Instruções de Uso
17530–17536
Recipientes de pressão
85032-539-35
85032-539-35
No CD fornecido encontra-se o manual do
usuário para o recipiente de pressão 17530–
17536 como ficheiro PDF em francês, italiano, espanhol e português.
Se o CD não estiver presente poderá recebêlo sob referência do número de encomenda:
Número de encomenda: 85032-537-69
Número de publicação: SPG6039bz
Sartorius Stedim Biotech GmbH
Technical Editorial Department
August-Spindler-Straße 11
37079 Goettingen, Alemanha
[email protected]
www.sartorius-stedim.com
Requisitos de sistema:
Windows® XP ou superior
Adobe® Reader® 5.0 ou superior
Português
Conteúdo
1. Especificações técnicas............................. 4
2. Remover a embalagem do
recipiente de pressão................................. 8
3. Limpeza e manutenção do
recipiente de pressão ............................... 8
4. Composição do recipiente de pressão...... 8
5. Filtração de líquidos ................................ 8
6. Utilização prevista..................................... 9
7. Identificação.............................................. 9
8. Materiais.................................................... 9
9. Montagem................................................. 9
10. Colocando em funcionamento................ 9
11. Inspeções, intervalos de
manutenção e funcionamento................ 9
12. Ciclos de vida/de carga............................ 9
13. Notas sobre segurança e prevenção...... 10
14. Válvula de segurança ............................ 11
15. Peças de repoisção................................. 13
16. Acessórios............................................... 14
|3
Os recipientes de pressão 17530–17536
servem como reservatório de abastecimento
na filtração de pressão, bem como no
transporte, armazenamento e distribuição
de líquidos não explosivos. Estão disponíveis
com capacidade volumétrica de 5 a 100
litros, e são fornecidos com conectores
padrões de rosca externa R 3/8˝. Os conectores
fornecidos podem ser trocados por
conectores rápidos em aço inox para tubos
DN 10 –19, ou ligações sanitárias 1˝ – 11˝.
Ligações:
Rosca exterior R 3/8˝ (os reservatórios de
pressão possuem rosca exterior 19/32˝
18-NS-2)
1. Dados técnicos
Material da caixa:
Aço inox 1.4401 = AISI 316L
Código do produto:
Volume:
Pressão de
funcionamento máx.:
Temperatura de
funcionamento máx.:
Peso:
Diâmetro exterior:
Altura (sem manômetro):
17530
5I
Código do produto:
Volume:
Pressão de
funcionamento máx.:
Temperatura de
funcionamento máx.:
Peso:
Diâmetro exterior:
Altura (sem manômetro):
17531
10 I
Vedação: Silicone (padrão)
Opções disponíveis:
EPDM e Fluorelastômero (FR 21,177.2600).
4|
Abertura de enchimento:
oval, 98/82 mm
Esterilização:
autoclave, 121°C, 1 bar, 30 min
7 bar
95°C
3,9 kg
234 mm
235 mm
7 bar
95°C
5,35 kg
234 mm
360 mm
Código do produto:
Volume:
Pressão de
funcionamento máx.:
Temperatura de
funcionamento máx.:
Peso:
Diâmetro exterior:
Altura (sem manômetro):
17532
20 l
Código do produto:
Volume:
Pressão de
funcionamento máx.:
Temperatura de
funcionamento máx.:
Peso:
Diâmetro exterior:
Altura (sem manômetro):
17533
40 l
Código do produto:
Volume:
Pressão de
funcionamento máx.:
Temperatura de
funcionamento máx.:
Peso:
Diâmetro exterior:
Altura (sem manômetro):
17534
60 l
7 bar
95°C
8,15 kg
234 mm
600 mm
5 bar
95°C
11,8 kg
300 mm
705 mm
Código do produto:
Volume:
Pressão de
funcionamento máx.:
Temperatura de
funcionamento máx.: 95°C
Peso:
Diâmetro exterior:
Altura (sem manômetro):
17535
80 l
Código do produto:
Volume:
Pressão de
funcionamento máx.:
Temperatura de
funcionamento máx.:
Peso:
Diâmetro exterior:
Altura (sem manômetro):
17536
100 l
2 bar
18,4 kg
400 mm
802 mm
2 bar
95°C
21,7 kg
400 mm
962 mm
3 bar
95°C
15,2 kg
400 mm
643 mm
|5
Compatibilidade química
Nota: A compatibilidade química dos recipientes de pressão com determinados produtos
químicos é garantida apenas se o material e a vedação utilizados são compatíveis/estáveis.
