JULHO - JULY 2011 MUNICIPAL DE LOULÉ AGENDA ÍNDICE CONTENTS CAPA COVER JULHO - JULY 2011 MUNICIPAL DE LOULÉ 04CULTURA CULTURE 04 EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS 08 EDIÇÕES / LIVROS PUBLICATIONS / BOOKS 09 BIBLIOTECA LIBRARY 11 ARQUIVO MUNICIPAL MUNICIPAL ARCHIVE 12 MUSEU MUNICIPAL MUNICIPAL MUSEUM 14 ANIMAÇÃO DE VERÃO SUMMER ANIMATION 16 MÚSICA MUSIC AGENDA 03 MENSAGEM DO PRESIDENTE MESSAGE FROM THE MAYOR 18 FESTAS / FEIRAS E ROMARIAS FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS 21 DIVERSOS MISCELLANUOUS 27DESPORTO SPORT 29 SÍTIOS E TRADIÇÕES PLACES AND TRADITIONS 30 OS PRESIDENTES DO MUNICÍPIO MAYORS OF LOULÉ 31TOPONÍMIA TOPONYMY 32 GAVETA DA MEMÓRIA THE MEMORY DRAWER 33 PATRIMÓNIO - ARTE SACRA HERITAGE - SACRED ART 34GASTRONOMIA GASTRONOMY 35MAPA MAP 36 INFORMAÇÕES UTEIS USEFUL INFORMATION 38MISSAS MASS TIMES 39 TABELA DE MARÉS TIDAL TABLE Propriedade Property Câmara Municipal de Loulé / www.cm-loule.pt Coordenação Editorial Coordination Divisão de Comunicação, Relações Públicas e Eventos [email protected] Fotografia Photography Arquivo CML & www.mediaconsulting.pt Design e Paginação Design and Page Layout www.mediaconsulting.pt Impressão Printing Gráfica Comercial Tradução Translation Mediaconsulting Tiragem Print Run 10.000 exemplares copies Periodicidade Periodicity Mensal Monthly Distribuição Gratuita Free Issure Todas as informações contidas nesta agenda são da inteira responsabilidade das entidades que as forneceram. The LMC does not take responsibility and can´t guarantee that all the information contained in this guide is accurate, complete or up-to-date. Todas as entidades que queiram enviar os seus eventos para a agenda municipal de Loulé, podem fazê-lo até ao dia 15 através do seguinte e-mail: “All organisations that wish to send information about their events to the Loulé Municipal Agenda can do so until the 15th using the following e-mail address:” [email protected] MENSAGEM DO PRESIDENTE MESSAGE FROM THE MAYOR MENSAGEM DO PRESIDENTE MESSAGE FROM THE MAYOR Sebastião Francisco Seruca Emídio O PRESIDENTE DA CÂMARA THE MAYOR Chegados a Julho, eis que o Verão se encontra na sua plenitude e, com ele, todo um vasto programa de animação e actividades diversas relevantes para a nossa imagem turística e que importa destacar na presente edição. Assim, começo por fazer referência à Cerca do Convento Espírito Santo em Loulé, que será palco de um dos eventos que, pela popularidade e prestígio granjeados, é já acontecimento obrigatório no calendário de eventos da chamada “época alta”: Trata-se do Festival de Jazz, a decorrer nos dias 29, 30 e 31, numa organização da Casa da Cultura, com o apoio da Câmara Municipal de Loulé. Nesta cidade, saliente-se a Feira Popular, a decorrer de 13 a 17, de Julho no Largo do Tribunal, proporcionando um reencontro sempre agradável com o artesanato criativo, as artes decorativas, a Gastronomia e a animação variada. Em Quarteira, em pleno “Calçadão”, teremos a “Festáfrica”, no Sábado, dia 23, iniciativa que reúne todos os anos inúmeras pessoas, das comunidades africanas entre nós. Os carros clássicos, no seu singular esplendor, estarão entretanto em destaque naquela que é a maior concentração da Península Ibérica de viaturas antigas, a decorrer no nosso Concelho nos dias 8, 9 e 10. Com estas sugestões, espero sinceramente que todos, entre residentes e visitantes, aproveitemos a oportunidade para desfrutar de um mês de Julho agradável, num clima de lazer e salutar convívio. We are now in the month of July, the summer is in full bloom, and with it a vast animation program offering an array of activities that are relevant to our tourism image and which deserve highlighting in this edition. To begin with, the Espirito Santo Convent Enclosure, in Loulé, will stage an event that has become a mandatory happening on the calendar of the so called “high season”, on account of the popularity and prestige it has acquired: The Jazz Festival taking place between the 29, 30 and 31, organised by the House of Culture with the support of the Municipality of Loulé. Also worth highlighting is the “Popular Fair”, taking place between the 13 and the 17 July in the Courthouse Square of our city, offering a pleasant reunion with creative arts and crafts, decorative arts, gastronomy as well as varied animation. In Quarteira, the pedestrian marginal, “Calçadão”, will be staging the “Festáfrica”, on Saturday 23, an initiative that gathers a large crowd of people every year from the African communities living in our midst. The classic cars, in their unique magnificence, will also be in the spotlight in what will be the largest concentration of old cars on the Iberian Peninsula, taking place in our County between the 8, 9 and 10. I sincerely hope that with this range of suggestions everybody, local population and visitors alike, will seize the opportunity to enjoy a pleasant month of July, in an atmosphere of leisure and healthy interaction. Agenda Municipal loulé 3 CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS 25 Jun a 25 Ago > 10H00 às 20H00 Exposição de Pintura “Instantanés” de Sofia Aguiar, Ana André, Tomás Colaço, Ângelo Encarnação, Juliano Teixeira Gomes, Nuno Lorena, Diogo Guerra Pinto Galeria do Centro Cultural de São Lourenço - São Lourenço - Almancil Org.: Centro Cultural de São Lourenço 25 Jun to 25 Aug > 10.00 am to 8.00 pm ‘Instantanés’ Painting Exhibition by Sofia Aguiar, Ana André, Tomás Colaço, Ângelo Encarnação, Juliano Teixeira Gomes, Nuno Lorena, Diogo Guerra Pinto São Lourenço Cultural Centre Gallery São Lourenço - Almancil Org.: São Lourenço Cultural Centre 18 Jun a 17 Jul > 09H30 às 18H00 (Todos os dias) Exposição “Praia de Quarteira – Um século de evolução turística” Galeria de Arte Praça do Mar - Quarteira Org.: Câmara Municipal de Loulé 18 Jun to 17 Jul > 9.30 am to 6.00 pm (All days) ‘Quarteira Beach – A century of tourism evolution’ Exhibition Praça do Mar Art Gallery - Quarteira Org.: Loulé Municipal Council 23 Jul a 28 Ago > 09H30 às 18H00 (todos os dias) Exposição “O Trabalho” – Fotografia de Aleksandar Rafajlovic Galeria Praça do Mar - Quarteira Org.: Câmara Municipal de Loulé 23 Jul to 28 Aug > 9.30 am to 6.00 pm (all days) Exhibition ‘Work’ – Photograph by Aleksandar Rafajlovic Praça do Mar Art Gallery - Quarteira Org.: Loulé Municipal Council 4 loulé Agenda Municipal Até 15 Ago > 10H00 às 19H00 (2ª a Sáb.) Exposição “Fio, Linha, Tensão” de Cláudia Kallscheuer Galeria de Arte Vale do Lobo Vale do Lobo Org.: Centro Cultural de São Lourenço Until 15 Aug> 10.00 am to 7.00 pm (Monday to Saturday) Exhibition ‘Line, Thread, Tension’ by Cláudia Kallscheuer Vale do Lobo Art Gallery - Vale do Lobo Org.: São Lourenço Cultural Centre 22 Jun a 30 Ago > 09H00 às 17H30 e Sáb 10H00 às 18H00 Exposição “Med” – Pintura de David Almeida Galeria do Convento Espírito Santo - Loulé Org.: Câmara Municipal de Loulé 22 Jun to 30 Aug > 9.00 am to 5.30 pm and Saturdays from 10.00 am to 6.00 pm ‘Med’ Exhibition – Paintings by David Almeida Espírito Santo Convent Art Gallery - Loulé Org.: Loulé Municipal Council 22 Jul a 30 Set > 09h00 às 17H30 e Sáb 10H00 às 18H00 Exposição Med “Entre Margens” – Fotografia de Vasco Silva Lopes Galeria do Convento Espírito Santo Loulé Org.: Câmara Municipal de Loulé 22 Jul to 30 Set > 9.00 am to 5.30 pm and Saturdays from 10.00 am to 6.00 pm Exhibition Med ‘Between Margins’ – Photos by Vasco Silva Lopes Espírito Santo Convent Art Gallery Loulé Org.: Loulé Municipal Council 01 a 31 Jul Exposição “O Homem e a Cortiça Man and Cork” Posto Turismo (antiga escola primária) - Salir Org.: Câmara Municipal de Loulé 01 to 31 Jul ‘Man and Cork’ Exhibition Tourist Information Office (former elementary school) - Salir Org.: Loulé Municipal Council 01 a 31 Jul > 10H00 às 13H00 (Quintas, Sextas e Sábados) Exposição Colectiva “Pôr à Vista” de Kerstin Wagner, Brigitte Von Humboldt e Mary Hurst Galeria Studio 21 - Loulé Org.: AAN 1 to 30 Jul > 10.00 am to 1.00 pm (Thursdays, Fridays and Saturdays) “Pôr à Vista” Collective Exhibit by Silvia Cavelti and Peter de Jong Studio 21 Gallery - Loulé Org.: AAN Diariamente Galeria de Arte de Vila Sol Art & Nature Vila Sol - Vilamoura Informações: 289 300 599 Daily Vila Sol Art & Nature Art Gallery Vila Sol - Vilamoura Information: 289 300 599 Diariamente Galeria de Pintura ATT Exposição Colectiva São Lourenço - Almancil Org.: ATT Galeria de Pintura ATT Painting Gallery Collective Exhibition São Lourenço - Almancil Org.: ATT Painting Gallery CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS EXPOSIÇÃO MED “ENTRE MARGENS” EXHIBITION MED “BETWEEN MARGINS” 22 Jul a 30 Set > 09H00 às 17H30 e Sáb 10H00 às 18H00 22 Jul to 30 Set > 9.00 am to 5.30 pm and Saturdays from 10.00 am to 6.00 pm EXPOSIÇÃO MED “ENTRE MARGENS “ – FOTOGRAFIA DE VASCO SILVA LOPES Galeria do Convento Espírito Santo - Loulé Org.: Câmara Municipal de Loulé EXHIBITION MED “BETWEEN THE MARGINS “ – PHOTO BY VASCO SILVA LOPES Espírito Santo Convent Art Gallery - Loulé Org.: Loulé Municipal Council Vasco Silva Lopes, arquitecto de formação, partilha a presente mostra “Entre Margens” não como um projecto planeado e acabado, mas resultante de visões insulares e ribeirinhas de Cabo Verde, Guiné Bissau e Moçambique, onde pretende fugir a modelos de turista ocasional ou visões etnográficas. A linha condutora é simplesmente o momento de imagens captadas “entre margens” dessas realidades, ritmos e pausas. Vasco Silva Lopes, architect by training, shares this exhibit ‘Between Margins’ not as a planned and finished Project, but rather as a result of insular and riparian visions from Cape Verde, Guinea