CLIENTE CLIENT robalo sa PROJETOS PROJECTS sofitel rio de janeiro marriott santiago chile costaverde FEIRAS SHOWS ambiente frankfurt siel argel PARCERIAS PARTNERSHIPS georg jensen master chef ID&Inovação RD&Innovation proficer No ciclo do tempo chegámos à Primavera, época associada à felicidade, especialmente para quem vive num país em que o clima, os espaços verdes, as praias, as serras, a segurança, o respeito e a tolerância pelos outros, apesar de tudo, são razões mais que suficientes para todos em Portugal nos sen rmos agradecidos pelo país onde vivemos, pelo menos no que respeita à natureza e ao povo que somos. Digo isto na convicção, formada ao longo de toda a minha vida, no muito que vi nas muitas viagens que fiz a muitos países espalhados nos vários con nentes, de que se conseguirmos unir esforços, trabalharmos todos em conjunto, exigirmos cada vez mais , primeiro de nós próprios, depois dos que estão ao nosso lado, e finalmente de todas as en dades publicas e privadas, na procura de alcançarmos um obje vo comum, exigente, di cil de obter, mas possível desde que baseado na melhoria con nua de todos nós, vamos todos elevar este nosso país, ao patamar que nós na Costa Verde, através desta con nua procura da excelência, nos temos conseguido elevar. São estes os meus desejos e anseios nesta nova Primavera para todos vós. Spring me has arrived and with it comes happiness, especially for those who live in a country where the climate, the parks, the beaches, the mountains, the security, the respect and tolerance of others are reason enough for everyone in Portugal to feel grateful for the country we live in, at least with regard to its people and nature. I say this in the belief, acquired throughout my en re life, of all that I experienced during my innumerous trips to the many countries sca ered throughout the world that if we join forces and work together, we will demand more, first of ourselves, then from those who are by our side, and finally from all public and private en es, in searching to achieve a common and challenging goal, difficult to obtain, but possible if based on our joint con nuous improvement. Together let us raise our country to the level that we at Costa Verde have managed to reach, through this con nued search for excellence. These are my wishes and desires to you all for this Spring. Carlos Teixeira Chairman of the Bord of Directors A Costa Verde foi a marca de porcelana escolhida para equipar a unidade hoteleira Sofitel Rio de Janeiro Copacabana. O Sofitel Rio de Janeiro Copacabana mistura o melhor da cultura brasileira com o savoir-faire francês. Localizado na deslumbrante e mundialmente famosa Praia de Copacabana, ao lado de Ipanema e na sombra do Pão de Açúcar, o hotel capta a magia do cenário da bossa nova dos anos 60 e a energia contagiante do Rio que está sempre presente. Magnifico em todos os aspetos, o hotel dispõe de 388 quartos com terraço, cozinha gourmet francesa e os serviços exclusivos do Club Millésime. Os hóspedes também têm acesso a uma área na praia de Copacabana, piscinas, restaurantes, bares, saunas e um centro de convenções e negócios especializado. Na sua próxima estadia no Rio, na Cidade Maravilhosa, encontre-nos no maravilhoso Sofitel Rio de Janeiro Copacabana. Costa Verde was the porcelain brand chosen to equip the Sofitel Rio de Janeiro Copacabana Hotel. The Sofitel Rio de Janeiro Copacabana Hotel blends the best of Brazilian culture with the French savoir-faire. Located in the beau ful and world famous Copacabana Beach, next to Ipanema and in the shadow of the Pão de Açúcar , the hotel captures the magic of the Bossa Nova scenery of the 60's and the always present contagious energy of Rio. Magnificent in all its aspects, the hotel features 388 rooms with a terrace, gourmet French cuisine and the exclusive services of the Millésime Club. Guests also have access to an area on the Copacabana beach, pools, restaurants, bars, saunas, and a specialized business and conven on center. During your next stay in Rio, the Marvelous City, find us at the wonderful Sofitel Rio de Janeiro Copacabana Hotel. Como uma forte presença já no mercado chileno, resultado da parceria com o importador e distribuidor local Porcelanosa, a Costa Verde viu uma vez mais reconhecido a qualidade e design dos seus produtos, ao ser escolhida para equipar o Hotel Marrio , na capital chilena, San ago. Com a oferta de quartos execu vos de luxo para lazer e negócios e para todos os que visitam o Chile e a sua capital, tem uma localização central no distrito Las Condes, estando perto das estâncias de esqui mais populares. Disponibilizando diversas áreas de cafetaria e restauração, no emblemá co Marrio San go poderá encontrar o Café Med, oferecendo uma cozinha casual assente nos clássicos