Meio
Acetona
Benzeno
Álcool Benzílico
1-Butanol Acetato de n-Butila
Tetracloreto de carbono
Cellosolve (etilglicol)
Clorofórmio
Ciclohexano
Ciclohexanona
Dietil acetamida
Dietil éter
Dimetil formamida
Dimetil sulfóxido
Dioxano
Etanol, 98%
Acetato de etila
Etileno glicol Formaldeído, 30%
Formamida
Gasolina
Glicerol
n-Heptano
n-Hexano
Isobutanol
Isopropanol
Acetato de Isopropila
Material
Aço inox
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
Legenda dos símbolos:
n = compatível = compatibilidade limitada
6|
Vedações
Fluorelastômero
–
n
n
–
n
–
n
–
–
–
–
–
–
n
–
n
n
–
n
n
n
n
n
–
Silicone
–
–
–
n
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
n
–
n
n
–
–
n
–
–
n
–
EPDM
n
–
n
n
–
n
–
n
n
⋅
n
n
n
n
n
n
–
n
–
–
n
n
n
– = não compatível
⋅ = não testado
Tempo de exposição: 7 dias a 20°Celsius
Meio
Metanol, 98%
Acetato de metila
Metiletilcetona
Dicloro metano
Metilisobutilcetona
Monoclorobenzeno
Nitrobenzeno
n-Pentano
Percloroetileno
Piridina
Tetracloreto de carbono
Tetrahidrofurano
Tolueno
Tricloroetano
Tricloroetileno
Xilol (Xileno)
Material
Aço inox
n
n
n
n
n
n
Vedações
Fluorelastômero
n
–
–
–
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
–
n
–
n
n
Silicone
n
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Ácidos
Ácido acético, 25%
Ácido acético, 96%
Ácido fluorídrico, 25%
Ácido fluorídrico, 50%
Ácido fosfórico, 85% Ácido nítrico, 65%
Ácido Muriático, 37%
Ácido sulfúrico, 98%
Ácido tricloroacético, 25%
n
n
–
–
–
–
–
–
–
–
–
n
–
–
–
–
–
–
⋅
Bases
Hidróxido de Amônio, 25%
Hidróxido de potássio, 32%
Hidróxido de sódio, 32%
n
n
n
n
n
n
n
Soluções aquosas
Fluoreto de amônio, 30%
Persulfato de amônio
Cloreto férrico
Hipocloreto de sódio, 3%
Água oxigenada, 35%
n
–
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
EPDM
n
n
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
n
n
–
–
|7
2. Remover a embalagem do recipiente
de pressão
Verifique a embalagem quanto a danos
exteriores. Depois de retirar o recipiente,
verifique há defeitos. Em caso de danos, este
não deve ser colocado em funcionamento.
Contatar o fabricante.
3. Limpeza e manutenção do recipiente
de pressão
Para garantir uma longa vida útil e
capacidade de funcionamento é necessário
limpar o recipiente de pressão antes
da primeira utilização e depois de cada
utilização.
Proceda da seguinte forma:
3.1 Desmonte o recipiente de pressão conforme
a lista de peças individuais fornecidas.
(A tampa pode ser retirada rodando-a, 90°
depois de abrir a armação).
3.2 Limpe todas as peças com água morna
e produtos de limpeza de laboratório
neutros (para metal, vidro, material sintético)
e escovas suaves.
3.3 Enxágüe as peças com água quente
e depois com água destilada.
3.4 Seque as peças com jato de ar
comprimido ou ao ar ambiente. Não utilize
panos devido a eventual transferência de
fibras para o recipiente de pressão.
8|
4. Composição do recipiente de pressão
4.1 Montar o recipiente de pressão de acordo
com a lista de peças fornecidas. Não se
esqueça de colocar os o-rings nos tubos de
gás e de saída.
5. Filtração de líquidos
5.1 Encha o recipiente de pressão com o
líquido a ser filtrado e feche a tampa.
5.2 Ligue o recipiente de pressão no lado
da entrada (tubo de gás) através do tubo de
pressão a uma fonte de pressão.
