OS TAPETES CONTADORES DE HISTÓRIAS em
viagem pelo
mundo através
das histórias
apresenta
Os Tapetes Contadores de Histórias em
CAIXA Cultural Brasília | Galeria Principal
27 de setembro a 9 de novembro de 2014
A CAIXA Cultural recebe a exposição Viagem pelo mundo através das histórias, na qual o grupo “Os Tapetes Contadores
de Histórias” transporta crianças e adultos para o fantástico mundo de obras narrativas criadas a partir de tecidos, objetos, bordados e livros. Estes cenários permitem a interação dos visitantes e possibilitam aos contadores de histórias
apresentarem contos estrangeiros e brasileiros, de tradição oral e de grandes escritores como Ana Maria Machado e
Ricardo Azevedo.
Formado por atores e contadores de histórias, o grupo “Os Tapetes Contadores de Histórias” existe desde 1998 e possui
um acervo de mais de 50 cenários e repertórios de contos. Como resultado de suas pesquisas, o grupo cria e recria histórias por meio da interação entre literatura, teatro e artes visuais e desenvolve uma linguagem singular que proporciona
uma experimentação estética e narrativa única.
A CAIXA é hoje uma das principais patrocinadoras da cultura brasileira e destina, anualmente, mais de R$ 60 milhões de
seu orçamento para patrocínio a projetos culturais. Desta maneira, a CAIXA contribui para promover e difundir a cultura
nacional e retribui à sociedade brasileira a confiança e o apoio recebidos ao longo de seus 153 anos de atuação e de
efetiva parceria no desenvolvimento do país.
CAIXA ECONÔMICA FEDERAL
CAIXA CULTURAL is hosting the exhibition Voyage around the world through stories, in which the group “Os Tapetes Contadores de Histórias” takes children and adults through the fantastic world of narrations with the aid of cloths, props,
embroideries and books. The environment they have created encourages interaction among visitors and sets the scene for
the storytellers to present tales from Brazil and all over the world in the oral tradition, revisiting great authors, such as
Ana Maria Machado and Ricardo Azevedo.
“Os Tapetes Contadores de Histórias” is a group of actors and storytellers and it began activities in 1998. They have a collection of more than 50 scenery and storytelling pieces. Based on their research, the group creates and recreates stories
by interacting with literature, theater and visual arts. They have developed a singular language that provides aesthetic
experimentation and unique narratives.
Today, CAIXA is one of the main sponsors of Brazilian culture and destines more than 60 million Brazilian Reals annually to sponsoring cultural projects. Therefore, CAIXA contributes to promoting and disseminating Brazilian culture and
returns to the Brazilian society with the confidence and support it has been receiving in its 153 years of existence and
effective partnership with the development of the country.
CAIXA ECONÔMICA FEDERAL
OS TAPETES CONTADORES DE HISTÓRIAS
Viagem pelo mundo através das histórias é um projeto do grupo carioca Os Tapetes Contadores de Histórias que reúne
apresentações, oficinas, rodas de histórias, palestras e - como você mesmo pode conferir! - uma exposição interativa
de nosso acervo composto por tapetes, malas, painéis, caixas de madeira e livros de pano que servem de cenários para
narrativas do mundo inteiro.
Aqui neste espaço, todos podem tocar os tapetes e bonecos, contar e inventar narrativas, ou seja, brincar e viajar pelo
mundo através das histórias. Uma forma lúdica de conhecer mais a cultura da gente e de outros povos, distinguindo
semelhanças e diferenças. Caminhando, poderemos visitar contos de nosso imenso Brasil --> percorrer terras peruanas
pela Cordilheira dos Andes --> avançar ao outro lado do Atlântico e tocar o continente africano --> subir até a Europa -->
e enfim se orientar para a Índia ou Austrália. Neste belo mundo de histórias, habitam animais exóticos, seres mágicos,
crianças travessas, homens aventureiros e mulheres sábias. Eles estão vivos em narrativas da tradição oral ou inventados por consagrados escritores como Graciliano Ramos, Ana Maria Machado, Ricardo Azevedo, Francisco Izquierdo Rios
e Jutta Bauer.
