Durante o mês de junho de 2015, Sandra Cinto e Albano
Afonso participaram do Programa “Visiting Professor
2015” na Universidade de Arte de Musashino, onde realizaram palestras, leitura de portfolios e exposição na
The Fine Art Laboratory Gallery/FAL, da Universidade
de Arte de Musashino – juntamente com seus trabalhos,
foi apresentado o livro de artista: “43 Visões do Monte
Fuji por Artistas Contemporâneos Brasileiros”, uma
edição realizada especialmente para a mostra e que foi
integrada ao acervo da Universidade.
O livro de artista tem a participação dos artistas: Adrián
Montenegro, Albano Afonso, Alessandra Domingues,
Alice Freire, Alice Ricci, Ana Lucia Mariz, Bel Falleiros,
Bettina Vaz Guimarães, Camilo Meneghetti, Carla
Chaim, Carlos Nunes, Diego Castro, Ding Musa, Eric
Frizzo Jonsson, Felipe Cama, Felippe Segall, Fernando
Velázquez, Flávia Ferreira Kageyama, Flavia Mielnik,
Janaina Mello Landini, Laura Gorski, Leka Mendes, Luisa
Editore, Luiz Telles, Marcelo Fontana, Margarida Holler,
Mariana Palma, Marlene Stamm, Matheus Frey, Mauro
Paula Nishijima, Pedro Cappeletti, Renata Cruz, Renata
Ursaia, Renato Leal, Ricardo Barcellos, Roberto Fabra,
Rodrigo Linhares, Roger Basseto, Cholito Chowe e
Sandra Cinto.
During June, 2015, Sandra Cinto and Albano Afonso
have participated of the “Visiting Professor 2015” at
Musashino Art University, where they held talks, portfolios’ reading and exhibited at The Fine Art Laboratory Gallery/FAL, at Musashino Art University—alongside their works, the artists’ book has been presented:
“43 Views of Mount Fuji by Brazilian Contemporary
Artists,” an edition specially made for the show and it
was incorporated in the University’s collection.
The artists’ book has the participation of the artists:
Adrián Montenegro, Albano Afonso, Alessandra
Domingues, Alice Freire, Alice Ricci, Ana Lucia
Mariz, Bel Falleiros, Bettina Vaz Guimarães, Camilo
Meneghetti, Carla Chaim, Carlos Nunes, Diego Castro,
Ding Musa, Eric Frizzo Jonsson, Felipe Cama, Felippe
Segall, Fernando Velázquez, Flavia Ferreira Kageyama,
Flavia Mielnik, Janaina Mello Landini, Laura Gorski,
Leka Mendes, Luisa Editore, Luiz Telles, Marcelo
Fontana, Margarida Holler, Mariana Palma, Marlene
Stamm, Matheus Frey, Mauro Piva, Nuno Cassola
Cappeletti, Renata Cruz, Renata Ursaia, Renato Leal,
Ricardo Barcellos, Roberto Fabra, Rodrigo Linhares,
Roger Basseto, Cholito Chowe and Sandra Cinto.
Vista da exposição, FAL - The Fine Art Laboratory Gallery, Universidade de Arte de Musashino, Tóquio, Japão
Exhibition view, FAL - The Fine Art Laboratory Gallery, Musashino Art University, Tokyo, Japan
Vista da exposição, FAL - The Fine Art Laboratory Gallery, Universidade de Arte de Musashino, Tóquio, Japão
Exhibition view, FAL - The Fine Art Laboratory Gallery, Musashino Art University, Tokyo, Japan
Albano Afonso, da série “Cristalização da Paisagem”, 2015, impressão a jato de tinta sobre papel, 200 x 200 cm cada
Albano Afonso, from the series “Landscape Crystallization”, 2015, ink jet print on paper, 200 x 200 cm each
páginas 8, 9 e 10
Sandra Cinto
Estudos para Mar Aberto, 2014
caneta permanente sobre papel
dimensões varíaveis
pages 8, 9 and 10
Sandra Cinto
Studies for Open Sea, 2014
permanent pen on paper
dimensions variable
Sandra Cinto, Sete Mares, 2014, caneta permanente sobre papel, dimensões varíaveis
Sandra Cinto, Seven Seas, 2014, permanent pen on paper, dimensions variable
ブラジル現代美術家による
富士山四十三景
43 visões do Monte Fuji
por artistas conteMporâneos brasileiros
Baixe a versão eletrônica do livro aqui
Download the eletronic version of the book here
inspirados pelas obras de Hokusai: 36
inspired by the works of Hokusai: Thirty-six
我々は、葛飾北斎の作品、富獄三十六景と富
Visões do Monte Fuji e 100 Visões do Monte
Views of Mount Fuji and One Hundred Views
獄百景から発想を得て、
Fidalgaアトリエの研究
Fuji, propusemos aos artistas do grupo de
of Mount Fuji, we have proposed to Ateliê
グループの美術家にこの日本の重要なシンボ
estudos do Ateliê Fidalga pensar uma imagem
Fidalga’s Study Group artists to think a picture
ルについてのイメージを考えるよう提案した。
sobre este importante símbolo do Japão.
on this important symbol of Japan.