5.4 Aperte as 4 peças de ligação (2⋅
reservatório de pressão, fonte de pressão,
aparelho de filtração) com uma chave de
inglesa (ver acessórios recomendados).
5.3 A saída do recipiente de pressão (tubo
de saída) também é ligada através de tubo
de pressão ao aparelho de filtração.
5.4 Aperte as 4 peças de ligação (2+
reservatório de pressão, fonte de pressão,
aparelho de filtração) com uma chave
inglesa (ver acessórios recomendados).
5.5 Abra a fonte de pressão (p < pressão
máxima de funcionamento). A filtração
inicia.
5.6 Depois de terminar a filtração, fechar
a fonte de pressão e ventilar o recipiente
de pressão puxando| rodando a válvula de
ventilação na tampa.
6. Utilização
Os recipientes de pressão do tipo 17530-17536
, grau farmacêutico, da Sartorius Sartorius
Stedim Biotech servem como recipientes de
abastecimento na filtração de pressão, bem
como no transporte, armazenamento
e distribuição de líquidos não explosivos.
O recipiente de pressão foi desenhado e
construído conforme prescrições da Diretiva
de Equipamentos sob Pressão PED 97/23/EC
e de acordo com os requisitos estabelecidos
na norma AD-2000. O recipiente de pressão só
pode ser utilizado no interior de instalações
dentro dos parâmetros de funcionamento
definidos. Os parâmetros de operação de cada
recipiente podem ser consultados na placa de
identificação no recipiente de pressão.
7. Identificação do fabricante
Selo CE de conformidade com número de
identificação em conjunto com a Diretiva de
Equipamentos sob Pressão 97/23/CE.
O Selo CE de conformidade não é fixado para
fabricação de recipientes de pressão em acordo
com o Artigo 3 Sec. 3 da Directiva 97/23/CE.
8. Materiais
Os materiais utilizados, com os quais
o recipiente é feito, podem ser obtidos
na tabela métrica ou na declaração do
fabricante fornecida. Todos os materiais
metálicos e vedações são determinados em
cooperação com o operador com base na lista
de compatibilidades. Em caso de alteração
da utilização ou do procedimento, o usuário
tem a obrigação de testar a compatibilidade.
9. Montagem
Verifique se a capacidade de carga do chão
é suficiente. Lembre-se que o meio de
filtração altera o peso do recipiente. O peso
vazio do recipiente pode ser consultado na
especificação do produto.
10. Colocando em funcionamento
Certifique-se que todos os elementos de
vedação estejam instalados corretamente.
Todas as ligações que se encontram no
reservatório devem estar equipadas com
as respectivas condutas, ajustamentos e
dispositivos de segurança.
11. Inspeções, intervalos de manutenção
e funcionamento
As inspeções para determinação do estado
de segurança técnica correto dos aparatos
de pressão devem ser efetuadas por pessoas
devidamente autorizadas, de acordo com os
regulamentos nacionais e decretos.
Em cada abertura do recipiente:
– Controle da função de todos os
ajustamentos montados.
– Controle visual de danos e forma
das vedações.
– Controle visual quanto a danos na
superfície ou no recipiente.
– Verificar possíveis danos nos elementos
de vedação.
– Controle do reservatório ao nível
de estanqueidade.
Com base em experiências anteriores,
é recomendável realizar inspeções para
verificações internas e teste de pressões
em intervalos de 5 anos sob condições
de funcionamento previstas. Nós
recomendamos a verificação de sistemas
de segurança e de medição em intervalos
regulares de, pelo menos, 6 meses.
12. Ciclos de vida
A vida útil dos recipientes de pressão depende
das condições de funcionamento no local de
instalação. A determinação da vida útil é feita
de acordo com as Regulamentações em vigor
(Boletins informativos AD2000 ou a norma
EN 13445). A determinação da vida útil tem
de ser realizada pelo operador.
|9
13. Notas sobre segurança e prevenção
– Os reservatórios e as peças dos reservatórios
(por exemplo, tampa, tubo, etc.) podem
sofrer um forte aquecimento dependendo
da área de aplicação. Instruções, quadros
de aviso e proteções ao manuseio devem
ser feitas pelo operador.
– Antes de abrir a tampa do reservatório
ou outras ligações deve assegurar-se de
que o recipiente não tem pressão.