Estes cenários e bonecos de tecido também foram criados em diferentes lugares. Alguns foram confeccionados no Brasil,
pelos próprios integrantes do grupo (Cadu Cinelli, Edison Mego, Helena Contente, Ilana Pogrebinschi e Warley Goulart)
ou em parceria com alunos de oficinas que ocorreram ano passado, em certas comunidades do Rio de Janeiro: Campo
Grande, Vila Kennedy e Fazenda Botafogo. A partir da técnica da Arpillería, um painel de tecido e os livros de pano foram
criados no Peru, sendo o primeiro costurado pela artesã Norys Vasques e os livros feitos por bordadeiras integrantes do
projeto Manos que Cuentan (Lima, Peru). Ao chão, encontram-se ainda alguns dos tapetes costurados por Tarak Hammam,
mentor do projeto francês Raconte-Tapis.
Depois desta breve apresentação, agora é com você! Tire os sapatos, descubra os diversos caminhos, leia os livros e
crie histórias para estes bonecos de tecido. Venha ainda se deleitar com nossas apresentações, participe das oficinas e
palestras e traga causos para contar em nossa Roda de Histórias! O mundo é uma grande estrada para se viajar através
das histórias.
Cadu Cinelli e Warley Goulart (coordenadores d’Os Tapetes Contadores de Histórias)
OS TAPETES CONTADORES DE HISTÓRIAS
Voyage around the world through stories is a project of the Rio de Janeiro-based group Os Tapetes Contadores de Histórias. It consists
of presentations, workshops, story circles, lectures and – as you can see for yourself! - an interactive exhibition of our collection of
rugs, suitacases, panels, wooden boxes and books made of cloth, which are used in our sessions of stories from all over the world.
In the exhibition, everyone can touch the rugs and dolls, tell or make up narratives, play and travel around the world through stories.
It’s a fun way to get to know more about other cultures as well as our own, and trace similarities and differences. By walking along the
trail, we can visit the tales of our immense Brazil > see the lands of Peru from the Andes > reach to the other side of the Atlantic and
touch the African continent > up to Europe > and, at last, towards India or Australia. In this beautiful world of stories, there are exotic
animals, magical beings, mischievous children, adventurous men and wise women. Some stories are alive in the narratives of the oral
tradition or were written by famous writers such as Graciliano Ramos, Ana Maria Machado, Ricardo Azevedo, Francisco Izquierdo Rios
and Jutta Bauer.
The scenery props and cloth dolls have also been made in different places. Some were handmade in Brazil by the members of the group
(Cadu Cinelli, Edison Mego, Helena Contente, Ilana Pogrebinschi and Warley Goulart), some in partnership with workshop students
from last year from the following communities of Rio de Janeiro: Campo Grande, Vila Kennedy and Fazenda Botafogo. They use the
Arpillería technique: a cloth panel and cloth books were made in Peru, the panel was sewn by the artisan Norys Vasques and the books
by seemstresses from the Manos que Cuentan project from Lima, Peru. On the floor, you can find rugs sewn by Tarak Hammam, mentor
of French project Raconte-Tapis.
After this brief presentation, it’s up to you! Take off your shoes, take on the many different paths, read the books and create stories for
these cloth dolls. Come enjoy our presentations, do the workshops, watch lectures and bring your own tales to tell in our Story Circle!
The world is an enormous road to travel on with its stories.
Cadu Cinelli e Warley Goulart (coordenadores d’Os Tapetes Contadores de Histórias)
SOBRE OS TAPETES CONTADORES DE HISTÓRIAS
Desde 1998, o grupo Os Tapetes Contadores de Histórias produz e realiza sessões de histórias, espetáculos, oficinas e
exposições interativas a fim de despertar o gosto das crianças e jovens pelas artes e pela leitura. Para tal, o grupo cria
e se utiliza de tapetes, malas, aventais, caixas e livros de pano como cenários de contos autorais e populares de origens
diversas. A coordenação do grupo é de Cadu Cinelli e Warley Goulart, e tem como integrantes: Andrea Pinheiro, Edison
Mego, Helena Contente, Ilana Pogrebinschi e Rosana Reátegui. Com apoio de importantes instituições do país, e reconhecimento de público e crítica, o grupo já visitou cidades do Brasil, Espanha, Portugal, México, Argentina, Bolívia, Paraguai,
Chile, Peru, Nicarágua e Benin.
