REF 33005
Hollister Incorporated
Libertyville, Illinois 60048 USA
Hollister ULC
Ballina, Ireland
Printed in USA.
©2010 Hollister Incorporated.
910933-1110
Hollister Incorporated
2000 Hollister Drive
Libertyville, Illinois 60048 USA
1
6A
3
7
A
B
C
D
E
F
2
8
4
40
5-
mL
H 20
> 40
mL
C
F
UF
3
UF
3
C
5
F
40
5-
mL
H 20
> 40
mL
9
6B
InstaFlo
TM
3
InstaFloTM Bowel Catheter System
The InstaFlo Bowel Catheter is constructed primarily of silicone
materials. All system components are latex-free.
Single patient use only.
KIT CONTENTS:
1 Catheter
1 Collection Bag
1 60 mL Luer Syringe
1 Instructions for Use
1 Quick Reference Insertion Guide
INTENDED USE
For diversion of liquid or semi-liquid stool to facilitate the collection of faecal
matter in patients with little or no bowel control.
PRODUCT DESCRIPTION
Contains two main parts: the catheter and the collection bag. The insertion end
of the catheter contains a retention cuff and the other end of the catheter has a
twist lock fitting to attach the collection bag. The retention cuff leads to a drain
tube that allows stool to drain directly from the rectum into the bag (See Figure 1).
NOTE: SEE UNFOLDED BACK COVER FOR ALL FIGURES.
There are two catheter connectors attached to the catheter. The BLUE connector
(See Figure 2, Inset, Item #10) is used to inflate and deflate the retention cuff.
The CLEAR connector (See Figure 2, Inset, Item #11) is used only to irrigate the
device when needed.
See Figure 2 and the following table for configuration and a description of the
InstaFlo Bowel Catheter System.
No.
Description
1
1a
Low-pressure Retention Cuff
Collapse-Resistant Ring
2
Low Impact Zone
3
Coated Drain Tube
4
Catheter Connectors (See below)
5
Sampling/Tube Flushing Port
6
Drain Cap
7
Twist Lock Fitting
8
Disposable Collection Bag
9
60 mL Luer Syringe
Catheter Connectors (see Inset Figure 2)
Purpose
No. Colour
4
Label
10
BLUE
Inflation and
deflation of the
low-pressure
retention cuff
CUFF
35-40 mL H2O
11
CLEAR
with white-capped
removable rigid Luer
locked fitting and
silicone funnel fitting.
Both fittings have
closure caps.
Allows for
irrigation of
the device
IRRIG
CONTRAINDICATIONS
• Do not use in patients with known sensitivities or allergies to the materials
used in this device.
• Do not use if the patient’s distal rectum cannot accommodate the inflated
volume of the retention cuff, or if the distal rectum/anal canal is severely
strictured (e.g., secondary to tumour, inflammatory condition, radiation injury,
scarring).
• Do not use on patients having impacted stool.
• Do not use on patients with a recent (less than 6 weeks old) rectal anastomosis
or a recent (less than 6 weeks old) anal or sphincter reconstruction.
• Do not use on patients with compromised rectal wall integrity (e.g., ischemic
proctitis, mucosal ulcerations).
WARNINGS
(Failure to comply with the following warnings may result in patient
injury).
• Do not use if package has been opened or damaged.
• Do not use improper amount or type of fluids for irrigation or retention cuff
inflation. NEVER use hot liquids.
• Do not over inflate retention cuff.
• Use only gravity or slow manual irrigation. Do not connect mechanical pumping
devices to catheter irrigation connector (IRRIG).
• Perform irrigations via the CLEAR connector (IRRIG) AND NOT via the BLUE
connector (CUFF
35-40 mL H2O).
• Blood per rectum should be investigated to ensure there is no evidence of
pressure necrosis from the device. Discontinue use of the device if evident.
• Abdominal distention that occurs while using the device should be investigated.
• Excessive prolonged traction on the catheter, resulting in the retention cuff
migration into the anal canal, could result in temporary or permanent clinical
sphincter dysfunction or catheter expulsion.
PRECAUTIONS
• Do not sterilise.
• The InstaFlo Catheter is not intended for use longer than 29 days.
• The InstaFlo Catheter is not recommended for paediatric use.
• To avoid damage to retention cuff, DO NOT contact with ANY sharp edge.
• The InstaFlo Catheter may not be effective in individuals who have had their
distal rectum significantly altered by surgical resection or reconstruction.
• Patients with very weak sphincter function may expel the catheter under normal
use, or may have increased leakage of stool compared to patients with normal
sphincter function.
• Caution should be observed in patients whose rectum may be altered by
stricture due to radiation or affected with radiation proctitis.
• Patients with severe tenesmus, or patients who experience tenesmus or severe
pain after insertion of the device, may not tolerate the catheter in place.
• Avoid inserting anything (e.g., thermometer, suppository, etc.) into the anal
canal with the catheter in place to minimise the chance of patient injury or
catheter damage.
• Care should be taken when disconnecting the syringe from the CLEAR connector
(IRRIG). Fluids may drain or splatter from the connector when it is disconnected.
• Use WATER ONLY to inflate the retention cuff. Do not use saline solution, which
may adversely affect valve function.
• Do not use vigorous aspiration to remove fluid from the retention cuff.
Vigorous aspiration may collapse the inflation lumen and/or pilot balloon, and
may prevent deflation.
• Do not allow ointments or lubricants having a petroleum base (e.g., Vaseline ®,
petroleum-based hand/body lotion) to contact the catheter. They may damage
the silicone and compromise the integrity of the device.
• Use only Hollister® branded bowel catheter collection bags with the InstaFlo
Catheter.
• Faeces contain infectious material. Protect from splatter which may occur
when disconnecting the collection bags or during catheter removal.
• After use, this system is a biohazard. Handle and dispose of in accordance with
institutional protocol and universal precautions for contaminated waste.
5
ADVERSE EVENTS
The following adverse events may be associated with the use of any rectal device:
• Perforation
• Pressure necrosis
• Loss of sphincter tone
• Obstruction
• Infection
• Excessive leakage of faecal contents
Supplies needed in addition to the InstaFlo Bowel Catheter System Kit:
• Non-sterile gloves
• Water soluble lubricant
• Water (to inflate retention cuff)
• Catheter tip syringe, 60 mL
CATHETER INSERTION
1. The preferred patient position for catheter insertion is the left lateral kneechest position (the patient’s clinical situation may dictate the use of an
alternate position).
2. Examine the rectum and anal canal for faecal impaction, formed and semiformed stool, and anatomical abnormalities (masses, lesions, strictures, etc.).
Do not use on patients having formed or impacted stool. If anatomical
abnormalities are present, consult a physician prior to inserting the catheter.
3. Connect the end of the catheter drain tube to the collection bag by inserting
the catheter twist lock fitting into the bag. Twist clockwise to lock in place.
WARNING: Prior to use of the collection bag, see Figure 3, Illustrations
A-F.
4. Using the Luer syringe provided, withdraw all air from the retention cuff via
the BLUE connector (CUFF
35-40 mL H2O) then disconnect syringe and
expel the air from the syringe. Confirm that the pilot balloon is collapsed
(See Figure 4).
5. Fill the empty Luer syringe with 35-40 mL of water and connect it to the
BLUE connector (CUFF
35-40 mL H2O).
6. Dispense water-soluble lubricant into the kit tray or onto a flat surface.
7. Squeeze retention cuff flat and fold in half as shown in Figures 6A and 6B.
8. Grasping the catheter at the distal edge of the retention cuff, generously
lubricate the end of the catheter. NOTE: To avoid damage to the retention cuff,
DO NOT allow contact with ANY sharp edge.
9. Insert the retention cuff end of the catheter into the distal rectum as shown in
Figure 7.
10. Fill the retention cuff by depressing the plunger on the water-filled Luer
syringe, then disconnect the syringe. The pilot balloon should fill as the
retention cuff is inflated (See Figure 5).
11. Use a gentle tug and release to seat the retention cuff (e.g., approximately
1 cm of the blue tubing should be visible See Figure 8).
12. Ensure that the catheter is not twisted.
13. Hang the collection bag at the foot of the bed so the tube is not twisted and
the drainage bag is lower than the patient (See Figure 1).
ROUTINE CARE
• Frequently verify that the catheter and collection bag are positioned so that
the catheter drain tube is not twisted, kinked or externally compressed.
• Frequently verify that waste is not accumulating in the drain tube.
To remove accumulated waste:
1. Hold the catheter close to the anus with one hand.
2. Constrict the drain tube with the other hand.
3. Strip the tubing toward the collection bag.
• Make sure that the patient is not lying on the drain tube or catheter connectors.
This could cause discomfort or localised pressure.
• At least twice daily, flush the inside of the drain tube to remove any
accumulated faecal matter:
1. Using a catheter tip syringe, inject water into the sampling/tube flushing
port (See Figure 2, Item #5).
2. Strip the tubing toward the collection bag.
• Small volumes of mucus or faeces may leak onto the perianal region and can
be managed with routine hygiene and absorbent pads.
6
• Replace the collection bag as needed (See Figure 3). Handle and dispose of in
accordance with institutional protocol and universal precautions for contaminated
waste.
• Verify the retention cuff volume at least every 7 days:
1. Connect the Luer syringe to the BLUE connector (CUFF
35-40 mL H2O).
2. Slowly aspirate all fluid from the retention cuff, then disconnect the syringe.
3. Verify that the retention cuff is deflated by confirming that the BLUE connector
(CUFF
35-40 mL H2O) pilot balloon is collapsed (See Figure 4).
4. Refill the retention cuff via the BLUE connector (CUFF
35-40 mL H2O)
with 35-40 mL of water, then disconnect the syringe.
5. Verify that the BLUE connector (CUFF
35-40 mL H2O) pilot balloon
indicates that the retention cuff is inflated (See Figure 5).
Irrigation of the Device
If stool is not flowing into the catheter, irrigate the catheter. Fill the Luer syringe
with water, connect the syringe to the CLEAR connector (IRRIG) and slowly depress
the plunger. WARNING: Verify connection to correct catheter connector.
Irrigation is optional and used only to help reduce obstruction of the catheter tip
with stool. If repeated irrigation with water does not return the flow of stool into
the catheter, discontinue use of the InstaFlo System. WARNING: Do not connect
mechanical pumping devices to CLEAR connector (IRRIG).
STOOL SAMPLING
1. Open the sampling/tube flushing port cap and insert a catheter tip syringe into
the sampling/tube flushing port.
2. Draw an appropriate sample of faecal matter into the syringe.
3. Remove the syringe and close the sampling/tube flushing port cap.
CATHETER REMOVAL
When the patient’s stool consistency is no longer liquid or semi-liquid, remove the
InstaFlo Catheter.
1. Deflate the retention cuff by connecting the Luer syringe to the BLUE connector
(CUFF
35-40 mL H2O) and slowly aspirate all water. Then, disconnect the
Luer syringe.
2. Verify that the retention cuff is deflated by confirming that the BLUE connector
(CUFF
35-40 mL H2O) pilot balloon is collapsed (See Figure 4).
3. Apply water-soluble lubricant to the anal canal.
4. Grasp the catheter as close to the anus as possible, ask the patient to bear
down (if capable), and apply steady traction to slide the catheter out of the anus
(See Figure 9). The elastic nature of the device may result in abrupt
exit of the catheter from the anus. Care should be taken to protect
caregiver from splatter.
NOTE: After use, handle and dispose of in accordance with institutional protocol
and universal precautions for contaminated waste.
HELPFUL HINTS
Odour Management
• Flush the tubing with water using the sampling/tube flushing port at least twice
a day.
• Routinely cleanse any leakage from around the anus.
Leakage
• Make sure the retention cuff is inflated.
• Use a gentle tug and release to seat the retention cuff (e.g., approximately
1 cm of the blue tubing should be visible See Figure 8).
• Be sure the low-impact zone is not twisted, the tubing is straight and free of
stool, and the drainage bag is lower than the patient.
• Excessive leakage during use may be secondary to catheter occlusion with
stool. If leakage is excessive, consider discontinuing use of the InstaFlo System.
Catheter Expulsion
• Verify that no stool is present in the distal rectum.
• Rinse the catheter and reinsert, following the instructions for “Catheter Insertion”.
• Verify that the catheter and collection bag are positioned so that the catheter drain
tube is not twisted, kinked or externally compressed.
• If expulsion frequency is excessive, consider discontinuing use of the InstaFlo
System.
7
DISCLAIMER OF WARRANTY AND LIMITATION OF REMEDY
HOLLISTER INCORPORATED WARRANTS THAT IT EXERCISES REASONABLE
CARE IN THE MANUFACTURE OF ITS PRODUCTS AND THEY ARE FREE FROM
DEFECTS IN MATERIALS AND WORKMANSHIP UNDER NORMAL USE AND SERVICE.
THERE IS NO EXPRESSED OR IMPLIED WARRANTY, INCLUDING ANY IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ON
THE HOLLISTER INCORPORATED PRODUCT(S) DESCRIBED IN THlS PUBLICATION.
UNDER NO CIRCUMSTANCES SHALL HOLLISTER INCORPORATED BE RESPONSIBLE
FOR MEDICAL EXPENSES OR ANY DIRECT, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, OTHER THAN AS EXPRESSLY PROVIDED BY LAW, ARISING FROM THE
PURCHASE, USE, REMOVAL, OR REPLACEMENT OF THE PRODUCT(S) DESCRIBED
IN THlS PUBLICATION.
Description or specifications in Hollister Incorporated printed matter, including this
publication, are meant solely to generally describe the product at the time of
manufacture and do not constitute any express warranties.
InstaFloTM Systém střevního katetru
Střevní katetr InstaFlo je vyroben primárně ze silikonových materiálů.
Žádná část systému neobsahuje latex.
Pro použití pouze u jednoho pacienta.
SADA OBSAHUJE:
1 katetr
1 sběrný sáček
1 60 mL injekční stříkačka Luer
1 Návod k použití
1 Rychlý průvodce aplikací
ÚČEL POUŽITÍ
K odvádění tekuté nebo polotekuté stolice a k usnadnění sběru výkalů u
pacientů s malou nebo žádnou střevní kontrolou.
POPIS VÝROBKU
Obsahuje dvě hlavní části:katetr a sběrný sáček.Na konci katetru, který slouží
k zavádění, je retenční manžeta. Na druhém konci katetru je spojovací díl se
šroubovým uzávěrem, který se napojuje na sběrný sáček.Retenční manžeta je
napojena na drenážní trubici, která umožňuje přímé odvádění stolice z rekta
do sběrného sáčku (viz Obr. 1).
POZNÁMKA: VŠECHNY OBRÁZKY VIZ ROZEVŘENÝ ZADNÍ PŘEBAL.
Ke katetru jsou napojeny 2 katetrové spojky.MODRÁ spojka (viz Obr. 2, Výřez
z obr., Položka č. 10) slouží k naplňování a vyprazdňování retenční
manžety.BEZBARVÁ spojka (viz Obr. 2, Výřez z obr., Položka č. 11) slouží
pouze k proplachování tohoto zařízení, v případě potřeby.
Na Obr. 2 a v následující tabulce najdete uspořádání a popis střevního katetru
InstaFlo.
Č.
Popis
1
1a
nízkotlaká retenční manžeta
kroužek odolný proti smrštění
2
transsfinkterická zóna
3
potažená drenážní trubice
4
spojky katetru (viz níže)
5
napojení pro odběr vzorků/čištění trubice
6
výpustný uzávěr
7
spojovací díl se šroubovým uzávěrem
8
uzavřený sběrný sáček
9
60 mL injekční stříkačka Luer
Spojky katetru (viz Výřez z Obr. 2)
Č.
Barva
8
Účel
Označení
10
MODRÁ
Naplňování a
vyprazdňování
retenční manžety
CUFF
35-40 mL H2O
11
BEZBARVÁ
s bílou oddělitelnou
pevnou koncovkou typu
Luer a silikonovým
kónickým uchycením.
Obě uchycení mají
uzavíratelná víčka.
Proplachování
zařízení
IRRIG
9
KONTRAINDIKACE
• Nepoužívejte u pacientů se známou přecitlivělostí nebo alergiemi na
materiály použité u tohoto zařízení.
• Nepoužívejte, jestliže distální rektum pacienta nedokáže přijmout
vypuštěnou retenční manžetu nebo jestliže je distální rektum/anální kanál
silně zúžený (např. sekundárně vinou nádoru, zánětu, poranění zářením,
jizvy).
• Nepoužívejte u pacientů se zácpou.
• Nepoužívejte u pacientů s nedávnou (méně než 6 týdnů) rektální
anastomózou nebo nedávnou (méně než 6 týdnů) anální rekonstrukcí
nebo rekonstrukcí řitního svěrače.
• Nepoužívejte u pacientů s oslabenou integritou anální stěny (např.
ischemická proktitida, slizniční ulcerace).
VAROVÁNÍ
(V případě nedodržení následujících varování může dojít ke zranění
pacienta.)
• Nepoužívejte, pokud je obal otevřen nebo poškozen.
• Nepoužívejte nesprávné množství nebo typ kapalin pro výplach nebo pro
naplnění retenční manžety. NIKDY nepoužívejte horké kapaliny.
• Nepřeplňujte retenční manžetu.
• K výplachu používejte pouze gravitaci nebo pomalý manuální
výplach.Nepřipojujte mechanická čerpací zařízení ke spojce katetru
sloužícímu k vyplachování (IRRIG).
• Vyplachování provádějte prostřednictvím BEZBARVÉ (IRRIG) spojky,
NE prostřednictvím MODRÉ (CUFF
35-40 mL H2O) spojky.
• Je nutné vyšetřit krvácení z konečníku a zjistit tak případnou tlakovou
nekrózu způsobenou tímto zařízením.V případě pozitivního výsledku
ukončete používání zařízení.
• Je nutné vyšetřit břišní distenzi, ke které dojde během používání zařízení.
• Nadměrný dlouhotrvající tah za katetr, který způsobí přesun retenční
manžety do análního kanálu, může mít za následek dočasnou nebo
permanentní dysfunkci svěrače nebo vypuzení katetru.
UPOZORNĚNÍ
• Nesterilizujte.
• Střevní katetr InstaFlo se nesmí používat déle než 29 dní.
• Střevní katetr InstaFlo není vhodný pro použití v pediatrii.
• ZAMEZTE kontaktu s ostrými hranami, aby nedošlo k poškození retenční
manžety.
• Střevní katetr InstaFlo nemusí být funkční u jedinců, jejichž konečník byl
podstatně upraven chirurgickou resekcí nebo rekonstrukcí.
• Pacienti s velmi slabou funkcí análního svěrače mohou při běžném
používání katetr vypudit nebo mohou mít zvýšený únik stolice ve srovnání
s pacienty s normální funkcí svěrače.
• Opatrnosti je nutné dbát u pacientů, jejichž konečník byl postižen
strikturou po radioterapii nebo byl postižen radiační proktitidou.
• Pacienti s bolestivým nutkáním na stolici nebo pacienti, kteří po zavedení
zařízení pociťují bolestivé nutkání na stolici nebo silnou bolest, nemusí
tolerovat zavedený katetr.
• Vyvarujte se zavádění čehokoliv (např. teploměru, čípku atd.)do análního
kanálu, pokud je zaveden katetr; mohlo by dojít k poranění pacienta nebo
poškození katetru.
• Při odpojování stříkačky od BEZBARVÉ spojky (IRRIG) je nutné postupovat
opatrně.Při odpojování konektoru může dojít k odtoku nebo rozstříknutí
tekutin.
• K naplnění retenční manžety používejte POUZE VODU. Nepoužívejte
fyziologický roztok, protože by mohl poškodit ventil.
• Neodstraňujte tekutinu z retenční manžety silnou aspirací. Silná aspirace
může vést ke splasknutí inflačního lumen a/nebo pilotního balónku a může
zabránit vypuštění.
• Zabraňte kontaktu mastí nebo lubrikantů na olejové bázi (např. Vaseline®,
tělové mléko/krém na ruce na olejové bázi) s katetrem. Mohou poškodit
silikon a narušit integritu zařízení.
10
• S InstaFlo katetrem používejte pouze sběrné sáčky pro střevní katetr
značky Hollister®.
• Stolice obsahuje infekční materiál. Chraňte se před znečištěním, ke
kterému může dojít při odpojování sběrných sáčků nebo při vyjímání
katetru.
• Po použití tento systém představuje biologické riziko. Manipulace a
likvidace podle předpisů zařízení a obecných zásad pro práci s
kontaminovaným odpadem.
NEŽÁDOUCÍ ÚČINKY
Použití jakéhokoli rektálního zařízení může mít následující nežádoucí účinky:
• Perforace
• Tlaková nekróza
• Ztráta síly svěrače
• Zácpa
• Infekce
• Nadměrný únik stolice
Další materiál potřebný k sadě Systému střevního katetru InstaFlo:
• Nesterilní rukavice
• Lubrikant na vodní bázi
• Voda (k naplnění retenční manžety)
• Stříkačka pro katetr, 60 mL
ZAVEDENÍ KATETRU
1. Doporučovaná pozice pacienta při zavádění katetru je na boku, koleno
přiloženo k hrudníku (klinická situace pacienta si může vyžadovat
alternativní pozici).
2. Vyšetřete konečník a anální kanál, zda není ucpán stolicí, zda neobsahuje
formovanou a semisolidní stolici a anatomické abnormality (shluky, léze,
zúžení atd.). Nepoužívejte u pacientů s formovanou stolicí nebo zácpou.
V případě výskytu anatomických anomálií se před zavedením katetru
poraďte s lékařem.
3. Spojte konec drenážní trubice katetru se sběrným sáčkem, a to vložením
spojovacího zařízení se šroubovým uzávěrem do sběrného sáčku.
Otočením ve směru hodinových ručiček spojení uzamkněte.
VAROVÁNÍ: Před použitím sběrného sáčku se podívejte na Obr. 3,
Obrázky A-F.
4. Přiloženou injekční stříkačkou Luer odstraňte všechen vzduch z retenční
manžety přes MODROU spojku (CUFF
35-40 mL H2O), poté odpojte
injekční stříkačku a vytlačte vzduch ze stříkačky.Ujistěte se, že je pilotní
balónek vyprázdněný (viz Obr. 4).
5. Naplňte prázdnou injekční stříkačku Luer 35-40 mL vody a napojte ji na
MODROU spojku (CUFF
35-40 mL H2O).
6. Na misku nebo plochý povrch si připravte lubrikant na vodní bázi.
7. Zmáčkněte retenční manžetu a přeložte ji na půl, jako na Obr. 6A a 6B.
8. Uchopte katetr za distální čast od retenční manžety a na konec katetru
aplikujte dostatečné množství lubrikantu.POZNÁMKA: ZAMEZTE kontaktu
s ostrými hranami, aby nedošlo k poškození retenční manžety.
9. Zasuňte konec katetru s retenční manžetou do distálního rekta, jako na
Obr. 7.
10.Naplňte retenční manžetu stlačením pístu vodou naplněné injekční
stříkačky Luer, poté odpojte stříkačku. Pilotní balónek by se měl naplnit,
pokud je retenční manžeta nafouknutá (viz Obr. 5).
11.Jemně zatáhněte a uvolněte, čímž umístíte retenční manžetu (např. přibližně
1 cm modré hadičky by měl být viditelný, viz Obr. 8).
12.Ujistěte se, že katetr není zkroucený.
13.Zavěste sběrný sáček do nohou postele tak, aby hadička nebyla zkroucená
a sběrný sáček byl níže než pacient (viz Obr. 1).
RUTINNÍ PÉČE
• Často kontrolujte, zda jsou katetr a sběrný sáček umístěny tak, aby
drenážní trubice katetru nebyla zkroucená, zauzlená nebo něčím stlačená.
• Často kontrolujte, zda se stolice nehromadí v drenážní trubici
katetru.Postup při odstraňování nahromaděné stolice:
1. Jednou rukou přidržte katetr v blízkosti konečníku.
11
2. Druhou rukou stiskněte drenážní trubici.
3. Vytlačte stolici z trubice do sběrného sáčku.
• Ujistěte se, že pacient neleží na drenážní trubici nebo spojkách katetru.
Mohlo by to být nepohodlné a způsobovat místní tlak.
• Alespoň dvakrát denně propláchněte vnitřek drenážní trubice a odstraňte
veškerou nahromaděnou stolici:
1. Pomocí stříkačky pro katetr stříkněte vodu do napojení pro
odběr/čištění (viz Obr. 2, Položka 5).
2. Vytlačte stolici z trubice do sběrného sáčku.
• Malé množství hlenové hmoty nebo stolice může uniknout do perianální
oblasti a lze ji odstranit rutinní hygienou a absorpčními polštářky.
• Vyměňte sběrný sáček dle potřeby (viz Obr. 3). Manipulace a likvidace
podle předpisů zařízení a obecných zásad pro práci s kontaminovaným
odpadem.
• Zkontrolujte objem retenční manžety alespoň jednou za 7 dní:
1. Připojte injekční stříkačku Luer k MODRÉ spojce (CUFF
35-40 mL
H2O).
2. Pomalu aspirujte veškerou kapalinu z retenční manžety a poté odpojte
stříkačku.
3. Zkontrolujte, zda je retenční manžeta vypuštěná a to tak, že ověříte,
zda je pilotní balónek na MODRÉ spojce (CUFF
35-40 mL H2O)
vypuštěný (viz Obr. 4).
4. Znovu naplňte retenční manžetu 35 až 40 ml vody pomocí MODRÉ
spojky (CUFF
35-40 mL H2O) a poté odpojte stříkačku.
5. Zkontrolujte, zda pilotní balónek na MODRÉ spojce (CUFF
35-40 mL
H2O) indikuje, že je retenční manžeta naplněná (viz Obr. 5).
Výplach zařízení
V případě, že stolice neodtéká do katetru, katetr vypláchněte. Naplňte
injekční stříkačku Luer vodou, napojte stříkačku na BEZBARVOU spojku
(IRRIG) a pomalu stlačujte píst. VAROVÁNÍ: Ujistěte se, že připojujete
správnou spojku katetru. Vyplachování není povinné a je určeno pouze k
omezení ucpávání konce katetru stolicí. Pokud i po opakovaném výplachu
vodou neodtéká stolice do katetru, přestaňte systém InstaFlo používat.
VAROVÁNÍ: K BEZBARVÉ spojce (IRRIG) nepřipojujte mechanická čerpací
zařízení.
ODBĚR STOLICE
1. Otevřete víčko napojení pro odběr/čištění a vložte stříkačku pro katetr do
napojení pro odběr/čištění.
2. Naberte do stříkačky příslušný vzorek stolice.
3. Vyjměte stříkačku a uzavřete víčko napojení pro odběr/čištění.
UŽITEČNÉ RADY
Zamezení pachů
• Alespoň dvakrát denně propláchněte trubici vodou pomocí napojení pro
odběr/čištění.
• Pravidelně čistěte veškerý únik kolem konečníku.
Únik
• Ujistěte se, že retenční manžeta je nafouknutá.
• Jemně zatáhněte a uvolněte, čímž umístíte retenční manžetu (např.
přibližně 1 cm modré hadičky by měl být viditelný, viz Obr. 8).
• Ujistěte se, že transsfinkterická zóna není překroucená, trubice je rovná a
bez stolice a sběrný sáček je níže než pacient.
• Nadměrný únik stolice během používání může být způsoben sekundárně
vinou zablokování katetru stolicí. Je-li únik zvlášť velký, zvažte ukončení
používání systému InstaFlo.
Vypuzení katetru
• Zkontrolujte, že v distálním rektu není žádná stolice.
• Propláchněte katetr a znovu ho zaveďte podle instrukcí pro “Zavedení
katetru”.
• Zkontrolujte, zda jsou katetr a sběrný sáček umístěné tak, aby drenážní
trubice katetru nebyla překroucená, zauzlená nebo něčím stlačená.
• Je-li frekvence vytlačování zvlášť velká, uvažujte o ukončení používání
systému InstaFlo.
PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE A OMEZENÍ NÁHRADY
SPOLEČNOST HOLLLISTER INCORPORATED RUČÍ ZA TO, ŽE PŘI VÝROBĚ
SVÝCH PRODUKTŮ VYNAKLÁDÁ NÁLEŽITOU PÉČI A PŘI BĚŽNÉM POUŽÍVÁNÍ
PRODUKTY NEMAJÍ VADY MATERIÁLU A ZPRACOVÁNÍ. NEEXISTUJÍ ŽÁDNÉ
ZÁRUKY, VÝSLOVNÉ NEBO MLČKY PŘEDPOKLÁDANÉ, VČETNĚ, ALE NE
OMEZENÉ NA PRODEJNOST NEBO ZPŮSOBILOST PRO SPECIÁLNÍ POUŽITÍ, NA
PRODUKT(Y) SPOLEČNOSTI HOLLISTER INCORPORATED POPSANÉ V TÉTO
PUBLIKACI. SPOLEČNOST HOLLISTER INCORPORATED NEBUDE ZA ŽÁDNÝCH
OKOLNOSTÍ ZODPOVĚDNÁ ZA LÉKAŘSKÉ VÝLOHY NEBO JAKÉKOLI PŘÍMÉ,
NEPŘEDVÍDANÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY, JINÉ NEŽ VÝSLOVNĚ UVEDENÉ V
ZÁKONĚ, KTERÉ BUDOU ZPŮSOBENY KOUPÍ, POUŽITÍM, ODSTRANĚNÍM NEBO
VÝMĚNOU PRODUKTU/PRODUKTŮ POPSANÝCH V TÉTO PUBLIKACI.
Popis a specifikace v tištěné podobě společnosti Hollister Incorporated, včetně
této publikace, mají účel všeobecného popisu produktu v okamžiku výroby a
nepředstavují žádné vyjádřené záruky.
VYJMUTÍ KATETRU
V případě, že pacientova stolice již není tekutá nebo polotekutá, vyjměte
InstaFlo katetr.
1. Vypusťte retenční manžetu tak, že připojíte injekční stříkačku Luer k
MODRÉ spojce (CUFF
35-40 mL H2O) a pomalu aspirujte veškerou
vodu.Poté odpojte injekční stříkačku Luer.
2. Zkontrolujte, zda je retenční manžeta vypuštěná a to tak, že ověříte, zda
je pilotní balónek na MODRÉ spojce (CUFF
35-40 mL H2O) vypuštěný
(viz Obr. 4).
3. Aplikujte lubrikant na vodní bázi do analního kanálu.
4. Uchopte katetr co nejblíže ke konečníku, požádejte pacienta, aby zatlačil
(pokud je toho schopen) a rovnoměrným tahem vytáhněte katetr z
konečníku. (viz Obr. 9). Elastický materiál zařízení může způsobit,
že katetr neočekávaně rychle z konečníku vyklouzne.Pečovatel musí
pracovat opatrně a musí se chránit, aby se nepotřísnil.
POZNÁMKA: Po použití manipulujte s katetrem a zlikvidujte ho podle
předpisů zařízení a obecných zásad pro práci s kontaminovaným odpadem.
12
13
InstaFloTM Darmverweilkatheter Set
Der InstaFlo Darmverweilkatheter ist größtenteils aus Silikonstoffen
gefertigt. Alle Komponenten des Kathetersystems sind latexfrei.
Nur für die Anwendung bei einem einzigen Patienten vorgesehen.
Set Inhalt:
1 Katheter
1 Einmalbeutel
1 60 mL Spritze
1 Gebrauchsanweisung
1 Kurzanleitung
VERWENDUNGSZWECK
Für die Ableitung flüssigen bzw. halbflüssigen Stuhls, um das Auffangen der
Fäkalien bei Patienten mit wenig oder keiner Stuhlkontrolle zu ermöglichen.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Zwei Hauptbestandteile: Katheter und Einmalbeutel. Das einzuführende
Ende des Katheters ist mit einem Retentionsballon ausgestattet und das andere
Katheterende mit einem Bajonett-Verschluss zum Anschluss des Einmalbeutels.
Der Retentionsballon geht in einen Ableitungsschlauch über, durch den der Stuhl
direkt vom Rektum in den Beutel abgeleitet werden kann (Siehe Abbildung 1).
HINWEIS: SIEHE ZEICHNUNGEN AUF DER ENTFALTETEN RÜCKSEITE.
Am Katheter befinden sich zwei Katheterkonnektoren. Der BLAUE Konnektor
(Siehe Abbildung 2, Einfügung, Nr. 10) dient zum Füllen und Entleeren des
Retentionsballons. Der TRANSPARENTE Konnektor (Siehe Abbildung 2,
Einfügung, Nr. 11) dient zur Spülung des Katheters bei Bedarf.
Siehe Abbildung 2 und die folgende Tabelle für Aufbau und Beschreibung des
InstaFlo Darmverweilkatheters.
Nr.
Beschreibung
1
1a
Niedrigdruck-Retentionsballon
Stabilisierender Innenring
2
Transsphinkterzone
3
Beschichteter Ablassschlauch
4
Katheter-Anschlüsse (siehe unten)
5
Spül-/Probeentnahmeport
6
Verschluss-Kappe
7
Bajonett-Verschluss
8
Einmalbeutel
9
60 mL Spritze
Katheter-Anschlüsse (Siehe Einfügung in Abbildung 2)
Nutzen
Nr.
Farbe
Beschriftung
10
BLAU
Füllen und
Entleeren des
NiedrigdruckRetentionsballons
CUFF
35-40 mL H2O
11
TRANSPARENT
mit abnehmbarem
Luer-Adapter mit weißer
Kappe und SilikonTrichteradapter. Beide
Adapter sind mit
Verschlusskappen
ausgestattet.
Ermöglicht die
Irrigation des
Katheters
IRRIG
14
KONTRAINDIKATIONEN
• Nicht bei Patienten mit bekannter Überempfindlichkeit oder Allergien
gegenüber Materialien anwenden, die in diesem Produkt verwendet werden.
• Nicht verwenden, wenn das distale Rektum des Patienten für das volle Volumen
der Retentionsmanschette zu klein ist oder wenn das distale Rektum/Analkanal
stark verengt ist (z. B. Folge von Tumor, Entzündung, Strahlenschäden, Narben).
• Nicht bei Patienten mit festem Stuhl verwenden.
• Nicht bei Patienten mit einer kürzlich aufgetretenen (weniger als 6 Wochen)
rektalen Anastomose oder einer kürzlich zurückliegenden (weniger als 6 Wochen)
Anal- oder Sphinkter-Rekonstruktionsoperation verwenden.
• Nicht bei Patienten mit beschädigter Rektumwand verwenden (z. B. ischämische
Proktitis, Schleimhautulcera).
WARNHINWEISE
(Ein Nichtbefolgen der folgenden Warnhinweise kann zur Verletzung des
Patienten führen.)
• Nicht verwenden, wenn die Packung geöffnet oder beschädigt ist.
• Keine unangemessene Menge oder Art der Flüssigkeit für Spülungen oder
zum Auffüllen des Retentionsballons verwenden. NIEMALS heiße Flüssigkeiten
verwenden.
• Retentionsmanschette nicht zu stark auffüllen.
• Spülung nur unter Ausnutzung der Schwerkraft oder langsam und manuell.
Keine mechanischen Pumpgeräte an den Irrigationskonnektor (IRRIG)
anschließen.
• Eine Irrigation des Katheters nur über den TRANSPARENTEN Konnektor
(IRRIG), UND NICHT über den BLAUEN Konnektor (CUFF
35-40 mL H2O)
durchführen.
• Rektalblut sollte untersucht werden um sicherzustellen, dass keine
Drucknekrose durch das Produkt vorliegt. Bei bestätigender Evidenz sollte die
Anwendung des Produkts unterbrochen werden!
• Eine unter Anwendung des Produkts auftretende abdominale Distention sollte
untersucht werden!
• Ein übermäßiges, dauerhaftes Ziehen am Katheter, das zu einer Migration der
Retentionsmanschette in den Analkanal führt, könnte zu einer vorübergehenden
oder dauerhaften klinischen Störung des Sphinkters oder zum Katheter-Ausstoß
führen.
VORSICHTSMAßNAHMEN
• Nicht sterilisieren.
• Der InstaFlo Darmverweilkatheter ist nicht für eine Anwendung von mehr als
29 Tagen vorgesehen.
• Der InstaFlo Darmverweilkatheter wird nicht für die Anwendung bei Kindern
empfohlen.
• Den Retentionsballon von ALLEN scharfen Kanten fernhalten, um eine
Beschädigung zu vermeiden.
• Der InstaFlo Darmverweilkather ist möglicherweise bei Patienten mit erheblicher
Veränderung des distalen Rektums durch chirurgische Resektion oder
Rekonstruktion nicht wirksam.
• Patienten mit sehr schwacher Sphinkter-Funktion könnten den Katheter bei
normaler Anwendung ausstoßen oder es könnte, verglichen mit Patienten mit
normaler Sphinkter-Funktion, zu vermehrten Undichtigkeiten von Stuhl kommen.
• Vorsicht ist bei denjenigen Patienten geboten, bei denen das Rektum durch
Strahlung verengt oder durch Strahlenproktitis verändert ist.
• Patienten mit schwerem Tenesmus oder Patienten, bei denen nach Einführung
des Produkts ein schwerer Tenesmus oder starke Schmerzen auftreten, können
den eingebrachten Kathether möglicherweise nicht vertragen.
• Nach der Katheterlegung keine weiteren Produkte (z. B. Thermometer,
Zäpfchen usw.) in den Analkanal einführen, um die Möglichkeit der Verletzung
des Patienten oder der Katheterbeschädigung zu verhindern.
• Vorsicht ist geboten bei der Entfernung der Spritze vom DURCHSICHTIGEN
Anschluss (IRRIG). Flüssigkeit könnte aus dem Konnektor auslaufen oder spritzen.
• Zum Füllen der Retentionsmanschette NUR WASSER verwenden. Keine
Kochsalzlösung verwenden, da diese die Ventilfunktion negativ beeinflussen
könnte.
15
• Bei der Entfernung der Flüssigkeit aus der Retentionsmanschette keine
kräftige Aspiration ausüben. Eine kräftige Aspiration kann das Irrigatonslumen
und/oder den Pilot-Ballon kollabieren lassen und eine Entleerung der
Retentionsmanschette verhindern.
• Keine Salben oder Gleitmittel auf Mineralölbasis (z. B. Vaseline®,
mineralölbasierte Hand-/Körperlotion) mit dem Katheter in Kontakt bringen.
Sie können das Silikon beschädigen und die Unversehrtheit des Produkts
beschädigen.
• Nur Hollister® Auffangbeutel mit dem InstaFlo Darmverweilkatheter verwenden.
• Fäzes enthalten infektiöses Material. Vor Spritzern, die beim Entfernen des
Auffangbeutels oder beim Herausziehen des Katheters auftreten können,
schützen.
• Dieses System stellt nach Gebrauch eine Biogefährdung dar. Es muss daher
in Übereinstimmung mit dem Krankenhausprotokoll und den allgemeinen
Vorsichtsmaßnahmen für kontaminierte Abfälle gehandhabt und entsorgt werden.