Bissau and Mozambique, in which he seeks to avoid the occasional tourist models or the ethnographic visions. The common thread is quite simply the moment of the images that were captured ‘between the margins of those realities, rhythms and pauses. Agenda Municipal loulé 5 CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS EXPOSIÇÃO “O TRABALHO” EXHIBITION ‘WORK’ 23 Jul a 28 Ago > 9H30 às 18H00 (todos os dias) 23 Jul to 28 Aug > 9.30 am to 6.00 pm (all days) EXPOSIÇÃO “O TRABALHO” – FOTOGRAFIA DE ALEKSANDAR RAFAJLOVIC Galeria Praça do Mar - Quarteira Org.: Câmara Municipal de Loulé EXHIBITION ‘WORK’ – PHOTOGRAPH BY ALEKSANDAR RAFAJLOVIC Praça do Mar Art Gallery - Quarteira Org.: Loulé Municipal Council A Câmara Municipal de Loulé tem o prazer de apresentar a exposição individual de um dos mais importantes artistas contemporâneos sérvios. Detentor de três prémios do Salão Internacional de Belgrado, concedidos respectivamente em 1999, 2003 e 2005, o prémio da Melhor Exposição do Ano de 2005 e o Galardão Nacional para a contribuição à Cultura Nacional em 2011, entre outros. Rafajlovic recebeu essas distinções, principalmente pelo trabalho efectuado em Quarteira e Loulé e dedicado a Portugal. A exposição “O Trabalho” é o fruto de quinze anos de trabalho, uma antologia dos melhores momentos e das peças mais emblemáticas especialmente adaptadas e preparadas para essa ocasião e consiste em centenas fotografias compostas em cerca de trinta quadros. Os motivos são quotidianos de rua, de feiras, de cemitérios e de praia, mas as composições plásticas e sensibilidade artística, transcendem o meio fotográfico e transformam as fotografias iniciais numa estrutura inovativa, rica em movimento e em contraponto. São sempre estudos do tempo – cicatrizes do passado e glória de cada momento presente captado pela câmara. The City Council of Loulé has the great pleasure of presenting the individual exhibition of one of the most important Serbian artists of our times. Holder of three awards from the International Belgrade Art Exhibition, granted in 1999, 2003 and 2005, respectively, of the award for the Best Exhibition in 2005 and the National Prize for Contribution to the National Culture in 2011, among others. Rafajlovic received these distinctions mainly for the work carried out in Quarteira and Loulé and which are dedicated to Portugal. The exhibition ‘Work’ is the fruit of fifteen years of work, an anthology of the best moments and of the most emblematic works, specially adapted and prepared for these occasions and consisting of hundreds of photographs arranged in roughly thirty frames. The motifs are from everyday life, streets, fairs, cemeteries and beaches, although the plastic composition and artistic sensitivity transcend the photographic milieu and transform the initial photographs into an innovative structure, rich in movement and in counterpoint. They always portray studies of time – scars from the past and the glory of each present moment captured by the camera. 6 loulé Agenda Municipal CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS EXPOSIÇÃO “FIO, LINHA, TENSÃO” EXHIBITION ‘LINE, THREAD, TENSION’ Até 15 Ago > 10H00 às 19H00 (Seg. a Sáb.) Until 15 Aug > 10.00 am to 7.00 pm (Monday to Saturday) EXPOSIÇÃO “FIO, LINHA, TENSÃO” DE CLÁUDIA KALLSCHEUER Galeria de Arte Vale do Lobo - Vale do Lobo Org.: Centro Cultural de São Lourenço EXHIBITION ‘LINE, THREAD, TENSION’ BY CLÁUDIA KALLSCHEUER Vale do Lobo Art Gallery - Vale do Lobo Org.: São Lourenço Cultural Centre A exposição da conceituada artista alemã Cláudia Kallscheuer, organizada em colaboração com o Centro Cultural São Lourenço, apresenta uma original selecção de trabalhos que primam pela originalidade, onde a agulha e a linha substituem os tradicionais pincéis e lápis. Esta exposição em Vale do Lobo, que será a primeira mostra da artista em Portugal, pretende provocar uma certa tensão entre o abstracto gestual e os objectos triviais ilustrando assim a verdadeira essência do seu trabalho. Panos usados, velharias, sacos de chá, são alguns dos elementos utilizados nos seus trabalhos criativos e que prometem surpreender os mais ávidos apreciadores de arte. The exhibition of the renowned German artist, Claudia Kallscheuer, organized in collaboration with the São Lourenço Cultural Centre, will present an unusual selection of works that excel in their originality and where the needle and the line have replaced the traditional brushes and crayons. This exhibition in Vale do Lobo, that will be the artist’s first exhibition in Portugal, aims to cause a certain tension between the gestural abstract and the trivial objects, thus revealing the true essence of her work. Used pieces of cloth, objects from antiques shops and tea bags are some of the items used in her creative work that will surprise even the most avid art lovers. Agenda Municipal loulé 7 CULTURA CULTURE EDIÇÕES / LIVROS PUBLICATIONS / BOOKS AS LIÇÕES DA VÓ PATACHOCA - ARRUMAR É DIVERTIDO FUNDAÇÃO ANTÓNIO ALEIXO GRANNY PATACHOCA’S LESSONS - TIDYING UP IS FUN António Aleixo Foundation Título: As Lições da Vó Patachoca – Arrumar é Divertido Autoria: Crianças da Escola de Artes do Projecto Edição: Fundação António Aleixo Title: Granny Patachoca’s Lessons – Tidying up is Fun Authors: Children from the Project’s Arts School Publisher: António Aleixo Foundation O Projecto Akreditar, em Quarteira, comemorando o 2.º ano da sua actividade social, levou a efeito no 1 de Junho, Dia da Criança, a apresentação e consequente lançamento de um trabalho em livro, pensado para os leitores mais jovens, com o respectivo título “As Lições da Vó Patachoca – Arrumar é Divertido”. São ilustradores desta obra as próprias crianças que frequentam a Escola de Artes do Projecto, o que confere a estes “artistas” uma acrescida empatia em relação a este livro de leitura fácil e excelente aspecto gráfico. O Projecto tem a sua sede na Quinta do Romão, em Quarteira, ocupa-se, entre outras coisas, na defesa ao combate à pobreza e à exclusão social e deve-se em boa hora a um Protocolo de compromisso celebrado entre o Instituto da Segurança Social, a Câmara Municipal de Loulé e a Fundação António Aleixo. The Akreditar Project, in Quarteira, celebrating its 2nd year of social activity, carried out an event on 1 June, International children’s Day, viz. the presentation and launching of a beautiful work in the form of a book, designed for the younger readers, under the title ‘Granny Patachoca’s Lessons –Tidying up is Fun’. The children that attend the Project’s Art School are the illustrators of this work, which gives these ‘artists’ an added empathy towards the book that is easy to read and has an excellent graphic design. The Project, that has its headquarters at the Romão Farm, in Quarteira, and is engaged in the fight against poverty and social exclusion, among other things, is the result of a Protocol of intent signed, in good time, between the Social Security Institute, Loulé Municipal Council and the António Aleixo Foundation. 8 loulé Agenda Municipal CULTURA CULTURE BIBLIOTECA LIBRARY BIBLIOTECA MUNICIPAL DE LOULÉ LOULÉ MUNICIPAL LIBRARY O nosso melhor leitor A Biblioteca Municipal de Loulé vai premiar o melhor leitor do mês. Se gosta de ler requisite os nossos livros. Ler é Poder. Our best reader The Loulé Municipal Library will award the best reader of the month. If you enjoy reading, come and borrow our books. Reading is Power. Encontros do Clube de Leitura de Loulé Dias 14 e 28 - Quintas-feiras – 21h00 O Clube de Leitura de Loulé tem como objectivos realizar leituras partilhadas, despertar o espírito crítico e promo- ver a reflexão, a discussão e a troca de ideias, constituindo-se como um espaço informal em que o Livro é a ferramenta eleita. Destinatários: Público em geral Informações e inscrições: Biblioteca Municipal de Loulé Meetings of the Loulé Reading Club 14 and 28 - Thursdays - 9.00 pm The aims of the Salir Reading Club are to hold shared readings, stimulate the critical spirit and promote reflection, discussion and the exchange of ideas, in an informal setting where the book is the chosen tool. Target group: The General Public Information and registration: Loulé Municipal Library Biblioteca de Praia De 20 de Julho a 31 de Agosto - 10h30/17h45 A Biblioteca de Praia regressa pelo 8.