ABOUT OS TAPETES CONTADORES DE HISTÓRIAS
Since 1998, Os Tapetes Contadores de Histórias produce and perform storytelling sessions, plays, workshops and interactive exhibitions to encourage children and youths to enjoy the arts and reading. For this, the group makes and uses their own scenery props, such
as rugs, suitcases, aprons, boxes and cloth books to tell popular stories from all over the world as well as their own. The coordinators
of the group are Cadu Cinelli and Warley Goulart, and the other members are Andrea Pinheiro, Edison Mego, Helena Contente, Ilana
Pogrebinschi and Rosana Reátegui. With the support of important institutions of the country and critical and public acclaim, the group
has visited cities in Brazil, Spain, Portugal, Mexico, Argentina, Bolivia, Paraguay, Chile, Peru, Nicaragua and Benin.
SESSÕES DE HISTÓRIAS
Numa sessão, os integrantes do grupo Os Tapetes Contadores de Histórias contam suas histórias com seus objetos de
tecido e costura. Estes objetos servem de cenários para que bonecos de pano possam surgir de bolsos e ganhar vida nas
mãos e palavras do contador de histórias. O repertório narrado numa sessão é escolhido de acordo com a faixa etária do
grupo presente.
Através da atividade artística e dos meios lúdicos utilizados, pretende-se despertar o imaginário e a sensibilidade da
criança e do jovem para as artes e a leitura, e estimular o seu potencial criativo. Para nós, contar e escutar histórias
proporciona uma qualidade de contato entre as pessoas que permite um profundo e prazeroso intercâmbio de experiências: atua tanto na construção dos valores como contribui para a formação de uma percepção crítica e sensível da vida,
da arte e da sociedade.
STORYTELLING SESSIONS
In their sessions, the Os Tapetes Contadores de Histórias tell their stories with their sewn props and cloth objects. These objects compose the scenery where rag dolls come out of the storytellers’ pockets and come to life with their hands and words. The repertoire for
each session is chosen according to the average age of the audience.
By using artistic and fun ways to tell stories, they spark children’s and youth’s imaginations and sensitivity of for the arts and reading,
and stimulate their creative potential. For us, telling and hearing stories provide quality encounters of people and it allows deep and
pleasant exchange: it builds on values as well as contributes to forming critical perception and sensitivity about life, art and society.
ATELIÊS DE HISTÓRIAS
Oficina teórico-prática sobre a arte de contar histórias e seus desdobramentos, onde os coordenadores d’Os Tapetes
Contadores de Histórias apresentam detalhadamente os diversos aspectos do processo de pesquisa do grupo sobre os
contos (estrutura, linguagem e conteúdo simbólico), as manifestações narrativas, o diálogo entre narração de histórias
e animação de formas, e a criação de suportes plásticos para contar histórias. Com duração de 12 horas, divididas em 4
encontros, a oficina é direcionada a profissionais de arte, literatura, educação e leitura, bem como todos os interessados
em conhecer e se aprofundar nos princípios e nas possibilidades criativas da arte de contar histórias. Através de dinâmicas e discussões, os participantes são convidados a investigar as relações entre oralidade, teatro e artes plásticas.
Mais do que ensinar um modelo de criação e uso de tapetes para se contar histórias, a oficina estimula os participantes
a desenvolverem seus próprios suportes a partir da experiência estética de cada um, com base em certos princípios de
planejamento e confecção de cenários que o grupo vem pesquisando há 16 anos.
STORY STUDIOS
A theoretical and practical workshop on the art of storytelling and its developments, in which the coordinators of Os Tapetes Contadores de Histórias present the many aspects of the group’s research process in details, covering the stories (structure, style and symbolic
contents), narrative manifestations, the dialogue between storytelling and prop animation, and the crafting of props to tell stories. The
12-hour workshop, divided in 4 days, is for professionals of art, literature, education and reading, as well as all those interested in discovering and learning more about the principles and creative possibilities of the art of storytelling. Through activities and discussions,
the participants are invited to investigate the relations between orality, theater and the visual arts. More than just teaching a model
for creation and using rugs to tell stories, the workshop stimulates participants to develop their own supports from each one’s own
aesthetic experience, based on certain principles of planning and crafting scenery that the group has been researching for 16 years.
