O Orgulho ............................................................................................................. 06 O Negócio Sustentável ........................................................................................ 08 O Futuro ............................................................................................................... 10 Estratégia e Análise ............................................................................................ 11 Perfil Organizacional ............................................................................................ 12 Perfil e Limite do Relatório ................................................................................ 14 Materialidade ............................................................................................ 14 Governaça Compromissos e Engajamento .......................................................... 15 Estrutura da Governança ........................................................................ 15 Compromissos da Governança.................................................................. 16 Engajamento ........................................................................................................ 17 Consulta às Partes Interessadas............................................................... 18 Formas de Gestão e Indicadores de Desempenho.................................................. 18 Planejamento Estratégico ........................................................................... 18 Diretoria de Responsabilidade Socioambiental.......................................... 19 Gestão Integrada ...................................................................................... 19 Política Integrada ..................................................................................... 20 Certificação FSC........................................................................................ 21 Acontecimentos marcantes na história do Instituto Floresta Tropical ................ 22 Desempenho Econômico..................................................................................... 25 DVA – Demonstrativo do Valor Adicionado............................................... 25 Desempenho Social ............................................................................................ 27 Práticas Trabalhistas................................................................................ 28 Saúde e Segurança do Trabalhador.......................................................... 31 Treinamento e Desenvolvimento............................................................... 33 Direitos Humanos ...................................................................................... 33 Povos Indígenas....................................................................................... 34 Sociedade .................................................................................................. 34 Características das Comunidades de Relacionamento ............................. 34 Principais Programas Sociais .................................................................. 37 Responsabilidade pelo Produto ................................................................... 40 ÍNDICE Desempenho Ambiental ..................................................................................... 43 Manejo Florestal ........................................................................................ 43 Áreas Florestais ......................................................................................... 45 Energia ..................................................................................................... 54 Água ......................................................................................................... 55 Gerenciamento dos resíduos ....................................................................... 55 Sumário GRI ............................................................................................... 58 Balanço Social Anual 2009 ................................................................... 68 Informações Corporativas ..................................................................... 70 Pride ................................................................................................................ 06 Sustainable Business ........................................................................................ 08 Future ................................................................................................................. 10 Strategy and Analysis ........................................................................................... 11 Organization Profile .......................................................................................... 12 Profile and Limit of the Report ........................................................................... 14 Materiality ................................................................................................ 14 Governance, Commitment and Engaging Process ............................................... 15 Governance Structure .............................................................................. 15 Governance Commitments ....................................................................... 16 Engaging Process .............................................................................................. 17 Consultation with Stakeholders ............................................................... 18 Form of Management and Performance Indexes ................................................. 18 Strategic Planning ................................................................................... 18 Social-Environmental Responsibility Management ................................. 19 Integrated Management .......................................................................... 19 PIntegrated Policy ................................................................................... 20 FSC (Forest Stewardship Council) Certification ........................................ 21 Major events in the history of the tropical forest foundation ............................... 22 Economic Performance ....................................................................................... 25 DVA – Statement of Added Value ............................................................. 25 Social Performance ............................................................................................. 27 Employment Practices ............................................................................. 28 Occupational Health and safety ............................................................... 31 Training and Developement ..................................................................... 33 Human Rights ......................................................................................... 33 Indigenous ................................................................................................ 34 Society ..................................................................................................... 34 Characteristics of Related Communities .................................................. 34 Main Social Programs .................................................................................. 37 Products Liability ....................................................................................... 40 INDEX Environmental Performance ............................................................................... 43 Forest Management ................................................................................. 43 Forest Areas ............................................................................................. 45 Energy ...................................................................................................... 54 Water ....................................................................................................... 55 Waste Management ................................................................................. 55 GRI Summary ........................................................................................... 59 Annual Social Accounting 2009 .......................................................... ..... 69 Corporate Information ............................................................................. 70 O ORGULHO PRIDE Ver um empreendimento nascer, crescer e se tornar referência em seu segmento é privilégio de poucos. São muitos desafios, momentos em que faltam forças físicas para continuar. Apenas a fé nos faz crer que é possível vencer. Tornamo-nos fortes e, a cada superação, nos é dada a possibilidade de enxergar mais longe. To see an enterprise start, grow and become a reference in its industry is the privilege of a few. There are many challenges to be faced, moments in which we run out of physical strength to go on. Only faith makes us believe that victory is possible. We grow stronger and every time we overcome difficulties, we are able to see further away. Formar uma família empreendedora e com valores como amor, humildade, união e respeito, aliados aos negócios é um motivo de orgulho para mim. Quando Nelson fundou a Cikel não imaginávamos o tamanho sucesso que estávamos criando. I am proud to have formed an enterprising family that values love, humility, union, and respect in business. When Nelson founded Cikel we could not imagine that it would be so successful. O mais gratificante é ver nossos filhos amarem esse negócio e fazerem correr nas veias a vontade de ser cada dia melhor. Ver nossos netos engajados com a empresa dá a segurança de futuro. Tenho certeza que fizemos o melhor, e o compromisso socioambiental da Cikel é fruto de uma criação de valores fortes, sempre presentes em nossa família. 6 The most rewarding part is to see our children love this business and want to be better all the time. When we see our grandchildren involved, we feel safe about the future. I am sure that we did our best and Cikel’s socialenvironmental commitment is the result of strong values that have always been present in our family. Agradeço a Deus que nos deu discernimento para criar nossos filhos no caminho do bem, que proporcionou que eles herdassem a sabedoria e companheirismo do pai, e conduzissem a empresa de forma brilhante. I thank God for giving us insight to raise our children in the path of Good, which allowed them to inherit their father’s wisdom and companionship, and to direct the company in a brilliant way. A semente plantada em 1953, quando concebemos nossa família, germinou e resultou numa árvore forte e com bons frutos que espalham respeito ao ser humano, sustentabilidade ambiental e desenvolvimento social de forma ética e transparente. The seed that we planted in 1953 when we started our family has germinated and grown into a sturdy tree bearing fruit that spread respect to human beings, environmental sustainability, and social development in an ethical and transparent way. Natalícia Calixto Pereira Matriarca do Grupo Cikel Natalícia Calixto Pereira Matriarch of Grupo Cikel 7 O NEGÓCIO SUSTENTÁVEL SUSTAINABLE BUSINESS Já foi o tempo em que trabalhar com o segmento florestal era facilitado por políticas públicas, que clamavam pela sua presença para a abertura de novas fronteiras, por exemplo. Permanecer no mercado exige do empresariado atitudes empreendedoras, visionárias e sustentáveis. The time is gone when working in Forest industry was facilitated by public policies which needed it, for instance, in order to open new borders. In order to stay in the market, businessmen must take enterprising, visionary, sustainable actions. Algumas pessoas do nosso setor dizem que o Grupo Cikel tem a “sorte” de ter florestas próprias. Some people in our industry say that Grupo Cikel is “lucky” to own forest areas. Sem falsa modéstia, achamos que a nossa “sorte” é mais ampla. Os fundadores Nelson Pereira Dias e sua esposa, Natalícia Calixto Pereira, sempre foram empreendedores, sempre tiveram conceito humanitário elevado, e quando iniciaram o negócio de madeiras, se preocuparam em conseguir reservas, desde o primeiro momento das atividades. Without false modesty, we think that we are “luckier” than that. The founders, Nelson Pereira Dias and his wife Natalícia Calixto Pereira, were entrepreneurs, they always had high humanitarian concept. When they started the timber business they knew the importance of acquiring reserves and they did that from the beginning. Assim, podemos dizer que o tripé: econômico, social e ambiental, nasceu naturalmente na Cikel. O econômico por serem naturalmente empreendedores, o social por seu elevado respeito ao ser humano e o ambiental por já ter na Amazônia reservas florestais muitos anos antes da Eco-92, no Rio, por exemplo. Ainda em 1995, a Cikel fez a parceria com a FFT, Fundação Floresta Tropical, para disseminar práticas de colheita de baixo impacto no manejo florestal, parceria que permanece até hoje. Esse histórico 8 Hence, we can say that the triad: economic, social, and environmental is natural within Cikel. Economic because they were entrepreneurs; social because they respect human beings, and environmental because they already had Forest reserves in the Amazon years before Eco-92, in Rio, for instance. As early as 1995, Cikel went into partnership with FFT- Fundação Floresta Tropical (Tropical Forest Foundation), in order to disseminate low impact harvesting practices in forest management. The partnership remains. That background led us to achieve nos propiciou a conquista da certificação FSC – Forest Stewardship Council em 2001. A cada ano a empresa aprende, inova e se atenta a novas tecnologias para que seus processos melhorem constantemente e assegurem a saúde econômica, ambiental e social do negócio. Felizmente recebemos esta confirmação ao longo do tempo. As incertezas econômicas que marcaram o ano de 2009 despertaram na organização o senso de urgência para melhoria contínua. Buscamos desenvolvimento tecnológico, inovação de processos, equipe qualificada e reorganização estratégica, além de medidas às vezes amargas, como ferramentas para garantir a rápida adequação exigida pelo então cenário mundial, marcado pela instabilidade. As decisões revelaram-se essenciais para o fortalecimento do Grupo, que fechou 2009 com resultados operacionais positivos e possibilitou um planejamento para 2010 que nos deixa muito confiantes. FSC – Forest Stewardship Council certification in 2001. Each year we learn, innovate, and employ new Technologies in order to constantly improve our processes and to ensure economic, environmental and social health of the business. Fortunately, we are reassured from time to time. The economic uncertainties that marked the year 2009 created a sense of urgency for constant improvement in the organization. We seek technological development, process innovation, qualification, and strategic reorganization, in addition to sometimes bitter measures, as tools to ensure fast adaptation to the world scene, which is marked by instability. Such decisions have proven to be essential to the strength of the Group. We had positive operational results in 2009 and are very confident about our projections for 2010. 