UNERWÜNSCHTE NEBENWIRKUNGEN
Die folgenden unerwünschten Nebenwirkungen können mit der Verwendung von
jeglichen Rektalprodukten verbunden sein:
• Perforation
• Drucknekrose
• Verlust des Sphinktertonus
• Obstruktion
• Infektion
• Übermäßige Undichtigkeiten von Fäzes
Zubehör, das zusätzlich zum InstaFlo Darmverweilkatheter Set benötigt
wird:
• unsterile Handschuhe
• Wasserlösliches Gleitmittel
• Wasser (zum Befüllen des Retentionsballons)
• Katheterspritze, 60 mL
EINFÜHREN DES KATHETERS
1. Die bevorzugte Patientenlagerung für die Kathetereinführung ist die
linkslaterale Knie-Brust-Lage (die klinische Situation des Patienten könnte
eine andere Lage erfordern).
2. Das Rektum und den Analkanal auf Stuhlimpaktion, geformten und halb
geformten Stuhl sowie auf anatomische Auffälligkeiten (Massen, Läsionen,
Verengungen, usw.) untersuchen. Nicht bei Patienten mit geformten Stuhl oder
Stuhlimpaktion verwenden. Sollten anatomische Auffälligkeiten vorliegen, sollte
vor dem Legen des Katheters ein Arzt konsultiert werden.
3. Das Ende des Katheterableitungsschlauchs mit dem Auffangbeutel verbinden.
Dazu den Bajonett-Verschluss des Katheters in den Beutel einführen. Im
Uhrzeigersinn drehen und einrasten lassen.
WARNUNG: Vor der Verwendung des Auffangbeutels Zeichnungen A-F
in Abbildung 3 beachten.
4. Mit Hilfe der mitgelieferten Luer-Spritze die Luft über den BLAUEN Konnektor
(CUFF
35-40 mL H2O) aus dem Retentionsballon herausziehen,
anschließend die Spritze abnehmen und die Luft aus der Spritze herausdrücken.
Stellen Sie sicher, dass der Pilotballon kollabiert ist (Siehe Abbildung 4).
5. Die leere Luer-Spritze mit 35-40 mL Wasser füllen und an den BLAUEN
Konnektor (CUFF
35-40 mL H2O) anschließen.
6. Wasserlösliches Gleitmittel auf die Set-Ablage oder eine flache Oberfläche
geben.
7. Den Retentionsballon flach zusammendrücken und in der Mitte falten, wie in
Abbildung 6A und 6B dargestellt.
8. Den Katheter am distalen Rand des Retentionsballons halten und das
Katheterende großzügig mit Gleitmittel einschmieren. HINWEIS: Den
Retentionsballon von ALLEN scharfen Kanten FERNHALTEN, um eine
Beschädigung zu vermeiden.
9. Den Retentionsballon des Katheters in das distale Rektum einführen, wie in
Abbildung 7 dargestellt.
16
10. Den Retentionsballon durch Drücken des Kolbens der mit Wasser gefüllten
Luer-Spritze füllen und anschließend die Spritze abnehmen. Der Pilotballon
sollte sich mit dem Befüllen des Retentionsballons füllen (Siehe Abbildung 5).
11. Den Retentionsballon durch vorsichtiges Ziehen und Loslassen positionieren
(es sollte zum Beispiel noch ca. 1 cm des blauen Schlauchs sichtbar sein;
Siehe Abbildung 8).
12. Sicherstellen, dass der Katheter nicht verdreht ist.
13. Den Auffangbeutel so am Fußende des Bettes aufhängen, dass der
Schlauch nicht verdreht ist und der Beutel niedriger hängt als der Patient
(Siehe Abbildung 1).
PFLEGE DES SYSTEMS
• Oft überprüfen, ob der Katheter und der Auffangbeutel so positioniert sind,
dass der Katheterabfluss-Schlauch nicht verdreht, geknickt oder außen
zusammengedrückt ist.
• Häufig prüfen, dass sich keine Ausscheidungsstoffe im Ableitungsschlauch
ansammeln. Zur Beseitigung der akkumulierten Ausscheidungsstoffe:
1. Den Katheter nahe am After mit einer Hand halten.
2. Den Abfluss-Schlauch mit der anderen Hand zusammendrücken.
3. Den Schlauch in Richtung Auffangbeutel abstreifen.
• Sicherstellen, dass der Patient nicht auf dem Katheterabfluss-Schlauch oder
den Katheteranschlüssen liegt. Dies könnte Beschwerden oder lokalen Druck
verursachen.
• Die Innenseite des Katheterabfluss-Schlauches mindestens zweimal täglich
spülen, um akkumulierte Fäzes zu entfernen:
1. Wasser mit einer Spritze mit Spitze für den Katheter in den
Spül-/Probeentnahmeport eingeben (Siehe Abbildung 2, Nr. 5).
2. Den Schlauch in Richtung Auffangbeutel abstreifen.
• Kleine Mengen Schleim oder Fäzes können in den perianalen Bereich rinnen
und mit normalen Hygiene-Methoden und saugfähigen Tupfern entfernt werden.
• Den Auffangbeutel nach Bedarf austauschen (Siehe Abbildung 3). In
Übereinstimmung mit dem Krankenhausprotokoll und allgemeinen
Vorsichtsmaßnahmen für kontaminierte Abfälle handhaben und entsorgen.
• Das Volumen der Retentionsmanschette mindestens alle 7 Tage überprüfen:
1. Die Spritze an den BLAUEN Anschluss (CUFF
35-40 mL H2O)
anschließen.
2. Die gesamte Flüssigkeit langsam aus der Retentionsmanschette aspirieren,
dann die Spritze entfernen.
3. Überprüfen, ob die Retentionsmanschette entleert ist. Dies ist der Fall,
wenn der Pilot-Ballon am BLAUEN Anschluss (CUFF
35-40 mL H2O)
kollabiert ist (Siehe Abbildung 4).
4. Die Retentionsmanschette über den BLAUEN Anschluss (CUFF
35-40 mL
H2O) mit 35 mL bis 40 mL Wasser wieder auffüllen, dann die Spritze
entfernen.
5. Überprüfen, ob der Pilot-Ballon am BLAUEN Anschluss (CUFF
35-40 mL
H2O) die Entleerung der Retentionsmanschette anzeigt (Siehe Abbildung 5).
Irrigation des Systems
Fließt kein Stuhl in den Katheter, muss der Katheter mit Wasser gespült werden.
Dazu die Luer-Spritze mit Wasser füllen, an den TRANSPARENTEN Konnektor
(IRRIG) anschließen und den Kolben der Spritze langsam herunterdrücken.
WARNUNG: Anschluss an den korrekten Katheterkonnektor prüfen.
Die Irrigation kann beliebig durchgeführt werden und dient ausschließlich dazu,
Verstopfungen des Katheterkopfes durch Kot zu reduzieren. Führt selbst
wiederholte Irrigation nicht zur Wiederherstellung des Stuhlflusses in den Katheter,
muss der Gebrauch des InstaFlo Systems eingestellt werden. WARNUNG: Keine
mechanischen Pumpgeräte an den TRANSPARENTEN Konnektor (IRRIG)
anschließen.
STUHLPROBE
1. Die Verschlusskappe des Spül-/Probeentnahmeports öffnen und eine Spritze
mit Katheterspitze in den Spül-/Probeentnahmeport stecken.
2. Eine ausreichende Fäzesmenge in die Spritze aufziehen.
3. Die Spritze entfernen und den Spül-/Probeentnahmeport mit der
Verschlusskappe verschließen.
17
ENTFERNEN DES KATHETERS
Den InstaFlo-Katheter entfernen, wenn die Konsistenz des Stuhls des Patienten
nicht mehr flüssig oder halb flüssig ist.
1. Die Retentionsmanschette durch Anschluss der Spritze an den BLAUEN
Anschluss (CUFF
35-40 mL H2O) und langsames Aspirieren des gesamten
Wassers entleeren. Dann die Spritze entfernen.
2. Überprüfen, ob die Retentionsmanschette entleert ist. Dies ist der Fall, wenn
der Pilot-Ballon am BLAUEN Anschluss (CUFF
35-40 mL H2O) ) kollabiert
ist (Siehe Abbildung 4).
3. Wasserlösliches Gleitmittel auf den Analkanal auftragen.
4. Den Katheter möglichst nahe am Anus greifen, den Patienten auffordern, nach
unten zu pressen (falls möglich) und den Katheter langsam aus dem After
ziehen. (Siehe Abbildung 9). Die elastische Beschaffenheit des Produkts
kann zu einem plötzlichen Austritt des Katheters aus dem Anus führen.
Daher darauf achten, dass die Pflegeperson gegen Ausspritzungen
geschützt ist.
HINWEIS: Nach Gebrauch in Übereinstimmung mit dem Krankenhausprotokoll und
den allgemeinen Vorsichtsmaßnahmen für kontaminierte Abfälle handhaben und
entsorgen.
NÜTZLICHE TIPPS
Geruchsmanagement
• Die Schläuche durch Einspritzen von Wasser durch den
Spül-/Probeentnahmeport mindestens zweimal täglich spülen.
• Alle Undichtigkeiten um den Anus herum routinemäßig säubern.
Undichtigkeiten
• Sicherstellen, dass der Retentionsballon gefüllt ist.
• Den Retentionsballon durch vorsichtiges Ziehen und Loslassen positionieren
(es sollte zum Beispiel noch ca. 1 cm des blauen Schlauchs sichtbar sein;
Siehe Abbildung 8).
• Sicherstellen, dass die Transsphinkterzone nicht verdreht ist, dass der
Schlauch gerade und frei von Kot ist, und dass der Auffangbeutel unterhalb
des Patienten hängt.
• Übermäßige Undichtigkeiten während des Verfahrens können die Folge einer
Okklusion des Katheters durch Stuhl sein. Bei übermäßigen Undichtigkeiten
sollte eine Unterbrechung der Anwendung des InstaFlo Systems in Erwägung
gezogen werden.
Ausstoßen des Katheters
• Prüfen, dass kein Stuhl im distalen Rektum vorliegt.
• Den Katheter ausspülen und erneut gemäß der Anweisungen im Abschnitt
“Einführen des Katheters” einführen.
• Überprüfen, ob der Katheter und der Auffangbeutel so positioniert sind,
dass der Katheterabfluss-Schlauch nicht verdreht, geknickt oder außen
zusammengedrückt ist.
• Bei übermäßiger Ausstoß-Häufigkeit sollte eine Unterbrechung der Anwendung
des InstaFlo-Systems in Erwägung gezogen werden.
GARANTIEERKLÄRUNG UND EINSCHRÄNKUNG
DER HAFTUNG
HOLLLISTER INCORPORATED GARANTIERT, DASS ES BEI DER HERSTELLUNG
SEINER PRODUKTE ANGEMESSENE SORGFALT GEÜBT HAT UND DASS DIE PRODUKTE
BEI NORMALER ANWENDUNG UND SERVICELEISTUNG FREI VON MATERIAL- UND
VERARBEITUNGSSCHÄDEN SIND. ES BESTEHEN KEINERLEI AUSDRÜCKLICHE
ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN FÜR DAS (DIE) IN DIESER PUBLIKATION
BESCHRIEBENEN PRODUKT(E) VON HOLLISTER INCORPORATED. DIES BEZIEHT
SICH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF JEGLICHE STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN DER
MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. HOLLISTER
INCORPORATED IST KEINESFALLS FÜR MEDIZINISCHE KOSTEN ODER JEGLICHE
DIREKT-, BEGLEITODER FOLGESCHÄDEN VERANTWORTLICH, DIE SICH AUS DEM
KAUF, DER ANWENDUNG, DER ENTSORGUNG ODER DEM ERSATZ DES (DER) IN
DIESER PUBLIKATION BESCHRIEBENEN PRODUKT(E) ERGEBEN, SOWEIT NICHT
DURCH BESTIMMTE GESETZE AUSDRÜCKLICH VORGESEHEN.
InstaFloTM Tarm kateter system sæt
InstaFlo rektalkateter er primært fremstillet af silikonematerialer.
Alle systemkomponenter er latexfri.
Må kun anvendes til én patient.
Indhold af sæt:
1 Kateter
1 Opsamlingsposer
1 60 mL Luer lock sprøjtetip
1 Vejledning
1 guide - kom let i gang
TILSIGTET ANVENDELSE
Til afledning af flydende eller halvflydende afføring for at gøre opsamlingen af
afføring hos patienter med lidt eller ingen tarmkontrol nemmere.
PRODUKTBESKRIVELSE
Indeholder to hoveddele: Katetret og opsamlingsposen. Katetrets anlæggelsesende
indeholder en holdemanchet og den anden ende af katetret har et drejelåsstykke,
hvorpå opsamlingsposen fastgøres. Holdemanchetten fører til en drænslange,
der gør det muligt at dræne afføringen direkte fra rektum til posen (Se Figur 1).
BEMÆRK: SE DET UDFOLDEDE OMSLAG FOR ALLE ILLUSTRATIONER*.
Der er to kateterforbindelsesdele fastgjort til katetret. Den BLÅ forbindelsesdel
(Se Figur 2, indsat billede, nr. 10) anvendes til at fylde og tømme
holdemanchetten. Den KLARE forbindelsesdel (Se Figur 2, indsat billede, nr. 11)
anvendes kun til at skylle enheden, når det er nødvendigt.
Se Figur 2 og den følgende tabel for konfiguration og en beskrivelse af InstaFlo
rektalkatetersystemet.
Nr.
Beskrivelse
1
1a
Holdemanchet til lavt tryk
Kollapsresistent ring
2
Område med lav kraftpåvirkning
3
Overfladebehandlet dræn slange
4
Kateter konnektorer (se figur 2)
5
Prøvetagnings/slangeskylleport
6
Hætte til dræn
7
Drejelåsstykke
8
Lukket opsamlingspose
9
60 mL Luer lock sprøjtetip
Kateter konnektorer (se indsat Figur 2)
Formål
Nr.
Farve
Etiket
10
BLÅ
IFyldning og
tømning af
holdemanchetten
til lavt tryk
CUFF
35-40 mL H2O
11
KLAR
Med aftageligt, stift,
luerlåsstykke med hvid
hætte og tragtstykke af
silikone. Begge stykker
har lukkehætter.
Muliggør skylning
af enheden
IRRIG
Beschreibungen oder Spezifikationen in gedruckten Unterlagen von Hollister
Incorporated, einschließlich der vorliegenden Veröffentlichung, dienen nur der
allgemeinen Beschreibung des Produkts zum Zeitpunkt seiner Herstellung und
stellen keine Garantieerklärung dar.
18
19
KONTRAINDIKATIONER
• Må ikke anvendes til patienter med kendt sensitivitet eller allergi over for de
materialer, der er anvendt i denne anordning.
• Må ikke anvendes hvis; patientens distale rectum ikke kan rumme den
oppustede volumen af retentions-manchetten den distale rectum/analkanal er
meget forsnævret (f.eks. pga tumor, betændelsestilstand, stråleskader, arvæv).
• Må ikke anvendes til patienter med hård afføring.
• Må ikke anvendes på patienter med nylig (mindre end 6 uger gammel) rektal
anastomose eller nylig (mindre end 6 uger gammel) anal eller lukkemuskel
rekonstruktion.
• Må ikke bruges på patienter med kompromitteret rektalvæg (f.eks. iskæmisk
proktit, ulcerøse slimhinder).
ADVARSLER
(Ved manglende overholdelse af de givne advarsler kan det resultere
i skade på patienten).
• Må ikke anvendes, hvis pakninger har været åben eller er beskadiget.
• Anvend ikke forkert mængde eller type af væsker til irrigation eller fyldning af
holdemanchetten. Anvend ALDRIG varme væsker.
• Overfyld ikke retentions-manchetten eller.
• Anvend kun tyngdekraft eller langsom manuel irrigation. Tilslut ikke mekaniske
pumpeanordninger til kateter irrigation konnktor. Foretag ikke irrigation på en
patient med kompromitteret tarmvæg (IRRIG).
• Skylninger skal udføres via den klare forbindelsesdel (IRRIG) OG IKKE via den
BLÅ forbindelsesdel (CUFF
35-40 mL H2O).
• Blødning fra rectum bør undersøges for at sikre, at der ikke er noget tegn på
tryk fra udstyret. Afbryd brugen af udstyret, hvis der er tegn herpå.
• Opsvulmen af underlivet, der forekommer under anvendelse af udstyret, skal
undersøges.
• Trækkes der for meget i kateteret, så retentions-manchetten flyttes ind i
analkanalen, kan det resultere i midlertidig eller permanent klinisk lukkemuskel
dysfunktion eller udstødelse af kateteret.
FORHOLDSREGLER
• Må ikke steriliseres
• InstaFlo Kateter er ikke beregnet for brug i mere end 29 dage.
• InstaFlo Kateter anbefales ikke for pædiatri anvendelse.
• For at undgå beskadigelse af holdemanchetten må den IKKE komme i kontakt
med skarpe kanter OVERHOVEDET.
• InstaFlo Kateter kan være ineffektivt hos personer, som har fået sin distale
rektum væsentligt forandret ved kirurgisk resektion eller rekonstruktion.
• Patienter med meget svag sphincterfunktion kan udstøde katetret under
normal anvendelse eller kan have øget lækage af afføring sammenlignet med
patienter med normal sphincterfunktion.
• Forsigtighed skal udvises hos patienter, hvis rektum kan være forandret ved
forsnævring på grund af bestråling eller påvirket af stråleinduceret proktit.
• Patienter med alvorlig tenesmus eller patienter, som oplever tenesmus eller
stærk smerte efter indsættelse af udstyret, kan måske ikke tåle indsættelse af
kateteret.
• Undgå at indsætte noget (f.eks. termometer, stikpille osv.) i analkanalen, når
kateteret er på plads, for at minimere risikoen for kvæstelse af patient eller
beskadigelse af kateter.
• Vær forsigtig når sprøjten frakobles den KLARE konnektor (IRRIG). Der kan løbe
eller sprøjte væske ud fra forbindelsesdelen, når den afkobles.
• Anvend KUN VAND til at opfylde retentions-manchetten. Anvend ikke
saltopløsning, som kan have en negativ virkning på ventil funktionen.
• Der må ikke anvendes kraftig aspiration til at fjerne væske fra holdemanchetten.
Kraftig aspiration kan få fyldelumen og/eller pilotballonen til at kollapse og kan
forhindre fyldningen.
20
• Lad ikke salver eller smøremidler, som har en vaseline base (f.eks. Vaseline®,
vaseline-baseret hånd/kropscreme) komme i kontakt med kateteret. De kan
beskadige silikonen og kompromittere udstyrets integritet.
• Anvend kun opsamlingsposer til rektalkatetre af mærket Hollister® til
InstaFlo-katetret.
• Afføring indeholder inficeret materiale. Beskyt mod stænk, som kan forekomme,
når opsamlingsposerne eller katetret fjernes.
• Efter brug er dette system en sundhedsfare. Håndter og bortskaf det i
overensstemmelse med procedurer for institutionen og almindelige
forholdsregler for forurenet affald.
BIVIRKNINGER
De følgende bivirkninger kan være forbundet med brugen af rektalt udstyr:
• Perforation
• Tryk nekrose
• Tab af sphincter tonus
• Obstruktion
• Infektion
• Stor udsivning af afføring
Nødvendige materialer ud over InstaFlo rektalkatetersystemsættet:
• Usterile handsker
• Vandopløseligt smøremiddel
• Vand (til fyldning af holdemanchetten)
• Sprøjte med kateterspids, 60 mL
INDFØRING AF KATETERET
1. Den foretrukne patientstilling til anlæggelse af katetret er venstre laterale
knæ-bryst-stilling (patientens kliniske situation kan diktere anvendelsen af en
anden stilling).
2. Undersøg rektum og analkanalen for fækalieindkilning, formet og halvformet
afføring samt anatomiske anormaliteter (masser, læsioner, strikturer osv.).
Må ikke anvendes til patienter med formet eller hård afføring. Hvis der er
anatomiske anormaliteter til stede, konsulteres en læge før katetret anlægges.
3. Tilslut enden af kateterets drænslange til opsamlingsposen ved at indsætte
kateterets drejelås. Drej med uret for at låse på plads. ADVARSEL: Se Figur 3
og illustrationerne A-F, før anvendelse af opsamlingsposen.
4. Vha. den vedlagte luersprøjte fjernes al luft fra holdemanchetten via den BLÅ
forbindelsesdel (CUFF
35-40 mL H2O). Afkobl dernæst sprøjten og tryk
luften ud af sprøjten. Bekræft, at pilotballonen er tom (Se Figur 4).
5. Fyld den tomme luersprøjte med 35-40 mL vand og tilslut den til den BLÅ
forbindelsesdel (CUFF
35-40 mL H2O).
6. Tryk vandopløseligt smøremiddel ud på sættets bakke eller på en plan
overflade.
7. Klem holdemanchetten flad og fold den på midten som vist i Figur 6A og 6B.
8. Tag fat i katetret i holdemanchettens distale kant og smør generøst enden af
katetret. BEMÆRK! For at undgå beskadigelse af holdemanchetten må den
IKKE komme i kontakt med skarpe kanter OVERHOVEDET.
9. Indfør kateterenden med holdemanchetten i det distale rektum som vist på
Figur 7.
10. Fyld holdemanchetten ved at trykke stemplet i den vandfyldte luersprøjte i bund
og afkobl dernæst sprøjten. Pilotballonen bør dernæst blive fyldt i takt med
holdemanchetten (Se Figur 5).
11. Træk forsigtigt i den og giv slip for at anbringe holdemanchetten (f.eks. ca.
1 cm af den blå slange skal være synlig). (Se Figur 8).
12. Kontroller at kateteret ikke er snoet.
13. Hæng opsamlingsposen i fodenden af sengen, således at slangen ikke er snoet
og drænposen er lavere end patienten (Se Figur 1).
21
RUTINE PLEJE
• Kontroller ofte at kateteret og opsamlingsposen er placeret, så kateterets
drænslange ikke er snoet, bukket eller bliver trykket på eksternt.
• Verificér hyppigt, at afføringen ikke hober sig op i drænslangen.
For at fjerne ophobet afføring:
1. Hold katetret tæt ved anus med den ene hånd.
2. Pres sammen på drænslangen med den anden hånd.
3. Tryk langs slangen mod opsamlingsposen.
• Kontroller at patienten ikke ligger på kateters drænslange eller kateterets
konnektorer. Dette kan forårsage ubehag eller lokalt tryk.
• Mindst to gange dagligt skylles kateterets drænslange indvendigt for at fjerne
ophobet afføringsmateriale:
1. Ved brug af en sprøjte med kateterspids injiceres vandet i en
prøvetagnings/slangeskylleport (Se Figur 2, nr. 5).
2. Tryk langs slangen mod opsamlingsposen.
• Små mængder af slim eller afføring kan lækkes i det perianale område og kan
håndteres med rutine hygiejne og opsugende indlæg.
• Udskift opsamlingsposen efter behov (Se Figur 3). Håndter og bortskaf det i
overensstemmelse med institutionens procedurer og almindelige forholdsregler
for forurenet affald.
• Kontroller retentions-manchettens volumen mindst hver 7. dag:
1. Tilslut sprøjten til den BLÅ konnektor (CUFF
35-40 mL H2O).
2. Aspirer langsomt al væske fra retentions-manchetten og frakobl derefter
sprøjten.
3. Kontroller at retentions-manchetten er tom ved at kontrollere, at den
BLÅ konnektor (CUFF
35-40 mL H2O), pilotballon er sammenfoldet
(Se Figur 4).
4. Genfyld retentions-manchetten via den BLÅ konnektor (CUFF
35-40 mL
H2O) med 35 til 40 mL lunkent vand, derefter frakobles sprøjten.
5. Kontroller at den BLÅ konnektor (CUFF
35-40 mL H2O), pilotballon
angiver, at retentions-manchetten er fyldt (Se Figur 5).
Skylning af enheden
Hvis der ikke løber afføring ind i katetret skal katetret skylles. Fyld luersprøjten
med vand. Tilslut sprøjten til den KLARE forbindelsesdel (IRRIG) og tryk langsomt
stemplet ned ADVARSEL: Bekræft forbindelsen til den korrekte
kateterforbindelsesdel. Skylning er valgfri og anvendes kun som en hjælp
til at reducere obstruktion af kateterspidsen pga. afføring. Hvis gentagen skylning
med vand ikke får afføringen til at løbe ind i katetret, skal anvendelsen af
InstaFlo-systemet afbrydes. ADVARSEL: Der må ikke tilsluttes mekaniske
pumpeenheder til den KLARE forbindelsesdel (IRRIG).
NYTTIGE TIPS
Håndtering af lugt
• Skyl slangen med vand vha. prøvetagnings/slangeskylleporten mindst to gange
dagligt.
• Rens regelmæssigt enhver lækage rundt om anus.
Lækage
• Sørg for, at holdemanchetten er fyldt.
• Træk forsigtigt i den og giv slip for at anbringe holdemanchetten (f.eks. ca.
1 cm af den blå slange skal være synlig). (Se Figur 8).
• Sørg for at området med lav slagsejhed ikke er snoet, at slangen er lige og fri
for afføring og opsamlingsposen er lavere end patienten.
• For stor lækage under brug kan være en følge af, at kateteret er tilstoppet med
afføring. Hvis der er for meget lækage, bør det overvejes at stoppe brugen af
InstaFlo Systemet.
Udstødning af katetret
• Bekræft, at der ikke er afføring til stede i det distale rektum.
• Skyl katetret og anlæg det igen. Følg anvisningerne under “Anlæggelse af
kateter”.
• Kontroller at kateteret og opsamlingsposen er placeret, så kateterets
drænslange ikke er snoet, bukket eller trykkes eksternt.
• Hvis udstødelse sker for ofte, bør det overvejes at stoppe brugen af InstaFlo
Systemet.
ANSVARSFRALÆGGELSE OG BEGRÆNSNINGER FOR
HJÆLPEMIDDEL
HOLLISTER INCORPORATED GARANTERER, AT DE UDVISER PASSENDE
OMHYGGELIGHED I FREMSTILLINGEN AF SINE PRODUKTER, OG AT DE ER FRI FOR
DEFEKTER I MATERIALE OG UDFØRELSE UNDER NORMAL BRUG OG BETJENING.
DER ER IKKE UDTRYKT ELLER UNDERFORSTÅET NOGEN GARANTI, INKLUSIV
NOGEN UNDERFORSTÅET GARANTI FOR SALGSBARHED ELLER EGNETHED TIL
ET BESTEMT FORMÅL, FOR HOLLISTER INCORPORATED PRODUKT(ER) BESKREVET
I DENNE UDGIVELSE. HOLLISTER INCORPORATED SKAL UNDER INGEN
OMSTÆNDIGHEDER VÆRE ANSVARLIG FOR MEDICINSKE OMKOSTNINGER ELLER
NOGEN DIREKTE, TILFÆLDIGE ELLER KONSEKVENS-SKADER, ANDET END
UDTRYKKELIGT GIVET VED LOV, SOM KOMMER AF KØB, BRUG, FJERNELSE ELLER
UDSKIFTNING AF PRODUKTERNE, DER BESKRIVES I DENNE UDGIVELSE.
Beskrivelser eller specifikationer i Hollister Incorporated’s trykte materiale, inklusiv
denne udgivelse, er udelukkende beregnet til generelt at beskrive produktet på
tidspunktet for fremstilling, og udgør ikke nogen udtrykte garantier.
PRØVETAGNING AF FÆCES
1. Åbn prøvetagnings/slangeskylleportens hætte og indsæt en sprøjte med
kateterspids i prøvtagnings/slangeskylleporten.
2. Træk en passende prøve af afføringsmateriale ind i sprøjten.
3. . Fjern sprøjten og luk skyl/prøve-portens hætte.
FJERNELSE AF KATETER
Når patientens afføringskonsistens ikke længere er flydende eller halvflydende,
fjernes InstaFlo-katetret.
1. Tøm retentions-manchetten ved at tilslutte sprøjten til den BLÅ konnektor
(CUFF
35-40 mL H2O) og langsomt aspirere alt vand. Derefter afkobles
sprøjten.
2. Kontroller at retentions-manchetten er tom ved at kontrollere, at den BLÅ
konnektor (CUFF
35-40 mL H2O) pilotballon er sammenfoldet (Se Figur 4).
3. Anvend vandopløseligt smøremiddel til analkanalen.
4. Grib fat i katetret så tæt på anus som muligt, bed patienten om at presse
(hvis muligt) og træk i katetret, således at det glider ud af anus (Se Figur 9).
Udstyrets elastiske beskaffenhed kan resultere i, at kateteret
pludseligt kommer ud af anus. Vær omhyggelig med at beskytte
personale eller andre fra sprøjt.
BEMÆRK! Håndter og bortskaf det i overensstemmelse med institutionens
procedurer og almindelige forholdsregler for forurenet affald.
22
23
Sistema de sonda intestinal InstaFloTM
La sonda intestinal InstaFlo está fabricada principalmente con materiales
de silicona. Ninguno de los componentes del sistema contiene látex.
Utilizar sólo para un paciente.
CONTENIDO DEL KIT:
1 Sonda
1 Bolsa colectora
1 Jeringa de punta Luer de 60 mL
1 Instrucciones de uso
1 Guía rápida
USO AL QUE SE DESTINA
Para desviar el líquido o las heces semilíquidas, y facilitar la recogida de materia
fecal de los pacientes con poco o ningún control intestinal.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Contiene dos partes principales: la sonda y la bolsa colectora. El extremo para
inserción de la sonda lleva un manguito de retención, y el otro extremo de la
sonda tiene un dispositivo Twist Lock, para acoplarla a la bolsa colectora. El
manguito de retención lleva a un tubo de drenaje, que permite drenar las heces
directamente desde el recto a la bolsa (ver Figura 1).
NOTA: PARA CONSULTAR LAS FIGURAS, VER LA CONTRAPORTADA.
Hay dos conectores unidos a la sonda. El conector AZUL (ver Figura 2, Encarte,
Punto n.º 10) se usa para inflar y desinflar el manguito de retención. El conector
TRANSPARENTE (ver Figura 2, Encarte, Punto n.º 11) se utiliza únicamente
para irrigar el dispositivo cuando es preciso.
Ver la Figura 2 y la siguiente tabla para conocer la configuración y descripción
del sistema de sonda intestinal InstaFlo.
N.º
Descripción
1
1a
Manguito de retención de baja presión
Anillo resistente al colapso
2
Zona de bajo impacto
3
Tubo de drenaje recubierto
4
Conectores de la sonda (ver lo siguiente)
5
Muestreo/puerto de lavado
6
Tapón de drenaje
7
Dispositivo Twist Lock
8
Bolsa de recogida desechable
9
Jeringuilla Luer de 60 mL
Conectores de la sonda (ver Figura 2 del Encarte)
N.º Color
Propósito
Etiqueta
10
AZUL
Inflado y
desinflado del
manguito de
retención de
baja presión
CUFF
35-40 mL H2O
11
TRANSPARENTE
con dispositivo Luer Lock
rígido desmontable con
tapón blanco y accesorio
de embudo de silicona.
Los dos accesorios llevan
tapones de cierre.
Permite la
irrigación del
aparato
IRRIG
24
CONTRAINDICACIONES
• No usar en pacientes con sensibilidad o alergias conocidas a los materiales
utilizados en este dispositivo.
• No utilizar si el recto distal del paciente no admite el volumen del manguito
de retención inflado, o si el recto/canal anal distal está gravemente estenosado
(p. ej.: secundariamente a un tumor, afección inflamatoria, lesión por radiación,
cicatriz).
• No usar en pacientes con retención fecal.
• No usar en pacientes con una anastomosis rectal reciente (hace menos de
6 semanas) o reconstrucción anal o esfintérica recientes (hace menos de
6 semanas).
• No utilizar en pacientes que tengan deteriorada la integridad de la pared rectal
(p. ej.: proctitis isquémica ulceración de la mucosa).
ADVERTENCIAS
(Si no se respetan las siguientes advertencias, el paciente podría sufrir
lesiones).
• No utilizar si el envase está abierto o dañado.
• No usar una cantidad o tipo de líquido inadecuados para la irrigación o
retención del inflado del manguito. No usar NUNCA líquidos calientes.
• No inflar en exceso el manguito.
• Utilizar solamente irrigación por gravedad o manual lenta. No conectar los
dispositivos de bombeo mecánicos a la luz de irrigación de la sonda. No irrigar
a pacientes que tengan deteriorada la integridad de la pared intestinal (IRRIG).
• Realizar irrigaciones a través del conector TRANSPARENTE (IRRIG) Y NO a
través del conector AZUL (CUFF
35-40 mL H2O).
• Hay que investigar la sangre que atraviesa el recto para asegurarse de que no
haya evidencias de necrosis por presión del dispositivo. Interrumpir el uso del
dispositivo si esto es evidente.
• Se debe investigar la distensión abdominal que se produce mientras se usa el
dispositivo.
• Una tracción prolongada y excesiva sobre la sonda, que provoca la migración
del manguito de retención al interior del canal anal, podría provocar disfunción
esfintérica clínica temporal o permanente o la expulsión de la sonda.
PRECAUCIONES
• No esterilizar.
• La sonda InstaFlo no está concebida para usarse más de 29 días.
• La sonda InstaFlo no está recomendada para el uso pediátrico.
• Para evitar dañar el manguito de retención, NO se debe poner en contacto con
NINGÚN borde afilado.
• Puede que la sonda InstaFlo no sea eficaz en personas cuyo recto distal haya
sido alterado significativamente por una resección o reconstrucción quirúrgicas.
• Los pacientes cuya función esfintérica sea muy débil podrían expulsar la sonda
durante el uso normal, o podrían tener mayores fugas de heces, en comparación
con los pacientes cuya función esfintérica es normal.
• Se debe tener precaución en los pacientes cuyo recto podría estar alterado
por una estenosis debido a radiación o afectado por proctitis por radiación.
• Puede que los pacientes con tenesmo grave o los pacientes que sufran
tenesmo o dolor intenso después de insertar el dispositivo no toleren la sonda
colocada.
• Evítese la introducción de cualquier objeto (p. ej.: termómetro, supositorio, etc.)
en el canal anal teniendo puesta la sonda, a fin de reducir al máximo las
posibilidades de lesionar al paciente o dañar la sonda.
• Se debe tener cuidado al desconectar la jeringuilla del conector TRANSPARENTE
(IRRIG). Los líquidos podrían fluir o salpicar desde el conector cuando se
desconecta.
• Usar SÓLO AGUA para inflar el manguito de retención. No usar solución salina,
que podría afectar negativamente en el funcionamiento de la válvula.
• No aspirar enérgicamente para eliminar el líquido del manguito de retención.
La aspiración enérgica podría colapsar la luz de inflado y/o el balón piloto, y
podría impedir el desinflado.
25
• No dejar que entren en contacto con la sonda aquellas pomadas o lubricantes
que tengan una base de petróleo (p. ej.: vaselina, crema de manos/corporal
con petróleo), ya que podrían dañar la silicona y afectar a la integridad del
dispositivo.
• Usar solamente bolsas colectoras intestinales de la marca Hollister® con la
sonda InstaFlo.
• Las heces contienen material infeccioso. Hay que protegerse de las
salpicaduras que podrían producirse al desconectar las bolsas colectoras
o al retirar la sonda.
• Después del uso, este sistema es un peligro biológico. Desechar de acuerdo
a las precauciones generales dadas para materiales contaminados.
REACCIONES ADVERSAS
Las siguientes reacciones adversas podrían estar asociadas al uso de cualquier
aparato rectal:
• Perforación
• Necrosis por presión
• Pérdida del tono del esfínter
• Obstrucción
• Infección
• Fugas excesivas de material fecal
Suministros necesarios además del kit del sistema de sonda intestinal
InstaFlo:
• Guantes sin esterilizar
• Lubricante soluble en agua
• Agua (para inflar el manguito de retención)
• Jeringuilla para la punta de la sonda, 60 mL
INSERCIÓN DE LA SONDA
1. La posición que se refiere para el paciente a la hora de introducir la sonda es
la posición rodilla-tórax lateral izquierda (la situación clínica del paciente podría
obligar a usar una posición alternativa).
2. Examine el recto y el canal anal para determinar si hay retención fecal, heces
formadas y semiformadas y anomalías anatómicas (bultos, lesiones, estenosis,
etc.). No lo use en pacientes con heces formadas o semiformadas. Si hay
anomalías anatómicas, hay que consultar a un médico antes de introducir la
sonda.
3. Conectar el extremo del tubo de drenaje de la sonda a la bolsa colectora
introduciendo el conector Twist Lock de la sonda en el conector de la bolsa.
Girar en el sentido de las agujas del reloj para fijarlo en su sitio.
ADVERTENCIA: Antes de usar la bolsa colectora, ver Figura 3.
Ilustraciones A-F.
4. Utilizando la jeringuilla Luer proporcionada, saque todo el aire que haya en el
manguito de retención a través del conector AZUL (CUFF
35-40 mL H2O)
desconecte luego la jeringuilla y saque el aire de la misma. Confirme que el
balón piloto está totalmente colapsado (ver Figura 4).
5. Llene la jeringuilla Luer vacía con 35-40 mL de agua y conéctela al conector
AZUL (CUFF
35-40 mL H2O).
6. Dispense lubricante soluble en agua en la bandeja del kit o sobre una
superficie plana.
7. Apriete el manguito de retención y dóblelo por la mitad como se muestra en
las Figuras 6A y 6B.
8. Agarrando la sonda por el borde distal del manguito de retención, lubrique
abundantemente la punta de la sonda. NOTA: para evitar dañar el manguito
de retención, NO se debe poner en contacto con NINGÚN borde afilado.
9. Introduzca el manguito de retención de la sonda en el recto distal, como se
muestra en la Figura 7.
10. Llene el manguito de retención presionando el émbolo de la jeringuilla Luer
llena de agua y luego desconecte la jeringuilla. El balón piloto debería llenarse
a medida que se infla el manguito de retención (ver Figura 5).
11. Dé un tirón suave y suelte para asentar el manguito de retención (p. ej.: debe
quedar visible aproximadamente 1 cm del tubo azul; ver Figura 8).
12. Hay que asegurarse de que la sonda no está retorcida.
13.Cuelgue la bolsa colectora al pie de la cama de modo que el tubo no quede
torcido y la bolsa de drenaje esté más baja que el paciente (ver Figura 1).
26
CUIDADO RUTINARIO
• Verificar frecuentemente que la sonda y la bolsa colectora están colocadas
de modo que el tubo de drenaje de la sonda no quede retorcido, doblado o
comprimido externamente.
• Verifique frecuentemente que no se están acumulando residuos en el tubo
de drenaje.
Para eliminar los residuos acumulados:
1. Sujete la sonda cerca del ano con una mano.
2. Constriña el tubo de drenaje con la otra mano.
3. Sacar el tubo hacia la bolsa colectora.
• Hay que asegurarse de que el paciente no esté tumbado sobre el tubo de
drenaje de la sonda o los conectores de la sonda. Esto podría causarle
molestias o presión localizada.