RODA DE HISTÓRIAS
Tendo como principal intenção a troca de experiências, a Roda de Histórias acolhe o público para ouvir seus causos, contos, narrativas e experiências de vida. Os integrantes d’Os Tapetes Contadores de Histórias serão os anfitriões da roda,
recebendo e apresentando o público inscrito. Se estabelece um espaço aconchegante, sensível e informal, propício para
a escuta e a troca de saberes.
RODA DE HISTÓRIAS
The main purpose is to exchange experiences. The story circle calls on the public to tell their anecdotes, narrations and life experiences. The members of Os Tapetes Contadores de Histórias will be the story circle hosts and greet and beckon the public. The environment
is cozy, sensitive and informal in order to facilitate listening and exchange of knowledge.
O Estribo de Prata – conto de Graciliano Ramos
Criado e confeccionado por Cadu Cinelli,
Rosana Reátegui e Warley Goulart – Rio de Janeiro, 2012.
(2,34 x 1,18 x 0,57m)
The Silver Stirrup – a short story by Graciliano Ramos
Created and handcrafted by Cadu Cinelli, Rosana Reátegui and
Warley Goulart – Rio de Janeiro, 2012.
(2,34 x 1,18 x 0,57m)
Exposição interativa com o acervo do grupo Os Tapetes Contadores de Histórias
Voyage around the world through stories
An interactive exhibition featuring the textile arts collection of “Os Tapetes Contadores de Histórias”
materiais criados no BRASIL
Mashenka e o Urso – conto tradicional russo
Criado e confeccionado por Helena Contente – Rio de Janeiro, 2013.
(2,55 x 1,07m)
Mashenka and the Bear – Russian folk tale
Created and handcrafted by Helena Contente – Rio de Janeiro, 2013.
(2,55 x 1,07m)
O Pavão do Abre e Fecha – conto de Ana Maria Machado
Criado e confeccionado por
Ilana Pogrebinschi – Rio de Janeiro, 2008
(0,85 x 0,49 x 0,60m)
The Open-and-Close Peacock – short story by Ana Maria Machado
Created and handcrafted by
Ilana Pogrebinschi – Rio de Janeiro, 2008
(0,85 x 0,49 x 0,60m)
Como o sol passou a brilhar no mundo – conto tradicional africano
Criado e confeccionado por Andrea Pinheiro, Cadu Cinelli, Edison
Mego, Ilana Pogrebinschi, Helena Contente e Rosana Reátegui – Rio
de Janeiro, 2008
(1,53 x 1,40m)
How the sun came to shine on the world – traditional African short tale
Created and handcrafted by Andrea Pinheiro, Cadu Cinelli, Edison Mego, Ilana
Pogrebinschi, Helena Contente and Rosana Reátegui – Rio de Janeiro, 2008
(1,53 x 1,40m)
A tartaruga e a fruta amarela – versão de conto popular brasileiro de Ricardo Azevedo
Criado e confeccionado por Warley Goulart – Rio de Janeiro, 2007
(1,42 x 1,29 x 1,07m)
The turtle and the yellow fruit – Brazilian folk tale as retold by Ricardo Azevedo
Created and handcrafted by Warley Goulart – Rio de Janeiro, 2007
(1,42 x 1,29 x 1,07m)
O cachorro, o bode, o burro, a galinha e o porco – versão de conto popular de Ricardo Azevedo
Criado e confeccionado por Cadu Cinelli – Rio de Janeiro, 2007
(1,99 x 1,13 x 0,63m)
The dog, the goat, the ass, the chicken and the pig – Brazilian folk tale as retold by Ricardo Azevedo
Created and handcrafted by Cadu Cinelli – Rio de Janeiro, 2007
(1,99 x 1,13 x 0,63m)
O casamento da onça com a filha da cutia –
versão de conto popular brasileiro de Ricardo Azevedo
Criado e confeccionado por Edison Mego – Rio de Janeiro, 2008
(1,52 x 1,25 x 0,64m)
