Particular || Private / PH-VGH RELATÓRIO PRELIMINAR Falha do sistema de controlo dos flaps || Flaps control system failure Água Longa, Santo Tirso (Portugal) 26 de Maio 2015, 18:20 UTC 2015, May 26th, 18:20 UTC DYN’AERO MCR 4S-2002 RELATÓRIO FINAL HOMOLOGADO PELO DIRETOR DO GPIAA FINAL REPORT APPROVED BY GPIAA DIRECTOR 09-06-2015 (ÁLVARO NEVES) Investigação de Acidente PRELIMINARY REPORT Accident Investigation 08/ACCID/2015 RELATÓRIO PRELIMINAR DE ACIDENTE || ACCIDENT PRELIMINARY REPORT 08/ACCID/2015 Nota: a fotografia na capa deste relatório foi tirada por Carlos Miguel Seabra (retirado do sítio airliners.net) Note: the photo on this report cover was taken by Carlos Miguel Seabra (from airliners.net site) Gabinete de Prevenção e Investigação de Acidentes com Aeronaves Pag. 2 / 11 RELATÓRIO PRELIMINAR DE ACIDENTE || ACCIDENT PRELIMINARY REPORT 08/ACCID/2015 RELATÓRIO PRELIMINAR DE ACIDENTE ACCIDENT PRELIMINARY REPORT Particular || Private DYN’AERO MCR 4S-2002 PH-VGH FALHA DO SISTEMA DE CONTROLO DOS FLAPS || FLAPS CONTROL SYSTEM FAILURE ÁGUA LONGA, SANTO TIRSO PORTUGAL 26 de Maio 2015 - 18:20 UTC 2015, May 26th – 18:20 UTC RELATÓRIO PRELIMINAR DE ACIDENTE ACCIDENT PRELIMINARY REPORT 08/ACCID/2015 Gabinete de Prevenção e Investigação de Acidentes com Aeronaves Pag. 3 / 11 RELATÓRIO PRELIMINAR DE ACIDENTE || ACCIDENT PRELIMINARY REPORT 08/ACCID/2015 Publicação || Published by: GPIAA – Gabinete de Prevenção e Investigação de Acidentes com Aeronaves Portugal Safety Accident Investigation Board Endereço Postal || Postal Address: Praça Duque de Saldanha, 31 – 4° 1050-094 Lisboa Portugal Telefones || Telephones: + 351 21 273 92 30 + 351 915 192 963 / +351 272 739 255 (24 horas) / 707 284 637 (707 AVI OES) (Notificação de incidentes e acidentes) Fax + 351 21 273 92 60 E-mail: [email protected] Internet: www.gpiaa.gov.pt No interesse de aumentar o valor da informação contida nesta publicação é permitido baixar, imprimir, reproduzir e distribuir este material reconhecendo o GPIAA (Gabinete de Prevenção e Investigação de Acidentes com Aeronaves) como a fonte. No entanto, direitos de autor sobre o material obtido a partir de outras agências, indivíduos ou organizações privadas, pertencem a essas agências, indivíduos ou organizações. Onde for pretendido usar o seu material será necessário contactá-los diretamente. In the interest of enhancing the value of the information contained in this publication you may download, print, reproduce and distribute this material acknowledging the GPIAA (Gabinete de Prevenção e Investigação de Acidentes com Aeronaves) as the source. However, copyright in the material obtained from other agencies, private individuals or organizations, belongs to those agencies, individuals or organizations. Where you want to use their material you will need to contact them directly. Governo de Portugal Secretaria de Estado da Infraestruturas, Transportes e Comunicações GPIAA 2015 Gabinete de Prevenção e Investigação de Acidentes com Aeronaves Pag. 4 / 11 RELATÓRIO PRELIMINAR DE ACIDENTE || ACCIDENT PRELIMINARY REPORT 08/ACCID/2015 PREFÁCIO || FOREWORD A investigação técnica é um processo conduzido com o propósito da prevenção de acidentes o qual inclui a recolha e análise da informação, a determinação das causas e, quando apropriado, a formulação de recomendações de segurança. Safety investigation is a technical process aiming to accidents’ prevention and comprises the gathering and analysis of evidences, in order to determine the causes and, when appropriate, to issue safety recommendations. Em conformidade com o Anexo 13 à Convenção sobre Aviação Civil Internacional, Chicago 1944, com o Regulamento (UE) N° 996/2010 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 20/10/2010, e com o n° 3 do art.