• Al menos dos veces al día, hay que lavar el interior del tubo de drenaje de la
sonda para eliminar la materia fecal que pudiera haber quedado acumulada:
1. Utilizando una jeringuilla para la punta de la sonda, inyecte agua en
muestreo/puerto de lavado (ver Figura 2, Punto n.º 5).
2. Sacar el tubo hacia la bolsa colectora.
• Podría haber fugas de volúmenes pequeños de moco o heces en la región
perianal, a los que se puede hacer frente mediante la higiene habitual y
compresas absorbentes.
• Reemplace la bolsa colectora como proceda. Desechar de acuerdo a las
precauciones generales dadas para materiales contaminados (ver Figura 3).
• Verifique el volumen del manguito de retención al menos cada 7 días:
1. Conectar la jeringuilla al conector AZUL (CUFF
35-40 mL H2O).
2. Aspire lentamente todo el líquido del manguito de retención y desconecte
luego la jeringuilla.
3. Verifique que el manguito de retención está desinflado confirmando que el
balón piloto del conector AZUL (CUFF
35-40 mL H2O) está colapsado
(ver Figura 4).
4. Rellene el manguito de retención con 35-40 mL de agua mediante el
conector AZUL (CUFF
35-40 mL H2O) y desconecte luego la jeringuilla.
5. Verifique que el balón piloto del conector AZUL (CUFF
35-40 mL H2O)
indica que el manguito de retención está inflado (ver Figura 5).
Irrigación del dispositivo
Si no fluyen heces al interior de la sonda, irríguela. Llene la jeringuilla Luer
de agua, acóplela al conector TRANSPARENTE (IRRIG) y presione lentamente el
émbolo. ADVERTENCIA: verifique la conexión con el conector correcto de
la sonda. La irrigación es opcional y se usa únicamente para ayudar a reducir la
obstrucción de la punta de la sonda con las heces. Si se repite la irrigación con
agua y no vuelven a fluir las heces al interior de la sonda, deje de usar el sistema
InstaFlo. ADVERTENCIA: no conecte dispositivos de bombeo mecánico al
conector TRANSPARENTE (IRRIG).
OBTENCIÓN DE MUESTRAS FECALES
1. Abra el tapón del muestreo/puerto de lavado e introduzca la jeringuilla para
la punta de la sonda en el puerto.
2. Extraiga una muestra adecuada de materia fecal en la jeringuilla.
3. Retire la jeringuilla y cerrar el tapón del muestreo/puerto de lavado.
EXTRACCIÓN DE LA SONDA
Cuando la consistencia de las heces del paciente deje de ser líquida o semilíquida,
retire la sonda InstaFlo.
1. Desinflar el manguito de retención conectando la jeringuilla al conector AZUL
(CUFF
35-40 mL H2O) y aspirando lentamente toda el agua. A continuación,
desconectar la jeringuilla.
2. Verifique que el manguito de retención está desinflado confirmando que el balón
piloto del conector AZUL (CUFF
35-40 mL H2O) está colapsado (ver Figura 4).
3. Aplique lubricante soluble en agua al canal anal.
4. Agarre la sonda lo más cerca posible del ano, pida al paciente que empuje
con fuerza (si es capaz) y aplique tracción firme para sacar la sonda del ano
(ver Figura 9). La naturaleza elástica del dispositivo podría provocar
una salida abrupta de la sonda del ano. Se debe tener cuidado para
proteger al cuidador de las salpicaduras.
NOTA: después del uso, manipúlese y deséchese de acuerdo a las precauciones
generales dadas para materiales contaminados.
27
CONSEJOS ÚTILES
Gestión de los olores
• Lavar el tubo con agua utilizando muestreo/puerto de lavado al menos dos
veces al día.
• Limpiar habitualmente las fugas alrededor del ano.
Fugas
• Asegúrese de que el manguito de retención esté inflado.
• Dé un tirón suave y suelte para asentar el manguito de retención (p. ej.: debe
quedar visible aproximadamente 1 cm del tubo azul; ver Figura 8).
• Hay que cerciorarse de que la zona de bajo impacto no esté retorcida, el tubo
esté recto y no tiene heces, y la bolsa de drenaje esté más baja que el paciente.
• Las fugas excesivas durante el uso podrían deberse a la oclusión de la sonda
por las heces. Si las fugas son excesivas, hay que considerar la interrupción
del uso del Sistema InstaFlo
Expulsión de la sonda
• Verifique que no hay heces presentes en el recto distal.
• Aclare la sonda y vuelva a introducirla siguiendo las instrucciones indicadas
en “Inserción de la sonda”.
• Hay que verificar que la sonda y la bolsa colectora están colocadas de modo
que el tubo de drenaje de la sonda no queda retorcido, doblado o comprimido
externamente.
• Si la frecuencia de expulsión es excesiva, hay que considerar la interrupción
del uso del Sistema InstaFlo.
EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD DE GARANTÍA Y
LIMITACIÓN DEL RECURSO
HOLLLISTER INCORPORATED GARANTIZA QUE TIENE EL CUIDADO RAZONABLE
DURANTE LA FABRICACIÓN DE SUS PRODUCTOS, LOS CUALES NO TIENEN
DEFECTOS EN LOS MATERIALES NI DE MANO DE OBRA CON EL USO Y LA
REPARACIÓN NORMALES. NO EXISTE NINGUNA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA,
INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA INMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O
IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR, CON RESPECTO AL/A LOS PRODUCTO(S)
DE HOLLISTER INCORPORATED DESCRITO(S) EN ESTA PUBLICACIÓN. HOLLISTER
INCORPORATED NO SERÁ RESPONSIBLE, EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA, DE LOS
GASTOS MÉDICOS O DE LOS DAÑOS DIRECTOS, INCIDENTALES O CONSECUENTES,
A MENOS QUE ASÍ SE DISPONGA EXPLÍCITAMENTE EN LA LEY, DERIVADOS DE
LA COMPRA, USO, EXTRACCIÓN O SUSTITUCIÓN DEL/DE LOS PRODUCTO(S)
DESCRITO(S) EN ESTA PUBLICACIÓN.
Las descripciones o especificaciones indicadas en el material impreso de Hollister
Incorporated, incluida esta publicación, tienen como único fin describir el producto
de forma general en el momento de la fabricación, y no constituyen ninguna
garantía expresa.
InstaFloTM Suoli huuhtelu setti
InstaFlo-suolikatetrijärjestelmä on valmistettu pääasiassa
silikonimateriaalista. Kaikki järjestelmän komponentit ovat lateksittomia.
Tarkoitettu vain potilaskohtaiseen käyttöön.
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ:
1 katetri
1 keräyspussia
1 60 mL Luer-kärkiruisku
1 Käyttöohjeet
1 Käyttöohje
KÄYTTÖTARKOITUS
Juoksevan tai puolijuoksevan ulosteen keräämiseen potilailta, jotka pystyvät
hallitsemaan suolensa toimintaa vain vähän tai ei ollenkaan.
TUOTEKUVAUS
Järjestelmä koostuu kahdesta pääosasta: katetri ja keräyspussi. Katetrin
sisäänvientipäässä on tukimansetti, ja katetrin toisessa päässä kierreliitin, jolla
katetri kiinnitetään keräyspussiin. Tukimansetti kiinnittyy tyhjennysletkuun, jonka
kautta uloste siirtyy suoraan peräsuolesta pussiin (kuva 1).
HUOMIO: KAIKISSA OSISSA ON AVATTAVA TAUSTAMATERIAALI.
Katetrissa on kaksi liitintä. SINISTÄ liitintä (nro 10 kuvan 2 suurennetussa
yksityiskohdassa) käytetään tukimansetin täyttämiseen ja tyhjentämiseen.
VÄRITÖNTÄ liitintä (nro 11 kuvan 2 suurennetussa yksityiskohdassa)
käytetään vain laitteen huuhtelemiseen tarvittaessa.
Kuvassa 2 ja seuraavassa taulukossa esitetään InstaFlo-suolikatetrijärjestelmän
osat.
Nro
Kuvaus
1
1a
Alhaisen paineen tukimansetti
Kasaanpainumaton rengas
2
Tukivyöhyke
3
Päällystetty tyhjennysletku
4
Katetriliittimet (katso alla)
5
Näytteenotto-/letkunhuuhteluportti
6
Tyhjennysletkun korkki
7
Kierreliitin
8
Kertakäyttöinen keräyspussi
9
60 mL Luer-kärkiruisku
Katetriliittimet (kuvan 2 suurennettu yksityiskohta)
Nro Väri
Tarkoitus
28
10
SININEN
11
VÄRITÖN
Laitteen
Valkokorkkinen irrotettava huuhtelemiseen
ja jäykkä, Luer-lukolla ja
silikonisuppilolla varustettu
liitin. Molemmissa liittimissä
on suljettavat korkit.
Alhaisen paineen
tukimansetin
täyttäminen ja
tyhjentäminen
Tarra
CUFF
35-40 mL H2O
IRRIG
29
VASTA-AIHEET
• Älä käytä laitetta potilailla, jotka ovat tunnetusti yliherkkiä tai allergisia laitteen
materiaaleille.
• Älä käytä laitetta potilailla, joilla retentiokalvosin ei mahdu täyttymään
distaalisessa peräsuolessa, tai jos distaalisessa peräsuolessa tai
peräaukkokanavassa on vaikea kurouma (esimerkiksi kasvaimen, tulehdustilan,
säteilyvaurion tai arvenmuodostuksen vuoksi).
• Ei saa käyttää potilailla, joiden uloste on pakkautunut.
• Älä käytä laitetta potilailla, joille on tehty äskettäin (alle kuusi viikkoa aiemmin)
peräsuolen anastomoosi tai peräaukon tai sulkijalihaksen rekonstruktio.
• Älä käytä laitetta potilailla, joiden peräsuolen seinämässä on vaurioita
(joilla on esimerkiksi iskeeminen peräsuolitulehdus, limakalvon haavaumat).
VAARAT
(Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa potilaalle
vammoja.)
• Älä käytä laitetta, jos pakkaus on avattu tai vaurioitunut.
• Älä käytä huuhtelussa tai kalvosimen ja pallon täytössä väärää nestemäärää
tai vääräntyyppisiä nesteitä. Älä KOSKAAN käytä kuumia nesteitä.
• Älä täytä retentiokalvosinta tai intraluminaalista palloa liian täyteen.
• Käytä vain painovoimaista tai hidasta manuaalista huuhtelua. Älä kytke
mekaanisia pumppulaitteita katetrin connector (IRRIG).
• Huuhtelu on suoritettava VÄRITTÖMÄN liittimen (IRRIG) kautta EIKÄ SINISEN
liittimen (CUFF
35-40 mL H2O) kautta.
• Jos peräsuolesta tulee verta, varmista, että laite ei ole aiheuttanut
painenekroosia. Lopeta laitteen käyttö, jos painenekroosista on merkkejä.
• Jos laitteen käytön aikana esiintyy vatsan pingotusta, selvitä sen syy.
• Jos katetriin kohdistuu pitkään liiallista vetoa, retentiokalvosin voi siirtyä
peräaukkokanavaan ja aiheuttaa väliaikaisia tai pysyviä sulkijalihaksen
toimintahäiriöitä tai johtaa katetrin ulostyöntymiseen.
VAROTOIMET
• Älä steriloi laitetta.
• InstaFlo Catheter saa käyttää enintään 29 päivää.
• InstaFlo Catheter ei suositella lapsille.
• Tukimansetin EI SAA antaa koskettaa MITÄÄN terävää reunaa, jotta se ei vaurioidu.
• InstaFlo Catheter ei välttämättä toimi hyvin henkilöillä, joiden distaalista
peräsuolta on muutettu merkittävästi kirurgisella resektiolla tai rekonstruktiolla.
• Potilailla, joiden sulkijalihaksen toiminta on heikkoa, kateri saattaa työntyä
ulos normaalin käytön aikana, tai heillä voi esiintyä enemmän ulosteen vuotoa
verrattuna potilaisiin, joiden sulkijalihaksen toiminta on normaalia.
• Noudata varovaisuutta potilailla, joiden peräsuoli on saattanut muuttua säteilyn
aiheuttaman kurouman vuoksi tai joilla on säteilyn aiheuttama peräsuolitulehdus.
• Potilaat, joilla on vaikea tenesmi tai joilla esiintyy tenesmiä tai vaikeaa kipua
laitteen sisäänviennin jälkeen, eivät ehkä siedä paikallaan olevaa katetria.
• Kun katetri on paikallaan, älä aseta peräaukkokanavaan mitään muuta
(esimerkiksi lämpömittaria, peräpuikkoa jne.) potilaan vammojen tai
katetrivaurioiden välttämiseksi.
• Noudata varovaisuutta, kun irrotat ruiskun KIRKKAASTA liittimestä (IRRIG).
Nesteitä voi vuotaa tai roiskua liittimestä, kun se irrotetaan.
• Täytä retentiokalvosin VAIN VEDELLÄ. Älä käytä keittosuolaliuosta, koska se
voi heikentää venttiilin toimintaa.
• Nestettä ei saa poistaa tukimansetista voimakkaasti aspiroimalla. Voimakas
aspirointi voi painaa täyttöluumenin ja/tai pilottipallon kasaan ja estää
tukimansetin tyhjentämisen.
• Älä päästä öljypohjaisia voiteita tai liukasteita (esimerkiksi Vaseline®-voidetta,
öljypohjaista käsi- tai vartalovoidetta) kosketuksiin katetrin kanssa. Ne voivat
vaurioittaa silikonia ja vaarantaa laitteen tiiviyden.
• InstaFlo-katetrin kanssa saa käyttää ainoastaan Hollister®-merkkisiä
suolikatetrin keräyspusseja.
• Uloste sisältää tartuntavaarallista materiaalia. Sen roiskumiselta on
suojauduttava, kun keräyspusseja irrotetaan tai katetri poistetaan suolesta.
• Käytön jälkeen järjestelmä on tartuntavaarallista jätettä. Käsittele ja hävitä se
laitoksen käytännön ja kontaminoitunutta jätettä koskevien yleisten määräysten
mukaisesti.
30
HAITTAVAIKUTUKSET
Minkä tahansa rektaalilaitteen käyttöön liittyy seuraavia haittavaikutuksia:
• Perforaatio
• Painenekroosi
• Sulkijalihaksen tonuksen häviäminen
• Tukos
• Infektio
• Runsaat ulostevuodot
InstaFlo-suolikatetrijärjestelmän pakkauksessa olevien tarvikkeiden
lisäksi tarvitaan seuraavat tarvikkeet:
• Epästeriilit käsineet
• Vesiliukoinen liukastusaine
• Vesi (tukimansetin täyttämiseen)
• Katetrikärkinen ruisku, 60 mL
KATETRIN ASETTAMINEN PAIKALLEEN
1. Suosittelemme, että katetrin sisäänviennin ajaksi potilas sijoitetaan
makuuasentoon vasemmalle kyljelle polvet koukussa (potilaan kliininen tilanne
voi vaatia muun asennon käyttämistä).
2. Tarkasta peräsuoli ja peräsuolikanava ulosteen pakkautumisen, muodostuneen
tai puoliksi muodostuneen ulosteen ja anatomisten epämuodostumien (massat,
vammat, ahtaumat jne.) varalta. Älä käytä potilailla, joilla on muodostunutta
ulostetta tai joiden uloste on pakkautunut. Jos anatomista poikkeavuutta
esiintyy, kysy lääkärin neuvoa ennen katetrin sisäänvientiä.
3. Kytke katetrin tyhjennysletkun pää keräyspussiin työntämällä katetrin
kierrelukkoliitin pussin liittimeen. Lukitse liitin kiertämällä sitä myötäpäivään.
VAARA: Käy läpi kuvan 3 osat A-F ennen keräyspussin käyttöä.
4. Poista kaikki ilma tukimansetista kiinnittämällä Luer-ruisku SINISEEN liittimeen
(CUFF
35-40 mL H2O), irrottamalla sen jälkeen ruisku ja tyhjentämällä ilma
ruiskusta. Varmista, että pilottipallo on painunut kasaan (kuva 4).
5. Täytä tyhjä Luer-ruisku 35-40 mL:lla vettä ja yhdistä se SINISEEN liittimeen
(CUFF
35-40 mL H2O).
6. Annostele vesiliukoista liukastusainetta pakkauksen alustalle tai muulle
tasaiselle pinnalle.
7. Purista tukimansetti litteäksi ja taita kahtia kuvien 6A ja 6B mukaisesti.
8. Tartu katetriin tukimansetin distaalireunasta ja voitele katetrin pää runsaalla
määrällä liukastusainetta. HUOMAUTUS: ÄLÄ päästä tukimansettia
koskettamaan MITÄÄN terävää reunaa, jotta se ei vaurioidu.
9. Työnnä katetrin tukimansetin pää distaaliseen peräsuoleen kuvan 7
mukaisesti.
10. Täytä tukimansetti painamalla vedellä täytetyn Luer-ruiskun mäntää, ja irrota
ruisku tämän jälkeen. Pilottipallon pitäisi täyttyä samalla, kun tukimansetti
täyttyy (kuva 5).
11. Nykäise tukimansettia varovasti siten, että se asettuu paikalleen (sinistä letkua
pitäisi olla näkyvissä noin 1 cm verran, kuva 8).
12. Varmista, että katetri ei ole kiertynyt.
13. Ripusta keräyspussi sängyn päähän siten, että letku ei ole mutkalla ja
keräyspussi on potilaan tason alapuolella (kuva 1).
RUTIINIHOITO
• Tarkista usein, että katetri ja keräyspussi ovat asennossa, jossa katetrin
tyhjennysletku ei kierry, taitu tai puristu.
• Varmista säännöllisin väliajoin, että tyhjennysletkuun ei keräänny jätettä. Poista
kertynyt uloste seuraavasti:
1. Pidä katetria peräaukon lähellä yhdellä kädellä.
2. Purista tyhjennysletkua toisella kädellä.
3. Työnnä letkun sisältöä keräyspussin suuntaan.
• Varmista, että potilas ei makaa katetrin tyhjennysletkun tai katetriliittimien
päällä. Ne voivat tuntua epämukavalta tai painaa potilasta paikallisesti.
• Poista kertynyt uloste huuhtelemalla katetrin tyhjennysletkun sisäpuoli
vähintään kaksi kertaa päivässä:
1. Injisoi vettä katetrikärkisellä näyte-/letkunhuuhteluportti (kuva 2, nro 5).
2. Työnnä letkun sisältöä keräyspussin suuntaan.
31
• Pieni määrä limaa tai ulostetta voi vuotaa peräaukon ympärille, ja se voidaan
hoitaa rutiinipesulla ja imukykyisillä siteillä.
• Vaihda keräyspussi tarvittaessa (kuva 3). Käsittele ja hävitä se laitoksen
käytännön ja kontaminoitunutta jätettä koskevien yleisten määräysten
mukaisesti.
• Tarkista retentiokalvosimen tilavuus vähintään seitsemän päivän välein:
1. Liitä ruisku SINISEEN liittimeen (CUFF
35-40 mL H2O).
2. Aspiroi hitaasti kaikki vesi retentiokalvosimesta ja irrota sitten ruisku.
3. Varmista retentiokalvosimen tyhjentyminen tarkistamalla, että SINISEN
liittimen (CUFF
35-40 mL H2O) tarkistuspallo on painunut kokoon
(kuva 4).
4. Täytä retentiokalvosimeen 35–40 ml haaleaa vettä SINISEN liittimen
(CUFF
35-40 mL H2O) kautta ja irrota sitten ruisku.
5. Varmista retentiokalvosimen täyttyminen SINISEN liittimen (CUFF
35-40 mL H2O) tarkistuspallosta (kuva 5).
Laitteen huuhteleminen
Jos ulostetta ei virtaa katetriin, huuhtele katetri. Täytä Luer-ruisku vedellä,
yhdistä ruisku VÄRITTÖMÄÄN liittimeen (IRRIG) ja paina mäntää hitaasti.
VAROITUS: Varmista, että ruisku yhdistetään oikeaan katetrin liittimeen.
Huuhteleminen on valinnaista ja sitä käytetään ainoastaan estämään ulostetta
tukkimasta katetrin kärkeä. Jos toistuva huuhteleminen vedellä ei palauta
ulostevirtausta katetriin, lopeta InstaFlo-järjestelmän käyttö. VAROITUS:
Mekaanisia pumppauslaitteita ei saa kytkeä katetrin VÄRITTÖMÄÄN
liittimeen (IRRIG).
Katetrin ulostuleminen
• Varmista, ettei peräsuolen distaalipäässä ole ulostetta.
• Huuhtele katetri ja vie uudestaan sisään osassa “Katetrin sisäänvieminen”
annettujen ohjeiden mukaisesti.
• Tarkista, että katetri ja keräyspussi ovat asennossa, jossa katetrin
tyhjennysletku ei kierry, taitu tai puristu.
• Jos katetri työntyy ulos liian usein, harkitse InstaFlo-järjestelmän käytön
lopettamista.
TAKUUN VASTUUVAPAUSLAUSEKE JA
VAHINGONKORVAUSTEN RAJOITUS
ETTÄ SE NOUDATTAA RIITTÄVÄÄ HUOLELLISUUTTA TUOTTEIDENSA
VALMISTUKSESSA JA ETTÄ NIISSÄ EI OLE MATERIAALI- TAI VALMISTUSVIRHEITÄ
NORMAALISSA KÄYTÖSSÄ JA HUOLLOSSA. TÄSSÄ JULKAISUSSA KUVATULLE
HOLLISTER INCORPORATED -YRITYKSEN TUOTTEELLE (TUOTTEILLE) EI ANNETA
MITÄÄN NIMENOMAISIA TAI EPÄSUORIA TAKUITA, MUKAAN LUKIEN EPÄSUORAT
TAKUUT SOVELTUVUUDESTA KAUPANKÄYNNIN KOHTEEKSI TAI SOVELTUVUUDESTA
TIETTYYN TARKOITUKSEEN. HOLLISTER INCORPORATED EI MISSÄÄN OLOSUHTEISSA,
ELLEI LAISSA NIMENOMAISESTI SÄÄDETÄ TOISIN, VASTAA HOITOKULUISTA TAI
MISTÄÄN SUORISTA, SATUNNAISISTA TAI VÄLILLISISTÄ VAHINGOISTA, JOTKA
JOHTUVAT TÄSSÄ JULKAISUSSA KUVATUN TUOTTEEN (TUOTTEIDEN) OSTOSTA,
KÄYTÖSTÄ, POISTOSTA TAI VAIHDOSTA.
Hollister Incorporated -yrityksen painetun materiaalin, mukaan lukien tämän
julkaisun, sisältämät kuvaukset tai tekniset tiedot on tarkoitettu ainoastaan
tuotteen kuvaukseen sen valmistushetkellä, eivätkä ne muodosta mitään
nimenomaisia takuita.
ULOSTENÄYTTEEN OTTAMINEN
1. Avaa näytteenotto-/letkunhuuhteluportin korkki ja työnnä katetrikärkinen ruisku
näytteenotto-/letkunhuuhteluporttiin.
2. Vedä ruiskuun tarvittava määrä ulostenäytettä.
3. Irrota ruisku ja sulje näyte-/letkunhuuhteluportin korkki.
KATETRIN POISTAMINEN
Kun potilaan uloste ei ole enää koostumukseltaan juoksevaa tai puolijuoksevaa,
poista InstaFlo-kateri.
1. Tyhjennä retentiokalvosin liittämällä ruisku SINISEEN liittimeen (CUFF
35-40 mL H2O) ja aspiroimalla kaikki vesi hitaasti ruiskuun. Irrota sitten ruisku.
2. Varmista retentiokalvosimen tyhjentyminen tarkistamalla, että SINISEN liittimen
(CUFF
35-40 mL H2O) tarkistuspallo on tyhjä (kuva 4).
3. Levitä vesiliukoista liukastusainetta peräaukkokanavaan.
4. Tartu katetriin niin läheltä peräaukkoa kuin mahdollista, pyydä potilasta
supistamaan suolta (mikäli mahdollista) ja vedä katetri pois peräaukosta
tasaisesti vetämällä (kuva 9). Koska katetri on joustava, se voi tulla ulos
peräaukosta äkillisesti. Suojaa hoitajat huolellisesti roiskeilta.
HUOMAUTUS: Käsittele ja hävitä katetri käytön jälkeen laitoksen käytännön ja
kontaminoitunutta jätettä koskevien yleisten määräysten mukaisesti.
HYÖDYLLISIÄ VINKKEJÄ
Hajujen hallinta
• Huuhtele letku vedellä näyte-/letkunhuuhteluportti kautta vähintään kaksi
kertaa päivässä.
• Puhdista vuodot säännöllisesti peräaukon ympäriltä.
Vuodot
• Varmista, että tukimansetti on täytetty.
• Nykäise tukimansettia varovasti siten, että se asettuu paikalleen (sinistä letkua
pitäisi olla näkyvissä noin 1 cm verran, kuva 8).
• Varmista, että tukivyöhyke ei ole mutkalla, letku on suorassa eikä sisällä
ulostetta ja että keräyspussi on potilaan tasoa alemmalla.
• Runsas vuoto käytön aikana voi johtua katetrin ulostetukoksesta. Jos vuoto on
runsasta, harkitse InstaFlo System käytön lopettamista.
32
33
Système de sonde pour la gestion des selles
InstaFloTM
La sonde pour la gestion des selles InstaFlo est principalement fabriqué à
base de matériaux en silicone. Aucun des composants de l’ensemble ne
contient du latex.
Utilisation pour un seul patient.
CONTENU DU KIT:
1 Sonde
1 Poche de recueil
1 Seringue avec embout Luer 60 mL
1 Mode d’emploi
1 Guide rapide de référence pour insertion
USAGE PRÉVU
Dériver et recueillir les selles liquides ou semi-liquides des patients n’ayant plus
ou peu de contrôle sur leur fonction intestinale.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Composé de deux éléments principaux : la sonde et la poche de recueil. L’extrémité
de la sonde que l’on va insérer possède un anneau de rétention et l’autre extrémité
un connecteur twist/lock pour fixer la poche de recueil. L’anneau de rétention mène
à un tube de drainage qui permet le passage direct des selles du rectum à la poche
de recueil (voir la figure 1).
NOTE: RÉFÉREZ-VOUS AU DOS DE CE DÉPLIANT POUR VOIR LES
ILLUSTRATIONS.
La sonde est pourvu de deux connecteurs. Le connecteur BLEU (voir la figure 2,
l’élément n° 10) sert à gonfler et dégonfler l’anneau de rétention. Le connecteur
TRANSPARENT (voir la figure 2, l’élément n° 11) sert uniquement à rincer le
dispositif si cela s’avère nécessaire.
Reportez-vous à la figure 2 et au tableau suivant pour une description plus
détaillée du Kit pour la gestion des selles InstaFlo.
N°
Description
1
1a
Anneau de rétention de basse pression
Anneau résistant à l'écrasement
2
Zone trans-sphinctérienne souple atraumatique
3
Tubulure de drainage lisse
4
Connecteurs de la sonde (voir ci-dessous)
5
Site de rinçage /de prélèvement
6
Bouchon de vidange
7
Connecteur Twist/ Lock
8
Poche de recueil jetable
9
Seringue de 60 mL à embout Luer
Connecteurs de la sonde (voir figure 2)
N.º Couleur
Rôle
Étiquette
10
BLEU
Gonflage et
dégonflage de
l’anneau de
rétention de
basse pression
CUFF
35-40 mL H2O
11
TRANSPARENT
Système à verrouillage
Luer amovible et système
d’entonnoir en silicone.
Les deux systèmes sont
pourvus de bouchons
de fermeture.
Permet
l’irrigation du
dispositif
IRRIG
34
CONTRE-INDICATIONS
• Ne pas utiliser chez les patients présentant une sensibilité ou une allergie
connue aux matériaux utilisés dans ce produit.
• Ne pas utiliser si la partie distale du rectum du patient ne peut pas s’adapter
au volume de l’anneau de rétention lorsqu’il est gonflé, ou si la partie distale
du rectum / canal anal est très rétréci (par exemple, suite à une tumeur, à un
état inflammatoire, à une lésion due à des radiations ou à une cicatrisation).
• Ne pas utiliser chez les patients présentant un fécalome ou des selles très
compactes.
• Ne pas utiliser chez les patients ayant subit une anastomose rectale (de moins
de 6 semaines) ou une reconstruction anale ou sphinctérienne (de moins de
6 semaines).
• Ne pas utiliser chez les patients présentant une paroi rectale lésée
(ex. : proctite ischémique, ulcérations des muqueuses).
AVERTISSEMENTS
(Le non respect des avertissements suivants peut provoquer des
blessures au patient.)
• Ne pas utiliser si l’emballage est ouvert ou endommagé.
• Ne pas utiliser de liquides inappropriés et respecter les volumes pour
l’irrigation ainsi que pour le gonflement de l’anneau de rétention ou du
ballonnet. NE JAMAIS utiliser de liquides chauds.
• Ne pas surgonfler l’anneau de rétention.
• Agir par gravité ou par irrigation manuelle très lente. Ne pas connecter de
pompe mécanique au connecteur d’irrigation de la sonde (IRRIG).
• Pratiquer les irrigations via le connecteur TRANSPARENT (IRRIG) ET NON via le
connecteur BLEU (CUFF
35-40 mL H2O).
• La présence de sang au niveau du rectum doit être analysée pour s’assurer
qu’il n’y a aucun signe d’escarre dûe au dispositif. Si c’était le cas, cesser
d’utiliser le dispositif.
• Toute distension abdominale survenant pendant l’utilisation du dispositif doit
faire l’objet d’un examen approfondi.
• Une traction prolongée et forte sur la sonde peut faire migrer l’anneau de
rétention dans le canal anal, ce qui pourrrait avoir pour conséquence un
dysfonctionnement temporaire ou permanent du sphincter ou l’expulsion de
la sonde.
PRÉCAUTIONS
• Ne pas stériliser.
• La sonde InstaFlo n’est pas conçue pour être utilisée au-delà de 29 jours.
• La sonde InstaFlo n’est pas recommandée pour un usage pédiatrique.
• Pour éviter toute détérioration de l’anneau de rétention, éviter tout contact avec
un objet tranchant.
• La sonde InstaFlo peut ne pas être efficace chez les personnes dont la partie
distale du rectum a été modifiée lors d’une chirurgie de résection ou de
reconstruction.
• Les patients dont la fonction sphinctérienne est très affaiblie risquent
d’expulser la sonde dans des conditions normales d’utilisation, ou peuvent
avoir des fuites de selles importantes par comparaison aux patients dont la
fonction sphinctérienne est normale.
• Il faut prendre des précautions particulières chez les patients dont le rectum
a pu être altéré (rétrécissement) par des rayons ou chez ceux présentant une
rectite radique.
• Les patients ayant des ténesmes importants, ou ceux présentant des tenesmes
ou de fortes douleurs après l’insertion du système, peuvent ne pas tolérer la
sonde.
• Éviter d’insérer quoi que ce soit (thermomètre, suppositoire, etc.) dans le canal
anal pendant que la sonde est en place afin de minimiser le risque de blesser
le patient ou d’endommager la sonde.
• Faire attention au moment de déconnecter la seringue du connecteur
TRANSPARENT (IRRIG), des liquides peuvent s’écouler ou être projetés du
connecteur.
• Utiliser UNIQUEMENT DE L’EAU pour gonfler l’anneau de rétention. Ne pas
utiliser de solution saline; cela pourrait compromettre le fonctionnement de la
valve.
35
• Prendre soin de ne pas aspirer trop vigoureusement le liquide de l’anneau
de rétention. Une aspiration trop forte risque de collabé la lumière du tube
d’irrigation et le ballonnet témoin, empêchant ainsi le dégonflage.
• Ne pas faire entrer en contact la sonde avec des crèmes ou des lubrifiants à
base de pétrole (par exemple Vaseline®, lotion pour le corps et crème pour les
mains à base de pétrole). Ils peuvent endommager le silicone et compromettre
l’intégrité du système.
• Utiliser uniquement des poches de recueil Hollister® avec la sonde rectale InstaFlo.
• Les matières fécales contiennent des substances infectieuses. Se protéger des
éventuelles éclaboussures au moment de changer la poche de recueil ou de
retirer la sonde.
• Après usage, ce dispositif présente un risque biologique. Manipuler et jeter la
poche et son contenu conformément au protocole de l’établissement et aux
recommandations universelles en matière de déchets contaminés.
EFFETS INDÉSIRABLES
Les effets secondaires suivants peuvent être associés à l’utilisation de n’importe
quel système utilisé en intra rectal :
• Perforation
• Escarre
• Perte de tonicité de sphincter
• Obstruction
• Infection
• Fuites très importantes de matières fécales
Accessoires nécessaires en plus de l’ensemble InstaFlo :
• Gants non-stériles
• Lubrifiant soluble dans l’eau
• Eau (pour gonfler l’anneau de rétention)
• Seringue à la sonde 60 mL
INTRODUCTION DU CATHÉTER
1. La position optimale pour le patient lors de l’insertion de la sonde est la
position latérale gauche, genous pliés vers la poitrine (la situation clinique du
patient peut impliquer d’utiliser une autre position).
2. Effectuer un toucher rectal pour évaluer s’il y a présence de fécalomes, de
selles formées et semi-formées ou d’anomalies anatomiques (masses, lésions,
sténoses, etc.). Ne pas utiliser sur des patients ayant des selles formées ou
ayant un fécalome. En cas d’anomalies anatomiques, consulter un médecin
avant d’introduire la sonde.
3. Raccorder l’extrémité de la sonde à la poche de recueil en connectant le
système twist/ lock (tourner /bloquer) de la sonde à celui de la poche. Tourner
vers la droite pour verrouiller.
AVERTISSEMENT : Avant d’utiliser la poche de recueil, voir la figure 3,
illustrations A à F.
4. À l’aide de la seringue à embout Luer fournie, retirer l’air de l’anneau de
rétention via le connecteur BLEU (CUFF
35-40 mL H2O) puis débrancher
la seringue et expulser l’air de la seringue. Vérifier que le ballonnet témoin est
dégonflé (figure 4).
5. Remplir la seringue à embout Luer avec 35 à 40 mL d’eau et la brancher au
connecteur BLEU (CUFF
35-40 mL H2O).
6. Déposer le lubrifiant soluble dans l’eau sur le plateau ou sur une surface plane.
7. Comprimer l’anneau de rétention jusqu’à ce qu’il soit plat et le plier en deux
(figures 6A et 6B).
8. Saisir la sonde par le bord distal de l’anneau de rétention et lubrifier
abondament l’extrémité de la sonde. N.B. : Pour éviter toute détérioration de
l’anneau de rétention, NE PAS le mettre en contact avec un objet tranchant.
9. Introduire l’extrémité de l’anneau de rétention de la sonde dans la partie distale
du rectum (figure 7).
10. Remplir l’anneau de rétention en injectant l’eau de la seringue à embout Luer,
puis débrancher la seringue. Le ballonnet témoin se rempli lorsque l’anneau de
rétention se gonfle (figure 5).
11. Tirer doucement sur la sonde afin de bien positionner l’anneau de rétention
(on devrait voir environ 1 cm du tube bleu; figure 8).
12. Veiller à ce que la sonde ne soit pas vrillée.
13. Suspendre la poche de recueil au pied du lit de manière que la tubulure ne soir
pas vrillée ou coudée. La poche de recueil doit être placée en dessous du
niveau du patient (figure 1).
36
SOINS COURANTS
• Vérifier fréquemment que la sonde et la poche de recueil sont placées de sorte
que la tubulure de drainage de la sonde ne soit ni vrillée, ni pliée, ni comprimée.
• Vérifier fréquemment que les matières fécales ne s’accumulent pas dans la
tubulure de drainage. Pour éliminer les matières fécales accumulées :
1. Tenir dans une main la sonde près de l’anus.
2. Presser le tube de drainage entre les doigts de l’autre main.
3. Traire la tubulure en direction de la poche de recueil.
• Veiller à ce que le patient ne soit pas couché sur la tubulure de drainage de la
sonde ou sur les connecteurs de la sonde. Ceci pourrait être inconfortable ou
provoquer une zone de pression.
• Au moins deux fois par jour, rincer l’intérieur de la tubulure de drainage de la
sonde pour éliminer toutes les matières fécales accumulées :
1. À l’aide d’une seringue à embout conique, injecter de l’eau dans le port de
rinçage/prélèvement (voir la figure 2, l’élément n° 5).
2. Traire la tubulure vers la poche de recueil.
• Des petites fuites de mucus ou de selles peuvent survenir au niveau de la
région périanale. Elles peuvent être prises en charge par des soins d’hygiène
ou par l’utilisation de compresses.
• Remplacer la poche de recueil selon les besoins. Manipuler et jeter la
poche et son contenu conformément au protocole de l’établissement et aux
recommandations universelles en matière de déchets contaminés (voir la
figure 3).
• Vérifier le volume de l’anneau de rétention au moins tous les 7 jours :
1. Connecter la seringue à embout Luer au connecteur BLEU (CUFF
35-40 mL H2O).
2. Aspirer lentement toute l’eau de l’anneau de rétention, puis déconnecter la
seringue.
3. Vérifier que l’anneau de rétention est dégonflé en contrôlant que le
ballonnet témoin du connecteur BLEU (CUFF
35-40 mL H2O) est
dégonflé (voir la figure 4).
4. Remplir de nouveau l’anneau de rétention via le connecteur BLEU
(CUFF
35-40 mL H2O) avec 35 à 40 mL d’eau, puis retirer la seringue.
5. Vérifier que le ballonnet pilote du connecteur BLEU (CUFF
35-40 mL
H2O) indique que l’anneau de rétention est gonflé (voir la figure 5).
Irrigation du dispositif
Si les selles ne s’écoulent pas dans la sonde, pratiquer un rinçage de la tubulure.
Remplir la seringue à embout Luer avec de l’eau, brancher celle-ci au connecteur
TRANSPARENT (IRRIG) et injecter lentement l’eau. ATTENTION : Vérifier que
vous êtes sur le bon connecteur. Le rinçage de la tubulure est facultatif, il aide
seulement à prévenir l’obstruction de la sonde par des matières fécales. Si des
rinçages répétés avec de l’eau ne rétablissent pas l’écoulement des selles
dans la sonde, cesser d’utiliser la sonde pour la gestion des selles InstaFlo.
AVERTISSEMENT : Ne pas raccorder de pompe électrique au connecteur
TRANSPARENT (IRRIG).
PRÉLÈVEMENT DE SELLES
1. Ouvrir le capuchon du site de rinçage/ prélèvement et y introduire l’embout
d’une seringue.
2. Prélever un échantillon suffisant de matières fécales dans la seringue.
3. Retirer la seringue et fermer le capuchon du site de rinçage/ prélèvement.
RETRAIT DE LA SONDE
Quand la consistance des selles du patient n’est plus liquide ou semi-liquide,
retirer la sonde InstaFlo.
1. Dégonfler l’anneau de rétention en connectant la seringue au connecteur
BLEU (CUFF
35-40 mL H2O) et aspirer doucement toute l’eau. Déconnecter
ensuite la seringue.