9 O FUTURO FUTURE Com vistas a continuar crescendo de forma sustentável, o Grupo buscou uma inovação organizacional em 2009. Com a nova arquitetura organizacional, a Cikel tem três grandes objetivos estratégicos: PRODUTIVIDADE, CRESCIMENTO e INOVAÇÃO, que serão nossas prioridades em 2010. In order to maintain sustainable growth, the Group searched for organizational innovation in 2009. With new organizational architecture, Cikel has three main strategic goals: PRODUCTIVITY, GROWTH, and INNOVATION, these will be our priorities in 2010. Nosso planejamento foca a continuidade da construção do empreendimento. Assim as partes interessadas ganham maior confiança e têm facilitada a sua decisão de continuar conosco. Our planning process is focused on the continuous construction of the enterprise. Thus, stakeholders are more confident and find it easier to decide to continue with us. No intuito de aprimorar a cada dia as nossas práticas sociais, empresariais e ambientais, a então área de Responsabilidade Social passou a integrar as áreas corporativas de Meio Ambiente, Saúde e Segurança do Trabalho, formando o novo time de Responsabilidade Socioambiental. Aiming at constantly improving our social, managerial and environmental practices, the Social Responsibility area became a part of corporate areas of Environment, Health, and Workplace safety, resulting in the new Social-Environmental Responsibility team. Esta nova estrutura vem com a missão de aprimorar socialmente as áreas de atuação do Grupo bem como fortalecer os princípios da sustentabilidade. Estamos seguros de que esse é o caminho a seguir. Que passamos pela crise agindo eticamente e respeitando os valores organizacionais e vamos sair dela fortalecidos; o passado nos autoriza ter a segurança de que estamos no caminho certo. The mission of this new structure is to socially improve the Group’s operating areas and to strengthen sustainability principles. We are confident that this is the right path to follow. We went through the crisis with ethical actions and respect for organizational values; the past enables us to be confident that we are on the right track. Não começamos ontem, e sabemos que a caminhada é constante e contínua. Temos ainda o compromisso de cultivar e disseminar os nossos valores originais por toda empresa, além de assegurar que as gerações futuras deem continuidade ao sonho concebido pelos fundadores. We did not start yesterday, and we know that the walk is constant. We are committed to cultivating and disseminating our original values throughout the company and to making sure that future generations continue to follow the dream of the founders. José Pereira Dias Presidente Manoel Pereira Dias Vice Presidente João Bosco Pereira Vice Presidente Damião Pereira Dias Diretor Aparecida C. Pereira Denadai Diretora de Responsabilidade Socioambiental 10 José Pereira Dias President Manoel Pereira Dias Vice President João Bosco Pereira Vice President Damião Pereira Dias Director Aparecida C. Pereira Denadai Social & Environmental Responsibilty Director ESTRATÉGIA E ANÁLISE STRATEGY AND ANALYSIS O setor florestal constitui uma das mais importantes atividades produtivas da Amazônia. Com uma vasta cobertura florestal, cerca de 325 milhões de hectares de floresta nativa, dos quais boa parte é apta à exploração sustentável, pode gerar uma renda de até US$ 9 bilhões de dólares anuais. O setor madeireiro gerou em 2009, no Estado do Pará, 60.107 empregos diretos e 123.634 empregos indiretos, segundo informações da Associação das Indústrias Exportadoras de Madeiras do Estado do Pará – AIMEX. Manoel Pereira Dias, vice-presidente da AIMEX, afirma que os principais desafios para fortalecer o setor florestal rumo ao desenvolvimento sustentável são: políticas públicas sérias para o setor florestal na Amazônia, aplicação de técnicas de manejo sustentável e capacitação de mão de obra para tal, incentivo ao reflorestamento e parcerias com as instituições de pesquisas, órgãos públicos e o terceiro setor. Alinhado ao contexto do seu segmento, a Cikel Brasil Verde Madeiras renova permanentemente os compromissos com a sustentabilidade e a modernidade dos seus processos de gestão. A revisão do planejamento estratégico em 2009 motivou o corpo funcional da empresa para integração de processos e cumprimento conjunto de metas voltadas para Produtividade, Crescimento e Inovação. A reestruturação da área de Responsabilidade Social à Diretoria Socioambiental, concentrando as áreas de responsabilidade social, meio ambiente e saúde e segurança, fortalece uma política integrada e a unidade de ações que devem permear toda a empresa. Ter se tornado signatária do Pacto Global em 2009 e a elaboração do primeiro Relatório de Sustentabilidade, utilizando como parâmetro as diretrizes da Forestry industry is one of the most important productive activities in the Amazon. With broad forest coverage, around 325 million hectares of native forest, a great part of which is fit for sustainable exploration, the industry can generate income of up to US$ 9 billion per year. Timber industry generated 60,107 direct jobs and 123,634 indirect jobs in the state of Pará in 2009, according to data from Associação das Indústrias Exportadoras de Madeiras do Estado do Pará – AIMEX (Association of Timber Exporting Companies in the state of Pará). Manoel Pereira Dias, vice-chairman of AIMEX, states that the main challenges to be faced in order to strengthen forestry industry towards sustainable development are: serious public policies for the forestry industry in the Amazon, use of sustainable management techniques and training of the workforce, incentive to reforestation, and partnerships with research institutions, government agencies, and the tertiary sector. In line with the context of the industry, Cikel Brasil Verde Madeiras constantly renews its commitment to sustainability and to modern managing processes. The review of strategic planning in 2009 further motivated employees to integrate processes and achieve goals of Productivity, Growth, and Innovation. Restructuring of Social Responsibility area into Social-Environmental Management, focused on social responsibility, environment, health, and safety, strengthens an integrated policy and unification of actions that should permeate all the company. The fact that Cikel became a signatory of the Global Compact in 2009 and the preparation of its first Sustainability Report, based on Global Reporting Initiative (GRI) guidelines, consolidates the commitment to principles and tools that promote high standards of evaluation and rendering of accounts for economic, environmental, and social management. 11 Global Reporting Initiative (GRI) consolidam o compromisso pela integração de princípios e ferramentas que promovem padrões elevados de avaliação e prestação de contas da gestão dos seus aspectos econômicos, ambientais e sociais. Assim, a Cikel Brasil Verde Madeiras fomenta seu compromisso pela busca da consistência e coerência entre os princípios que dissemina e dos quais é um indutor pelo seu poder de influência no setor, com as próprias práticas da organização. Assim, espera contribuir para consolidar a cultura do Manejo Florestal, a legitimidade e a reputação da atividade florestal sustentável. In this sense, Cikel Brasil Verde Madeiras promotes the commitment to the search for consistency and coherence among the principles that it disseminates by means of its influence in the industry, conquered thanks to the organization’s own practices. Thus, the company hopes to contribute towards the consolidation of Forest Management culture, towards legitimacy and reputation of sustainable timber and forestry activity. PERFIL ORGANIZACIONAL ORGANIZATION PROFILE A Cikel Brasil Verde Madeiras é uma empresa 100% nacional, de capital fechado e reconhecida internacionalmente por suas boas práticas de Manejo Florestal. O Grupo Cikel atua desde 1977 no segmento de madeiras, e a cada ano busca inovações para se manter como referência no mercado externo. Cikel Brasil Verde Madeiras is 100% national, a private limited company internationally recognized because of its good Forest Management practices. Grupo Cikel has worked in the timber industry since 1977, searching for innovation each year in order to continue as a reference in the foreign market. Possui uma planta industrial em Araucária no Paraná, onde, também, está situada a sua sede administrativa, e outros três complexos industriais em Ananindeua, Portel e Paragominas, no estado do Pará. Nos Estados Unidos e na Europa mantém unidades de negócio responsáveis por representar a sua marca e produtos nessas regiões. Em 2009 empregou 1.015 funcionários e obteve de receita líquida R$ 90,9 milhões. The company owns an industrial plant in Araucária, state of Paraná, where the administrative headquarters are located, and three other industrial complexes in Ananindeua, Portel, and Paragominas, state of Pará. In the United States and Europe, it has business units responsible for representing the brand and products. In 2009 the company employed 1,182 people and had net revenue of R $ 90.9 million. Este resultado é fruto do reconhecimento da marca Cikel no mercado interno, mas principalmente no exterior em países como a Holanda, a França, os Estados Unidos e a Bélgica que representam 80% de suas vendas. These results are due to the recognition of Cikel’s brand in domestic market, but mainly abroad, in countries such as Holland, France, the United States, and Belgium, which account for 80% of the Sales. Os produtos madeireiros de alto valor agregado são oriundos de manejo florestal e através de processo industrial se transformam em piso, madeira serrada, deckings e garden tiles. 12 Dentre os produtos da Cikel Brasil Verde Madeiras destacam-se os pisos de madeira para ambientes internos, como piso maciço que são fabricados com a utilização de apenas uma peça de madeira serrada que é preparada, usinada e acabada de acordo com os aspectos técnicos e às expectativas dos clientes finais. O piso estruturado é confeccionado e diferenciado tecnicamente entre todas as alternativas de construção com uma capa de madeira de espécie de alto valor agregado que é colada sobre uma base de compensados de madeira. Há ainda pisos de madeira para ambientes externos. Caso de deckings e garden tiles, os quais apresentam especificações técnicas, como umidade e espécie de madeira, que os tornam adaptáveis às áreas externas. A linha de madeira serrada é destinada para construção civil e construção hidráulica. São produtos serrados em bruto AD (air dry ou úmidos – secagem ao natural) para construção de estruturas residenciais e comerciais no mercado interno e externo, nas espécies Angelim Vermelho, Pequiá, Tatajuba, Roxinho, Tanimbuca, Massaranduba e Cupiuba; são conhecidos como vigas, caibros, ripas, sheet-piling e postes quadrados. A Cikel também comercializa madeira em tora no mercado interno. O grande diferencial é a origem e qualidade da madeira; já que é oriunda de manejo florestal com impacto reduzido. Timber products with high added value result from Forest management. By means of industrial processes, they are transformed into flooring, sawn timber, deckings, and garden tiles. Among the products manufactured by Cikel Brasil Verde Madeiras are wood floorings for interiors, such as solid flooring that are manufactured using only one piece of sawn timber which is prepared, machined and finished according to several technical specifications to meet the expectations of final customers. Structured flooring is technically differentiated from all others because it has a layer of wood with high added value which is glued on top of a plywood base. There are also Deckings and Garden Tiles, which have technical specifications, such as moisture and wood species that make them fit for outdoors. The Sawn Timber line is intended for Civil Construction and Hydraulic Construction. The products are sawn from crude wood (Air Dry or moist - natural drying) for residential and commercial structures both in Internal and External Market. The species used are Angelim Vermelho, Pequiá, Tatajuba, Roxinho, Tanimbuca, assaranduba, and Cupiuba; they are known as beams, rafters, battens, sheet-piling, and square poles. Cikel also sells wood logs in domestic market. The great differential feature is the origin and quality of the wood, which comes from forest management with reduced impact. 13 PERFIL E LIMITE DO RELATÓRIO PROFILE AND LIMIT OF THE REPORT Em 2008 a Cikel Brasil Verde Madeiras divulgou suas ações por meio de um Balanço Social, utilizando o modelo Ibase. A partir de 2009 a empresa passa a adotar os princípios da GRI (Global Reporting Initiative). Este relatório retrata o período de 1º de Janeiro a 31 de Dezembro de 2009 e contempla as operações da Cikel Brasil Verde Madeiras, adotando como critério a representatividade do seu impacto financeiro, social e ambiental em seu segmento de atuação. As próximas edições ocorrerão anualmente. This report refers to the period between January 1 and December 31, 2009 and contemplates Cikel Brasil Verde Madeiras’ operations, using the representativeness of its financial, social, and environmental impact in the industry as criteria. The next editions shall be annual. . Materialidade Materiality O princípio da materialidade foi utilizado para definir o conteúdo desse relatório e buscar de maneira sistemática a aprendizagem contínua para a integração de indicadores essenciais no processo de gestão da responsabilidade corporativa. The materiality principle was used to define the contents of this Report, as well as to search systematically for continuous learning in order to integrate essential indexes in the management process of corporate responsibility. Os critérios utilizados foram: 1. Aspectos econômicos, sociais e ambientais com relevância para empresa e stakeholders acima de 8,5 pontos, obtidos por meio do processo de engajamento; 2. Indicadores correlacionados aos princípios do Pacto Global, do qual a Cikel Brasil Verde Madeiras é signatária; 3. Indicadores correlacionados aos princípios do FSC, sistema de Certificação Florestal utilizado pela empresa; 4. Atendimento às diretrizes do GRI, Nível de Aplicação B, com no mínimo um indicador de cada tema e 20 ao total; A partir dos critérios foram identificados os indicadores essenciais por representarem aspectos sociais, econômicos e ambientais peculiares à natureza das suas o perações, aos compromissos assumidos e relevantes aos stakeholders. 14 In 2008, Cikel Brasil Verde Madeiras disclosed its actions by means of a Social Accounting, using Ibase model. In order to improve social-environmental responsibility management, the company adopted GRI (Global Reporting Initiative) principles in 2009. The criteria were the following: 1. Economic, social, and environmental aspects relevant to the company and stakeholders above 8.5 points, obtained by means of engagement process; 2. Indexes correlated to the principles of the Global Compact, of which Cikel Brasil Verde Madeiras is a signatory; 3. Indexes correlated to the principles of FSC, Forest Certification system used by the company; 4. Compliance to GRI guidelines, Application Level B, with at least 1 index of each subject and 20 in total; Starting from the criteria, essential indicators were identified for representing social, economic and environmental aspects which are peculiar to the nature of the operations, to the commitments made and because they are relevant to stakeholders. GOVERNANÇA, COMPROMISSOS E ENGAJAMENTO GOVERNANCE, COMMITMENT AND ENGAGING PROCESS Estrutura de Governança A governança da Cikel Brasil Verde Madeiras é constituída pelas seguintes instâncias: 1. Conselho de família (Acionistas) 2. Conselho de Administração 3. Diretoria Executiva 4. Gerências Gerais 5. Gerências de Unidades A sua operação está estruturada em cinco unidades de negócios: Madeiras, Cikel América, Cikel Europa, Novos Negócios e Responsabilidade Socioambiental. As suas unidades de negócio são atendidas de maneira corporativa pelas áreas de Finanças e pelo Centro de Serviços Compartilhados, que concentra as áreas de Recursos Humanos, Contabilidade, Tributário, Tecnologia da Informação, Compras, Serviços Jurídicos, Marketing, Qualidade e Auditoria. A área de Responsabilidade Socioambiental tem como objetivo incentivar as políticas e os processos de gestão em todas as unidades de negócio a considerarem o equilíbrio entre os aspectos econômicos, sociais e ambientais a fim de gerar resultados sustentáveis. Governance Structure Corporate governance of Cikel Brasil Verde Madeiras is formed by the following: 1. Family Council (Shareholders) 2. Board of Directors 3. Executive Board 4. General Managements 5. Unit Managements Its operation is structured in five business units: Wood, Cikel America, Cikel Europe, New Businesses, and Social-Environmental Responsibility. The business units are corporately served by the Financial area and by the Center of Shared Services, which concentrates Human Resources, Accountability, Taxes, Information Technology, Purchases, Legal services, Marketing, Quality and Auditing areas. The Social-Environmental Responsibility area aims at encouraging politics and management processes in all business units to consider balance between economic, social, and environmental aspects, in order to generate sustainable results. 