º ano consecutivo à Avenida Marginal de Quarteira (Praça do Mar). Além de cerca de 2.000 monografias para consulta local e empréstimo domiciliário, a Biblioteca oferece ainda uma esplanada para a leitura gratuita de jornais e revistas Beach Library 20 July to 31 August - 10.30 am /5.45 pm The Beach Library returns for the 8th consecutive year to Quarteira’s Marginal Avenue (Mar Square). Besides close to 2.000 monographs for local consultation and loan, the Library Agenda Municipal loulé 9 CULTURA CULTURE BIBLIOTECA LIBRARY also offers a sidewalk cafe where one can read newspapers and magazines free of charge PÓLO DE SALIR SALIR BRANCH Internet Sénior Prossegue o ciclo de sessões sobre a utilização dos computadores e especialmente da Internet dedicado aos cidadãos maiores de 55 anos. Continuamos a receber inscrições para participação nas próximas sessões de formação. Solicite as informações desejadas no Pólo José Viegas Gregório, em Salir, ou através do telefone 289 489 738. Destinatários: Cidadãos residentes no concelho de Salir maiores de 55 anos, inscritos no Pólo. Internet for Seniors The cycle of sessions on the use of computers continues, especially Internet, for adults over 55 will start. Requests for registration for the next training courses keep coming in. Get information at the José Viegas Gregório Branch in Salir or by phone 289 489 738. Target group: Citizens over 55 living in the Salir County and registered with the Salir Branch of Loulé Municipal Library. Tardes de Cinema Dias 06, 13, 20, 27 – Quarta-feira 15h00 Já a pensar nas férias de verão, nos mais pequenos e nas tardes quentes de verão, sugerimos que se desfrute da preguiça de uma forma muito divertida. Dia 6 – Artur e os Minimeus (maiores de 4 anos) 10 loulé Agenda Municipal Dia 13 – Artur e a vingança de Maltazard (maiores de 6 anos) Dia 20 – Garfield o filme (maiores de 4 anos) Dia 27 – Garfield 2 (maiores de 6 anos) Entrada Livre Cinema afternoons 6, 13, 20, 27 – Wednesday 3.00 pm With the summer holidays, the smaller ones and the warm summer afternoons in mind, we suggest that you enjoy your idle time in a very entertaining way. 6 – Arthur and the Minimoys (over 4) 13 – Arthur and the revenge of Maltazard (over 6) 20 – Garfield the movie (over 4) 27 – Garfield 2 (over 6) Free admission HORÁRIO DO PÓLO DE SALIR: Segunda-feira, das 09:00 às 12:30. Terça a Sexta-feira, das 09:30 às 19:00. Sábado, das 09:30 às 13:00. SALIR BRANCH OPENING HOURS: Mondays, from 9.00 am to 12.30 pm. Tuesdays to Fridays, from 9.30 am to 7.00 pm. Saturdays, from 9.30 am to 1.00 pm. CULTURA CULTURE ARQUIVO MUNICIPAL MUNICIPAL ARCHIVE Até 15 Jul Exposição “Scriptorium Medieval”. Arquivo Municipal de Loulé Loulé Org.: Câmara Municipal de Loulé Com a exposição deste Scriptorium pretende-se representar um centro de cópia de manuscritos, de um qualquer mosteiro ou catedral, da Idade Média, no Ocidente Europeu. No Arquivo Municipal encontrará e poderá admirar o mobiliário, os instrumentos, os materiais e os utensílios indispensáveis à tarefa complexa e exigente de reproduzir um saltério, uma bíblia, um missal ou outro livro litúrgico. Cedência da Exposição: Santa Casa da Misericórdia de Coimbra Exposição criada no âmbito da Exposição Santa Cruz de Coimbra – A Cultura Portuguesa Aberta à Europa na Idade Média Assessoria Científica: Professora Doutora Maria José Azevedo Santos Until July 15 Exhibition “The Medieval Scriptorium” Loulé Municipal Archive - Loulé Org.: Loulé Municipal Council The aim of the Medieval Scriptorium Exhibit is to represent the manuscript centre of any Eastern Europe monastery or cathedral of the Middle Ages. Here one can admire the furniture, tools, materials and utensils necessary for the complex and demanding task of reproducing a psalter, a bible, a missal or any other liturgical book. Exhibition lent by: Santa Casa da Misericórdia of Coimbra Exhibition created within the scope of the Exhibition: Santa Cruz de Coimbra – Portuguese Culture Open to Europe in the Middle Ages Scientific Advisor: Professor Maria José Azevedo Santos Dias 5, 12, 19 e 26 – 10h30 / Dias 7, 14, 21 e 28 - 14h30 Encontros Grupo de Teatro Sénior de Quarteira Centro Comunitário António Aleixo - Quarteira Destinatários: Público sénior 5, 12, 19 and 26 – 10.30 am / 7, 14, 21 e 28 – 2.30 pm Quarteira Senior Theatre Groups’ Gathering António Aleixo Community Centre - Quarteira Target group: Senior public Org.: Loulé Municipal Council Dias 5, 12, 19 e 26 – 14h30 / Dias 7, 14, 21 e 28 – 10h30 Encontros Grupo de Teatro Amador de Alte “Miralumin” Casa do Povo de Alte - Alte Destinatários: Público sénior Org.: Câmara Municipal de Loulé 5, 12, 19 and 26 – 2.30 pm / 7, 14, 21 and 28 – 10.30 am Alte “Miralumin” Amateur Theatre Groups’ Gathering Alte Community House - Alte Target group: Senior public Org.: Loulé Municipal Council Agenda Municipal loulé 11 CULTURA CULTURE MUSEU MUNICIPAL MUNICIPAL MUSEUM 4 a 8 e de 11 a 15 Jul > 9H30 às 12H30 e das 14h30 às 17h30 Oficina “Era Uma Vez uma Folha em Branco” Local: 1ª Semana – Sala anexa ao Museu Municipal de Arqueologia 2ª Semana – Quintalão da Casa das Bicas Público-Alvo: Crianças e Jovens dos 06 aos 12 anos. Objectivo: Pretende-se que seja uma semana onde a expressão plástica da criança seja a projecção da sua personalidade em formação. 4 to 8 and 11 to 15 Jul > 9.30 am to 0.30 pm and 2.30 pm to 5.30 pm Workshop ‘Once upon a time there was a white sheet of paper’ 12 loulé Agenda Municipal Venue: 1st week – Room attached to the Municipal Archaeology Museum 2nd week – Casa das Bicas Kitchen Garden Target group: Children and Young between 6 and 12. Aim: The aim is that this should be a week during which the children’s plastic expression becomes the projection of their personality that is taking shape. 4 a 8 Jul > 9h30 às 12h30 e das 14h30 às 17h30 Oficina “Tambores” Local: Ginásio dos Espanhóis Público-Alvo: Crianças e Jovens dos 6 aos 12 anos Objectivo: Proporcionar aos jovens a possibilidade do contacto com instrumentos de Percussão Tradicional Portuguesa CULTURA CULTURE MUSEU MUNICIPAL MUNICIPAL MUSEUM 4 to 8 Jul > 9.30 am to 0.30 pm and from 2.30 pm to 5.30 pm ‘Drums’ Workshop Venue: Espanhóis Gym Target group: Children and Young between 6 and 12. Aim: To provide to the young the possibility of getting acquainted with traditional Portuguese Percussion instruments 18 a 22 Jul > 9h30 às 12h30 e das 14h30 às 17h30 Oficina de “Culinária” Local: Sala anexa ao Museu Municipal de Arqueologia Público-Alvo: Crianças e Jovens dos 6 aos 12 anos Objectivo: Fundamentar o gosto pela prática da culinária nos mais pequenos. 18 to 22 Jul > 9.30 am to 0.30 pm and from 2.30 pm to 5.30 pm ‘Cooking’ Workshop Venue: Annex to the Municipal Archaeology Museum Target group: Children and Young between 6 and 12. Aim: To lay the grounds in children for the development of liking to cook. 25 a 29 Julho > 9h30 às 12h30 e das 14h30 às 17h30 18 a 22 Julho e de 25 Julho a 29 Julho > 9h30 às 12h30 e das 14h30 às 17h30 Oficina “O Nosso Musical” Local: Ginásio dos Espanhóis Público-Alvo: Crianças e Jovens dos 6 aos 12 anos Objectivo: Desenvolver as artes performativas. 18 to 22 July and 25 July to 29 July > 9.30 am to 0.30 pm and from 2.30 pm to 5.30 pm ‘Our Musical’ Workshop Venue: Espanhóis Gym Target group: Children and Young between 6 and 12. Aim: Development of performing arts. Dia 18 Julho > 18h Conferência “Pedro de Freitas – O Escritor e Musicógrafo Popular” pela Doutora Susana Barrote Local: Sala polivalente da Alcaidaria do Castelo 18 July > 6.00 pm Conference: ‘Pedro de Freitas – The Popular Writer and Musicographer’ by Susana Barrote Venue: Multi-purpose hall, Castle Alcaidaria Tickets: Cineteatro and on site on the same day Oficina “Magic – English” Local: Sala anexa ao Museu Municipal de Arqueologia Público-Alvo: Crianças e Jovens dos 6 aos 12 anos Objectivo: Proporcionar experiências de aprendizagem da língua inglesa através de actividades lúdicas. 25 to 29 Jul > 9.30 am to 0.30 pm and from 2.30 pm to 5.30 pm ‘Magic – English’ Workshop Venue: Annex to the Municipal Archaeology Museum Target group: Children and Young between 6 and 12. Aim: To provide English language learning experiences through leisure activities. Agenda Municipal loulé 13 ANIMAÇÃO DE VERÃO SUMMER ANIMATION ANIMAÇÃO DE VERÃO SUMMER ANIMATION 2 Julho > 22h00 Concerto Dino Praça do Mar Quarteira Org.: Câmara Municipal de Loulé 2 July > 10.00 pm Concert Dino Mar Square Quarteira Org.: Loulé Municipal Council 3 July Circus Show ‘Les Colporteurs’ Mar Square Quarteira Org.: Loulé Municipal Council 8 Julho > 21h30 Banda “Fora D’Horas” Rua Vasco da Gama Quarteira Org.: Câmara Municipal de Loulé 8 July > 9.30 pm 3 Julho Espectáculo de Circo “Les Colporteurs” Praça do Mar Quarteira Org.: Câmara Municipal de Loulé 14 loulé Agenda Municipal ‘Fora D’Horas’ Band Vasco da Gama St. Quarteira Org.: Loulé Municipal Council 9 Julho > 22h00 Musica Tradicional – “Cante Andarilho” Praça do Mar - Quarteira Org.: Câmara Municipal de Loulé 9 July > 10.00 pm Traditional Music – ‘Cante Andarilho’ Mar Square Quarteira Org.: Loulé Municipal Council 10 Julho > 22h00 Baile Banda “Onda Média” Rua Vasco da Gama Quarteira Org.: Câmara Municipal de Loulé 10 July > 10.00 pm Ball with the ‘Onda Média’ Band Vasco da Gama St. Quarteira Org.: Loulé Municipal Council ANIMAÇÃO DE VERÃO SUMMER ANIMATION 15 Julho > 22h00 Banda “A Cor do Som” Praça do Mar Quarteira Org.: Câmara Municipal de Loulé 15 July > 10.00 pm ‘A Cor do Som’ Band Mar Square Quarteira Org.: Loulé Municipal Council 16 Julho > 22h00 Banda Filarmónica Praça do Mar Quarteira Org.: Câmara Municipal de Loulé 16 July > 10.00 pm Philharmonic Band Mar Square Quarteira Org.: Loulé Municipal Council 17 Julho > 22h00 Noite de Acordeão Rua Vasco da Gama Quarteira Org.: Câmara Municipal de Loulé 17 July > 10.00 pm Accordion Evening Vasco da Gama St. Quarteira Org.: Loulé Municipal Council 22 Julho > 22h00 Banda “Terminal 16” Rua Vasco da Gama - Quarteira Org.: Câmara Municipal de Loulé 22 July > 10.00 pm ‘Terminal 16’ Band Vasco da Gama St. Quarteira Org.: Loulé Municipal Council 23 Julho > 21h00 31 Julho > 22h00 23 July > 9.00 pm 31 July > 10.00 pm ‘Duo Académico’ FestÁfrica Calçadão Quarteira Org.: Associação Palop’s / Apoio: Câmara Municipal de Loulé FestÁfrica Calçadão Quarteira Org.: Palop’s Association / Supporting entities: Loulé Municipal Council “Duo Académico” Rua Vasco da Gama Quarteira Org.: Câmara Municipal de Loulé Vasco da Gama St. Quarteira Org.: Loulé Municipal Council 24 Julho > 21h30 Banda “Fora D’Horas” Rua Vasco da Gama Quarteira Org.: Câmara Municipal de Loulé 24 July > 9.30 pm ‘Fora D’Horas’ Band Vasco da Gama St. Quarteira Org.: Loulé Municipal Council 29 Julho > 22h00 Baile Banda “Onda Média” Rua Vasco da Gama - Quarteira Org.: Câmara Municipal de Loulé 29 July > 10.00 pm Ball with the ‘Onda Média’ Band Vasco da Gama St. Quarteira Org.: Loulé Municipal Council 30 Julho > 20h00 “Miss Dona” Praça do Mar