JULHO - JULY
2011
MUNICIPAL DE LOULÉ
AGENDA
ÍNDICE CONTENTS
CAPA COVER
JULHO - JULY
2011
MUNICIPAL DE LOULÉ
04CULTURA CULTURE
04 EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS
08 EDIÇÕES / LIVROS PUBLICATIONS / BOOKS
09 BIBLIOTECA LIBRARY
11 ARQUIVO MUNICIPAL MUNICIPAL ARCHIVE
12 MUSEU MUNICIPAL MUNICIPAL MUSEUM
14 ANIMAÇÃO DE VERÃO SUMMER ANIMATION
16 MÚSICA MUSIC
AGENDA
03 MENSAGEM DO PRESIDENTE
MESSAGE FROM THE MAYOR
18 FESTAS / FEIRAS E ROMARIAS
FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS
21 DIVERSOS MISCELLANUOUS
27DESPORTO SPORT
29 SÍTIOS E TRADIÇÕES PLACES AND TRADITIONS
30 OS PRESIDENTES DO MUNICÍPIO MAYORS OF LOULÉ
31TOPONÍMIA TOPONYMY
32 GAVETA DA MEMÓRIA THE MEMORY DRAWER
33 PATRIMÓNIO - ARTE SACRA HERITAGE - SACRED ART
34GASTRONOMIA GASTRONOMY
35MAPA MAP
36 INFORMAÇÕES UTEIS USEFUL INFORMATION
38MISSAS MASS TIMES
39 TABELA DE MARÉS TIDAL TABLE
Propriedade Property
Câmara Municipal de Loulé / www.cm-loule.pt
Coordenação Editorial Coordination
Divisão de Comunicação, Relações Públicas e Eventos
[email protected]
Fotografia Photography
Arquivo CML & www.mediaconsulting.pt
Design e Paginação Design and Page Layout
www.mediaconsulting.pt
Impressão Printing
Gráfica Comercial
Tradução Translation
Mediaconsulting
Tiragem Print Run
10.000 exemplares copies
Periodicidade Periodicity
Mensal Monthly
Distribuição Gratuita Free Issure
Todas as informações contidas nesta agenda são da inteira
responsabilidade das entidades que as forneceram.
The LMC does not take responsibility and can´t guarantee that all the
information contained in this guide is accurate, complete or up-to-date.
Todas as entidades que queiram enviar os seus
eventos para a agenda municipal de Loulé, podem
fazê-lo até ao dia 15 através do seguinte e-mail:
“All organisations that wish to send information
about their events to the Loulé Municipal Agenda
can do so until the 15th using the following e-mail
address:”
[email protected]
MENSAGEM DO PRESIDENTE MESSAGE FROM THE MAYOR
MENSAGEM
DO PRESIDENTE
MESSAGE
FROM THE MAYOR
Sebastião Francisco Seruca Emídio
O PRESIDENTE DA CÂMARA
THE MAYOR
Chegados a Julho, eis que o Verão se encontra na sua
plenitude e, com ele, todo um vasto programa de animação e actividades diversas relevantes para a nossa
imagem turística e que importa destacar na presente edição. Assim, começo por fazer referência à Cerca
do Convento Espírito Santo em Loulé, que será palco
de um dos eventos que, pela popularidade e prestígio
granjeados, é já acontecimento obrigatório no calendário de eventos da chamada “época alta”: Trata-se do
Festival de Jazz, a decorrer nos dias 29, 30 e 31, numa organização da Casa da Cultura, com o apoio da Câmara Municipal de Loulé. Nesta cidade, saliente-se a
Feira Popular, a decorrer de 13 a 17, de Julho no Largo do Tribunal, proporcionando um reencontro sempre
agradável com o artesanato criativo, as artes decorativas, a Gastronomia e a animação variada. Em Quarteira, em pleno “Calçadão”, teremos a “Festáfrica”, no
Sábado, dia 23, iniciativa que reúne todos os anos inúmeras pessoas, das comunidades africanas entre nós.
Os carros clássicos, no seu singular esplendor, estarão
entretanto em destaque naquela que é a maior concentração da Península Ibérica de viaturas antigas, a
decorrer no nosso Concelho nos dias 8, 9 e 10. Com estas sugestões, espero sinceramente que todos, entre
residentes e visitantes, aproveitemos a oportunidade
para desfrutar de um mês de Julho agradável, num clima de lazer e salutar convívio.
We are now in the month of July, the summer is in full
bloom, and with it a vast animation program offering an
array of activities that are relevant to our tourism image
and which deserve highlighting in this edition. To begin
with, the Espirito Santo Convent Enclosure, in Loulé, will
stage an event that has become a mandatory happening
on the calendar of the so called “high season”, on account
of the popularity and prestige it has acquired: The Jazz Festival taking place between the 29, 30 and 31, organised by
the House of Culture with the support of the Municipality of Loulé. Also worth highlighting is the “Popular Fair”,
taking place between the 13 and the 17 July in the Courthouse Square of our city, offering a pleasant reunion with
creative arts and crafts, decorative arts, gastronomy as well
as varied animation. In Quarteira, the pedestrian marginal, “Calçadão”, will be staging the “Festáfrica”, on Saturday
23, an initiative that gathers a large crowd of people every year from the African communities living in our midst.
The classic cars, in their unique magnificence, will also be
in the spotlight in what will be the largest concentration
of old cars on the Iberian Peninsula, taking place in our
County between the 8, 9 and 10. I sincerely hope that with
this range of suggestions everybody, local population and
visitors alike, will seize the opportunity to enjoy a pleasant month of July, in an atmosphere of leisure and healthy
interaction.
Agenda Municipal
loulé
3
CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS
EXPOSIÇÕES
EXHIBITIONS
25 Jun a 25 Ago > 10H00 às 20H00
Exposição de Pintura “Instantanés”
de Sofia Aguiar, Ana André, Tomás
Colaço, Ângelo Encarnação, Juliano
Teixeira Gomes, Nuno Lorena,
Diogo Guerra Pinto
Galeria do Centro Cultural de
São Lourenço - São Lourenço - Almancil
Org.: Centro Cultural de São Lourenço
25 Jun to 25 Aug > 10.00 am
to 8.00 pm
‘Instantanés’ Painting Exhibition
by Sofia Aguiar, Ana André, Tomás
Colaço, Ângelo Encarnação, Juliano
Teixeira Gomes, Nuno Lorena,
Diogo Guerra Pinto
São Lourenço Cultural Centre Gallery
São Lourenço - Almancil
Org.: São Lourenço Cultural Centre
18 Jun a 17 Jul > 09H30 às 18H00
(Todos os dias)
Exposição “Praia de Quarteira
– Um século de evolução turística”
Galeria de Arte Praça do Mar - Quarteira
Org.: Câmara Municipal de Loulé
18 Jun to 17 Jul > 9.30 am
to 6.00 pm (All days)
‘Quarteira Beach – A century
of tourism evolution’ Exhibition
Praça do Mar Art Gallery - Quarteira
Org.: Loulé Municipal Council
23 Jul a 28 Ago > 09H30 às 18H00
(todos os dias)
Exposição “O Trabalho”
– Fotografia de Aleksandar Rafajlovic
Galeria Praça do Mar - Quarteira
Org.: Câmara Municipal de Loulé
23 Jul to 28 Aug > 9.30 am to 6.00
pm (all days)
Exhibition ‘Work’ – Photograph by
Aleksandar Rafajlovic
Praça do Mar Art Gallery - Quarteira
Org.: Loulé Municipal Council
4
loulé
Agenda Municipal
Até 15 Ago > 10H00 às 19H00
(2ª a Sáb.)
Exposição “Fio, Linha, Tensão”
de Cláudia Kallscheuer
Galeria de Arte Vale do Lobo
Vale do Lobo
Org.: Centro Cultural de São Lourenço
Until 15 Aug> 10.00 am to 7.00 pm
(Monday to Saturday)
Exhibition ‘Line, Thread, Tension’ by
Cláudia Kallscheuer
Vale do Lobo Art Gallery - Vale do Lobo
Org.: São Lourenço Cultural Centre
22 Jun a 30 Ago > 09H00 às 17H30
e Sáb 10H00 às 18H00
Exposição “Med” – Pintura
de David Almeida
Galeria do Convento Espírito Santo - Loulé
Org.: Câmara Municipal de Loulé
22 Jun to 30 Aug > 9.00 am to 5.30
pm and Saturdays from 10.00 am
to 6.00 pm
‘Med’ Exhibition – Paintings
by David Almeida
Espírito Santo Convent Art Gallery - Loulé
Org.: Loulé Municipal Council
22 Jul a 30 Set > 09h00 às 17H30
e Sáb 10H00 às 18H00
Exposição Med “Entre Margens”
– Fotografia de Vasco Silva Lopes
Galeria do Convento Espírito Santo
Loulé
Org.: Câmara Municipal de Loulé
22 Jul to 30 Set > 9.00 am to 5.30 pm
and Saturdays from 10.00 am
to 6.00 pm
Exhibition Med ‘Between Margins’
– Photos by Vasco Silva Lopes
Espírito Santo Convent Art Gallery
Loulé
Org.: Loulé Municipal Council
01 a 31 Jul
Exposição “O Homem e a Cortiça
Man and Cork”
Posto Turismo
(antiga escola primária) - Salir
Org.: Câmara Municipal de Loulé
01 to 31 Jul
‘Man and Cork’ Exhibition
Tourist Information Office
(former elementary school) - Salir
Org.: Loulé Municipal Council
01 a 31 Jul > 10H00 às 13H00
(Quintas, Sextas e Sábados)
Exposição Colectiva “Pôr à Vista”
de Kerstin Wagner, Brigitte Von
Humboldt e Mary Hurst
Galeria Studio 21 - Loulé
Org.: AAN
1 to 30 Jul > 10.00 am to 1.00 pm
(Thursdays, Fridays and Saturdays)
“Pôr à Vista” Collective Exhibit
by Silvia Cavelti and Peter de Jong
Studio 21 Gallery - Loulé
Org.: AAN
Diariamente
Galeria de Arte de Vila Sol Art
& Nature
Vila Sol - Vilamoura
Informações: 289 300 599
Daily
Vila Sol Art & Nature Art Gallery
Vila Sol - Vilamoura
Information: 289 300 599
Diariamente
Galeria de Pintura ATT
Exposição Colectiva
São Lourenço - Almancil
Org.: ATT Galeria de Pintura
ATT Painting Gallery Collective
Exhibition
São Lourenço - Almancil
Org.: ATT Painting Gallery
CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS
EXPOSIÇÃO MED
“ENTRE MARGENS”
EXHIBITION MED
“BETWEEN MARGINS”
22 Jul a 30 Set > 09H00 às 17H30
e Sáb 10H00 às 18H00
22 Jul to 30 Set > 9.00 am to 5.30 pm
and Saturdays from 10.00 am to 6.00 pm
EXPOSIÇÃO MED “ENTRE MARGENS “
– FOTOGRAFIA DE VASCO SILVA LOPES
Galeria do Convento Espírito Santo - Loulé
Org.: Câmara Municipal de Loulé
EXHIBITION MED “BETWEEN THE MARGINS “
– PHOTO BY VASCO SILVA LOPES
Espírito Santo Convent Art Gallery - Loulé
Org.: Loulé Municipal Council
Vasco Silva Lopes, arquitecto de formação, partilha a presente mostra “Entre Margens” não como um projecto planeado e acabado, mas resultante de visões insulares e
ribeirinhas de Cabo Verde, Guiné Bissau e Moçambique, onde pretende fugir a modelos de turista ocasional ou visões
etnográficas. A linha condutora é simplesmente o momento de imagens captadas “entre margens” dessas realidades,
ritmos e pausas.