americanos, sabores frescos do mar e especialidade chilenas; o La n Grill, disponibilizando carnes e marisco fresco, sendo um restaurante de assinatura, oferecendo a possibilidade de um jantar formal, onde a extensa lista de vinhos é um dos argumentos e por fim o Akun Lounge, com uma atmosfera animada, jovem e internacional, local fantás co para se reunir com amigos na cidade de San ago. Already a strong presence in the Chilean market, resul ng from the partnership with the local importer and distributor Porcelanosa, Costa Verde once again saw the quality and design of its products recognized, by being chosen to equip the Marrio Hotel in the Chilean capital, San ago. Offering luxury execu ve rooms for leisure and business and for all of those who visit Chile and its capital, it is located in the center of the district of Las Condes, close to the most popular ski resorts. Providing various coffee shop and restaurant areas, at the emblema c Marrio San ago you can find the Café Med, that offers casual cuisine based on the American classics, fresh sea flavors and Chilean special es; the La n Grill, a top-notch restaurant that provides meat and fresh seafood, as well as the op on of formal dining where the extensive wine list is one of its main a rac ons, and finally the Akun Lounge, with a lively atmosphere, young and interna onal, a fantas c place to meet with friends in the city of San ago. António Robalo, S.A.: há 50 anos com as marcas portuguesas. A António Robalo S.A., um dos maiores distribuidores nacionais de porcelana portuguesa, está a celebrar o seu cinquentenário. Trata-se de um cliente histórico da Costa Verde – que ainda hoje representa mais de 1/5 do nosso negócio em Portugal. É além disto, e valha a verdade dizer, o grande distribuidor de marcas de renome neste sector e uma empresa que se destaca pela sua fidelidade à indústria nacional. A história da empresa confunde-se com a do seu fundador, António Robalo, que desde muito novo alimentava o sonho de ter o seu próprio negócio. «Haverá neste país poucas empresas que tenham sido criadas como esta foi, com pouca capacidade de inves mento mas com grande capacidade de trabalho e espírito de sacri cio», afirma o fundador. A empresa foi cons tuída em 1965 como armazenista de porcelanas, vidros e cristais. Dois anos depois, já marcava presença na FIL e ao terceiro ano era já o segundo cliente da indústria vidreira nacional. Em 1974, estabelece-se em Vila Franca de Xira, onde tem vindo a aumentar as instalações em sintonia com o crescimento do negócio. No final da década 90, a António Robalo, S.A. era já o principal cliente da indústria nacional de porcelanas. Hoje, esta empresa 100% nacional con nua a ocupar uma posição cimeira na distribuição de produtos domés cos e hoteleiros, destacando-se as porcelanas portuguesas para o comércio tradicional e para o canal Horeca. Dispõe de mais de 20 mil metros quadrados de armazenagem em Vila Franca de Xira e Aveiro, dois espaços cash & carry e uma das maiores salas de exposição do país no sector, além de uma loja online. A diversidade e a qualidade da oferta – que refletem a indústria portuguesa – a par da credibilidade que o nome António Robalo tem conquistado, permitem que seja um distribuidor de referência dos profissionais que procuram marcas com qualidade reconhecida. É por tudo isto que todos nós na Costa Verde aproveitamos esta oportunidade para agradecermos ao Sr. Antonio Robalo, por tudo aquilo que tem feito também pela Costa Verde, e pela indústria nacional, mas sobretudo pelo enorme respeito e es ma que conseguiu angariar junto daqueles que têm ou veram o privilégio de negociar com ele ao longo da vida, tanto fornecedores como clientes. Ao Sr. Antonio Robalo, à sua família e a todos na António Robalo S.A., que este aniversario se repita por muitos e bons anos. António Robalo, SA: 50 years with Portuguese brands. António Robalo S.A., one of the largest na onal distributors of Portuguese porcelain, is celebra ng its fi ieth anniversary. It is one of Costa Verde's historical clients who s ll represent more than 1/5 of our business in Portugal. In addi on, truth be told, it is the major distributor of renowned brands in this sector and a company that stands out for its loyalty to the domes c industry. The company's history is intertwined with that of its founder, António Robalo, who from an early age fed the dream of having his own business. "There are few companies in this country that have been created as this one was, with li le investment capacity but with great capacity for work and sacrifice," says the founder. The company was cons tuted in 1965 as a porcelain, glass and crystal wholesaler. Two years later, it was present in FIL (Lisbon Interna onal Fair) and by its third year of business it was the second most