° 11° do Decreto-lei N° 318/99, de 11 de agosto, a investigação técnica não tem por objetivo o apuramento de culpas ou a determinação de responsabilidades. In accordance with Annex 13 to the International Civil Aviation Organisation Convention (Chicago 1944), EU Regulation Nr. 996/2010 from the European Parliament and Council (20th OCT 2010) and article 11 n° 3 of Decree-Law n° 318/99 (August 11th, 1999), the sole purpose of this investigation is to prevent aviation accidents. It is not the purpose of any such investigation process and the associated investigation report to apportion blame or liability. Este relatório preliminar contém informação, conforme identificada no momento, e não contém conclusões. Esta informação é, como tal, susceptível de ser alterada e poderá conter erros; quaisquer erros neste relatório serão corrigidos no relatório final. This preliminary report contains information, as known at this time, and does not contain analysis or conclusions. This information is therefore subject to change, and may contain errors; any errors in this Report will be corrected in the Final Report. Este relatório foi publicado em duas línguas, Português e Inglês. This report was published in languages, Portuguese and English. Em caso de discrepâncias entre as duas versões, o texto em Português terá prevalência. In the event of any discrepancy between these versions, the Portuguese text shall prevail. Gabinete de Prevenção e Investigação de Acidentes com Aeronaves two Pag. 5 / 11 RELATÓRIO PRELIMINAR DE ACIDENTE || ACCIDENT PRELIMINARY REPORT 08/ACCID/2015 ÍNDICE || TABLE OF CONTENTS TÍTULO || TITLE PÁGINA || PAGE PREFÁCIO || FOREWORD .............................................................................................................................. 5 ÍNDICE || TABLE OF CONTENTS .................................................................................................................... 6 SINOPSE || SYNOPSIS .................................................................................................................................... 7 1. INFORMAÇÃO FACTUAL || FACTUAL INFORMATION ............................................................................. 10 1.1. Lesões || Injuries.................................................................................................................................. 10 1.2. Danos na aeronave || Damage to aircraft ........................................................................................... 10 1.3. Outros danos || Other damage ........................................................................................................... 10 1.4. Informação da aeronave || Aircraft information................................................................................. 10 1.5. Informação meteorologia || Meteorological information .................................................................. 10 2. RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA || SAFETY RECOMENDATIONS....................................................... 11 Gabinete de Prevenção e Investigação de Acidentes com Aeronaves Pag. 6 / 11 RELATÓRIO PRELIMINAR DE ACIDENTE || ACCIDENT PRELIMINARY REPORT 08/ACCID/2015 SINOPSE || SYNOPSIS Data do incidente || Date of incident Aeronave || Aircraft 26-05-2015 18H20 UTC1 DYN’AERO MCR 4S-2002, PH-VGH Local do incidente || Site of incident Proprietário || Owner Água Longa (Santo Tirso) Particular || Private Tipo de voo || Type of flight Operador || Operator Voo Local Particular || Local Private Flight Particular || Private Pessoas a bordo || Persons on board Lesões || Injuries Tripulantes || Crew: 1 Mortais || Fatal: 2 Passageiros || Passengers: 1 No dia 26 de Maio, às 18:20UTC, de acordo com testemunhas no local, a aeronave EXPERIMENTAL com o registo PH-VGH, propriedade privada, quando em volta da perna base esquerda para a final da pista 34 do aeródromo de Vilar da Luz (LPVL) rolou descontroladamente para a direita e viria a despenhar-se violentamente no piso pavimentado de uma estrada de acesso a um campo de futebol local (Figura 1). On May the 26th, at 18:20UTC, according to witnesses at the scene, the EXPERIMENTAL aircraft registration PH-VGH, private property, while on turn from left base leg to final of runway 34 of Vilar da Luz airfield (LPVL) rolled uncontrollably to the right and ended up crashing violently on the tarmac floor of an access road to a football field (Figure 1). Figura || Figure 1 Todas as horas referidas neste relatório, salvo indicação em contrário, são horas UTC. || All time referred in this report, unless otherwise specified, are UTC time. 1 Gabinete de Prevenção e Investigação de Acidentes com Aeronaves Pag. 7 / 11 RELATÓRIO PRELIMINAR DE ACIDENTE || ACCIDENT PRELIMINARY REPORT 08/ACCID/2015 O DYN’AERO (MCR 4S-2002) efectuava um voo local levando a bordo um piloto e um passageiro. The DYN’AERO (MCR 4S-2002) was performing a local flight carrying onboard one pilot and one