15 Compromissos da Governança MISSÃO MISSION Valorizar o uso da madeira. VISÃO Add value to the use of timber. VISION Ser referência mundial em produtos e serviços sustentáveis. VALORES INOVAÇÃO HARMONIA Governance Commitments HONESTIDADE RESPEITO ENTUSIASMO COMPROMETIMENTO SIMPLICIDADE To be a world reference in sustainable products and services. VALUES INNOVATION HARMONY HONESTY RESPECT ENTHUSIASM SIMPLICITY COMMITMENT Código de Conduta Code of Conduct O Código de Conduta estabelece os princípios éticos e os comportamentos que regem a relação da Cikel Brasil Verde Madeiras com seus colaboradores. É parte integrante do Código os valores organizacionais e os temas relacionados ao tratamento justo e igualitário, relações de trabalho pautadas na legislação trabalhista, compromisso com a saúde e segurança do colaborador, respeito ao meio ambiente e resolução de conflito de interesses. The Code of Conduct establishes the ethical principles and behaviors that govern the relationship between Cikel Brasil Verde Madeiras and its collaborators. The Code addresses organizational values and subjects related to fair and equal treatment, labor relations based on labor laws, commitment to health and safety of collaborators, respect to the environment, and solutions for conflicts of interest. Global Compact 16 Global Compact Em 2009, a Cikel Brasil Verde Madeiras tornou-se signatária do Pacto Global adotando seus princípios como parâmetro para os processos de decisórios em suas unidades de negócio no Brasil e no exterior; com relação aos aspectos de Direitos Humanos, Trabalho, Meio Ambiente e Contra Corrupção. In 2009, Cikel Brasil Verde Madeiras became a signatory of the Global Compact, adopting its principles as parameters for decision-making processes in its units of business in Brazil and abroad. The principles are related to Human Rights, Labor, the Environment, and against Corruption. Representações da Alta Liderança em Iniciativas Externas Representations of Top Management in external Initiatives A Cikel é bastante influente em meios públicos, privados e não governamentais que envolvem discussões com foco no uso responsável de recursos florestais e representa os interesses do segmento em diversas organizações. Cikel is very influential in public, private and non-governmental areas which involve discussions focused on the responsible usage of forest resources and - Vicepresidência da Associação das Indústrias Exportadoras de Madeiras, o AIMEX. represent the interests of the industry in several vorganizations. - Vicepresidência da Associação dos Produtores Florestais Certificados na Amazônia – PFCA. - Vice-presidency of Associação das Indústrias Exportadoras de Madeiras - AIMEX (Association of Wood Exporting Industries). - Integra o Conselho Consultivo do Instituto do Homem e Meio Ambiente – IMAZON. - Integra o Conselho Consultivo do Instituto Floresta Tropical – IFT. - Integra o Conselho de Administração da Associação Nacional dos Produtores de Piso de Madeira – ANPM. - Vice Presidency of the Associação dos Produtores Florestais Certificados na Amazônia– PFCA (Association of Certified Amazon Forest Products). - Is part of the Advisory Board of the Instituto do Homem e Meio Ambiente – IMAZON (Man and Environment Institute). - Is part of the Advisory Board of the Instituto Floresta Tropical – IFT (Tropical Forest Institute). - Is part of the Board of Directors of the Associação Nacional dos Produtores de Piso de Madeira – ANPM (National Association of Wood Product Manufacturers). ENGAJAMENTO ENGAGING PROCESS O engajamento levou em consideração todas as partes interessadas que a Cikel Brasil Verde Madeiras identificou como parcerias e relacionamentos sistemáticos mantidos no decorrer de 2009, com indivíduos ou instituições que podem afetar ou serem afetados pelas suas atividades nas regiões onde opera. Utilizando como critérios a interferência na operação industrial e florestal e os impactos gerados na relação com cada uma das partes interessadas: público interno, comunidades, governo, meio ambiente e sociedade foram considerados grupos prioritários ao engajamento. The engaging process considered all stakeholders that Cikel Brasil Verde Madeiras has identified as partnerships and systematic relations during 2009, both with individuals and institutions that can affect or be affected by its activities in the regions where it operates. Considering the interference on industry and forestry operations and the impacts on the relationship with each stakeholder as criteria, the internal public, the communities, the government, the environment, and society were considered priorities for the engaging process. 17 Consulta às Partes Interessadas Em função das diferentes regiões e das amplitudes geográficas onde a Cikel Brasil Verde Madeiras opera, e ainda, da diversidade dos seus públicos de relacionamento, foram utilizados métodos diferenciados para assegurar o envolvimento das partes interessadas no processo de engajamento. No total, foram ouvidas as opiniões de 70 pessoas, sobre quais aspectos econômicos, sociais e ambientais são considerados relevantes e, por isso, devem ser gerenciados pela Cikel Brasil Verde Madeiras e apresentados no seu Relatório de Sustentabilidade. Dentre as partes engajadas destacam-se colaboradores, acionistas, parceiros institucionais, fornecedores e clientes, os quais puderam contribuir a partir de reuniões, participação em workshop ou entrevistas in loco. Consultation with Stakeholders Due to the different regions and the geographic width where Cikel Brasil Verde Madeiras operates, and also due to the diversity of groups to which it relates, different methods were used to ensure the involvement of stakeholders in the engaging process. Altogether, 70 people were heard. They were asked about which economic, social, and environmental aspects they consider relevant and should therefore be managed by Cikel Brasil Verde Madeiras and presented in the Sustainability Report. Among the engaged parties are employees, shareholders, institutional partners, suppliers, and customers, which were able to contribute with meetings, participation in workshop or interviews in locu. FORMA DE GESTÃO E INDICADORES DE DESEMPENHO FORM OF MANAGEMENT AND PERFORMANCE INDEXES A Cikel está sempre atenta às necessidades de evolução, melhorias de gestão e atendimento das demandas de mercado; e busca por meio de todo seu corpo diretivo, gerencial e operacional se antecipar a todas essas exigências. Planejamento Estratégico Há três anos, a empresa tem se preparado para um novo modelo de gestão, baseado no Balance Scorecard. Assim, elabora seu planejamento considerando quatro perspectivas: financeira, mercado/cliente, interno/processos e aprendizado/ inovação. Com a nova arquitetura organizacional, a Cikel tem três grandes objetivos estratégicos: produtividade, crescimento e inovação, que são as prioridades para 2010. A operacionalização das estratégias em objetivos, metas e resultados é acompanhada na avaliação mensal pela alta liderança em conjunto com o corpo gerencial. 18 Cikel is always aware of the need for evolution, management improvement, and fulfillment of market demands; the company tries to think ahead of all those demands by means of all members of direction, management and operation. Strategic Planning For three years the company has been preparing for a new management model, based on Balance Scorecard. Thus, it does its planning considering four perspectives: financial, market/ client, internal/ processes, and learning/ innovation. With the new organizational architecture, Cikel has three great strategic goals: productivity, growth, and innovation, which are priorities for 2010. Operationalization of strategies into goals, targets and results is followed up monthly by means of evaluations performed by the top management together with the managing staff. Cikel believes that this period of change helps employees work with clearer goals and targets, and understand their A Cikel acredita que a fase de mudanças favorece a equipe de profissionais a atuar com maior clareza de objetivos e metas, e se imbuir da responsabilidade com a sustentabilidade econômica, ambiental e social do negócio. Diretoria de Responsabilidade Socioambiental Como parte da reestruturação estratégica do Grupo, a então área de Responsabilidade Social Empresarial foi ampliada. Ao unir Responsabilidade Social, Meio Ambiente e o Serviço Especializado em Segurança e Medicina do Trabalho – SESMT – passou a chamar Responsabilidade Socioambiental. A mudança não fica apenas no nome e na organização da equipe, mas, principalmente, nos objetivos traçados. A Responsabilidade Socioambiental é considerada uma nova área de negócios, que deve atuar em busca de tornar a Cikel referência nos quesitos ambientais, de saúde e segurança e sociais. Além de desenvolver projetos alinhados aos objetivos estratégicos do negócio principal da empresa e agregar valor ao produto final. Gestão Integrada O processo de gestão resultante do Planejamento Estratégico atenta para trabalhar de forma integrada, no qual todas as áreas atuam em seus processos visando o resultado total. A Política Integrada visa buscar a constante evolução social, econômica, ambiental, legal e ética em todas as unidades de negócio da organização, de maneira a ser vivenciada pelos colaboradores e reconhecida pelos clientes e pela sociedade. responsibility to economic, environmental, and social sustainability of the business. Social-Environmental Responsibility Management As part of the strategic restructuring of the Group, the area of Corporate Social Responsibility was extended. When the area joined Social Responsibility, Environment, and Serviço Especializado em Segurança e Medicina do Trabalho – SESMT (Specialized Service in Labor safety and Medicine), its name changed to Social-Environmental Responsibility. Not only did the name and the organization of the team change, but mainly the goals. Social-Environmental Responsibility is considered a new area of business, which shall work in order to make Cikel a reference in environmental, health, safety, and social aspects, in addition to developing projects in line with the strategic goals of the company’s main business and adding value to the final product. Integrated Management The management process that results from Strategic Planning focuses on integrated work, in which all areas perform their processes aiming at the global result. Integrated Policy aims at ongoing social, economic, environmental, legal, and ethical evolution in all business units of the organization, in a way that is experienced by collaborators and recognized by clients and society. 19 20 Certificação FSC (Forest Stewardship Council) FSC (Forest Stewardship Council) Certification A Cikel Brasil Verde Madeiras utiliza na operação florestal o sistema de Manejo Florestal de Impacto Reduzido e conta com o certificado Forest Stewardship Council (FSC). O objetivo do FSC é promover o manejo das florestas de forma ambientalmente adequada, socialmente benéfica e economicamente viável. Isso é feito através do cumprimento de um padrão mundial de Princípios de Manejo Florestal amplamente reconhecido e respeitado, são eles: Cikel Brasil Verde Madeiras uses the Low Impact Forest Management System and has been awarded Forest Stewardship Council (FSC) certification. The goal of FSC is to promote forest management in a way that is environmentally appropriate, socially beneficial, and economically viable. This is achieved by means of compliance with a worldwide Standard of Forest Management Principles which are largely recognized and respected, namely: • Obediência às Leis e aos Princípios do FSC • Responsabilidades e Direitos de Posse e Uso da Terra • Direitos dos Povos Indígenas • Relações Comunitárias e Direitos dos Trabalhadores • Benefícios da Floresta • Impacto Ambiental • Plano de Manejo • Monitoramento e Avaliação • Manutenção das Florestas de Alto Valor de Conservação • Compliance with Laws and with FSC Principles • Responsibilities and ownership and right of use of land • Rights of Indigenous Peoples • Community Relations and Rights of Workers • Benefits of the Forest • Environment Impact • Management Plan • Monitoring and Evaluation • Maintenance of High conservation Value Forest 21 Acontecimentos marcantes na história do Instituto Floresta Tropical Major events in the history of the Tropical Forest Foundation 1992 1992 Fundação Floresta Tropical (FFT), uma ONG internacional trabalhando para melhorar o manejo florestal nos trópicos e aumentar o valor econômico destas florestas, inicia apoio a projeto na Amazônia brasileira (município de Paragominas, Pará). Tropical Forest Foundation (TFF), an international NGO working to improve forest management in the tropics and to increase the economic value of the forests, starts supporting a project in the Brazilian Amazon (Paragominas, Pará). 1995 1995 Fundação Floresta Tropical (FFT), subsidiária da TFF, é fundada com o objetivo de criar cinco áreas demonstrativas de manejo florestal e exploração de impacto reduzido na Amazônia. Tropical Forest Foundation (FFT), a subsidiary of TFF, is founded in order to create five areas for demonstration of forest management and reduced impact logging in the Amazon. Primeira área demonstrativa é montada numa área de 500 ha na Fazenda Cauaxi, propriedade do Grupo Cikel. Além da área cedida para as atividades do FFT, Cikel forneceu material consumível (e.g. gasolina), infraestrutura e mão-de-obra. The first demonstration area is set up in an area of 500 ha in Cauaxi Estate , property of Grupo Cikel. In addition to the area that Cikel made available for the activities of FFT, the company provided consumables (eg., gasoline ), infrastructure and manpower. Foi também nesta época que a Cikel demonstrou interesse em tornarse uma empresa madeireira certificada. It was also at this time that Cikel demonstrated interest in becoming a certified timber company. 1996 1996 Outras duas áreas demonstrativas são estabelecidas: Cláudia e Marcelândia, Estado do Mato Grosso. [Atividades foram encerradas nestas áreas em 1998.] Two other areas for demonstration are set: Claudia and Marcelândia, state of Mato Grosso. [Activities were terminated in these areas in 1998.] 1997 1997 Área demonstrativa é montada em Portel (PA). [Atividades foram encerradas nesta área em 1999.] Demonstration area is set up in Portel (PA). [Activities were terminated in this area in 1999.] FFT realiza os primeiros cursos práticos de curta duração sobre Manejo Florestal para técnicos florestais, abordando temas como inventariado, identificação de árvores e operação de motoserra. FFT conducts the first practical short courses on Forest Management for forest technicians, covering topics such as inventory, identification of trees and chainsaw operation. FFT inicia um estudo dos custos e benefícios financeiros da exploração de impacto reduzido em comparação com a exploração convencional na Fazenda Cauaxi. Estudo disponível no site do IFT www.ift.org.br FFT launches a study of costs and financial benefits of reduced impact logging, as compared to conventional logging at Cauaxi Estate. The study is available at the IFT website, www.ift.org.br 1998 Dois blocos da Floresta Nacional de Tapajós (FLONA) são cedidos como áreas demonstrativas para o FFT. FFT realiza seus primeiros cursos de Gerenciamento em Manejo Floresta e Exploração de Impacto Reduzido (GM) na FLONA Tapajós, na Fazenda Cauaxi e em Portel. 1998 Two blocks of the National Forest of Tapajós (FLONA) are lent to FFT as demonstration areas. FFT gives the first Management courses on Forest Management and Reduced Impact Logging (GM) at Tapajós National Forest, Cauaxi Estate, Portel. 1999 1999 FFT realiza uma oficina com ONGs, Ministério do Meio Ambiente e a Indústria Madeireira para discutir a importância dos cursos e a necessidade de se criar um centro permanente para capacitação e treinamento em manejo florestal e exploração de impacto reduzido. Área demonstrativa em Cauaxi é designada como Centro de Manejo Florestal e estrutura permanente é construída. Grupo Cikel cede outros 2.000 ha (da Fazenda Rio Capim) para dar continuidade às atividades do FFT. FFT realiza uma série de cursos ex-situ em várias partes da Amazônia 22 FFT conducts a workshop with NGOs, the Ministry of Environment and the Timber Industry to discuss the importance of courses and the need to create a permanent center for training in forest management and reduced impact logging. The demonstrative area at Cauaxi is designated as Forest Management Center and the permanent structure is built. Grupo Cikel lends another 2,000 ha area (Rio Capim Estate) so that the activities of FFT can continue. FFT gives a series of courses ex-situ in several parts of the Brazilian Amazon, as well as in Peru. Cikel hires a team for logging and the certification process starts. brasileira, assim como no Peru. Cikel contrata uma equipe própria para a extração de madeira e inicia o processo de certificação. FFT treina esta nova equipe em manejo florestal e exploração de impacto reduzido. 2001 Cikel cede outros 3.500 ha (da Fazenda Rio Capim) para a realização de atividades de capacitação e treinamento. 