important client of the na onal glass industry. It se led in Vila Franca de Xira in 1974, where it has been increasing its facili es in line with business growth. By the late 90's, António Robalo, S.A. was already the main customer of the na onal porcelain industry. Today, this 100% na onal company con nues to lead in the distribu on of domes c and hotel products, especially the Portuguese porcelain in the tradi onal trade and in the Horeca channel framework. It offers more than 20 thousand square meters of storage in Vila Franca de Xira and Aveiro, two Cash & Carry spaces, and one of the largest showrooms in the country in the sector, as well as an online store. The diversity and quality of supply - that reflect the Portuguese industry - along with the credibility that the name António Robalo has conquered, allows it to be a reference distributor for professionals seeking recognized quality brands. For all these reasons we at Costa Verde would like to take this opportunity to thank Mr. António Robalo, for all that he has done for Costa Verde and the domes c industry, but especially for the great respect and esteem that he has gained among those who had or have had the privilege to nego ate with him, both suppliers and customers. We wish Mr. António Robalo, his family and everyone at António Robalo S.A. many happy returns. Depois de a Costa Verde ter visto apreciada a qualidade e design dos seus produtos internacionalmente, foi agora a empresa fabricante de porcelana escolhida pela marca dinamarquesa de luxo Georg Jensen para o desenvolvimento da linha Cobra. Para George Jensen a responsabilidade e a alta qualidade dos produtos são pedras basilares para o sucesso da marca internacionalmente reconhecida, e a Costa Verde disponibiliza estes atributos. A Costa Verde dispõe da unidade industrial de porcelana mais desenvolvida e avançada em toda a Europa e consequentemente a nível mundial, dispondo de um plano permanente de inves mentos de forma a melhorar o processo, e foram sem duvida estes elementos que pesaram na escolha da Costa Verde como fabricante de tão exigentes produtos para a marca Georg Jensen. A er having the quality of its products and design interna onally assessed, Costa Verde porcelain has been chosen by the Georg Jensen Danish luxury brand manufacturer to develop their Cobra line. For George Jensen, responsibility and high quality products are the building blocks for the successful interna onally recognized brand, and Costa Verde offers those a ributes. Costa Verde has the most developed and advanced industrial porcelain unit across Europe, and consequently at a global level, providing a permanent investment plan to improve the process. Undoubtedly those were the factors that weighed in when choosing Costa Verde as a manufacturer of such demanding products for the Georg Jensen brand. No seguimento da estratégia e dos esforços realizados para a introdução do produto Costa Verde em mercados emergentes, como o mercado argelino, es vemos presentes pela primeira vez numa feira profissional para a hotelaria e restauração na Argélia, a feira SIEL – Salon Interna onal des Équipments et Services pour l'Hotellerie, la Restaura on et les Collec vités. A presença neste certame resulta das visitas realizadas a este mercado e ao potencial que oferece, e ao grande número de projetos na área hoteleira. Com organização da Expoed, esta edição, que teve o alto patrocínio do Ministro do Turismo, decorreu no espaço do Hotel Hilton Alger, sendo esta já a nona edição. A Costa Verde, consciente das dificuldades de uma geografia recentemente aberta como a Argélia, tem obje vos bastante pragmá cos a medio longo prazo, que passam sem dúvida pela introdução e concre zação dos seus produtos profissionais no sector da hotelaria e restauração argelinos. In pursuance to the strategy and efforts to introduce Costa Verde products in emerging markets such as the Algerian, we were present for the first me at a trade fair for the hotel and restaurant sector in Algeria, the SIEL fair - Salon Interna onal des Équipments et Services pour l'Hotellerie, la Restaura on et les Collec vités. The presence at this event is the outcome of the visits to this market and the poten al it offers, as well as the large number of projects in the hotel area. The fair, which is already in its ninth edi on, was organized by Expoed and had the patronage of the Minister of Tourism, having been held at the Hilton Alger Hotel. Costa Verde, aware of the difficul es of a newly opened geography such as Algeria, has quite pragma c mediumterm objec ves, which are unques onably the introduc on and implementa on of its professional products in the field of Algerian hotels and restaurants. A entrada no ano de 2015 ficou marcada pelo lançamento no novo catálogo