The wedding of the jaguar and the agouti’s daughter –
Brazilian folk tale as retold by Ricardo Azevedo
Created and handcrafted by Edison Mego – Rio de Janeiro, 2008
(1,52 x 1,25 x 0,64m)
Mico Maneco, Cabe na Mala e Tatu Bobo –
contos de Ana Maria Machado
Criado e confeccionado por Cadu Cinelli e
Warley Goulart – Rio de Janeiro, 2004
(1,08 x 0,55 x 0,52)
Maneco Monkey, It Fits in the Suitcase and Silly Armadillo –
short stories by Ana Maria Machado
Created and handcrafted by Cadu Cinelli e
Warley Goulart – Rio de Janeiro, 2004
(1,08 x 0,55 x 0,52)
O príncipe serpente– conto popular europeu
Criado e confeccionado pelos participantes da Oficina
Cultural Unidade Vila Kennedy: Etiene Alves, Ezequiel
Pereira dos Santos, Fernanda Silva Lemgruber, Juliana
Gelmini, Luzitalma Rosa dos Santos Sobreira, Natália Vieira
da Rocha, Silvana Ferreira e Solange dos Santos –
Rio de Janeiro, 2012
(1,92 x 0,96m)
The Serpent Prince – European folk tale
Created and handcrafted by participantes da Oficina Cultural
Unidade Vila Kennedy: Etiene Alves, Ezequiel Pereira
dos Santos, Fernanda Silva Lemgruber, Juliana Gelmini,
Luzitalma Rosa dos Santos Sobreira, Natália Vieira da
Rocha, Silvana Ferreira and Solange dos Santos – Rio de
Janeiro, 2012
(1,92 x 0,96m)
João felizardo – conto popular europeu
Criado e confeccionado pelos participantes da
Oficina Cultural Unidade Acari: Lucia Helena Correa
de Araújo, Margareth Campos de Magalhães Alves, Taísa
Ferraz Eduardo, Isabel Gomes de Carvalho Cavalcanti,
Eliana Venceslau de Santana e as crianças Alexandre,
Wellington, Reinaldo, Eduardo e Iasmin –
Rio de Janeiro, 2012
(1,47 x 1,07m)
Happy Jack – European folk tale
Created and handcrafted by participants of the
Cultural Workshop Acari Unit: Lucia Helena Correa
de Araújo, Margareth Campos de Magalhães Alves,
Taísa Ferraz Eduardo, Isabel Gomes de Carvalho
Cavalcanti, Eliana Venceslau de Santana and the
children Alexandre, Wellington, Reinaldo, Eduardo
and Iasmin – Rio de Janeiro, 2012
A Rainha das Cores – conto de Jutta Bauer
Criado e confeccionado por Cadu Cinelli e
Warley Goulart – Rio de Janeiro, 2004
(1,01 x 0,56, 0,28)
The Queen of Colors – short story by Jutta Bauer
Created and handcrafted by Cadu Cinelli and Warley
Goulart – Rio de Janeiro, 2004
(1,01 x 0,56, 0,28)
materiais criados no PERU
Livros de pano do projeto Manos que Cuentan
Criados e confeccionados por Rosana Reátegui, Maria Gutierrez, Maruja
Santana, Elisabeth Morales e Julia Vicuña – Lima, Peru, 2005 a 2013
Cloth books by Manos que Cuent an project
Created and handcrafted by Rosana Reátegui, Maria Gutierrez, Maruja Santana,
Elisabeth Morales and Julia Vicuña – Lima, Peru, 2005 a 2013
O Espelho Mágico – conto popular brasileiro
Criado e confeccionado por Cadu Cinelli, Maria Gutierrez, Maruja
Santana, Elisabeth Morales e Julia Vicuña – Lima, Peru, 2007
(1,17 x 0,50m)
The Magic Mirror – Brazilian folk tale
Created and handcrafted by Cadu Cinelli, Maria Gutierrez, Maruja
Santana, Elisabeth Morales and Julia Vicuña – Lima, Peru, 2007
(1,17 x 0,50m)
O Bagrecico –
adaptação de conto de Francisco Izquierdo Rios
Criado e confeccionado por Rosana Reátegui e
Norys Vásques – Lima, Peru, 2003
(1,20 diâmetro)
The Bagrecico –
adaptation of the short story by Francisco Izquierdo Rios