Vasco Silva Lopes, architect by training, shares this exhibit ‘Between Margins’ not as a planned and finished Project, but rather as a result of insular and riparian visions from Cape Verde,
Guinea Bissau and Mozambique, in which he seeks to avoid
the occasional tourist models or the ethnographic visions.
The common thread is quite simply the moment of the images that were captured ‘between the margins of those realities,
rhythms and pauses.
Agenda Municipal
loulé
5
CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS
EXPOSIÇÃO “O TRABALHO”
EXHIBITION ‘WORK’
23 Jul a 28 Ago > 9H30 às 18H00
(todos os dias)
23 Jul to 28 Aug > 9.30 am
to 6.00 pm (all days)
EXPOSIÇÃO “O TRABALHO” – FOTOGRAFIA
DE ALEKSANDAR RAFAJLOVIC
Galeria Praça do Mar - Quarteira
Org.: Câmara Municipal de Loulé
EXHIBITION ‘WORK’ – PHOTOGRAPH
BY ALEKSANDAR RAFAJLOVIC
Praça do Mar Art Gallery - Quarteira
Org.: Loulé Municipal Council
A Câmara Municipal de Loulé tem o prazer de apresentar a
exposição individual de um dos mais importantes artistas
contemporâneos sérvios.
Detentor de três prémios do Salão Internacional de Belgrado, concedidos respectivamente em 1999, 2003 e 2005, o
prémio da Melhor Exposição do Ano de 2005 e o Galardão
Nacional para a contribuição à Cultura Nacional em 2011,
entre outros.
Rafajlovic recebeu essas distinções, principalmente pelo trabalho efectuado em Quarteira e Loulé e dedicado a
Portugal.
A exposição “O Trabalho” é o fruto de quinze anos de trabalho, uma antologia dos melhores momentos e das peças
mais emblemáticas especialmente adaptadas e preparadas para essa ocasião e consiste em centenas fotografias
compostas em cerca de trinta quadros. Os motivos são quotidianos de rua, de feiras, de cemitérios e de praia, mas as
composições plásticas e sensibilidade artística, transcendem o meio fotográfico e transformam as fotografias iniciais numa estrutura inovativa, rica em movimento e em
contraponto. São sempre estudos do tempo – cicatrizes do
passado e glória de cada momento presente captado pela câmara.
The City Council of Loulé has the great pleasure of presenting
the individual exhibition of one of the most important Serbian artists of our times.
Holder of three awards from the International Belgrade Art Exhibition, granted in 1999, 2003 and 2005, respectively, of the
award for the Best Exhibition in 2005 and the National Prize
for Contribution to the National Culture in 2011, among others.
Rafajlovic received these distinctions mainly for the work carried out in Quarteira and Loulé and which are dedicated to
Portugal.
The exhibition ‘Work’ is the fruit of fifteen years of work, an
anthology of the best moments and of the most emblematic works, specially adapted and prepared for these occasions
and consisting of hundreds of photographs arranged in roughly thirty frames. The motifs are from everyday life, streets,
fairs, cemeteries and beaches, although the plastic composition and artistic sensitivity transcend the photographic milieu
and transform the initial photographs into an innovative structure, rich in movement and in counterpoint. They always portray studies of time – scars from the past and the glory of each
present moment captured by the camera.
6
loulé
Agenda Municipal
CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS
EXPOSIÇÃO “FIO, LINHA, TENSÃO”
EXHIBITION ‘LINE, THREAD, TENSION’
Até 15 Ago > 10H00 às 19H00
(Seg. a Sáb.)
Until 15 Aug > 10.00 am to 7.00 pm
(Monday to Saturday)
EXPOSIÇÃO “FIO, LINHA, TENSÃO”
DE CLÁUDIA KALLSCHEUER
Galeria de Arte Vale do Lobo - Vale do Lobo
Org.: Centro Cultural de São Lourenço
EXHIBITION ‘LINE, THREAD, TENSION’
BY CLÁUDIA KALLSCHEUER
Vale do Lobo Art Gallery - Vale do Lobo
Org.: São Lourenço Cultural Centre
A exposição da conceituada artista alemã Cláudia Kallscheuer, organizada em colaboração com o Centro Cultural
São Lourenço, apresenta uma original selecção de trabalhos que primam pela originalidade, onde a agulha e a linha substituem os tradicionais pincéis e lápis.
Esta exposição em Vale do Lobo, que será a primeira mostra da artista em Portugal, pretende provocar uma certa
tensão entre o abstracto gestual e os objectos triviais ilustrando assim a verdadeira essência do seu trabalho. Panos
usados, velharias, sacos de chá, são alguns dos elementos
utilizados nos seus trabalhos criativos e que prometem
surpreender os mais ávidos apreciadores de arte.
The exhibition of the renowned German artist, Claudia Kallscheuer, organized in collaboration with the São Lourenço Cultural Centre, will present an unusual selection of works that
excel in their originality and where the needle and the line
have replaced the traditional brushes and crayons.
This exhibition in Vale do Lobo, that will be the artist’s first exhibition in Portugal, aims to cause a certain tension between
the gestural abstract and the trivial objects, thus revealing the
true essence of her work. Used pieces of cloth, objects from antiques shops and tea bags are some of the items used in her
creative work that will surprise even the most avid art lovers.
Agenda Municipal
loulé
7
CULTURA CULTURE EDIÇÕES / LIVROS PUBLICATIONS / BOOKS
AS LIÇÕES DA VÓ
PATACHOCA - ARRUMAR
É DIVERTIDO
FUNDAÇÃO ANTÓNIO ALEIXO
GRANNY PATACHOCA’S
LESSONS - TIDYING
UP IS FUN
António Aleixo Foundation
Título: As Lições da Vó Patachoca
– Arrumar é Divertido
Autoria: Crianças da Escola de Artes
do Projecto
Edição: Fundação António Aleixo
Title: Granny Patachoca’s Lessons
– Tidying up is Fun
Authors: Children from the Project’s
Arts School
Publisher: António Aleixo Foundation
O Projecto Akreditar, em Quarteira, comemorando o 2.º
ano da sua actividade social, levou a efeito no 1 de Junho,
Dia da Criança, a apresentação e consequente lançamento
de um trabalho em livro, pensado para os leitores mais jovens, com o respectivo título “As Lições da Vó Patachoca –
Arrumar é Divertido”.
São ilustradores desta obra as próprias crianças que frequentam a Escola de Artes do Projecto, o que confere a
estes “artistas” uma acrescida empatia em relação a este
livro de leitura fácil e excelente aspecto gráfico.
O Projecto tem a sua sede na Quinta do Romão, em Quarteira, ocupa-se, entre outras coisas, na defesa ao combate
à pobreza e à exclusão social e deve-se em boa hora a um
Protocolo de compromisso celebrado entre o Instituto da
Segurança Social, a Câmara Municipal de Loulé e a Fundação António Aleixo.
The Akreditar Project, in Quarteira, celebrating its 2nd year of
social activity, carried out an event on 1 June, International
children’s Day, viz. the presentation and launching of a beautiful work in the form of a book, designed for the younger
readers, under the title ‘Granny Patachoca’s Lessons –Tidying up is Fun’.
The children that attend the Project’s Art School are the illustrators of this work, which gives these ‘artists’ an added
empathy towards the book that is easy to read and has an excellent graphic design.
The Project, that has its headquarters at the Romão Farm, in
Quarteira, and is engaged in the fight against poverty and
social exclusion, among other things, is the result of a Protocol of intent signed, in good time, between the Social Security Institute, Loulé Municipal Council and the António Aleixo
Foundation.
8
loulé
Agenda Municipal
CULTURA CULTURE BIBLIOTECA LIBRARY
BIBLIOTECA MUNICIPAL DE LOULÉ
LOULÉ MUNICIPAL LIBRARY
O nosso melhor leitor
A Biblioteca Municipal de Loulé vai premiar o melhor leitor do mês. Se gosta
de ler requisite os nossos livros.
Ler é Poder.
Our best reader
The Loulé Municipal Library will award
the best reader of the month. If you
enjoy reading, come and borrow our
books.
Reading is Power.
Encontros do Clube de Leitura
de Loulé
Dias 14 e 28 - Quintas-feiras – 21h00
O Clube de Leitura de Loulé tem como
objectivos realizar leituras partilhadas,
despertar o espírito crítico e promo-
ver a reflexão, a discussão e a troca de
ideias, constituindo-se como um espaço informal em que o Livro é a ferramenta eleita.
Destinatários: Público em geral
Informações e inscrições: Biblioteca
Municipal de Loulé
Meetings of the Loulé
Reading Club
14 and 28 - Thursdays - 9.00 pm
The aims of the Salir Reading Club are
to hold shared readings, stimulate the
critical spirit and promote reflection,
discussion and the exchange of ideas,
in an informal setting where the book
is the chosen tool.
Target group: The General Public
Information and registration: Loulé Municipal Library
Biblioteca de Praia
De 20 de Julho a 31 de Agosto
- 10h30/17h45
A Biblioteca de Praia regressa pelo
8.º ano consecutivo à Avenida Marginal
de Quarteira (Praça do Mar).
Além de cerca de 2.000 monografias
para consulta local e empréstimo domiciliário, a Biblioteca oferece ainda uma
esplanada para a leitura gratuita de
jornais e revistas
Beach Library
20 July to 31 August - 10.30 am
/5.45 pm
The Beach Library returns for the 8th
consecutive year to Quarteira’s Marginal
Avenue (Mar Square).
Besides close to 2.000 monographs for
local consultation and loan, the Library
Agenda Municipal
loulé
9
CULTURA CULTURE BIBLIOTECA LIBRARY
also offers a sidewalk cafe where one
can read newspapers and magazines
free of charge
PÓLO DE SALIR
SALIR BRANCH
Internet Sénior
Prossegue o ciclo de sessões sobre a
utilização dos computadores e especialmente da Internet dedicado aos cidadãos maiores de 55 anos. Continuamos
a receber inscrições para participação
nas próximas sessões de formação.
Solicite as informações desejadas no
Pólo José Viegas Gregório, em Salir, ou
através do telefone 289 489 738.
Destinatários: Cidadãos residentes no
concelho de Salir maiores de 55 anos,
inscritos no Pólo.
Internet for Seniors
The cycle of sessions on the use
of computers continues, especially
Internet, for adults over 55 will start.
Requests for registration for the next
training courses keep coming in. Get
information at the José Viegas Gregório
Branch in Salir or by phone 289 489 738.
Target group: Citizens over 55 living in
the Salir County and registered with the
Salir Branch of Loulé Municipal Library.
Tardes de Cinema
Dias 06, 13, 20, 27 – Quarta-feira
15h00
Já a pensar nas férias de verão, nos
mais pequenos e nas tardes quentes
de verão, sugerimos que se desfrute
da preguiça de uma forma muito
divertida.
Dia 6 – Artur e os Minimeus
(maiores de 4 anos)
10
loulé
Agenda Municipal
Dia 13 – Artur e a vingança
de Maltazard
(maiores de 6 anos)
Dia 20 – Garfield o filme
(maiores de 4 anos)
Dia 27 – Garfield 2
(maiores de 6 anos)
Entrada Livre
Cinema afternoons
6, 13, 20, 27 – Wednesday
3.00 pm
With the summer holidays, the smaller
ones and the warm summer afternoons
in mind, we suggest that you enjoy your
idle time in a very entertaining way.
6 – Arthur and the Minimoys
(over 4)
13 – Arthur and the revenge
of Maltazard
(over 6)
20 – Garfield the movie
(over 4)
27 – Garfield 2 (over 6)
Free admission
HORÁRIO DO PÓLO DE SALIR:
Segunda-feira, das 09:00 às 12:30.
Terça a Sexta-feira, das 09:30 às 19:00.