Quarteira Org.: Câmara Municipal de Loulé 30 July > 8.00 pm ‘Miss Dona’ Mar Square Quarteira Org.: Loulé Municipal Council 15 loulé Agenda Municipal CULTURA CULTURE MÚSICA MUSIC XVII FESTIVAL DE JAZZ DE LOULÉ 17TH LOULÉ JAZZ FESTIVAL 29, 30 e 31 Jul 29, 30 and 31 Jul XVII FESTIVAL DE JAZZ DE LOULÉ Cine-Teatro Louletano - Loulé Org.: Casa da Cultura de Loulé Apoio: Câmara Municipal de Loulé 17TH LOULÉ JAZZ FESTIVAL Realiza-se este ano mais um Festival de Jazz de Loulé, evento musical e cultural que atrai sempre muitos adeptos deste estilo de música. Esta é já a 17ª edição da iniciativa que conta sempre com os mais importantes nomes do jazz. This year another Loulé Jazz Festival will take place, a musical and cultural event that always draws many fans of this musical style. This is the 17th edition of this initiative, which always gathers some of the most important names in jazz. PROGRAMA: 28 de Julho MARIA JOÃO E A ORQUESTRA DE JAZZ DE MATOSINHOS PROGRAM: 28 July MARIA JOÃO AND THE MATOSINHOS JAZZ ORCHESTRA 29 de Julho RICHARD GALLIANO GROUP Sebastien Surel – violino Philippe Aerts – contrabaixo Rafael Mejias – percussão 29 July RICHARD GALLIANO GROUP Sebastien Surel – violin Philippe Aerts – double bass Rafael Mejias – percussion 30 de Julho AARON PARKS QUARTET 30 July AARON PARKS QUARTET 16 loulé Agenda Municipal Louletano Cinema Theatre - Loulé Org.: Loulé Culture House Supporting entities: Loulé Municipal Council CULTURA CULTURE MÚSICA MUSIC IX FESTÁFRICA 9th FESTÁFRICA 23 Jul > 21H00 23 Jul > 9.00 pm IX FESTÁFRICA Festival de Música e Cultura Africana do Algarve Calçadão Nascente - Quarteira Org.: APALGAR Apoio: Câmara Municipal de Loulé 9th FESTÁFRICA Algarve’s African Music and Culture Festival A APALGAR irá realizar mais um FestÁfrica, iniciativa de cariz cultural que pretende divulgar a musica e a cultura africanas no Algarve. Com fortes raízes no concelho de Loulé e na região algarvia, a comunidade africana une-se em torno desta iniciativa que irá mostrar o que de melhor existe nos PALOP´S. APALGAR will hold another FestÁfrica, a cultural initiative that aims at disclosing African music and culture in Algarve. With strong roots in the Loulé county and in the Algarve region, the African community gather around this initiative that will show the best that the Portuguese speaking African countries have to offer. East Calçadão - Quarteira Org.: APALGAR Supporting entities: Loulé Municipal Council Agenda Municipal loulé 17 CULTURA CULTURE MÚSICA MUSIC Allgarve’11 CELEBRANDO ANDREW LLOYD WEBBER COM SOFIA ESCOBAR, JOHN ADDISON E ORQUESTRA DO ALGARVE Allgarve’11 WILL BE CELEBRATING ANDREW LLOYD WEBBER WITH SOFIA ESCOBAR, JOHN ADDISON AND THE ALGARVE ORCHESTRA 23 Jul > 22H00 23 Jul > 10.00 pm CONCERTO ALLGARVE’11 CELEBRANDO ANDREW LLOYD WEBBER Monumento Eng.º Duarte Pacheco - Loulé ALLGARVE’11 CONCERT TO CELEBRATE ANDREW LLOYD WEBBER Eng.º Duarte Pacheco Monument - Loulé Andrew Lloyd Webber é considerado um dos autores de musicais de maior renome do fim do Séc XX. Jesus Christ Superstar, Evita, Cats e Fantasma da Ópera valeram-lhe honras e prémios, com destaque para sete Tony Awards, três Grammy Awards, um Óscar e um Golden Globe Award. Acompanhados por uma reforçada Orquestra do Algarve, Sofia Escobar, a nossa Cristine do Fantasma da Ópera em cena em Londres e John Addison, vão celebrar este grande compositor interpretando temas como “The Music of The Night (Fantasma da Ópera), Memories (Cats), “Don’t Cry for Me Argentina” (Evita) e “I don’t Know How to Love Him” (Jesus Christ Superstar). Andrew Lloyd Webber is considered one of the most renowned composers of the late 20th Century. Jesus Christ Superstar, Evita, Cats and The Phantom of the Opera have earned him great honours and awards, including seven Tony Awards, three Grammy Awards, an Oscar and a Golden Globe Award. Accompanied by a reinforced Algarve Orchestra, Sofia Escobar - our Cristine from the Phantom of the Opera, on stage in London - and John Addison will celebrate this great composer by interpreting themes such as “The Music of The Night (Phantom of the Opera), Memory (Cats), “Don’t Cry for Me Argentina” (Evita) and “I don’t Know How to Love Him” (Jesus Christ Superstar). 18 loulé Agenda Municipal CULTURA CULTURE FESTAS / FEIRAS E ROMARIAS FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS FESTAS FEIRAS E ROMARIAS FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS 2 Jul > 21H00 16 Jul > 21H00 30 Jul > 21H00 2 Jul > 9.00 pm 16 Jul > 9.00 pm 30 Jul > 9.00 pm 9 Jul > 21H00 16 Jul > 15H00 Baile com Vera Lúcia Sociedade Recreativa e Cultural de Vale Judeu - Vale Judeu Org.: Sociedade Recreativa e Cultural de Vale Judeu Ball with Vera Lúcia Vale Judeu Cultural and Recreation Society - Vale Judeu Org.: Vale Judeu Cultural and Recreation Society Festas de Verão com Filipe Romão Centro Social e Cultural Parragilense Parragil Org.: Centro Social e Cultural Parragilense 9 Jun > 9.00 pm Summer Festival with Filipe Romão Parragilense Social and Cultural Centre Parragil Org.: Parragilense Social and Cultural Centre 10 Jul > 21H00 Festas de Verão com João do Carmo Centro Social e Cultural Parragilense Parragil Org.: Centro Social e Cultural Parragilense 10 Jul > 9.00 pm Summer Festival with João do Carmo Parragilense Social and Cultural Centre Parragil Org.: Parragilense Social and Cultural Centre Festas de Verão com Luís Filipe Clube Cultural e Recreativo Monte Seco Monte Seco Org.: Clube Cultural e Recreativo Monte Seco Summer Festival with Luís Filipe Monte Seco Culture and Recreation Society - Monte Seco Org.: Monte Seco Culture and Recreation Society Baile Sénior Salão de Festas Câmara Municipal de Loulé - Loulé Org.: Câmara Municipal de Loulé 16 Jul > 3.00 pm Senior Ball Ceremonial Hall – Loulé City Hall - Loulé Org.: Loulé Municipal Council 17 Jul > 21H00 Festas de Verão com Leonel Alexandre Clube Cultural e Recreativo Monte Seco Monte Seco Org.: Clube Cultural e Recreativo Monte Seco 17 Jul > 9.00 pm Summer Festival with Leonel Alexandre Monte Seco Culture and Recreation Society - Monte Seco Org.: Monte Seco Culture and Recreation Society Festas de Verão com Ana e Edgar Sociedade Recreativa e Cultural de Vale Judeu - Vale Judeu Org.: Sociedade Recreativa e Cultural de Vale Judeu Summer Festival with Ana and Edgar Vale Judeu Cultural and Recreation Society - Vale Judeu Org.: Vale Judeu Cultural and Recreation Society 30 Jul > 21H00 Festa do Emigrante com Nélio Marques Centro Social e Cultural Parragilense Parragil Org.: Centro Social e Cultural Parragilense 30 Jul > 9.00 pm The Emigrant’s Festival with Nélio Marques Parragilense Social and Cultural Centre Parragil Org.: Parragilense Social and Cultural Centre 31 Jul > 21H00 Festas de Verão com BailaSons Sociedade Recreativa e Cultural de Vale Judeu - Vale Judeu Org.: Sociedade Recreativa e Cultural de Vale Judeu 31 Jul > 9.00 pm Summer Festival with BailaSons Vale Judeu Cultural and Recreation Society - Vale Judeu Org.: Vale Judeu Cultural and Recreation Society Agenda Municipal loulé 19 CULTURA CULTURE FESTAS / FEIRAS E ROMARIAS FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS FESTAS POPULARES DE BOLIQUEIME BOLIQUEIME POPULAR FESTIVALS 1 a 3 Jul 1 to 3 Jul FESTAS POPULARES DE BOLIQUEIME Boliqueime Org.: Junta de Freguesia de Boliqueime Apoio: Câmara Municipal de Loulé Boliqueime Popular Festivals Boliqueime Org.: Boliqueime Community Council Supporting entities: Loulé Municipal Council Nos dias 1, 2 e 3 de Julho e pelo vigésimo segundo ano consecutivo, Boliqueime realiza as tradicionais Festas Populares, no recinto da Igreja Matriz desta localidade. Organizada pela Junta de Freguesia de Boliqueime, a iniciativa conta com a participação da Associação Cultural, Casa do Povo, Clube Desportivo, Sociedade Recreativa e tem o apoio da Câmara Municipal de Loulé. Nestas festas de carisma popular, não vão faltar os “comes e bebes” e claro a animação musical. On the next 1, 2 and 3 July, for the 22nd consecutive year, Boliqueime will host its Popular Festival in the Town’s Church Square. Organised by Boliqueime Community Council, the initiative will have the participation of the Cultural Association, the Community House, the Sports Club, the Recreation Society, and is supported by the Loulé City Council. There will be plenty of food and drink and musical entertainment will not be lacking. 20 loulé Agenda Municipal CULTURA CULTURE FESTAS / FEIRAS E ROMARIAS FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS FEIRA POPULAR DE LOULÉ LOULÉ POPULAR FAIR 13 a 17 Jul 13 to 17 Jul FEIRA POPULAR DE LOULÉ Largo do Tribunal – Loulé Org.: Câmara Municipal de Loulé Apoio: Compro o Que é Nosso LOULÉ POPULAR FAIR Court House Square – Loulé Org.: Loulé Municipal Council Supporting entities: Buy Our Products A Feira Popular de Loulé é uma iniciativa da autarquia que pretende reavivar um antigo evento de beneficência e oferecer à cidade e aos seus habitantes uma opção diversificada de entretenimento e animação nas noites quentes de verão. A Feira contará com diversas valências, entre elas a exposição e venda de artesanato, livros, plantas, produtos agro-alimentares, animação infantil e desportiva, entre outros. Paralelamente, o evento oferece também ao visitante a oportunidade de apreciar os sabores da cozinha tradicional algarvia nas diversas tasquinhas existentes no local, bem como desfrutar de um espectáculo de folclore ou música tradicional portuguesa. The Loulé Popular Fair is an initiative of the local authority, which aim is to renew an old benefice event and to offer a diversified entertainment option in the warm summer nights to the city and to its inhabitants. The Fair will include various valences, such as handicrafts, books, plants, agro-food products, children’s entertainment and sport, among others. In parallel, the event also offers the visitors the opportunity to enjoy the flavours of traditional Algarve cooking which can be savoured in the several existing stalls, as well as Portuguese folklore and traditional music. Agenda Municipal loulé 21 CULTURA CULTURE DIVERSOS MISCELLANEOUS DIVERSOS MISCELLANEOUS 1 a 31 Jul > 22h30 Espectáculo “The Best Musical” Casino de Vilamoura - Vilamoura Org.: Solverde-Casinos do Algarve O Casino Vilamoura apresenta “The Best Musical”, uma nova produção inspirada numa fusão entre o melhor dos espectáculos da Broadway com os maiores greatest hits discográficos e êxitos cinematográficos que marcaram as várias décadas entre os anos 30 e 80. 