Created and handcrafted by Rosana Reátegui and Norys
Vásques – Lima, Peru, 2003
(1,20 diâmetro)
materiais criados na FRANÇA
Cinco Patinhos – cantiga popular inglesa
Criado e confeccionado por Tarak Hammam – Ile de Rè, França, 1999
(0,94 x 1,20m)
Five Little Ducks – English folk song
Created and handcrafted by Tarak Hammam – Ile de Rè, França, 1999
(0,94 x 1,20m)
Um brahmane bom demais, um tigre muito tolo e um chacal muito esperto –
conto popular indiano
Criado e confeccionado por Tarak Hammam – Ile de Rè, França, 1999
(2,55 x 1,07m)
The Tiger, the Brahmin and the Jackal –
Indian folk tale
Created and handcrafted by Tarak Hammam – Ile de Rè, França, 1999
(2,55 x 1,07m)
FICHA TÉCNICA
CREDITS
Coordenação Geral: Cadu Cinelli
Curadoria: Cadu Cinelli, Helena Contente e Warley Goulart
Contadores de Histórias: Andrea Pinheiro, Cadu Cinelli, Edison Mego, Helena Contente, Ilana Pogrebinschi, Rosana
Reátegui e Warley Goulart
General Coordinator: Cadu Cinelli
Curators: Cadu Cinelli, Helena Contente and Warley Goulart
Storytellers: Andrea Pinheiro, Cadu Cinelli, Edison Mego, Helena Contente, Ilana Pogrebinschi, Rosana Reátegui and
Warley Goulart
Criação e Confecção das Obras em Exposição:
Brasil: Cadu Cinelli, Edison Mego, Helena Contente, Ilana Pogrebinschi e Warley Goulart do grupo Tapetes Contadores
de Histórias:
Oficinas Culturais Unidade Vila Kennedy: Etiene Alves, Ezequiel Pereira dos Santos, Fernanda Silva Lemgruber, Juliana
Gelmini, Luzitalma Rosa dos Santos Sobreira, Natália Vieira da Rocha, Silvana Ferreira e Solange dos Santos;
Oficinas Culturais Unidade Acari: Lucia Helena Correa de Araújo, Margareth Campos de Magalhães Alves, Taísa Ferraz
Eduardo, Isabel Gomes de Carvalho Cavalcanti, Eliana Venceslau de Santana e as crianças Alexandre, Wellington,
Reinaldo, Eduardo e Iasmin.
Oficina Da palavra ao fio Campo Grande: Rosane Rangel da Costa, Daguimar Braz Santos da Costa, Gabriel Carvalho
Batista Veal, Ivete da Silva Ferreira, Mariane del Carmem C. Diaz, Clara Serejo, Nuriany M. de Oliveira, Glaucya Moreira
Ambrozio, Jéssica Rufino M. da Silva, Thais Angelica Freires e Anna Carolina Fabricio Cavalcanti.
Creators and Craftspeople of Exhibition Items:
BraZil: Cadu Cinelli, Edison Mego, Helena Contente, Ilana Pogrebinschi and Warley Goulart from Os Tapetes Contadores de Histórias;
Cultural Workshops Vila Kennedy Unit: Etiene Alves, Ezequiel Pereira dos Santos, Fernanda Silva Lemgruber, Juliana
Gelmini, Luzitalma Rosa dos Santos Sobreira, Natália Vieira da Rocha, Silvana Ferreira and Solange dos Santos;
Cultural Workshops Acari Unit: Lucia Helena Correa de Araújo, Margareth Campos de Magalhães Alves, Taísa Ferraz
Eduardo, Isabel Gomes de Carvalho Cavalcanti, Eliana Venceslau de Santana and the children Alexandre, Wellington,
Reinaldo, Eduardo and Iasmin.
Workshop “Da palavra ao fio” in Campo Grande: Rosane Rangel da Costa, Daguimar Braz Santos da Costa, Gabriel Carvalho Batista Veal, Ivete da Silva Ferreira, Mariane del Carmem C. Diaz, Clara Serejo, Nuriany M. de Oliveira, Glaucya
Moreira Ambrozio, Jéssica Rufino M. da Silva, Thais Angelica Freires and Anna Carolina Fabricio Cavalcanti.
França: Tarak Hammam
France: Tarak Hammam
Peru: Norys Vásques
Projeto Manos que Cuentan: Rosana Reátegui, Maria Gutierrez, Maruja Santana, Elisabeth Morales e Julia Vicuña.