Sábado, das 09:30 às 13:00.
SALIR BRANCH OPENING HOURS:
Mondays, from 9.00 am to 12.30 pm.
Tuesdays to Fridays, from 9.30 am to 7.00 pm.
Saturdays, from 9.30 am to 1.00 pm.
CULTURA CULTURE ARQUIVO MUNICIPAL MUNICIPAL ARCHIVE
Até 15 Jul
Exposição “Scriptorium Medieval”.
Arquivo Municipal de Loulé
Loulé
Org.: Câmara Municipal de Loulé
Com a exposição deste Scriptorium pretende-se representar um centro de cópia de manuscritos, de um qualquer
mosteiro ou catedral, da Idade Média,
no Ocidente Europeu.
No Arquivo Municipal encontrará e poderá admirar o mobiliário, os instrumentos, os materiais e os utensílios
indispensáveis à tarefa complexa e exigente de reproduzir um saltério, uma bíblia, um missal ou outro livro litúrgico.
Cedência da Exposição: Santa Casa da
Misericórdia de Coimbra
Exposição criada no âmbito da Exposição Santa Cruz de Coimbra – A Cultura
Portuguesa Aberta à Europa na Idade Média
Assessoria Científica: Professora Doutora Maria José Azevedo Santos
Until July 15
Exhibition “The Medieval
Scriptorium”
Loulé Municipal Archive - Loulé
Org.: Loulé Municipal Council
The aim of the Medieval Scriptorium
Exhibit is to represent the manuscript
centre of any Eastern Europe monastery
or cathedral of the Middle Ages.
Here one can admire the furniture,
tools, materials and utensils necessary
for the complex and demanding task of
reproducing a psalter, a bible, a missal
or any other liturgical book.
Exhibition lent by: Santa Casa da Misericórdia of Coimbra
Exhibition created within the scope of
the Exhibition: Santa Cruz de Coimbra
– Portuguese Culture Open to Europe in
the Middle Ages
Scientific Advisor: Professor Maria José
Azevedo Santos
Dias 5, 12, 19 e 26 – 10h30 /
Dias 7, 14, 21 e 28 - 14h30
Encontros Grupo de Teatro Sénior
de Quarteira
Centro Comunitário António
Aleixo - Quarteira
Destinatários: Público sénior
5, 12, 19 and 26 – 10.30 am /
7, 14, 21 e 28 – 2.30 pm
Quarteira Senior Theatre
Groups’ Gathering
António Aleixo Community
Centre - Quarteira
Target group: Senior public
Org.: Loulé Municipal Council
Dias 5, 12, 19 e 26 – 14h30 /
Dias 7, 14, 21 e 28 – 10h30
Encontros Grupo de Teatro Amador
de Alte “Miralumin”
Casa do Povo de Alte - Alte
Destinatários: Público sénior
Org.: Câmara Municipal de Loulé
5, 12, 19 and 26 – 2.30 pm /
7, 14, 21 and 28 – 10.30 am
Alte “Miralumin” Amateur
Theatre Groups’ Gathering
Alte Community House - Alte
Target group: Senior public
Org.: Loulé Municipal Council
Agenda Municipal
loulé
11
CULTURA CULTURE MUSEU MUNICIPAL MUNICIPAL MUSEUM
4 a 8 e de 11 a 15 Jul > 9H30 às 12H30
e das 14h30 às 17h30
Oficina “Era Uma Vez uma Folha em Branco”
Local: 1ª Semana – Sala anexa ao Museu Municipal
de Arqueologia
2ª Semana – Quintalão da Casa das Bicas
Público-Alvo: Crianças e Jovens dos 06 aos 12 anos.
Objectivo: Pretende-se que seja uma semana onde
a expressão plástica da criança seja a projecção
da sua personalidade em formação.
4 to 8 and 11 to 15 Jul > 9.30 am
to 0.30 pm and 2.30 pm to 5.30 pm
Workshop ‘Once upon a time there was
a white sheet of paper’
12
loulé
Agenda Municipal
Venue: 1st week – Room attached to the Municipal
Archaeology Museum
2nd week – Casa das Bicas Kitchen Garden
Target group: Children and Young between 6 and 12.
Aim: The aim is that this should be a week during which the
children’s plastic expression becomes the projection of their
personality that is taking shape.
4 a 8 Jul > 9h30 às 12h30 e das 14h30 às 17h30
Oficina “Tambores”
Local: Ginásio dos Espanhóis
Público-Alvo: Crianças e Jovens dos 6 aos 12 anos
Objectivo: Proporcionar aos jovens a possibilidade do contacto com instrumentos de Percussão Tradicional Portuguesa
CULTURA CULTURE MUSEU MUNICIPAL MUNICIPAL MUSEUM
4 to 8 Jul > 9.30 am to 0.30 pm
and from 2.30 pm to 5.30 pm
‘Drums’ Workshop
Venue: Espanhóis Gym
Target group: Children and Young between 6 and 12.
Aim: To provide to the young the possibility of getting acquainted with traditional Portuguese Percussion instruments
18 a 22 Jul > 9h30 às 12h30
e das 14h30 às 17h30
Oficina de “Culinária”
Local: Sala anexa ao Museu Municipal de Arqueologia
Público-Alvo: Crianças e Jovens dos 6 aos 12 anos
Objectivo: Fundamentar o gosto pela prática da culinária nos
mais pequenos.
18 to 22 Jul > 9.30 am to 0.30 pm
and from 2.30 pm to 5.30 pm
‘Cooking’ Workshop
Venue: Annex to the Municipal Archaeology Museum
Target group: Children and Young between 6 and 12.
Aim: To lay the grounds in children for the development of
liking to cook.
25 a 29 Julho > 9h30 às 12h30
e das 14h30 às 17h30
18 a 22 Julho e de 25 Julho a 29 Julho
> 9h30 às 12h30 e das 14h30 às 17h30
Oficina “O Nosso Musical”
Local: Ginásio dos Espanhóis
Público-Alvo: Crianças e Jovens dos 6 aos 12 anos
Objectivo: Desenvolver as artes performativas.
18 to 22 July and 25 July to 29 July
> 9.30 am to 0.30 pm and from 2.30 pm
to 5.30 pm
‘Our Musical’ Workshop
Venue: Espanhóis Gym
Target group: Children and Young between 6 and 12.
Aim: Development of performing arts.
Dia 18 Julho > 18h
Conferência “Pedro de Freitas
– O Escritor e Musicógrafo Popular”
pela Doutora Susana Barrote
Local: Sala polivalente da Alcaidaria do Castelo
18 July > 6.00 pm
Conference: ‘Pedro de Freitas – The Popular
Writer and Musicographer’ by Susana Barrote
Venue: Multi-purpose hall, Castle Alcaidaria
Tickets: Cineteatro and on site on the same day
Oficina “Magic – English”
Local: Sala anexa ao Museu Municipal de Arqueologia
Público-Alvo: Crianças e Jovens dos 6 aos 12 anos
Objectivo: Proporcionar experiências de aprendizagem
da língua inglesa através de actividades lúdicas.
25 to 29 Jul > 9.30 am to 0.30 pm
and from 2.30 pm to 5.30 pm
‘Magic – English’ Workshop
Venue: Annex to the Municipal Archaeology Museum
Target group: Children and Young between 6 and 12.
Aim: To provide English language learning experiences
through leisure activities.
Agenda Municipal
loulé
13
ANIMAÇÃO DE VERÃO SUMMER ANIMATION
ANIMAÇÃO DE VERÃO
SUMMER ANIMATION
2 Julho > 22h00
Concerto
Dino
Praça do Mar
Quarteira
Org.: Câmara Municipal de Loulé
2 July > 10.00 pm
Concert
Dino
Mar Square
Quarteira
Org.: Loulé Municipal Council
3 July
Circus Show
‘Les Colporteurs’
Mar Square
Quarteira
Org.: Loulé Municipal Council
8 Julho > 21h30
Banda “Fora D’Horas”
Rua Vasco da Gama
Quarteira
Org.: Câmara Municipal de Loulé
8 July > 9.30 pm
3 Julho
Espectáculo de Circo
“Les Colporteurs”
Praça do Mar
Quarteira
Org.: Câmara Municipal de Loulé
14
loulé
Agenda Municipal
‘Fora D’Horas’ Band
Vasco da Gama St.
Quarteira
Org.: Loulé Municipal Council
9 Julho > 22h00
Musica Tradicional
– “Cante Andarilho”
Praça do Mar - Quarteira
Org.: Câmara Municipal de Loulé
9 July > 10.00 pm
Traditional Music
– ‘Cante Andarilho’
Mar Square
Quarteira
Org.: Loulé Municipal Council
10 Julho > 22h00
Baile Banda “Onda Média”
Rua Vasco da Gama
Quarteira
Org.: Câmara Municipal de Loulé
10 July > 10.00 pm
Ball with the ‘Onda Média’ Band
Vasco da Gama St.
Quarteira
Org.: Loulé Municipal Council
ANIMAÇÃO DE VERÃO SUMMER ANIMATION
15 Julho > 22h00
Banda “A Cor do Som”
Praça do Mar
Quarteira
Org.: Câmara Municipal de Loulé
15 July > 10.00 pm
‘A Cor do Som’ Band
Mar Square
Quarteira
Org.: Loulé Municipal Council
16 Julho > 22h00
Banda Filarmónica
Praça do Mar
Quarteira
Org.: Câmara Municipal de Loulé
16 July > 10.00 pm
Philharmonic Band
Mar Square
Quarteira
Org.: Loulé Municipal Council
17 Julho > 22h00
Noite de Acordeão
Rua Vasco da Gama
Quarteira
Org.: Câmara Municipal de Loulé
17 July > 10.00 pm
Accordion Evening
Vasco da Gama St.
Quarteira
Org.: Loulé Municipal Council
22 Julho > 22h00
Banda “Terminal 16”
Rua Vasco da Gama - Quarteira
Org.: Câmara Municipal de Loulé
22 July > 10.00 pm
‘Terminal 16’ Band
Vasco da Gama St.
Quarteira
Org.: Loulé Municipal Council
23 Julho > 21h00
31 Julho > 22h00
23 July > 9.00 pm
31 July > 10.00 pm
‘Duo Académico’
FestÁfrica
Calçadão
Quarteira
Org.: Associação Palop’s
/ Apoio: Câmara Municipal de Loulé
FestÁfrica
Calçadão
Quarteira
Org.: Palop’s Association
/ Supporting entities: Loulé
Municipal Council
“Duo Académico”
Rua Vasco da Gama
Quarteira
Org.: Câmara Municipal de Loulé
Vasco da Gama St.
Quarteira
Org.: Loulé Municipal Council
24 Julho > 21h30
Banda “Fora D’Horas”
Rua Vasco da Gama
Quarteira
Org.: Câmara Municipal de Loulé
24 July > 9.30 pm
‘Fora D’Horas’ Band
Vasco da Gama St.
Quarteira
Org.: Loulé Municipal Council
29 Julho > 22h00
Baile Banda “Onda Média”
Rua Vasco da Gama - Quarteira
Org.: Câmara Municipal de Loulé
29 July > 10.00 pm
Ball with the ‘Onda Média’
Band
Vasco da Gama St.
