Projeto enraiz’arte Enraiz’art project 2 Projeto Enraiz’arte Enraiz’art Project Portugal > Loures Bulgaria > Pazardzhik 3 Portugal > Loures 4 5 O território de Loures acolhe um conjunto de tradições fortemente enraizadas nas práticas associadas à agricultura. A fertilidade das nossas terras fez com que, em tempos idos, os homens e mulheres de Loures que trabalhavam a terrra se tornassem nos principais abastecedores de mercadorias hortícolas da cidade de Lisboa. The territory of Loures hosts a set of deeply rooted traditions in practices associated with agriculture. The fertility of our lands made the products created here, in bygone days, became the main suppliers of horticultural commodities in Lisbon. Dates back to that time the name “saloio”, in order to identify the inhabitants of the suburbs, the peasants who worked the land. The saloios from Loures commuted to the city, not only to sell their products – cabbages, watercress, bread, milk, cheese, etc. – but also to sell crystal water of sources, and deliver laundry in the streams that flowed, pure, the fields of the region. Remonta a essa época a designação de “saloio” para identificar o habitante dos arrabaldes, o camponês que trabalhava a terra. Os saloios de Loures deslocavam-se à cidade não só para vender os seus produtos – couves, agriões, pão, leite, queijos, etc. – mas também para vender água cristalina das fontes e entregar roupa lavada nos ribeiros que corriam, puros, pelos campos da região. On the other hand, the Lisboners came to Loures for picnicking, and enjoying the good country air, as well as the pleasures of socializing with nature, watching the trees and the animals, enjoyed a good day in a country setting, bucolic environment. They admired the watercourses and its clear and bright springs, enjoyed the beautiful gardens and magnificient water mills and wind so characteristic. Por seu lado, os lisboetas vinham a Loures para fazer piqueniques, e aproveitavam o bom ar do campo, desfrutavam os prazeres do convívio com a natureza, observavam as árvores e os animais, gozavam um dia bem passado num ambiente campestre e bucólico, admiravam os cursos de água e as suas nascentes límpidas e brilhantes, apreciavam as belas hortas e os magníficos moinhos de água e de vento tão característicos. Nowadays, the landscape of Loures displays marks of transformation in the social level and in the occupation of the countryside. The increasing of mobility of people and ways of being originated profound changes in the landscape and new forms of relationships with the territory have emerged. Farming no longer occupies the majority of the population and the fields, worked before, have other destinations and uses. Hoje, a paisagem de Loures exibe marcas de transformações no tecido social e na ocupação do território rural. A mobilidade crescente de pessoas e formas de estar originou profundas transformações na paisagem, e surgiram novas formas de relacionamento com o território. A atividade agrícola não ocupa já a maioria da população, e os campos, antes trabalhados, têm outros destinos e usos. 6 Mas, ao mesmo tempo que as características primordiais de cada paisagem se vão desvanecendo, vai aumentando o interesse e a procura desta mesma paisagem rural por outros utilizadores, que não a comunidade que nela vive ou viveu. At the same time as the primary characteristics of each landscape will be fading, it grows the interest and demand for this same countryside by other users, not by the community that it lives or lived. The rurality has been the area where actually many people try to find shelter and rebuild their roots and identity values. A ruralidade tem sido o espaço onde hoje muitos procuram encontrar um abrigo de valores seguros e onde reconstroem as suas raízes e identidade. The ethnic and cultural diversity is a real phenomenon faced by schools, from the major urban centres of today, and to which schools of Loures are not unrelated. A diversidade étnica e cultural é, pois, um fenómeno real com que se defrontam as escolas dos grandes centros urbanos, e às quais as escolas de Loures não são alheias. At Loures Municipality, the Multidisciplinary Team of Economic Activities, Tourism and Promotion of Employment, in close cooperation with the other partners of the project, intends to prepare students for a future based on creativity and transdisciplinary sustainable, and harmonious local development, preserving local identities, economic systems and ecological balance with the future perspective of building a sustainable territory at Loures Municipality, with citizens who respect and defend their territory. No Município de Loures, a Equipa Multidisciplinar de Desenvolvimento Económico, Turismo e Promoção do Emprego, em estreita colaboração com os restantes parceiros do projeto, pretende preparar os estudantes para um futuro baseado na criatividade e transdisciplinaridade sustentável e no desenvolvimento local harmonioso, preservando as identidades locais, os sistemas económicos e o equilíbrio ecológico. Todo o trabalho desenvolvido pelo Município de Loures é perspetivado tendo em vista a construção de um território sustentável com cidadãos que respeitem e defendam este mesmo território. The Enraiz’art educational project aims to strengthen the relationship between the school and the community as a whole, with reference to the tradition linked to the local culture, collective and individual memory, as well as material objects which call that memory. O projeto educativo Enraiz’arte pretende reforçar a relação entre a escola no seu todo e a comunidade, tomando como referência a tradição ligada à cultura local, a memória coletiva e individual, assim como os objetos materiais que convocam essa memória. 