2. Vérifier que l’anneau de rétention est dégonflé en vérifiant que le ballonnet
témoin du connecteur BLEU (CUFF
35-40 mL H2O) est dégonflé (voir la
figure 4).
3. Appliquer du lubrifiant au niveau du canal anal.
37
4. Saisir la sonde aussi près de l’anus que possible, demander au patient de
pousser (s’il en est capable), et tirer doucement la sonde hors de l’anus.
(Voir la figure 9). La nature « élastique » du dispositif peut provoquer
une sortie brusque de la sonde par l’anus. Veiller à protéger le
personnel soignant contre d’éventuelles éclaboussures.
REMARQUE : après utilisation manipuler et jeter conformément au protocole de
l’établissement et aux recommandations universelles en matière de déchets
contaminés.
CONSEILS UTILES
Gestion des odeurs
• Rincer la tubulure avec de l’eau par l’intermédiaire du port de rinçage/
prélèvement au moins deux fois par jour.
• Nettoyer régulièrement toute fuite autour de l’anus.
Fuite
• Vérifier que l’anneau de rétention est correctement gonflé.
• Tirer doucement sur la sonde pour repositionner correctement l’anneau de
rétention (on devrait voir environ 1 cm du tube bleu ; voir la figure 8).
• Vérifier que la zone trans-sphinctérienne n’est pas vrillée, que la sonde n’est
pas coudé et qu'elle est vidée de toute matière fécale. Assurez-vous que la
poche de recueil est en desosus du niveau du patient.
• Une fuite importante en cours d’utilisation peut être dûe à l’obstruction de la
sonde par des selles. Si les fuites sont trop importantes, envisager de cesser
d’utiliser la sonde InstaFlo.
Expulsion de la sonde
• S’assurer de l’absence de selles formées dans la partie distale du rectum.
• Rincer la sonde et la réintroduire en accord avec les instructions de la section
« Introduction de la sonde. »
• Vérifier que la sonde et la poche de recueil sont placées de sorte que la
tubulure de drainage de la sonde ne soit ni tordue, ni pliée, ni comprimée.
• Si les expulsions sont trop fréquentes, envisager de cesser d’utiliser la sonde
InstaFlo.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
HOLLLISTER INCORPORATED GARANTIT QU’IL APPORTE LE PLUS GRAND SOIN
A LA FABRICATION DE SES PRODUITS ET QU’ILS SONT EXEMPTS DE DÉFAUTS DE
MATÉRIAUX ET DE MAIN-D’OEUVRE EN UTILISATION NORMALE. IL N’Y A AUCUNE
GARANTIE EXPRIMÉE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
VALEUR MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, SUR LES
PRODUITS D’HOLLISTER INCORPORATED DÉCRITS DANS LE PRÉSENT DOCUMENT.
EN AUCUN CAS HOLLISTER INCORPORATED NE POURRA ÊTRE TENU POUR
RESPONSABLE DES DÉPENSES MÉDICALES OU DE TOUS DOMMAGES DIRECTS,
FORTUITS OU CONSÉCUTIFS, AUTRES QUE CEUX EXPRESSÉMENT PRÉVUS PAR
LA LOI, DÉCOULANT DE L’ACHAT, DE L’UTILISATION, DU RETRAIT OU DU
REMPLACEMENT DES PRODUITS DÉCRITS DANS LE PRESENT DOCUMENT.
Les descriptions ou caractéristiques figurant dans les documents émanants de
Hollister Incorporated, y compris le document présent, ont seulement pour objectif
de décrire de façon générale le produit au moment de la fabrication et ne
constituent pas de garantie exprès.
InstaFloTM Σετ Συστήματος Εντερικού Καθετήρα
Ο εντερικός καθετήρας InstaFlo αποτελείται κυρίως από υλικά σιλικόνης.
Κανένα από τα εξαρτήματα του συστήματος δεν περιέχει λάτεξ.
Χρήση μόνο σε έναν ασθενή.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΤΟΥ ΣΕΤ:
1 Καθετήρας
1 Συλλέκτης
1 Σύριγγα 60mL με Ρύγχος Luer
1 Οδηγίες Χρήσης
1 Οδηγός Εισαγωγής Γρήγορης Αναφοράς
ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Για την εκτροπή ρευστών ή ημίρευστων κοπράνων, με σκοπό τη
διευκόλυνση της συλλογής του κοπρανώδους υλικού σε ασθενείς με
περιορισμένο ή καθόλου έλεγχο του εντέρου.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Περιέχει δύο κύρια μέρη: τον καθετήρα και το συλλέκτη. Το άκρο εισαγωγής
του καθετήρα περιέχει ένα cuff συγκράτησης και το άλλο άκρο του καθετήρα
διαθέτει ένα περιστρεφόμενο εξάρτημα ασφάλισης για τη σύνδεση του
συλλέκτη. To cuff συγκράτησης οδηγεί σε έναν σωλήνα παροχέτευσης που
επιτρέπει την παροχέτευση των κοπράνων απευθείας από το ορθό μέσα στο
συλλέκτη (Βλ. Εικόνα 1).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΞΕΔΙΠΛΩΣΤΕ ΤΟ ΟΠΙΣΘΟΦΥΛΛΟ ΓΙΑ ΝΑ ΔΕΙΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΙΚΟΝΕΣ.
Στον καθετήρα υπάρχουν συνδεδεμένα δύο συνδετικά. Το ΜΠΛΕ συνδετικό
(Βλ. Εικόνα 2, Ένθεμα, Στοιχείο #10) χρησιμοποιείται για τη διόγκωση και
την εκκένωση του cuff συγκράτησης. Το ΔΙΑΥΓΕΣ συνδετικό (Βλ. Εικόνα 2,
Ένθεμα, Στοιχείο #11) χρησιμοποιείται μόνο για έκπλυση της συσκευής,
όποτε χρειάζεται.
Ανατρέξτε στην Εικόνα 2 και τον παρακάτω πίνακα για τη διαμόρφωση και
την περιγραφή του Συστήματος Εντερικού Καθετήρα InstaFlo.
Αρ. Περιγραφή
1
Cuff Συγκράτησης Χαμηλής Πίεσης
1α
Δακτύλιος Ανθεκτικός στη Συμπίεση
2
Ζωνή Χαμηλής Επίπτωσης
3
Επικαλυμμένος Σωλήνας Παροχέτευσης
4
Συνδετικά Καθετήρα (βλ. παρακάτω)
5
Θύρα Δειγματοληψίας/Έκπλυσης Σωλήνα
6
Πώμα Παροχέτευσης
7
Περιστρεφόμενο Εξάρτημα Ασφάλισης
8
Συλλέκτης Μίας Χρήσης
9
Σύριγγα 60 mL με Ρύγχος Luer
Συνδετικά Καθετήρα (βλ. Ένθεμα Εικόνα 2)
Αρ. Χρώμα
Σκοπός
10
ΜΠΛΕ
Διόγκωση και
αποδιόγκωση
της περιχειρίδας
συγκράτησης
χαμηλής πίεσης
11
ΔΙΑΥΓΕΣ
Επιτρέπει την
με αφαιρούμενο σκληρό
έκπλυση της
εξάρτημα ασφάλισης Luer,
συσκευής
με λευκό πώμα και εξάρτημα
σχήματος χοάνης από σιλικόνη.
Και τα δύο εξαρτήματα
έχουν πώματα για κλείσιμο.
38
Ετικέτα
CUFF
35-40 mL H2O
IRRIG
39
ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ
• Να μη χρησιμοποιείται σε ασθενείς με γνωστή ευαισθησία ή αλλεργία
στα υλικά που χρησιμοποιούνται σε αυτήν τη συσκευή.
• Να μη χρησιμοποιείται αν το περιφερικό τμήμα του ορθού (distal rectum)
του ασθενούς δεν μπορεί να δεχτεί το φουσκωμένο cuff συγκράτησης
ή αν το περιφερικό τμήμα του ορθού/πρωκτικός σωλήνας έχει βαριά
στένωση (π.χ. δευτεροπαθές σύμπτωμα όγκου, φλεγμονώδης
κατάσταση, ακτινική βλάβη, ουλή).
• Να μη χρησιμοποιείται σε ασθενείς με ενσφήνωση κοπράνων.
• Να μη χρησιμοποιείται σε ασθενείς με πρόσφατη (λιγότερο από
6 εβδομάδες) αναστόμωση του ορθού ή με πρόσφατη (λιγότερο από
6 εβδομάδες) πρωκτική ή σφιγκτηριακή αποκατάσταση.
• Να μη χρησιμοποιείται σε ασθενείς με ανεπαρκή ακεραιότητα του
εντερικού τοιχώματος (π.χ. ισχαιμική πρωκτίτιδα, εξελκώσεις
βλεννογόνου).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
(Η μη συμμόρφωση με τις ακόλουθες προειδοποιήσεις ενδέχεται να
έχει ως αποτέλεσμα τον τραυματισμό του ασθενούς).
• Μη χρησιμοποιείτε εάν η συσκευασία είναι ανοιχτή ή κατεστραμμένη.
• Να μη χρησιμοποιείτε ακατάλληλη ποσότητα ή ακατάλληλο τύπο υγρών,
για έκπλυση ή διόγκωση του cuff συγκράτησης. Να μη χρησιμοποιείτε
ΠΟΤΕ ζεστά υγρά.
• Να μη φουσκώνετε υπερβολικά το cuff συγκράτησης.
• Να χρησιμοποιείτε μόνο έκπλυση βαρύτητας ή αργή χειροκίνητη
έκπλυση. Μη συνδέετε συσκευές μηχανικής άντλησης έκπλυσης του
καθετήρα (IRRIG).
• Πραγματοποιείτε εκπλύσεις μέσω του ΔΙΑΥΓΟΥΣ συνδετικού (IRRIG) ΚΑΙ
35-40 mL H2O).
ΟΧΙ μέσω του ΜΠΛΕ συνδετικού (CUFF
• Η αιμορραγία από το ορθό θα πρέπει να διερευνάται για να διασφαλιστεί
ότι δεν υπάρχει ένδειξη νέκρωσης από πίεση από τη συσκευή. Συνιστάται
διακοπή της χρήσης της συσκευής αν υπάρχει τέτοια ένδειξη.
• Κοιλιακή διάταση που προκύπτει ενόσω χρησιμοποιείται η συσκευή θα
πρέπει να διερευνάται.
• Εξαιρετικά παρατεταμένη έλξη στον καθετήρα, με αποτέλεσμα τη
μετατόπιση του cuff συγκράτησης στον πρωκτικό σωλήνα, μπορεί να
οδηγήσει σε προσωρινή ή μόνιμη κλινική δυσλειτουργία του σφιγκτήρα
ή αποβολή του καθετήρα.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
• Μην αποστειρώνετε.
• Ο Καθετήρας InstaFlo δεν προορίζεται για χρήση πέραν των 29 ημερών.
• Ο Καθετήρας InstaFlo δε συνιστάται για παιδιατρική χρήση.
• Για να αποτραπεί η πιθανότητα βλάβης του cuff συγκράτησης, ΜΗΝ TO
ΦΕΡΝΕΤΕ ΣΕ ΕΠΑΦΗ με αιχμηρά άκρα.
• Ο Καθετήρας InstaFlo μπορεί να μην είναι αποτελεσματικός σε άτομα
που έχουν σημαντική αλλοίωση στο περιφερικό τμήμα του ορθού τους
από χειρουργική εκτομή ή αποκατάσταση.
• Ασθενείς με πολύ αδύναμη λειτουργία του σφιγκτήρα μπορεί να
αποβάλλουν τον καθετήρα υπό φυσιολογική χρήση ή να έχουν
αυξημένη διαρροή κοπράνων συγκριτικά με ασθενείς που έχουν
φυσιολογική λειτουργία του σφιγκτήρα.
• Απαιτείται προσοχή σε ασθενείς που το ορθό τους έχει υποστεί στένωση
λόγω ακτινοβολίας ή που πάσχουν από ακτινική πρωκτίτιδα.
• Ασθενείς με βαρύ τεινεσμό ή ασθενείς με τεινεσμό ή έντονο πόνο μετά
την εισαγωγή της συσκευής μπορεί να μην ανεχτούν την τοποθέτηση
του καθετήρα.
• Για την ελαχιστοποίηση της πιθανότητας τραυματισμού του ασθενούς
ή βλάβης του καθετήρα, να αποφεύγετε να εισάγετε οτιδήποτε στον
πρωκτικό σωλήνα (π.χ. θερμόμετρα, υπόθετα κ.λπ.) ενόσω ο καθετήρας
είναι τοποθετημένος.
• Απαιτείται προσοχή κατά την αποσύνδεση της σύριγγας από το ΔΙΑΥΓΕΣ
συνδετικό (IRRIG). Ενδέχεται να παροχετευθούν ή να εκτιναχθούν υγρά
κατά την αποσύνδεση του συνδετικού.
• Χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ ΝΕΡΟ για τη διόγκωση του cuff συγκράτησης.
Μη χρησιμοποιείτε αλατούχο διάλυμα που μπορεί να επηρεάσει
ανεπανόρθωτα τη λειτουργία της βαλβίδας.
• Μη χρησιμοποιείτε έντονη αναρρόφηση για την αφαίρεση υγρού από
το cuff συγκράτησης. Η έντονη αναρρόφηση μπορεί να προκαλέσει τη
40
σύγκλιση των τοιχωμάτων του αυλού διόγκωσης και/ή του πιλοτικού
μπαλονιού και ενδέχεται να εμποδίσει την εκκένωση.
• Μην αφήνετε αλοιφές ή λιπαντικά με βάση το πετρέλαιο (π.χ., Vaseline®,
λοσιόν χεριών/σώματος με βάση το πετρέλαιο) να έρθουν σε επαφή με
τον καθετήρα. Ενδέχεται να προκαλέσουν βλάβη στη σιλικόνη και να
διακυβεύσουν την ακεραιότητα της συσκευής.
• Να χρησιμοποιείτε μόνο συλλέκτες εντερικού καθετήρα της Hollister®
με τον Καθετήρα InstaFlo.
• Τα κόπρανα περιέχουν μολυσματικό υλικό. Προστατευθείτε από την
εκτίναξη υλικού που μπορεί να συμβεί κατά την αποσύνδεση των
συλλεκτών ή κατά την αφαίρεση του καθετήρα.
• Μετά τη χρήση, το παρόν σύστημα συνιστά βιολογικό κίνδυνο.
Χειριστείτε και απορρίψτε το σύμφωνα με το πρωτόκολλο του ιδρύματος
και τις γενικές προφυλάξεις για τα επιμολυσμένα απόβλητα.
ΑΝΕΠΙΘΥΜΗΤΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
Με τη χρήση οποιασδήποτε ορθικής συσκευής, μπορούν να προκύψουν οι
ακόλουθες ανεπιθύμητες ενέργειες:
• Διάτρηση
• Νέκρωση από πίεση
• Απώλεια του τόνου του σφιγκτήρα
• Απόφραξη
• Λοίμωξη
• Υπερβολική διαρροή κοπρανώδους υλικού
Αναλώσιμα που απαιτούνται εκτός από το Σετ Συστήματος Εντερικού
Καθετήρα InstaFlo:
• Μη αποστειρωμένα γάντια
• Υδατοδιαλυτό λιπαντικό
• Νερό (για τη διόγκωση του cuff συγκράτησης)
• Σύριγγα με ρύγχος καθετήρα, 60 mL
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΤΟΥ ΚΑΘΕΤΗΡΑ
1. Η προτιμώμενη θέση ασθενούς για εισαγωγή του καθετήρα είναι η
αριστερή πλάγια θέση με τα γόνατα στο στήθος (η κλινική κατάσταση
του ασθενούς μπορεί να επιβάλει τη χρήση μιας εναλλακτικής θέσης).
2. Εξετάστε το ορθό και τον πρωκτικό σωλήνα για ενσφήνωση κοπράνων,
σχηματισμένα και ημισχηματισμένα κόπρανα και ανατομικές ανωμαλίες
(μάζες, βλάβες, στενώσεις, κλπ). Μη χρησιμοποιείτε σε ασθενείς με
σχηματισμένα ή ενσφηνωμένα κόπρανα. Αν υπάρχουν ανατομικές
ανωμαλίες, συμβουλευθείτε ένα γιατρό πριν από την εισαγωγή του
καθετήρα.
3. Συνδέστε το άκρο του σωλήνα παροχέτευσης καθετήρα στο συλλέκτη
εισάγοντας το περιστρεφόμενο εξάρτημα ασφάλισης στο σάκο.Στρέψτε
δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση του συλλέκτη, δείτε την Εικόνα 3,
Σχήματα A-F.
4. Χρησιμοποιώντας την παρεχόμενη σύριγγα τύπου Luer, αποσύρετε όλο
τον αέρα από το cuff συγκράτησης μέσω του ΜΠΛΕ συνδετικού (CUFF
35-40 mL H2O), κατόπιν αποσυνδέστε τη σύριγγα και απομακρύνετε τον
αέρα από τη σύριγγα. Επιβεβαιώστε τη σύγκλιση των τοιχωμάτων του
πιλοτικού μπαλονιού (Βλ. Εικόνα 4).
5. Γεμίστε την άδεια σύριγγα τύπου Luer με 35-40 mL νερού και συνδέστε
35-40 mL H2O).
την στο ΜΠΛΕ συνδετικό (CUFF
6. Αδειάστε το υδατοδιαλυτό λιπαντικό στη θήκη του σετ ή σε μια επίπεδη
επιφάνεια.
7. Πιέστε το cuff συγκράτησης μέχρι να γίνει επίπεδο και διπλώστε το στη
μέση, όπως φαίνεται στις Εικόνες 6A και 6B.
8. Πιάνοντας τον καθετήρα στο περιφερικό άκρο του cuff συγκράτησης,
βάλτε άφθονο λιπαντικό στο άκρο του καθετήρα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να
αποτραπεί η πιθανότητα βλάβης του cuff συγκράτησης, ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΕΡΧΕΤΑΙ ΣΕ ΕΠΑΦΗ με αιχμηρά άκρα.
9. Τοποθετήστε το άκρο του cuff συγκράτησης του καθετήρα στο
περιφερικό τμήμα του ορθού, όπως φαίνεται στην Εικόνα 7.
10.Γεμίστε το cuff συγκράτησης πιέζοντας το έμβολο της σύριγγας τύπου
Luer, που έχετε γεμίσει με νερό, και κατόπιν αποσυνδέστε τη σύριγγα.
Το πιλοτικό μπαλόνι πρέπει να γεμίζει, καθώς διογκώνεται το cuff
συγκράτησης (Βλ. Εικόνα 5).
41
11.Τραβήξτε απαλά και αφήστε μέχρι να εφαρμόσει το cuff συγκράτησης
(π.χ. πρέπει να είναι ορατό περίπου 1 cm του μπλε σωλήνα. Βλ. Εικόνα 8).
12.Βεβαιωθείτε ότι ο καθετήρας δεν έχει συστραφεί.
13.Κρεμάστε το συλλέκτη στο πόδι του κρεβατιού, ώστε ο σωλήνας να μη
στρίψει και ο σάκος παροχέτευσης να είναι σε επίπεδο χαμηλότερο από
τον ασθενή (Βλ. Εικόνα 1).
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΡΟΥΤΙΝΑΣ
• Επιβεβαιώνετε συχνά ότι ο καθετήρας και ο συλλέκτης έχουν
τοποθετηθεί έτσι ώστε ο σωλήνας παροχέτευσης του καθετήρα να μην
έχει συστροφές, στρεβλώσεις ή εξωτερική συμπίεση.
• Επιβεβαιώνετε συχνά ότι δεν έχουν συσσωρευτεί απόβλητα στο σωλήνα
παροχέτευσης. Για την απομάκρυνση των συσσωρευμένων αποβλήτων:
1. Κρατήστε τον καθετήρα κοντά στον πρωκτό με το ένα χέρι.
2. Σφίξτε το σωλήνα παροχέτευσης με το άλλο χέρι.
3. Πιέστε το σωλήνα προς το συλλέκτη.
• Βεβαιωθείτε ότι ο ασθενής δεν έχει ξαπλώσει πάνω στο σωλήνα
παροχέτευσης ή στα συνδετικά του καθετήρα. Αυτό μπορεί να
προκαλέσει ενόχληση ή τοπική πίεση.
• Τουλάχιστον δύο φορές την ημέρα, εκπλένετε το εσωτερικό του σωλήνα
παροχέτευσης για την αφαίρεση τυχόν συσσωρευμένου κοπρανώδους
υλικού:
1. Χρησιμοποιώντας μια σύριγγα με ρύγχος καθετήρα, εγχύστε νερό στη
θύρα δειγματοληψίας/έκπλυσης σωλήνα (Βλ. Εικόνα 2, Στοιχείο #5).
2. Πιέστε το σωλήνα προς το συλλέκτη.
• Μικροί όγκοι βλέννας ή κοπράνων μπορεί να διαρρέουν στην
περιπρωκτική περιοχή και μπορούν να αντιμετωπιστούν με υγιεινή
ρουτίνας και απορροφητικά επιθέματα.
• Αντικαθιστάτε το συλλέκτη όποτε απαιτείται (Βλ. Εικόνα 3). Χειριστείτε
και απορρίψτε τον σύμφωνα με το πρωτόκολλο του ιδρύματος και τις
γενικές προφυλάξεις για τα επιμολυσμένα απόβλητα.
• Επιβεβαιώστε τον όγκο του cuff συγκράτησης τουλάχιστον κάθε 7 ημέρες:
1. Συνδέστε τη σύριγγα τύπου Luer στο ΜΠΛΕ συνδετικό (CUFF
35-40 mL H2O).
2. Αναρροφήστε αργά όλο το υγρό από το cuff συγκράτησης και
κατόπιν αποσυνδέστε τη σύριγγα.
3. Επιβεβαιώστε ότι το cuff συγκράτησης είναι εκκενωμένο
επιβεβαιώνοντας τη σύγκλιση των τοιχωμάτων του πιλοτικού
μπαλονιού του ΜΠΛΕ συνδετικού (CUFF
35-40 mL H2O).
(Βλέπε Εικόνα 4).
4. Γεμίστε ξανά το cuff συγκράτησης με 35 mL έως 40 mL νερού μέσω
του ΜΠΛΕ συνδετικού (CUFF
35-40 mL H2O) και κατόπιν
αποσυνδέστε τη σύριγγα.
5. Επιβεβαιώστε ότι το πιλοτικό μπαλόνι του ΜΠΛΕ συνδετικού
(CUFF
35-40 mL H2O) υποδεικνύει ότι το cuff συγκράτησης είναι
φουσκωμένο (Βλ. Εικόνα 5).
Έκπλυση της Συσκευής
Εάν τα κόπρανα δεν ρέουν μέσα στον καθετήρα, πραγματοποιήστε έκπλυση
του καθετήρα. Γεμίστε τη σύριγγα τύπου Luer με νερό, συνδέστε τη σύριγγα
στο ΔΙΑΥΓΕΣ συνδετικό (IRRIG) και πιέστε αργά το έμβολο. ΠΡΟΣΟΧΗ:
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση έχει γίνει στο σωστό συνδετικό καθετήρα.
Η έκπλυση είναι προεραιτική και εφαρμόζεται μόνο για να περιοριστεί η
απόφραξη του άκρου του καθετήρα με κόπρανα. Αν η επαναλαμβανόμενη
έκπλυση με νερό δεν επιστρέφει τη ροή των κοπράνων στον καθετήρα,
διακόψτε τη χρήση του συστήματος Συστήματος InstaFlo. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη
συνδέετε μηχανικές συσκευές άντλησης στο ΔΙΑΥΓΕΣ συνδετικό (IRRIG).
ΔΕΙΓΜΑΤΟΛΗΨΙΑ ΚΟΠΡΑΝΩΝ
1. Ανοίξτε το καπάκι της θύρας δειγματοληψίας/έκπλυσης σωλήνα και
τοποθετήστε μια σύριγγα με ρύγχος καθετήρα σε αυτήν.
2. Λάβετε ένα κατάλληλο δείγμα κοπρανώδους υλικού μέσα στη σύριγγα.
3. Αφαιρέστε τη σύριγγα και κλείστε το καπάκι της θύρας έκπλυσης/
δειγματοληψίας σωλήνα.
42
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΘΕΤΗΡΑ
Όταν τα κόπρανα του ασθενούς δεν είναι πλέον ρευστά ή ημίρευστα,
αφαιρέστε τον Καθετήρα InstaFlo.
1. Εκκενώστε το cuff συγκράτησης συνδέοντας τη σύριγγα τύπου Luer στο
ΜΠΛΕ ΣΥΝΔΕΤΙΚΟ συνδετικό (CUFF
35-40 mL H2O) και αναρροφώντας
αργά όλο το νερό. Κατόπιν αποσυνδέστε τη σύριγγα τύπου Luer.
2. Επιβεβαιώστε ότι το cuff συγκράτησης είναι εκκενωμένο επιβεβαιώνοντας
τη σύγκλιση των τοιχωμάτων του πιλοτικού μπαλονιού του ΜΠΛΕ
συνδετικού (CUFF
35-40 mL H2O). (Βλ. Εικόνα 4).
3. Απλώστε υδατοδιαλυτό λιπαντικό στον πρωκτικό σωλήνα.
4. Πιάστε τον καθετήρα όσο το δυνατόν πλησιέστερα στον πρωκτό, ζητήστε
από τον ασθενή να σπρώξει προς τα κάτω (αν μπορεί) και τραβήξτε
σταθερά για να σύρετε τον καθετήρα έξω από τον πρωκτό. (Βλ. Εικόνα 9).
Η ελαστική φύση της συσκευής μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την
απότομη έξοδο του καθετήρα από τον πρωκτό. Απαιτείται προσοχή
για την προστασία του φροντιστή από εκτινάξεις.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μετά τη χρήση, χειριστείτε και απορρίψτε τον σύμφωνα με το
πρωτόκολλο του ιδρύματος και τις γενικές προφυλάξεις για τα επιμολυσμένα
απόβλητα.
ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
Διαχείριση Οσμών
• Εκπλύνετε το σωλήνα με νερό χρησιμοποιώντας τη θύρα δειγματοληψίας/
έκπλυσης σωλήνα τουλάχιστον δύο φορές την ημέρα.
• Καθαρίζετε τακτικά κάθε διαρροή γύρω από τον πρωκτό.
Διαρροή
• Βεβαιωθείτε ότι το cuff συγκράτησης είναι φουσκωμένο.
• Τραβήξτε απαλά και αφήστε ώστε να εφαρμόσει το cuff συγκράτησης
(π.χ. πρέπει να είναι ορατό περίπου 1 cm του μπλε σωλήνα. Βλ. Εικόνα 8).
• Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη χαμηλής επίπτωσης δεν έχει συστραφεί, ο
σωλήνας είναι ίσιος και χωρίς κόπρανα και ο σάκος παροχέτευσης
βρίσκεται χαμηλότερα από τον ασθενή.
• Υπερβολική διαρροή κατά τη χρήση μπορεί να είναι δευτερογενής σε
απόφραξη του καθετήρα με κόπρανα. Αν η διαρροή είναι υπερβολική,
λάβετε υπόψη το ενδεχόμενο διακοπής της χρήσης του Συστήματος
InstaFlo.
Αποβολή του καθετήρα
• Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν κόπρανα στο περιφερικό τμήμα του
ορθού.
• Ξεπλύνετε τον καθετήρα και επανεισάγετέ τον σύμφωνα με τις οδηγίες
της ενότητας «Εισαγωγή του Καθετήρα».
• Επιβεβαιώστε ότι ο καθετήρας και ο συλλέκτης έχουν τοποθετηθεί έτσι
ώστε ο σωλήνας παροχέτευσης του καθετήρα να μην έχει συστροφές,
στρεβλώσεις ή εξωτερική συμπίεση.
• Αν η συχνότητα αποβολής είναι υπερβολική, λάβετε υπόψη το
ενδεχόμενο διακοπής της χρήσης του Συστήματος InstaFlo.
ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΑΠΟΖΗΜΙΩΣΗΣ
Η HOLLLISTER INCORPORATED ΕΓΓΥΑΤΑΙ ΟΤΙ ΔΙΝΕΙ ΕΥΛΟΓΗ ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ
ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΤΗΣ ΚΑΙ ΟΤΙ ΑΥΤΑ ΔΕΝ ΕΧΟΥΝ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΑ
ΥΛΙΚΩΝ ΚΑΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗΣ ΥΠΟ ΚΑΝΟΝΙΚΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ. ΔΕΝ
ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ, ΡΗΤΕΣ Ή ΣΙΩΠΗΡΕΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ
ΚΑΙ ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ ΣΙΩΠΗΡΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ
ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ Ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ ΓΙΑ
ΤΟ (ΤΑ) ΠΡΟΪΟΝ(ΤΑ) ΤΗΣ HOLLISTER INCORPORATED ΠΟΥ ΠΕΡΙΓΡΑΦΟΝΤΑΙ ΣΕ
ΑΥΤΗ ΤΗ ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ Η HOLLISTER INCORPORATED
ΔΕΝ ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΙΑΤΡΙΚΕΣ ΔΑΠΑΝΕΣ Ή ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΜΕΣΗ,
ΑΤΥΧΗΜΑΤΙΚΗ Ή ΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΗ ΖΗΜΙΑ, ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΤΑ ΟΣΑ ΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΡΗΤΑ
ΑΠΟ ΤΟ ΝΟΜΟ, ΠΟΥ ΠΡΟΚΥΠΤΕΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΓΟΡΑ, ΤΗ ΧΡΗΣΗ, ΤΗΝ ΑΦΑΙΡΕΣΗ
Ή ΤΗΝ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ (ΤΩΝ) ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ(ΩΝ) ΠΟΥ ΠΕΡΙΓΡΑΦΟΝΤΑΙ ΣΕ
ΑΥΤΗΝ ΤΗ ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ.
Οι περιγραφές ή οι προδιαγραφές που αναφέρονται στο έντυπο υλικό της
Hollister Incorporated, συμπεριλαμβανομένης της παρούσας δημοσίευσης,
αποσκοπούν αποκλειστικά στη γενική περιγραφή του προϊόντος κατά το
χρόνο κατασκευής και δεν αποτελούν οποιεσδήποτε ρητές εγγυήσεις.
43
InstaFloTM bélkatéter-rendszer
Az InstaFlo bélkatéter alapvetően szilikonból készül. A rendszer
alkatrészei nem tartalmaznak latexet.
Csak egy pácienshez használható.
KÉSZLET TARTALMA:
1 katéter
1 gyűjtőzsák
1 60 mL-es luerfecskendő
1 használati útmutató
1 gyors-összeszerelési útmutató
RENDELTETÉS
A katéter folyékony vagy félkemény széklet elvezetésére szolgál olyan
pácienseknél, akik csak kismértékben vagy egyáltalán nem tudják irányítani
a székletürítést.
A TERMÉK ISMERTETÉSE
A katéterrendszer két fő részből áll: a katéterből és a gyűjtőzsákból. A katéter
felhelyezendő vége egy visszatartó-mandzsettát, másik vége egy a gyűjtőzsákra
rögzíthető csavarzáras szerelvényt tartalmaz. A visszatartó-mandzsetta
segítségével a széklet a végbélből a dréncsövön keresztül közvetlenül a
gyűjtőzsákba jut (lásd az 1. ábrát).
MEGJEGYZÉS: AZ ÖSSZES KÉPET LÁSD A NYÍTOTT BORÍTÓ HÁTSÓ OLDALÁN.
A katéterhez két katétercsatlakozó van rögzítve. A KÉK csatlakozóval (lásd a 2.
ábrát, a felhelyezendő egység 10. számmal jelölt része) a visszatartómandzsetta tölthető fel vagy ereszthető le. Az ÁTTETSZŐ csatlakozóval (lásd a
2. ábrát, a felhelyezendő egység 11. számmal jelölt része) szükség esetén
az eszköz irrigálható.
Lásd az 2. ábrát és a következő táblázatot az InstaFlo bélkatéter-rendszer
felépítésével és leírásával kapcsolatban.
Ssz. Leírás
1
1/a
Kisnyomású visszatartó-mandzsetta
Behorpadást gátló gyűrű
2
Nyomáskiegyenlítő zóna
3
Burkolt dréncső
4
Katétercsatlakozók (lásd lent)
5
Mintavételi/öblítőbemenet
6
Leeresztőkupak
7
Csavarzáras szerelvény
8
Eldobható gyűjtőzsák
9
60 mL-es luerfecskendő
Katétercsatlakozók (lásd a 2. ábrát)
Ssz. Szín
Rendeltetés
Címke
10
KÉK
A kisnyomású
visszatartómandzsetta
feltöltése és
leeresztése
CUFF
35-40 mL H2O
11
ÁTTETSZŐ
fehér kupakos, eltávolítható,
szilárd luer-zárószerelvénnyel
és szilikonból készült, tölcsér
alakú szerelvénnyel. Mindkét
szerelvény rendelkezik
zárókupakkal.
Az eszköz
irrigációját teszi
lehetővé
IRRIG
44
ELLENJAVALLATOK
• Ne használja az eszközt olyan pácienseknél, akiknél érzékenységet vagy
allergiát állapítottak meg az eszköz anyagaival szemben.
• Ne használja olyan pácienseknél, akiknek a végbél disztális részében nem
fér el a felfújt visszatartó-mandzsetta, illetve ha a végbél disztális
része/végbélcsatorna súlyosan beszűkült (például tumor, gyulladás,
sugársérülés, hegek miatt).
• Ne használja olyan pácienseknél, akiknek szorulásuk van.
• Ne használja a közelmúltban (6 héten belül) végbél-anasztomózison,
vagy a végbélen vagy záróizmon végzett rekonstrukciós műtéten átesett
pácienseknél.
• Ne használja sérült végbélfalú pácienseknél (például ischaemiás
végbélgyulladás vagy nyálkahártya-fekély esetén).
FIGYELMEZTETÉSEK
(A következőkben ismertetett figyelmeztetések figyelmen kívül hagyása
sérüléseket okozhat a páciensnek.)
• Ne használja, ha a csomagolás nyitott vagy sérült.
• Az irrigáláshoz és a visszatartó-mandzsetta feltöltéséhez csak a megfelelő
mennyiségű és típusú folyadékot használja. SOHA se használjon forró
folyadékot.
• Ne töltse túl a visszatartó-mandzsettát.
• Csak gravitációs vagy lassú, manuális irrigációt alkalmazzon. Ne
csatlakoztasson mechanikus pumpáló eszközöket a katéter irrigációs
csatlakozójához (IRRIG).
• Irrigációt az ÁTTETSZŐ, és ne a KÉK csatlakozón keresztül végezzen
(CUFF
35-40 mL H2O).
• Ha a végbélből vér távozik, meg kell vizsgálni azért, hogy megbizonyosodjon
arról, hogy nem készüléknyomás okozta szövetelhalás történt-e. Ilyen
esetben az eszközt nem szabad tovább használni.
• Ha az eszköz használata közben a hasüreg felfúvódik, akkor ki kell vizsgálni
az okát.
• A katéter túlságosan hosszú ideig tartó húzása miatt a visszatartómandzsetta a végbélcsatornába kerülhet, ami a záróizom átmeneti vagy
végleges funkciózavarát vagy a katéter kicsúszását okozhatja.
ÓVINTÉZKEDÉSEK
• Ne sterilizálja.
• Ne használja az InstaFlo katétert 29 napnál tovább.
• Az InstaFlo katéter használata gyermekgyógyászatban nem javallott.
• A visszatartó-mandzsetta épségének megőrzése érdekében az eszköz
NE érjen hozzá ÉLES tárgyhoz.
• Nem biztos, hogy az InstaFlo katéter eredményesen használható olyan
személyeknél, akiknél a végbél disztális része reszekciós vagy rekonstrukció
műtét miatt jelentősen megváltozott.
• A gyenge záróizom-funkcióval rendelkező pácienseknél a katéter rendes
használat esetén kicsúszhat, illetve a széklet szivárgása jelentősebb lehet
a normál záróizom-funkcióval rendelkező páciensekhez képest.
• Különösen nagy óvatossággal kell eljárni olyan pácienseknél, akiknél a
végbél sugárzás hatására beszűkült, illetve sugárzásos végbélgyulladásuk
van.
• Azok a páciensek, akiknél súlyos, sürgető székelési inger jelentkezik,
vagy sürgető székelési ingert vagy erős fájdalmat tapasztalnak az eszköz
felhelyezése után, valószínűleg nem tolerálják a felhelyezett katétert.
• Kerülje bármely más tárgy (például hőmérő, végbélkúp stb.)
végbélcsatornába való helyezését addig, amíg a katéter fel van helyezve,
hogy minimalizálja a beteg és a katéter sérülésének lehetőségét.
• Óvatosan kell leválasztani a fecskendőt az ÁTTETSZŐ csatlakozóról (IRRIG).
A folyadék kifolyhat vagy kispriccelhet a csatlakozóból a leválasztás során.
• CSAK VIZET használjon a visszatartó-mandzsetta feltöltéséhez. Ne használjon
sóoldatot, mert kedvezőtlenül befolyásolhatja a szelep működését.
• Ne fejtsen ki intenzív szívóerőt a folyadék visszatartó-mandzsettából való
eltávolításához. Az intenzív szívóerő miatt a feltöltőlumen és/vagy a
jelzőballon összenyomódhat, ami megakadályozza az eszköz leeresztését.
45
• Vazelinalapú kenőcsők vagy síkosítók (például Vaseline®, vazelinalapú kézés testápolók) ne érintkezzenek a katéterrel. Ezek az anyagok tönkretehetik
a szilikont és ezzel az eszköz integritását.
• Csak Hollister® bélkatéter-gyűjtőzsákokat használjon az InstaFlo katéterhez.
• A bélsár fertőző anyagokat tartalmaz. Ügyeljen arra, hogy a gyűjtőzsákok
leválasztása vagy a katéter eltávolítása során keletkező kifröccsenő anyag
ne kerüljön a kezelést végző személyzetre.
• Az eszközt a használat után biológiailag veszélyes anyagként kell kezelni.
Az eszköz kezeléséhez és ártalmatlanításához kövesse az intézményben
alkalmazott eljárást vagy a szennyezett hulladékokra vonatkozó általános
óvintézkedéseket.
MELLÉKHATÁSOK
Bármely, végbélben használt eszköz a következő mellékhatásokat okozhatja:
• Perforáció
• Nyomás okozta szövetelhalás
• Záróizom rendes izomfeszültségének elvesztése
• Bélelzáródás
• Fertőzés
• Jelentős ürülékszivárgás
Az InstaFlo bélkatéter-rendszerhez szükséges további kiegészítők:
• Nem steril kesztyű
• Vízben oldódó síkosító anyag
• Víz (a visszatartó-mandzsetta feltöltéséhez)
• Katétervégű fecskendő, 60 mL-es
A KATÉTER FELHELYEZÉSE
1. A katéter felhelyezéséhez leginkább alkalmas helyzet: a páciens bal oldalán
fekszik és a térdét felhúzza a mellkasához (a páciens klinikai állapota
megkövetelheti ettől eltérő testhelyzet alkalmazását).