2002 O Instituto Floresta Tropical (IFT) é criado para tornar-se uma organização brasileira e independente do TFF, com o objetivo de promover a adoção de boas práticas de Manejo Florestal na região Amazônica contribuindo para a conservação dos recursos naturais e melhoria da qualidade de vida da população. 2003 Todas as atividades do FFT são oficialmente transferidas para o IFT. 2006 O IFT é reconhecido como uma Organização da Sociedade Civil de Interesse Público (OSCIP). 2007 Em homenagem ao falecido Roberto Bauch, especialista em manejo florestal e silvicultura e colaborador de longa data do Instituto, o centro de treinamento em Cauaxi passa a se chamar Centro de Manejo Florestal Roberto Bauch. 2009 IFT recebe menção honrosa do Ministério do Meio Ambiente no âmbito do Prêmio Chico Mendes de Meio Ambiente 2009, que visa valorizar e incentivar trabalhos voltados para a proteção do meio ambiente no bioma Amazônia. IFT quebra seu próprio recorde de capacitação e treinamento, atingindo mais de 450 profissionais e trabalhadores. Como parte da estratégia de diversificação das fontes de financiamento, o IFT começa a se dedicar a uma quarta linha de ação (além de treinamento, extensão e pesquisa aplicada), chamada de estudos estratégicos. Esta área inclui projetos que focam no objetivo geral de promover a adoção de boas práticas de manejo florestal na Amazônia e ao mesmo tempo preenche uma demanda específica por conhecimento e informação. 2010 IFT comemora o inicio de mais um ano de trabalho com cerca de 4000 pessoas treinadas até hoje em práticas de manejo florestal sustentável e exploração madeireira de impacto reduzido. Além disso, pelo menos 10.000 pessoas, desde profissionais da área florestal, mas também simplesmente consumidores comuns, foram atingidas por atividades de sensibilização. O IFT é considerado hoje como um centro de referência em manejo florestal na região, tendo apoiado, mesmo que de forma indireta através de treinamentos, a maioria dos empreendimentos certificados pelo FSC em florestas naturais amazônicas. O trabalho do IFT não seria possível sem o apoio do Grupo Cikel, que acreditou no nosso trabalho e continua nos apoiando em nossa missão. Em troca, o IFT capacita, treina e recicla os funcionários da Cikel para que mantenham boas práticas de exploração madeireira. Texto elaborado pelo IFT; cedido à Cikel para publicação no Relatório de Sustentabilidade 2009. FFT trains this new team in forest management and reduced impact logging. 2001 Cikel lends another 3,500 ha area (Rio Capim Estate) for training activities. 2002 Instituto Flosresta Tropical (IFT) is founded to become a Brazilian organization, independent from TFF, in order to promote the adoption of good Forest Management practices in the Amazon region, contributing to the conservation of natural resources and better quality of life for the population. 2003 All activities of the FFT are officially transferred to IFT. 2006 IFT is recognized as a Public Interest Non-Governmental Organization (OSCIP). 2007 As a tribute to the late Roberto Bauch, specialist in forest management and forestry, who helped the institute for a long time, the training center at Cauaxi is now called Roberto Bauch Forest Management Center. 2009 IFT receives honorable mention from the Ministry of Environment, the Chico Mendes Environment Award 2009, which aims to enhance and encourage works directed to the protection of the environment in the Amazon biome. IFT breaks its own record in training, with more than 450 professionals and workers. As part of the strategy for diversification in sources of funding, IFT starts to work with a fourth line of action (in addition to training, extension and applied research), called strategic studies. This area includes projects that focus on the global goal of promoting the use of good forest management practices in the Amazon and, at the same time, it meets a specific demand for knowledge and information. 2010 IFT celebrates the beginning of one more year of work, with about 4,000 people trained so far in sustainable forest management practices and reduced impact logging. In addition, at least 10,000 people, from forestry professionals to common buyers,have been affected by sensitivity-raising activities. Today, the IFT is considered a reference center in forest management in the region. It has supported, even if indirectly through training, most the enterprises certified by the FSC in Amazon natural forests. The work of IFT would not be possible without the support of Grupo Cikel, which believed in our work and keeps supporting our mission. In exchange, IFT enables, trains, and recycles Cikel’s employees, so that they keep up good forestry practices. Text written by IFT staff; sent to Cikel to be released with the Sustainability Report 2009. 23 DESEMPENHO ECONÔMICO XXX XXXXXX PERFORMANCE ECONOMIC O ano de 2009 foi um período de muita cautela em investimentos. Oscilações econômicas mundiais levaram as organizações a adotarem práticas de contenção de custos e análise criteriosa sobre a relevância e consequências de possíveis investimentos. A Cikel Brasil Verde Madeiras se manteve no mercado graças ao cuidado peculiar que tem em seus processos, bem como pela responsabilidade e comprometimento firmado junto aos stakeholders. The year 2009 was a period when people were careful with investments. Global economic fluctuations led organizations to adopt practices of cost containment and careful analysis of the relevance and consequences of possible investments. Cikel Brazil Verde Madeiras remained in the market thanks to the peculiar care we have with our processes, as well as the responsibility and commitment with the stakeholders. A Receita Operacional Bruta Consolidada da Cikel Brasil Verde Madeiras alcançou o valor de R$ 95,2 milhões ao final de 2009. Já a Receita Operacional Líquida alcançou o valor de R$ 90,9 milhões. The Consolidated Gross Revenue of Cikel Brasil Verde Madeiras amounted to R$ 95.2 million at the end of 2009. In turn, the Net Operating Income amounted to R$ 90.9 million. DVA – Demonstrativo do Valor Adicionado DVA - Statement of Added Value Emprega-se o DVA para identificar e divulgar o valor da riqueza gerada por uma organização, e de que forma essa riqueza foi distribuída entre os diversos setores que contribuíram, direta ou indiretamente, para a sua geração. DVA is used to identify and disclose the value of the wealth generated by an organization, and how this wealth has been distributed among the various sectors that contributed for the generation, directly or indirectly. Em 2009 a Cikel Brasil Verde Madeiras gerou valor adicionado de R$ 40,9 milhões, distribuídos conforme o gráfico: In 2009 Cikel Brasil Verde Madeiras generated added value of $ 40.9 million, distributed according to the chart: DVA – Demonstrativo do Valor Adicionado DVA - Statement of Added Value 8% 0% 14 % 2009 55% Colaboradores Employees Retido Retained Governo Government Financiadores Backer 23% Acionistas Shareholders 25 DESEMPENHO SOCIAL SOCIAL PERFORMANCE Mesmo com o abalo econômico do segmento, a Cikel Brasil Verde Madeiras acreditou que manter um bom relacionamento com as partes de interesse fortalece sua atuação e reforça seu compromisso social com os trabalhadores, a sociedade e a comunidade em que está inserida. Por meio da área de Responsabilidade Social, a Cikel desenvolve um trabalho educacional, pois acredita que dessa forma é possível contribuir para um futuro melhor, tanto para a sociedade quanto para o meio ambiente. Em 2009 a empresa investiu R$197.000,00 na área de Responsabilidade Social, considerando o valor empregado na manutenção de mão-de-obra, custos administrativos, infraestrutura e investimentos em programas sociais voltados à educação das comunidades onde a Cikel opera. Ação Action Investimento Investment (R$) Even with the economic drawback in the segment, Cikel Brasil Verde Madeiras believed that maintaining a good relationship with the stakeholders would strengthen its activities and reinforces its commitment with social workers, society and the community in which it operates. Through Social Responsibility, Cikel develops educational work, believing that this way you can contribute to a better future, both for society and for the environment. In 2009 the company invested R$ 197,000.00 in the area of Social Responsibility, considering the value used for maintenance of manpower, administrative costs, infrastructure and investments in social programs aimed at educating communities where Cikel operates. Número de Beneficiários Number of Beneficiaries Região Region Educação Básica Basic Education 19.188,00 730 Goianésia do Pará e Portel Educação Alimentar Nutrition Education 1.830,00 618 Ananindeua e Goianésia do Pará Educação Ambiental Environmental Education 1.660,00 497 Ananindeua, Goianésia do Pará e Portel Inclusão Digital Digital Inclusion 45.847,00 536 Pacajá e Ananindeua Costurando Sonhos Sewing Dreams 2.285,00 23 Ananindeua Igarité Igarité 21.246,00 13 Ananindeua Analista de Responsabilidade Social Social Corporate Analyst 69.338,96 - - - Divulgação Social Social disclosure 7.061,65 - - - Logística Trips to follow activities 18.432,50 - - - Outros Others 10.110,89 - - - Total de Investimento Total Investment 197.000,00 2.407 - 27 Práticas Trabalhistas Employment Practices A Cikel Brasil Verde Madeiras cumpre nas relações trabalhistas os princípios da Organização Internacional do Trabalho (OIT), que também regem o princípio do “Direito dos Trabalhadores” da Certificação do Forest Stewardship Council (FSC), bem como o princípio dos “Direitos do Trabalho” do Pacto Global (ONU). Regarding labor relations, Cikel Brasil Verde Madeiras complies with the principles of the International Labour Organisation (ILO), which also govern the principle of “Workers Rights” of the Forest Stewardship Council (FSC) Certification, and the principle of “Labor Rights” in the Global Compact (UN). Em 2009 a empresa contou com 1.015 funcionários contratados em regime de CLT. Destes, 954 no Estado do Pará e 61 no Estado do Paraná, região sul do país. O seu índice de rotatividade foi de 5,39% no ano, taxa calculada com base na média entre os movimentos (admissões, desligamentos e transferências) dividida pelo total de funcionários do mês; este índice está vinculado especialmente a dificuldade de adaptação dos trabalhadores às atividades florestais e madeireiras. In 2009 the company had 1015 employees hired under the CLT. Of these, 954 in Pará and 61 in the State of Paraná, southern Brazil. The company’s turnover rate was 9.06% in that year and is mainly due to the difficulty workers have to adapt to forestry and timber activities. Due to the fact that the administrative headquarters are located in Araucaria, Paraná, the number of management members is greater there; there are nine managers there. However, each unit has an administrative manager. In addition, managements directly related to forestry and environment are located in the North. An external recruiting process is used for the managing positions that are not occupied by internal recruiting, especially networking. The goal is to identify and hire talented people who can help fulfilling the strategic planning of the organization. Thus, within the units in the North, Cikel Brasil Verde Madeiras has three managers in Ananindeua; two in Portel and in two in Paragominas. Por sua sede administrativa estar localizada em Araucária no Paraná, a contratação de membros da gerência é maior nessa região; a mesma conta nove gerentes. No entanto, cada unidade conta com um gerente administrativo operacional, além de na região norte estarem as gerências diretamente vinculadas à área florestal e ambiental. Para as vagas de gerência não preenchidas via recrutamento interno, é utilizado processo seletivo externo, principalmente networking, buscando identificar e contratar talentos que colaborem para o cumprimento do planejamento estratégico da organização. Assim, nas unidades da região Norte, a Cikel Brasil Verde Madeiras conta com três gerentes em Ananindeua; dois em Portel e doisw em Paragominas. Número de colaboradores por faixa etária, por unidade Number of employees by age, by unit 250 229 200 186 150 130 109 100 67 61 50 0 30 1 0 0 0 Menores de 18 anos Under 18 years old De 18 a 30 anos From 18 to 30 Araucária 28 19 19 De 31 a 40 anos From 31 to 40 Ananindeua 51 41 9 2 De 41 a 50 anos From 41 to 50 Pacajá Rio Capim 15 20 18 Maior que 50 anos Over 50 Número de Colaboradores por faixa etária, total Number of employees by age, total 1 55 506 Menores de 18 anos Under 18 years old 168 De 18 a 30 anos From 18 to 30 De 31 a 40 anos From 31 to 40 De 41 a 50 anos From 41 to 50 Maior de 50 anos Over 50 285 Número de colaboradores por gênero, por unidade Number of employees by genere, by unit 450 396 372 300 150 137 44 26 17 13 0 Araucária Ananindeua 10 Pacajá Masculino Males Rio Capim Feminio Females Número de Colaboradores por gênero, total Number of employees by genere, total 66 949 Masculino Males Feminio Females Número de colaboradores por raça, por unidade Number of employees by race, by unit 450 292 300 294 150 81 56 0 5 0 0 25 45 0 Branco Caucasians 98 70 0 Pardo Parda 27 16 6 Negro Black Amarelo Orientals Número de Colaboradores por raça, total Employees by race, total 6 111 209 Branco Caucasians Pardo Parda Negro Black Amarelo Orientals 689 29 A Cikel Brasil Verde Madeiras atende a legislação trabalhista em relação à remuneração de seus colaboradores, de maneira que cada unidade, via acordo coletivo, possui uma base salarial, onde o menor piso foi de R$ 480,00. Variação da proporção salarial comparada ao salário mínimo das suas unidades. Unidade Unit Araucária Ananindeua Pacajá Rio Capim Salário Mínimo Minimum Wage 1.51 1.16 1.19 1.13 A média salarial de homens e mulheres levou em consideração todos os trabalhadores contratados em regime de CLT nas suas unidades. The average salaries of men and women took into consideration all the workers hired under the CLT in the units. A média geral indica salário superior para as mulheres, porque o quadro funcional é composto por um número maior de mulheres em cargos de chefia ou administrativos, que devido às suas exigências técnicas recebem maior remuneração. Já a presença de homens é maior em atividades vinculadas à produção, as quais, por suas características funcionais, apresentam menor remuneração. The general average shows higher salaries for women, because the team is composed of a greater number of women in leadership or administrative positions which due to its technical requirements receive higher pay. The presence of men is higher in activities related to production, which, because of their functional characteristics, have lower pay. A Cikel Brasil Verde Madeiras permite que todos seus funcionários requeiram seus direitos junto com os sindicatos de cada região e assegura que 100% de seus trabalhadores contratados em regime de CLT foram abrangidos nos acordos de negociação coletiva vigente no ano de 2009. Os Acordos de Negociação Coletiva das unidades estiveram disponíveis durante os seus períodos de vigência para consulta dos trabalhadores, em lugar de fácil acesso, como área administrativa. As mudanças operacionais que ocorrem por meio de procedimentos e normas internas são divulgadas às áreas, pela gerência de cada departamento e/ou unidade para que sejam implementadas de acordo com o prazo acordado com os sindicatos. 