1 to 31 Jul > 10.30 pm “The Best Musical” Show Vilamoura Casino - Vilamoura Org.: Solverde-Casinos do Algarve The Vilamoura Casino presents ‘The Best Musical’, a new production inspired on a fusion between the best of the Broadway shows with the greatest hits and cinema successes that marked the various decades between the 30s and the 80s. 1, 2 e 3 Jul 12ª Concentração Motard de Quarteira Sítio do Cavalo Preto, Quarteira Org.: Grupo Motard de Quarteira 1, 2 and 3 July 12th Quarteira Biker Gathering Sítio do Cavalo Preto, Quarteira Org.: Quarteira Biker Group 3 Jul Feira de Arte e Velharias de Salir Salir Org.: Associação Artística Satori 22 loulé Agenda Municipal 3 Jul Salir Art and Bric-a-Brac Fair Salir Org.: Satori Artistic Association 8, 9 e 10 Julho 13ª Concentração Motard Rodas do Relógio Sítio do Alto do Relógio, Loulé Org.: Moto Clube Rodas do Relógio 8, 9 and 10 July 13th Rodas do Relógio Biker Gathering Sítio do Alto do Relógio, Loulé Org.: Rodas do Relógio Motorcycle Club 10 Jul 2º Encontro de Ciclomotores Antigos do Areeiro Salão de Festas da Câmara Municipal de Loulé - Loulé Org.: Associação Amigos dos Ciclomotores Antigos do Areeiro 10 Jul 2nd Areeiro Antique Motorcycles Meets Ceremonial Hall – Loulé City Hall-Loulé Org.: Friends of the Antique Motorcycles Association of Areeiro 9 a 16 Jul Oficina do Artista Family Golf Park - Vilamoura Venha ver a arte acontecer, no Family Golf Park Já viu esculturas? Banda desenhada? Pinturas a óleo? Arte Urbana? Fotografia antiga? Pintura em Barro??? De 9 a 16 de Julho venha visitar-nos e veja os artistas a trabalharem nas suas obras. 9 to 16 Jul Artist’s Workshop Family Golf Park - Vilamoura Come and see art happen at the Family Golf Park Have you seen sculptures? Comics? Oil paintings? Urban Art? Old photos? Painting on Pottery??? Come and visit us between 9 and 16 July and see the artists at work. 29 Jul > 20h30 Jantar-Concerto com Cristina Branco Casino de Vilamoura - Vilamoura Org.: Solverde-Casinos do Algarve 29 Jul > 8.30 pm Dinner-Concert with Cristina Branco Vilamoura Casino - Vilamoura Org.: Solverde-Casinos do Algarve 1 a 3 Jul Regata dos Descobridores Vilamoura – Punta Umbria Org.: CIMAV 1 to 3 Jul Discoverers’s Regatta Vilamoura – Punta Umbria Org.: CIMAV CULTURA CULTURE DIVERSOS MISCELLANEOUS QUARTEIRA ACTIVA ACTIVE QUARTEIRA 1 Jul a 31 Ago 1 Jul to 31 Aug QUARTEIRA ACTIVA Quarteira Org.: Dinamika Apoio: Câmara Municipal de Loulé e Junta de Freguesia de Quarteira ACTIVE QUARTEIRA Quarteira Org.: Dinamika Supporting entities: Loulé City Council and Quarteira Community Council A 9ª edição do Projecto Quarteira Activa realizar-se-á durante os meses de Julho e Agosto. A associação Dinamika, com o apoio da Câmara Municipal de Loulé, da Junta de Freguesia de Quarteira e do Comércio Local promoverá 21 aulas de Fitness, gratuitas, por semana. A animação de praia concentra-se em 4 palcos de Fitness, situados: - Na Praça do Mar; - Em frente ao Hotel Dom José; - Em frente ao Rest. O Lendário; - No Calçadão nascente. Serão ministradas aulas com a duração aproximada de 35 min., com o objectivo de dinamizar as férias daqueles que visitam Quarteira, promovendo assim, a prática de actividade física organizada. As modalidades ministradas pelos cerca de 10 monitores de Fitness são muito variadas, desde a salsa, passando pela aeróbica, localizada, beachcombat, yoga, etc. The 9th edition of the Active Quarteira Project will take place during the months of July and August. The Dinamika Association will promote, with the support of the Municipality of Loulé, of Quarteira Community Council and of the Local Trade, 21 Fitness classes every week, that may be attended free of charge. Beach animation will be concentrated on 4 Fitness stages, located on: - Mar Sq.; - In front of the Dom José Hotel; - In front of the Lendário Restaurant. - On the eastern Calçadão (pedestrian marginal). The classes will last approximately 35 min and their aim is to boost the holidays of those who visit Quarteira by promoting the practice of organised physical activity. About 10 Fitness teachers will be teaching various modalities that will include salsa, aerobics, localized gymnastics, beachcombat, yoga, etc. Agenda Municipal loulé 23 CULTURA CULTURE DIVERSOS MISCELLANEOUS UNIVERSIDADE DE VERÃO – ESTUDOS SOBRE O MEDITERRÂNEO II SUMMER UNIVERSITY – STUDIES ON THE MEDITERRANEAN II 4 a 8 e de 11 Jul a 15 Jul 4 to 8 and from 11 to 15 July UNIVERSIDADE DE VERÃO – ESTUDOS SOBRE O MEDITERRÂNEO II Local: Zona Histórica de Loulé Org.: Universidade do Algarve Apoio: Câmara Municipal de Loulé SUMMER UNIVERSITY – STUDIES ON THE MEDITERRANEAN II Venue: Loulé’s Historic Zone Org.: Algarve’s University Supporting entities: Loulé Municipal Council No âmbito do Projecto Charme Loulé, realiza-se de 04 a 08 e de 11 a 15 de Julho, na Zona Histórica da cidade, a Universidade de Verão dedicada aos Estudos sobre o Mediterrâneo. A iniciativa oferece um conjunto de actividades educativas e complementares, tanto para estudantes universitários como para todos aqueles que queiram ampliar, ou actualizar, a sua formação académica e as suas competências socioprofissionais. Esta segunda edição da Universidade de Verão tem como finalidade dar a conhecer alguns dos saberes que a Universidade do Algarve desenvolve utilizando uma metodologia activa que integra a teoria e a prática. Assim, diariamente, das 18h00 às 20h00, terão lugar palestras interactivas sobre línguas, literaturas e culturas do Mediterrâneo: árabe, italiano, grego, francês, espanhol, português, latim, bem como uma visita de estudo na cidade. Dois dias por semana, das 21h30 às 23h00, os participantes poderão experimentar os Laboratórios de Artes Visuais e de Artes Cénicas. A actividade culminará num convívio de apreciação da cozinha mediterrânica. A Summer University dedicated to Studies on the Mediterranean will be hosted in the Historic Zone of the city as part of the Loulé Charm Project, between 4 and 8 July and between the 11 and 15 July. The initiative offers a number of educational and supplementary activities, both for university students as well as for all those who wish to expand or update their academic education and their socio-professional skills. This second edition of the Summer University aims to publicise some of the knowledge that the Algarve University develops through an active methodology that combines theory and practice. Thus daily, between 6.00 pm and 8.00 pm, interactive lectures on Mediterranean languages, literature and culture will be held: Arab, Italian, Greek, French Spanish, Portuguese, Latin, as well as a study visit around the city. Two days a week, from 9.30 pm to 11.00 pm, the participants may further experience the Visual and Scenic Arts Laboratories. The activity will close with a social event during which the participants will be able to enjoy Mediterranean cooking. 24 loulé Agenda Municipal CULTURA CULTURE DIVERSOS MISCELLANEOUS ALGARVE CLASSIC CARS ALGARVE CLASSIC CARS 8, 9 e 10 Jul 8, 9 and 10 Jul ALGARVE CLASSIC CARS Vilamoura Org.: Clube Português de Automóveis Antigos ALGARVE CLASSIC CARS Vilamoura Org.: Portuguese Classic Cars Club O Clube Português de Automóveis Antigos, face ao sucesso das anteriores edições, organiza nos dias 08, 09 e 10 de Julho, o Algarve Classic Cars, rali de regularidade histórica, inserido no calendário da Federação Portuguesa de Automobilismo e Karting e da Federação Internacional de Veículos Antigos. O Algarve Classic Cars integra pelo quarto ano consecutivo o Programa ALLGARVE, uma iniciativa do Turismo do Algarve e do Turismo de Portugal. In view of the success achieved with the previous editions, The Portuguese Classic Cars Club will organize the Algarve Classic Cars on the 8, 9 and 10 July, which has become a regular, historic rally included in the calendars of events of the Portuguese Federation of Automobilism and Karting and of the International Federation of Antique and Classic Cars. For the fourth year in a row, the Algarve Classic Cars will take place as part of the ALLGARVE Program, an initiative of the Algarve Tourism Board and of the Portuguese Tourism Board. DIA 8 DAY 8 7.00 pm – Start 1st Stage (Vilamoura) 7.30 pm – Finish 1st Stage (Vilamoura) 19:00 – Partida 1ª Etapa (Vilamoura) 19:30 – Chegada 1ª Etapa (Vilamoura) DIA 9 09:30 – Partida 1ª Etapa (Vilamoura) 11:45 – Chegada 1ª Etapa (Albufeira) 12:00 – Partida 2ª Etapa (Albufeira) 13:00 – Chegada 2ª Etapa (Portimão) 15:00 – Partida 3ª Etapa (Portimão) 17:30 – Chegada 3ª Etapa (Vilamoura) DIA 10 10:00 – Partida 1ª Etapa (Porches) 11:30 – Prova Especial de Classificação 12:00 – Chegada 1ª Etapa (Porches) 16:00 – Atribuição dos Troféus aos Vencedores DAY 9 9.30 am – Start 1st Stage (Vilamoura) 11.45 am – Finish 1st Stage (Vilamoura) 12.00 m – Start 2nd Stage (Albufeira) 1.00 pm – Finish 2nd Stage (Portimão) 3.00 pm – Start 3rd Stage (Portimão) 5.30 pm – Finish 3rd Stage (Vilamoura) DAY 10 10.00 am – Start 1st Stage (Porches) 11:30 am – Special Qualification Event 12.00 m – Finish 1st Stage (Porches) 4.00 pm – Awarding of the Trophies to the Winners Agenda Municipal loulé 25 CULTURA CULTURE DIVERSOS MISCELLANEOUS 4ª EDIÇÃO FESTIVAL DE FOLCLORE “ECOS DO PASSADO” 4TH EDITION OF THE ‘ECHOES OF THE PAST’ FOLKLORE FESTIVAL 16 Jul > 09H30 16 Jul > 9.30 am 4ª EDIÇÃO FESTIVAL DE FOLCLORE “ECOS DO PASSADO” Loulé/Salir Org.: O Rancho Folclórico Infantil e Juvenil de Loulé 4TH EDITION OF THE ‘ECHOES OF THE PAST’ FOLKLORE FESTIVAL Loulé/Salir Org.: The Children and Young Folk Dance Group of Loulé O Rancho Folclórico Infantil e Juvenil de Loulé, fundador da Associação Grupo dos Amigos de Loulé, celebra o seu 34º aniversário, com a realização de mais um Festival de Folclore – Ecos do Passado - 4.