2. Ellenőrizze, hogy a végbélben és a végbélcsatornában nincs-e beszorult
ürülék, összeállt vagy félig összeállt széklet és anatómiai rendellenesség
(csomók, sérülések, szűkület stb.). Ne használja olyan pácienseknél, akiknek
összeállt a székletük vagy szorulásuk van. Anatómiai rendellenesség esetén
konzultáljon az orvossal a katéter felhelyezése előtt.
3. Csatlakoztassa a katéter dréncsövének végét a gyűjtőzsákhoz oly módon,
hogy a katéter csavarzáras szerelvényét a zsákhoz illessze. Forgassa el a
csatlakozót az óramutató járásával megegyező irányba a szerelvény
rögzítéséhez.
FIGYELMEZTETÉS: A gyűjtőzsák használata előtt tekintse át a 3. ábra
A–F. lépéseit.
4. A luerfecskendő használatával szívja ki a levegőt a visszatartómandzsettából a KÉK csatlakozón (CUFF
35-40 mL H2O) keresztül,
majd válassza le a fecskendőt és nyomja ki a levegőt belőle. Győződjön
meg arról, hogy a jelzőballon teljesen leeresztett (lásd a 4. ábrát).
5. Töltse fel az üres luerfecskendőt 35–40 mL vízzel, majd csatlakoztassa a
KÉK csatlakozóhoz (CUFF
35-40 mL H2O).
6. Oszlasson el vízben oldódó síkosító anyagot a tálcán vagy az összenyomott
felületen.
7. Nyomja össze a visszatartó-mandzsettát, majd hajtsa félbe a 6/A. és 6/B.
ábrán látható módon.
8. Fogja meg a katétert a visszatartó-mandzsetta disztális végénél, és tegyen
bőven síkosítót a katéter végére. MEGJEGYZÉS: A visszatartó-mandzsetta
épségének megőrzése érdekében az eszköz NE érjen hozzá ÉLES tárgyhoz.
9. Helyezze a katéter visszatartó-mandzsettás végét a végbél disztális részébe
a 7. ábrán látható módon.
10.Töltse fel a visszatartó-mandzsettát vízzel a vízzel töltött luerfecskendő
szelepének összenyomásával, majd válassza le a fecskendőt. A visszatartómandzsettával egy időben a jelzőballon is megtelik (lásd az 5. ábrát).
11.Óvatosan húzza meg, majd engedje el a katétert a visszatartó-mandzsetta
megfelelő elhelyezéséig (a kék cső körülbelül 1 cm-es szakaszának
látszódnia kell, lásd a 8. ábrát).
12.Ügyeljen arra, hogy a katéter ne csavarodjon meg.
13.Akassza fel a gyűjtőzsákot az ágy lábára, így a dréncső nem csavarodik
meg, és a zsák a páciensnél alacsonyabban lesz (lásd az 1. ábrát).
46
RUTINELLÁTÁS
• Gyakran ellenőrizze a katéter és a gyűjtőzsák elhelyezkedését, győződjön
meg arról, hogy a katéter dréncsöve nem csavarodott meg, nem tört meg,
illetve a külseje nem nyomódott össze.
• Gyakran ellenőrizze, hogy a dréncsőben nincsenek-e lerakódások. A
lerakódott anyagok eltávolításához:
1. Tartsa a katétert közel a végbélhez egyik kezével.
2. Szorítsa össze a dréncsövet a másik kezével.
3. Húzza végig a csövön az összeszorított kezét a gyűjtőzsák felé.
• Győződjön meg arról, hogy a páciens nem feküdt rá a dréncsőre vagy a
katéter csatlakozóira. Ez kényelmetlenséget vagy helyi nyomást okozhat.
• Legalább naponta kétszer öblítse ki a dréncső belsejét, hogy eltávolítsa
az esetlegesen felgyülemlett bélsárt.
1. Egy katétervégű fecskendővel fecskendezzen vizet a
mintavételi/öblítőbemenetbe (lásd a 2. ábrát, 5. számmal jelölt
része).
2. Húzza végig a csövön az összeszorított kezét a gyűjtőzsák felé.
• Kis mennyiségű nyálka vagy bélsár kiszivároghat a végbélnyílás előtti
területre, amit rutin higiéniai eljárással és nedvszívó lapocskákkal kell
eltávolítani.
• Szükség esetén cserélje ki a gyűjtőzsákot (lásd 3. ábra). Az eszköz kezeléséhez
és ártalmatlanításához kövesse az intézményben alkalmazott eljárást vagy
a szennyezett hulladékokra vonatkozó általános óvintézkedéseket.
• Ellenőrizze a visszatartó-mandzsetta térfogatát hetente legalább egyszer
(minden 7. napon):
1. Csatlakoztassa a luerfecskendőt a KÉK csatlakozóhoz (CUFF
35-40 mL
H2O).
2. Lassan és teljesen szívjon ki minden folyadékot a visszatartómandzsettából, majd válassza le a fecskendőt.
3. Ellenőrizze, hogy a visszatartó-mandzsetta leeresztett-e, és hogy a KÉK
csatlakozó (CUFF
35-40 mL H2O) jelzőballonja összenyomódott-e
(lásd a 4. ábrát).
4. Töltse meg újra a visszatartó-mandzsettát 35–40 mL vízzel a KÉK
csatlakozón (CUFF
35-40 mL H2O) keresztül, majd válassza le a
fecskendőt.
5. Ellenőrizze a KÉK csatlakozó (CUFF
35-40 mL H2O) jelzőballonján,
hogy a visszatartó-mandzsetta megfelelően van-e feltöltve (lásd az
5. ábrát).
Az eszköz irrigációja
Ha a bélsár nem folyik keresztül a katéteren, irrigálja a katétert. Töltse fel a
luerfecskendőt vízzel, csatlakoztassa az ÁTTETSZŐ csatlakozót (IRRIG), majd
lassan nyomja össze a szelepet. FIGYELMEZTETÉS: Ellenőrizze, hogy a
csatlakozó a megfelelő katétercsatlakozóhoz van-e rögzítve. Az irrigációt
csak akkor kell elvégezni, ha szeretné megszüntetni a katétervég elzáródását.
Ha többszöri irrigálás ellenére sem folyik át a bélsár a katéteren, hagyja abba
az InstaFlo rendszer használatát. FIGYELMEZTETÉS: Ne csatlakoztasson
mechanikus pumpáló eszközöket az ÁTTETSZŐ csatlakozóhoz (IRRIG).
SZÉKLETMINTA-VÉTEL
1. Nyissa ki a mintavételi/öblítőbemenet kupakját, és helyezzen egy
katétervégű fecskendőt a mintavételi/öblítőbemenetbe.
2. Vegyen mintát a bélsárt tartalmazó anyagból a fecskendő segítségével.
3. Távolítsa el a fecskendőt és zárja le a mintavételi/öblítőbemenet kupakját.
A KATÉTER ELTÁVOLÍTÁSA
Ha a páciens bélsara már nem folyékony vagy félkemény, távolítsa el az
InstaFlo katétert.
1. Engedje le a visszatartó-mandzsettát, ehhez csatlakoztassa a luerfecskendőt
a KÉK csatlakozóhoz (CUFF
35-40 mL H2O), szívja ki az összes vizet,
majd válassza le a fecskendőt.
2. Ellenőrizze, hogy a visszatartó-mandzsetta leeresztett-e, és hogy a KÉK
csatlakozó (CUFF
35-40 mL H2O) jelzőballonja összenyomódott-e
(lásd a 4. ábrát).
3. Tegyen vízben oldódó síkosító anyagot a végbélcsatornába.
47
4. Fogja meg a katétert olyan közel a végbélhez, amennyire csak lehet,
és kérje meg a pácienst, hogy dőljön előre (amennyiben erre képes),
majd egyenletes húzóerővel húzza ki a katétert a végbélnyílásból.
(Lásd a 9. ábrát). Az eszköz elasztikus kialakítása miatt a katéter
hirtelen távozhat a végbélnyílásból. Az ápolószemélyt védeni kell
a szétfröccsenő anyagoktól.
MEGJEGYZÉS: Az eszköz használata után kövesse a kezelésre és
ártalmatlanításra vonatkozó intézményi eljárásokat vagy a szennyezett
hulladékokra vonatkozó általános óvintézkedéseket.
HASZNOS TANÁCSOK
Szagok kezelése
• Naponta legalább kétszer öblítse ki vízzel a csövet a mintavételi/
öblítőbemeneten keresztül.
• Rendszeresen törölje le a végbélnyílás környékén szivárgó folyadékot.
Szivárgás
• Ügyeljen arra, hogy a visszatartó-mandzsetta fel legyen töltve.
• Óvatosan húzza meg, majd engedje el a katétert a visszatartó-mandzsetta
megfelelő elhelyezéséig (a kék cső körülbelül 1 cm-es szakaszának látszódnia
kell, lásd a 8. ábrát).
• Győződjön meg arról, hogy a nyomáskiegyenlítő zóna nincs megcsavarodva,
a dréncső egyenesen halad és nem tömíti el széklet, illetve hogy a
gyűjtőzsák a páciensnél alacsonyabban található.
• Ha a használat során túlzott szivárgást észlel, akkor az a katéter széklettel
való eltömődésének lehet a következménye. Ha a szivárgás jelentős, akkor
előfordulhat, hogy meg kell szakítania az InstaFlo rendszer használatát.
A katéter eltávolítása
• Győződjön meg arról, hogy nincs széklet a végbél disztális részében.
• Öblítse el a katétert, majd helyezze vissza a „Katéter felhelyezése” című
rész előírásainak megfelelően.
• Ellenőrizze a katéter és a gyűjtőzsák elhelyezkedését, és győződjön meg
arról, hogy a katéter dréncsöve nem csavarodott meg, nem tört meg,
illetve a külseje nem nyomódott össze.
• Ha a kicsúszás gyakori, akkor előfordulhat, hogy meg kell szakítania az
InstaFlo rendszer használatát.
A JÓTÁLLÁS ÉS KÁRTÉRÍTÉS KORLÁTOZÁSA
A HOLLISTER INCORPORATED VÁLLALAT GARANTÁLJA, HOGY TERMÉKEINEK
GYÁRTÁSA SORÁN AZ ELVÁRHATÓ GONDOSSÁGGAL JÁRT EL, VALAMINT AZT,
HOGY A TERMÉKEI NEM TARTALMAZNAK ANYAG- VAGY GYÁRTÁSI HIBÁKAT A
RENDES FELHASZNÁLÁSI KÖRÜLMÉNYEK KÖZÖTT. A GYÁRTÓ NEM NYÚJT
SEMMILYEN KIFEJEZETT VAGY BELEÉRTETT GARANCIÁT A HOLLISTER
INCORPORATED VÁLLALAT EZEN TERMÉKISMERTETŐJÉBEN ISMERTETTET
TERMÉK ÉRTÉKESÍTHETŐSÉGÉRE VAGY EGY ADOTT CÉLRA VALÓ MEGFELELÉSÉRE.
A HOLLISTER INCORPORATED VÁLLALAT SEMMILYEN KÖRÜLMÉNYEK KÖZÖTT
SEM VÁLLALJA ORVOSI KÖLTSÉGEK MEGTÉRÍTÉSÉT, VALAMINT KÁRTÉRÍTÉST
A KÖZVETLEN, A BALESETSZERŰ VAGY A HASZNÁLAT KÖVETKEZMÉNYEKÉNT
FELLÉPŐ KÁROKÉRT, KIVÉVE, HA A JOGSZABÁLYOK KIFEJEZETTEN ELŐÍRJÁK,
ÉS AZ A PUBLIKÁCIÓBAN ISMERTETETT TERMÉK(EK) HASZNÁLATÁNAK,
ELTÁVOLÍTÁSÁNAK VAGY CSERÉJÉNEK A KÖVETKEZMÉNYE.
A Hollister Incorporated vállalat nyomtatott anyagaiban olvasható ismertetők
és specifikációk – ideértve ezt a kiadványt is – kizárólag a termék általános
ismertetésére szolgálnak a gyártás pillanatában, és azok nem biztosítanak
vagy írnak elő semmilyen garanciális jogot.
48
Sistema per cateterismo intestinale (a permanenza)
InstaFloTM
Il catetere intestinale InstaFlo è costituito essenzialmente da silicone.
Tutti i componenti del sistema sono privi di lattice.
Monopaziente
CONTENUTO DEL KIT:
1 Catetere
1 1 Sacca di Raccolta
1 Siringa 60 mL
1 Istruzioni per l’uso
1 Guida rapida di utilizzo
INDICAZIONI D’USO
Per la deviazione di feci liquide o semi liquide, per facilitare la raccolta di materiale
fecale in pazienti con poco controllo o con assenza di controllo dell’intestino.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Contiene due pezzi principali: il catetere e la sacca per la raccolta. L’estremità
d’inserimento del catetere contiene una cuffia di ritenzione e l’altra estremità del
catetere presenta un connettore twist lock, utilizzato per il collegamento della
sacca per la raccolta. La cuffia di ritenzione porta a un tubo di drenaggio, che
consente di drenare le feci direttamente dal retto alla sacca (v. Figura 1).
NOTA: VEDI LA CONFEZIONE PER TUTTI I RIFERIMENTI INDICATI.
Ci sono due connettori collegati al catetere. Il connettore BLU (v. Figura 2, inserto,
pezzo n. 10) serve a gonfiare e sgonfiare la cuffia di ritenzione. Il connettore
TRASPARENTE (v. Figura 2, inserto, pezzo n. 11) serve solo a irrigare il
dispositivo, quando necessario.
Fare riferimento alla Figura 2 e alla seguente tabella per la configurazione e una
descrizione del Sistema per la gestione dell’alvo InstaFlo.
N.
Descrizione
1
1a
Cuffia di ritenzione a bassa pressione
Anello anti-collasso
2
Zona a basso impatto
3
Tubo di Drenaggio Rivestito
4
Connettori del Catetere (Vedi sotto)
5
Foro di campionatura/di lavaggio del tubo
6
Tappo di chiusura
7
Aggancio twist lock
8
Sacca per la raccolta monouso
9
60 mL 1 Siringa
Connettori del Catetere (vedi inserto Figura 2)
Scopo
N.
Colore
Etichetta
10
BLU
Gonfiaggio e
sgonfiaggio
della cuffia di
ritenzione a
bassa pressione
CUFF
35-40 mL H2O
11
TRASPARENTE
con raccordo luer lock con
tappo bianco rimovibile
rigido e raccordo a imbuto
in silicone. Entrambi i
raccordi hanno un tappo
di chiusura.
Consente
l'irrigazione del
dispositivo
IRRIG
49
CONTROINDICAZIONI
• Non utilizzare in pazienti con sensibilità o allergie note ai materiali utilizzati in
questo dispositivo.
• Non utilizzare se il retto distale del paziente non può accogliere il volume della
cuffia di ritenzione, quando è gonfiata, o se il canale del retto distale/anale è
gravemente stenosato (ad esempio in seguito a tumore, stato infiammatorio,
danni da radiazioni, cicatrici).
• Non utilizzare su pazienti con feci compresse.
• Non utilizzare su pazienti con recente (meno di 6 settimane) anastomosi
del retto o recente (meno di 6 settimane) ricostruzione anale o dello sfintere.
• Non utilizzare su pazienti con integrità della parete rettale compromessa (ad
esempio proctite ischemica, ulcerazioni della mucosa).
AVVERTENZE
(Se non si osservano le seguenti avvertenze si possono causare danni
al paziente).
• Non utilizzare se il confezionamento non risulta integro.
• Non utilizzare quantità o tipologie improprie di fluidi per l’irrigazione o per il
gonfiaggio della cuffia/palloncino. Non utilizzare MAI liquidi caldi.
• Non gonfiare eccessivamente la cuffia di ritenzione o il palloncino
intraluminale.
• Usare solo un’irrigazione a caduta (per gravità) o un’irrigazione manuale lenta.
Non connettere sistemi con pompe d’infusione al lume d’irrigazione del
catetere (IRRIG).
• Eseguire le irrigazioni tramite il connettore TRASPARENTE (IRRIG) E NON
tramite il connettore BLU (CUFF
35-40 mL H2O).
• In caso di sanguinamento dal retto è necessario fare degli accertamenti per
escludere la presenza di necrosi da pressione causata dal dispositivo. In tal
caso sospendere l’uso del dispositivo.
• È necessario fare degli accertamenti anche in caso di distensione addominale
durante l’utilizzo del dispositivo.
• Una trazione eccessiva e prolungata del catetere, che provoca una migrazione
della cuffia di ritenzione nel canale anale, potrebbe causare una disfunzione
clinica temporanea o permanente dello sfintere o l’espulsione del catetere.
PRECAUZIONI
• Non sterilizzare.
• Il catetere InstaFlo non è destinato a un uso superiore ai 29 giorni.
• Il catetere InstaFlo non è raccomandato per uso pediatrico.
• Per evitare di danneggiare la cuffia di ritenzione, NON esporre al contatto con
ALCUNA superficie affilata.
• Il catetere InstaFlo può non essere efficace in pazienti che abbiano il retto distale
significativamente alterato a seguito di resezione chirurgica o ricostruzione.
• I pazienti con scarso funzionamento dello sfintere possono espellere il catetere
durante il normale utilizzo, possono presentare una perdita superiore di feci
rispetto ai pazienti con normale funzionamento dello sfintere.
• È necessario prestare attenzione in pazienti il cui retto possa essere alterato da
stenosi causata da radiazioni o affetti da proctite da radiazioni.
• I pazienti affetti da tenesmo grave, o i pazienti che presentano tenesmo o forte
dolore dopo l’inserimento del dispositivo, possono non tollerare la presenza del
catetere.
• Non inserire niente (ad esempio termometro, supposte, ecc.) nel canale anale
quando il catetere è inserito, per minimizzare la possibilità di danni al paziente
o al catetere.
• È necessario prestare attenzione quando si disconnette la siringa dal connettore
TRASPARENTE (IRRIG). I fluidi potrebbero colare o schizzare dal connettore
quando viene scollegata.
• Usare SOLTANTO ACQUA per gonfiare la cuffia di ritenzione. Non utilizzare
soluzione fisiologica, che può compromettere il funzionamento della valvola.
• Non utilizzare una forte aspirazione per rimuovere il liquido dalla cuffia di
ritenzione. Un’aspirazione forte può far collassare il lume di gonfiaggio e/o
il palloncino pilota e può impedire lo sgonfiamento.
50
• Non consentire che unguenti o lubrificanti a base di petrolio (ad esempio
Vaselina®, lozioni per il corpo o per le mani a base di petrolio) entrino in
contatto con il catetere. Possono danneggiare il silicone e compromettere
l’integrità del dispositivo.
• Usare solo Sacche di Raccolta per catetere intestinale di marchio Hollister®
con il catetere InstaFlo.
• Le feci contengono materiale infetto. Proteggersi dagli eventuali schizzi quando
si disconnette la sacca per la raccolta o nel corso della rimozione del catetere.
• Dopo l’uso, questo dispositivo è un rifiuto a rischio biologico. Maneggiare e
smaltire seguendo le procedure dei rifiuti ospedalieri contaminati.
EVENTI AVVERSI
I seguenti eventi avversi possono essere associati all’uso di qualsiasi dispositivo
rettale:
• Perforazione
• Necrosi da pressione
• Perdita di tono dello sfintere
• Occlusione
• Infezione
• Perdita eccessiva di contenuto fecale
Materiali necessari in aggiunta al kit sistema per la gestione dell’alvo
InstaFlo:
• Guanti non sterili
• Lubrificante idrosolubile
• Acqua (per gonfiare la cuffia di ritenzione)
• Siringa con punta per catetere, 60 mL
INSERIMENTO DEL CATETERE
1. Per l’inserimento del catetere è preferibile far mettere il paziente in posizione
rannicchiata sul lato sinistro (il quadro clinico del paziente può richiedere l’uso
di una posizione alternativa).
2. Esaminare il retto e il canale anale per verificare la presenza di compressione
fecale, feci formate e semi-formate e anomalie anatomiche (masse, lesioni,
restringimenti, ecc.). Non utilizzare su pazienti con feci formate o compresse.
In caso di anomalie anatomiche, consultare un medico prima di inserire il
catetere.
3. Connettere l’estremità del tubo di drenaggio del catetere alla sacca di raccolta
inserendo il connettore Twist Lock del catetere nel connettore della sacca.
Ruotare in senso orario per bloccare.
ATTENZIONE: Prima di utilizzare la sacca per la raccolta, fare riferimento
alla Figura 3, illustrazioni A-F.
4. Utilizzando la siringa Luer fornita, rimuovere tutta l’aria presente nella cuffia
di ritenzione tramite il connettore BLU (CUFF
35-40 mL H2O), quindi
disconnettere la siringa ed espellere l’aria dalla siringa. Controllare che il
palloncino pilota sia collassato (v. Figura 4).
5. Riempire la siringa Luer vuota con 35-40 mL di acqua e connetterla al
connettore BLU (CUFF
35-40 mL H2O).
6. Mettere del lubrificante idrosolubile nel vassoio del kit o su una superficie
piana.
7. Appiattire la cuffia di ritenzione e piegarla a metà, come indicato alle
Figure 6A e 6B.
8. Prendere il catetere al margine distale della cuffia di ritenzione e lubrificare
abbondantemente l’estremità del catetere. NOTA: per evitare di danneggiare
la cuffia di ritenzione, NON esporre al contatto con ALCUNA superficie affilata.
9. Inserire l’estremità della cuffia di ritenzione del catetere nel retto distale, come
indicato alla Figura 7.
10. Riempire la cuffia di ritenzione premendo lo stantuffo della siringa Luer, piena
d’acqua, quindi disconnettere la siringa. Il palloncino pilota dovrebbe riempirsi
quando la cuffia di ritenzione viene gonfiata (v. Figura 5).
11. Tirare e rilasciare delicatamente per mettere in posizione la cuffia di ritenzione
(es. circa 1 cm del tubo BLU deve essere visibile.v. Figura 8).
12. Assicurarsi che il catetere non sia in torsione.
13. Appendere la sacca per la raccolta al fondo del letto, in modo che il tubo
non sia in torsione e che la sacca di drenaggio sia più bassa del paziente
(v. Figura 1).
51
OPERAZIONI ROUTINARIE
• Verificare frequentemente che il catetere e la sacca di raccolta siano
posizionati in modo che il tubo di drenaggio del catetere non sia in torsione,
piegato o compresso all’esterno.
• Verificare frequentemente che gli scarti non si accumulino nel tubo di drenaggio.
Per rimuovere le feci accumulate:
1. Tenere il catetere vicino all’ano con una mano.
2. Comprimere il tubo di drenaggio con l’altra mano.
3. Spremere il tubo verso la sacca di raccolta.
• Assicurarsi che il paziente non sia sdraiato sul tubo di drenaggio del catetere o
sui connettori del catetere. Ciò potrebbe causare fastidio o lesioni da pressione.
• Almeno due volte al giorno, lavare l’interno del tubo di drenaggio del catetere
per rimuovere eventuali accumuli di materiale fecale:
1. Con uno schizzettone, iniettare l’acqua nel foro di lavaggio del tubo/
campionatura (v. Figura 2, pezzo n. 5).
2. Spremere il tubo verso la sacca di raccolta.
• Piccoli volumi di muco o feci possono fuoriuscire sulla zona perianale e
possono essere gestiti con la normale igiene e piccoli assorbenti.
• Sostituire la sacca per la raccolta in base alle necessità (v. Figura 3).
Maneggiare e smaltire seguendo le procedure dei rifiuti ospedalieri contaminati.
• Verificare il volume della cuffia di ritenzione almeno ogni 7 giorni:
1. Connettere la siringa al connettore BLU (CUFF
35-40 mL H2O).
2. Aspirare lentamente tutti i liquidi dalla cuffia di ritenzione e disconnettere
la siringa.
3. Verificare che la cuffia di ritenzione sia sgonfia, accertandosi che il
palloncino pilota del connettore BLU (CUFF
35-40 mL H2O) sia
collassato (v. Figura 4).
4. Riempire nuovamente la cuffia di ritenzione, tramite il connettore BLU
(CUFF
35-40 mL H2O), con 35-40 mL di acqua, quindi disconnettere
la siringa.
5. Verificare che il palloncino pilota del connettore BLU (CUFF
35-40 mL
H2O) indichi che la cuffia di ritenzione è gonfia (v. Figura 5).
Irrigazione del dispositivo
Se le feci non scorrono nel catetere, irrigare il catetere. Riempire la siringa Luer
con acqua, connettere la siringa al connettore TRASPARENTE (IRRIG) e premere
lentamente lo stantuffo. ATTENZIONE: verificare la connessione al giusto
connettore del catetere. L’irrigazione è facoltativa e viene utilizzata solo per
aiutare a ridurre l’occlusione della punta del catetere con le feci. Se una ripetuta
irrigazione con acqua non ripristina il flusso delle feci nel catetere, sospendere
l’uso del sistema InstaFlo. ATTENZIONE: non connettere dispositivi di
pompaggio meccanico al connettore TRASPARENTE (IRRIG).
CONSIGLI UTILI
Gestione dell’Odore
• Lavare il tubo con acqua, utilizzando la porta del tubo/campionatura almeno
due volte al giorno.
• Detergere sempre eventuali perdite attorno all’ano.
Perdite
• Verificare che la cuffia di ritenzione sia gonfia.
• Tirare e rilasciare delicatamente per mettere in posizione la cuffia di ritenzione
(es. circa 1 cm del tubo BLU deve essere visibile; v. Figura 8).
• Assicurarsi che la zona transfinterica non sia in torsione, che il tubo sia dritto,
che non ci siano feci e che la sacca per il drenaggio sia più bassa del paziente.
• Se nel corso dell’utilizzo si hanno perdite eccessive, il catetere può essere
occluso dalle feci. Se la perdita è eccessiva, potrebbe essere necessario
sospendere l’utilizzo del sistema InstaFlo.
Espulsione del catetere
• Verificare che non siano presenti feci nel retto distale.
• Risciacquare il catetere e reinserirlo, seguendo le istruzioni “Inserimento del
catetere”.
• Verificare frequentemente che il catetere e la sacca di raccolta siano posizionati
in modo che il tubo di drenaggio del catetere non sia in torsione, attorcigliato o
compresso all’esterno.
• Se la frequenza di espulsione è eccessiva, potrebbe essere necessario
sospendere l’utilizzo del sistema InstaFlo.
LIMITAZIONI DELLA GARANZIA
LA HOLLLISTER INCORPORATED GARANTISCE DI AVER PRODOTTO CON
RAGIONEVOLE CURA I PROPRI PRODOTTI E CHE QUESTI NON PRESENTANO
DIFETTI NEI MATERIALI NÉ DIFETTI DI FABBRICAZIONE IN CONDIZIONI DI NORMALE
UTILIZZO E MANUTENZIONE. NON SUSSISTE ALCUNA GARANZIA ESPRESSA O
IMPLICITA, COMPRESE EVENTUALI GARANZIE IMPLICITE DI COMMERCIABILITÀ
O ADEGUATEZZA ALL’USO PER UN PARTICOLARE SCOPO, SUL PRODOTTO/I
HOLLISTER INCORPORATED DESCRITTO/I IN QUESTA PUBBLICAZIONE. IN NESSUNA
CIRCOSTANZA LA HOLLISTER INCORPORATED SARÀ RESPONSABILE PER LE SPESE
MEDICHE O PER EVENTUALI DANNI DIRETTI, ACCIDENTALI O INDIRETTI, NON
ESPLICITAMENTE INDICATI DALLA LEGGE, RISULTANTI DALL’ACQUISTO, L’UTILIZZO,
LA RIMOZIONE O LA SOSTITUZIONE DEL PRODOTTO/I DESCRITTO/I IN QUESTA
PUBBLICAZIONE.
Le descrizioni o specifiche contenute nelle pubblicazioni Hollister Incorporated,
compresa la presente pubblicazione, hanno l’unico scopo di fornire una
descrizione generale del prodotto al momento della produzione e non
costituiscono una garanzia esplicita.
PRELIEVO DI CAMPIONI DI FECI
1. Aprire il tappo del foro di lavaggio del tubo/campionatura e inserire una siringa
con punta da catetere nel foro di lavaggio del tubo/campionatura.
2. Prelevare il campione appropriato di materiale fecale nella siringa.
3. Rimuovere la siringa e chiudere il tappo del foro di lavaggio del tubo/
campionatura.
RIMOZIONE DEL CATETERE
Quando la consistenza delle feci del paziente non è più liquida o semi-liquida,
rimuovere il catetere InstaFlo.
1. Sgonfiare la cuffia di ritenzione connettendo la siringa al connettore BLU
(CUFF
35-40 mL H2O) aspirando lentamente tutta l’acqua. Quindi,
disconnettere la siringa.
2. Verificare che la cuffia di ritenzione sia sgonfia, accertandosi che il palloncino
pilota del connettore BLU (CUFF
35-40 mL H2O) sia collassato (v. Figura 4).
3. Applicare un lubrificante idrosolubile al canale anale.
4. Prendere il catetere il più vicino possibile all’ano, chiedere al paziente di spingere
(se capace) e tirare in modo continuo per far scivolare il catetere fuori dall’ano.
(v. Figura 9). La natura elastica del dispositivo può portare a un’uscita
repentina del catetere dall’ano. È necessario far attenzione a
proteggersi adeguatamente dagli schizzi.
NOTA: Dopo l’uso, maneggiare e smaltire seguendo le procedure dei rifiuti
ospedalieri contaminati.
52
53
54
55
56
57
InstaFloTM Inwendig darmkathetersysteem
De darmkatheter van InstaFlo bestaat voornamelijk uit silicone.
Alle onderdelen van het systeem zijn latexvrij.
Slechts voor één patiënt gebruiken.
INHOUD VAN DE SET:
1 katheter
1 opvangzak
1 Luer tip spuit 60 mL
1 gebruiksaanwijzing
1 verkorte gebruiksaanwijzing
BEOOGD GEBRUIK
Voor het opvangen van vloeibare of halfvloeibare stoelgang om makkelijker
stoelgang op te vangen bij patiënten met weinig of geen darmcontrole.
PRODUCTOMSCHRIJVING
Bevat twee belangrijke onderdelen: de katheter en de opvangzak. Het inbrengstuk
van de katheter heeft een aansluitstuk en het andere uiteinde van de katheter is
voorzien van een draaisluiting die kan worden vastgemaakt aan de opvangzak.
De retentieboord leidt naar een afvoerslang via welke de stoelgang rechtstreeks
uit de rectum naar het zakje kan worden gevoerd (zie figuur 1).
OPMERKING: ZIE OPENGEVOUWEN ACHTERFLAP VOOR ALLE CIJFERS.
Er zijn twee aansluitstukken vastgemaakt aan de katheter. Het BLAUWE
aansluitstuk (zie figuur 2, bijlage, item nr. 10) wordt gebruikt om de
retentieboord op te blazen en af te laten. Het DOORZICHTIGE aansluitstuk
(zie figuur 2, bijlage, item nr. 11) wordt enkel gebruikt om het apparaat te
irrigeren als dat nodig is.
Zie figuur 2 en de volgende tabel voor een beschrijving van het
darmkathetersysteem van InstaFlo en hoe men het moet instellen.
Nr.
Omschrijving
1
1a
Lagedrukretentieboord
Niet-vervormbare ring
2
Gebied met weinig druk
3
Gecoate afvoerslang
4
Katheteraansluitingen (zie hieronder)
5
Monster-/spoelpoort
6
Afvoerdop
7
Hulpstuk met draaisluiting
8
Wegwerpbare opvangzak
9
Luer-spuit 60 mL
Katheteraansluitingen (zie figuur 2 in bijlage)
Doel
Nr.
Kleur
58
Label
10
BLAUWE
Opblazen en
aflaten van de
lagedrukretentieboord
CUFF
35-40 mL H2O
11
DOORZICHTIG
met hard verwijderbaar
aansluitstuk met
Luer-slot en
trechtervormige
aansluitstuk uit silicone.
Beide aansluitstukken
hebben afsluitdoppen.
Zorgt dat het
apparaat kan worden
geïrrigeerd
IRRIG
59
CONTRA-INDICATIES
• Niet gebruiken bij patiënten waarvan bekend is dat ze gevoelig of allergisch
zijn voor de materialen die in dit hulpmiddel worden gebruikt.
• Niet gebruiken als het distale rectum van de patiënt zich niet kan aanpassen
aan het opgeblazen volume van de retentiemanchet, of als het distale
rectum/anale kanaal een beduidende beperking heeft (bijv. door een tumor,
ontstekingsconditie, bestralingsletsel of littekens).
• Niet gebruiken bij patiënten met samengeperste ontlasting.
• Niet gebruiken bij patiënten met een recente (minder dan 6 weken oude)
rectale anastomose of een recente (minder dan 6 weken oude) anale of
sluitspierrecontructie.
• Niet gebruiken bij patiënten waarbij de integriteit van de rectale wand niet
deugt (bijv. ischemische proctitis, mucosal ulcerations).
WAARSCHUWINGEN
(Het niet nakomen van de volgende waarschuwingen kan leiden tot letsel
bij de patiënt).
• Niet gebruiken als de verpakking open of beschadigd is.
• Gebruik geen onjuiste hoeveelheid of vloeistoftypen voor irrigatie of voor het
opblazen/vullen van de manchet/ballon. NOOIT hete vloeistoffen gebruiken.
• De retentiemanchet of veel vullen.
• Gebruik uitsluitend zwaartekracht of langzame handmatige irrigatie. Sluit geen
mechanische pompapparaten aan op de katheterirrigatielumen (IRRIG).
• Voer de irrigaties uit via het DOORZICHTIGE aansluitstuk (IRRIG) EN NIET via
het BLAUWE aansluitstuk (CUFF
35-40 mL H2O).
• Bloed via het rectum moet worden onderzocht om te controleren of er geen
aanduiding is van druknecrose van dit hulpmiddel. Stop het gebruik van het
hulpmiddel als dit duidelijk het geval is.
• Abdominale zwelling die tijdens het gebruik van het hulpmiddel voorkomt, dient
te worden onderzocht.
• Buitensporige langdurige tractie op de katheter dat leidt tot migratie van de
retentiemanchet in het anale kanaal, kan tot gevolg hebben dat er tijdelijke of
permanente klinische disfunctie van de sluitspier of expulsie van de katheter
plaatsvindt.
VOORZORGSMAATREGELEN
• Niet steriliseren.
• Het darmkathetersysteem van InstaFlo is niet bestemd voor gebruik, langer dan
29 dagen.
• Het darmkathetersysteem van InstaFlo wordt niet aanbevolen voor pediatrisch
gebruik.
• Breng de retentieboord NIET in contact met scherpe voorwerpen om
beschadiging te vermijden.
• Het InstaFlo Katheter is mogelijk niet effectief bij individuen bij wie het distale
rectum beduidend is gewijzigd door operatieve resectie of reconstructie.
• Bij patiënten wier sluitspier slecht functioneert, kan de katheter terug naar
buiten worden gestuwd bij normaal gebruik, of kan er extra stoelgang lekken
in vergelijking met patiënten wier sluitspier normaal functioneert.
• Wees voorzichtig bij patiënten wier rectum kan zijn beperkt vanwege bestraling
of aangetast door bestralingsproctitis.
• Patiënten met ernstige tenesmus of patiënten die tenesmus of zware pijn
ondervinden na het inbrengen van het hulpmiddel kunnen mogelijk de katheter
niet verdragen als deze op zijn plaats zit.
• Steek niets (zoals thermometers en zetpillen) in het anale kanaal als de katheter
op zijn plaats zit om de kans te minimaliseren dat de patiënt letsel oploopt of de
katheter beschadigd raakt.
• Wees voorzichtig bij het ontkoppelen van de spuit van de DOORZICHTIGE
aansluiting (IRRIG). Er kunnen vloeistoffen uit het aansluitstuk ontsnappen of
spatten wanneer het wordt losgekoppeld.
• Gebruik UITSLUITEND WATER om de retentiemanchet te vullen. Gebruik geen
zoutoplossing, aangezien dit de ventielfunctie nadelig kan beïnvloeden.
• Gebruik geen sterke afzuiging om de vloeistof uit de retentieboord te laten.
Door de sterke afzuiging kan het inflatielumen en/of de proefballon
samenvouwen en zo deflatie voorkomen.
60
• Gebruik geen zalfjes of glijmiddelen op petroleumbasis (zoals Vaseline® en
hand-/lichaamslotion op basis van petroleum) die contact maken met de
katheter. Deze kunnen het silicone aantasten en de ongeschonden toestand
van het hulpmiddel in gevaar brengen.
• Gebruik enkel opvangzakken voor darmkatheter van het merk Hollister® bij de
InstaFlo-katheter.
• Ontlasting bevat besmettelijk materiaal. Bescherm u tegen spatten bij het
loskoppelen van de opvangzak of het verwijderen van de katheter.
• Na gebruik wordt dit systeem beschouwd als bio-gevaarlijk. Hanteer en gooi
het systeem weg in overeenstemming met het protocol van de instelling en
universele voorzorgsmaatregelen voor besmet afval.
BIJWERKINGEN
De volgende bijwerkingen zijn mogelijk van toepassing op het gebruik van alle
rectale hulpmiddelen:
• Perforatie
• Druknecrose
• Verlies van veerkracht van de sluitspier
• Verstopping
• Infectie
• Buitensporige lekkage van ontlasting
Bijkomend vereist materiaal naast het darmkathetersysteem van InstaFlo:
• Niet-steriele handschoenen
• Glijmiddel op basis van water
• Water (om de retentieboord op te vullen)
• Katheterspuit, 60 mL
INBRENGEN VAN DE KATHETER
1. De patiënt ligt voor het inbrengen van de katheter bij voorkeur op zijn linkerzijde
met de knieën tegen de borst (de positie kan worden gewijzigd naargelang de
klinische situatie van de patiënt).
2. Controleer het rectum en de anale buis op constipatie, gevormde en
halfgevormde stoelgang, en anatomische afwijkingen (massa’s, lestels,
vernauwingen enz.). Niet gebruiken bij patiënten met constipatie of stoelgang
in de darmen. Als er anatomische afwijkingen zijn, raadpleeg dan een arts
alvorens de katheter in te brengen.
3. Sluit het uiteinde van de afvoerslang van de katheter naar de opvangzak aan
door de draaiafsluiting in de zakaansluiting te steken. Met de klok meedraaien
om op zijn plaats te vergrendelen.
WAARSCHUWING: Alvorens de opvangzak te gebruiken, zie figuur 3,
illustraties A-F.
4. Haal met behulp van de bijgeleverde Luer-spuit alle lucht uit de retentieboord,
via het BLAUWE aansluitstuk (CUFF
35-40 mL H2O). Ontkoppel vervolgens
de spuit en laat de lucht eruit. Controleer of er geen lucht meer in de proefballon
zit (zie figuur 4).
5. Vul de lege Luer-spuit met 35-40 mL water en koppel ze aan het BLAUWE
aansluitstuk (CUFF
35-40 mL H2O).