30 Cikel Brasil Verde Madeiras complies with labor laws regarding the remuneration of its employees, so that each unit, by means of collective bargaining agreement, has a base salary, and the lowest salary was R$ 480.00. Variation of salary proportion compared to the minimum wage of the units. Cikel Brasil Verde Madeiras allows all employees to demand that their rights are granted along with trade unions in each region. It also ensures that 100% of the workers hired under the Labor Code were covered under collective bargaining agreements in effect in 2009. The Collective Bargaining Agreements of the units were available during their periods of validity for employees to consult in easily accessible places, such as the administrative sites. Operational changes that occur through internal rules and procedures are disclosed to the areas, by the management of each department and / or unit, so that they are implemented in accordance with the deadline agreed with the unions. Saúde e Segurança do Trabalhador Occupational Health and Safety A Cikel Brasil Verde Madeiras atua fortemente em favor da melhoria da qualidade de vida e segurança do trabalhador. Os comitês formais de saúde e segurança (CIPA) são compostos por 70 pessoas, o que representa 5,84% dos trabalhadores contratados em regime de CLT. Cikel Brasil Verde Madeiras operates strongly in favor of better quality of life and safety for employees. The formal committees for health and safety (CIPA) are composed of 70 persons, representing 5.84% of workers employed under the Labor Code. Além disso, as unidades da empresa contam com equipes técnicas compostas por 16 profissionais contratados em regime CLT, que desenvolvem atividades visando prevenção de acidentes e a qualidade de vida dos funcionários. In addition, the company’s units have technical teams composed of 16 professionals hired under CLT , which carry out activities aiming at preventing accidents and improving the quality of life of employees. No ano de 2009 foram realizadas diversas ações voltadas aos trabalhadores da empresa como: programas de vacinação, palestras relacionadas a doenças endêmicas nas unidades de Portel e Paragominas, treinamento de primeiros socorros para 954 trabalhadores das três unidades da região norte. Além disso, em todas as unidades da Cikel aconteceu a Semana Interna de Prevenção de Acidentes de Trabalho (SIPAT), evento em que foram tratados assuntos de cuidados e qualidade de vida. Em 2009, destacaram-se as consultas oftalmológicas recebidas por 218 colaboradores. Quando foi necessária a confecção dos óculos, a empresa auxiliou subsidiando parte do custo. As unidades da Cikel Brasil Verde Madeiras apresentaram média mensal de 6,1 acidentes de trabalho, totalizando no ano 73 ocorrências. As faltas relacionadas a acidentes e problemas de saúde relacionados ao trabalho, representaram uma média mensal de 0,9% de dias de trabalho, totalizando 11,12% sobre os dias de trabalho. In the year 2009 several actions were performed to employees of the company, such as vaccination programs, lectures on endemic diseases at the units of Portel and Paragominas, first aid training to 1120 employees in the three units of the northern region. In addition, all units of Cikel had an Internal Accident Prevention Week (SIPAT), an event in which subjects of care and quality of life were covered. In 2009, 218 employees were provided with eye doctor appointments. When glasses were needed, the company helped paying for them. The units of Cikel Brasil Verde Madeiras had a monthly average of 6.1 accidents, totaling 73 events during the year. Absences related to accidents and health problems related to work represented a monthly average of 0.9% of working days, totaling 11.12% of the working days. In 2009 the Collective Agreements presented the following issues related to health and worker safety. • Creation of a Committee Against Accidents - CCAS, Em 2009 os Acordos Coletivos apresentaram os seguintes aspectos relacionados à saúde e segurança do trabalhador. • Creation of CIPA, • Presentation of medical certificate, • Formar Comissão de Combate a Acidentes - CCAS, • Formação da CIPA, • Maintenance in the workplace, provide necessary first aid equipment • Apresentação de atestado médico, • Arrange the transport of injured workers in any event, • Manutenção no local de trabalho, disponibilizar material necessário à prestação de primeiros socorros, • Provide Notice of Workplace Accident - CAT of the INSS in every event. • Providenciar o transporte de trabalhadores acidentados em qualquer eventualidade, • Providenciar Comunicado de Acidente de Trabalho – CAT, do INSS em cada situação ocorrida. 31 A partir de 2009, o Serviço Especializado de Segurança e Medicina do Trabalho - SESMT da Cikel passou a integrar a Diretoria Socioambiental. A sua forma de atuação foi reformulada visando minimizar os índices de acidente de trabalho, eliminar o absenteísmo e melhorar a qualidade de vida no trabalho. 32 From 2009, the Specialized Safety and Occupational Health - SESMT of Cikel joined the Social and Environmental Management. Its way of action has been reformulated to minimize accidents at work, eliminate absenteeism and improve the quality of work life. Treinamento e desenvolvimento Training and development A Cikel Brasil Verde Madeiras realiza diversos treinamentos ao seu público interno visando à capacitação, aprimoramento e desenvolvimento das pessoas. Cikel Brasil Verde Madeiras offers various training programs to internal public aiming at people empowerment, improvement and development. Os trabalhadores das áreas administrativas, produção industrial e florestal participaram de treinamentos de capacitação técnica, aprimoramento profissional e de saúde e segurança, com média de participação de 8 horas por trabalhador. Workers in administrative areas, industrial production and forestry have attended training programs for technical training, professional development and health and safety, with average attendance of 8 hours per worker. O gerenciamento do Plano de Cargos, Salários e Carreira conta com procedimentos formalizados de maneira a disponibilizar os critérios relativos às posições que uma pessoa pode assumir dentro da organização, vinculado ao seu desempenho e ao dimensionamento do quadro funcional da área de trabalho, direcionando os esforços de crescimento profissional. Em 2005 foi implantada a avaliação no formato 360º, no qual os superiores, pares e subordinados realizaram avaliações anuais sobre cada gestor. Em 2009, funcionários com cargo de coordenação iniciaram no programa de análise de desempenho, similar ao dos gestores. O percentual de participação no período do relatório foi de 2% do total. Este processo deverá se desdobrar até os níveis operacionais. Management of the Career and Salary Plan and has formalized procedures in order to provide criteria for the positions that a person can take within the organization, linked to their performance and the design of the functional area, directing the efforts of professional growth. In 2005, the 360º format assessment was implemented, in which superiors, peers and subordinates evaluated each manager every year. In 2009, employees in coordinating positions started the performance analysis program, similar to that of managers. The percentage of participation in the reporting period was 2% of the total. This process should unfold to operational levels. Direitos Humanos Human Rights A Cikel Brasil Verde Madeiras é uma empresa certificada pelo Forest Stwardship Council (FSC), que leva em consideração a Legislação Nacional, bem como os acordos internacionais da Organização Internacional do Trabalho (OIT); isso assegura que não existe trabalho infantil e trabalho forçado nas operações florestais e industriais da empresa. Cikel Brasil Verde Madeiras is a company certified by the Forest Stewardship Council (FSC) and audited annually in compliance with the principles that take into account the National Legislation and international agreements of the International Labor Organization (ILO). This ensures that there is no child labor or forced labor in forestry operations and industry, because the wood is certified both in the process of harvesting and processing. O respeito aos direitos humanos em todas as suas relações de negócio foi reforçado ao se tornar signatária do Global Compact. Para assegurar que não ocorrem práticas de trabalho infantil e trabalho forçado em suas áreas, a mão-de-obra da empresa é contratada de acordo com as legislações vigentes. Os contratos de terceirização de mão-de-obra e prestação de serviços zelam pelo cumprimento legal da contratação de mão-de-obra dos fornecedores, inclusive requerendo comprovante de pagamentos de salários e encargos sociais de seus trabalhadores. The commitment to human rights in all the business relationship was strengthened by becoming a signatory to the Global Compact. To ensure that no child labor or forced labor practices occur in their fields, the company’s workforce is employed in accordance with existing laws. Contracts for outsourcing of manpower and provision of services ensure compliance with legal recruitment of manpower by suppliers, and the company also requires proof of payment of wages and social security payments for their employees. 33 Povos indígenas Indigenous Não houve, em 2009, casos de violação dos Direitos Indígenas. A empresa além de atender ao Princípio três da certificação Forest Stwardship Council – FSC, mantém relações harmoniosas com as comunidades do entorno. There were no violations of Indigenous Rights in 2009. In addition to serving Principle three of the Stewardship Forest Certification Council - FSC, the company maintains harmonious relations with the surrounding communities. Compromissos até 2011 Por meio dos seus objetivos estratégicos, busca-se aprimorar nos seguintes processos: Realizar um diagnóstico de identificação de riscos de ocorrência de trabalho infantil e trabalho forçado em suas unidades de negócios e operações. Definir e divulgar medidas para abolir o trabalho infantil e trabalho escravo. Incluir cláusulas referentes a direitos humanos para os contratos de fornecimento de materiais e serviços. Avaliar seus fornecedores referentes às cláusulas de direitos humanos Commitments by 2011 Through its strategic objectives, the company seeks to improve the following processes Make a diagnosis for identifying risks of child labor and forced labor in its business and operation units. Include human rights clauses to contracts for the supply of materials and services. Define and disseminate measures to abolish child labor and slave labor. Evaluate suppliers regarding human rights clauses. Train employees on issues of human rights. Treinar seus trabalhadores sobre temas de direitos humanos. Sociedade Society O tema sociedade aborda os impactos gerados nas comunidades onde a empresa opera e a divulgação de como os riscos resultantes de suas interações com outras instituições são geridos e mediados. The society theme addresses the impacts generated in communities where the company operates and disclosure of how risks arising from its interactions with other institutions are managed and mediated. Características das Comunidades de Relacionamento Characteristics of Related Communities Ananindeua Ananindeua é um Município do Estado do Pará localizado na Grande Belém, é o segundo município mais populoso do Pará e o terceiro da Amazônia. Sua população é estimada em 505.512 habitantes. A empresa mantém uma unidade fabril de Piso Maciço e Engenheirado. 34 Ananindeua Ananindeua is a municipality located in the state of Pará in Belém. It is the second most populated city of Para and the third of the Amazon. Its population is estimated at 505,512 inhabitants. The company has a plant of Solid and Engineered Flooring Paragominas – Fazenda Rio Capim Paragominas Rio Capim Estate A Fazenda Rio Capim, localizada no Município de Paragominas está a mais de 300 km de distância da sede municipal e a apenas 40 km do Município de Goianésia do Pará. Desta forma, a interação social é quase em sua totalidade com este município. Rio Capim Estate, located in Paragominas is more than 300 km away from the municipal headquarters and only 40 km from Goianésia do Pará. Thus, almost all social interaction is with that town. Portel – Unidade Pacajá – Fazenda Jutaituba Portel - Unit Pacajá Jutaituba Estate A Fazenda Jutaituba está geograficamente posicionada próxima a cidade de Tucuruí. A área de manejo propriamente dita situa-se entre os rios Pacajá e Tocantins e se encontra dentro de quatro municípios do Pará: Portel, Bagre, Baião e Oeiras do Pará. Apesar do isolamento, há populações no entorno, compostas por grupamentos sociais como Joana Peres e quatro áreas quilombolas: Bailique, Umarizal, Igarapé Preto e Balieiro. Jutaituba Estate is geographically close to the city of Tucurui. The management area itself is situated between the rivers Tocantins and Pacajá and is within four municipalities of Pará: Portel, Bagre, Baia and Oeiras do Pará . Despite the isolation, there are populations in the vicinity, consisting of social groupings such as Joana Peres and four Maroon Settlements areas: Bailique, Umarizal, Igarapé Preto, and Balieiro. 35 Portel – Unidade Pacajá Fazenda ABC Portel - Unit Pacajá ABC Estate Há sete comunidades localizadas no entorno na Fazenda ABC. Ao longo do rio Pacajá foram identificadas quatro comunidades: Nossa Senhora da Luz, Divino Espírito Santo, Santa Rosa e Nossa Senhora do Carmo; e, ao longo do rio Camarapi, três comunidades: Nossa Senhora do Bom Remédio, Fonte de Luz e Caminheiros do Bem. There are seven communities located in the vicinity of ABC Forest. Along the river Pacajá four communities were identified: Nossa Senhora da Luz, Divino Espírito Santo, Santa Rosa, and Nossa Senhora do Carmo; and, along the river Camarapi three communities: Nossa Senhora do Bom Remédio, Fonte de Luz, and Caminheiros do Bem. A Vila ABC, onde está localizada a sede industrial da Cikel residem aproximadamente 500 famílias. Esse é o local que conta com melhor infraestrutura, pois disponibiliza aos moradores locais e do entorno Escolas de Educação Infantil e Fundamental, Posto de Saúde, Posto Policial e Comércio. Approximately 500 families live in Vila ABC, where the industrial headquarters of Cikel are located. This is the place that has better infrastructure, it offers to local and nearby residents: Elementary Schools and Early Childhood Education, Health Center, Police Station and Trade. Ao avaliar as condições sociais dos Municípios, a Cikel as priorizou como foco de atuação e gerenciamento da Região Norte. As localidades ali situadas não alcançam o índice desejado de Desenvolvimento Humano, sendo o índice considerado satisfatório superior a 0.8 pelo Programa das Nações Unidas para o Desenvolvimento (PNUD). Foi desenvolvido em 2009 um padrão piloto para Avaliação do Impacto Social da Cikel Brasil Verde Madeiras, visando realizar o alinhamento das ações de responsabilidade social as suas necessidades de melhorias, por meio da verificação do impacto gerado pela operação florestal e industrial e programas sociais da empresa. Na unidade Rio Capim aplicou-se a primeira avaliação. O resultado apresentou escores positivos, mais de 50% acima de 2 pontos, sendo que o máximo a ser atingido pode ser 3 pontos; o que significa impacto social favorável à empresa junto aos seus públicos de relacionamento. 36 In assessing the social conditions of Municipalities, Cikel prioritized them as focus for action and management in the Northern Region. The towns located there do not reach the desired index of Human Development, the index above 0.8 that is considered satisfactory by the United Nations Development Program (UNDP). In 2009 a standard pilot program was developed for Social Impact Assessment of Cikel Brasil Verde Madeiras, aiming to achieve alignment of the social responsibility needs to be improved, through verification of the impact caused by forestry and industrial operations and social programs of the company . The first assessment was in Rio Capim unit. The result showed positive scores, more than 50% over 2 points, when the maximum possible to be achieved is 3 points. This means pro-business social impact among its stakeholders. Dentre os indicadores que devem receber ações corretivas em curto prazo, estão: Among the indicators that should receive short-term corrective actions are: Minimizar o impacto relacionado à localização da empresa. Minimize the impact related to the location of the company. Realizar estudo de avaliação para compreender se o negócio empresarial da Cikel favorece o crescimento populacional desorganizado e, se comprovado desenvolver ações reparadoras. Conduct an assessment study to understand if Cikel's business enterprise favors disorderly population growth and, if it is proven so, develop remedial actions Estabelecer procedimento para uso de recursos florestais não madeireiros pelos comunitários do entorno. Establish procedures for the use of non-timber forest resources by the surrounding community. Esclarecer e divulgar aspectos relacionados ao direito de associação aos sindicatos de classe. Clarify and disclose issues related to the right of association with unions Enfim, de acordo com a Avaliação de Impacto Social, é correto afirmar que a Cikel Brasil Verde Madeiras Ltda, unidade Rio Capim, impacta positivamente a sociedade, os trabalhadores e a política local; com possibilidade de maximização dos impactos positivos por meio de maior interação e comunicação com seus públicos. Finally, according to the Social Impact Assessment, it is correct to say that the Cikel Brasil Verde Madeiras Ltda, Rio Capim unit, has a positive impact on society, workers and local politics, with the possibility of maximizing the positive impacts through increased interaction and communication with the public. Principais Programas Sociais Main Social Programs Os programas sociais da Cikel são voltados à educação comunitária, por meio de projetos que atuam na área do desenvolvimento educacional e cidadania. Educação Fundamental Em 2008 implantamos o Programa Brasil Alfabetizado na unidade Pacajá, e dos 48 funcionários que não sabiam assinar o nome, 100% já estão letrados. O sucesso dessa ação levou a implantação do programa também na unidade Rio Capim no ano de 2009. A empresa que sempre apoiou ações de desenvolvimento educacional inaugurou no dia 03 de março de 2009 o novo centro educacional, Escola de Educação Infantil Nelson Pereira Dias na Vila ABC – unidade Pacajá. O prédio possui mais de mil metros quadrados de área construída e, hoje, oferece aos alunos salas de aula, área de alimentação e higiene, além uma sala com multi-recursos para atividades interdisciplinares. A empresa construiu o prédio e a prefeitura disponibiliza os profissionais, material didático e de manutenção. Cikel social programs are focused on community education, through projects for development of education and citizenship. Primary education In 2008 we implemented the Literate Brazil Program at Pacajá unit and the 48 employees who could not sign their own names are now literate. The success of this action led to implement the program at the Rio Capim unit in 2009. The company, which has always supported educational development actions, opened on March 3, 2009 the new educational center, School for Child Education Nelson Pereira Dias in Vila ABC - Pacajá unit. The building has more than one thousand square meters of built area and today, it provides students with classrooms, cafeteria, and bathrooms, in addition to a multi-resource room with interdisciplinary activities. The company built the facilities and the City Hall hires teachers and supplies didactic and maintenance material. 