– Antes de colocar o reservatório sob pressão
todas as ligações destacáveis devem ser
verificadas quanto à fixação.
– Ao encher e esvaziar o recipiente, deve-se
promover adequada em acordo com
a aplicação.
– Na utilização de produtos de limpeza
químicos devem ser considerados as fichas
de dados de segurança do fabricante,
bem como devem ser seguidas as leis em
vigor e as leis de prevenção de acidentes.
– No caso de reservatórios com peças
móveis, por exemplo, misturadores, devem
ser instalados todos os dispositivos de
segurança mecânicos ou elétricos que
evitam o contato com elementos móveis.
– Tubos de saída devem ser instaladas para
válvulas de segurança de forma preventiva
a lesões pessoais.
– Alterações sem autorização no sistema
de pressão influenciam a segurança
e funcionalidade e não são permitidas.
– Os intervalos de pressão e temperatura
indicados na identificação de fábrica nunca
podem ser excedidos ou não atingidos.
10 |
– Riscos decorrentes de utilização incorreta
ou não observação dos parâmetros de
funcionamento são da responsabilidade
do operador.
– O operador deve cuidar de que todos os
trabalhos de funcionamento, manutenção
ou reparação sejam executados por
pessoal especializado.
– Intervenções feitas com desconhecimento
das características de construção podem
provocar ferimentos no pessoal operacional
e de manutenção, bem como danificar
o dispositivo de pressão.
– O operador deve cuidar de que o
pessoal encarregado por ele possua os
conhecimentos técnicos necessários
e esteja familiarizado com as instruções
de funcionamento e todas as especificações
de segurança.
– As instruções de funcionamento de
peças de montagem como, por exemplo,
misturadores, válvulas, etc. também devem
ser observadas.
– Para além das presentes instruções, as
normas de segurança e prevenção de
acidentes locais, bem como as diretivas
técnicas, devem ser observadas.
– Peças de montagem essenciais fornecidas
com o aparelho de pressão não podem ser
trocadas, ou apenas podem ser trocadas
com autorização do fabricante.
– Apenas é permitido instalar/montar peças
originais de acordo com a lista de peças
de reserva ou desenho do recipiente de
pressão.
Favor, notar que os recipientes de pressão
não devem funcionar sem dispositivos de
segurança permitidos.
14. Válvula de segurança
| 11
Instruções de montagem e operação para válvulas de segurança Goetze
Os dispositivos de segurança contra o excesso de pressão exigem um cuidado particular na instalação.
Só deverão ser removidos da embalagem imediatamente antes da montagem.
As válvulas de segurança são instrumentos tecnologicamente avançados, pelo que é necessário ter muito
cuidado para garantir um funcionamento perfeito.
Tenha em especial atenção que
– A válvula não seja danificada durante o armazenamento, transporte e montagem por mau
manuseamento.
– A válvula tem de ser instalada com as ferramentas adequadas.
Devem ser utilizadas as ferramentas adequadas e as superfícies sextavadas na extremidade
aparafusada na montagem.
– As superfícies seladas entre os dispositivos de segurança e a peça de ligação devem estar limpas.
– A funcionalidade das válvulas deve ser verificada regulamente. Dependendo do grau de poluição,
a ventilação poderá eliminar qualquer sujidade.
– Durante a montagem não entre nenhum autocolante| fita isolante na válvula.
– Válvulas de segurança de mola sejam montadas de forma que a estrutura da mola esteja na vertical
para cima (sem encravamento das roscas).
– O dispositivo de ventilação apenas seja acionado em caso de presença de pressão de trabalho.
– O corpo da válvula interior está livre de sujidade ou de partículas semelhantes para evitar o bloqueio
da válvula.
Ventile
a válvula
rodando o
parafuso de
ventilação!
Apertar
apenas
através
da chave
sextavada
12 |
Válvulas de
segurança
de “desenho
aberto”!
A substância
pode vazar
através das
aberturas
próximas.
Antes da montagem, o intervalo
de pressão das válvulas fornecidas deve ser verificado quanto à
sua utilização!
As aberturas na
válvula de segurança
não devem ser
fechadas!
Tenha cuidado com
o meio libertado!
Observar o intervalo
de pressão e temperatura!