6. Breng wat glijmiddel op basis van water in het bijgeleverde schaaltje of op een
plat oppervlak.
7. Knijp de retentieboord plat en vouw hem dubbel, zoals getoond op Figuur 6A
en 6B.
8. Neem de katheter vast aan de rand van de retentieboord en smeer het uiteinde
ervan rijkelijk in met glijmiddel. OPMERKING: Beschadig de retentieboord niet,
VERMIJD scherpe randen.
9. Breng het uiteinde van de retentieboord aan de katheter in het distale rectum,
zoals getoond op figuur 7.
10. Vul de retentieboord door de met water gevulde Luer-spuit in te drukken en
vervolgens los te koppelen. De proefballon zou zich moeten vullen als de
retentieboord is opgeblazen (zie figuur 5).
11. Trek zachtjes en laat dan los om de retentieboord op zijn plaats te brengen
(vb. er moet ongeveer 1 cm van de blauwe slang zichtbaar zijn zie figuur 8).
12. Zorg dat de katheter niet is gedraaid.
13. Hang de opvangzak aan het uiteinde van het bed, zodat de slang niet gedraaid
zit en het drainagezakje lager hangt dan de patiënt (zie figuur 1).
61
BEVESTIGING VAN KLAARHEID
• Controleer regelmatig of de katheter en opvangzak zodanig zijn geplaatst dat
de afvoerslang van de katheter niet is gedraaid, geknikt of samengedrukt vanaf
de buitenkant.
• Controleer regelmatig of zich geen afval opstapelt in de afvoerslang. Ga als
volgt te werk om opgehoopt afval te verwijderen:
1. Hou met één hand de katheter dicht bij de anus.
2. Knijp de afvoerslang met de andere hand dicht.
3. Ga langs de slang in de richting van de opvangzak.
• Zorg dat de patiënt niet op de afvoerslang van de katheter ligt of op de
katheteraansluitingen. Dit kan leiden tot ongemak of plaatselijke druk.
• Spoel de binnenkant van de afvoerslang van de katheter minstens tweemaal
per dag door om opgehoogde ontlasting te verwijderen:
1. Gebruik de spuit met het katheteruiteinde om water in de poort voor het
doorspoelen of nemen van monsters te injecteren (zie figuur 2, item nr. 5).
2. Ga langs de slang in de richting van de opvangzak.
• Kleine volumes slijm of ontlasting kunnen in de perianale streek vloeien en
kunnen worden verholpen met routinehygiëne en absorberende watten.
• Vervang de opvangzak indien nodig (zie figuur 3). Hanteer en gooi het systeem
weg in overeenstemming met het protocol van de instelling en universele
voorzorgsmaatregelen voor besmet afval.
• Controleer het volume van de retentiemanchet minstens 1 maal per week:
1. Sluit de spuit aan op de BLAUWE aansluiting (CUFF
35-40 mL H2O).
2. Zuig alle vloeistof langzaam uit de retentiemanchet en neem de spuit er
vervolgens ui.
3. Controleer of de retentiemanchet leeg is door te bevestigen dat de BLAUWE
aansluiting (CUFF
35-40 mL H2O) loodsballon leeg (samengevouwen) is
(zie figuur 4).
4. Vul de retentiemanchet opnieuw via de BLAUWE aansluiting (CUFF
35-40 mL H2O) ) met 35-40 mL water en neem de spuit eruit.
5. Controleer of de BLAUWE aansluiting (CUFF
35-40 mL H2O)
loodsballon aangeeft dat de retentiemanchet is gevuld (zie figuur 5).
Spoelen van het apparaat
Als er geen stoelgang in de katheter vloeit, spoel de katheter dan. Vul de Luerspuit met water, koppel de spuit aan het DOORZICHTIGE aansluitstuk (IRRIG) en
druk de spuit traag in. WAARSCHUWING: Controleer of de spuit is verbonden
met het juiste aansluitstuk van de katheter. U kunt vrij kiezen of u de katheter
zult spoelen en is enkel bedoeld om ervoor te zorgen dat het uiteinde van de
katheter niet verstopt raakt door de stoelgang. Als herhaald spoelen met water er
niet voor zorgt dat de stoelgang weer door de katheter stroomt, zet het gebruik van
het InstaFlo-systeem dan stop. WAARSCHUWING: Verbind geen mechanische
pompapparaten aan het DOORZICHTIGE aansluitstuk (IRRIG).
OPMERKING: na gebruik dient u het systeem te hanteren en weg te
gooien in overeenstemming met het protocol van de instelling en universele
voorzorgsmaatregelen voor besmet afval.
MONSTER VAN DE ONTLASTING
1. Open de monster-/spoelpoort en breng de katheterspuit in de
monster-/spoelpoort.
2. Zorg dat de juiste hoeveelheid ontlasting in de spuit wordt getrokken.
3. Haal de spuit eruit en sluit het dopje van de poort.
Beschrijving of specificaties in gedrukte materialen van Hollister Incorporated,
inclusief deze publicatie, zijn uitsluitend bestemd om het product algemeen te
beschrijven ten tijde van de fabricage en vormen geen uitdrukkelijke garanties.
NUTTIGE TIPS
Geurbestrijding
• Spoel de slangen minstens tweemaal per dag door met water via de poort voor
het spoelen en het nemen van monsters.
• Reinig lekkage rond de anus op routinebasis.
Lekkage
• Zorg ervoor dat de retentieboord gevuld is.
• Trek zachtjes en laat dan los om de retentieboord op zijn plaats te brengen
(vb. er moet ongeveer 1 cm van de blauwe slang zichtbaar zijn zie figuur 8).
• Zorg ervoor dat het gebied met lage druk niet gedraaid zit, de slang recht zit
en er geen stoelgang in opgehoopt zit, en de opvangzak lager hangt dan de
patiënt.
• Buitensporige lekkage tijdens gebruik kan bijkomstig zijn bij katheterafsluiting
door ontlasting. Bij buitensporige lekkage moet het gebruik van het InstaFlo
systeem mogelijk worden gestopt.
Katheterexpulsie
• Controleer of er geen stoelgang in het distale rectum zit.
• Spoel de katheter en breng ze opnieuw in, volgens de instructies onder
“Inbrengen van de katheter”.
• Controleer of de katheter en opvangzak zodanig zijn geplaatst dat de
afvoerslang van de katheter niet gedraaid, geknikt of samengedrukt is vanaf
de buitenkant.
• Bij buitensporige expulsie moet het gebruik van het InstaFlo systeem mogelijk
worden gestopt.
BEWIJS VAN AFSTAND VAN GARANTIE EN
REDRESBEPERKINGEN
HOLLISTER INCORPORATED GARANDEERT DAT HET BEDRIJF REDELIJKE ZORG
BESTEEDT BIJ HET FABRICEREN VAN HAAR PRODUCTEN EN DAT DEZE GEEN
DEFECTEN IN HET MATERIAAL EN IN DE AFWERKING VERTONEN BIJ NORMAAL
GEBRUIK EN ONDERHOUD. ER IS GEEN UITDRUKKELIJKE OF STILZWIJGENDE
GARANTIE, INCLUSIEF STILZWIJGENDE GARANTIES VAN VERKOOPBAARHEID OF
GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL OP DE PRODUCTEN VAN HOLLISTER
INCORPORATED DIE IN DEZE PUBLICATIE STAAN BESCHREVEN. ONDER GEEN
ENKELE OMSTANDIGHEID IS HOLLISTER INCORPORATED VERANTWOORDELIJK
VOOR MEDISCHE ONKOSTEN OF DIRECTE, INCIDENTELE OF VERVOLGSCHADE
M.U.V. SCHADE DIE UITDRUKKELIJK WORDT GENOEMD DOOR DE WET, DIE
VOORTKOMT UIT DE AANKOOP, HET GEBRUIK, HET VERWIJDEREN OF VERVANGEN
VAN HET PRODUCT/DE PRODUCTEN DIE BESCHREVEN STAAT/STAAN IN DEZE
PUBLICATIE.
VERWIJDEREN VAN DE KATHETER
Als de ontlasting van de patiënt niet langer vloeibaar of halfvloeibaar is, verwijder
dan de InstaFlo-katheter.
1. Ledig de retentiemanchet door de spuit aan te sluiten op de BLAUWE
aansluiting (CUFF
35-40 mL H2O) en laat het water voorzichtig wegvloeien.
Neem de spuit eruit.
2. Controleer of de retentiemanchet leeg is door te bevestigen dat de BLAUWE
aansluiting (CUFF
35-40 mL H2O) loodsballon leeg (samengevouwen) is
(zie figuur 4).
3. Smeer glijmiddel op waterbasis op de anale buis.
4. Neem de katheter zo dicht mogelijk bij de anus vast, vraag de patiënt om zich
te bukken (indien mogelijk), en trek stevig om de katheter uit de anus te halen.
(zie figuur 9). De elastische aard van het hulpmiddel kan ertoe leiden
dat de katheter abrupt uit de anus komt. De verzorger moet hierbij
worden beschermd tegen opspatten.
62
63
InstaFloTM-rektalkatetersystem
InstaFlo-rektalkateteret er konstruert hovedsakelig av silikonmaterialer.
Alle systemkomponenter er lateksfrie.
Kun til bruk på én pasient.
INNHOLD I SETTET:
1 kateter
1 oppsamlingspose
1 60 mL Luer-sprøyte
1 bruksanvisning
1 hurtigveiledning
TILTENKT BRUK
Til avledning av flytende eller delvis flytende avføring for å muliggjøre oppsamling
av ekskrementer hos pasienter med liten eller ingen kontroll med avføringen.
PRODUKTBESKRIVELSE
Inneholder to hoveddeler: kateteret og oppsamlingsposen. Innføringsenden av
kateteret inneholder en retensjonsmansjett, og den andre enden av kateteret har
et låsetappbeslag for festing av oppsamlingsposen. Retensjonsmansjetten leder
til en tømmeslange slik at avføringen kan renne rett fra rektum og inn i posen
(se figur 1).
MERK! SE UTFOLDET BAKSIDEOMSLAG FOR ALLE FIGURER*.
Det er to kateterkoblinger festet til kateteret. Den BLÅ koblingen (se figur 2,
innsats, artikkel nr. 10) brukes til å fylle og tømme retensjonsmansjetten. Den
GJENNOMSIKTIGE koblingen (se figur 2, innsats, artikkel nr. 11) brukes bare til
å skylle utstyret ved behov.
Se figur 2 og følgende tabell for konfigurasjon og en beskrivelse av InstaFlorektalkatetersystemet.
Nr.
Beskrivelse
1
1a
Lavtrykksretensjonsmansjett
Kollapsbestandig ring
2
Myk sone
3
Belagt tømmeslange
4
Kateterkoblinger (se nedenfor)
5
Prøvetakings-/slangeskyllingsport
6
Tømmehette
7
Låsetappbeslag
8
Lukket oppsamlingspose
9
60 mL Luer-sprøyte
Kateterkoblinger (se innsats, figur 2)
Formål
Nr.
Farge
Etikett
10
BLÅ
Fylling og
tømming av
lavtrykksretensjonsmansjetten
CUFF
35-40 mL H2O
11
GJENNOMSIKTIG
med avtakbare stive
Luer-låsbeslag med hvit
hette og silikontraktbeslag.
Begge beslag har
lukkehetter.
Muliggjør skylling
av utstyret
IRRIG
64
KONTRAINDIKASJONER
• Skal ikke brukes med pasienter med kjent overfølsomhet eller allergi mot
materialer som brukes i apparatet.
• Skal ikke brukes hvis pasientens distale rektum ikke har plass til fylte volumet
til retensjonsmansjetten eller hvis distalt rektum / analkanal er alvorlig
forsnevret (f.eks. som følge av svulst, betennelsestilstand, stråleskade, arr).
• Skal ikke brukes på pasienter som har hard avføring.
• Skal ikke brukes på pasienter med nylig (mindre enn 6 uker gammel) rektal
anastomose eller nylig (mindre enn 6 uker gammel) anal rekonstruksjon eller
lukkemuskelrekonstruksjon.
• Skal ikke brukes på pasienter med redusert integritet i rektal vegg (f.eks.
iskemisk proktitt, slimhinneulcerasjoner).
ADVARSLER
(Manglende etterfølgelse av følgende advarsler kan føre til
pasientskade.)
• Skal ikke brukes hvis emballasjen er åpnet eller skadet.
• Unngå bruk av feil mengde eller feil type væske for skylling eller fylling av
retensjonsmansjetten. Bruk ALDRI varm væske.
• Retensjonsmansjetten må ikke overfylles.
• Bruk kun tyngdekraftbasert eller langsom manuell skylling. Det skal ikke kobles
til noe mekanisk pumpeutstyr til kateterets skyllekoblingen (IRRIG).
• Utfør skylling via den GJENNOMSIKTIGE koblingen (IRRIG) OG IKKE via den
BLÅ koblingen (CUFF
35-40 mL H2O).
• Blod i rektum skal undersøkes for å påse at det ikke er tegn til trykknekrose
fra utstyret. Avslutt bruken av utstyret hvis det foreligger tegn til dette.
• Oppblåst mage som inntreffer under bruk av utstyret, skal undersøkes.
• Unødig og langvarig traksjon på kateteret, som fører til migrering av
retensjonsmansjetten inn i analkanalen, kan føre til midlertidig eller permanent
klinisk lukkemuskeldysfunksjon eller kateterutstøting.
FORHOLDSREGLER
• Skal ikke steriliseres.
• InstaFlo-kateteret er ikke beregnet på bruk i mer enn 29 dager.
• InstaFlo-kateteret anbefales ikke for bruk på barn.
• UNNGÅ kontakt med NOEN skarp kant for å unngå skade på
retensjonsmansjetten.
• Det er ikke sikkert at InstaFlo-kateteret fungerer for enkeltpersoner som
har hatt sitt distale rektum betydelig endret med kirurgisk reseksjon eller
rekonstruksjon.
• Pasienter med veldig svak lukkemuskelfunksjon kan utstøte kateteret under
normal bruk, eller kan ha økt lekkasje av avføring sammenlignet med pasienter
med normal lukkemuskelfunksjon.
• Utvis varsomhet hos pasienter med rektum som kan ha blitt endret med
forsnevring som følge av stråling, eller pasienter som lider av strålingsproktitt.
• Pasienter med alvorlig tenesmi, eller pasienter som får tenesmi eller alvorlig
smerte etter innføring av utstyret, tolererer kanskje ikke å ha kateteret på
plass.
• Unngå innføring av noe (f.eks. termometer, stikkpiller osv.) i analkanalen mens
kateteret er på plass for å begrense faren for skade på pasient eller kateter.
• Utvis varsomhet ved frakobling av slangen fra den GJENNOMSIKTIGE koblingen
(IRRIG). Væske kan renne ut eller sprute fra koblingen når den frakobles.
• Retensjonsmansjetten skal BARE fylles med VANN. Det skal ikke brukes
saltløsning, som kan forringe ventilfunksjonen.
• Unngå kraftig aspirering ved fjerning av væske fra retensjonsmansjetten.
Kraftig aspirering kan føre til kollaps av fyllingslumenet og/eller pilotballongen
og kan forhindre tømming av mansjetten.
• Salver og andre smøremidler med petroleumsbase (f.eks. Vaseline ®,
petroleumbasert hånd-/hudkrem) må ikke komme i berøring med kateteret.
Disse kan skade silikonet slik at utstyret ikke fungerer som det skal.
• Sammen med InstaFlo-kateteret skal det bare brukes oppsamlingsposer for
rektalkateter av merket Hollister®.
65
• Ekskrementer inneholder smittbart materiale. Beskytt mot sprut som kan
forekomme ved frakobling av oppsamlingspose eller under uttak av kateter.
• Systemet utgjør en biologisk risiko etter bruk. Håndter og avfallsbehandle det
i henhold til institusjonens protokoll og allmenne forholdsregler for smittefarlig
avfall.
BIVIRKNINGER
Følgende bivirkninger kan være forbundet med bruken av ethvert rektalt utstyr:
• Perforering
• Trykknekrose
• Tap av spennkraft i lukkemuskel
• Tilstopping
• Infeksjon
• Stor lekkasje av ekskrementer
Tilbehør som behøves i tillegg til settet med InstaFlorektalkatetersystemet:
• Ikke-sterile hansker
• Vannløselig smøremiddel
• Vann (til å fylle retensjonsmansjetten med)
• Kateterspissprøyte, 60 mL
INNFØRING AV KATETER
1. Den foretrukne pasientposisjonen for innføring av kateter er venstre laterale
knebrystleie (pasientens kliniske tilstand kan fordre bruk av alternativ posisjon).
2. Undersøk rektum og analkanalen med henblikk på hard, formet og halvformet
avføring og anatomiske abnormiteter (svulster, lesjoner, forsnevringer, osv.).
Skal ikke brukes på pasienter som har formet eller hard avføring. Hvis
anatomiske abnormiteter finnes, må du rådføre deg med lege før innføring
av kateteret.
3. Koble enden av katetertømmingsslangen til oppsamlingsposen ved å sette
kateterets låsetappbeslag inn i posen. Vri med urviseren for å låse på plass.
ADVARSLER: Se figur 3, illustrasjon A–F før bruk av
oppsamlingsposen.
4. Bruk den medfølgende Luer-sprøyten til å trekke ut all luft fra
retensjonsmansjetten via den BLÅ koblingen (CUFF
35-40 mL H2O).
Koble deretter fra sprøyten og tøm luften fra sprøyten. Bekreft at pilotballongen
er tømt (se figur 4).
5. Fyll den tomme Luer-sprøyten med 35-40 mL med vann og koble den til den
BLÅ koblingen (CUFF
35-40 mL H2O).
6. Legg vannløselig smøremiddel i settets bakke eller på et flatt underlag.
7. Klem retensjonsmansjetten flat og fold den i to som vist i figur 6A og 6B.
8. Grip tak i kateteret ved den distale kanten av retensjonsmansjetten og smør
enden av kateteret godt inn. MERK! UNNGÅ kontakt med NOEN skarp kant for
å unngå skade på retensjonsmansjetten.
9. Før retensjonsmansjettenden av kateteret inn i distalt rektum som vist i figur
7.
10. Fyll retensjonsmansjetten ved å trykke på stemplet til den vannfylte Luersprøyten, og koble deretter fra sprøyten. Pilotballongen skal fylles etter hvert
som retensjonsmansjetten fylles (se figur 5).
11. Retensjonsmansjetten skal plasseres ved varsomt å trekke i og slippe kateteret
(f.eks. skal omtrent 1 cm av den blå slangen være synlig – se figur 8).
12. Kontroller at kateteret ikke vris.
13. Heng oppsamlingsposen i fotenden av sengen slik at slangen ikke vris og
oppsamlingsposen henger lavere enn pasienten (se figur 1).
REGELMESSIG STELL
• Kontroller med jevne mellomrom at kateteret og oppsamlingsposen er plassert
slik at kateterets oppsamlingsslange ikke er vridd, har knekk eller er klemt
sammen utenfra.
• Kontroller med jevne mellomrom at avfall ikke ansamles i tømmeslangen.
Slik fjerner du ansamlet avfall:
1. Hold kateteret nært anus med én hånd.
2. Klem sammen tømmeslangen med den andre hånden.
3. Skvis slangen bortover mot oppsamlingsposen.
66
• Kontroller at pasienten ikke ligger på tømmeslangen eller kateterkoblingene.
Dette kan medføre ubehag eller lokalisert trykk.
• Minst to ganger daglig skal innsiden av tømmeslangen skylles for å fjerne
eventuelt ansamlede ekskrementer:
1. Injiser vann i prøvetakings-/slangeskyllingsporten ved hjelp av en
kateterspissprøyte (se figur 2, artikkel nr. 5).
2. Skvis slangen bortover mot oppsamlingsposen.
• Små volum av slim eller ekskrementer kan lekke ut på det perianale området
og kan rengjøres med regelmessig hygiene og absorberende puter.
• Skift ut oppsamlingsposen etter behov (se figur 3). Håndter og avfallsbehandle
i henhold til institusjonens protokoll og allmenne forholdsregler for smittefarlig
avfall.
• Kontroller retensjonsmansjettvolumet minst hver 7. dag:
1. Koble Luer-sprøyten til den BLÅ koblingen (CUFF
35-40 mL H2O).
2. Aspirer sakte all væske fra retensjonsmansjetten og trekk deretter ut
sprøyten.
3. Kontroller at retensjonsmansjetten er tømt ved å bekrefte at pilotballongen
for den BLÅ koblingen (CUFF
35-40 mL H2O) er tømt (se figur 4).
4. Fyll retensjonsmansjetten med 35-40 mL vann via den BLÅ koblingen
(CUFF
35-40 mL H2O), og trekk deretter ut sprøyten.
5. Kontroller at pilotballongen for den BLÅ koblingen (CUFF
35-40 mL
H2O) angir at retensjonsmansjetten er fylt (se figur 5).
Skylling av utstyret
Hvis avføringen ikke flyter inn i kateteret, må kateteret skylles. Fyll Luer-sprøyten
med vann, koble sprøyten til den GJENNOMSIKTIGE koblingen (IRRIG) og trykk
sakte inn stemplet. ADVARSLER: Kontroller at kateterkoblingen er riktig.
Skylling er valgfri og brukes bare til å redusere obstruksjon av kateterspissen
grunnet avføring. Hvis gjentatt skylling med vann ikke gjenoppretter strømmen
av avføring inn i kateteret, skal du avslutte bruken av InstaFlo-systemet.
ADVARSLER: Det skal ikke kobles til noe mekanisk pumpeutstyr til den
GJENNOMSIKTIGE koblingen (IRRIG).
PRØVETAKING AV AVFØRING
1. Åpne hetten på prøvetakings-/slangeskyllingsporten, og før en
kateterspissprøyte inn i prøvetakings-/slangeskyllingsporten.
2. Trekk en passende prøve av ekskrementer opp i sprøyten.
3. Fjern sprøyten og lukk hetten på prøvetakings-/slangeskyllingsporten.
UTTAK AV KATETER
Når pasientens avføringskonsistens ikke lenger er flytende eller halvt flytende,
skal du ta ut InstaFlo-kateteret.
1. Tøm retensjonsmansjetten ved å koble Luer-sprøyten til den BLÅ koblingen
(CUFF
35-40 mL H2O), og aspirer alt vannet sakte. Trekk deretter ut Luersprøyten.
2. Kontroller at retensjonsmansjetten tømmes ved å bekrefte at pilotballongen
for den BLÅ koblingen (CUFF
35-40 mL H2O) er tømt (se figur 4).
3. Påfør vannløselige smøremidler på analkanalen.
4. Grip tak i kateteret så nært anus som mulig, be pasienten om å trykke ut (hvis
mulig) og påfør fast traksjon for å trekke kateteret ut av anus. (Se figur 9).
Ustyrets elastiske natur kan medføre plutselig utgang av kateteret
fra anus. Utvis varsomhet for å beskytte pleieren mot sprut.
MERK! Etter bruk må utstyret håndteres og avfallsbehandles i henhold til
institusjonens protokoll og allmenne forholdsregler for smittefarlig avfall.
NYTTIGE TIPS
Luktbehandling
• Skyll slangen med vann via prøvetakings-/slangeskyllingsporten minst to
ganger om dagen.
• Rengjør regelmessig enhver lekkasje fra rundt anus.
Lekkasje
• Kontroller at retensjonsmansjetten er fylt.
• Retensjonsmansjetten skal plasseres ved varsomt å trekke i og slippe kateteret
(f.eks. skal omtrent 1 cm av den blå slangen være synlig – se figur 8).
67
• Kontroller at den myke sonen ikke er vridd, at slangen er rett og fri for avføring,
og at oppsamlingsposen er lavere enn pasienten.
• Stor lekkasje under bruk kan være sekundær i forhold til katetertilstopping med
avføring. Hvis lekkasjen er stor, skal du vurdere å avslutte bruken av InstaFlosystemet.
Kateterutstøting
• Kontroller at det ikke er noen avføring i distalt rektum.
• Skyll kateteret og sett det inn på nytt i henhold til anvisningene under
Kateterinnføring.
• Kontroller at kateteret og oppsamlingsposen er plassert slik at kateterets
oppsamlingsslange ikke er vridd, har knekk eller er sammenklemt utenfra.
• Hvis utstøtingsfrekvensen er stor, skal du vurdere å avslutte bruken av
InstaFlo-systemet.
FRASKRIVELSE AV GARANTIER OG BEGRENSNING AV
RETTSMIDDEL
HOLLISTER INCORPORATED GARANTERER AT DET UTVISER RIMELIG VARSOMHET
I PRODUKSJONEN AV SINE PRODUKTER OG AT DE ER UTEN MANGLER I MATERIALER
OG UTFØRELSE UNDER NORMAL BRUK OG VEDLIKEHOLD. DET GIS INGEN UTTRYKT
ELLER UNDERFORSTÅTT GARANTI, INKLUDERT NOEN UNDERFORSTÅTT GARANTI
FOR SALGBARHET ELLER EGNETHET FOR NOE BESTEMT FORMÅL PÅ HOLLISTER
INCORPORATED-PRODUKTENE BESKREVET I DENNE PUBLIKASJONEN. UNDER INGEN
OMSTENDIGHETER SKAL HOLLISTER INCORPORATED VÆRE ANSVARLIG FOR
MEDISINSKE UTGIFTER ELLER NOEN DIREKTE, TILFELDIGE ELLER FØLGEMESSIGE
SKADESERSTATNING ANNET ENN DET SOM ER UTTRYKKELIG GITT AV LOV, SOM
FØLGE AV KJØP, BRUK, FJERNING ELLER UTSKIFTING AV PRODUKTENE BESKREVET
I DENNE PUBLIKASJONEN.
Beskrivelser eller spesifikasjoner i trykt materiell fra Hollister Incorporated,
inkludert denne publikasjonen, er utelukkende ment å gi en generell beskrivelse
av produktet på produksjonstidspunktet, og utgjør ikke noen uttrykkelige garantier.
System do cewnikowania dojelitowego InstaFloTM
Cewnik dojelitowy InstaFlo jest zbudowany głównie z silikonu. Żadne
części nie zawierają lateksu.
Wyłącznie do jednorazowego użytku.
W ZESTAWIE:
1 cewnik
1 worek zbiorczy
1 strzykawka LUER 60 ml
1 instrukcja użytkowania
1 krótka instrukcja zakładania cewnika
PRZEZNACZENIE
Do odprowadzania płynnego lub półpłynnego stolca w celu ułatwienia
gromadzenia masy kałowej u pacjentów z upośledzoną kontrolą jelita lub
całkowitym jej brakiem.
OPIS URZĄDZENIA
Urządzenie składa się z dwóch części: cewnika i worka zbiorczego. Cewnik
jest zaopatrzony w końcówkę do wsuwania z mankietem zatrzymującym oraz
szybkozłączkę typu twist lock do mocowania worka. Mankiet zatrzymujący
prowadzi do drenu odprowadzającego stolec bezpośrednio do worka (Patrz
Rysunek 1).
UWAGA: ABY ZOBACZYÆ WSZYSTKIE RYSUNKI, ROZ£Ó¯ TYLN¥ OK£ADKÊ.
W cewniku są dwie złączki. NIEBIESKA złączka (Patrz Rysunek 2, Powiększenie,
Pozycja 10) służy do napełniania i spuszczania wody z mankietu
zatrzymującego. PRZEZROCZYSTA złączka (Patrz Rysunek 2, Powiększenie,
Pozycja nr 11) służy wyłącznie do płukania urządzenia w razie potrzeby.
Patrz Rysunek 2 oraz następująca po nim tabela i opis systemu cewnikowania
dojelitowego InstaFlo.
Nr
Opis
1
1a
Niskociśnieniowy mankiet zatrzymujący
Pierścień zapobiegający zapadaniu się mankietu
2
Miękki odcinek cewnika
3
Powlekany dren
4
Złączki cewnika (Patrz niżej)
5
Port do pobierania próbek/płukania
6
Zatyczka drenu
7
Szybkozłączka Twist Lock
8
Worek zbiorczy do jednorazowego użytku
9
strzykawka LUER 60 mL
Złączki cewnika (patrz Powiększenie Rysunek 2)
Zastosowanie
Nr
Kolor
68
Napełnianie i
odprowadzanie
wody z
niskociśnieniowego
mankietu
zatrzymującego
10
NIEBIESKA
11
Umożliwia płukanie
PRZEZROCZYSTA
urządzenia
z białą zatyczką,
zdejmowaną sztywną
szybkozłączką
Luer Lock oraz silikonową
lejkowatą złączką. Obie
złączki mają zatyczki.
Etykieta
CUFF
35-40 mL H2O
IRRIG
69
PRZECIWSKAZANIA
• Nie używać u pacjentów ze stwierdzoną nadwrażliwością lub alergią na
materiały użyte w urządzeniu.
• Nie używać, jeśli dystalna część odbytnicy pacjenta nie może się
dostosować do objętości napełnionego mankietu zatrzymującego lub jeśli
dystalna część odbytnicy/kanał odbytu jest znacznie zwężona (np. wtórnie
przez guz, stan zapalny, uszkodzenie popromienne, zbliznowacenie).
• Nie używać u pacjentów z zaklinowanym stolcem.
• Nie używać u pacjentów z niedawnym (poniżej 6 tygodni) zespoleniem
odbytnicy lub z niedawną (poniżej 6 tygodni) rekonstrukcją odbytu bądź
jego zwieracza.
• Nie używać u pacjentów z upośledzoną szczelnością ścian odbytnicy
(np. niedokrwienne zapalenie odbytnicy, śluzowe owrzodzenia).
• Do usuwania płynu z mankietu zatrzymującego nie stosować
gwałtownego zasysania. Gwałtowne zasysanie może spowodować
niedrożność przewodu i/lub balonika pilotującego i uniemożliwić
odprowadzenie płynów.
• Nie dopuścić do kontaktu maści lub lubrykantów na bazie wazeliny
(np. Vaseline®, balsam do rąk/ciała na bazie wazeliny) z cewnikiem.
Mogą one uszkodzić elementy silikonowe i całe urządzenie.
• Z cewnikiem InstaFlo używać tylko worków zbiorczych firmy Hollister®.
• Stolec zawiera materiał zakaźny. Zabezpieczyć przed pryskaniem podczas
odłączania worka zbiorczego lub cewnika.
• Po użyciu, system stanowi zagrożenie biologiczne. Postępować i
utylizować zgodnie z procedurami obowiązującymi w danej placówce
i ogólnie przyjętymi środkami ostrożności dla skażonych odpadów.
OSTRZEŻENIA
(Nieprzestrzeganie poniższych ostrzeżeń może spowodować uraz
pacjenta).
• Nie używać, jeśli opakowanie zostało uprzednio otwarte lub uszkodzone.
• Nie używać niewłaściwych ilości lub rodzajów płynów do płukania lub
napełniania mankietu zatrzymującego. NIGDY nie używać gorących
płynów.
• Nie napełniać nadmiernie mankietu zatrzymującego.
• Stosować tylko grawitacyjną lub powolną, ręczną irygację. Nie podłączać
mechanicznych urządzeń pompujących do złączki irygacyjnej cewnika
(IRYGATOR).
• Irygację przeprowadzać przez PRZEZROCZYSTĄ złączkę (IRYGATOR),
A NIE przez NIEBIESKĄ złączkę (CUFF
35-40 mL H2O).
• Krew z odbytnicy należy przebadać, aby upewnić się,że nie ma dowodów
na wywoływanie martwicy przez uciski tego urządzenia. W przypadku
pojawienia się krwi, przerwać zabieg. Wystąpienie w czasie zabiegu
rozstrzeni brzucha należy zdiagnozować.
• Zbyt częste przesuwanie cewnika, skutkujące migracją mankietu
zatrzymującego do kanału odbytu, może spowodować okresową lub stałą
kliniczną dysfunkcję zwieracza odbytu i konieczność usunięcia cewnika.
DZIAŁANIA NIEPOŻĄDANE
Użycie produktów doodbytniczych może powodować następujące działania
niepożądane:
• Perforacja
• Martwica spowodowana uciskiem
• Utrata napięcia zwieracza odbytu
• Obstrukcja
• Zakażenie
• Nadmierny wyciek treści stolcowej
Dodatkowe wyposażenie do zestawu systemu cewnikowania
dojelitowego InstaFlo:
• Niejałowe rękawiczki
• Rozpuszczalny w wodzie lubrykant
• Woda (do napełniania mankietu zatrzymującego)
• Strzykawka 60 mL z końcówką
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
• Nie wyjaławiać.
• Cewnik InstaFlo nie może być stosowany dłużej niż 29 dni.
• Cewnik InstaFlo nie jest przeznaczony dla dzieci.
• Aby zapobiec uszkodzeniu mankietu zatrzymującego, NIE NALEŻY narażać
go na kontakt z ŻADNĄ ostrą krawędzią.
• Cewnik InstaFlo może nie być skuteczny u pacjentów ze znacznymi
zmianami dystalnej części odbytnicy w wyniku resekcji lub rekonstrukcji.
• Pacjenci z bardzo upośledzoną funkcją zwieracza odbytu mogą wydalać
cewnik przy normalnym użytkowaniu, może też u nich nastąpić wzmożony
wyciek stolca w porównaniu z pacjentami z normalną funkcją zwieracza
odbytu.
• Szczególną ostrożność należy zachować u pacjentów, których odbytnica
może być zmieniona przez zwężenie spowodowane napromieniowaniem
bądź popromiennym zapaleniem odbytnicy.
• Pacjenci z ostrym parciem na stolec lub pacjenci, którzy doświadczają
parcia na stolec bądź ostry ból po umieszczeniu cewnika, mogą nie
tolerować jego obecności.
• Unikać wsuwania czegokolwiek (np. termometru, czopków itp.) do
kanału odbytu z założonym cewnikiem, aby zminimalizować ryzyko
spowodowania urazu pacjenta lub uszkodzenia cewnika.
• Szczególną ostrożność należy zachować podczas odłączania strzykawki
od PRZEZROCZYSTEJ złączki (IRYGATOR). Po odłączeniu złączki, płyny mogą
sączyć się bądź pryskać.
• Do napełniania mankietu zatrzymującego używać WYŁĄCZNIE WODY.
Nie używać roztworów soli, które mogą niekorzystnie wpływać na
funkcjonowanie zaworu.
70
WPROWADZANIE CEWNIKA
1. Preferowaną pozycją pacjenta jest ułożenie na lewym boku z kolanem
przyciągniętym do klatki piersiowej (stan kliniczny pacjenta może
wymagać zastosowania innej pozycji).
2. Zbadać odbytnicę i kanał odbytu w kierunku zaklinowania kału,
uformowania i częściowego uformowania stolca oraz anatomicznych
nieprawidłowości (masy, uszkodzenia, zwężenia itp.). Nie używać u
pacjentów z uformowanym lub zaklinowanym stolcem. W przypadku
anatomicznych nieprawidłowości przed założeniem cewnika skonsultować
z lekarzem.
3. Podłączyć koniec drenu cewnika do worka zbiorczego przez umieszczenie
szybkozłączki twist lock cewnika w odpowiednim otworze worka. Zakręcić
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem worka zbiorczego, patrz Rysunek 3,
ilustracje A-F.
4. Użyć strzykawki LUER, usunąć całe powietrze z mankietu zatrzymującego
przez NIEBIESKĄ złączkę (CUFF
35-40 mL H2O), a następnie odłączyć
strzykawkę i usunąć z niej powietrze. Sprawdzić, czy balonik sterujący jest
zapadnięty (Patrz Rysunek 4).
5. Napełnić pustą strzykawkę LUER 35-40 mL wody i podłączyć ją do
NIEBIESKIEJ złączki (CUFF
35-40 mL H2O).
6. Nałożyć wodny roztwór lubrykantu na tackę zestawu lub płaską
powierzchnię.
7. Ścisnąć mankiet zatrzymujący na płasko i zgiąć w połowie jak pokazano
na Rysunku 6A i 6B.
8. Trzymając cewnik za dalszy brzeg mankietu zatrzymującego, nałożyć
dużą ilość lubrykantu na końcówkę cewnika. UWAGA: Aby zapobiec
uszkodzeniu mankietu zatrzymującego, NIE NALEŻY dopuszczać go do
kontaktu z ŻADNĄ ostrą krawędzią.
9. Umieścić końcówkę mankietu zatrzymującego cewnika w dystalnej części
odbytnicy, tak, jak pokazano na Rysunku 7.
71
10.Napełnić mankiet zatrzymujący wciskając tłok wypełnionej wodą
strzykawki LUER, a następnie odłączyć strzykawkę. Po napełnieniu
mankietu balonik pilotujący powinien napełnić się wodą .
(Patrz Rysunek 5).
11.Pociągnąć delikatnie cewnik, aby prawidłowo umieścić mankiet
zatrzymujący (widoczny powinien być około 1 cm niebieskiego przewodu,
Patrz Rysunek 8).
12.Upewnić się, że cewnik nie jest skręcony.
13.Powiesić worek zbiorczy w nogach łóżka, tak aby przewód nie był skręcony
i znajdował się niżej od leżącego pacjenta (Patrz Rysunek 1).
OPIEKA RUTYNOWA
• Często sprawdzać czy cewnik i worek zbiorczy są prawidłowo ułożone i
dren cewnika nie jest skręcony lub przyciśnięty.
• Często sprawdzać, czy w drenie nie gromadzi się stolec. Aby usunąć
nagromadzoną masę kałową:
1. edną ręką chwycić cewnik blisko odbytu.
2. Ścisnąć dren drugą ręką.
3. Ściągnąć wzdłuż drenu jego zawartość do worka zbiorczego.
• Upewnić się, że pacjent nie leży na drenie lub złączkach cewnika. Mogłoby
to spowodować dyskomfort lub miejscowy ucisk.
• Przynajmniej dwa razy dziennie przemywać dren, żeby usunąć
nagromadzoną masę kałową:
1. Przez otwór na końcówkę strzykawki w cewniku wstrzyknąć wodę
do wlotu do próbkowania/płukania (Patrz Rysunek 2, Pozycja 5).
2. Ściągnąć wzdłuż drenu jego zawartość do worka zbiorczego.
• Do okolic okołoodbytowych mogą przeciekać niewielkie ilości śluzu lub
kału, należy je usunąć stosując rutynowe zabiegi higieniczne przy użyciu
podkładów absorpcyjnych.
• W razie potrzeby wymienić worek zbiorczy (Patrz Rysunek 3). Postępować
i utylizować zgodnie z procedurami obowiązującymi w danej placówce i
ogólnie przyjętymi środkami ostrożności dla skażonych odpadów.
• Sprawdzać objętość mankietu zatrzymującego przynajmniej co 7 dni:
1. Podłączyć strzykawkę LUER do NIEBIESKIEJ złączki (CUFF
35-40 mL
H2O).
2. Wolno zassać cały płyn z mankietu zatrzymującego, a następnie
odłączyć strzykawkę.