37 Também, no município de Goianésia do Pará, foi construída uma Escola de Educação Infantil e Fundamental, inaugurada dia 28 de março de 2009. A instituição que, também, leva o nome Nelson Pereira Dias contou com a doação de toda a madeira utilizada na construção. As novas estruturas, física e pedagógica, mostram que empresa e municípios visam o cumprimento da educação de qualidade com desenvolvimento integral da criança em seus aspectos físico, psicológico, intelectual e social, complementando a ação da família e da comunidade. Educação Alimentar O Programa de Educação Alimentar oferece aos colaboradores, familiares e comunidades do entorno das unidades de negócios um curso, realizado em parceria com o SESI, no qual os participantes aprendem a melhor aproveitar os alimentos da melhor forma, desde a conservação, o preparo e o reaproveitamento dos mesmos. Essa iniciativa garante famílias com alimentações mais saudáveis e nutritivas com menor custo. Educação Ambiental Aos alunos de escolas de redes públicas das proximidades das áreas florestais e das unidades industriais é viabilizada uma oficina e a visita à área de manejo florestal de impacto reduzido, onde eles podem se conscientizar da rápida regeneração das áreas já manejadas. Desde a implantação das atividades em 2007, mais de 1.300 alunos participaram das palestras e visitas. Inclusão digital O programa de Inclusão Digital oferece à comunidade do entorno das unidades da Cikel Brasil Verde Madeiras um programa de capacitação na área de informática, preparando-os para o mercado de trabalho. Em 2009 o programa aconteceu apenas nas unidades Pacajá e Ananindeua, e atendeu 536 alunos. Costurando Sonhos Cursos de corte, costura e pintura em tecido oferecidos às esposas dos colaboradores. Através dos cursos, as mulheres aprendem a confeccionar peças que podem comercializar e, consequentemente, melhorar a renda familiar. 38 Another Elementary School was built in the town of Goianésia do Pará; it opened on March 28, 2009. All the timber used to build the institution, also called Nelson Pereira Dias, was donated. The new structures, both physical and pedagogical, show that the company and the towns aim to provide quality education, so that children can be fully developed physically, psychologically, intellectually, and socially complementing the actions of the families and the communities. Nutrition Education The Nutrition Education Program offers to the communities around the business units a course to make better use of food, from storage to preparation and reuse. This initiative, a partnership with SESI, provides families with healthier and more nutritious diets with lower cost. Environmental Education Students of public schools near forest areas and industrial units are provided with a workshop and a visit to the reduced-impact forest management area, where they can be aware of the rapid regeneration of the areas already managed. Since the implementation of activities in 2007, more than 1,300 students have attended lectures and visits. Digital Inclusion The Digital Inclusion program offers the community surrounding the units of Cikel Brasil Verde Madeiras a training program in computer science, preparing them for the labor market. In 2009 the program served only Ananindeua and Pacajá units, and 536 students participated. Sewing Dreams Courses on sewing and fabric painting are offered to spouses of employees. With the courses, women learn how to make items they can sell and, consequently, improve family income. Em 2009, a proposta “Costurando Sonhos” criou em parceria com a Universidade da Amazônia uma coleção de moda com a temática meio ambiente, para aprimorar o trabalho realizado nos cursos de capacitação para geração de renda. Esta ação viabiliza a confecção de roupas mais profissionalizada. In 2009, the project “Sewing Dreams”, in partnership with the University of Amazonia, created a fashion collection with the environment as a theme, to improve the work done in training courses to generate income. This action enables the production of more professionally made clothes. Igarité Igarité A Cikel aderiu ao Projeto Igarité – que significa canoa perfeita na língua indígena – por ele se inserir no princípio da empresa na busca e incentivo a programas de geração de emprego. Além disso, o Igarité se revela como forte propulsor às atividades de respeito e preservação ao meio ambiente. Treze jovens – filhos de funcionários da Cikel e também jovens da comunidade do entorno da empresa – foram atendidos pelo projeto em 2009. Cikel joined the Igarité Project - which means perfect canoe in the native Indian language - because it meets the principle of the company in the search for employment generation programs. In addition, Igarité proves to be a strong boost to activities of respect and preservation of the environment. Thirteen young adults - children of employees and also young adults from the community around the company - were assisted by the project in 2009. O Projeto visa valorizar o jovem em sua condição cidadã e, ao mesmo tempo, criar oportunidade para o exercício da responsabilidade socioambiental entre organizações das áreas de indústria, comércio e serviço, especialmente as sediadas no estado do Pará; por meio de oficinas onde os alunos reaproveitam resíduos industriais para fabricação de objetos de decoração. The Project aims at valuing young people as citizens and, at the same time, creating opportunities for the exercise of social and environmental responsibility by industry, commerce, and service organizations, especially those located in Pará, by means of workshops in which the students reuse industrial waste to make handicrafts. Posicionamento Ético Ethical Position Os treinamentos sobre políticas e práticas anticorrupção adotados pela Cikel Brasil Verde Madeiras são realizados no processo de integração dos novos colaboradores. O principal documento abordado é o Código de Conduta da empresa, em que se especificam as normas e os procedimentos internos relacionados a este tema. A informação é disponibilizada na intranet e também em banner disposto nos refeitórios de cada unidade. Em 2009 foram treinados 659 colaboradores. Trainings on anti-corruption policies and practices adopted by Cikel Brasil Verde Madeiras are carried out in the process of integrating new collaborators. The main document addressed is the Code of Conduct of the company, which specifies the internal rules and procedures related to this topic. Information is available on the intranet and also in banners displayed in the cafeterias of each unit. In 2009, 659 employees were trained. A Cikel nunca recebeu denúncias de corrupção e/ou foi denunciada. Desse modo, não tem elaborado e implementado um procedimento de respostas a casos de corrupção. Cikel has never received accusations of corruption or been indicted. Thus, the company has not implemented a procedure for response to incidents of corruption. Também não houve multas significativas resultantes de não-conformidade com leis e regulamentos. There have been no significant fines resulting from non-compliance with laws and regulations either. 39 Responsabilidade pelo Produto O desempenho referente à responsabilidade pelo produto aborda os cuidados da Cikel Brasil Verde Madeiras na oferta de produtos e serviços assegurando a saúde e a segurança do cliente. A Cikel avalia o ciclo de vida de seus produtos, investe em tecnologia na sua linha de produção e na capacitação profissional para oferecer produtos de qualidade e que respeitem a saúde e a segurança do cliente. Para linha de pisos engenheirados, atende a exigência CARB (California Air Resources Board). O objetivo dessa exigência é a medida de controle de produtos tóxicos transportados pelo ar, para reduzir a emissão de formaldeídos oriundos de produtos acabados que contenham compósitos de madeira e que sejam vendidos, postos à venda, fornecidos, usados ou fabricados. Assim, após a instalação dos pisos estruturados não haverá a emissão de formaldeído, comprometendo a saúde dos clientes. Esta linha representa 32% dos produtos da Cikel Brasil Verde Madeiras. 40 Product Liability The performance related to product liability covers the care Cikel Brasil Verde Madeiras has in offering products and services, ensuring health and safety of the client. Cikel evaluates the life cycle of their products, investing in technology in its production line and professional training to offer quality products that respect health and safety of the client. The engineered flooring line meets the requirements of CARB (California Air Resources Board). The purpose of this requirement is to control airborne toxic products, in order to reduce the emission of formaldehyde from the finished products containing composite wood which are sold, supplied, used or manufactured. So, after installation of structured flooring there will be no emission of formaldehyde, which could be harmful to customer health. This line represents 32% of the products of Cikel Brasil Verde Madeiras. 100% dos produtos da Cikel possuem etiquetas com informações referentes à espécie, peso, quantidade, dimensões e origem da madeira. Os pisos, maciços e engenheirados levam ainda a informação sobre emissão de formaldeído (CARB). As linhas de piso maciço e engenheirado são acompanhadas pelo manual de instalação que contém informações referentes a uso do Produto, Ferramentas e Materiais, Preparação do Contra Piso e Instruções para Instalação. Ao seguir estas informações, o cliente e/ou instalador não terá problemas relacionados à segurança dos produtos. 100% of Cikel products have labels with information regarding species, weight, amount, dimensions and origin of the timber. Solid and engineered floors also include information about emission of formaldehyde (CARB). The lines of solid and engineered flooring are accompanied by an installation manual that contains information relating to the use of the Product, Tools and Materials, Preparation of Subfloor and Instructions for Installation. By following these instructions, the client and / or installer shall not have problems related to safety of the products. 41 DESEMPENHO AMBIENTAL ENVIRONMENTAL PERFORMANCE Manejo Florestal Forest Management Manejo Florestal é compreendido como a administração da floresta para a obtenção de benefícios ecológico, econômicos e sociais, respeitando-se os mecanismos de conservação do ecossistema. A Cikel Brasil Verde Madeiras emprega técnicas específicas para alcançar este objetivo, através da Exploração de Impacto Reduzido (EIR), que utiliza os recursos florestais de forma responsável para a sustentabilidade da floresta. Forest Management is understood as the administration of the Forest in order to achieve ecological, economic, and social benefits, respecting the ecosystem preservation methods. Cikel Brasil Verde Madeiras employs specific techniques to achieve that goal, by means of Reduced Impact Logging (RIL), which uses forest resources in a responsible way aiming at forest sustainability. O Manejo Florestal de Impacto Reduzido é realizado em três etapas: Pré-exploratórias, Exploratórias e Pósexploratórias, visando sempre a sustentabilidade do meio ambiente. Na fase pré-exploratória do manejo, inicialmente são selecionadas as áreas que serão manejadas, considerando-se os seguintes critérios: potencial da floresta para o manejo e viabilidade econômica. A partir disso, o total de áreas aptas para manejo é dividido em 35 blocos, denominados Unidades de Produção Anual (UPA). É realizada a extração de uma UPA por ano, contemplando 35 anos para exploração da área total, o que equivale ao ciclo de regeneração da floresta. Por meio de imagens de satélite, uma equipe técnica avalia as informações específicas da área selecionada, identificando rios e outros fatores naturais que devem ser preservados. Esse processo assegura que a habitat natural será mantido. Ainda na fase pré-exploratória é feito um Inventário Florestal, que consiste na localização, identificação e avaliação das árvores. Cada árvore identificada recebe um registro de identificação que a acompanhará em todas as fases do processo produtivo, garantindo a possibilidade de verificação da cadeia de custódia. Para facilitar o acesso à área de manejo e o controle das atividades, a UPA é subdivida em blocos menores, as Reduced Impact Forest Management is performed in three phases: Pre-harvest, Harvest, and Post-harvest, continuously aiming at environment sustainability. In the pre-harvesting phase of the management, there is a selection of areas to be managed, considering the following criteria: management potential of the forest and economic feasibility. Then, the total area fit for management is divided into 35 lots called Annual Production Units (APU). One APU is harvested per year, totaling 35 years for harvesting all the area, which is equivalent to the regeneration cycle of the forest. By means of satellite images, a technical team evaluates specific information about the selected area, identifying rivers and other natural treats that must be preserved. This process ensures that the natural habitat is kept intact. Also during pre-harvesting, a Forest Inventory is made, including localization, identification, and evaluation of trees. Each one of the trees identified receives an identification register which will follow every step of the production process, ensuring verification by the chain of custody. 43 Unidades de Trabalho (UT). Todas as informações levantadas em campo, durante o inventário, são repassadas para os mapas de campo de cada UT. Esses mapas oferecem os dados necessários para que a equipe da exploração florestal possa atuar de forma correta e assertiva. Concluindo a fase pré-exploratória, ocorre o planejamento das estradas e pátios. Respeitando os aspectos naturais da área, as estradas e pátios de estocagem de madeira são planejados de forma criteriosa para minimizar o impacto sobre a floresta e favorecer o ágil escoamento da produção. A fase exploratória é iniciada com a construção das estradas de acesso à área de manejo e dos pátios de estocagem da produção (toras). Em seguida, as equipes, cada uma composta por um operador de motosserra e um ajudante, fazem a derruba das árvores, atentando-se para minimizar os impactos nas demais árvores. Após a derruba, uma equipe vai a campo dividir a tora em tamanhos adequados para ser retirada da floresta, sempre com o cuidado de não prejudicar as árvores remanescentes. As toras são armazenadas no pátio de estocagem, de onde são transportadas em caminhões para os pátios industriais para comercialização e/ou beneficiamento. Finalizada a etapa de exploração são realizadas as atividades pós-exploratórias, que compreendem: controle de danos às remanescentes e ao solo, exposição de dados relacionados a danos causados na floresta, novo inventário de parcelas permanentes e novo inventário de fauna. Essas atividades revelam informações necessárias para que haja segurança no processo de manejo florestal e promoção da sustentabilidade florestal. Ao todo, a Cikel Brasil Verde Madeiras administra mais de 400 mil hectares, dos quais 274 mil hectares são certificados pelo FSC (Forest Stewardship Council – Selo Verde). A Cikel conta hoje com 330 mil hectares de reserva florestal em seu território de atuação. As informações sobre os indicadores ambientais foram coletadas com base nas unidades de exploração e beneficiamento da madeira. Na unidade localizada em Ananindeua, foram levantados dados sobre o processamento e beneficiamento da madeira. E nas unidades florestais localizadas nos municípios de Paragominas e Portel foram coletados dados referentes à exploração de madeira. 