Quarteira
Org.: Loulé Municipal Council
30 Julho > 20h00
“Miss Dona”
Praça do Mar
Quarteira
Org.: Câmara Municipal de Loulé
30 July > 8.00 pm
‘Miss Dona’
Mar Square
Quarteira
Org.: Loulé Municipal Council
15
loulé
Agenda Municipal
CULTURA CULTURE MÚSICA MUSIC
XVII FESTIVAL
DE JAZZ DE LOULÉ
17TH LOULÉ
JAZZ FESTIVAL
29, 30 e 31 Jul
29, 30 and 31 Jul
XVII FESTIVAL DE JAZZ DE LOULÉ
Cine-Teatro Louletano - Loulé
Org.: Casa da Cultura de Loulé
Apoio: Câmara Municipal de Loulé
17TH LOULÉ JAZZ FESTIVAL
Realiza-se este ano mais um Festival de Jazz de Loulé,
evento musical e cultural que atrai sempre muitos adeptos
deste estilo de música. Esta é já a 17ª edição da iniciativa
que conta sempre com os mais importantes nomes do jazz.
This year another Loulé Jazz Festival will take place, a musical
and cultural event that always draws many fans of this musical style. This is the 17th edition of this initiative, which always
gathers some of the most important names in jazz.
PROGRAMA:
28 de Julho
MARIA JOÃO E A ORQUESTRA DE JAZZ DE MATOSINHOS
PROGRAM:
28 July
MARIA JOÃO AND THE MATOSINHOS JAZZ ORCHESTRA
29 de Julho
RICHARD GALLIANO GROUP
Sebastien Surel – violino
Philippe Aerts – contrabaixo
Rafael Mejias – percussão
29 July
RICHARD GALLIANO GROUP
Sebastien Surel – violin
Philippe Aerts – double bass
Rafael Mejias – percussion
30 de Julho
AARON PARKS QUARTET
30 July
AARON PARKS QUARTET
16
loulé
Agenda Municipal
Louletano Cinema Theatre - Loulé
Org.: Loulé Culture House
Supporting entities: Loulé Municipal Council
CULTURA CULTURE MÚSICA MUSIC
IX FESTÁFRICA
9th FESTÁFRICA
23 Jul > 21H00
23 Jul > 9.00 pm
IX FESTÁFRICA
Festival de Música e Cultura Africana
do Algarve
Calçadão Nascente - Quarteira
Org.: APALGAR
Apoio: Câmara Municipal de Loulé
9th FESTÁFRICA
Algarve’s African Music and Culture Festival
A APALGAR irá realizar mais um FestÁfrica, iniciativa de cariz cultural que pretende divulgar a musica e a cultura africanas no Algarve.
Com fortes raízes no concelho de Loulé e na região algarvia, a comunidade africana une-se em torno desta iniciativa que irá mostrar o que de melhor existe nos PALOP´S.
APALGAR will hold another FestÁfrica, a cultural initiative that
aims at disclosing African music and culture in Algarve.
With strong roots in the Loulé county and in the Algarve region, the African community gather around this initiative that
will show the best that the Portuguese speaking African countries have to offer.
East Calçadão - Quarteira
Org.: APALGAR
Supporting entities: Loulé Municipal Council
Agenda Municipal
loulé
17
CULTURA CULTURE MÚSICA MUSIC
Allgarve’11 CELEBRANDO
ANDREW LLOYD WEBBER
COM SOFIA ESCOBAR,
JOHN ADDISON
E ORQUESTRA
DO ALGARVE
Allgarve’11 WILL BE
CELEBRATING ANDREW
LLOYD WEBBER
WITH SOFIA ESCOBAR,
JOHN ADDISON
AND THE ALGARVE
ORCHESTRA
23 Jul > 22H00
23 Jul > 10.00 pm
CONCERTO ALLGARVE’11 CELEBRANDO
ANDREW LLOYD WEBBER
Monumento Eng.º Duarte Pacheco - Loulé
ALLGARVE’11 CONCERT TO CELEBRATE
ANDREW LLOYD WEBBER
Eng.º Duarte Pacheco Monument - Loulé
Andrew Lloyd Webber é considerado um dos autores de
musicais de maior renome do fim do Séc XX. Jesus Christ
Superstar, Evita, Cats e Fantasma da Ópera valeram-lhe
honras e prémios, com destaque para sete Tony Awards, três Grammy Awards, um Óscar e um Golden Globe
Award. Acompanhados por uma reforçada Orquestra
do Algarve, Sofia Escobar, a nossa Cristine do Fantasma da Ópera em cena em Londres e John Addison, vão
celebrar este grande compositor interpretando temas
como “The Music of The Night (Fantasma da Ópera), Memories (Cats), “Don’t Cry for Me Argentina” (Evita) e “I
don’t Know How to Love Him” (Jesus Christ Superstar).
Andrew Lloyd Webber is considered one of the most renowned composers of the late 20th Century. Jesus Christ
Superstar, Evita, Cats and The Phantom of the Opera have
earned him great honours and awards, including seven Tony Awards, three Grammy Awards, an Oscar and a Golden
Globe Award. Accompanied by a reinforced Algarve Orchestra, Sofia Escobar - our Cristine from the Phantom of
the Opera, on stage in London - and John Addison will celebrate this great composer by interpreting themes such as
“The Music of The Night (Phantom of the Opera), Memory (Cats), “Don’t Cry for Me Argentina” (Evita) and “I don’t
Know How to Love Him” (Jesus Christ Superstar).
18
loulé
Agenda Municipal
CULTURA CULTURE FESTAS / FEIRAS E ROMARIAS FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS
FESTAS FEIRAS E ROMARIAS
FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS
2 Jul > 21H00
16 Jul > 21H00
30 Jul > 21H00
2 Jul > 9.00 pm
16 Jul > 9.00 pm
30 Jul > 9.00 pm
9 Jul > 21H00
16 Jul > 15H00
Baile com Vera Lúcia
Sociedade Recreativa e Cultural
de Vale Judeu - Vale Judeu
Org.: Sociedade Recreativa e Cultural
de Vale Judeu
Ball with Vera Lúcia
Vale Judeu Cultural and Recreation
Society - Vale Judeu
Org.: Vale Judeu Cultural and
Recreation Society
Festas de Verão com Filipe Romão
Centro Social e Cultural Parragilense
Parragil
Org.: Centro Social e Cultural
Parragilense
9 Jun > 9.00 pm
Summer Festival with Filipe
Romão
Parragilense Social and Cultural Centre
Parragil
Org.: Parragilense Social and
Cultural Centre
10 Jul > 21H00
Festas de Verão com João do Carmo
Centro Social e Cultural Parragilense
Parragil
Org.: Centro Social e Cultural
Parragilense
10 Jul > 9.00 pm
Summer Festival with João
do Carmo
Parragilense Social and Cultural Centre
Parragil
Org.: Parragilense Social and
Cultural Centre
Festas de Verão com Luís Filipe
Clube Cultural e Recreativo Monte Seco
Monte Seco
Org.: Clube Cultural e Recreativo
Monte Seco
Summer Festival with Luís Filipe
Monte Seco Culture and Recreation
Society - Monte Seco
Org.: Monte Seco Culture and
Recreation Society
Baile Sénior
Salão de Festas Câmara Municipal
de Loulé - Loulé
Org.: Câmara Municipal de Loulé
16 Jul > 3.00 pm
Senior Ball
Ceremonial Hall
– Loulé City Hall - Loulé
Org.: Loulé Municipal Council
17 Jul > 21H00
Festas de Verão com Leonel Alexandre
Clube Cultural e Recreativo Monte Seco
Monte Seco
Org.: Clube Cultural e Recreativo
Monte Seco
17 Jul > 9.00 pm
Summer Festival with Leonel
Alexandre
Monte Seco Culture and Recreation
Society - Monte Seco
Org.: Monte Seco Culture
and Recreation Society
Festas de Verão com Ana e Edgar
Sociedade Recreativa e Cultural
de Vale Judeu - Vale Judeu
Org.: Sociedade Recreativa e Cultural
de Vale Judeu
Summer Festival with Ana
and Edgar
Vale Judeu Cultural and Recreation
Society - Vale Judeu
Org.: Vale Judeu Cultural and
Recreation Society
30 Jul > 21H00
Festa do Emigrante com Nélio
Marques
Centro Social e Cultural Parragilense
Parragil
Org.: Centro Social e Cultural
Parragilense
30 Jul > 9.00 pm
The Emigrant’s Festival with
Nélio Marques
Parragilense Social and Cultural Centre
Parragil
Org.: Parragilense Social and
Cultural Centre
31 Jul > 21H00
Festas de Verão com BailaSons
Sociedade Recreativa e Cultural
de Vale Judeu - Vale Judeu
Org.: Sociedade Recreativa e Cultural
de Vale Judeu
31 Jul > 9.00 pm
Summer Festival with BailaSons
Vale Judeu Cultural and Recreation
Society - Vale Judeu
Org.: Vale Judeu Cultural and
Recreation Society
Agenda Municipal
loulé
19
CULTURA CULTURE FESTAS / FEIRAS E ROMARIAS FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS
FESTAS POPULARES DE BOLIQUEIME
BOLIQUEIME POPULAR FESTIVALS
1 a 3 Jul
1 to 3 Jul
FESTAS POPULARES DE BOLIQUEIME
Boliqueime
Org.: Junta de Freguesia de Boliqueime
Apoio: Câmara Municipal de Loulé
Boliqueime Popular Festivals
Boliqueime
Org.: Boliqueime Community Council
Supporting entities: Loulé Municipal Council
Nos dias 1, 2 e 3 de Julho e pelo vigésimo segundo ano consecutivo, Boliqueime realiza as tradicionais Festas Populares, no recinto da Igreja Matriz desta localidade.
Organizada pela Junta de Freguesia de Boliqueime, a iniciativa conta com a participação da Associação Cultural,
Casa do Povo, Clube Desportivo, Sociedade Recreativa e
tem o apoio da Câmara Municipal de Loulé.
Nestas festas de carisma popular, não vão faltar os “comes
e bebes” e claro a animação musical.
On the next 1, 2 and 3 July, for the 22nd consecutive year,
Boliqueime will host its Popular Festival in the Town’s Church
Square.
Organised by Boliqueime Community Council, the initiative
will have the participation of the Cultural Association, the
Community House, the Sports Club, the Recreation Society,
and is supported by the Loulé City Council.
There will be plenty of food and drink and musical entertainment will not be lacking.
20
loulé
Agenda Municipal
CULTURA CULTURE FESTAS / FEIRAS E ROMARIAS FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS
FEIRA POPULAR DE LOULÉ
LOULÉ POPULAR FAIR
13 a 17 Jul
13 to 17 Jul
FEIRA POPULAR DE LOULÉ
Largo do Tribunal – Loulé
Org.: Câmara Municipal de Loulé
Apoio: Compro o Que é Nosso
LOULÉ POPULAR FAIR
Court House Square – Loulé
Org.: Loulé Municipal Council
Supporting entities: Buy Our Products
A Feira Popular de Loulé é uma iniciativa da autarquia que
pretende reavivar um antigo evento de beneficência e oferecer à cidade e aos seus habitantes uma opção diversificada de entretenimento e animação nas noites quentes
de verão.
A Feira contará com diversas valências, entre elas a exposição e venda de artesanato, livros, plantas, produtos
agro-alimentares, animação infantil e desportiva, entre
outros. Paralelamente, o evento oferece também ao visitante a oportunidade de apreciar os sabores da cozinha
tradicional algarvia nas diversas tasquinhas existentes no
local, bem como desfrutar de um espectáculo de folclore
ou música tradicional portuguesa.
The Loulé Popular Fair is an initiative of the local authority,
which aim is to renew an old benefice event and to offer a diversified entertainment option in the warm summer nights to
the city and to its inhabitants.
The Fair will include various valences, such as handicrafts,
books, plants, agro-food products, children’s entertainment
and sport, among others. In parallel, the event also offers the
visitors the opportunity to enjoy the flavours of traditional Algarve cooking which can be savoured in the several existing
stalls, as well as Portuguese folklore and traditional music.