3. Sprawdzić, czy balonik pilotujący NIEBIESKIEJ złączki (CUFF 35-40 mL
H2O) jest zapadnięty co oznacza, że z mankiet zatrzymujący został
opróżniony (Patrz Rysunek 4).
4. Napełnić mankiet zatrzymujący przez NIEBIESKĄ złączkę (CUFF
35-40 mL H2O) 35-40 mL wody, następnie odłączyć strzykawkę.
5. Sprawdzić czy balonik sterujący NIEBIESKIEJ złączki (CUFF
35-40 mL
H2O) wskazuje, że kołnierz zatrzymujący napełnił się (Patrz Rysunek 5).
Płukanie urządzenia
Jeśli stolec nie przepływa przez cewnik, przepłukać cewnik. Napełnić
strzykawkę LUER wodą, podłączyć ją do PRZEZROCZYSTEJ złączki
(IRYGATOR) i powoli wcisnąć tłok. OSTRZEŻENIE: Sprawdzić podłączenie
do odpowiedniej złączki cewnika. Przepłukiwanie jest opcjonalne i
stosowane tylko po to, aby zminimalizować zatykanie otworu cewnika
stolcem. Jeśli powtórne przepłukanie wodą nie przywraca przepływu stolca
przez cewnik, przerwać użytkowanie systemu InstaFlo. OSTRZEŻENIE: Nie
podłączać mechanicznych urządzeń pompujących do PRZEZROCZYSTEJ
złączki (IRYGATOR).
POBIERANIE PRÓBEK KAŁU
1. Zdjąć zatyczkę portu do pobierania próbek/płukania i umieścić w nim
końcówkę strzykawki.
2. Pobrać odpowiednią próbkę masy kałowej do strzykawki.
3. Odłączyć strzykawkę i zamknąć zatyczkę portu do pobierania
próbek/płukania.
72
USUWANIE CEWNIKA
Gdy konsystencja stolca pacjenta nie jest już płynna lub półpłynna, wyjąć
cewnik InstaFlo.
1. Spuścić wodę z mankietu zatrzymującego przez dołączenie strzykawki
LUER do NIEBIESKIEJ złączki (CUFF
35-40 mL H2O) i powolne odessanie
całej wody. Następnie odłączyć strzykawkę LUER.
2. Sprawdzić, czy balonik pilotujący NIEBIESKIEJ złączki (CUFF
35-40 mL
H2O) jest zapadnięty co oznacza, że z mankiet zatrzymujący został
opróżniony (Patrz Rysunek 4).
3. Zastosować rozpuszczalny w wodzie lubrykant do kanału odbytu.
4. Trzymając cewnik jak najbliżej odbytu, poprosić pacjenta o parcie na stolec
(jeśli jest w stanie) i zdecydowane pociągnąć, aby cewnik wysunął się z
odbytu. (Patrz Rysunek 9). Elastyczny materiał urządzenia może
skutkować raptownym wysunięciem cewnika z odbytu. Wykonujący
zabieg powinien zabezpieczyć się przed ochlapaniem.
UWAGA: Po użyciu postępować i utylizować zgodnie z procedurą obowiązującą
w danej placówce i ogólnie przyjętymi środkami ostrożności dla skażonych
odpadów.
POMOCNE WSKAZÓWKI
Zapobieganie przykrym zapachom
• Przepłukiwać dren wodą używając portu do pobierania próbek/płukania
przynajmniej dwa razy dziennie.
• Rutynowo oczyszczać każdy wyciek z okolicy odbytu.
Wyciek
• Sprawdzić, czy mankiet zatrzymujący jest napełniony.
• Pociągnąć delikatnie cewnik, aby prawidłowo umieścić mankiet
zatrzymujący (widoczny powinien być około 1 cm niebieskiego przewodu,
Patrz Rysunek 8).
• Upewnić się, że miękki odcinek cewnika nie jest skręcony, że dren jest
wyprostowany i nie zawiera stolca, a worek zbiorczy jest umieszczony niżej
niż leżący pacjent.
• Nadmierny wyciek może być wywołany wtórnym zatkaniem cewnika
przez stolec. Jeśli wyciek jest duży, rozważyć przerwanie stosowania
systemu InstaFlo.
Usuwanie cewnika
• Sprawdzić, czy stolec nie zalega w dystalnej części odbytnicy.
• Przepłukać cewnik i ponownie go założyć, postępując według instrukcji
„Zakładanie cewnika”.
• Sprawdzić, czy cewnik i worek zbiorczy są prawidłowo ułożone, a dren nie
jest skręcony lub przyciśnięty.
• Jeśli częstotliwość wysuwania cewnika jest nadmierna, rozważyć
przerwanie stosowania systemu InstaFlo.
WYŁĄCZENIE GWARANCJI I OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI
HOLLISTER INCORPORATED GWARANTUJE, ŻE PODCZAS WYTWARZANIA SWOICH
PRODUKTÓW DOKŁADA WSZELKICH STARAŃ, ABY BYŁY ONE WOLNE OD WAD
MATERIAŁOWYCH I WAD WYKONANIA ORAZ ODPOWIEDNIE DO ZWYKŁEGO
UŻYTKOWANIA I EKSPLOATACJI. W ODNIESIENIU DO PRODUKTU/ PRODUKTÓW
HOLLISTER INCORPORATED OPISANEGO(YCH) W NINIEJSZEJ
PUBLIKACJI NIE MA ŻADNYCH WYRAŹNYCH LUB DOROZUMIANYCH
GWARANCJI, W TYM ŻADNYCH DOROZUMIANCH GWARANCJI POKUPNOŚCI LUB
PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU, . W ŻADNYM PRZYPADKU HOLLISTER
INCORPORATED NIE ODPOWIADA ZA WYDATKI MEDYCZNE LUB JAKIEKOLWIEK
SZKODYBEZPOŚREDNIE, PRZYPADKOWE I WTÓRNE INNE NIŻ WYRAŹNIE
GWARANTOWANE PRZEZ PRAWO, WYNIKAJĄCE Z ZAKUPU, UŻYTKOWANIA,
USUWANIA LUB WYMIANY PRODUKTU/ PRODUKTÓW OPISANEGO(YCH) W
NINIEJSZEJ PUBLIKACJI.
Opis lub specyfikacje na drukach Hollister Incorporated, w tym niniejsza
publikacja, mają na celu jedynie ogólne opisanie produktów w momencie
wytworzenia i nie stanowią wyraźnych gwarancji.
73
Sistema de Cateter Intestinal InstaFloTM
O Cateter Intestinal InstaFlo é fabricado principalmente à base de
materiais de silicone. Nenhum componente do sistema contém látex.
Este produto destina-se a ser utilizado em apenas um doente.
CONTEÚDO DO KIT:
1 Cateter
1 Saco de Recolha
1 Seringa Luer de 60 mL
1 Instruções de Utilização
1 Guia de Inserção de Consulta Rápida
FINALIDADE
Para o desvio de fezes líquidas ou semi-líquidas, com vista a facilitar a recolha de
matéria fecal em doentes com pouco ou nenhum controlo dos intestinos.
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
É composto por duas partes principais: o cateter e o saco de recolha.
A extremidade de inserção do cateter contém uma braçadeira de retenção e a
outra extremidade do cateter possui um adaptador de trava roscado para acoplar
o saco de recolha. A braçadeira de retenção conduz a um tubo de drenagem que
permite drenar directamente as fezes do recto para o saco (Consultar Figura 1).
NOTA: VER TODAS AS IMAGENS NA CONTRACAPA DESDOBRÁVEL.
Existem dois conectores de cateter ligados ao mesmo. O conector AZUL
(Consultar Figura 2, Gravura, Item nº 10) é utilizado para encher e esvaziar
a braçadeira de retenção. O conector TRANSPARENTE (Consultar Figura 2,
Gravura, Item nº 11) é utilizado apenas para irrigar o dispositivo quando
necessário.
Consultar Figura 2 e a tabela seguinte para ver a configuração e uma descrição
do Sistema de Cateter Intestinal InstaFlo.
N.º
Descrição
1
1a
Braçadeira de retenção de baixa pressão
Anel resistente a colapso
2
Zona de baixo impacto
3
Tubo de drenagem revestido
4
Conectores do cateter (Ver abaixo)
5
Abertura de amostragem / drenagem do tubo
6
Tampa do dreno
7
Adaptador de trava roscado
8
Saco de recolha descartável
9
Seringa Luer de 60 mL
Conectores do Cateter (Consultar a Gravura da Figura 2)
Finalidade
Etiqueta
N.º Cor
10
AZUL
IInflação e
deflação da
braçadeira de
retenção de
baixa pressão
CUFF
35-40 mL H2O
11
TRANSPARENTE
com adaptador Luer rígido
amovível, com tampa
branca e adaptador de
silicone em forma de funil.
Ambos os adaptadores
possuem tampas para
oclusão.
Permite a
irrigação do
dispositivo
IRRIG
74
CONTRA-INDICAÇÕES
• Não utilize em doentes com sensibilidades ou alergias conhecidas aos
materiais utilizados neste dispositivo.
• Não utilize se o recto distal do doente não apresentar espaço para acomodar
o volume inflado da braçadeira de retenção, ou se o recto distal / canal anal
apresentar estenose grave (em função, por exemplo, de um tumor, inflamação,
lesão de radiação, cicatrizes).
• Não utilize em doentes que apresentem oclusão fecal.
• Não utilize em doentes submetidos a uma anastomose rectal recente
(há menos de 6 semanas) ou a uma reconstrução anal ou de esfíncter recente
(há menos de 6 semanas).
• Não utilize em doentes cuja integridade da parede rectal se apresente
comprometida (ex: proctite isquémica, ulcerações da mucosa).
ADVERTÊNCIAS
(A não observância das advertências seguintes poderá resultar em
lesões no doente).
• Não utilizar se a embalagem tiver sido aberta ou danificada.
• Não utilizar a quantidade inadequada ou o tipo inadequado de fluidos para
irrigação ou para a inflação da braçadeira de retenção. NUNCA utilize líquidos
quentes.
• Não encha demasiado a braçadeira de retenção.
• Utilize apenas a gravidade ou a irrigação manual lenta. Não ligue dispositivos
mecânicos de bombeamento ao conector de irrigação do cateter (IRRIG).
• Proceda a irrigações através do conector TRANSPARENTE (IRRIG) E NÃO
através do conector AZUL (CUFF
35-40 mL H2O).
• A perda de sangue pelo recto deve ser investigada para se assegurar de que
não existem indícios de necrose, devido à pressão exercida pelo dispositivo.
Se tais indícios forem encontrados, pare de usar o dispositivo.
• A distensão abdominal que venha a ocorrer durante o uso do dispositivo deve
ser investigada.
• A tracção excessiva e prolongada no cateter, resultando na migração da
braçadeira de retenção para o canal anal pode resultar em disfunção clínica
temporária ou permanente do esfíncter ou expulsão do cateter.
PRECAUÇÕES
• Não esterilize.
• O Cateter Intestinal InstaFlo não se destina a ser utilizado por mais de 29 dias.
• O Cateter InstaFlo não é recomendado para uso pediátrico.
• Para evitar danificar a braçadeira de retenção, NÃO permita que a mesma
entre em contacto com NENHUMA extremidade afiada.
• O Cateter InstaFlo pode não ser eficaz em indivíduos que tenham tido o recto
distal alterado de forma significativa por meio de ressecção cirúrgica ou
reconstrução.
• Os doentes com função de esfíncter muito fraca podem expelir o cateter em
condições normais de uso, ou podem ter uma maior perda de fezes ou fluidos
de irrigação em comparação com os doentes com função de esfíncter normal.
• Deve-se agir com cautela no que se refere aos doentes cujo recto possa estar
alterado por estenose devido à radiação ou afectado por proctite de radiação.
• Os doentes com tenesmo grave, ou os doentes que têm tenesmo ou dor grave
após a inserção do dispositivo, podem não tolerar o cateter inserido.
• Evite inserir qualquer objecto (por exemplo, termómetro, supositório, etc.) no
canal anal quando o cateter estiver inserido, para minimizar as probabilidades
de lesão no doente ou danos no cateter.
• Deve ter-se a devida cautela ao remover a seringa do conector TRANSPARENTE
(IRRIG). Os fluidos podem ser escoados ou salpicados pelo conector quando
este é desligado.
• Utilize APENAS ÁGUA para encher a braçadeira de retenção. Não utilize
solução salina, a qual pode comprometer a função da válvula.
• Não utilize uma aspiração vigorosa para remover o fluido da braçadeira de
retenção. A aspiração vigorosa pode causar o colapso do lúmen de inflação
e/ou do balão piloto e impedir a deflação.
• Não permita o contacto de unguentos ou lubrificantes à base de petróleo (por
exemplo, Vaseline ®, loção para as mãos ou para o corpo, à base de petróleo)
com o cateter. Estes podem danificar a silicone e comprometer a integridade
do dispositivo.
75
• Utilize apenas os sacos de recolha intestinal da marca Hollister® com o Cateter
InstaFlo.
• As fezes contêm material infeccioso. Proteja-se dos salpicos que podem
ocorrer ao desligar os sacos de recolha ou durante a remoção do cateter.
• Após o uso, este sistema apresenta risco biológico. Manuseie e elimine
de acordo com o protocolo institucional e com as precauções universais
referentes a resíduos contaminados.
EFEITOS ADVERSOS
Os efeitos adversos seguintes podem estar associados ao uso de qualquer
dispositivo rectal:
• Perfuração
• Necrose devido à pressão
• Perda do tónus do esfíncter
• Obstrução
• Infecção
• Perda excessiva de conteúdo fecal
Provisões necessárias além do Kit de Sistema de Cateter Intestinal
InstaFlo:
• Luvas não estéreis
• Lubrificante hidrossolúvel
• Água (para encher a braçadeira de retenção)
• Seringa de extremidade de cateter, 60 mL
INSERÇÃO DO CATETER
1. A posição preferencial do doente para inserção do cateter é a posição lateral,
para a esquerda, com os joelhos junto ao peito (a situação clínica do paciente
pode determinar o uso de uma posição alternativa).
2. Examine o recto e o canal anal, para detectar possíveis indícios de oclusão
fecal, fezes formadas e semi-formadas e anomalias anatómicas (massas,
lesões, estenoses, etc.). Não utilize em doentes que apresentem fezes
formadas ou oclusão fecal. Em caso de detecção de anomalias anatómicas,
consulte um médico antes de inserir o cateter.
3. Ligue a extremidade do tubo de drenagem do cateter ao saco de recolha,
inserindo o adaptador de trava roscado no saco. Rode no sentido dos ponteiros
do relógio para travar.
ADVERTÊNCIA: Antes da utilização do saco de recolha, consultar a
Figura 3, Ilustrações A-F.
4. Utilizando a seringa Luer incluída, retire todo o ar da braçadeira de retenção,
através do conector AZUL (CUFF
35-40 mL H2O) e em seguida, remova
a seringa e liberte o ar da mesma. Confirme se o balão piloto está colapsado
(Consultar Figura 4).
5. Encha a seringa Luer vazia com 35-40 mL de água e ligue-a ao conector AZUL
(CUFF
35-40 mL H2O).
6. Distribua um lubrificante hidrossolúvel sobre o tabuleiro do kit ou numa
superfície plana.
7. Aperte a braçadeira de retenção até esvaziar totalmente e dobre a meio,
conforme é mostrado nas Figuras 6A e 6B.
8. Segurando no cateter na extremidade distal da braçadeira de retenção,
lubrifique generosamente a extremidade do mesmo. NOTA: Para evitar
danificar a braçadeira de retenção, NÃO permita que a mesma entre em
contacto com NENHUMA extremidade afiada.
9. Insira a extremidade da braçadeira de retenção do cateter no recto distal,
conforme é mostrado na Figura 7.
10. Encha a braçadeira de retenção, premindo o êmbolo na seringa Luer enchida
com água e em seguida, remova a seringa. O balão piloto deverá encher à
medida que a braçadeira de retenção é enchida (Consultar Figura 5).
11. Dê um leve puxão e solte para assentar a braçadeira de retenção (ex: deve
ser visível cerca de 1 cm da tubagem azul. Consultar Figura 8).
12. Certifique-se de que o cateter não está torcido.
13. Pendure o saco de recolha aos pés da cama, para que o tubo não seja torcido
e o saco de drenagem esteja a um nível inferior ao doente (Consultar Figura 1).
76
CUIDADOS HABITUAIS
• Verifique frequentemente se o cateter e o saco de recolha estão posicionados
de modo a que o tubo de drenagem do cateter não esteja torcido, dobrado ou
externamente comprimido.
• Verifique frequentemente se não há acumulação de resíduos no tubo de
drenagem. Para remover os resíduos acumulados:
1. Segure o cateter próximo do ânus com uma mão.
2. Comprima o tubo de drenagem com a outra mão.
3. Desmonte a tubagem que conduz ao saco de recolha.
• Certifique-se de que o doente não está deitado sobre o tubo de drenagem
ou os conectores do cateter. Isso pode causar desconforto ou pressão
localizada.
• Pelo menos duas vezes por dia, purgue o interior do tubo de drenagem do
cateter para remover qualquer matéria fecal acumulada:
1. Utilizando uma seringa com ponta de cateter, injecte água na abertura
de amostragem / purgação do tubo (Consultar Figura 2, Item n.º 5).
2. Desmonte a tubagem que conduz ao saco de recolha.
• Poderá ocorrer um escorrimento de pequenos volumes de muco ou fezes
para a região perianal, os quais podem ser geridos através da higiene diária
e pensos absorventes.
• Substitua o saco de recolha, conforme for necessário (Consultar Figura 3).
Manuseie e elimine de acordo com o protocolo institucional e com as
precauções universais referentes a resíduos contaminados.
• Verifique o volume da braçadeira de retenção pelo menos a cada 7 dias:
1. Ligue a seringa Luer ao conector AZUL (CUFF
35-40 mL H2O).
2. Aspire lenta e completamente todo o fluido da braçadeira de retenção
e remova a seringa.
3. Verifique se a braçadeira de retenção está esvaziada, confirmando se o
balão piloto do conector AZUL (CUFF
35-40 mL H2O) está esvaziado
(Consultar Figura 4).
4. Volte a encher a braçadeira de retenção através do conector AZUL
(CUFF
35-40 mL H2O) com 35 a 40 mL de água morna. Em seguida,
remova a seringa.
5. Verifique se o balão piloto do conector AZUL (CUFF
35-40 mL H2O)
indica que a braçadeira de retenção está esvaziada (Consultar Figura 5).
Irrigação do Dispositivo
Se as fezes não estiverem a fluir para o cateter, irrigue o mesmo. Encha a seringa
Luer com água, ligue a mesma ao conector TRANSPARENTE (IRRIG) e pressione
lentamente o êmbolo. ADVERTÊNCIA: Verifique se há uma ligação ao conector
correcto do cateter. A irrigação é opcional, sendo apenas utilizada para ajudar a
reduzir a obstrução da ponta do cateter com fezes. Se a irrigação repetida com
água não provocar o fluxo das fezes para o cateter, interrompa a utilização do
Sistema InstaFlo. ADVERTÊNCIA: Não ligue dispositivos mecânicos de
bombeamento ao conector TRANSPARENTE (IRRIG).
AMOSTRAGEM DE FEZES
1. Abra a tampa da abertura de amostragem / purgação do tubo e insira uma
seringa com ponta de cateter na abertura de amostragem / purgação do tubo.
2. Recolha uma amostra apropriada de matéria fecal com a seringa.
3. Remova a seringa e feche a tampa da abertura de amostragem / purgação do
tubo.
REMOÇÃO DO CATETER
Quando a consistência das fezes do doente deixar de ser líquida ou semi-líquida,
remova o Cateter InstaFlo.
1. Esvazie a braçadeira de retenção, ligando a seringa Luer ao conector AZUL
(CUFF
35-40 mL H2O) e aspire lentamente toda a água. Em seguida,
remova a seringa Luer.
2. Verifique se a braçadeira de retenção está esvaziada, confirmando se o
balão piloto do conector BLUE (CUFF
35-40 mL H2O) está esvaziado
(Consultar Figura 4).
3. Aplique um lubrificante hidrossolúvel no canal anal.
77
4. Segure o cateter o mais próximo possível do ânus, peça ao doente para
exercer pressão (se for capaz) e aplique uma tracção constante para deslizar
o cateter para fora do ânus. (Consultar Figura 9). A natureza elástica do
dispositivo pode resultar na saída abrupta do cateter do ânus. Deve-se
ter a devida cautela, para proteger o prestador de cuidados dos
salpicos.
NOTA: Após o uso, manuseie e elimine de acordo com o protocolo institucional
e com as precauções universais referentes a despejos contaminados.
DICAS ÚTEIS
Gestão de Odores
• Purgue a tubagem com água, utilizando a abertura de amostragem / purgação
do tubo, pelo menos duas vezes por dia.
• Enxagúe habitualmente qualquer escorrimento da região em torno do ânus.
Escorrimento
• Certifique-se de que a braçadeira de retenção está cheia.
• Dê um leve puxão e solte para assentar a braçadeira de retenção (ex: deve ser
visível cerca de 1 cm da tubagem azul. Consultar Figura 8).
• Certifique-se de que a zona de baixo impacto não está torcida, de que a
tubagem está direita e sem de fezes e de que o saco de drenagem está a um
nível inferior ao do doente.
• O escorrimento excessivo durante o uso pode ser o resultado de oclusão do
cateter por fezes. Se o escorrimento for excessivo, considere a possibilidade
de deixar de usar o sistema InstaFlo.
Expulsão do Cateter
• Verifique se não há presença de fezes no recto distal.
• Enxagúe o cateter e volte a inseri-lo, seguindo as instruções para “Inserção
do Cateter”.
• Verifique frequentemente se o cateter e o saco de recolha estão posicionados
de modo que o tubo de drenagem do cateter não esteja torcido, dobrado ou
externamente comprimido.
• Se a expulsão ocorrer com demasiada frequência, considere a possibilidade
de deixar de usar o sistema InstaFlo.
RESSALVA LEGAL DE GARANTIA E LIMITAÇÃO DE
RESOLUÇÃO
A HOLLISTER INCORPORATED GARANTE TER OS CUIDADOS NECESSÁRIOS
E RAZOÁVEIS NO FABRICO DOS SEUS PRODUTOS E QUE OS MESMOS ESTÃO
ISENTOS DE DEFEITOS DE MATERIAL E MÃO-DE-OBRA, EM CONDIÇÕES NORMAIS
DE UTILIZAÇÃO E SERVIÇO. NÃO HÁ GARANTIA EXPRESSA OU IMPLÍCITA,
INCLUINDO QUALQUER GARANTIA DE NEGOCIABILIDADE OU APTIDÃO PARA
UMA DETERMINADA FINALIDADE, NO QUE SE REFERE AO(S) PRODUTO(S) DA
HOLLISTER INCORPORATED DESCRITO(S) NESTA PUBLICAÇÃO. A HOLLISTER
INCORPORATED NÃO SERÁ, SOB QUAISQUER CIRCUNSTÂNCIAS, RESPONSÁVEL
POR DESPESAS MÉDICAS, OU POR QUAISQUER DANOS DIRECTOS, ACIDENTAIS
OU CONSEQUENCIAIS, SALVO OS EXPRESSAMENTE PREVISTOS PELA LEI, QUE
RESULTEM DA AQUISIÇÃO, UTILIZAÇÃO, REMOÇÃO OU SUBSTITUIÇÃO DO(S)
PRODUTO(S) DESCRITO(S) NESTA PUBLICAÇÃO.
A descrição ou as especificações no material impresso da Hollister Incorporated,
incluindo esta publicação, destinam-se apenas a descrever, de um modo geral,
o produto, por ocasião do fabrico do mesmo e não constituem qualquer garantia
expressa.
78
InstaFloTM tarmsondsystem
InstaFlo tarmsond är tillverkad huvudsakligen av silikonmaterial.
Alla systemkomponenter är latexfria.
Endast för enpatientsbruk.
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL:
1 sond
1 uppsamlingspåse
1 60 mL injektionsspruta m. luerfattning
1 bruksanvisning
1 snabbguide för införing
AVSEDD ANVÄNDNING
För avledning av flytande eller halvflytande faeces för att underlätta insamling
av faecesprover hos patienter med svag eller ingen tarmkontroll.
PRODUKTBESKRIVNING
Innehåller två huvudsakliga delar: sond och uppsamlingspåse. Sondens
införingsände är försedd med en retentionskuff och sondens andra ände är försedd
med en vridlåsfattning för anslutning av uppsamlingspåsen. Retentionskuffen
leder till en dränageslang som låter avföring rinna direkt från rektum till påsen
(se fig. 1).
ANM.: SAMTLIGA BILDER FINNS PÅ DEN OVIKTA BAKSIDAN.
Sonden är försedd med två sondkopplingar. Den BLÅ kopplingen (se fig. 2,
infälld bild, nr 10) används för att fylla och tömma retentionskuffen. Den
GENOMSKINLIGA kopplingen (se fig. 2, infälld bild, nr 11) används endast för
att skölja av instrumentet vid behov.
Se fig. 2 och följande tabell beträffande konfiguration och beskrivning av InstaFlo
tarmsondsystem.
Nr.
Beskrivning
1
1a
Lågtrycksretentionskuff
Kollaberingsresistent ring
2
Mjuk och komprimerbar zon
3
Ytbehandlad dränageslang
4
Sondkopplingar (se nedan)
5
Provtagnings-/slangspolningsport
6
Tömningslock
7
Vridlåsfattning
8
Sluten uppsamlingspåse
9
60 mL injektionsspruta med luerfattning
Sondkopplingar (se infälld bild i fig. 2)
Nr
Färg
Ändamål
10
BLÅ
11
GENOMSKINLIG
För spolning av
med avtagbar styv
instrumentet
luerfattning med vit
propp och silikonpipfattning.
Båda fattningarna har
tillslutningslock.
Märkning
Fylla och tömma
CUFF
lågtrycksretention- 35-40 mL H2O
skuffen
IRRIG
79
KONTRAINDIKATIONER
• Får ej användas till patienter med känd överkänslighet eller allergi mot
materialen som används i detta instrument.
• Får ej användas om patientens distala rektum inte rymmer en fylld
retentionskuff, eller om distala rektum /analkanalen är kraftigt strikturerad
(t.ex. p.g.a. tumör, inflammation, strålbehandlingsskada, ärrvandling).
• Får ej användas till patienter med hård avföring.
• Får ej användas till patienter med ny (mindre än 6 veckor) rektalanastomos
eller ny (mindre än 6 veckor) rekonstruktion av anus eller sfinkter.
• Får ej användas till patienter med skör rektalvägg (t.ex. ischemisk proktit,
slemhinneulcerationer).
VARNINGAR
(Underlåtenhet att iaktta följande varningar kan orsaka patientskada).
• Får ej användas om förpackningen har öppnats tidigare eller är skadad.
• Använd inte fel mängd eller typ av vätska för spolning eller fyllning av
retentionskuffen. Använd ALDRIG varma vätskor.
• Retentionskuffen får ej fyllas för mycket.
• Spola endast med hjälp av tyngdkraften eller med långsam manuell metod.
Anslut ej mekaniska pumpenheter till sondspolningskopplingen (IRRIG)).
• Utför spolning via GENOMSKINLIG kopplingen (IRRIG) OCH EJ via den BLÅ
kopplingen (CUFF
35-40 mL H2O).
• Blod per rektum skall utredas för att säkerställa att det inte finns tecken på
trycknekros orsakad av instrumentet. Instrumentet får ej användas vidare om
sådan föreligger.
• Bukdistension som uppstår vid användning av instrumentet skall utredas.
• Om sonden utsätts för drag under alltför lång tid, och retentionskuffen
migrerar in i analkanalen, kan det orsaka tillfällig eller permanent klinisk
sfinkterdysfunktion eller utstötning av sonden.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
• Får ej steriliseras.
• InstaFlo-sonden är inte avsedd för användning längre än 29 dagar.
• InstaFlo-sonden rekommenderas ej för pediatrisk användning.
• För att undvika att retentionskuffen skadas, får den INTE vidröras med NÅGOT
vasst föremål.
• InstaFlo-sonden kan vara ineffektiv hos personer vars distala rektum har
förändrats avsevärt genom kirurgisk resektion eller rekonstruktion.
• Patienter med mycket svag sfinkterfunktion kan driva ut sonden vid normal
användning, eller kan ha ökat avföringsläckage jämfört med patienter med
normal sfinkterfunktion.
• Var försiktig vid användning till patienter vars rektum kan vara förändrat av
striktur p.g.a. strålbehandling eller som har bestrålningsproktit.
• Patienter med tenesmus och patienter som upplever tenesmus eller svår smärta
efter införing av instrumentet, tolererar eventuellt inte att ha sonden inneliggande.
• Undvik att föra in någonting över huvud taget (t.ex. termometer, stolpiller eller
dylikt) i analkanalen när sonden sitter på plats, för att minimera risken för
patientskada eller sondskada.
• Var försiktig vid borttagning av sprutan från den GENOMSKINLIGA kopplingen
(IRRIG). Vätskor kan rinna eller stänka från kopplingen när den avlägsnas.
• Endast VATTEN får användas för att fylla retentionskuffen. Använd ej
koksaltlösning, eftersom det kan påverka ventilens funktion negativt.
• Använd ej kraftig aspiration för att avlägsna vätska från retentionskuffen.
Kraftig aspiration kan leda till att fyllningslumen och/eller pilotballongen
kollaberar, och kan förhindra tömning.
• Petroleumbaserade salvor och smörjmedel (t.ex. Vaseline ®, petroleumbaserad
hand-/kroppslotion) får inte komma i kontakt med sonden. Sådana produkter
kan skada silikonet och kan förstöra instrumentet.
• Använd endast tarmsonduppsamlingspåsar av märket Hollister® tillsammans
med InstaFlo-sonden.
• Faeces innehåller smittförande ämnen. Iakttag skyddsåtgärder mot stänk,
vilket kan inträffa vid borttagning av uppsamlingspåse eller sond.
• Efter användning utgör detta system biologiskt riskavfall. Hanteras och
kasseras enligt sjukhusföreskrifter och allmänna försiktighetsåtgärder för
kontaminerat avfall.
80
KOMPLIKATIONER
Följande komplikationer kan uppstå i samband med användning av alla rektala
instrument:
• Perforation
• Trycknekros
• Förlust av sfinktertonus
• Obstruktion
• Infektion
• Avföringsläckage
Nödvändiga tillbehör utöver InstaFlo tarmsondsystem:
• Osterila handskar
• Vattenlösligt smörjmedel
• Vatten (för fyllning av retentionskuffen)
• Spruta med sondspets, 60 mL
INFÖRING AV SOND
1. Rekommenderad position av patienten vid sondinföring är vänster sidoläge
med uppdragna knän (patientens kliniska tillstånd kan kräva att en annan
position används).
2. Undersök rektum och analkanalen med avseende på fekalom, formad och
halvformad avföring, samt anatomiska avvikelser (tumörer, lesioner, strikturer,
etc.). Får ej användas på patienter med hårt formad avföring eller fekalom. Om
anatomiska avvikelser föreligger, skall läkare rådfrågas innan sonden förs in.
3. Anslut sonddränageslangen på uppsamlingspåsen genom att föra in sondens
vridlåsfattning i påsen. Vrid medurs för att koppla fast.
VARNING: Se fig. 3, illustration A-F före användning av uppsamlingspåsen.
4. Använd Luer-sprutan som medföljer och aspirera luft från retentionskuffen via
den BLÅ kopplingen (CUFF
35-40 mL H2O), och koppla sedan bort sprutan
och släpp ut luften ur sprutan. Kontrollera att pilotballongen är kollaberad
(se fig. 4).
5. Fyll den tomma Luersprutan med 35-40 mL vatten och sätt den i den BLÅ
kopplingen (CUFF
35-40 mL H2O).
6. Dispensera vattenlösligt smörjmedel i arbetsbrickan eller på platt yta.
7. Kläm ihop retentionskuffen så den är platt och vik den på mitten såsom visas
i fig. 6A och 6B.
8. Håll sonden vid retentionskuffens distala kant, och smörj in sondens ände i
rikligt med smörjmedel. OBSERVERA: För att undvika att retentionskuffen
skadas, får den INTE vidröras med NÅGOT vasst föremål.
9. För in sondens retentionskuffsände i distala rektum såsom visas i fig. 7.
10. Fyll retentionskuffen genom att trycka in kolven på den vattenfyllda Luer-sprutan,
och koppla sedan loss sprutan. Pilotballongen ska fyllas när retentionskuffen
fylls (se fig. 5).
11. Dra i den försiktigt och släpp den för att få retentionskuffen på plats (ca 1 cm
av den blå slangen ska synas, se fig. 8).
12. Se till att sonden inte är vriden.
13. Häng uppsamlingspåsen vid sängens fotända så att slangen inte är vriden och
dränagepåsen är lägre än patienten (se fig. 1).
RUTINVÅRD
• Kontrollera ofta att sonden och uppsamlingspåsen sitter så att sondens
dränageslang inte är vriden, knickad eller ihopklämd utvändigt.
• Kontrollera ofta att avföring inte ansamlas i dränageslangen. Så här avlägsnas
ansamlad avföring:
1. Håll i sonden nära anus med ena handen.
2. Kläm ihop dränageslangen med andra handen.
3. Dra slangen mot uppsamlingspåsen.
• Se till att patienten inte ligger på dränageslangen eller sondkopplingarna.
Det kan orsaka obehag eller lokalt tryck.
• Dränageslangen skall spolas minst två gånger dagligen för att avlägsna
eventuell ansamlad faeces:
1. Använd en sondspetsspruta för att injicera vatten i provtagnings-/
slangspolningsporten (se fig. 2, nr 5).
2. Dra slangen mot uppsamlingspåsen.
• Små volymer av slem eller faeces kan läcka ut på det perianala området och
kan skötas med normala hygienrutiner och absorberande dyna.
81
• Byt uppsamlingspåsen efter behov (se fig. 3). Hanteras och kasseras enligt
sjukhusföreskrifter och allmänna försiktighetsåtgärder för kontaminerat avfall.
• Kontrollera retentionskuffens volym minst var 7:e dag:
1. Anslut Luersprutan på den BLÅ kopplingen (CUFF
35-40 mL H2O).
2. Aspirera långsamt all vätska från retentionskuffen, och koppla sedan bort
sprutan.
3. Kontrollera att retentionskuffen är tömd genom att bekräfta att pilotballongen
på den BLÅ kopplingen (CUFF
35-40 mL H2O) är kollaberad (se fig. 4).
4. Fyll retentionskuffen via den BLÅ kopplingen (CUFF
35-40 mL H2O)
med 35-40 mL vatten, och koppla sedan bort sprutan.
5. Kontrollera att pilotballongen på den BLÅ kopplingen (CUFF
35-40 mL
H2O) indikerar att retentionskuffen är fylld (se fig. 5).
Spolning av instrumentet
Spola sonden om avföring inte rinner in i den. Fyll Luersprutan med vatten, sätt
sprutan i den GENOMSKINLIGA kopplingen (IRRIG) och tryck långsamt in kolven.
VARNING: Kontrollera anslutningen till rätt sondkoppling. Spolning är valfritt
och endast avsedd att förhindra att sondspetsen täpps igen med avföring. Upphör
med användningen av InstaFlo-systemet om upprepad spolning med vatten inte
gör att avföring rinner in i sonden igen. VARNING: Anslut ej mekaniska
pumpenheter på den GENOMSKINLIGA kopplingen (IRRIG).
GARANTIFÖRBEHÅLL OCH BEGRÄNSNING AV
GOTTGÖRELSE
HOLLISTER INCORPORATED GARANTERAR ATT DESS PRODUKTER TILLVERKAS
MED TILLBÖRLIG NOGGRANNHET OCH ATT PRODUKTERNA ÄR FELFRIA I MATERIAL
OCH UTFÖRANDE VID NORMAL ANVÄNDNING OCH NORMAL SERVICE. DET FINNS
INGEN UTTRYCKLIG ELLER UNDERFÖRSTÅDD GARANTI, INKLUSIVE GARANTIER
AVSEENDE SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIFIKT ÄNDAMÅL,
FÖR DE PROUKTER FRÅN HOLLISTER INCORPORATED SOM BESKRIVS I DENNA
PUBLIKATION. UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER SKALL HOLLISTER INCORPORATED
VARA ANSVARIGT FÖR SJUKVÅRDSKOSTNADER ELLER NÅGRA DIREKTA,
OAVSIKTLIGA ELLER FÖLJDSKADOR, SOM INTE UTTRYCKLIGEN ANGES I LAG, SOM
KAN UPPSTÅ FRÅN KÖP, ANVÄNDNING, BORTTAGNING ELLER ERSÄTTNING AV
PRODUKTERNA SOM BESKRIVS I DENNA PUBLIKATION.
Beskrivningar och specifikationer i Hollister Incorporated-tryckmateriel, inklusive
denna publikation, är endast avsedda att generellt beskriva produkten vid tiden för
tillverkningen och utgör inga uttryckliga garantier.
FAECESPROVTAGNING
1. Öppna locket på provtagnings-/slangspolningsporten och för in en
sondspetsspruta i provtagnings-/slangspolningsporten.
2. Drag upp lämplig mängd faecesprov i sprutan.
3. Avlägsna sprutan och stäng locket på provtagnings-/slangspolningsporten.
BORTTAGNING AV SOND
När patientens avföring inte längre är flytande eller halvflytande skall InstaFlosonden tas bort.
1. Töm retentionskuffen genom att ansluta Luersprutan till den BLÅ kopplingen
(CUFF
35-40 mL H2O) och långsamt aspirera allt vatten. Ta sedan bort
Luersprutan.
2. Kontrollera att retentionskuffen är tömd genom att bekräfta att pilotballongen
på den BLÅ kopplingen (CUFF
35-40 mL H2O) är kollaberad (se fig. 4).
3. Applicera vattenlösligt smörjmedel i analkanalen.
4. Håll i sonden så nära anus som möjligt, be patienten krysta (om det är möjligt)
och dra ut sonden ur anus med en stadig rörelse. (Se fig. 9). Instrumentets
elastiska egenskaper gör att det plötsligt kan komma ut ur anus.
Som vårdgivare skall du skydda dig från att utsättas för stänk.
OBSERVERA: Hanteras och kasseras efter användning enligt sjukhusföreskrifter
och allmänna försiktighetsåtgärder för kontaminerat avfall.
RÅD
Lukthantering
• Spola slangen med vatten I provtagnings-/slangspolningsporten minst två
gånger per dag.
• Rengör rutinmässigt eventuellt läckage runt anus.
Läckage
• Se till att retentionskuffen är fylld.
• Dra i den försiktigt och släpp den för att få retentionskuffen på plats (ca 1 cm
av den blå slangen ska synas, se fig. 8).
• Se till att den mjuka zonen inte är vriden, att slangen är rak och fri från avföring
och att dränagepåsen är lägre än patienten.
• Avföringsläckage vid användning kan orsakas av att sonden är ockluderad av
faeces. Om läckaget är kraftigt, avväg att upphöra användningen av InstaFlosystemet.