44 In order to facilitate access to the management area and control of the activities, the APU is subdivided into smaller lots, the Work Units (WU). All data gathered from field survey, during the inventory, are transferred to field maps of each WU. These maps provide necessary data that enable the harvesting team to work in a correct and assertive way. Once the pre-harvesting phase is completed, roads and log yards are planned. Respecting the natural aspects of the area, roads and log yards are carefully planned in order to minimize impact on the forest and to foment fast transportation of production. The harvesting phase begins once roads are built to allow access to the management area and to log yards. After that, the teams - each formed by a power-saw operator and an assistant - proceed harvesting, always trying to keep the impact on the remaining trees to a minimum. After harvesting, a team goes to field to cut the logs into appropriate dimensions to be removed from the forest, always careful not to damage the remaining trees. The logs are stored in the log yard and then are transported by truck to the industrial plants to be sold and/or processed. When harvesting is completed, the post-harvesting activities begin, namely: damage control to remaining trees and soil, disclosure of data on damages caused to the forest, new inventory of permanent parcels and new inventory of fauna. These activities reveal data that are necessary to guarantee safety in the forest management process and to achieve forest sustainability. Altogether, Cikel Brasil Verde Madeiras manages over 400,000 hectares, of which 274,000 hectares are certified by the FSC (Forest Stewardship Council). Nowadays, Cikel has 330,000 hectares of forest reserves. The information on environmental indicators was collected based on wood harvesting and processing units. Data on wood processing were collected in the Ananindeua unit, and data on wood harvesting were collected in the forest units located in Paragominas and Portel. Áreas Florestais Forest Areas As áreas de florestas manejadas pela Cikel Brasil Verde Madeiras estão localizadas em dois complexos: The forest areas managed by Cikel Brasil Verde Madeiras are located in two complexes: Complexo Rio Capim, no município de Paragominas, formado por cinco fazendas; todas de propriedades da Cikel: Rio Capim (148.091,09 ha), Poty (2.175,29 ha), Cauaxi (18.285,70 ha), Sumal (10.738,09 ha) e São Romualdo (28.110,33 ha). Rio Capim Complex, in the town of Paragominas, including five estates; all of them are property of Cikel: Rio Capim (148,091.09 ha), Poty (2,175.29 ha), Cauaxi (18,285.70 ha), Sumal (10,738.09 ha), and São Romualdo (28,110.33 ha). Complexo Pacajá, no município de Portel, formado por duas fazendas, ambas são áreas arrendadas: ABC (187.323,92 ha) e Jutaituba (130.007,00 ha), ambas arrendadas para a execução do manejo florestal. Pacajá Complex, in the town of Portel, including two estates, both leasehold properties: ABC (187,323.92 ha) and Jutaituba (130,007.00 ha), both leasehold for forest management. De acordo com os dados do Micro Zoneamento Econômico Ecológico do Estado do Pará, as áreas manejadas pela Cikel Brasil Verde Madeiras não estão localizadas em unidades de conservação, seja de uso sustentável ou proteção integral e sim em áreas de consolidação e expansão. According to data from Micro Zoneamento Econômico Ecológico do Estado do Pará (Micro Ecological- Economic Zoning of the State of Pará), the areas managed by Cikel Brasil Verde Madeiras are not located in preservation units, either for sustainable usage or total protection; instead, they are located in consolidation and expansion units. 45 46 Área Florestal com características especiais Forest Area with special characteristics Nas áreas de manejo com certificação florestal (FSC) é realizado estudo detalhado para a identificação de áreas com alto valor de conservação. Mediante as avaliações dos critérios propostos pela certificação para a classificação dessas áreas, foi possível identificar na fazenda Martins uma área de campinarana, ambiente alagado em algumas épocas do ano, identificada por biólogos como prioritária para a reprodução de peixes e anfíbios durante a estação chuvosa. A detailed study is carried out to identify areas with high conservation value within management areas with forest certification (FSC). By means of evaluating the criteria proposed by FSC for classification of the areas, part of Martins estate was identified as campinarana, a habitat that is waterlogged in some parts of the year, identified by biologists as priority for reproduction of fish and amphibian during the rainy season. Em relação à fazenda Rio Capim, seguindo os mesmos critérios do FSC para definição de floresta de alto valor de conservação, foi possível identificar uma área de 745,15 hectares que possui características intrigantes em relação ao estado do ambiente, pois aparentemente ocorreu um evento natural que diferenciou as características dessa área florestal. Um estudo minucioso precisa ser desenvolvido para identificar a razão desta característica. Regarding Rio Capim estate, according to the same FSC criteria to define high conservation value forest, an area of 745.15 hectares has been identified with intriguing environmental status characteristics. Apparently, a natural event occurred which altered the characteristics of the forest area. A thorough study is necessary in order to identify the reasons of such characteristic. Localização da Floresta de Alto Valor de Conservação Fazenda Rio Capim. Localization of High Conservation Value Forest Rio Capim Estate. As ações causadoras de impactos diretos e indiretos ao meio ambiente, nas atividades de manejo florestal, são monitoradas, com a implementação das devidas medidas mitigadoras. Actions which cause direct and indirect impact on the environment and on forest management activities are monitored and adequate mitigating measures are implemented. As equipes são treinadas para empregarem metodologias de gestão de recursos naturais para minimizar impactos e custos, além de empregar técnicas de exploração de impacto reduzido que diminuem os danos causados às espécies remanescentes, ao solo, à hidrografia, ao ar e à fauna. Neste aspecto, as atividades identificadas e monitoradas como de maior impacto, que ofereçam condições de avaliação e mensuração diretamente no campo pela equipe da empresa estão evidenciadas na tabela “Impactos Ambientais nas atividades de Manejo Florestal”. Staffs are trained to use methodologies for natural resource management, in order to minimize impact and costs. They are also trained to use reduced impact harvesting techniques, which mitigate damages caused to the remaining species, soil, water, air, and fauna. In this respect, the table “Environmental Impacts on Forest Management Activities” shows the activities that have been identified and monitored as having greatest impact, and that could be directly evaluated and measured in the field by company’s staff. 47 Tabela de principais impactos ambientais monitorados pela Cikel Brasil Verde Madeiras. Impactos Destruição dos habitats. Intensidade fraca, adversa, temporária, reversível, imediato e local. FAUNA Medidas Mitigadoras Preservar árvores que servem de abrigo a determinadas espécies. Ter cuidado para não danificar ou mesmo descaracterizar esses habitats. No inventário 100%, identificar as árvores ninho e na escolha de árvores, selecioná-las para remanescente; não selecionar outra árvore para derrubar próxima Após certo período ocorrerá regeneração natural das Unidades de Produção Anual UPA´s - exploradas, possibilitando retorno dos animais. Migração de algumas espécies; Intensidade fraca, adversa, temporária, imediato e local. Logo após a exploração e entrada de luz, o banco de sementes explode em germinação. Desenvolvem-se inicialmente as pioneiras que são fonte de alimentos para os animais que passam a frequentar o ambiente recém explorado. O inventário da fauna antes e depois da exploração, possibilitará o conhecimento sobre o índice de migração dos animais e a possível alternância de exploração das UPAS. Estabelecer um programa de enriquecimento da floresta explorada. Preservação de indivíduos isolados ou que apresentem menos de 3 indivíduos a cada 100 hectares. Redução da base genética. Intensidade fraca e local, adversa, temporária, reversível e imediata. Preservação de pelo menos 5 árvores dióicas com diâmetro mínimo de corte a cada 100 hectares. Aumento de insetos e doenças. Intensidade fraca e local, adversa, temporária, reversível e imediata. Evitar a proliferação de pragas e doenças através de manutenção geral da área. Controle de doenças endêmicas, através dos programas nacionais de controle a essas doenças já praticados em outras AMFS do grupo CIKEL Abater poucas árvores por unidade de área. FLORA Impactos Positivos Aumento da regeneração natural. Indireto, a curto prazo, temporário, de grande magnitude, elevada importância e ocorrência comprovada. Incremento volumétrico de espécies codominadas. Direto, local, a médio prazo, cíclico, ocorrência certa e relevante importância. Medidas Sinergéticas Estimular o desenvolvimento das espécies pioneiras em concorrência de luz. Induzir a germinação de sementes que se encontram no solo. A retirada das árvores dominantes permitirá que a área foliar das espécies remanescentes recebam maior incidência de luz solar, favorecendo assim um melhor desenvolvimento e consequentemante maior incremento. DESCRIÇÃO DOS IMPACTOS AO MEIO SÓCIO ECONÔMICO Impactos Medidas Mitigadoras Produção de lixo. Temporário com efeitos residuais, imediato, reversível e local. Coleta seletiva de lixo. Reciclar os resíduos para utilização em processos de compostagem ou venda. Proliferação de doenças. Temporário, imediato, reversível, local ou regional. Vacinas contra doenças endêmicas. Cuidar do destino dos afluentes líquidos e resíduos sólidos. Evitar criadouros de vetores. Impactos Positivos 48 Medidas Sinergéticas Ofertas de emprego. Local e regional, a curto e médio prazo, temporário e permanente, de extrema importância com ocorrência comprovada. Estimular o homem rural a permanecer no campo. Fornecer infraestrutura às condições de vida do homem no campo. Aumento da arrecadação de impostos Adquirir melhor qualidade da matéria prima Favorecimento da exportação. Incremento nos recursos monetários arrecadados. Table of major environmental impacts monitored by Cikel Brasil Verde Madeiras. FAUNA Impacts Destruction of habitats. Low intensity, temporary, reversible, immediate, and local. Mitigating Measures Preservation of trees that nest certain species. Caution not to damage or even change these habitats. Identify nest trees in the inventory 100% and select them as remainder; do not select nearby trees for harvesting. After some time, the Annual Production Units – APUs – that have been harvested regenerate naturally, allowing animals to return. Migration of some species; Low intensity, unfavorable, temporary, immediate, and local. Right after harvesting when the sunlight comes in, the seeds germinate. Pioneer trees develop first; they are food for the animals that start visiting the habitat that was recently harvested. The fauna inventory before and after harvesting will provide data on the rate of animal migration and allow a possible alternative for harvesting of APUs. Preservation of isolate species, or those with less than 3 specimens per 100 hectares. Preservation of at least 5 dioecious trees with minimum harvesting diameter per 100 hectares Reduction of genetic base. Low and local intensity, unfavorable, temporary, reversible, and immediate. Harvest few trees per area unit. Increase in number of insects and diseases. Low and local intensity, unfavorable, temporary, reversible, and immediate. Prevent pest and disease spread by means of general maintenance of the area. Control of endemic diseases , by means of national control programs against those diseases already used in other areas of sustainable forest management of CIKEL group. FLORA Positive Impacts Increasing natural regeneration. Indirect, short-term, temporary, large scope, high importance, and verified occurrence. Increase in volume of co-dominating species. Direct, local, medium term, cyclic, guaranteed occurrence, relevant importance. Synergistic Measures Foster the development of pioneer species in competition for sunlight. Induce germination of seeds that are on the ground. Removal of dominating trees will allow leaf area of remaining species to receive more sunlight, improving development and fostering growth. DESCRIPTION OF IMPACTS ON SOCIAL-ECONOMIC ENVIRONMENT Impacts Mitigating Measures Waste production. Temporary with residual effects, immediate, reversible, and local. Selective waste collection. Recycle residues to be used in composting processes or for sale. Disease spread. Temporary, immediate, reversible, local or regional. Vaccines against endemic diseasess. Care for the destination of water and solid waste. Avoid propitious places for insect reproduction. Positive Impacts Synergetic Measures Job offers. Local and regional, short and middle term, temporary and permanent, extremely important with verified occurrence. Encourage rural families to stay in rural areas. Provide infrastructure for life in rural areas. Increase tax collection. Acquire better quality raw materials. Support export. Increase in monetary revenue collection. 