ª Edição, na Cidade de Loulé (Mercado Municipal de Loulé; Avenida da República-frente CMLoule e Largo do Tribunal, integrado na Feira Popular de Loulé), fruto do centro de convívio e boa vivência, onde pactuam os princípios da ética, na concretização dos fins morais e sociais, que é a dignificação da criança, do jovem, do homem e da cultura ancestral. The Children and Young Folk Dance Group of Loulé, founder of the Association Friends of Loulé Group will be celebrating their 34th anniversary hosting yet another Folklore Festival – Echoes of the Past – 4th Edition, in the City of Loulé (Loulé Municipal Market; República Avenue – in front of the Loulé Town Hall and Court House Square, as part of the Loulé Popular Fair), a result of the centre for socializing and of good living, where principles of ethics agree for the materialization of the moral and social ends, namely ennobling the child, the young, man and ancestral culture. PROGRAMA: 9H30: Inicio do desfile Folclórico e Etnográfico, (Largo do Tribunal) por parte dos Grupos/Ranchos convidados: - Clube Hípico de Loulé (com charrette) - AGAL – Rancho Folclórico Infantil e Juvenil de Loulé (anfitriã); - Grupo Folclórico e Cultural da Boavista – Portalegre; -Grupo Musical Santa Maria – Faro; - Rancho Folclórico Infantil de Vila Nova de Erra – Coruche. 13H00: Almoço, tradicional final sec.º XIX. PROGRAM: 9.30 am: Beginning of the Folklore and Ethnographic parade, (Court House Square) with the invited Folk Dance Groups: - Loulé Horse Riding Club (with cariole) - AGAL – Children’s and Young Folk Dance Group of Loulé (host); - Boavista Folk Dance and Culture Group – Portalegre; - Santa Maria Musical Group – Faro; - Vila Nova de Erra Children’s Folk Dance Group – Coruche. 1.00 pm: Lunch, traditional, late 19th century. 19H00: Jantar tradicional, final Sec.º XIX. 20H30: Inicio do desfile Folclórico e Etnográfico, (Inicio da Av. José da Costa Mealha, lado Nascente) por parte dos Grupos/Ranchos convidados: - Clube Hípico de Loulé; - AGAL – Rancho Folclórico Infantil e Juvenil de Loulé (anfitriã); -Grupo Folclórico “As Ceifeiras de São Martinho de Fajões” - São João da Madeira; - Associação do Cante – Grupo Coral de Alvito – Alentejo; - Grupo Folclórico e Etnográfico Amigos de Montenegro – Faro 7.00 pm: Dinner, traditional, late 19th century. 8.30 pm: Beginning of the Folklore and Ethnographic Parade, (at the beginning of José da Costa Mealha Avenue, East side) with the invited folk dance groups: - Loulé Horse Riding Club; - AGAL – Children and Young Folk Dance Group of Loulé (host); - ‘As Ceifeiras de São Martinho de Fajões’ Folk Dance Group - São João da Madeira; - Singing Association – Alvito Choral Group – Alentejo; - Friends of Montenegro Folklore and Ethnographic Group – Faro 26 loulé Agenda Municipal DESPORTO SPORT 9 e 10 de Julho Campos Municipais de Ténis de Quarteira Maratona do Clube de Ténis de Quarteira ARTES MARCIAIS MARTIAL ARTS 9 and 10 July Quarteira Municipal Tennis Courts Quarteira Tennis Club Marathon BTT BTT PASSEIOS NOCTURNOS BTT LOULÉ 2011 NIGHT BTT TOURS LOULÉ 2011 8 de Julho Freguesia do ameixial 2 e 3 de Julho Pavilhão Dr.ª Laura Ayres 13º Estágio Internacional do Algarve Associação de Artes Marciais do Algarve 23 de Julho Pavilhão Desportivo Municipal Estágio Sazonal de Okinawa e exames União Shito Ryu Portugal 2 and 3 July Dr.ª Laura Ayres Pavilion 13th Algarve International Traineeship Algarve’s Martial Arts Association 23 July Municipal Sports Pavilion Okinawa Seasonal Traineeship and exams Shito Ryu Portugal Union 4 a 10 de Julho Pavilhão Dr.ª Laura Ayres Encontro Internacional de Capoeira 4 to 10 July Dr.ª Laura Ayres Pavilion International Capoeira Meeting 9 e 10 de Julho Pavilhão Desportivo Municipal 34º Estágio Internacional de Karaté Shito Ryu União Shito Ryu Portugal 9 and 10 July Municipal Sports Pavilion 34th International Shito Ryu Karate Traineeship Shito Ryu Portugal Union TÉNIS TENNIS 4 a 29 de Julho Campos Municipais de Ténis de Loulé Férias Desportivas Verão – Ténis 2011 Clube de Ténis de Loulé 4 to 29 July Loulé Municipal Tennis Courts Summer Sports Vacation – Tennis 2011 Loulé Tennis Club 8 July Ameixial Commune 13 de Julho Freguesia de Querença 13 July Querença Commune 20 de Julho Freguesia de Salir 20 July Salir Commune 27 de Julho Freguesia de Boliqueime Concentração: 21h00 – Inicio: 21h30 Club de BTT Terra de Loulé 27 July Boliqueime Commune Gathering point: 9.00 pm – Start: 9.30 pm Terra de Loulé BTT Club Agenda Municipal loulé 27 DESPORTO SPORT GOLFE GOLF 2 de Julho Competição Pares – Internacional Pairs Campo Oceânico Pinhal 08h02 Clube de Golfe de Vilamoura 2 July International Pairs Competition Oceânico Pinhal Course 8.02 am Vilamoura Golf Club 6 a 10 de Julho Campo Oceânico Victória Campeonato Europeu de Equipas Federação Portuguesa de Golfe 6 to 10 July Oceânico Victória Course European Teams’ Championship Portuguese Golf Federation 7 de Julho Campo Oceânico Laguna Competição Sénior 08h02 Clube de Golfe de Vilamoura 7 July Oceânico Laguna Course Senior Competition 8.02 am Vilamoura Golf Club 16 de Julho Campo Oceânico Laguna Competição Mensal 08h02 Clube de Golfe de Vilamoura 16 July Oceânico Laguna Course Monthly Competition 8.02 am Vilamoura Golf Club 28 loulé Agenda Municipal 30 de Julho Campo Oceânico Victória Algarve Master Series Club de Golfe de Vilamoura 30 July Oceânico Victória Course Algarve Master Series Vilamoura Golf Club GINÁSTICA GYMNASTICS ATLETISMO ATLETISMO 3 de Julho Estádio Municipal de Quarteira Campeonato Regional de Juniores Associação de Atletismo do Algarve 3 July Quarteira Municipal Stadium Regional Juniors Championship Algarve Athletics Association 3 de Julho Pavilhão Desportivo Municipal Sarau da Associação de Pais e Amigos da Ginástica de Loulé 18h00 às 21h00 16 de Julho Estádio Municipal de Quarteira Campeonato Regional de Sub-23 e Absolutos Associação de Atletismo do Algarve 3 July Municipal Sports Pavilion Loulé Parents and Friends of Gymnastics Association’s Soiréee 6.00 pm to 9.00 pm 6 July Quarteira Municipal Stadium Sub-23 and Absolutes Regional Championship Algarve Athletics Association SÍTIOS E TRADIÇÕES PLACES AND TRADITIONS ARNEIRO DA ROCHA (SALIR) ARNEIRO DA ROCHA (SALIR) Na freguesia de Salir, existe um sítio denominado por Arneiro da Rocha com apenas quatro habitantes, localizado num montado onde abundam oliveiras, sobreiros e outras árvores do barrocal do concelho de Loulé. Foi lá que encontrámos a Dona Lucília Guerreiro Rosa, uma viúva de 75 anos que aqui nasceu e aqui escolheu passar os seus últimos dias. Depois de uma vida inteira de trabalho, a Dona Lucília, que também esteve 12 anos em França, contou-nos que tinha apenas 9 anos quando começou a trabalhar na dura lida do campo… apanhou figos, alfarroba e azeitonas, trabalhou na ceifa, e criou animais que depois vendia nas feiras. Actualmente reparte os seus dias com um cão e um gato e de vez em quando ainda cria umas “galinhitas” para consumo próprio. Se gosta de habitar no Arneiro da Rocha? Respondeu-nos prontamente que sim, apesar do sítio não ter a gente de outrora, ainda é um bom lugar para viver. Arneiro da Rocha is a place in the community of Salir that has but 4 inhabitants; it is located on an oak-plantation that also has plenty of olive trees, cork-oak trees and other trees typical of the slopes of our County. It was in this place that we found Dona Lucília Guerreiro Rosa, a 75 year old widow, born here and who has chosen to spend her last days in this place. After a lifetime of work, Dona Lucília who also spent 12 years in France, tells us that she was only 9 years when she began to work - the hard toil in the fields, picking figs, carob pods and olives, she worked during reaping-time and also raised animals that she later sold at the fairs. Today she shares her everyday with a dog and a cat, and every now and then she also raises a few chickens for her own consumption. Do you like living in Arneiro da Rocha? She promptly answered yes, and although there are only few people living there now, it is still a good place to live. Agenda Municipal loulé 29 OS PRESIDENTES DO MUNICÍPIO MAYORS OF LOULÉ OS PRESIDENTES DO MUNICÍPIO MAYORS OF LOULÉ JOSÉ DA COSTA GUERREIRO José da Costa Guerreiro nasceu em Loulé a 14 de Novembro de 1885 e faleceu em 31 de Março de 1962. Exerceu o cargo de Presidente da Câmara Municipal de Loulé de 1935 a 1946 e de 1951 a 1956, dedicando-se profundamente ao progresso da vida local. Durante a sua presidência, sempre apoiado por Raul Pinto, o chefe da Secretaria da autarquia, batalhou pela electrificação do concelho, pela criação da Escola do Ensino Técnico, pelo desenvolvimento das freguesias rurais, pelo embelezamento da