Durante o mês de junho de 2015, Sandra Cinto e Albano Afonso participaram do Programa “Visiting Professor 2015” na Universidade de Arte de Musashino, onde realizaram palestras, leitura de portfolios e exposição na The Fine Art Laboratory Gallery/FAL, da Universidade de Arte de Musashino – juntamente com seus trabalhos, foi apresentado o livro de artista: “43 Visões do Monte Fuji por Artistas Contemporâneos Brasileiros”, uma edição realizada especialmente para a mostra e que foi integrada ao acervo da Universidade. O livro de artista tem a participação dos artistas: Adrián Montenegro, Albano Afonso, Alessandra Domingues, Alice Freire, Alice Ricci, Ana Lucia Mariz, Bel Falleiros, Bettina Vaz Guimarães, Camilo Meneghetti, Carla Chaim, Carlos Nunes, Diego Castro, Ding Musa, Eric Frizzo Jonsson, Felipe Cama, Felippe Segall, Fernando Velázquez, Flávia Ferreira Kageyama, Flavia Mielnik, Janaina Mello Landini, Laura Gorski, Leka Mendes, Luisa Editore, Luiz Telles, Marcelo Fontana, Margarida Holler, Mariana Palma, Marlene Stamm, Matheus Frey, Mauro Paula Nishijima, Pedro Cappeletti, Renata Cruz, Renata Ursaia, Renato Leal, Ricardo Barcellos, Roberto Fabra, Rodrigo Linhares, Roger Basseto, Cholito Chowe e Sandra Cinto. During June, 2015, Sandra Cinto and Albano Afonso have participated of the “Visiting Professor 2015” at Musashino Art University, where they held talks, portfolios’ reading and exhibited at The Fine Art Laboratory Gallery/FAL, at Musashino Art University—alongside their works, the artists’ book has been presented: “43 Views of Mount Fuji by Brazilian Contemporary Artists,” an edition specially made for the show and it was incorporated in the University’s collection. The artists’ book has the participation of the artists: Adrián Montenegro, Albano Afonso, Alessandra Domingues, Alice Freire, Alice Ricci, Ana Lucia Mariz, Bel Falleiros, Bettina Vaz Guimarães, Camilo Meneghetti, Carla Chaim, Carlos Nunes, Diego Castro, Ding Musa, Eric Frizzo Jonsson, Felipe Cama, Felippe Segall, Fernando Velázquez, Flavia Ferreira Kageyama, Flavia Mielnik, Janaina Mello Landini, Laura Gorski, Leka Mendes, Luisa Editore, Luiz Telles, Marcelo Fontana, Margarida Holler, Mariana Palma, Marlene Stamm, Matheus Frey, Mauro Piva, Nuno Cassola Cappeletti, Renata Cruz, Renata Ursaia, Renato Leal, Ricardo Barcellos, Roberto Fabra, Rodrigo Linhares, Roger Basseto, Cholito Chowe and Sandra Cinto. Vista da exposição, FAL - The Fine Art Laboratory Gallery, Universidade de Arte de Musashino, Tóquio, Japão Exhibition view, FAL - The Fine Art Laboratory Gallery, Musashino Art University, Tokyo, Japan Vista da exposição, FAL - The Fine Art Laboratory Gallery, Universidade de Arte de Musashino, Tóquio, Japão Exhibition view, FAL - The Fine Art Laboratory Gallery, Musashino Art University, Tokyo, Japan Albano Afonso, da série “Cristalização da Paisagem”, 2015, impressão a jato de tinta sobre papel, 200 x 200 cm cada Albano Afonso, from the series “Landscape Crystallization”, 2015, ink jet print on paper, 200 x 200 cm each páginas 8, 9 e 10 Sandra Cinto Estudos para Mar Aberto, 2014 caneta permanente sobre papel dimensões varíaveis pages 8, 9 and 10 Sandra Cinto Studies for Open Sea, 2014 permanent pen on paper dimensions variable Sandra Cinto, Sete Mares, 2014, caneta permanente sobre papel, dimensões varíaveis Sandra Cinto, Seven Seas, 2014, permanent pen on paper, dimensions variable ブラジル現代美術家による 富士山四十三景 43 visões do Monte Fuji por artistas conteMporâneos brasileiros Baixe a versão eletrônica do livro aqui Download the eletronic version of the book here inspirados pelas obras de Hokusai: 36 inspired by the works of Hokusai: Thirty-six 我々は、葛飾北斎の作品、富獄三十六景と富 Visões do Monte Fuji e 100 Visões do Monte Views of Mount Fuji and One Hundred Views 獄百景から発想を得て、 Fidalgaアトリエの研究 Fuji, propusemos aos artistas do grupo de of Mount Fuji, we have proposed to Ateliê グループの美術家にこの日本の重要なシンボ estudos do Ateliê Fidalga pensar uma imagem Fidalga’s Study Group artists to think a picture ルについてのイメージを考えるよう提案した。 