passenger. O final de tarde apresentava-se com céu limpo, a visibilidade era superior a 10km sem nuvens em redor, uma temperatura do ar de 19ºC para um ponto de orvalho de 13ºC, o vento estava calmo e a pressão atmosférica era de 1017hPa. The early evening featured with a clear sky, visibility was greater than 10km without clouds around, an air temperature of 19ºC to a dew point of 13ºC, the wind was calm and the atmospheric pressure was 1017hPa. A aeronave entrou inicialmente numa espiral acentuada para a direita com o nariz em baixo indiciando uma perda total de sustentação. A espiral foi agravada, de acordo com os exames no local da trajectória do impacto e destroços, com o aumento de potência do motor numa tentativa de eventualmente recuperar o controlo da aeronave, acabando por embater violentamente no solo. The aircraft initially entered a sharp spiral to the right with the nose down indicating a total loss of lift. The spiral was aggravated, according with local examinations of the impact trajectory and wreckage, with the increase of engine power in an attempt to eventually regain control of the aircraft, ending up hitting violently in the ground. As principais marcas de impacto no solo, consistindo numa cicatriz profunda feita pelo nariz e motor da aeronave, bem como a análise dos destroços dispersos num raio de 40 metros, indiciam que o motor estaria a rodar a elevada potência no momento de impacto com o solo. The main impact marks on the ground, consisting of a deep scar made by the nose and engine of the aircraft, along with the analysis of the wreckage scattered in a radius of 40 meters, suggest that the engine was rotating at high power at the moment of impact with the ground. A aeronave ficou totalmente destruída (Figura 2) apesar de não ter havido fogo. The aircraft was totally destroyed (Figure 2) despite there was no fire. Figura || Figure 2 Gabinete de Prevenção e Investigação de Acidentes com Aeronaves Pag. 8 / 11 RELATÓRIO PRELIMINAR DE ACIDENTE || ACCIDENT PRELIMINARY REPORT 08/ACCID/2015 A causa provável da perda de controlo da aeronave no segundo circuito esquerdo para a pista 34 do aeródromo de Vilar da Luz foi a falha do sistema de controlo dos flaps quando em volta da perna base para a final. The probable cause of the loss of control of the aircraft in the second left circuit to runway 34 of Vilar da Luz airfield was the flaps control system failure while on turn from base leg to the final. Análises posteriores aos destroços da aeronave permitiram detectar uma assimetria (Figura 3) na deflexão dos flaps provocada pelo desgaste dos respectivos componentes o que, associado à baixa velocidade da aeronave naquele momento da aproximação à pista, foram provavelmente os principais factores na perda de controlo/sustentação e consequente queda. Further analysis of the aircraft wreckage allowed to detect an asymmetry (Figure 3) in flap deflection caused by the wearing of the respective components which, linked to the low speed of the aircraft at that moment of the approach, were probably the main factors in the loss of control/lift and consequent crash. Rosca de bronze || Bronze nut Haste || Rod Figura || Figure 3 Deslocaram-se ao local da queda várias equipas do INEM (Instituto Nacional de Emergência Médica) e corporações de bombeiros da zona. Several INEM (Medical Emergency National Institute) and firefighter’s teams from the area were assigned to the crash scene. Os ocupantes foram encontrados já sem vida em resultado da violência do impacto, tendo sido posteriormente declarados cadáveres pelas autoridades competentes e transladados para o Instituto de Medicina Legal de Guimarães. The occupants were found already dead as a result of the violence of the impact, having subsequently been declared dead bodies by the competent authorities and moved to the Forensics Institute of Guimarães. Gabinete de Prevenção e Investigação de Acidentes com Aeronaves Pag. 9 / 11 RELATÓRIO PRELIMINAR DE ACIDENTE || ACCIDENT PRELIMINARY REPORT 08/ACCID/2015 1 . I N F O RMA ÇÃ O FA CTUA L | | FA CT UA L I NFO RMA T I O N 1 . 1 . Les õ es | | I n ju ri es Lesões / Injuries Tripulantes / Crew Passageiros / Passengers Outros / Others Mortais / Fatal: 1 1 0 Graves / Serious: 0 0 0 Ligeiras-Nenhumas / Minor-None: 0 0 0 1 . 2 . Dan o s n a a er o n ave | | Damage t o ai r cr af t A aeronave ficou totalmente destruída. The aircraft was totally destroyed. 