15. Peças de reposição
Pos. Peças de reposiçãoN.º de
Artigo
1A Manômetro 7 bar 6980390
1B Manômetro 5 bar 6980415
1C Manômetro 2 bar 6986119
1D Manômetro 3 bar 6986137
2A Tampa de fechamento com
válvula e manômetro 7 bar 6986130
2BTampa de fechamento com
válvula e manômetro 5 bar
6986129
2CTampa de fechamento com
válvula e manômetro 2 bar 6986131
2DTampa de fechamento com
válvula e manômetro 3 bar 6986138
3ATampa de fechamento
O-ring silicone FDA 6986110
3BTampa de fechamento
O-ring EPDM FDA
6986111
3CTampa de fechamento
O-ring Fluorelastômero FDA
6980389
4Anel de tampa de fechamento
Tampa de proteção 6986036
5A Tubo de saída 5 l 6986112
5B Tubo de saída 10 l 6986113
5C Tubo de saída 20 l 6986114
5D Tubo de saída 40 l 6986115
5E Tubo de subida 60 l
6986116
5F Tubo de subida 80 l 6986117
5G Tubo de subida 100 l
6986118
6 Tubo de gás 6980395
7AO-ring para tubo de gás | de saída silicone 6986132
7BO-ring para tubo de gás | de saída EPDM 6986133
7CO-ring para tubo de gás | de saída Fluorelastômero 6980396
8AVálvula de segurança 1/4˝ 2 bar
niquelada de acordo com 97/23/EC 6986701
8BVálvula de segurança 1/4˝ 5 bar
niquelada de acordo com 97/23/EC 6986702
8CVálvula de segurança 1/4˝ 7 bar
niquelada de acordo com 97/23/EC 6986703
8DVálvula de segurança 1/4˝ 3 bar
niquelada de acordo com 97/23/EC 6986704
9Peça de passagem 19/32˝ 18-NS2
em R3/8˝ exterior
6980420
| 13
16. Acessórios
17640
17170
16863
17070
6985128
17019
16999
Acessórios opcionais (não incluídos no fornecimento)
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
14 |
Descrição
Tubo PTFE 1,5 m em aço inox R3/8˝
Tubo PTFE 0,8 m em aço inox R3/8˝ Peça de ligação 18-NS2 em TC 50,5 mm Peça de ligação 18-NS2 mangueira para tubos DN10, DN 13 e DN19
Peça de ligação 18-NS2 em acoplamento de fecho rápido
Conector R3/8˝ para engate rápido
Flange sanitário TC 50,5 mm para engate rápido
Flange sanitário TC 50,5 mm para engate rápido Stäubli RBE03
Flange sanitário TC 50,5 mm para macho R3/8˝
Bomba de pressão 220 Volt; Pmax. 7 bar, R3/8˝
Pistola de ar comprimido com engate rápido
Suporte para reservatórios de 40, 60, 80, e 100 l
Pinça Clamp para 50,5 mm TC Vedação sanitária em silicone TC 50,5 mm
N.º de Artigo
16999
16823
17070
16863
17170
6985128
17154
7ZML-0012
17019
16617
6980407
17640
7ZSB-0009
7EDSCVOO03
Sartorius Stedim Biotech GmbH
August-Spindler-Strasse 11
37079 Goettingen, Alemanha
Telefone +49.551.308.0
Fax +49.551.308.3289
www.sartorius-stedim.com
Copyright by
Sartorius Stedim Biotech GmbH,
Goettingen, Alemanha.
Todos os direitos reservados.
Nenhuma parte desta publicação
pode ser reimpressa ou traduzida
de qualquer forma ou quaisquer
meios sem a permissão escrita
prévia da Sartorius Stedim
Biotech GmbH.
O estatuto das informações,
especificações e ilustrações
neste manual é indicado pela
data que se encontra abaixo.
Sartorius Stedim Biotech GmbH
reserva-se o direito de efetuar
alterações à tecnologia,
funcionalidades, especificações
e design do equipamento sem
aviso.
Estatuto:
Julho 2015,
Sartorius Stedim Biotech GmbH,
Goettingen, Alemanha
Printed in the EU on paper bleached
without chlorine.
17530-17536 | W
Publication No.: SPG6039ac150705
Ver. 07 | 2015
Download

Instruções de Uso Recipientes de pressão