49 Com a implantação do sistema de manejo e exploração, aliado aos métodos de seleção, consegue-se minimizar os impactos ambientais e manter estável o hábitat de plantas e animais. Áreas manejadas sustentam mais ervas, vegetação secundária e regeneração natural. A diversidade e frequência de aves e ninhos favorecem a rápida recuperação. By implementing harvesting and management systems, together with selection methods, it is possible to minimize environmental impacts and to keep the habitats of plants and animals stable. Managed areas support more herbs, secondary vegetation, and natural regeneration. Diversity and frequency of birds and nests contribute to fast recovery. Impactos ambientais são decorrentes da derrubada de árvores, da exploração mecanizada, principalmente devido à possibilidade de compactação e erosão do solo. Na Cikel, as atividades de derruba, construção de estradas, arraste das toras e operação no pátio são monitoradas periodicamente por uma equipe técnica. Environmental impacts are caused by harvesting, mechanical logging, mainly due to the possibility of soil compaction and erosion. At Cikel, harvesting activities, road construction, log transportation, and log yard operations are periodically monitored by a technical team. By means of a specific questionnaire, they evaluate the number of trees damaged during the operations, damages to the soil, level of training of employees, among other data. Os diagnósticos realizados, os dados do inventário e das parcelas permanentes oferecem os indicadores primários para posterior monitoramento. A empresa não interrompe os cursos d’água e, caso os mesmos sejam afetados, há atividades de reparos para que os mesmos constituam seu curso normal. Atualmente, todos os funcionários que atuam direta ou indiretamente nas atividades de campo, recebem treinamento para aprimoramento técnico sobre a exploração de impacto reduzido. Nesses cursos de capacitação são incluídas instruções sobre a operação de equipamentos, segurança, ergonomia e prevenção de incêndios na floresta. O treinamento é realizado por meio de convênio firmado com o Instituto Floresta Tropical. Todas as áreas identificadas como Áreas de Preservação Permanente (APP) são mantidas em estado de conservação, atendendo ao exposto na legislação. Dessa forma, toda a malha de drenagem é mapeada com a definição da área em torno do rio, raio que depende da largura do curso, onde as atividades de manejo florestal não são executadas. A área total de preservação permanente nas três unidades de manejo perfaz um total de 19.115,09 ha. Nas figuras 4, 5 e 6 encontram-se identificadas as áreas protegidas nas unidades de manejo florestal: Jutaituba, Rio Capim e ABC. Além destes, do total da área manejada, uma porcentagem de 5% é destinada para a preservação, obedecendo aos critérios da certificação FSC. O total da área de preservação requerida pelo FSC é de 12.300,21 ha. 50 The diagnoses that were made, data from the inventory and from permanent parcels provide primary indicators for further monitoring. The company does not interrupt water courses and, in case they are affected, there are remedial activities so that they keep their normal course. Now, all employees that work either directly or indirectly with field activities are trained for technical improvement of reduced impact harvesting. The training courses include instructions on operation of machinery, safety, ergonomics, and prevention of fire in the forest. Training is carried out by means of partnership with Instituto Floresta Tropical (Tropical Forest Institute). All the areas identified as Permanent Preservation Areas (PPA) are conserved, in compliance with the law. This way, all the drainage system is mapped with a definition of the area around the river, radius which depends on the width of the course, where forest management activities are not carried out. The total area of permanent preservation within the three management units is of 19,115.09 ha. Figures 4, 5, and 6 show the protected areas within forest management units: Jutaituba, Rio Capim, and ABC. In addition, 5% of the managed area is preserved, in compliance to FSC certification criteria. Altogether, the preservation area required by the FSC is 12,300.21 ha. 51 52 No complexo Rio Capim, a Cikel possui uma área de pasto de aproximadamente 9.509 hectares e uma área já restaurada de 2.391 hectares plantados com Paricá e 50 hectares plantados com mogno africano (Figura 7). A fazenda onde localiza-se o reflorestamento foi adquirida pelo grupo Cikel em 1992, enfatizando que a empresa não foi a responsável pela abertura dos mesmos. As áreas começaram a ser reflorestadas em 2004 com uma média aproximada de 540 hectares reflorestados por ano; a aproximadamente 440.000 árvores anuais. Within the Rio Capim complex, Cikel owns a pasture area of approximately 9,509 hectares, and an area of 2,391 hectares which has already been restored with Paricá plantation, and 50 hectares of African mahogany (Figure 7). The estate where the reforestation is located was acquired by Cikel group in 1992, and it is noteworthy that the company was not responsible for deforestation. Reforestation of the fields started in 2004, with an approximate average of 540 hectares reforested per year; approximately 440,000 trees per year. No ano de 2009, a Cikel não restaurou novos hectares em função do abalo econômico sofrido com a crise financeira mundial. In 2009, Cikel could not restore any fields because of the economical impact caused by the world financial crisis. 53 Energia Energy Parte da energia consumida é gerada a partir da utilização de biomassa gerada no processo de beneficiamento da madeira. Part of energy consumption takes place by means of biomass generated during wood processing. Biomassa consumida para produção de energia A biomassa consumida para alimentar a caldeira que fornece energia para as estufas, ainda não pode ser mensurada por falta de equipamentos que auxiliem no processo; no entanto a empresa tem buscado alternativas para iniciar esse controle no próximo ano. Biomassa vendida para a produção de energia O excedente de biomassa gerado no processo industrial é comercializado para outras empresas para a fabricação de briquete e suprimento de energia como cerâmicas e padarias. A relação de biomassa vendida para esta finalidade no ano de 2009 está relacionada na tabela ao lado. 54 Biomass consumed for production of energy Biomass consumed to feed the boiler which supplies kilns with energy can not be measured due to lack of equipment to help in the process; however, the company has been searching for alternatives to start controlling next year. Biomass sold for generation of energy The excess biomass generated during industrial processing is sold to other companies which produce pellets and to potteries and bakeries. The table below shows the biomass sold for those purposes in 2009. M3 Biomassa Biomass Serragem Sawdust 2.443 Sobras e Aparas Leftovers and chips 2.774 Na unidade localizada em Ananindeua, além da utilização de biomassa, a Cikel Brasil Verde Madeiras também se utiliza de energia fornecida pelas Centrais Elétricas do Pará - CELPA. In its unit located in Ananindeua, in addition to biomass, Cikel Brasil Verde Madeiras also uses electricity supplied by Centrais Elétricas do Pará - CELPA. Consumo de Energia - CELPA, em 2009 Energy consumption - CELPA, in 2009 KW/h R$ 4.883.090 1.409.839 Água Water Em 2009, com o mapeamento das fontes de captação e lançamento de água, a unidade da Cikel em Ananindeua, fez todos os levantamentos para licenciamento das fontes de captação superficial e subterrânea de água (outorgas), assim como os descartes realizados. A unidade possui dois poços de captação subterrânea e uma bomba de captação superficial que abastece o setor industrial, na área de cozimento de toras para a laminação. Após a passagem pelo processo industrial e considerando as perdas, a água é descartada possuindo apenas material orgânico. Os descartes são realizados em média de 2.550 litros/hora de funcionamento dos tanques, totalizando, em média, 1.224.000 litros por mês de efluentes descartados. In 2009, with the mapping of sources of water collection and release, Cikel’s branch in Ananindeua carried out all the surveys for licensing sources of superficial and subterranean water collection (grants), as well as disposals. The unit has two subterranean collection wells and a superficial collection pump, which supply the industrial sector for log boiling before sawing. After it goes through the industrial process, considering losses, the water is disposed of with organic material only. Disposals take place in average 2,550 liters/hour of tank operation, an average total of 1,224,000 liters of water disposed of per month. A projeção para 2011 é a construção de um sistema de tratamento de efluentes que reduza a carga orgânica e possibilite a reutilização da água no processo industrial, reduzindo, consideravelmente, as captações e lançamentos. Gerenciamento dos resíduos A Cikel possui um Programa de Gestão de Resíduos Sólidos (PGRS), implementado em 2009, tendo como unidade piloto a planta industrial localizada no município de Ananindeua. A iniciativa visa o gerenciamento e destinação adequada dos resíduos gerados e propõe a melhoria da organização e limpeza dos diversos ambientes, aplicada inicialmente nos setores produtivos. A water treatment system is planned to be built in 2011. It will reduce the organic content of the water and enable it to be reused in industrial processes, thus significantly reducing collection and release. Waste management Cikel has a Solid Waste Management Program (SWMP), implemented in 2009. The pilot unit is the industrial plant located in the town of Ananindeua. The initiative aims at managing and finding appropriate destination to the waste generated, and proposes improved organization and cleaning in several environments, initially applied in productive sectors. 55 Medidas tomadas para melhoria no gerenciamento dos resíduos Measures teken to improve wast management O norte principal para o sucesso do PRGS implementado foi provocar a mudança de comportamento dos profissionais com relação à cultura do desperdício e desordem vista no ambiente fabril, onde, em síntese, seguiram-se os passos descriminados abaixo: The main reason for the success of the SWMP implemented was the change in employee behavior regarding the waste and disorder culture observed in industrial plant environment, where, in summary, the following steps were taken: 1. Sensibilização dos funcionários quanto aos benefícios 1. Sensitization of employees as to the benefits that the que o programa pode trazer para o ambiente de trabalho. program can bring to the work environment. 2. The plant was cleaned, focusing and coordinating the 2. Realizar a limpeza da fábrica enfatizando e coordenando o destino adequado para reutilização externa e reciclagem de plásticos, metais, papéis e tratamento dos resíduos perigosos. 3. Adaptação e aquisição dos materiais de apoio, visando que os recipientes seletivos fossem disponibilizados para os ambientes, em que se observou prioridades para o gerenciamento, além de padronizar e manter a ordem e controle com a criação de um depósito de resíduos sólidos. 4. Ministrar palestras com colaboradores, com o intuito adequate destination for external reuse and recycling of plastic, metal, paper, and treatment of hazardous waste. 3. Adaptation and acquisition of supporting material, so that containers for selective collection were available in the rooms. Management was observed as priority. In addition, the process was standardized, maintaining order and control with a solid waste deposit. 4. Lectures given to collaborators, in order to create multipliers in each sector. de formar multiplicadores em cada setor. Segregation and destination of waste Segregação dos resíduos e destinação As ações para a gestão adequada dos resíduos foram iniciadas focando a redução na geração de resíduos, separação, transporte, tratamento e destinação final dos mesmos. Além disso, buscou-se a mudança de atitudes dos colaboradores internos, fabricação interna de coletores, planejamento integrado com qualidade e segurança para a sensibilização dos funcionários. Os resultados do primeiro ano de acompanhamento estão evidenciados na tabela abaixo. The actions for adequate management of waste started focusing on reducing waste generation, separation, transportation, treatment and final destination of waste. In addition, an attempt was made to change the attitude of internal collaborators, internal production of containers, integrated planning with quality and safety, in order to sensitize employees. The results for the first year follow-up are presented in table 7. GESTÃO AMBIENTAL – GERENCIAMENTO DE RESÍDUOS SÓLIDOS ENVIRONMENTAL MANAGEMENT – SOLID WASTE MANAGEMENT Resíduos Industriais Industrial waste Kg % Processo/ Destino Final Process/ Final Destination Responsável Responsible 4.632 18,14 Reciclagem Recycling SACOTEX Gerais (Não recicláveis) General (non recyclable) 150 0,59 Tratamento Treatment CLEAN 1.693 6,63 Reutilização Reuse ARAL 450 1,76 Aterro sanitário Landfill PLAMAX Metais Metal 16.610 65,06 Reciclagem Recycling RIOPEL Perigosos Hazardous 65 0,25 Tratamento Treatment CLEAN Papelão Paperboard 1.929 7,56 Reciclagem Recycling RIOPEL Total Total 25.529 100 Plásticos Plastic 56 Quantidade Quantity Os materiais possíveis de reciclagem foram vendidos para empresas especializadas no devido tratamento como as empresas RIOPEL – Comércio de Aparas de Papel Ltda e a SACOTEX – Comercial Gama Lopes Ltda, reciclando plásticos, papelão e metais. Parte dos materiais não recicláveis foi doada para a associação de catadores de lixo das Águas Lindas – ARAL, de forma a cooperar com as famílias carentes no entorno do lixão do Aurá, em Ananindeua, realizando a reutilização para a produção de novos objetos. Materials that could be recycled were sold to companies specializing in adequate treatment, such as RIOPEL – Comércio de Aparas de Papel Ltda and SACOTEX – Comercial Gama Lopes Ltda, which recycle plastic, paperboard, and metal. Part of non-recyclable materials was donated to the association of waste collectors Águas Lindas – ARAL, in order to cooperate with poor families that live around Aura Landfill, in Ananindeua, reusing the waste to produce new objects. Para o tratamento dos resíduos perigosos e patogênicos, contratou-se a Clean Gestão Ambiental, especializada e licenciada para a realização de tratamentos químicos e disposição final, conforme regulamentação ambiental. In order to treat hazardous and pathogenic waste, a company called Clean Gestão Ambiental was hired, which specializes in and is licensed for chemical treatment and final disposal of waste, in compliance with environmental regulations. Nenhum derramamento significativo foi identificado em 2009. As fontes geradoras de efluentes identificadas nas unidades da empresas são mapeadas com o levantamento dos mecanismos necessários para sanar ou minimizar possíveis impactos ambientais. Os meios possíveis de serem contaminados ou degradados diretamente por derramamentos são o solo e a água. No significant spills were detected in 2009. The sources of effluent generation identified within the units of the company are mapped with the survey of necessary mechanisms to solve or minimize possible environmental impacts. Soil and water can be directly contaminated or degraded due to spills. As unidades de serviços presentes na planta industrial geradoras de efluentes líquidos contaminados por óleos, combustíveis ou substâncias químicas são: lavador de máquinas, armazenamento e abastecimento de combustível e operações na oficina de máquinas. Essas unidades não apresentam derramamentos significativos, contendo sistemas de impermeabilização, separação e contenção para o caso de pequenos derramamentos advindos da manipulação dos produtos. Os impactos ambientais ocorridos nas plantas industriais são identificados com o levantamento de um diagnóstico ambiental e elaboração de uma matriz de aspectos e impactos ambientais. Posteriormente, traça-se um plano de ação com as ações prioritárias a serem trabalhadas. Em 2009, as iniciativas para minimizar os impactos foram executadas conforme a viabilidade financeira e grau de prioridade na intervenção do aspecto ambiental. The service units present in the industrial plant, which generate liquid effluents contaminated by oil, fuel, or chemicals are: the machine washer, fuel storage and supply, and operation in machinery repair. These units do not present significant spills. They have waterproofing, separation, and restraint systems in case of minor spills due to product manipulation. The environmental impacts caused by the plants are identified by means of environmental diagnosis and a matrix of environmental aspects and impacts. After that, an action plan is designed to defined priorities. In 2009, the actions to minimize impacts were performed according to financial feasibility and priority level for environment intervention. 57 Sumário GRI 58 GRI Summary 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 Informações Corporativas: Corporate Information Cikel Brasil Verde Madeiras Ltda Estrada 40 horas, 17 – Km 04 Ananindeua – PA - Brasil Cep: 67.120-370 Tel: +55 91 4005-9955 www.cikel.com.br Cikel Brasil Verde Madeiras Ltda Estrada 40 horas, 17 – Km 04 Ananindeua – PA - Brazil Zip Code: 67.120-370 Phone: +55 91 4005-9955 www.cikel.com.br Contato: Contact A Cikel Brasil Verde Madeiras está disponível para oferecer mais informações ou receber comentários sobre este Relatório através do contato: Karen Anjos Coordenadora de Responsabilidade Social E-mail: [email protected] Fone: +55 91 4005-9935 Fax: +55 91 3273-1808 Cikel Brasil Verde Madeiras is available to provide further information and to receive comments about this report. Please contact: Karen Anjos Social Responsibility Coordinator E-mail: [email protected] Phone: + 55 91 4005-9935 Fax: + 55 91 3273-1808 Créditos Credits Coordenação: Coordination: Departamento de Responsabilidade Social Empresarial – Cikel Brasil Verde Madeiras Ltda Consultoria GRI: SESI/PA e SESI/SC Fotos: Banco de imagens da Cikel Brasil Verde Madeiras Projeto Gráfico: Consultoria em Responsabilidade Corporativa - SESI/SC Tradução: Sheime Denadai Impressão: Corgraf Gráfica e Editora Tiragem: 1000 exemplares A Cikel Brasil Verde Madeiras agradece a todos colaboradores envolvidos no levantamento das informações constantes nesta edição do Relatório de Sustentabilidade. 70 Cikel Brasil Verde Madeiras Ltda – Corporate Social Responsibility Department GRI Consulting: SESI/PA and SESI/SC Photos: Company´s files. Graphic Design: SESI/SC – Corporate Responsibility Consulting Translation: Sheime Denadai Printing: Corgraf Gráfica e Editora Print Run: 1000 issues Cikel Brasil Verde Madeiras Ltda is thankful to all collaborators involved in gathering information for this edition of the Sustainability Report. 71