vila de Loulé e pela restauração do edifício dos Paços do Concelho. Criou prémios para os melhores estudantes do concelho, foi erigido no seu mandato um monumento digno do nome de Duarte Pacheco, foi obreiro do Parque Municipal e desenvolveu um movimento para o desvio do caminho-de-ferro, entre outras obras de grande interesse público, como a construção de um bairro de casas económicas. Galardoado pelo Presidente da República com as insígnias de oficial da Ordem de Cristo, em Março de 1946, haveria também de ser agraciado a título póstumo com a Medalha Municipal de Mérito – Grau Ouro, em 1994, pela Câmara de Loulé, como reconhecimento pela sua vasta obra político-administrativa. Com o seu nome ligado à Santa Casa da Misericórdia, instituição que dirigiu e a quem legou os seus bens de fortuna, foi em 1906 o grande defensor do Carnaval Civilizado de Loulé, um dos mais importantes cartazes turísticos e culturais do concelho. Bibliografia: - Momentos e Vidas de Loulé (1935-1956); - Dicionário Toponímico – Cidade de Loulé, Jorge Filipe Maria da Palma 30 loulé Agenda Municipal José da Costa Guerreiro was born in Loulé on 14 November 1885 and died on 31 March 1962. He discharged the duty as Mayor of Loulé from 1935 to 1946 and from 1951 to 1956, having devoted himself profoundly to the progress of local life. During his mayorship, always supported by Raul Pinto, head of the local authority secretariat, he struggled for the electricity supply to the county, for the creation of the Technical Education School, for the development of the rural communities, to beautify the city of Loulé and for the restoration of the Town Hall building. He created awards for the best students in the County and it was during his mandate that a monument worthy of the name Duarte Pacheco was erected; he was behind the building of the Municipal Park and developed a movement for the deviation of the railway, among other works of great public interest, such as the construction of an affordable housing district. Awarded by the President of the Republic with the official insignia of the Order of Christ in March 1946, he was also awarded posthumously with the Municipal Gold Medal of Merit, in 1994, by the Municipality of Loulé, in acknowledgement of his vast political and administrative work. With his name connected to the Santa Casa da Misericórdia, an institution that he directed and to which he bequeathed his assets, 1906 he was the great defender of the Civilized Carnival of Loulé, one of the most important tourist and cultural attractions of our county. Bibliography: - Momentos e Vidas de Loulé 1935-1956 “Dicionário Toponímico – Cidade de Loulé” by Jorge Filipe Maria da Palma TOPONÍMIA TOPONYMY RUA JOÃO CORPAS VIEGAS (QUARTEIRA) JOÃO CORPAS VIEGAS STREET (QUARTEIRA) João Corpas Viegas nasceu na Ajuda (Lisboa) a 23 de Novembro de 1924 e faleceu em Quarteira (Loulé) no dia 1 de Fevereiro de 2006. Filho de pais louletanos, João de Sousa Viegas e de Ana Corpas Viegas, fez a escolaridade básica e o ensino secundário em Lisboa, mas viria a trabalhar depois na Companhia do Caminho-de-Ferro de Benguela, onde foi contratado no princípio de 1948. Aí dedicou-se também à actividade jornalística, tendo sido articulista e repórter de vários jornais de referência de Angola. Regressado a Portugal, a Loulé, acumulou funções no jornal “A Voz de Loulé”, como redactor e contabilista, a partir do início de 1977. Homem de trato afável e de vasta cultura, interessou-se pela obra bibliográfica de Ataíde de Oliveira, promovendo posteriormente a reedição do livro “A Lenda das Mouras Encantadas e dos Encantamentos do Algarve”, integrou com entusiasmo a Comissão Pró-Museu e Arquivo Histórico de Loulé, enveredou com seu malogrado filho pelos trilhos da fotografia profissional e participou activamente na vida cívica e cultural de Loulé. Em 1981 regressou a Angola, onde exerceu durante cinco anos funções de chefe de escritório, de técnico de contas e de gerente de empresa. Voltou de novo ao seu País em 1986, retomando a sua actividade fotográfica, participando nos Congressos do Algarve e de Loulé, onde abordou aspectos do património cultural e das tradições louletanas. Foi agraciado pelo Município de Loulé em 2001 com a Medalha Municipal de Mérito – Grau Prata. João Corpas Viegas was born in Ajuda (Lisbon) on 23 November 1924 and died in Quarteira (Loulé) on 1 February 2006. His parents, João de Sousa Viegas and Ana Corpas Viegas, were both from Loulé. He took basic and secondary education in Lisboa, and later got a job with the Benguela Railway Company, where he started to work in the beginning of 1948. While in Angola he also devoted his time to journalism, having worked as a columnist and reporter for several reference newspapers in Angola. Upon his return to Portugal, viz. to Loulé, he worked in the newspaper ‘A Voz de Loulé’, both as editor and as accountant, from the beginning of 1977. A pleasant-spoken person with a wide cultural experience, he took an interest in the bibliographic work of Ataíde de Oliveira, having later promoted the re-edition of the book ‘The tale of the Enchanted Moorish girls and the charms of Algarve”; he took part with enthusiasm in the Pro-Museum and Historic Archive Committee of Loulé and with his prematurely deceased son he took the path of professional photography and participated actively in the civic and cultural life of Loulé. In 1981 he returned to Angola, where he worked for five years as office supervisor, accountant and manager. He returned to his homeland once again in 1986, resuming his photographic activity, having participated in Congresses in Algarve and in Loulé, where he addressed subjects like the cultural heritage and the traditions of Loulé. He was awarded the Silver Medal of Merit by the Municipality of Loulé in 2001. Agenda Municipal loulé 31 GAVETA DA MEMÓRIA THE MEMORY DRAWER ANOS 60 - A PRAIA DE QUARTEIRA COMEÇA A ANIMAR-SE THE 60S - QUARTEIRA BEACH IS BEGINNING TO PERK UP “Com a chegada dos dias quentes, começaram a animar-se as nossas praias e Quarteira já está registando grande concorrência, especialmente aos domingos, apesar de as carreiras de camionetas dificultarem a deslocação de muitos mais louletanos que a desejariam frequentar. Já com muita dificuldade se conseguirá uma casa disponível para alugar e nota-se grande procura de quartos nas pensões, cujo número está aumentando animadoramente, o que é sintoma de que nem só os louletanos gostam de Quarteira para passar as suas férias. (…)” “With the arrival of warm weather, our beaches begin to perk up and one can already see a large number of beach-goers in Quarteira, especially on Sundays, although the bus routes makes it difficult to get to the beach for many people from Loulé who would like to enjoy some time at the seaside. It is already difficult to find a house to rent, and there has been a great demand for rooms at the guesthouse, which number has increased encouragingly, a sign that it is not only the people from Loulé who enjoy spending their summer holidays in Quarteira. (…)” (in “A Voz de Loulé”, Ano VIII, Nº 207, 3-7-1960; Hemeroteca e Fototeca da CML). (in “A Voz de Loulé”, Ano II – Nr. 207, 03.07.60; Loulé City Hall Photograph Archive and Newspaper Library). 32 loulé Agenda Municipal PATRIMÓNIO - ARTE SACRA HERITAGE - SACRED ART SANTA MARIA MADALENA SAINT MARY MAGDALENE (Igreja Paroquial de Nossa Senhora da Assunção, Querença) (Our Lady of Assumption Church, Querença) SANTA MARIA MADALENA Escola portuguesa Século XVIII (meados) Óleo sobre madeira Querença, igreja paroquial de Nossa Senhora da Assunção SAINT MARY MAGDALENE Portuguese School (Mid) 18th Century Oil on wooden panel Querença, Our Lady of Assumption Church Apresentamos no mês de Julho como peça de arte sacra, alvo de restauro e conservação, óleo sobre madeira com a figura de Santa Maria Madalena. Esta peça da igreja paroquial de Querença é uma peça religiosa de significativo valor artístico e patrimonial, da escola portuguesa de meados do século XVIII. A história de Maria Madalena é uma história carregada de fé e simbolismo. É descrita no Novo Testamento como uma das discípulas mais dedicadas de Jesus Cristo. Acompanhou Jesus em todo o seu caminho até à crucificação e estava junto do sepulcro chorando quando testemunhou a sua Ressurreição. Na arte litúrgica da Igreja é representada segurando um alabastro de óleo. As festividades em sua honra são celebradas no dia 22 de Julho. É a padroeira das cabeleireiras, fabricantes de perfumes, pecadores penitentes, entre outros. In this month of July we present a sacred art piece - oil on wooden panel - that has undergone restoration and conservation featuring Saint Mary Magdalene. This piece belonging to the church in Querença is a valuable religious item, in artistic and heritage terms, from the mid 18th Century Portuguese school, The story of Mary Magdalene is a story laden with symbolism and faith. She is described in the New Testament as one of the most devoted disciples of Jesus Christ. She followed Jesus all the way to his crucifixion and she was weeping by his tomb when she witnessed His resurrection. The festivities in her honour are celebrated on the 22 July. She became the patron saint of many religious orders and is highly venerated by the faithful. Agenda Municipal loulé 33 GASTRONOMIA GASTRONOMY ARJAMOLHO (PORTUGUESE GASPACHO) A Agenda Municipal de Loulé apresenta uma selecção de receitas de gastronomia regional variada subtraída do livro “Gastronomia no concelho de Loulé”. The Loulé Municipal Agenda presents a selection of recipes from our varied regional gastronomy, extracted from the