7 Bulgaria > Pazardzhik 8 9 Pazardzhik situa-se no centro sul da Bulgária, na parte ocidental do Vale Superior, fronteira com os distritos de Blagoevgrad, Plovdiv, Smolyan e Sofia. O distrito inclui partes dos campos Pazardzhik e Plovdiv, partes dos Rhodopes Ocidentais, Rila e Floresta Central. Pazardzhik is situated in central southern Bulgaria, in the western part of the Upper Valley, bordered by the districts of Blagoevgrad, Plovdiv, Smolyan and Sofia. The district includes parts of Pazardzhik and Plovdiv fields, parts of Western Rhodopes, Rila and Central forest. Pazardzhik é uma região agrícola e industrialmente desenvolvida, sendo igualmente rica em recursos hídricos. Pazardzhik is well developed agricultural and industrial region. The region is rich in water resources. O rio Maritsa é o principal rio de Pazardzhik, e nas suas margens, bem como nas dos seus afluentes, existem extensos campos férteis. Esta região tem ainda várias barragens e grandes prados. On both sides of the Maritsa River and its tributaries, Topolnitsa and Luda Yana Razprostrirat, there are fertile fields. There are also many dams, like Batak Beglika, as well as wide meadow in Toshkov Mountains and Belmeken. As cidades de Velingrad, Bratsigovo e Kostandovo e a vila de Varvara são conhecidas pela riqueza das suas fontes termais minerais. É neste cenário idílico, composto por muitos rios, lagos e fontes, que se alicerça o desenvolvimento rural e o incremento do ecoturismo na região. In regions of the towns of Velingrad, Bratsigovo Kostandovo and villages of Varvara and Bath there are many mineral thermal springs. Beautiful scenery, many rivers, lakes and springs contributes to the rural development of mountains, rural and eco-tourism in the region. A região de Pazardzhik é, igualmente, rica em monumentos históricos e culturais. O passado histórico tem, também aqui, um grande peso cultural. O território mantém preservada a memória dos Trácios, Romanos, Eslavos, Bizantinos, Turcos e Búlgaros. É possível visitar estações arqueológicas em recuperação e aldeias medievais do período Trácio. Pazardzhik region also abounds in cultural and historical monuments. The land here still keeps the memory of the Thracians, Romans, Slavs and Bulgars, Byzantines, Turks and Bulgarians. Recovered remains of Thracian settlement, Besapara fortress, Tsepina medieval villages and more. 10 At Bulgaria the Regional Inspection of Education – Pazardzhik, while local authority that realizes the national policy on local education, ensures in collaboration with the other partners the development of the project goals. Na Bulgária, a Inspeção Regional de Educação de Pazardzhik, enquanto autoridade local que concretiza a política nacional em matéria de educação, assegura, em estreita colaboração com os restantes parceiros, o desenvolvimento dos objetivos do projeto Enraiz’arte. Through the participation in this project, the institution intends that students know the past of the region and, with this acquired knowledge, build a bridge to the future, within the entreprenership education. Com a participação neste projeto, a instituição pretende que os alunos conheçam o passado da região e construam, através deste conhecimento, uma ponte para o futuro, no âmbito da educação para o empreendedorismo. 11 O projeto > Destinatários e objectivos The Project > Target audience and objectives Objetivos da parceria Objectives of the partnership Regiões participantes Participating regions 12 O projeto Destinatários e objetivos The Project Target audience and objectives Pretende-se que cada aluno desenvolva um processo de aprendizagem alicerçado nas características da sua comunidade e nas suas próprias características pessoais. It is intended that each student develops a process of learning through the characteristics of their community and their own personal traits, content and learning objectives. Ao desenvolver e coordenar este projeto, o Município de Loures proporciona aos estudantes (3º e 4º anos do 1º ciclo do ensino básico) a oportunidade de melhor compreender a sua comunidade, estimulando a participação, a tomada de decisões, e encorajando professores e alunos a melhorar a aprendizagem ativa, a questionar, a estarem abertos à mudança e a preparar as crianças para um futuro sustentável. Este projeto possibilita o fortalecimento do relacionamento entre a escola e a comunidade, tendo como referência um conjunto