Peru: Norys Vásques
Manos que Cuentan Project: Rosana Reátegui, Maria Gutierrez, Maruja Santana, Elisabeth Morales and Julia Vicuña.
Fotos: Renato Mangolin
Projeto Expográfico: Canoa de Papel, Handerson Oliveira e Felipe Estéfano
Cenotécnica (Rio de Janeiro): Marco Souza
Programação Visual: Felipe Braga
Textos: Cadu Cinelli e Warley Goulart
Tradução: Érica Alves
Coordenação de produção: Fábio Osório
Produção Executiva: Marta Vieira
Produção Local: Villa Lobos Produções
Photos: Renato Mangolin
Expography Project: Canoa de Papel, Handerson Oliveira and Felipe Estéfano
Scenery technician (Rio de Janeiro): Marco Souza
Visual Programming: Felipe Braga
Texts: Cadu Cinelli e Warley Goulart
Translation: Érica Alves
Production Manager: Fábio Osório
Executive Producer: Marta Vieira
Local Producer: Villa Lobos Produções
Realização:
Caleidoscópio Associação Cultural
Os Tapetes Contadores de Histórias
Production:
Caleidoscópio Associação Cultural and
Os Tapetes Contadores de Histórias
Exposição
27 de setembro a 9 de novembro de 2014
Aberta de terça a domingo, das 09h às 21h
Abertura: 27 de setembro às 09h
Sessões de Histórias
para grupos agendados: 40 lugares
terças e quintas às 14h e 15h | quartas às 10h e 14h | sextas às 10h
para público espontâneo: 40 lugares | senhas 1 hora antes
sábados, domingos e Feriados às 11h e 16h
Exhibition
27th September to 9th November 2014
Tuesday to Sunday, from 9 am to 9 pm
Opening | 27th September at 11 am
Storytelling sessions
for scheduled groups: 40 people
Tuesdays and Thursdays at 2 pm to 3 pm | Wednesdays at 10 am to 2 pm | Fridays at 10 am
for spontaneous public: 40 people | tickets 1 hour before presentation
Saturdays, Sundays and Holidays at 11 am and 4 pm
Workshop “Story Studio”
Oficina “Ateliê de Histórias”
for storytellers: 25 participants
14th to 17th October (Tuesday to Thursday from 6 pm to 9 pm) with Cadu Cinelli
4th to 7th November (Tuesday to Thursday from 6 pm to 9 pm) with Warley Goulart
Applications: [email protected], from 6th to 10th October
formação de contadores de histórias: 25 participantes
14 a 17 de outubro (terça a sexta, das 18h às 21h) com Cadu Cinelli
04 a 07 de novembro (terça a sexta, das 18h às 21h) com Warley Goulart
inscrições: [email protected], de 6 a 10 de outubro
Lecture 1:
Palestra 1:
29 de Setembro (segunda, das 19h às 21h)
Tema: “A Arte de Contar Histórias e Seus Desdobramentos na Educação”. Com a presença de Cadu Cinelli d’Os Tapetes
Contadores de Histórias.
Palestra 2:
29th September (Monday at 7 pm to 9 pm)
Theme: “The Art of Storytelling and its Developments in Education”. With Cadu Cinelli of Os Tapetes Contadores de Histórias.
Lecture 2:
22nd October (Wednesday at 7 pm)
Theme: “Issues Related to Narration and Subjectivity”. With Professor André Magela, of the Federal University of São João del Rey.
Story Circles
a meeting with storytellers, open por applications on the spot half hour before presentation
31st October (Friday from 6 pm to 9 pm)
22 de Outubro (quarta, das 19h às 21h)
Tema: “Questões Ligadas a Narração e Subjetividade”. Com a presença do professor André Magela, da Universidade
Federal de São João del Rey.
Rodas de Histórias
encontro de contadores de histórias, aberto para inscrições 30 minutos antes
31 de Outubro (sexta, das 18h às 21h)
www.tapetescontadores.com.br
L
caixa Cultural Brasília | Galeria Principal
SBS Quadra 4 Lotes 3/4 CEP 70092-900 Brasília/DF
61 3206-9448 | 61 3206-9449
Siga a fanpage facebook.com/CaixaCulturalBrasilia
Baixe o aplicativo CAIXA Cultural
realização
produção local
patrocínio
Download

Baixar Arquivo - Caixa Cultural