Agenda Municipal
loulé
21
CULTURA CULTURE DIVERSOS MISCELLANEOUS
DIVERSOS
MISCELLANEOUS
1 a 31 Jul > 22h30
Espectáculo “The Best Musical”
Casino de Vilamoura - Vilamoura
Org.: Solverde-Casinos do Algarve
O Casino Vilamoura apresenta “The Best
Musical”, uma nova produção inspirada
numa fusão entre o melhor dos espectáculos da Broadway com os maiores
greatest hits discográficos e êxitos cinematográficos que marcaram as várias
décadas entre os anos 30 e 80.
1 to 31 Jul > 10.30 pm
“The Best Musical” Show
Vilamoura Casino - Vilamoura
Org.: Solverde-Casinos do Algarve
The Vilamoura Casino presents ‘The Best
Musical’, a new production inspired on
a fusion between the best of the Broadway shows with the greatest hits and
cinema successes that marked the various decades between the 30s and
the 80s.
1, 2 e 3 Jul
12ª Concentração Motard
de Quarteira
Sítio do Cavalo Preto, Quarteira
Org.: Grupo Motard de Quarteira
1, 2 and 3 July
12th Quarteira Biker Gathering
Sítio do Cavalo Preto, Quarteira
Org.: Quarteira Biker Group
3 Jul
Feira de Arte e Velharias de Salir
Salir
Org.: Associação Artística Satori
22
loulé
Agenda Municipal
3 Jul
Salir Art and Bric-a-Brac Fair
Salir
Org.: Satori Artistic Association
8, 9 e 10 Julho
13ª Concentração Motard Rodas
do Relógio
Sítio do Alto do Relógio, Loulé
Org.: Moto Clube Rodas do Relógio
8, 9 and 10 July
13th Rodas do Relógio Biker
Gathering
Sítio do Alto do Relógio, Loulé
Org.: Rodas do Relógio Motorcycle Club
10 Jul
2º Encontro de Ciclomotores
Antigos do Areeiro
Salão de Festas da Câmara Municipal
de Loulé - Loulé
Org.: Associação Amigos dos Ciclomotores Antigos do Areeiro
10 Jul
2nd Areeiro Antique Motorcycles
Meets
Ceremonial Hall – Loulé City Hall-Loulé
Org.: Friends of the Antique
Motorcycles Association of Areeiro
9 a 16 Jul
Oficina do Artista
Family Golf Park - Vilamoura
Venha ver a arte acontecer,
no Family Golf Park
Já viu esculturas? Banda desenhada?
Pinturas a óleo? Arte Urbana?
Fotografia antiga? Pintura em Barro???
De 9 a 16 de Julho venha visitar-nos
e veja os artistas a trabalharem
nas suas obras.
9 to 16 Jul
Artist’s Workshop
Family Golf Park - Vilamoura
Come and see art happen
at the Family Golf Park
Have you seen sculptures? Comics?
Oil paintings? Urban Art? Old photos?
Painting on Pottery???
Come and visit us between 9 and
16 July and see the artists at work.
29 Jul > 20h30
Jantar-Concerto com Cristina Branco
Casino de Vilamoura - Vilamoura
Org.: Solverde-Casinos do Algarve
29 Jul > 8.30 pm
Dinner-Concert with Cristina Branco
Vilamoura Casino - Vilamoura
Org.: Solverde-Casinos
do Algarve
1 a 3 Jul
Regata dos Descobridores
Vilamoura – Punta Umbria
Org.: CIMAV
1 to 3 Jul
Discoverers’s Regatta
Vilamoura – Punta Umbria
Org.: CIMAV
CULTURA CULTURE DIVERSOS MISCELLANEOUS
QUARTEIRA ACTIVA
ACTIVE QUARTEIRA
1 Jul a 31 Ago
1 Jul to 31 Aug
QUARTEIRA ACTIVA
Quarteira
Org.: Dinamika
Apoio: Câmara Municipal de Loulé e Junta
de Freguesia de Quarteira
ACTIVE QUARTEIRA
Quarteira
Org.: Dinamika
Supporting entities: Loulé City Council
and Quarteira Community Council
A 9ª edição do Projecto Quarteira Activa realizar-se-á durante os meses de Julho e Agosto. A associação Dinamika,
com o apoio da Câmara Municipal de Loulé, da Junta de
Freguesia de Quarteira e do Comércio Local promoverá 21
aulas de Fitness, gratuitas, por semana.
A animação de praia concentra-se em 4 palcos de Fitness,
situados:
- Na Praça do Mar;
- Em frente ao Hotel Dom José;
- Em frente ao Rest. O Lendário;
- No Calçadão nascente.
Serão ministradas aulas com a duração aproximada de 35
min., com o objectivo de dinamizar as férias daqueles que
visitam Quarteira, promovendo assim, a prática de actividade física organizada.
As modalidades ministradas pelos cerca de 10 monitores
de Fitness são muito variadas, desde a salsa, passando pela aeróbica, localizada, beachcombat, yoga, etc.
The 9th edition of the Active Quarteira Project will take place
during the months of July and August. The Dinamika Association will promote, with the support of the Municipality of
Loulé, of Quarteira Community Council and of the Local Trade,
21 Fitness classes every week, that may be attended free of
charge.
Beach animation will be concentrated on 4 Fitness stages, located on:
- Mar Sq.;
- In front of the Dom José Hotel;
- In front of the Lendário Restaurant.
- On the eastern Calçadão (pedestrian marginal).
The classes will last approximately 35 min and their aim is to
boost the holidays of those who visit Quarteira by promoting
the practice of organised physical activity.
About 10 Fitness teachers will be teaching various modalities
that will include salsa, aerobics, localized gymnastics, beachcombat, yoga, etc.
Agenda Municipal
loulé
23
CULTURA CULTURE DIVERSOS MISCELLANEOUS
UNIVERSIDADE DE VERÃO
– ESTUDOS SOBRE
O MEDITERRÂNEO II
SUMMER UNIVERSITY
– STUDIES ON THE
MEDITERRANEAN II
4 a 8 e de 11 Jul a 15 Jul
4 to 8 and from 11 to 15 July
UNIVERSIDADE DE VERÃO
– ESTUDOS SOBRE O MEDITERRÂNEO II
Local: Zona Histórica de Loulé
Org.: Universidade do Algarve
Apoio: Câmara Municipal de Loulé
SUMMER UNIVERSITY
– STUDIES ON THE MEDITERRANEAN II
Venue: Loulé’s Historic Zone
Org.: Algarve’s University
Supporting entities: Loulé Municipal Council
No âmbito do Projecto Charme Loulé, realiza-se de 04 a
08 e de 11 a 15 de Julho, na Zona Histórica da cidade, a
Universidade de Verão dedicada aos Estudos sobre o Mediterrâneo.
A iniciativa oferece um conjunto de actividades educativas e complementares, tanto para estudantes universitários como para todos aqueles que queiram ampliar, ou
actualizar, a sua formação académica e as suas competências socioprofissionais.
Esta segunda edição da Universidade de Verão tem como
finalidade dar a conhecer alguns dos saberes que a Universidade do Algarve desenvolve utilizando uma metodologia
activa que integra a teoria e a prática.
Assim, diariamente, das 18h00 às 20h00, terão lugar palestras interactivas sobre línguas, literaturas e culturas do
Mediterrâneo: árabe, italiano, grego, francês, espanhol,
português, latim, bem como uma visita de estudo na cidade. Dois dias por semana, das 21h30 às 23h00, os participantes poderão experimentar os Laboratórios de Artes
Visuais e de Artes Cénicas. A actividade culminará num
convívio de apreciação da cozinha mediterrânica.
A Summer University dedicated to Studies on the Mediterranean will be hosted in the Historic Zone of the city as part of
the Loulé Charm Project, between 4 and 8 July and between
the 11 and 15 July.
The initiative offers a number of educational and supplementary activities, both for university students as well as for all
those who wish to expand or update their academic education
and their socio-professional skills.
This second edition of the Summer University aims to publicise some of the knowledge that the Algarve University develops through an active methodology that combines theory
and practice.
Thus daily, between 6.00 pm and 8.00 pm, interactive lectures
on Mediterranean languages, literature and culture will be
held: Arab, Italian, Greek, French Spanish, Portuguese, Latin,
as well as a study visit around the city. Two days a week, from
9.30 pm to 11.00 pm, the participants may further experience
the Visual and Scenic Arts Laboratories. The activity will close
with a social event during which the participants will be able
to enjoy Mediterranean cooking.
24
loulé
Agenda Municipal
CULTURA CULTURE DIVERSOS MISCELLANEOUS
ALGARVE
CLASSIC CARS
ALGARVE
CLASSIC CARS
8, 9 e 10 Jul
8, 9 and 10 Jul
ALGARVE CLASSIC CARS
Vilamoura
Org.: Clube Português de Automóveis Antigos
ALGARVE CLASSIC CARS
Vilamoura
Org.: Portuguese Classic Cars Club
O Clube Português de Automóveis Antigos, face ao sucesso das anteriores edições, organiza nos dias 08, 09 e 10 de
Julho, o Algarve Classic Cars, rali de regularidade histórica,
inserido no calendário da Federação Portuguesa de Automobilismo e Karting e da Federação Internacional de Veículos Antigos.
O Algarve Classic Cars integra pelo quarto ano consecutivo o Programa ALLGARVE, uma iniciativa do Turismo do Algarve e do Turismo de Portugal.
In view of the success achieved with the previous editions, The
Portuguese Classic Cars Club will organize the Algarve Classic
Cars on the 8, 9 and 10 July, which has become a regular, historic rally included in the calendars of events of the Portuguese
Federation of Automobilism and Karting and of the International Federation of Antique and Classic Cars.
For the fourth year in a row, the Algarve Classic Cars will take
place as part of the ALLGARVE Program, an initiative of the
Algarve Tourism Board and of the Portuguese Tourism Board.
DIA 8
DAY 8
7.00 pm – Start 1st Stage (Vilamoura)
7.30 pm – Finish 1st Stage (Vilamoura)
19:00 – Partida 1ª Etapa (Vilamoura)
19:30 – Chegada 1ª Etapa (Vilamoura)
DIA 9
09:30 – Partida 1ª Etapa (Vilamoura)
11:45 – Chegada 1ª Etapa (Albufeira)
12:00 – Partida 2ª Etapa (Albufeira)
13:00 – Chegada 2ª Etapa (Portimão)
15:00 – Partida 3ª Etapa (Portimão)
17:30 – Chegada 3ª Etapa (Vilamoura)
DIA 10
10:00 – Partida 1ª Etapa (Porches)
11:30 – Prova Especial de Classificação
12:00 – Chegada 1ª Etapa (Porches)
16:00 – Atribuição dos Troféus aos Vencedores
DAY 9
9.30 am – Start 1st Stage (Vilamoura)
11.45 am – Finish 1st Stage (Vilamoura)
12.00 m – Start 2nd Stage (Albufeira)
1.00 pm – Finish 2nd Stage (Portimão)
3.00 pm – Start 3rd Stage (Portimão)
5.30 pm – Finish 3rd Stage (Vilamoura)
DAY 10
10.00 am – Start 1st Stage (Porches)
11:30 am – Special Qualification Event
12.00 m – Finish 1st Stage (Porches)
4.00 pm – Awarding of the Trophies to the Winners
Agenda Municipal
loulé
25
CULTURA CULTURE DIVERSOS MISCELLANEOUS
4ª EDIÇÃO FESTIVAL DE
FOLCLORE “ECOS DO PASSADO”
4TH EDITION OF THE ‘ECHOES
OF THE PAST’ FOLKLORE FESTIVAL
16 Jul > 09H30
16 Jul > 9.30 am
4ª EDIÇÃO FESTIVAL DE FOLCLORE
“ECOS DO PASSADO”
Loulé/Salir
Org.: O Rancho Folclórico Infantil e Juvenil de Loulé
4TH EDITION OF THE ‘ECHOES OF THE PAST’
FOLKLORE FESTIVAL
Loulé/Salir
Org.: The Children and Young Folk Dance Group
of Loulé
O Rancho Folclórico Infantil e Juvenil de Loulé, fundador
da Associação Grupo dos Amigos de Loulé, celebra o seu
34º aniversário, com a realização de mais um Festival de
Folclore – Ecos do Passado - 4.ª Edição, na Cidade de Loulé
(Mercado Municipal de Loulé; Avenida da República-frente CMLoule e Largo do Tribunal, integrado na Feira Popular de Loulé), fruto do centro de convívio e boa vivência,
onde pactuam os princípios da ética, na concretização dos
fins morais e sociais, que é a dignificação da criança, do jovem, do homem e da cultura ancestral.