Utdragning av sonden
• Kontrollera att det inte finns någon avföring i distala rektum.
• Spola sonden och för in den igen, enligt anvisningarna under “Införing av
sond”.
• Verifiera att sonden och uppsamlingspåsen sitter så att sondens dränageslang
inte är vriden, knickad eller ihopklämd utvändigt.
• Om sonden åker ut ofta, avväg att upphöra användningen av InstaFlo-systemet.
82
83
Črevný katétrový systém InstaFloTM
Črevný katéter InstaFlo pozostáva hlavne zo silikónových materiálov.
Všetky komponenty systému sú vyrobené z materiálov, ktoré neobsahujú
latex.
Použitie je určené len pre jedného pacienta.
OBSAH SÚPRAVY:
1 Katéter
1 zberné vrecko
1 60 ml injekčná striekačka s luerovou koncovkou
1 návod na použitie
1 tručný referenčný návod na zavádzanie
MIENENÉ POUŽITIE
Na odvod tekutej a polotekutej stolice s cieľom uľahčiť zber stolice u pacientov
s nízkou alebo so žiadnou kontrolou vylučovania.
POPIS PRODUKTU
Obsahuje dve hlavné časti: katéter a zberné vrecko. Zasúvací koniec katétra
obsahuje zadržiavaciu manžetu a druhý koniec katétra je ukončený závitovým
uzamykaním na pripevnenie zberného vrecka. Zadržiavacia manžeta vedie do
drenážnej trubice, ktorá umožňuje odvádzanie stolice priamo z konečníka do
zberného vrecka (pozri obrázok č. 1).
POZNÁMKA: VŠETKY OBRÁZKY SÚ ZOBRAZENÉ NA ROZLOŽENEJ ZADNEJ
STRANE OBALU.
Súčasťou katétra sú dva katétrové konektory. Modrý konektor (pozri
obrázok č. 2, príloha, položka č. 10) sa používa na napúšťanie a vypúšťanie
zadržiavacej manžety. Bezfarebný konektor (pozri obrázok č. 2, príloha,
položka č. 11) sa používa len na irigáciu zariadenia v prípade potreby.
Prezrite si obrázok č. 2 a taktiež nasledujúcu tabuľku, kde nájdete nastavenie
a popis črevného katétrového systému InstaFlo.
Č.
Popis
1
1a
Nízkotlaková zadržiavacia manžeta
Protisklzový prstenec
2
Nárazová časť
3
Potiahnutá drenážna trubica
4
Katétrové konektory (pozri nižšie)
5
Vstup na odber vzoriek/Vstup na vyplachovanie trubice
6
Drenážne viečko
7
Závitové uzamykanie
8
Jednorazové zberné vrecko
9
60 mL injekčná striekačka s luerovou koncovkou
Katétrové konektory (pozri vložený obrázok č. 2)
Č.
Farba
Účel
Označenie
10
MODRÝ
Napúšťanie a
vypúšťanie
nízkotlakovej
zadržiavacej
manžety
CUFF
35-40 mL H2O
11
BEZFAREBNÝ
vybavený pevnou
násadkou s bielym
viečkom s luerovým
uzáverom a silikónovou
lievikovou násadkou.
Obe násadky majú
uzavierateľné viečka.
Umožňuje
irigáciu
zariadenia
IRRIG
84
KONTRAINDIKÁCIE
• Nepoužívajte u pacientov so známou citlivosťou alebo alergiami na
materiály použité pri výrobe tohto zariadenia.
• Nepoužívajte u pacientov, ktorých distálny konečník sa nedokáže
prispôsobiť napustenému objemu zadržiavacej manžety, alebo ktorých
distálny konečník/análny kanál je výrazne zúžený (napr. sekundárne pri
nádoroch, zápalových stavoch, poškodení ožiarením, zjazvení).
• Nepoužívajte u pacientov so zaklinenou stolicou.
• Nepoužívajte u pacientov s nedávnou (menej ako 6 týždňovou)
anastomózou konečníka alebo nedávnou (menej ako 6 týždňovou)
úpravou análneho kanálu alebo zvierača.
• Nepoužívajte u pacientov s narušenou celistvosťou konečníkovej steny
(napr. ischemickou proktitídou, vredmi na sliznici).
VÝSTRAHY
(Nedodržiavanie nasledujúcich výstrah môže viesť k zraneniu pacienta).
• Ak je balenie otvorené alebo poškodené, nepoužívať.
• Nepoužívajte nevhodné množstvá alebo druhy tekutín na irigáciu alebo
napúšťanie zadržiavacej manžety. NIKDY nepoužívajte horúce tekutiny.
• Zadržiavaciu manžetu nadmerne nenafukujte.
• Používajte len samospád alebo pomalú manuálnu irigáciu. Nepripájajte
mechanické pumpovacie zariadenia ku konektoru na irigáciu katétra (IRRIG).
• Irigáciu vykonávajte cez BEZFAREBNÝ konektor (IRRIG) A NIE cez MODRÝ
konektor (CUFF
35-40 mL H2O).
• Výskyt krvi v konečníku by mal byť preskúmaný za účelom zistenia, či
nedošlo k nekróze pod tlakom zariadenia. Ak sa táto možnosť potvrdí,
prestaňte zariadenie používať.
• Distenzia brušnej dutiny, ktorá sa vyskytne počas použitia zariadenia,
by mala byť preskúmané.
• Nadmerné dlhodobé naťahovanie katétra, ktoré spôsobí posun
zadržiavacej manžety do análneho kanála môže, spôsobiť dočasnú alebo
trvalú klinickú dysfunkciu zvierača alebo vypudenie katétra.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
• Nesterilizujte.
• Katéter InstaFlo je určený na použitie kratšie ako 29 dní.
• Pediatrické použitie katétra InstaFlo sa neodporúča.
• Aby ste sa vyhli poškodeniu zadržiavacej manžety, NEVYSTAVUJTE ju
ŽIADNYM ostrým hranám.
• Katéter InstaFlo nemusí byť účinný u pacientov, ktorých distálny konečník
bol pozmenený chirurgickou resekciou alebo rekonštrukciou.
• Je možné, že pacienti s oslabenou funkciou zvierača katéter vylúčia
počas bežného použitia alebo sa môže vyskytnúť zvýšený únik stolice
v porovnaní s pacientmi s normálnou funkciou zvierača.
• O zvýšenú pozornosť je nutné dbať u pacientov, ktorých konečník bol
zúžený následkom radiácie alebo u pacientov postihnutých radiačnou
proktitídou.
• Pacienti s výrazným tenezmom alebo pacienti, ktorí mávajú tenezmus
alebo ťažké bolesti po zavedení zariadenia, nemusia byť schopný katéter
na danom mieste tolerovať.
• Vyhnite sa zavádzaniu čohokoľvek (napr. teplomera, čapíkov atď.) do
análneho kanálu, keď sa v ňom nachádza katéter, aby sa predišlo možnému
zraneniu pacienta alebo poškodeniu katétra.
• Na zvýšenú pozornosť dbajte pri odpájaní striekačky od BEZFAREBNÉHO
konektora (IRRIG). Tekutiny môžu pri odpájaní z konektora vytiecť alebo
vystreknúť.
• Na nafúknutie zadržiavacej manžety používajte VÝHRADNE LEN VODU.
Nepoužívajte fyziologický roztok, ktorý by mohol negatívne ovplyvniť
funkčnosť ventilu.
• Nepoužívajte rázne odsávanie pri odstraňovaní tekutiny zo zadržiavacej
manžety. Rázne odsávanie by mohol narušiť nafukovací otvor a/alebo
kontrolný balónik a zabrániť tak vypusteniu manžety.
• Zamedzte kontaktu katétra s petrolejovými masťami a lubrikantami (napr.
Vaseline®, petrolejové krémy na ruky/telo). Mohli by poškodiť silikón a
narušiť tak celistvosť zariadenia.
85
• S katétrom InstaFlo používajte výhradne zberné vrecká značky Hollister®.
• Stolica obsahuje infekčný materiál. Chráňte sa pred vystreknutím, ktoré
sa môže vyskytnúť počas odpájania zberných vreciek alebo počas
odstraňovania katétra.
• Po použití je tento systém biologicky nebezpečný. S odpadom manipulujte
a odstraňujte ho v súlade s protokolom inštitúcie a s jej všeobecnými
preventívnymi opatreniami týkajúcimi sa kontaminovaného odpadu.
NEŽIADUCE UDALOSTI
Nasledujúce nežiaduce udalosti môžu byť spojené s použitím akéhokoľvek
konečníkového zariadenia:
• Perforácia
• Nekróza spôsobená tlakom
• Strata pružnosti zvierača
• Upchanie
• Infekcia
• Nadmerný únik stolice
Črevný katétrový systém InstaFlo
K baleniu črevného katétrového systému InstaFlo sú potrebné
nasledujúce pomôcky:
• Nesterilné rukavice
• Vodou riediteľný lubrikant
• Voda (na napustenie zadržiavacej manžety)
• Injekčná striekačka s katétrovým ukončením, 60 mL
ZAVÁDZANIE KATÉTRA
1. Preferovaná pozícia pacienta počas zavádzania katétra je ľavá bočná
pozícia koleno – hrudník (klinická situácia pacienta môže určovať použitie
alternatívnej pozície).
2. Preskúmajte, či sa v konečníku a análnom kanáli nenachádza upchaná
stolica, sformovaná a polo-sformovaná stolica a anatomické abnormality
(hrče, poranenia, zúženiny, atď.) Nepoužívajte u pacientov so sformovanou
alebo upchanou stolicou. Ak sa u pacienta vyskytujú anatomické abnormality,
poraďte sa s lekárom prv než zavediete katéter.
3. Pripojte koniec drenážnej trubice k zbernému vrecku tak, že vložíte závitový
uzáver katétra do vrecka. Pootočte v smere hodinových ručičiek, aby sa
uzáver uzamkol.
VAROVANIE: Prv než začnete používať zberné vrecko, prezrite si
obrázok č. 3, Ilustrácie A-F.
4. Použitím dodanej injekčnej striekačky s luerovou koncovkou vysajte všetok
vzduch zo zadržiavacej manžety prostredníctvom MODRÉHO konektora
(CUFF
35-40 mL H2O). Striekačku potom odpojte a vytlačte z nej
vzduch. Uistite sa, že kontrolný balónik je kompletne sfúknutý (Pozri
obrázok č. 4).
5. Naplňte injekčnú striekačku s luerovou koncovkou 35 – 40 mL vody a
zapojte ju do MODRÉHO konektora (CUFF
35-40 mL H2O).
6. Vodou riediteľný lubrikant umiestnite na tácňu alebo na iný plochý povrch.
7. Úplne stlačte zadržiavaciu manžetu a potom ju prehnite na polovicu tak,
ako je zobrazené na obrázku č. 6A a 6B.
8. Uchopte za vzdialenú hranu zadržiavacej manžety katétra a na koniec
katétra naneste dostatočné množstvo lubrikantu. POZNÁMKA: Aby ste
sa vyhli poškodeniu zadržiavacej manžety, NEVYSTAVUJTE ju ŽIADNYM
ostrým hranám.
9. Koniec zadržiavacej manžety katétra zaveďte do distálneho konečníka tak,
ako je to zobrazené na obrázku č. 7.
10.Zadržiavaciu manžetu naplňte stlačením piestu na vodou naplnenej
striekačke s luerovou koncovkou a striekačku potom odpojte. Kontrolný
balónik by sa mal naplniť v momente, keď sa zadržiavacia manžeta naplní
(Pozri obrázok č. 5).
11.Jemnými ťahom a uvoľnením usaďte zadržiavaciu manžetu (napr. asi 1 cm
modrej trubice by mal byť viditeľný Pozri obrázok č. 8).
12.Uistite sa, že katéter nie je stočený.
13.Zberné vrecko zaveste na konci postele pacienta tak, aby drenážna
trubica nebola stočená a vrecko bolo umiestnené nižšie ako pacient
(Pozri obrázok č. 1).
86
BEŽNÁ STAROSTLIVOSŤ
• Často kontrolujte, či katéter a zberné vrecko sú umiestnené správne
tak, aby drenážna trubica nebola stočená, prelomená alebo stlačená z
vonkajšej strany.
• Často kontrolujte, či sa odpad nehromadí v drenážnej trubici. Ak je nutné
odstrániť nahromadený odpad:
1. Jednou rukou podržte katéter v blízkosti konečníka.
2. Druhou rukou zúžte drenážnu trubicu.
3. Prstami potiahnite pozdĺž trubice smerom ku zbernému vrecku.
• Uistite sa, že pacient neleží na drenážnej trubici alebo na konektoroch
katétra. Toto by mohlo spôsobiť nepríjemné pocity alebo lokálny tlak.
• Minimálne dvakrát denne vypláchnite vnútro drenážnej trubice, aby ste
odstránili všetku nahromadenú stolicu:
1. Pomocou injekčnej striekačky na hrot katétra vstreknite vodu do vstupu
na odber vzoriek/vstupu na vyplachovanie trubice (Pozri obrázok č. 2,
položka č. 5).
2. Prstami potiahnite pozdĺž trubice smerom ku zbernému vrecku.
• Menšie množstvá hlienu alebo výkalov môžu uniknúť do perianálnej
oblasti. Tie sa potom odstránia bežným hygienickým postupom a
absorpčnými utierkami.
• Zberné vrecká vymieňajte podľa potreby (Pozri obrázok č. 3). S odpadom
manipulujte a odstraňujte ho v súlade s protokolom inštitúcie a so
všeobecnými bezpečnostnými opatreniami týkajúcimi sa zaobchádzania
s kontaminovaným odpadom.
• Objem zadržiavacej trubice kontrolujte minimálne každých 7 dní:
1. Injekčnú striekačku s luerovou koncovkou pripojte k MODRÉMU
konektoru (CUFF
35-40 mL H2O).
2. Pomaly odsajte všetku tekutinu zo zadržiavacej manžety a potom
striekačku odpojte.
3. Zadržiavacia manžeta je kompletne vypustená, ak je kontrolný
balónik MODRÉHO konektora (CUFF
35-40 mL H2O) tiež vypustený
(Pozri obrázok č. 4).
4. Zadržiavaciu manžetu opätovne naplňte pomocou MODRÉHO
konektora (CUFF
35-40 mL H2O) 35 – 40 mL vody a striekačku
potom odpojte.
5. Uistite sa, že MODRÝ konektor (CUFF
35-40 mL H2O) kontrolného
balónika indikuje, že zadržiavacia manžeta je napustená (Pozri obrázok
č. 5).
Irigácia zariadenia
V prípade, že stolica neprechádza do katétra, irigujte katéter. Luerovú
striekačku naplňte vodou, pripojte ju do BEZFAREBNÉHO konektora (IRRIG) a
pomaly zatlačte na piest striekačky. VAROVANIE: Skontrolujte pripojenie k
správnemu konektoru katétra. Irigácia je voliteľná a používa sa len v prípade
potreby uvoľnenia upchaného hrotu katétra stolicou. Ak opakovaná irigácia
vodou nenavráti tok stolice cez katéter, prestaňte používať systém InstaFlo.
VAROVANIE: Mechanické pumpovacie zariadenia nepripájajte k
BEZFAREBNÉMU konektoru (IRRIG).
ODOBERANIE VZORKY STOLICE
1. Otvorte viečko na vstupe na odber vzoriek/vstupe na vyplachovanie
trubice a zasuňte striekačku na hrot katétra do vstupu na odber vzoriek/
vstupu na vyplachovanie trubice.
2. Natiahnite potrebné množstvo stolice do striekačky.
3. Odpojte striekačku a uzavrite viečko na vstupe na odber vzoriek/vstupe
pre vyplachovanie trubice.
ODSTRAŇOVANIE KATÉTRA
Keď už stolica pacienta nie je tekutá alebo polotekutá, odstráňte katéter
InstaFlo.
1. Vyprázdnite zadržiavaciu manžetu tak, že striekačku s luerovou koncovkou
pripojíte k MODRÉMU konektoru (CUFF
35-40 mL H2O) a pomaly
odsajete všetku vodu. Potom striekačku s luerovou koncovkou odpojte.
2. Zadržiavacia manžeta je kompletne vypustená, ak je kontrolný balónik
MODRÉHO konektora (CUFF
35-40 mL H2O) tiež vypustený
(Pozri obrázok č. 4).
87
3. Aplikujte vodou riediteľný lubrikant na análny kanál.
4. Uchopte katéter čo najbližšie ku konečníku a požiadajte pacienta, aby
sa tlačil (ak je to možné). Potom ustáleným ťahavým pohybom vysuňte
katéter z análneho otvoru. (Pozri obrázok č. 9). Elastickosť zariadenia
môže spôsobiť náhle vysunutie katétra z análneho otvoru. Poskytovateľ
starostlivosti by sa mal chrániť pred možným vystreknutím.
POZNÁMKA: Po použití manipulujte s odpadom a odstraňujte ho v súlade
s protokolom inštitúcie a so všeobecnými bezpečnostnými opatreniami
týkajúcimi sa zaobchádzania s kontaminovaným odpadom.
POMOCNÉ RADY
Starostlivosť o zápach
• Trubicu vyplachujte vodou minimálne dvakrát denne cez vstup na odber
vzoriek/vstup na vyplachovanie trubice.
• Únik stolice v oblasti análneho otvoru čistite bežným spôsobom.
Unikanie
• Uistite sa, že zadržiavacia manžeta je napustená.
• Jemný ťahom a uvoľnením usaďte zadržiavaciu manžetu (napr. asi 1 cm
modrej trubice by mal byť viditeľný Pozri obrázok č. 8).
• Uistite sa, že nárazová časť nie je stočená, že trubica je vyrovnaná a bez
stolice, a že zberné vrecko je umiestnené nižšie ako pacient.
• Nadmerné unikanie počas použitia môže sekundárne indikovať upchanie
stolicou. Ak je unikanie nadmerné, zvážte možnosť prestať používať
zariadenie InstaFlo.
Vylučovanie pomocou katétra
• Uistite sa, že v distálnom konečníku sa nenachádza žiadna stolica.
• Katéter opláchnite a podľa inštrukcií „Zavádzanie katétra“ opätovne
zaveďte.
• Uistite sa, že katéter a zberné vrecko sú umiestnené správne tak, že
drenážna trubica nie je stočená, prelomená alebo stlačená z vonkajšej
strany.
• Ak je frekvencia vylučovania nadmerná, zvážte možnosť prestať používať
zariadenie InstaFlo.
InstaFloTM Bağırsak Kateter Sistemi
InstaFlo Bağırsak Kateteri çoğunlukla silikon malzemeden yapılmıştır.
Hiçbir sistem aksamı lateks içermez.
Sadece tek bir hastanın kullanımı içindir.
KİT İÇERİĞİ:
1 adet Kateter
1 adet Toplama Torbası
1 adet 60 mL Luer Şırınga
1 adet Kullanım Talimatları
1 adet Yerleştirme Hızlı Başvuru Kılavuzu
KULLANIM AMACI
Bağırsak kontrolü az olan veya hiç olmayan hastalarda gaita toplamayı
kolaylaştırmak üzere sıvı veya yarı-sıvı dışkının yönlendirilmesi içindir.
ÜRÜN TANIMI
Başlıca iki parça içerir: kateter ve toplama torbası. Kateterin yerleştirme ucunda
bir tutma bileziği ve kateterin diğer ucunda toplama torbasının tutturulacağı
bir burgu kilit donanımı vardır. Tutma bileziği, dışkının rektumdan doğrudan
torbaya gitmesini sağlayan bir dren hortumuna açılır (Bakınız Şekil 1).
NOT: BÜTÜN ŞEKİLLER İÇİN ARKA KAPAĞIN AÇILIR KANADINA BAKINIZ.
Katetere bağlı iki kateter konektörü vardır. MAVİ konektör (Bakınız Şekil 2,
İçresim, Madde no. 10) tutma bileziğini şişirmek ve söndürmek için kullanılır.
SAYDAM konektör (Bakınız Şekil 2, İçresim, Madde no. 11) sadece
gerektiğinde aletin irigasyonunu yapmak içindir.
InstaFlo Bağırsak Kateter Sisteminin konfigürasyon ve tarifi için Bakınız Şekil 2
ve aşağıdaki tablo.
No. Tanım
1
1a
Düşük Basınçlı Tutma Bileziği
Çökmeye Karşı Dirençli Halka
2
Hafif Etki Bölgesi
ZRIEKNUTIE SA ZÁRUK A OBMEDZENIE NÁROKU NA NÁHRADY
3
Kaplanmış Dren Hortumu
AKCIOVÁ SPOLOČNOSŤ HOLLISTER SA ZARUČUJE POUŽÍVAŤ PRIMERANÚ
STAROSTLIVOSŤ PRI VÝROBE SVOJICH PRODUKTOV, KTORÝCH MATERIÁL
A SPRACOVANIE SÚ BEZCHYBNÉ PRI BEŽNOM POUŽITÍ A OBSLUHE.
NEEXISTUJE ŽIADNA VYSLOVENÁ ALEBO PREDPOKLADANÁ ZÁRUKA
VRÁTANE PREDPOKLADANEJ ZÁRUKY PREDAJNOSTI ALEBO VHODNOSTI
NA KONKRÉTNY ÚČEL TÝKAJÚCA SA PRODUKTU (PRODUKTOV) AKCIOVEJ
SPOLOČNOSTI HOLLISTER POPÍSANÉHO (POPÍSANÝCH) V TEJTO PUBLIKÁCII.
ZA ŽIADNYCH OKOLNOSTÍ NEBUDE AKCIOVÁ SPOLOČNOSŤ HOLLISTER
ZODPOVEDNÁ ZA LIEČEBNÉ NÁKLADY ALEBO AKÉKOĽVEK PRIAME,
NÁHODNÉ ALEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY, OKREM TÝCH, KTORÉ SÚ VYSLOVENE
STANOVENÉ ZÁKONOM, VYPLÝVAJÚCE Z NÁKUPU, POUŽITIA, ODSTRÁNENIA
ALEBO VÝMENY PRODUKTU/OV POPÍSANÝCH V TEJTO PUBLIKÁCII.
4
Kateter Konektörleri (Aşağıya bakınız)
5
Örnekleme/Hortum Yıkama Deliği
6
Dren Kapağı
7
Burgu Kilit Donanımı
8
Atılabilir Toplama Torbası
9
60 mL Luer Şırınga
Popis alebo technické údaje v tlačenom materiály akciovej spoločnosti
Hollister vrátane tejto publikácie sú určené výhradne na všeobecný popis
produktu v čase jeho výroby a nepredstavujú žiadne vyslovené záruky.
88
Kateter Konektörleri (Bakınız Şekil 2 İçresim)
Amaç
No. Renk
Etiket
10
MAVİ
Düşük basınçlı
tutma bileziğinin
şişirilmesi ve
söndürülmesi
CUFF
35-40 mL H2O
11
SAYDAM
Beyaz başlı, çıkartılabilir,
sert Luer kilitli donanım ve
silikon huni donanımı. Her
iki donanımın da kapatma
kapakları vardır.
Aygıtın
irigasyonuna
olanak verir
IRRIG
89
KONTRENDİKASYONLAR
• Bu cihazda kullanılan malzemelerin herhangi birine karşı bilinen hassasiyeti
veya alerjisi olan hastalarda kullanmayın.
• Hastanın distal rektumu, şişirilmiş tutma bileziğinin hacmini barındıramıyorsa
ya da distal rektumda / anal kanalda ciddi daralma varsa kullanmayın
(ör., tümör, enflamasyon, radyasyon hasarı, yaralanma nedeniyle).
• Dışkısı sert olan hastalarda kullanmayın.
• Yakın tarihte rektal anastomoz (6 haftadan daha yakın) veya anal veya
sfinkter rekonstrüksiyon (6 haftadan daha yakın) operasyonları geçirmiş
hastalarda kullanmayın.
• Rektal duvar bütünlüğü bozulmuş hastalarda (ör., iskemik proktit, mukozal
ülser) kullanmayın.
UYARILAR
(Aşağıdaki uyarılara uymamak hastaya zarar verebilir).
• Paket açılmış veya hasar görmüşse kullanmayın.
• İrigasyon veya tutma bileziğini şişirmek için uygun olmayan miktarda
veya tipte sıvı kullanmayın. HİÇBİR ZAMAN sıcak sıvı kullanmayın.
• Tutma bileziğini aşırı şişirmeyin.
• Sadece yer çekimi veya elle yavaş irigasyon kullanın. Kateter irigasyon
konektörüne (IRRIG) mekanik pompalama cihazları bağlamayın.
• İrigasyon, SAYDAM konektör (IRRIG) yoluyla uygulanır, MAVİ konektör
(CUFF
35-40 mL H2O) İLE DEĞİL.
• Rektumda kan tetkik edilerek bu cihazdan dolayı basınç nekrozu belirtisi
olmadığı garantilenmelidir. Belirti durumunda cihazın kullanımını durdurun.
• Cihazın kullanılması esnasında oluşan karın şişmesi araştırılmalıdır.
• Kateterin uzun süreli aşırı çekilmesi (traksiyonu) nedeniyle tutma bileziğinin
anal kanala kaçması, geçici veya kalıcı klinik sfinkter disfonksiyonuna veya
kateterin dışarı atılmasına sebep olabilir.
ÖNLEMLER
• Sterilize etmeyin.
• InstaFlo Kateteri 29 günden fazla kullanılmamalıdır.
• InstaFlo Kateteri pediyatrik kullanım için önerilmez.
• Tutma bileziğinin hasar görmemesi için keskin kenarlı HİÇBİR cisimle temas
ETTİRMEYİN.
• InstaFlo Kateteri distal rektumu cerrahi rezeksiyon veya rekonstrüksiyonla
önemli şekilde değiştirilmiş kimselerde etkili olmayabilir.
• Sfinkter fonksiyonu çok zayıf olan hastalar normal kullanımda kateteri
dışarı atabilirler veya normal sfinkter fonksiyonuna sahip hastalara kıyasla
dışkı sızması daha fazla olabilir.
• Radyasyon nedeniyle daralma veya radyasyon proktitinin etkisiyle
değişime uğramış rektumu olan hastalarda dikkatli davranılmalıdır.
• Şiddetli tenezm yaşayan veya cihazın yerleştirilmesinden sonra tenezm veya
ciddi ağrı çeken hastalar, kateter yerleştirilmesine tolerans gösteremeyebilir.
• Hastaya zarar verme veya katetere hasar verme olasılığını en aza indirmek
için, kateter yerleştirilmişken anal kanala herhangi bir şey (örn., termometre,
fitil vb.) sokmaktan kaçının.
• SAYDAM konektörden (IRRIG) şırıngayı çıkarırken özen gösterilmelidir.
Konektörü çıkarırken rektum ve kolonda bulunan sıvılar akabilir veya
konektörden sıçrayabilir.
• Tutma bileziğini şişirmek için YALNIZCA SU kullanın. Sübap fonksiyonunu
olumsuz etkileyebileceğinden tuzlu su kullanmayın.
• Tutma bileziğinden sıvı çekmek için kuvvetli aspirasyon yapmayın. Kuvvetli
aspirasyon nedeniyle şişirme lümeni ve/veya pilot balonu büzüşebilir ve
sönme engellenebilir.
• Petrol bazlı merhem veya kayganlaştırıcıların (örn., Vaseline®, petrol bazlı
el/vücut losyonları) katetere değmesine izin vermeyin. Bunlar silikona zarar
verebilir ve cihazın yapısını tehlikeye düşürebilirler.
• InstaFlo Kateterle yalnızca Hollister® marka bağırsak kateteri toplama
torbaları kullanın.
• Dışkı, enfeksiyona yol açan maddeler içerir. Toplama torbalarını ayırırken
veya kateteri çıkarırken sıçramalardan korunun.
• Kullanımdan sonra bu sistem biyolojik tehlikedir. Kirli atık maddeler için
kurumsal protokol ve evrensel önlemlere uygun bir şekilde işleme alın ve
imha edin.
90
TERS ETKİLER
Herhangi bir rektal cihaz kullanımında aşağıda sıralanan ters etkiler oluşabilir:
• Delinme
• Basınç nekrozu
• Sfinkterin tonus kaybı
• Tıkanıklık
• Enfeksiyon
• Dışkının aşırı sızması
InstaFlo Bağırsak Kateter Sistemi Kitine ek olarak gereken malzemeler:
• Steril olmayan eldivenler
• Suda çözünür kayganlaştırıcı
• Su (tutma bileziğini şişirmek için)
• Kateter uçlu şırınga, 60 mL
KATETERİN YERLEŞTİRİLMESİ
1. Kateter yerleştirme için tercih edilen pozisyon sol yan diz-göğüs
pozisyonudur (hastanın durumu başka bir pozisyon kullanılmasını
gerektirebilir).
2. Rektumu ve anal kanalı, sıkışmış, şekillenmiş veya yarı-şekillenmiş dışkı ve
anatomik anormallikler (kütle, lezyon, daralma vb.) bakımından inceleyin.
Şekillenmiş veya sıkışmış dışkısı olan hastalarda kullanmayın. Anatomik
anormallikler varsa, kateteri yerleştirmeden önce bir doktora danışın.
3. Kateter dren hortumunun burgu kilit donanımını torbaya sokarak kateter
dren hortumunun ucunu toplama torbasına takın. Saat yönünde çevirerek
yerine kilitleyin.
UYARI: Toplama torbasını kullanmadan önce Bakınız Şekil 3, Çizim
A-F.
4. Temin edilmiş Luer şırıngayı kullanarak MAVİ konektör (CUFF
35-40 mL
H2O) yoluyla tutma bileziğindeki bütün havayı çekip, ardında şırıngayı
çıkarın ve şırınganın içindeki havayı boşaltın. Pilot balonun büzüşmüş
olduğundan emin olun (Bakınız Şekil 4).
5. Boş Luer şırıngayı 35-40 mL su ile doldurun ve MAVİ konektöre (CUFF
35-40 mL H2O) takın.
6. Kit tepsisine veya yassı bir yüzeye suda çözünür kayganlaştırıcı koyun.
7. Şekil 6A ve 6B’de gösterildiği gibi tutma bileziğini sıkarak yassılaştırın
ve ikiye katlayın.
8. Kateteri tutma bileziğinin dış kenarından tutarak kateterin ucuna bolca
kayganlaştırıcı sürün. DİKKAT: Tutma bileziğinin hasar görmemesi için
keskin kenarlı HİÇBİR cisim temas ETTİRMEYİN.
9. Şekil 7’de gösterildiği gibi kateterin tutma bileziği ucunu distal rektuma
yerleştirin.
10.Suyla dolu Luer şırınganın pistonuna basarak tutma bileziğini doldurduktan
sonra şırıngayı çıkarın. Tutma bileziği şiştikçe pilot balonun dolması gerekir
(Bakınız Şekil 5)
11.Hafifçe çekip bırakarak tutma bileziğini yerleştirin (örn., yaklaşık 1 santim
kadar mavi hortum görünmelidir - Bakınız Şekil 8).
12.Kateterin bükülmüş olmadığından emin olun.
13.Toplama torbasını yatağın ayak ucuna hortum bükülmeyecek şekilde ve
dren torbası hastadan daha alçak olmak üzere asın (Bakınız Şekil 1).
RUTİN BAKIM
• Kateter dren hortumunun bükülmüş, kıvrılmış veya dışarıdan ezilmiş
olmaması için sık sık kateter ve toplama torbasının doğru pozisyonda
olduğunu doğrulayın.
• Dren hortumunda atık birikmediğini sık sık kontrol edin. Birikmiş atığı
boşaltmak için:
1. Bir elle kateteri anüse yakın bir yerden tutun.
2. Diğer elle dren hortumunu sıkıştırın.
3. Toplama torbasına doğru hortumu sıyırın.
• Hastanın dren hortumu veya kateter konektörleri üzerine yatmadığından
emin olun. Bu, rahatsızlık veya lokalize basınç yapabilir.
• Birikmiş dışkı maddesini boşaltmak için günde en az iki kez dren
hortumunun içini yıkayın:
1. Kateter uçlu bir şırınga kullanarak örnekleme/hortum yıkama deliğine
su sıkın (Bakınız Şekil 2, Madde no. 5).
91
2. Toplama torbasına doğru hortumu sıyırın.
• Az miktarda mukus veya dışkı perianal bölgeye sızabilir ve rutin hijyen
ve emici pedlerle idare edilebilir.
• Toplama torbasını gerektikçe değiştirin (Bakınız Şekil 3). Kirli atık
maddeler için kurumsal protokol ve evrensel önlemlere uygun bir şekilde
işleme alın ve imha edin.
• Tutma bileziğinin hacmini en az her 7 günde bir kontrol edin:
1. Luer şırıngayı MAVİ konektöre (CUFF
35-40 mL H2O) takın.
2. Tutma bileziğindeki tüm sıvıyı yavaşça aspire edip ardından şırıngayı
çıkarın.
3. Tutma bileziğinin sönmüş olduğunu doğrulamak için MAVİ konektörün
(CUFF
35-40 mL H2O) pilot balonunun büzüşmüş olduğunu
doğrulayın (Bakınız Şekil 4).
4. Tutma bileziğini 35 - 40 mL su kullanarak MAVİ konektör (CUFF
35-40 mL H2O) yoluyla tekrar doldurup ardından şırıngayı çıkarın.
5. MAVİ konektörün (CUFF
35-40 mL H2O) pilot balonuna bakarak
tutma bileziğinin şişmiş olduğunu doğrulayın (Bakınız Şekil 5)
Cihazın İrigasyonu
Katetere dışkı gelmiyorsa kateteri irige edin. Luer şırıngayı suyla doldurup
şırıngayı SAYDAM konektöre (IRRIG) bağlayın ve yavaşça pistona basın.
UYARI: Doğru kateter konektörüne bağladığınızdan emin olun. İrigasyon
isteğe bağlıdır ve yalnızca kateter ucunun dışkıyla tıkanmasını azaltmak için
kullanılır. Eğer suyla irigasyon tekrarlandığı halde dışkının katetere akması
sağlanamazsa InstaFlo Sistemini kullanmayı durdurun. UYARI: SAYDAM
konektöre (IRRIG) mekanik pompalama cihazları bağlamayın.
Kateterin Dışarı Atılması
• Distal rektumda dışkı bulunmadığından emin olun.
• Kateteri yıkadıktan sonra “Kateterin Yerleştirilmesi” talimatlarını izleyerek
tekrar yerleştirin.
• Kateter ve toplama torbasının, kateter dren hortumunun bükülme, kıvrılma
veya dışarıdan ezilmesini önleyecek şekilde yerleştirildiğini kontrol edin.
• Eğer dışarı atılma sıklığı aşırı ise InstaFlo sistemini kullanmaya devam edip
etmemeyi değerlendirin.
GARANTİ KONUSUNDA YASAL UYARI VE ÇÖZÜM KISITLAMALARI
HOLLISTER FİRMASI, ÜRÜNLERİNİN İMALATINDA MAKUL ÖZEN
GÖSTERDİĞİNİ VE BUNLARIN NORMAL KULLANIM VE BAKIM ŞARTLARINDA,
MALZEME VE İŞÇİLİK KUSURLARINDAN ARİ OLDUĞUNU GARANTİ EDER.
HOLLISTER INCORPORATED FİRMASININ BU YAYINDA TANIMLANAN ÜRÜN
VEYA ÜRÜNLERİNDE, SATILABİLİRLİK VEYA BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUK
KONUSUNDA İMA EDILMİŞ GARANTİ DAHİL, HİÇBİR AÇIK VEYA ZIMNİ
GARANTİ YOKTUR. BU YAYINDA TANIMLANAN ÜRÜN VEYA ÜRÜNLERİN
SATIN ALINMASI, KULLANILMASI, ÇIKARTILMASI, VEYA YENİSİYLE
DEĞİŞTİRİLMESİNDEN DOĞABİLECEK TIBBİ MASRAFLAR VEYA HERHANGİ BIR
DOĞRUDAN, İKİNCİL VEYA DOLAYLI ZARARLARDAN, KANUN TARAFINDAN
AÇIK OLARAK BELİRLENENLER DIŞINDA, HOLLISTER INCORPORATED FİRMASI
HİÇBİR KOŞULDA SORUMLU OLMAYACAKTIR.
Bu yayın dahil, Hollister Incorporated firmasının yazılı yayınlarındaki
tanımlama ve tarifler yalnızca ürünün imalat zamanındaki genel bir
tanımlaması olup, herhangi bir açık garanti teşkil etmez.
DIŞKI ÖRNEKLEME
1. Örnekleme/hortum yıkama delik kapağını açarak örnekleme/hortum
yıkama deliğine kateter uçlu bir şırınga sokun.
2. Uygun bir miktar dışkı örneğini şırıngaya çekin.
3. Şırıngayı çıkarın ve örnekleme/hortum yıkama delik kapağını kapatın.
KATETERİN ÇIKARILMASI
Hastanın dışkı kıvamı artık sıvı veya yarı-sıvı değilse InstaFlo Kateteri çıkarın.
1. Tutma bileziğini söndürmek için Luer şırıngayı MAVİ konektöre bağlayın
(CUFF
35-40 mL H2O) ve yavaşça bütün suyu çekin. Ardından şırıngayı
çıkarın.
2. utma bileziğinin sönmüş olduğunu doğrulamak için MAVİ konektörün
(CUFF
35-40 mL H2O) pilot balonunun büzüşmüş olduğunu doğrulayın
(Bakınız Şekil 4).
3. Anüs kanalına suda çözünür kayganlaştırıcı sürün.
4. Kateteri anüse mümkün olduğu kadar yakın bir yerinden kavrayın, hastanın
(mümkünse) ıkınmasını isteyin, ve sabit bir çekme kuvveti uygulayarak,
kateteri anüsten dışarı kaydırın (Bakınız Şekil 9). Cihazın elastik yapısı
nedeniyle kateter anüsten ani olarak dışarı fırlayabilir. Bakıcının
sıçramalardan korunmasına özen gösterin.
NOT: Kullanımdan sonra, kirli atık maddeler için kurumsal protokol ve evrensel
önlemlere uygun bir şekilde işleme alın ve imha edin.
YARARLI İPUÇLARI
Koku İdaresi
• Örnekleme/hortum yıkama deliğini kullanarak günde en az iki kez hortumu
suyla yıkayın.
• Anüs etrafındaki herhangi bir sızıntıyı sık sık temizleyin.
Sızıntı
• Tutma bileziğinin şişmiş olduğundan emin olun.
• Tutma bileziğini hafifçe çekip bırakarak yerleştirin (örn., mavi hortumun
ortalama 1 santimi görülmelidir - Bakınız Şekil 8).
• Hafif etki bölgesinin bükülmemiş, hortumun düz ve dışkısız, ve dren
torbasının hastadan daha alçak bir düzeyde olmasına dikkat edin.
• Kullanım sırasında aşırı sızıntının nedeni kateterin dışkıyla tıkanması
olabilir. Sızıntı aşırı ise InstaFlo Sistemini kullanmaya devam edip etmemeyi
değerlendirin.
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
Download

33005 REF - Hollister Incorporated