1 . 3 . O u t ro s d an o s | | O th er d amage Não se registaram danos a terceiros. There was no damage caused to third party. 1 . 4 . I n f or maç ão d a aer on ave | | Ai r cr af t i nfo r mat i o n A aeronave, de registo holandês, encontrava-se baseada no aeródromo de Vilar da Luz e estava equipada com um motor Rotax 912 ULS de 100CV. The aircraft, with dutch registration, was based at Vilar da Luz airfield and it was equipped with a 100hp Rotax 912 ULS engine. 1 . 5 . I n f or maç ão met eo r o l ó gi c a | | Met eo ro lo gi c al in f or mat i o n A estação com informação de meteorologia aeronáutica mais próxima com condições similares à do aeródromo de Vilar da Luz é o aeroporto do Porto (LPPR). The nearest station with aeronautical meteorology information with similar conditions to Vilar da Luz airfield is Porto airport (LPPR). LPPR 261830Z 27005KT CAVOK 19/13 Q1017 Gabinete de Prevenção e Investigação de Acidentes com Aeronaves Pag. 10 / 11 RELATÓRIO PRELIMINAR DE ACIDENTE || ACCIDENT PRELIMINARY REPORT 08/ACCID/2015 2 . RE C O ME NDA ÇÕ E S DE SE G URA N Ç A || SAFE T Y RE CO ME NDA TIO NS Existe um histórico global de acidentes/incidentes ocorridos com este modelo/tipo de aeronave e relacionados com a anomalia referida. Em muitos dos eventos a causa deveu-se à falta de manutenção. Em 17 de Abril de 2013, a Direction Générale de l’Aviation Civile (DGAC) emitiu um Directiva de Aeronavegabilidade (F-2013-001) especificando acções mandatórias e respectivos tempos de cumprimento como medidas preventivas. O próprio fabricante também emitiu um Boletim de Serviço (BS 13 D 0044) imperativo, datado de 09 de Abril de 2013, com uma série de medidas que, entre outras, compreendiam inspecções visuais, substituição de componentes, implementação de um tempo limite de operação e ainda uma actualização sistemática do manual de manutenção. There is a global record of accidents/incidents occurred with this model/type of aircraft and related with the referred anomaly. In most of the events the cause was due to the lack of maintenance. In the 17th of April 2013, the Direction Générale de l’Aviation Civile (DGAC) issued an Airworthiness Directive (F-2013-001) specifying mandatory actions and respective compliance time as preventive measures. The manufacturer itself also issued a mandatory Service Bulletin (BS 13 D 0044), dated 09th of April 2013, with a series of measures that, amongst others, included visual inspections, component replacement, implementation of an operating time limit and also a systematic update of the maintenance manual. RS 12/2015 SR 12/2015 Todos os operadores da aeronave MCR devem cumprir com a referida Directiva de Aeronavegabilidade e também com o Boletim de Serviço, sem demora e excepção. A inspecção visual, por si só, não é suficiente para detectar a anomalia no sistema de controlo de flaps, mais precisamente o desgaste dos segmentos da rosca de bronze e consequente movimento desgovernado ao longo da haste que comanda a inclinação dos flaps. All operators of the MCR aircraft shall comply with the referred Airworthiness Directive and also the Service Bulletin, without delay and exception. The visual inspection, for itself, is not sufficient to detect the anomaly in the flaps control system, more precisely the wearing of the bronze nut threads and consequent ungoverned movement along the rod that commands the flaps tilt. Qualquer inspecção ou acção de manutenção deverá ser efectuada apenas por um técnico/mecânico qualificado e, em caso de dúvida sobre a condição da rosca de bronze, substituir imediatamente a mesma e enviar para a AUPA DYN’AERO. Any inspection or maintenance action shall be performed only by a qualified technician/mechanic and, in case of doubt about the condition of the bronze nut, replace it immediately and send to AUPA DYN’AERO. Antes de qualquer intervenção de manutenção os operadores deverão consultar a ultima revisão do manual de manutenção, disponível por pedido para [email protected] Before any maintenance intervention the operators shall consult the latest revision of the maintenance manual, available on request to [email protected] Lisboa, 30 de Junho de 2015 || Lisboa, 2015 June 30th O Investigador Responsável || The Investigator In Charge Hugo Alves Gabinete de Prevenção e Investigação de Acidentes com Aeronaves Pag. 11 / 11