sobre este importante símbolo do Japão. on this important symbol of Japan. Durante o mês de abril de 2015, realizamos During April 2015, we have conducted meetings ち、 そこで各自の調査結果とイメージを発表 encontros com os artistas, que apresentaram with them, who presented their research and した。イメージは特別にこの本のために作成 suas pesquisas e ideias. As imagens foram ideas. The images were created especially for され、作品はデザイン、版画、写真、 コラージ 2015年の4月中、美術家たちと話し合いを持 ュ、水彩画、絵画などさまざまな手法で制作 criadas especialmente para o livro e produzidas em diferentes linguagens: desenho, gra- drawing, engraving, photography, collage, された。 watercolor, painting and others. このプロジェクトが各自のイメージが日本につ entre outras. Thus we have realized that the project got a いての新たな解釈と新たな見方をもたらしたと Percebemos, então, que o projeto ganhou greater dimension that each image opened いう意味で、予想よりずっと大きな成果を得た uma dimensão muito maior, no sentido de a new reading and a new look at this country ことに気づかされた。 ブラジルへの日本人の移 住から100年以上が経ち、我々は日本に対し que cada imagem abriu uma nova leitura e um novo olhar sobre este país com o qual temos learned to admire—the result of over 100 て強い結びつきを感じるとともに、尊重するこ fortes laços afetivos e aprendemos a admirar years of Japanese immigration in Brazil. とを学んだ。 Sandra Cinto and Albano Afonso Sandra Cinto Organizers of Ateliê Fidalga Albano Afonso – resultado dos mais de 100 anos da imigração japonesa no Brasil. Sandra Cinto e Albano Afonso Organizadores do Ateliê Fidalga Fidalgaアトリエ主催者 Trabalhos de Carlos Nunes, Roger Bassetto, Eric Frizzo Jonsson e Mariana Palma. Works by Carlos Nunes, Roger Bassetto, Eric Frizzo Jonsson and Mariana Palma. intercâmbio entre Ateliê Fidalga e a Universidade de Arte de Musashino Exchange between Ateliê Fidalga and the Musashino Art University Montagem da exposição com a participação da equipe da Universidade de Arte de Musashino Exhibition assembly with participation of Musashino Art University team Palestra sobre o Ateliê Fidalga com alunos e convidados da Universidade de Arte de Musashino Talk about Ateliê Fidalga to the students and guests of the Musashino Art University Visita ao ateliê dos estudantes do 1º e 2º de mestrado em pintura, Universidade de Arte de Musashino Visiting the student’s studio of the MA Painting (1st and 2nd year), Musashino Art University AGRADECiMENTOS ACKNOWLEDGMENTS 謝辞 Em nome de todos os artistas do Grupo de Estudos do Ateliê Fidalga Agradecimento especial para Futoshi Yoshizawa, que nos procurou queremos agradecer a Universidade de Arte de Musashino por essa em 2013 e propôs a realização do projeto de intercâmbio entre o oportunidade de troca e aprendizado. Ateliê Fidalga e a Universidade de Arte de Musashino. Fidalgaアトリエの研究グループの美術家全員の名前で、 この交流と勉 2013年に我々を訪ね、Fidalga アトリエと武蔵野美術大学の交流プロ 強の機会を与えていただいた武蔵野美術大学の皆様に感謝したい。 ジェクトの実現を提案した吉沢太に特に感謝したい。 On behalf of all the artists of the Ateliê Fidalga’s Study Group we Special thanks to Futoshi Yoshizawa, who came to us in 2013 and would like to thank the Musashino Art University for the opportunity proposed an exchange project between Ateliê Fidalga and the to exchange and learning. Musashino Art University. JAPãO JAPAN 日本 BRASiL BRAZiL ブラジル Universidade de Arte de Musashino / Musashino Art University Museu Afro Brasil Emanoel Araujo Roberto Okinaka Maria Angela Mie Okinaka James Kudo Pinacoteca de São Bernardo do Campo Paula Kaori Nishijima Ding Musa Rosana Chat Mariana Palma Fernando Cerqueira Artistas do Ateliê Fidalga Fidalgaアトリエの美術家 (武蔵野美術大学) Tadanori Nagasawa Agury Uchida Aki Hasatany Carlos Takashi Nakajima Koji iijima C.A.J. Artist in Residency Program Plaza North Gallery Kijima Takafumi Tajima Hagiya