Durante o mês de abril de 2015, realizamos
During April 2015, we have conducted meetings
ち、
そこで各自の調査結果とイメージを発表
encontros com os artistas, que apresentaram
with them, who presented their research and
した。イメージは特別にこの本のために作成
suas pesquisas e ideias. As imagens foram
ideas. The images were created especially for
され、作品はデザイン、版画、写真、
コラージ
2015年の4月中、美術家たちと話し合いを持
ュ、水彩画、絵画などさまざまな手法で制作
criadas especialmente para o livro e produzidas em diferentes linguagens: desenho, gra-
drawing, engraving, photography, collage,
された。
watercolor, painting and others.
このプロジェクトが各自のイメージが日本につ
entre outras.
Thus we have realized that the project got a
いての新たな解釈と新たな見方をもたらしたと
Percebemos, então, que o projeto ganhou
greater dimension that each image opened
いう意味で、予想よりずっと大きな成果を得た
uma dimensão muito maior, no sentido de
a new reading and a new look at this country
ことに気づかされた。
ブラジルへの日本人の移
住から100年以上が経ち、我々は日本に対し
que cada imagem abriu uma nova leitura e um
novo olhar sobre este país com o qual temos
learned to admire—the result of over 100
て強い結びつきを感じるとともに、尊重するこ
fortes laços afetivos e aprendemos a admirar
years of Japanese immigration in Brazil.
とを学んだ。
Sandra Cinto and Albano Afonso
Sandra Cinto
Organizers of Ateliê Fidalga
Albano Afonso
– resultado dos mais de 100 anos da imigração
japonesa no Brasil.
Sandra Cinto e Albano Afonso
Organizadores do Ateliê Fidalga
Fidalgaアトリエ主催者
Trabalhos de Carlos Nunes, Roger Bassetto, Eric Frizzo Jonsson e Mariana Palma.
Works by Carlos Nunes, Roger Bassetto, Eric Frizzo Jonsson and Mariana Palma.
intercâmbio entre Ateliê Fidalga e a Universidade de Arte de Musashino
Exchange between Ateliê Fidalga and the Musashino Art University
Montagem da exposição com a participação da equipe da Universidade de Arte de Musashino
Exhibition assembly with participation of Musashino Art University team
Palestra sobre o Ateliê Fidalga com alunos e convidados da Universidade de Arte de Musashino
Talk about Ateliê Fidalga to the students and guests of the Musashino Art University
Visita ao ateliê dos estudantes do 1º e 2º de mestrado em pintura, Universidade de Arte de Musashino
Visiting the student’s studio of the MA Painting (1st and 2nd year), Musashino Art University
AGRADECiMENTOS
ACKNOWLEDGMENTS
謝辞
Em nome de todos os artistas do Grupo de Estudos do Ateliê Fidalga
Agradecimento especial para Futoshi Yoshizawa, que nos procurou
queremos agradecer a Universidade de Arte de Musashino por essa
em 2013 e propôs a realização do projeto de intercâmbio entre o
oportunidade de troca e aprendizado.
Ateliê Fidalga e a Universidade de Arte de Musashino.
Fidalgaアトリエの研究グループの美術家全員の名前で、
この交流と勉
2013年に我々を訪ね、Fidalga アトリエと武蔵野美術大学の交流プロ
強の機会を与えていただいた武蔵野美術大学の皆様に感謝したい。
ジェクトの実現を提案した吉沢太に特に感謝したい。
On behalf of all the artists of the Ateliê Fidalga’s Study Group we
Special thanks to Futoshi Yoshizawa, who came to us in 2013 and
would like to thank the Musashino Art University for the opportunity
proposed an exchange project between Ateliê Fidalga and the
to exchange and learning.
Musashino Art University.
JAPãO
JAPAN
日本
BRASiL
BRAZiL
ブラジル
Universidade de Arte de Musashino / Musashino Art University
Museu Afro Brasil
Emanoel Araujo
Roberto Okinaka
Maria Angela Mie Okinaka
James Kudo
Pinacoteca de São Bernardo do Campo
Paula Kaori Nishijima
Ding Musa
Rosana Chat
Mariana Palma
Fernando Cerqueira
Artistas do Ateliê Fidalga
Fidalgaアトリエの美術家
(武蔵野美術大学)
Tadanori Nagasawa
Agury Uchida
Aki Hasatany
Carlos Takashi Nakajima
Koji iijima
C.A.J. Artist in Residency Program
Plaza North Gallery
Kijima Takafumi
Tajima Hagiya
Download

Clique aqui para baixar o PDF do intercâmbio com a