de tradições ligado à sua própria cultura (eminentemente agrícola), à memória coletiva e individual, bem como a objetos materiais que apelam a essa memória, contribuindo para uma educação que conduza à criação e recuperação da identidade cultural local. The Municipality of Loures, developing and coordinating this project, will provide opportunities for students (from 3rd to 4th grade) in order to understand better their community, encouraging participation, decision making and encouraging teachers, as well as students to improve active learning, inquiring, to be open to change and to prepare children for a sustainable future. The present educational project proposes to implement plans to strengthen the relationship between the school and the community, taking as a reference the tradition linked to their own culture (agricultural), the collective and individual memory, and the material objects that appeal to that memory, contributing to an education leading to the creation and recovery of the local cultural identity. O projeto Enraiz’Arte pressupõe a criação de “raízes” com o território e com os traços culturais da comunidade, a partir da descoberta da sua história, saberes populares e património rural, material e imaterial, com especial atenção para a área da agricultura. The enraiz’art project aims the creation of “roots” with the territory and cultural features of the community, from the discovery of its history, popular knowledge, and rural material as well as immaterial heritage, with special attention to the area of agriculture. 13 Objetivos da parceria Objectives of the partnership > Possibilitar aos alunos o acesso a uma aprendizagem no seio da Europa, contribuindo para o desenvolvimento de um ensino de qualidade, que promova elevados níveis de desempenho; > Provide students’ acess to an European learning, contributing to the development of quality education that promotes high levels of performance; > Contribute to improve the quality of learning opportunities; > Contribuir para melhorar a qualidade das oportunidades de aprendizagem; > Reinforce the contribution of lifelong learning, with a view of building greater social cohesion, active citizenship, intercultural dialogue, gender equality and personal fulfillment; > Reforçar o contributo da aprendizagem ao longo da vida, tendo em vista a construção de uma maior coesão social, uma cidadania ativa, o diálogo intercultural, a igualdade de género e a realização pessoal; > Promote creativity, competitiveness, employability and the development of entrepreneurial spirit among young people, thus contributing to improve the learning processes at all ages, including children with special needs and disadvantaged groups; > Promover a criatividade, competitividade, empregabilidade e desenvolvimento do espírito empreendedor entre os jovens, de forma a contribuir para melhorar os processos de aprendizagem em todas as idades, incluindo crianças com necessidades especiais e grupos desfavorecidos; > Promote the learning of linguistic diversity; > Promover a aprendizagem da diversidade linguística; > Support the development of innovative Information and Communication Tecnologies based on content, services, pedagogies and innovative practices; > Apoiar o desenvolvimento de conteúdos inovadores baseados nas Tecnologias de Informação e Comunicação, serviços, pedagogias e práticas inovadoras; > Strengthen the role of learning in creating a sense of European citizenship, based on understanding and respect for human rights; > Reforçar o papel da aprendizagem na criação de um sentido de cidadania europeia, baseado na compreensão e respeito pelos direitos humanos; > Promote cooperation, ensuring quality in all sectors of education and training in Europe; > Promover a cooperação, garantindo a qualidade em todos os sectores da educação e formação na Europa; 14 > Incentivar a utilização de resultados, processos e produtos inovadores, e assegurar o intercâmbio de boas práticas nos domínios abrangidos pelo projeto; > Encourage the use of results, innovative products and processes and to exchange good practice in the fields covered by the project; > Desenvolver a consciência da dimensão europeia; > Develop awareness of the European dimension; > Promover a educação para o desenvolvimento sustentável. > Promote education for sustainable development. Regiões participantes Participating regions Portugal Municipality of Loures ISCTE/Centro de investigação Dinamia-CET EB1/JI Infantado Bulgaria Regionalen Inspectorat po obrazovanieto, Pazardzhik General Secondary School “George Benkovski”, Pazardzhik Regional Library “Nikola Furnadjev”, Pazardzhik Portugal Município de Loures ISCTE/Centro de investigação Dinamia-CET EB1/JI Infantado Bulgaria Regionalen Inspectorat po obrazovanieto, Pazardzhik General Secondary School “George Benkovski”, Pazardzhik Regional Library “Nikola Furnadjev”, Pazardzhik Duration of the project Project with duration of 2 years (2013/2015) Funding of EUR 45000 Duração do projeto Projeto com a duração de 2 anos (2013/2015) Financiamento de 45000,00 € 15