The Children and Young Folk Dance Group of Loulé, founder of
the Association Friends of Loulé Group will be celebrating their
34th anniversary hosting yet another Folklore Festival – Echoes of the Past – 4th Edition, in the City of Loulé (Loulé Municipal Market; República Avenue – in front of the Loulé Town
Hall and Court House Square, as part of the Loulé Popular Fair),
a result of the centre for socializing and of good living, where
principles of ethics agree for the materialization of the moral
and social ends, namely ennobling the child, the young, man
and ancestral culture.
PROGRAMA:
9H30: Inicio do desfile Folclórico e Etnográfico, (Largo
do Tribunal) por parte dos Grupos/Ranchos convidados:
- Clube Hípico de Loulé (com charrette)
- AGAL – Rancho Folclórico Infantil e Juvenil de Loulé
(anfitriã);
- Grupo Folclórico e Cultural da Boavista – Portalegre;
-Grupo Musical Santa Maria – Faro;
- Rancho Folclórico Infantil de Vila Nova de Erra – Coruche.
13H00: Almoço, tradicional final sec.º XIX.
PROGRAM:
9.30 am: Beginning of the Folklore and Ethnographic parade,
(Court House Square) with the invited Folk Dance Groups:
- Loulé Horse Riding Club (with cariole)
- AGAL – Children’s and Young Folk Dance Group
of Loulé (host);
- Boavista Folk Dance and Culture Group – Portalegre;
- Santa Maria Musical Group – Faro;
- Vila Nova de Erra Children’s Folk Dance Group – Coruche.
1.00 pm: Lunch, traditional, late 19th century.
19H00: Jantar tradicional, final Sec.º XIX.
20H30: Inicio do desfile Folclórico e Etnográfico, (Inicio
da Av. José da Costa Mealha, lado Nascente) por parte dos
Grupos/Ranchos convidados:
- Clube Hípico de Loulé;
- AGAL – Rancho Folclórico Infantil e Juvenil de Loulé
(anfitriã);
-Grupo Folclórico “As Ceifeiras de São Martinho de Fajões”
- São João da Madeira;
- Associação do Cante – Grupo Coral de Alvito – Alentejo;
- Grupo Folclórico e Etnográfico Amigos de Montenegro – Faro
7.00 pm: Dinner, traditional, late 19th century.
8.30 pm: Beginning of the Folklore and Ethnographic Parade,
(at the beginning of José da Costa Mealha Avenue, East side)
with the invited folk dance groups:
- Loulé Horse Riding Club;
- AGAL – Children and Young Folk Dance Group of Loulé (host);
- ‘As Ceifeiras de São Martinho de Fajões’ Folk Dance Group
- São João da Madeira;
- Singing Association – Alvito Choral Group – Alentejo;
- Friends of Montenegro Folklore and Ethnographic Group – Faro
26
loulé
Agenda Municipal
DESPORTO SPORT
9 e 10 de Julho
Campos Municipais de Ténis de Quarteira
Maratona do Clube de Ténis de Quarteira
ARTES MARCIAIS
MARTIAL ARTS
9 and 10 July
Quarteira Municipal Tennis Courts
Quarteira Tennis Club Marathon
BTT
BTT
PASSEIOS NOCTURNOS BTT LOULÉ 2011
NIGHT BTT TOURS LOULÉ 2011
8 de Julho
Freguesia do ameixial
2 e 3 de Julho
Pavilhão Dr.ª Laura Ayres
13º Estágio Internacional do Algarve
Associação de Artes Marciais do Algarve
23 de Julho
Pavilhão Desportivo Municipal
Estágio Sazonal de Okinawa e exames
União Shito Ryu Portugal
2 and 3 July
Dr.ª Laura Ayres Pavilion
13th Algarve International Traineeship
Algarve’s Martial Arts Association
23 July
Municipal Sports Pavilion
Okinawa Seasonal Traineeship
and exams
Shito Ryu Portugal Union
4 a 10 de Julho
Pavilhão Dr.ª Laura Ayres
Encontro Internacional de Capoeira
4 to 10 July
Dr.ª Laura Ayres Pavilion
International Capoeira Meeting
9 e 10 de Julho
Pavilhão Desportivo Municipal
34º Estágio Internacional de Karaté
Shito Ryu
União Shito Ryu Portugal
9 and 10 July
Municipal Sports Pavilion
34th International Shito Ryu Karate
Traineeship
Shito Ryu Portugal Union
TÉNIS
TENNIS
4 a 29 de Julho
Campos Municipais de Ténis de Loulé
Férias Desportivas Verão – Ténis 2011
Clube de Ténis de Loulé
4 to 29 July
Loulé Municipal Tennis Courts
Summer Sports Vacation – Tennis 2011
Loulé Tennis Club
8 July
Ameixial Commune
13 de Julho
Freguesia de Querença
13 July
Querença Commune
20 de Julho
Freguesia de Salir
20 July
Salir Commune
27 de Julho
Freguesia de Boliqueime
Concentração: 21h00 – Inicio: 21h30
Club de BTT Terra de Loulé
27 July
Boliqueime Commune
Gathering point: 9.00 pm
– Start: 9.30 pm
Terra de Loulé BTT Club
Agenda Municipal
loulé
27
DESPORTO SPORT
GOLFE
GOLF
2 de Julho
Competição Pares – Internacional Pairs
Campo Oceânico Pinhal
08h02
Clube de Golfe de Vilamoura
2 July
International Pairs Competition
Oceânico Pinhal Course
8.02 am
Vilamoura Golf Club
6 a 10 de Julho
Campo Oceânico Victória
Campeonato Europeu de Equipas
Federação Portuguesa de Golfe
6 to 10 July
Oceânico Victória Course
European Teams’ Championship
Portuguese Golf Federation
7 de Julho
Campo Oceânico Laguna
Competição Sénior
08h02
Clube de Golfe de Vilamoura
7 July
Oceânico Laguna Course
Senior Competition
8.02 am
Vilamoura Golf Club
16 de Julho
Campo Oceânico Laguna
Competição Mensal
08h02
Clube de Golfe de Vilamoura
16 July
Oceânico Laguna Course
Monthly Competition
8.02 am
Vilamoura Golf Club
28
loulé
Agenda Municipal
30 de Julho
Campo Oceânico Victória
Algarve Master Series
Club de Golfe de Vilamoura
30 July
Oceânico Victória Course
Algarve Master Series
Vilamoura Golf Club
GINÁSTICA
GYMNASTICS
ATLETISMO
ATLETISMO
3 de Julho
Estádio Municipal de Quarteira
Campeonato Regional de Juniores
Associação de Atletismo do Algarve
3 July
Quarteira Municipal Stadium
Regional Juniors Championship
Algarve Athletics Association
3 de Julho
Pavilhão Desportivo Municipal
Sarau da Associação de Pais
e Amigos da Ginástica de Loulé
18h00 às 21h00
16 de Julho
Estádio Municipal de Quarteira
Campeonato Regional de Sub-23
e Absolutos
Associação de Atletismo do Algarve
3 July
Municipal Sports Pavilion
Loulé Parents and Friends of Gymnastics Association’s Soiréee
6.00 pm to 9.00 pm
6 July
Quarteira Municipal Stadium
Sub-23 and Absolutes Regional
Championship
Algarve Athletics Association
SÍTIOS E TRADIÇÕES PLACES AND TRADITIONS
ARNEIRO DA ROCHA (SALIR)
ARNEIRO DA ROCHA (SALIR)
Na freguesia de Salir, existe um sítio denominado por Arneiro da Rocha com apenas quatro habitantes, localizado
num montado onde abundam oliveiras, sobreiros e outras árvores do barrocal do concelho de Loulé.
Foi lá que encontrámos a Dona Lucília Guerreiro Rosa,
uma viúva de 75 anos que aqui nasceu e aqui escolheu
passar os seus últimos dias.
Depois de uma vida inteira de trabalho, a Dona Lucília,
que também esteve 12 anos em França, contou-nos que
tinha apenas 9 anos quando começou a trabalhar na dura lida do campo… apanhou figos, alfarroba e azeitonas,
trabalhou na ceifa, e criou animais que depois vendia nas
feiras.
Actualmente reparte os seus dias com um cão e um gato e de vez em quando ainda cria umas “galinhitas” para consumo próprio. Se gosta de habitar no Arneiro da
Rocha? Respondeu-nos prontamente que sim, apesar do
sítio não ter a gente de outrora, ainda é um bom lugar
para viver.
Arneiro da Rocha is a place in the community of Salir that has
but 4 inhabitants; it is located on an oak-plantation that also
has plenty of olive trees, cork-oak trees and other trees typical
of the slopes of our County.
It was in this place that we found Dona Lucília Guerreiro Rosa,
a 75 year old widow, born here and who has chosen to spend
her last days in this place.
After a lifetime of work, Dona Lucília who also spent 12 years
in France, tells us that she was only 9 years when she began to
work - the hard toil in the fields, picking figs, carob pods and
olives, she worked during reaping-time and also raised animals that she later sold at the fairs.
Today she shares her everyday with a dog and a cat, and every
now and then she also raises a few chickens for her own consumption. Do you like living in Arneiro da Rocha? She promptly answered yes, and although there are only few people living
there now, it is still a good place to live.
Agenda Municipal
loulé
29
OS PRESIDENTES DO MUNICÍPIO MAYORS OF LOULÉ
OS PRESIDENTES
DO MUNICÍPIO
MAYORS OF LOULÉ
JOSÉ DA COSTA GUERREIRO
José da Costa Guerreiro nasceu em Loulé a 14 de Novembro
de 1885 e faleceu em 31 de Março de 1962.
Exerceu o cargo de Presidente da Câmara Municipal de Loulé de 1935 a 1946 e de 1951 a 1956, dedicando-se profundamente ao progresso da vida local. Durante a sua presidência,
sempre apoiado por Raul Pinto, o chefe da Secretaria da autarquia, batalhou pela electrificação do concelho, pela criação da Escola do Ensino Técnico, pelo desenvolvimento das
freguesias rurais, pelo embelezamento da vila de Loulé e pela restauração do edifício dos Paços do Concelho. Criou prémios para os melhores estudantes do concelho, foi erigido
no seu mandato um monumento digno do nome de Duarte
Pacheco, foi obreiro do Parque Municipal e desenvolveu um
movimento para o desvio do caminho-de-ferro, entre outras
obras de grande interesse público, como a construção de um
bairro de casas económicas.
Galardoado pelo Presidente da República com as insígnias
de oficial da Ordem de Cristo, em Março de 1946, haveria
também de ser agraciado a título póstumo com a Medalha
Municipal de Mérito – Grau Ouro, em 1994, pela Câmara de
Loulé, como reconhecimento pela sua vasta obra político-administrativa.
Com o seu nome ligado à Santa Casa da Misericórdia, instituição que dirigiu e a quem legou os seus bens de fortuna, foi em 1906 o grande defensor do Carnaval Civilizado de
Loulé, um dos mais importantes cartazes turísticos e culturais do concelho.