da linha Isola. Resultado do trabalho conjunto do departamento de design da Costa Verde, do Studio Levien de Londres e da fotógrafa Monica Pinto. Pretendeu-se elaborar uma brochura simples, de fácil interpretação e bastante profissional, onde o principal obje vo foi a apresentação em cenários diversos, as potencialidades desta linha já reconhecida internacionalmente. A linha Isola foi lançada já em 2005 e foi desenhada por Robin Levien, estando presente hoje um pouco por todo o mundo nos melhores hotéis e resorts. Esta linha tendo sido todos os anos atualizada, com a introdução de novas peças, de forma a acompanhar as diversas tendências de mercado, ora locais ora globais. Dê uma vista olhos e par lhe connosco a sua opinião. isola Made in Portugal The start of 2015 was marked by the launch of the new Isola line catalog. It was the outcome of a joint work between the Costa Verde design department, Studio Levien of London and the photographer Mónica Pinto. The goal was to develop a simple brochure, easy to interpret and very professional, where the main objec ve was the presenta on, in different scenarios, of the poten al of this interna onally recognized line. The Isola line had already been launched in 2005 and was designed by Robin Levien and is currently present in the best hotels and resorts throughout the world. This line has been updated every year, with the introduc on of new parts in order to follow the various market trends, locally or globally. Take a sneak peek and share your opinion with us. A Costa Verde marcou presença uma vez mais naquela que é a maior mostra mundial de bens de consumo, a feira Ambiente, em Frankfurt, entre os dias 13 e 17 de Fevereiro. Ponto de encontro do mercado internacional por excelência, recebe todos os anos mais de 140.000 visitantes profissionais, oriundos de 161 países, incluindo uma grande quan dade de decisores de topo. Mais de 4.700 expositores de aproximadamente 90 geografias es veram assim presentes nesta importante plataforma, e a Costa Verde não foi exceção, com a presença do seu stand de 68m2, no já habitual hall 4. A presença da Costa Verde teve como principais obje vos a apresentação de novos produtos e conceitos, a angariação de novos mercados e a concre zação nos mercados onde já se encontra presente. Vemo-nos em Fevereiro de 2016 com mais novidades! Costa Verde was present once again in what is the world's largest exhibi on of consumer goods - the Ambiente Fair in Frankfurt between the 13th and 17th of February. Bringing together the interna onal market by excellence, it receives every year more than 140,000 professional visitors from 161 countries, including a large number of top decision makers. More than 4,700 exhibitors from about 90 different loca ons were present in this important pla orm, and Costa Verde was no excep on, with the presence of its 68 m2 stand in the regular hall 4. The Costa Verde presence had as its main objec ves the introduc on of new products and concepts, the acquisi on of new markets and consolida on in the markets where it is already present. See you in February 2016 with more news! A Quinta das Azenhas do Boco, em Vagos, foi pequena para a realização de mais uma edição da Gala Vaga d'Ouro. Evento de excelência da região, contou em 2015 com a sua décima primeira edição. A Costa Verde, como empresa de relevo no panorama industrial da região e nacional, foi uma vez mais convidada para apadrinhar o prémio Vaga d'Ouro categoria Empresarial, que este ano foi entregue à empresa RiaBlades. Promovido pelo Jornal O PONTO e rádio Vagos FM, este evento é, para a organização, «uma marca para Vagos e para os vaguenses» e um «momento de exaltação do que de melhor se faz no concelho de Vagos nas mais variadas vertentes de atuação», para além de ser mote para também reconhecer uma carreira de «sucesso individual». The Quinta das Azenhas do Boco, in Vagos, was not big enough to hold another edi on of the Vaga d'Ouro Gala. Event of excellence in the region, it celebrated its eleventh edi on in 2015. Costa Verde, as an eminent company in the industrial framework of the region and country, was once again invited to sponsor the Vaga d'Ouro Business category award, which this year was given to the RiaBlades Company. Promoted by the O PONTO newspaper and Vagos FM radio sta on, this event is in the organiza on's point of view, "an indica on of quality for Vagos and its inhabitants” and a “moment of exulta on of the best that is made in the Vagos municipality in its mul ple performance aspects”, besides being a mo o for also recognizing a career of "individual success ". A Costa Verde associou-se uma vez mais a este que é provavelmente o momento alto do setor hoteleiro em Portugal, os Prémios Excelência na Hotelaria, que este ano veram lugar no Hotel