book “Gastronomy of Loulé County”. ARJAMOLHO ‘ARJAMOLHO’ (PORTUGUESE GASPACHO) Ingredientes 300 grs. de tomates maduros; 200 grs. de pão caseiro duro; 1dl de azeite; 1 pimento verde; 1 pepino; 1 cebola; 3 dentes de alho; 2 colheres de vinagre; orégãos q.b; sal grosso q.b; Ingredients 300 g ripe tomatoes; 200 g hard bread home-made type; 1dl olive oil; 1 green pepper; 1 cucumber; 1 onion; 3 cloves of garlic; 2 tablespoons of vinegar; oregano to taste; salt to taste; Preparação Descascam-se os dentes de alho e pisam-se com sal. Tiram-se os pés, a pele e as sementes aos tomates, limpa-se o pimento, descasca-se a cebola e o pepino e cortam-se em pedaços pequenos (quase picado). Num recipiente, deita-se o azeite, os orégãos, a água fria e o vinagre. Juntam-se todos os outros ingredientes previamente preparados. Corta-se o pão em fatias ou cubos pequenos e adiciona-se. Mexe-se e serve-se bem frio. Preparation Peel the cloves of garlic and crush them in salt. Remove the stem ends, the skin and the seeds, clean the green pepper, peel the onion and the cucumber and chop it all into small pieces. Pour the olive oil, the oregano, cold water and vinegar in a bowl. Add all the previously prepared ingredients. Cut the bread into thin slices or cubes and add.. Mix and serve very cold. 34 loulé Agenda Municipal MAPA MAP MAPA MAP Ameixial ALCOUTIM SILVES Alte Salir Benafim Tôr A2 LISBOA LAGOS ALBUFEIRA Querença LOULÉ S. BRÁS DE ALPORTEL Boliqueime ESPANHA Vilamoura Almancil Quarteira Vale do Lobo Quinta do Lago FARO Agenda Municipal loulé 35 INFORMAÇÕES ÚTEIS USEFUL INFORMATION TELEFONES ÚTEIS USEFUL PHONES LOULÉ Bombeiros Municipais Câmara Municipal Centro de Saúde EDP - Nº verde Estação de Correios Portugal Telecom Táxis de Loulé Junta de Freguesia S. Clemente Junta de Freguesia S. Sebastião Inst. Emprego e F. Prof. G.N.R. Posto de Turismo Sec. de Águas da CML (Piquete) Repartição de Finanças Biblioteca Municipal Sophia de Mello B. Andresen Cine Teatro Louletano Galeria de Arte do Convento Espírito Santo Arquivo Municipal de Loulé Centro de Documentação Museu Municipal Centro Interp. dos Frutos Secos Cozinha Tradicional Algarvia Centro de Expressão Artística Loulé Concelho Global Mercado Municipal Loja Mobilidade QUARTEIRA 289 400 560 289 400 600 289 401 000 800 506 506 289 400 500 289 412 499 289 414 488 289 463 205 289 410 100 289 400 300 289 410 490 289 463 900 968 098 738 289 416 930 289 400 850 289 400 820 289 400 684 289 400 804 289 414 536 289 400 885 289 414 689 289 414 536 289 422 141 289 411 436 289 400 733 289 417 131 Bombeiros Municipais Centro de Saúde Correios Correios de Vilamoura Táxis de Quarteira JF Quarteira Centro Autárquico G.N.R. Galeria de Arte da Praça do Mar Posto de Turismo Repartição de Finanças ALTE Junta de Freguesia Alte Posto de Turismo Pólo Museológico de Alte AMEIXIAL Junta de Freguesia de Ameixial BENAFIM Junta de Freguesia de Benafim BOLIQUEIME Junta de Freguesia de Boliqueime QUERENÇA ALMANCIL Bombeiros Municipais Centro de Saúde Estação de Correios Táxis de Almancil Táxis de Almancil JF Almancil G.N.R. Parque das Cidades Posto de Turismo Loja do Munícipe 36 loulé Agenda Municipal 289 400 560 289 351 190 289 390 490 289 394 238 289 399 998 289 395 404 289 351 530 289 893 200 289 392 659 289 400 887 Junta de Freguesia de Querença Posto de Turismo 289 400 560 289 303 160 289 300 363 289 323 561 289 315 650 289 315 235 289 400 868 289 310 420 289 313 275 289 389 209 289 381 740 289 478 200 289 478 666 289 478 058 289 847 169 289 472 402 289 366 295 289 422 712 289 422 495 SALIR Junta de Freguesia de Salir 289 489 119 Posto de Turismo 289 489 733 Centro Interpretativo 289 489 137 de Arqueologia de Salir TÔR Junta de Freguesia de Tôr 289 414 908 INFORMAÇÕES ÚTEIS USEFUL INFORMATION FARMÁCIAS PHARMACIES ON CALL ANIMAÇÃO ENTERTAINMENT Dias de Serviço Days of Service FOLCLORE FOLKLORE Qui Thu Tivoli Marinotel (Vilamoura) 289 414 859 289 462 185 289 462 033 289 420 240 289 462 164 Qui Thu DANÇA DANCE Miguel Calçada Algarve Maria Paula 289 435 122 289 314 884 289 313 137 Sex Sab Fri Sat Kadoc (Estrada Vilamoura) 289 360 485 Paula Nobre Passos 289 358 952 289 395 611 Local Location Telefone Phone LOULÉ 02-07-12-17-22-27Martins 03-08-13-18-23-28Chagas 04-09-14-19-24-29Pinheiro 05-10-15-20-25-30Pinto 01-06-11-16-21-26-31Avenida QUARTEIRA 09 a 15; 18 a 24; 30 e 31 01; 16 a 22 02 a 08; 23 a 29 ALMANCIL 01 a 03; 11 a 17; 25 a 31 04 a 10; 18 a 24 Hotel Ampalius (Vilamoura) Cabaret Hotel Ampalius (Vilamoura) Tropical Show DISCOTECAS DISCOTHEQUES Qui Sex Sab Thu Fri Sat Black Jack (Casino Vilamoura) 289 389 147 MÚSICA AO VIVO LIVE MUSIC Diário Daily Hotel D. Pedro Golf (Vilamoura) H. Vila Galé Marina (Vilamoura) Hotel Ampalius (Vilamoura) D. Filipa (Vale do Lobo) Qua Wed Hotel D. José (Quarteira) FEIRAS E MERCADOS FAIRS AND MARKETS Diário Daily Vilamoura Beach Hotel (Vilamoura) Dias Days Diário Daily Hotel Hilton (Vilamoura) Mercado Market 06-13-20-27Quarteira (Mercado Passa junto Fonte Santa) (Next to Fonte Santa) 06Ameixial 02Benafim 02-09-16-23-30Loulé 09Cortelha 03-17Almancil 31 Almancil - Feira das Velharias Bric-a-Brac Market 21Alte 30 Azinhal (Alte) 28Boliqueime Sex Fri Tivoli Marinotel (Vilamoura) FADOS Qui Thu Restaurante “A Muralha” Loulé 289 412 629 Agenda Municipal loulé 37 MISSAS MASS TIMES MISSAS MASS TIMES Almancil Boa Hora Querença Igreja de São Lourenço Domingos 9:00 / 11:00 Sundays 9 am / 11 am Igreja de Nossa Senhora da Boa Hora Domingos 12:30 Sundays 12:30 pm Igreja de Nossa Senhora da Assunção Domingos 9:00 Sundays 9 am Quinta-Feira 15:00 Thursday 3.00 pm Vale Judeu Tôr Igreja de Nossa Senhora do Bom Sucesso Domingos 11:00 Sundays 11 am Igreja de Santa Rita Domingo 10:30 Sunday 10.30 am Quarteira Salir Igreja de Nossa Senhora da Conceição Todos os dias 8:00 All days 8 am De terça-feira a sexta-feira: às 19h00 From Tuesday to Friday 7 pm Sábado: às 19h00 Saturday 7 pm Domingo: às 8h00 Sunday 8 am Igreja de São Sebastião Domingos 12:00 Sundays 12 noon Igreja de São Pedro do Mar Sábado (nos meses de Julho e Agosto): 22h00 Saturday (during July, and August): 10 pm Domingos 8:00 / 10:00 / 19:00 Sundays 8 am / 10 am / 7 pm Cortelha Pereiras Nave do Barão Domingos 12:15 Sundays 12:15 pm 3º Domingo do Mês 3rd Sunday of the Month São João da Venda Igreja de São João da Venda Domingos 10:00 Sundays 10 am Alte Igreja de Nossa Senhora da Assunção Domingos 12:00 Sundays 12 noon Quinta - Feira 9:30 Thursday 9.30 am Benafim Igreja de Nossa Senhora da Glória Sábado 17:00 Saturdays 5 pm Ameixial Igreja de Santo António Sábados 15:00 Saturdays 3 pm (Quinzenalmente - fortnightly) Boliqueime Igreja de São Sebastião Domingos 12.00 Sundays 12 noon Loulé (S. Clemente) Salão Paroquial Parish Hall Sábados 18:00 Saturdays 6 pm Igreja Matriz de São Clemente Domingos 11:30 Sundays 11:30 am Loulé (S. Sebastião) Igreja de São Francisco Domingos 10:00 Sundays 10 am Loulé Santuário de Nossa Senhora da Piedade Domingos às 19:00 Sundays 7 pm 38 loulé Agenda Municipal Vilamoura Igreja de Nossa Senhora da Alegria De segunda-feira a sexta-feira (nos meses de Julho, Agosto e Setembro): 19h30 From Monday to Friday (during July, August and September): 7.30 am Sábado (nos meses de Julho, Agosto e Setembro): 19h30 Saturday (during July, August and September): 7.30 am Domingo: 11h00 e (nos meses de Julho, Agosto e Setembro) 19h30 Sunday: 11:00 am (in July, August and September) and 7.30 am Barranco do Velho 2º e 4º Domingo 10:00 2nd and 4th Sunday 10 am Escola Primária da Cortelha Primary School 3º Domingo do Mês - 15:00 3rd Sunday of the Month 3 pm Barrosas 1º Domingo do Mês 10:00 1st Sunday of the Month 10 am Goncinha Ermida de Santa Catarina 3º Domingo do Mês 15:30 3rd Sunday of the Month 3.30 pm TABELA DE MARÉS TIDAL TABLE TABELA DAS MARÉS TIDAL TABLE Julho July 2011 Dia Day Preia Mar High Tide Manhã Morning Tarde Afternoon Baixa Mar Low Tide Manhã Morning Tarde Afternoon Hora Time Altura High Hora Time Altura High Hora Time Altura High Hora Time Altura High m Sex / Fri 02:17 3.2 14:38 3.3 08:05 0.8 20:38 0.7 2 Sab / Sat 02:59 3.0 15:20 3.4 08:45 0.7 21:18 0.6 3 Dom / Sun 03:41 3.1 16:02 3.4 09:26 0.7 21:59 0.6 4 Seg / Mon 04:24 3.2 16:45 3.4 10:08 0.7 22:41 0.6 5 Ter / Tue 05:09 3.2 17:30 3.4 10:52 0.7 23:26 0.6 6 Qua / Wed 05:56 3.1 18:18 3.3 11:39 0.8 - - 7 Qui/ Thu 06:47 3.0 19:12 3.1 00:15 0.8 12:31 0.9 x Sex / Fri 07:45 2.9 20:13 3.0 01:10 0.9 13:32 1.1 9 Sab / Sat 08:50 2.9 21:23 2.9 02:14 1.0 14:45 1.1 10 Dom / Sun 10:01 3.0 22:36 2.9 03:28 1.1 16:07 1.1 11 Seg / Mon 11:09 2.9 23:43 2.9 04:42 1.1 17:22 1.0 12 Ter / Tue - - 12:11 3.1 05:47 1.0 18:24 0.9 13 Qua / Wed 00:42 3.0 13:06 3.2 06:42 0.9 19:18 0.8 14 Qui/ Thu 01:35 3.1 13:56 3.3 07:31 0.8 20:05 0.7 k Sex / Fri 02:22 3.1 14:42 3.4 08:15 0.8 20:47 0.6 16 Sab / Sat 03:04 3.1 15:23 3.4 08:54 0.7 21:25 0.6 17 Dom / Sun 03:42 3.1 16:01 3.4 09:30 0.7 21:59 0.7 18 Seg / Mon 04:19 3.0 16:37 3.3 10:04 0.8 22:32 0.8 19 Ter / Tue 04:54 2.9 17:12 3.2 10:37 0.9 23:05 0.9 20 Qua / Wed 05:29 2.8 17:46 3.0 11:12 1.0 23:39 1.0 21 Qui/ Thu 06:06 2.7 18:24 2.9 11:49 1.1 - - 22 Sex / Fri 06:48 2.7 19:08 2.7 00:17 1.2 12:34 1.3 z Sab / Sat 07:41 2.6 20:05 2.6 01:04 1.3 13:31 1.4 24 Dom / Sun 08:48 2.5 21:18 2.5 02:04 1.4 14:47 1.5 25 Seg / Mon 10:02 2.6 22:33 2.5 03:19 1.5 16:14 1.5 26 Ter / Tue 11:08 2.7 23:35 2.6 04:34 1.4 17:23 1.3 27 Qua / Wed - - 12:03 2.8 05:34 1.3 18:15 1.2 28 Qui/ Thu 00:27 2.8 12:51 3.0 06:23 1.1 18:59 1.0 29 Sex / Fri 01:14 3.0 13:36 3.2 07:07 0.7 19:41 0.8 m Sab / Sat 01:58 3.1 14:19 3.4 07:50 0.7 20:21 0.6 31 Dom / Sun 02:41 3.3 15:01 3.5 08:31 0.6 21:01 0.4 Agenda Municipal loulé 39 40 loulé Agenda Municipal