Bibliografia:
- Momentos e Vidas de Loulé (1935-1956);
- Dicionário Toponímico – Cidade de Loulé, Jorge Filipe Maria da Palma
30
loulé
Agenda Municipal
José da Costa Guerreiro was born in Loulé on 14 November
1885 and died on 31 March 1962.
He discharged the duty as Mayor of Loulé from 1935 to 1946
and from 1951 to 1956, having devoted himself profoundly to
the progress of local life. During his mayorship, always supported by Raul Pinto, head of the local authority secretariat, he
struggled for the electricity supply to the county, for the creation of the Technical Education School, for the development
of the rural communities, to beautify the city of Loulé and for
the restoration of the Town Hall building. He created awards
for the best students in the County and it was during his mandate that a monument worthy of the name Duarte Pacheco
was erected; he was behind the building of the Municipal Park
and developed a movement for the deviation of the railway,
among other works of great public interest, such as the construction of an affordable housing district.
Awarded by the President of the Republic with the official insignia of the Order of Christ in March 1946, he was also awarded posthumously with the Municipal Gold Medal of Merit, in
1994, by the Municipality of Loulé, in acknowledgement of his
vast political and administrative work.
With his name connected to the Santa Casa da Misericórdia,
an institution that he directed and to which he bequeathed
his assets, 1906 he was the great defender of the Civilized Carnival of Loulé, one of the most important tourist and cultural
attractions of our county.
Bibliography:
- Momentos e Vidas de Loulé 1935-1956
“Dicionário Toponímico – Cidade de Loulé” by Jorge Filipe Maria da Palma
TOPONÍMIA TOPONYMY
RUA JOÃO CORPAS VIEGAS (QUARTEIRA)
JOÃO CORPAS VIEGAS STREET (QUARTEIRA)
João Corpas Viegas nasceu na Ajuda (Lisboa) a 23 de Novembro de 1924 e faleceu em Quarteira (Loulé) no dia 1
de Fevereiro de 2006.
Filho de pais louletanos, João de Sousa Viegas e de Ana Corpas Viegas, fez a escolaridade básica e o ensino secundário em Lisboa, mas viria a trabalhar depois na Companhia
do Caminho-de-Ferro de Benguela, onde foi contratado no
princípio de 1948. Aí dedicou-se também à actividade jornalística, tendo sido articulista e repórter de vários jornais
de referência de Angola.
Regressado a Portugal, a Loulé, acumulou funções no jornal “A Voz de Loulé”, como redactor e contabilista, a partir
do início de 1977. Homem de trato afável e de vasta cultura, interessou-se pela obra bibliográfica de Ataíde de Oliveira, promovendo posteriormente a reedição do livro “A
Lenda das Mouras Encantadas e dos Encantamentos do Algarve”, integrou com entusiasmo a Comissão Pró-Museu e
Arquivo Histórico de Loulé, enveredou com seu malogrado
filho pelos trilhos da fotografia profissional e participou
activamente na vida cívica e cultural de Loulé.
Em 1981 regressou a Angola, onde exerceu durante cinco
anos funções de chefe de escritório, de técnico de contas
e de gerente de empresa. Voltou de novo ao seu País em
1986, retomando a sua actividade fotográfica, participando nos Congressos do Algarve e de Loulé, onde abordou aspectos do património cultural e das tradições louletanas.
Foi agraciado pelo Município de Loulé em 2001 com a Medalha Municipal de Mérito – Grau Prata.
João Corpas Viegas was born in Ajuda (Lisbon) on 23 November 1924 and died in Quarteira (Loulé) on 1 February 2006.
His parents, João de Sousa Viegas and Ana Corpas Viegas, were
both from Loulé. He took basic and secondary education in Lisboa, and later got a job with the Benguela Railway Company,
where he started to work in the beginning of 1948. While in
Angola he also devoted his time to journalism, having worked
as a columnist and reporter for several reference newspapers
in Angola.
Upon his return to Portugal, viz. to Loulé, he worked in the
newspaper ‘A Voz de Loulé’, both as editor and as accountant,
from the beginning of 1977. A pleasant-spoken person with
a wide cultural experience, he took an interest in the bibliographic work of Ataíde de Oliveira, having later promoted the
re-edition of the book ‘The tale of the Enchanted Moorish girls
and the charms of Algarve”; he took part with enthusiasm in
the Pro-Museum and Historic Archive Committee of Loulé and
with his prematurely deceased son he took the path of professional photography and participated actively in the civic and
cultural life of Loulé.
In 1981 he returned to Angola, where he worked for five years
as office supervisor, accountant and manager. He returned to
his homeland once again in 1986, resuming his photographic activity, having participated in Congresses in Algarve and in
Loulé, where he addressed subjects like the cultural heritage
and the traditions of Loulé.
He was awarded the Silver Medal of Merit by the Municipality of Loulé in 2001.
Agenda Municipal
loulé
31
GAVETA DA MEMÓRIA THE MEMORY DRAWER
ANOS 60 - A PRAIA DE QUARTEIRA
COMEÇA A ANIMAR-SE
THE 60S - QUARTEIRA BEACH
IS BEGINNING TO PERK UP
“Com a chegada dos dias quentes, começaram a animar-se
as nossas praias e Quarteira já está registando grande concorrência, especialmente aos domingos, apesar de as carreiras de camionetas dificultarem a deslocação de muitos mais
louletanos que a desejariam frequentar.
Já com muita dificuldade se conseguirá uma casa disponível
para alugar e nota-se grande procura de quartos nas pensões, cujo número está aumentando animadoramente, o que
é sintoma de que nem só os louletanos gostam de Quarteira
para passar as suas férias. (…)”
“With the arrival of warm weather, our beaches begin to perk
up and one can already see a large number of beach-goers in
Quarteira, especially on Sundays, although the bus routes makes
it difficult to get to the beach for many people from Loulé who
would like to enjoy some time at the seaside.
It is already difficult to find a house to rent, and there has been
a great demand for rooms at the guesthouse, which number has
increased encouragingly, a sign that it is not only the people
from Loulé who enjoy spending their summer holidays in Quarteira. (…)”
(in “A Voz de Loulé”, Ano VIII, Nº 207, 3-7-1960; Hemeroteca e Fototeca da CML).
(in “A Voz de Loulé”, Ano II – Nr. 207, 03.07.60; Loulé City Hall
Photograph Archive and Newspaper Library).
32
loulé
Agenda Municipal
PATRIMÓNIO - ARTE SACRA HERITAGE - SACRED ART
SANTA MARIA MADALENA
SAINT MARY MAGDALENE
(Igreja Paroquial de Nossa Senhora
da Assunção, Querença)
(Our Lady of Assumption Church, Querença)
SANTA MARIA MADALENA
Escola portuguesa
Século XVIII (meados)
Óleo sobre madeira
Querença, igreja paroquial de Nossa Senhora
da Assunção
SAINT MARY MAGDALENE
Portuguese School
(Mid) 18th Century
Oil on wooden panel
Querença, Our Lady of Assumption Church
Apresentamos no mês de Julho como peça de arte sacra,
alvo de restauro e conservação, óleo sobre madeira com a
figura de Santa Maria Madalena.
Esta peça da igreja paroquial de Querença é uma peça religiosa de significativo valor artístico e patrimonial, da escola portuguesa de meados do século XVIII.
A história de Maria Madalena é uma história carregada de
fé e simbolismo. É descrita no Novo Testamento como uma
das discípulas mais dedicadas de Jesus Cristo.
Acompanhou Jesus em todo o seu caminho até à crucificação e estava junto do sepulcro chorando quando testemunhou a sua Ressurreição.
Na arte litúrgica da Igreja é representada segurando um
alabastro de óleo. As festividades em sua honra são celebradas no dia 22 de Julho. É a padroeira das cabeleireiras, fabricantes de perfumes, pecadores penitentes, entre
outros.
In this month of July we present a sacred art piece - oil on
wooden panel - that has undergone restoration and conservation featuring Saint Mary Magdalene.
This piece belonging to the church in Querença is a valuable religious item, in artistic and heritage terms, from the mid 18th
Century Portuguese school,
The story of Mary Magdalene is a story laden with symbolism
and faith. She is described in the New Testament as one of the
most devoted disciples of Jesus Christ.
She followed Jesus all the way to his crucifixion and she was
weeping by his tomb when she witnessed His resurrection.
The festivities in her honour are celebrated on the 22 July. She
became the patron saint of many religious orders and is highly venerated by the faithful.
Agenda Municipal
loulé
33
GASTRONOMIA GASTRONOMY
ARJAMOLHO
(PORTUGUESE GASPACHO)
A Agenda Municipal de Loulé apresenta uma selecção de
receitas de gastronomia regional variada subtraída do livro “Gastronomia no concelho de Loulé”.
The Loulé Municipal Agenda presents a selection of recipes
from our varied regional gastronomy, extracted from the book
“Gastronomy of Loulé County”.
ARJAMOLHO
‘ARJAMOLHO’ (PORTUGUESE GASPACHO)
Ingredientes
300 grs. de tomates maduros; 200 grs. de pão caseiro duro;
1dl de azeite; 1 pimento verde; 1 pepino; 1 cebola; 3 dentes
de alho; 2 colheres de vinagre; orégãos q.b; sal grosso q.b;
Ingredients
300 g ripe tomatoes; 200 g hard bread home-made type; 1dl
olive oil; 1 green pepper; 1 cucumber; 1 onion; 3 cloves of garlic; 2 tablespoons of vinegar; oregano to taste; salt to taste;
Preparação
Descascam-se os dentes de alho e pisam-se com sal. Tiram-se os pés, a pele e as sementes aos tomates, limpa-se o
pimento, descasca-se a cebola e o pepino e cortam-se em
pedaços pequenos (quase picado). Num recipiente, deita-se o azeite, os orégãos, a água fria e o vinagre. Juntam-se todos os outros ingredientes previamente preparados.
Corta-se o pão em fatias ou cubos pequenos e adiciona-se.
Mexe-se e serve-se bem frio.
Preparation
Peel the cloves of garlic and crush them in salt. Remove the
stem ends, the skin and the seeds, clean the green pepper, peel
the onion and the cucumber and chop it all into small pieces. Pour the olive oil, the oregano, cold water and vinegar in
a bowl. Add all the previously prepared ingredients. Cut the
bread into thin slices or cubes and add.. Mix and serve very
cold.
34
loulé
Agenda Municipal
MAPA MAP
MAPA
MAP
Ameixial
ALCOUTIM
SILVES
Alte
Salir
Benafim
Tôr
A2 LISBOA
LAGOS
ALBUFEIRA
Querença
LOULÉ
S. BRÁS
DE ALPORTEL
Boliqueime
ESPANHA
Vilamoura
Almancil
Quarteira
Vale do Lobo
Quinta
do Lago
FARO
Agenda Municipal
loulé
35
INFORMAÇÕES ÚTEIS USEFUL INFORMATION
TELEFONES ÚTEIS USEFUL PHONES
LOULÉ
Bombeiros Municipais Câmara Municipal
Centro de Saúde
EDP - Nº verde
Estação de Correios
Portugal Telecom
Táxis de Loulé
Junta de Freguesia S. Clemente
Junta de Freguesia S. Sebastião
Inst. Emprego e F. Prof.