Marrio Praia d'El Rey, em Obidos. Na noite em que se reuniu e premiou a excelência, a Associação de Diretores de Hotel de Portugal organizaram uma gala com mais de 170 convidados, que veram a oportunidade de aplaudir os vencedores da terceira e d i çã o d o s P ré m i o s E xc e l ê n c i a , t ro fe u s e ste s superiormente desenhados e produzidos uma vez mais pela Costa Verde. Este momento esteve inserido num outro evento igualmente importante, o XI Congresso Nacional ADHP, cujo mote foi Os Desafios do Diretor Hoteleiro. Costa Verde joined once again what is probably the highlight of the hotel sector in Portugal, the Excellence in Hotel Awards, which this year took place at the Hotel Marrio Praia d'El Rey in Óbidos. In the evening we met and awarded excellence, the Directors of Portuguese Hotels Associa on, organized a gala with over 170 guests, who had the opportunity to applaud the winners of the third edi on of the Excellence Awards. The trophies were superiorly designed and produced once again by Costa Verde. This moment was involved in another equally important event, the XI Na onal ADHP Congress, whose mo o was The Challenges of the Hotel Manager. A Costa Verde é parceira oficial do programa e concurso internacionalmente reconhecido MasterChef. Como principal player nacional do setor da hotelaria e da restauração e com uma forte presença em mais de 60 mercados espalhados por todo o mundo, a Costa Verde vê assim reconhecida a qualidade e o design dos seus produtos, ao terem sido escolhidos como base para o empratamento das diversas receitas a elaborar pelos concorrentes. Poderão acompanhar este programa no canal português TVI, todos os sábados à noite. MasterChef é uma marca televisiva de compe ção culinária, criada em 1990 em Inglaterra. Com um formato exportado para todo o mundo, sempre com a mesma chancela, MasterChef é hoje um caso de sucesso, estando a ser produzido em mais de 40 países, indo para o ar em pelo menos 200 geografias. Costa Verde is an official partner of the interna onally recognized compe on and program MasterChef. As the main na onal player of the hotel and catering sector and a strong presence in over 60 markets sca ered throughout the world, Costa Verde thus sees the quality and design of its products acknowledged, having been chosen to plate the various recipes to be prepared by compe tors. You can follow this program every Saturday night on the Portuguese TV channel TVI. MasterChef is a television trademark cooking compe on, created in England in 1990. With a worldwide exported format, always with the same seal, MasterChef is now a success and is being produced in over 40 countries, going to air in at least 200 different loca ons. O Projeto “ Cerâmica Portuguesa: Novas Tendências, Novas Profissões” cons tui uma inicia va da APICER, cofinanciada pelo FEDER, através do Programa Operacional Fatores de Compe vidade. O projeto PROFICER tem como propósito a adequação do quadro de profissões face à evolução e inovação tecnológica dos processos produ vos verificados nas úl mas décadas na industria cerâmica. O projeto encontra-se estruturado em 4 eixos fundamentais: Revisão do Portefólio de Profissões do Sector, Iden ficação de competências para os perfis profissionais, Qualificação das profissões e Modelo de Formação Dual. Para o efeito, foi criada uma Comissão Técnica cons tuída por um conjunto de empresas representa vas dos vários subsectores e da qual faz parte a Costa Verde. A equipa de consultores responsáveis pelos três primeiros eixos do projeto pertence à CH Business Consul ng, que conta com a supervisão cien fica da Faculdade de Psicologia e de Ciências da Educação da Universidade de Coimbra. Esta parceria é ainda alargada ao CTCV que é responsável pela a vidade de conceção do modelo de formação DUAL. The project "Portuguese Ceramics: New Trends, New Jobs" is an APICER ini a ve, co-financed by the FEDER, through the Compe veness Factors Opera onal Program. The PROFICER project aims to adapt the professions framework in face of evolu on and technological innova on of produc on processes seen in recent decades in the ceramics industry. The project has four main axis: Professions Por olio Sector Review, Professional Profiles Skills Iden fica on, Profession Qualifica on and DUAL Model Training. To this end, a Technical Commi ee was created consis ng of a set of representa ve companies of the various subsectors and in which Costa Verde is included. The team of consultants responsible for the first three axis of the project belongs to CH Business Consul ng, which has the scien fic supervision of the Faculty of Psychology and Educa onal Sciences of the University of Coimbra. This partnership is further extended to CTCV which is responsible for the design of the DUAL training model.