G.N.R. Posto de Turismo
Sec. de Águas da CML (Piquete)
Repartição de Finanças
Biblioteca Municipal Sophia de Mello B. Andresen Cine Teatro Louletano Galeria de Arte do Convento Espírito Santo
Arquivo Municipal de Loulé
Centro de Documentação
Museu Municipal
Centro Interp. dos Frutos Secos
Cozinha Tradicional Algarvia
Centro de Expressão Artística
Loulé Concelho Global
Mercado Municipal
Loja Mobilidade
QUARTEIRA
289 400 560
289 400 600
289 401 000
800 506 506
289 400 500
289 412 499
289 414 488
289 463 205
289 410 100
289 400 300
289 410 490
289 463 900
968 098 738
289 416 930
289 400 850
289 400 820
289 400 684
289 400 804
289 414 536
289 400 885
289 414 689
289 414 536
289 422 141
289 411 436
289 400 733
289 417 131
Bombeiros Municipais
Centro de Saúde
Correios
Correios de Vilamoura
Táxis de Quarteira
JF Quarteira
Centro Autárquico
G.N.R.
Galeria de Arte da Praça do Mar
Posto de Turismo
Repartição de Finanças
ALTE
Junta de Freguesia Alte
Posto de Turismo
Pólo Museológico de Alte
AMEIXIAL
Junta de Freguesia de Ameixial
BENAFIM
Junta de Freguesia de Benafim
BOLIQUEIME
Junta de Freguesia de Boliqueime
QUERENÇA
ALMANCIL
Bombeiros Municipais
Centro de Saúde
Estação de Correios
Táxis de Almancil
Táxis de Almancil
JF Almancil
G.N.R. Parque das Cidades
Posto de Turismo
Loja do Munícipe
36
loulé
Agenda Municipal
289 400 560
289 351 190
289 390 490
289 394 238
289 399 998
289 395 404
289 351 530
289 893 200
289 392 659
289 400 887
Junta de Freguesia de Querença
Posto de Turismo
289 400 560
289 303 160
289 300 363
289 323 561
289 315 650
289 315 235
289 400 868
289 310 420
289 313 275
289 389 209
289 381 740
289 478 200
289 478 666
289 478 058
289 847 169
289 472 402
289 366 295
289 422 712
289 422 495
SALIR
Junta de Freguesia de Salir
289 489 119
Posto de Turismo
289 489 733
Centro Interpretativo
289 489 137
de Arqueologia de Salir
TÔR
Junta de Freguesia de Tôr
289 414 908
INFORMAÇÕES ÚTEIS USEFUL INFORMATION
FARMÁCIAS PHARMACIES ON CALL
ANIMAÇÃO ENTERTAINMENT
Dias de Serviço Days of Service
FOLCLORE FOLKLORE
Qui Thu
Tivoli Marinotel (Vilamoura)
289 414 859
289 462 185
289 462 033
289 420 240
289 462 164
Qui Thu DANÇA DANCE
Miguel Calçada
Algarve
Maria Paula
289 435 122
289 314 884
289 313 137
Sex Sab
Fri Sat
Kadoc (Estrada Vilamoura)
289 360 485
Paula
Nobre Passos
289 358 952
289 395 611
Local Location
Telefone Phone
LOULÉ
02-07-12-17-22-27Martins
03-08-13-18-23-28Chagas
04-09-14-19-24-29Pinheiro
05-10-15-20-25-30Pinto
01-06-11-16-21-26-31Avenida
QUARTEIRA
09 a 15; 18 a 24; 30 e 31
01; 16 a 22
02 a 08; 23 a 29
ALMANCIL
01 a 03; 11 a 17; 25 a 31
04 a 10; 18 a 24
Hotel Ampalius (Vilamoura) Cabaret
Hotel Ampalius (Vilamoura) Tropical Show
DISCOTECAS DISCOTHEQUES
Qui Sex Sab
Thu Fri Sat Black Jack (Casino Vilamoura) 289 389 147
MÚSICA AO VIVO LIVE MUSIC
Diário Daily Hotel D. Pedro Golf (Vilamoura)
H. Vila Galé Marina (Vilamoura)
Hotel Ampalius (Vilamoura)
D. Filipa (Vale do Lobo)
Qua Wed
Hotel D. José (Quarteira)
FEIRAS E MERCADOS
FAIRS AND MARKETS
Diário Daily Vilamoura Beach Hotel (Vilamoura)
Dias Days
Diário Daily Hotel Hilton (Vilamoura)
Mercado Market
06-13-20-27Quarteira
(Mercado Passa junto Fonte Santa)
(Next to Fonte Santa)
06Ameixial
02Benafim
02-09-16-23-30Loulé
09Cortelha
03-17Almancil
31
Almancil - Feira das Velharias
Bric-a-Brac Market
21Alte
30
Azinhal (Alte)
28Boliqueime
Sex Fri
Tivoli Marinotel (Vilamoura)
FADOS
Qui Thu
Restaurante “A Muralha” Loulé
289 412 629
Agenda Municipal
loulé
37
MISSAS MASS TIMES
MISSAS
MASS TIMES
Almancil
Boa Hora
Querença
Igreja de São Lourenço
Domingos 9:00 / 11:00
Sundays 9 am / 11 am
Igreja de Nossa Senhora da Boa Hora
Domingos 12:30 Sundays 12:30 pm
Igreja de Nossa Senhora da Assunção
Domingos 9:00 Sundays 9 am
Quinta-Feira 15:00 Thursday 3.00 pm
Vale Judeu
Tôr
Igreja de Nossa Senhora do Bom Sucesso
Domingos 11:00 Sundays 11 am
Igreja de Santa Rita
Domingo 10:30 Sunday 10.30 am
Quarteira
Salir
Igreja de Nossa Senhora da Conceição
Todos os dias 8:00 All days 8 am
De terça-feira a sexta-feira: às 19h00
From Tuesday to Friday 7 pm
Sábado: às 19h00 Saturday 7 pm
Domingo: às 8h00 Sunday 8 am
Igreja de São Sebastião
Domingos 12:00 Sundays 12 noon
Igreja de São Pedro do Mar
Sábado (nos meses de Julho e Agosto): 22h00
Saturday (during July, and August): 10 pm
Domingos 8:00 / 10:00 / 19:00
Sundays 8 am / 10 am / 7 pm
Cortelha
Pereiras
Nave do Barão
Domingos 12:15 Sundays 12:15 pm
3º Domingo do Mês
3rd Sunday of the Month
São João da Venda
Igreja de São João da Venda
Domingos 10:00 Sundays 10 am
Alte
Igreja de Nossa Senhora da Assunção
Domingos 12:00 Sundays 12 noon
Quinta - Feira 9:30 Thursday 9.30 am
Benafim
Igreja de Nossa Senhora da Glória
Sábado 17:00 Saturdays 5 pm
Ameixial
Igreja de Santo António
Sábados 15:00 Saturdays 3 pm
(Quinzenalmente - fortnightly)
Boliqueime
Igreja de São Sebastião
Domingos 12.00 Sundays 12 noon
Loulé (S. Clemente)
Salão Paroquial Parish Hall
Sábados 18:00 Saturdays 6 pm
Igreja Matriz de São Clemente
Domingos 11:30 Sundays 11:30 am
Loulé (S. Sebastião)
Igreja de São Francisco
Domingos 10:00 Sundays 10 am
Loulé
Santuário de Nossa Senhora da Piedade
Domingos às 19:00 Sundays 7 pm
38
loulé
Agenda Municipal
Vilamoura
Igreja de Nossa Senhora da Alegria
De segunda-feira a sexta-feira (nos meses
de Julho, Agosto e Setembro): 19h30
From Monday to Friday (during July,
August and September): 7.30 am
Sábado (nos meses de Julho, Agosto
e Setembro): 19h30
Saturday (during July, August
and September): 7.30 am
Domingo: 11h00 e (nos meses de Julho,
Agosto e Setembro) 19h30
Sunday: 11:00 am (in July, August
and September) and 7.30 am
Barranco do Velho
2º e 4º Domingo 10:00
2nd and 4th Sunday 10 am
Escola Primária da Cortelha
Primary School
3º Domingo do Mês - 15:00
3rd Sunday of the Month 3 pm
Barrosas
1º Domingo do Mês 10:00
1st Sunday of the Month 10 am
Goncinha
Ermida de Santa Catarina
3º Domingo do Mês 15:30
3rd Sunday of the Month 3.30 pm
TABELA DE MARÉS TIDAL TABLE
TABELA DAS MARÉS TIDAL TABLE
Julho July 2011
Dia Day
Preia Mar High Tide
Manhã Morning
Tarde Afternoon
Baixa Mar Low Tide
Manhã Morning
Tarde Afternoon
Hora Time
Altura High
Hora Time
Altura High
Hora Time
Altura High
Hora Time
Altura High
m
Sex / Fri
02:17
3.2
14:38
3.3
08:05
0.8
20:38
0.7
2
Sab / Sat
02:59
3.0
15:20
3.4
08:45
0.7
21:18
0.6
3
Dom / Sun
03:41
3.1
16:02
3.4
09:26
0.7
21:59
0.6
4
Seg / Mon
04:24
3.2
16:45
3.4
10:08
0.7
22:41
0.6
5
Ter / Tue
05:09
3.2
17:30
3.4
10:52
0.7
23:26
0.6
6
Qua / Wed
05:56
3.1
18:18
3.3
11:39
0.8
-
-
7
Qui/ Thu
06:47
3.0
19:12
3.1
00:15
0.8
12:31
0.9
x
Sex / Fri
07:45
2.9
20:13
3.0
01:10
0.9
13:32
1.1
9
Sab / Sat
08:50
2.9
21:23
2.9
02:14
1.0
14:45
1.1
10
Dom / Sun
10:01
3.0
22:36
2.9
03:28
1.1
16:07
1.1
11
Seg / Mon
11:09
2.9
23:43
2.9
04:42
1.1
17:22
1.0
12
Ter / Tue
-
-
12:11
3.1
05:47
1.0
18:24
0.9
13
Qua / Wed
00:42
3.0
13:06
3.2
06:42
0.9
19:18
0.8
14
Qui/ Thu
01:35
3.1
13:56
3.3
07:31
0.8
20:05
0.7
k
Sex / Fri
02:22
3.1
14:42
3.4
08:15
0.8
20:47
0.6
16
Sab / Sat
03:04
3.1
15:23
3.4
08:54
0.7
21:25
0.6
17
Dom / Sun
03:42
3.1
16:01
3.4
09:30
0.7
21:59
0.7
18
Seg / Mon
04:19
3.0
16:37
3.3
10:04
0.8
22:32
0.8
19
Ter / Tue
04:54
2.9
17:12
3.2
10:37
0.9
23:05
0.9
20
Qua / Wed
05:29
2.8
17:46
3.0
11:12
1.0
23:39
1.0
21
Qui/ Thu
06:06
2.7
18:24
2.9
11:49
1.1
-
-
22
Sex / Fri
06:48
2.7
19:08
2.7
00:17
1.2
12:34
1.3
z
Sab / Sat
07:41
2.6
20:05
2.6
01:04
1.3
13:31
1.4
24
Dom / Sun
08:48
2.5
21:18
2.5
02:04
1.4
14:47
1.5
25
Seg / Mon
10:02
2.6
22:33
2.5
03:19
1.5
16:14
1.5
26
Ter / Tue
11:08
2.7
23:35
2.6
04:34
1.4
17:23
1.3
27
Qua / Wed
-
-
12:03
2.8
05:34
1.3
18:15
1.2
28
Qui/ Thu
00:27
2.8
12:51
3.0
06:23
1.1
18:59
1.0
29
Sex / Fri
01:14
3.0
13:36
3.2
07:07
0.7
19:41
0.8
m
Sab / Sat
01:58
3.1
14:19
3.4
07:50
0.7
20:21
0.6
31
Dom / Sun
02:41
3.3
15:01
3.5
08:31
0.6
21:01
0.4
Agenda Municipal
loulé
39
40
loulé
Agenda Municipal
Download

exposição “o trabalho” - Câmara Municipal de Loulé