O Orgulho ............................................................................................................. 06
O Negócio Sustentável ........................................................................................ 08
O Futuro ............................................................................................................... 10
Estratégia e Análise ............................................................................................ 11
Perfil Organizacional ............................................................................................ 12
Perfil e Limite do Relatório ................................................................................ 14
Materialidade ............................................................................................ 14
Governaça Compromissos e Engajamento .......................................................... 15
Estrutura da Governança ........................................................................ 15
Compromissos da Governança.................................................................. 16
Engajamento ........................................................................................................ 17
Consulta às Partes Interessadas............................................................... 18
Formas de Gestão e Indicadores de Desempenho.................................................. 18
Planejamento Estratégico ........................................................................... 18
Diretoria de Responsabilidade Socioambiental.......................................... 19
Gestão Integrada ...................................................................................... 19
Política Integrada ..................................................................................... 20
Certificação FSC........................................................................................ 21
Acontecimentos marcantes na história do Instituto Floresta Tropical ................ 22
Desempenho Econômico..................................................................................... 25
DVA – Demonstrativo do Valor Adicionado............................................... 25
Desempenho Social ............................................................................................ 27
Práticas Trabalhistas................................................................................ 28
Saúde e Segurança do Trabalhador.......................................................... 31
Treinamento e Desenvolvimento............................................................... 33
Direitos Humanos ...................................................................................... 33
Povos Indígenas....................................................................................... 34
Sociedade .................................................................................................. 34
Características das Comunidades de Relacionamento ............................. 34
Principais Programas Sociais .................................................................. 37
Responsabilidade pelo Produto ................................................................... 40
ÍNDICE
Desempenho Ambiental ..................................................................................... 43
Manejo Florestal ........................................................................................ 43
Áreas Florestais ......................................................................................... 45
Energia ..................................................................................................... 54
Água ......................................................................................................... 55
Gerenciamento dos resíduos ....................................................................... 55
Sumário GRI ............................................................................................... 58
Balanço Social Anual 2009 ................................................................... 68
Informações Corporativas ..................................................................... 70
Pride ................................................................................................................ 06
Sustainable Business ........................................................................................ 08
Future ................................................................................................................. 10
Strategy and Analysis ........................................................................................... 11
Organization Profile .......................................................................................... 12
Profile and Limit of the Report ........................................................................... 14
Materiality ................................................................................................ 14
Governance, Commitment and Engaging Process ............................................... 15
Governance Structure .............................................................................. 15
Governance Commitments ....................................................................... 16
Engaging Process .............................................................................................. 17
Consultation with Stakeholders ............................................................... 18
Form of Management and Performance Indexes ................................................. 18
Strategic Planning ................................................................................... 18
Social-Environmental Responsibility Management ................................. 19
Integrated Management .......................................................................... 19
PIntegrated Policy ................................................................................... 20
FSC (Forest Stewardship Council) Certification ........................................ 21
Major events in the history of the tropical forest foundation ............................... 22
Economic Performance ....................................................................................... 25
DVA – Statement of Added Value ............................................................. 25
Social Performance ............................................................................................. 27
Employment Practices ............................................................................. 28
Occupational Health and safety ............................................................... 31
Training and Developement ..................................................................... 33
Human Rights ......................................................................................... 33
Indigenous ................................................................................................ 34
Society ..................................................................................................... 34
Characteristics of Related Communities .................................................. 34
Main Social Programs .................................................................................. 37
Products Liability ....................................................................................... 40
INDEX
Environmental Performance ............................................................................... 43
Forest Management ................................................................................. 43
Forest Areas ............................................................................................. 45
Energy ...................................................................................................... 54
Water ....................................................................................................... 55
Waste Management ................................................................................. 55
GRI Summary ........................................................................................... 59
Annual Social Accounting 2009 .......................................................... ..... 69
Corporate Information ............................................................................. 70
O ORGULHO
PRIDE
Ver um empreendimento nascer, crescer e se tornar
referência em seu segmento é privilégio de poucos. São
muitos desafios, momentos em que faltam forças físicas
para continuar. Apenas a fé nos faz crer que é possível
vencer. Tornamo-nos fortes e, a cada superação, nos é
dada a possibilidade de enxergar mais longe.
To see an enterprise start, grow and become a reference
in its industry is the privilege of a few. There are many
challenges to be faced, moments in which we run out of
physical strength to go on. Only faith makes us believe
that victory is possible. We grow stronger and every time
we overcome difficulties, we are able to see further away.
Formar uma família empreendedora e com valores como
amor, humildade, união e respeito, aliados aos negócios é
um motivo de orgulho para mim. Quando Nelson fundou
a Cikel não imaginávamos o tamanho sucesso que estávamos criando.
I am proud to have formed an enterprising family that
values love, humility, union, and respect in business.
When Nelson founded Cikel we could not imagine that it
would be so successful.
O mais gratificante é ver nossos filhos amarem esse
negócio e fazerem correr nas veias a vontade de ser cada
dia melhor. Ver nossos netos engajados com a empresa
dá a segurança de futuro. Tenho certeza que fizemos o
melhor, e o compromisso socioambiental da Cikel é fruto
de uma criação de valores fortes, sempre presentes em
nossa família.
6
The most rewarding part is to see our children love this
business and want to be better all the time. When we see
our grandchildren involved, we feel safe about the future.
I am sure that we did our best and Cikel’s socialenvironmental commitment is the result of strong values
that have always been present in our family.
Agradeço a Deus que nos deu discernimento para criar
nossos filhos no caminho do bem, que proporcionou que
eles herdassem a sabedoria e companheirismo do pai, e
conduzissem a empresa de forma brilhante.
I thank God for giving us insight to raise our children
in the path of Good, which allowed them to inherit their
father’s wisdom and companionship, and to direct the
company in a brilliant way.
A semente plantada em 1953, quando concebemos
nossa família, germinou e resultou numa árvore forte e
com bons frutos que espalham respeito ao ser humano,
sustentabilidade ambiental e desenvolvimento social de
forma ética e transparente.
The seed that we planted in 1953 when we started our
family has germinated and grown into a sturdy tree
bearing fruit that spread respect to human beings,
environmental sustainability, and social development in
an ethical and transparent way.
Natalícia Calixto Pereira
Matriarca do Grupo Cikel
Natalícia Calixto Pereira
Matriarch of Grupo Cikel
7
O NEGÓCIO SUSTENTÁVEL
SUSTAINABLE BUSINESS
Já foi o tempo em que trabalhar com o segmento florestal
era facilitado por políticas públicas, que clamavam pela
sua presença para a abertura de novas fronteiras, por
exemplo. Permanecer no mercado exige do empresariado
atitudes empreendedoras, visionárias e sustentáveis.
The time is gone when working in Forest industry was
facilitated by public policies which needed it, for instance,
in order to open new borders. In order to stay in the
market, businessmen must take enterprising, visionary,
sustainable actions.
Algumas pessoas do nosso setor dizem que o Grupo Cikel
tem a “sorte” de ter florestas próprias.
Some people in our industry say that Grupo Cikel is
“lucky” to own forest areas.
Sem falsa modéstia, achamos que a nossa “sorte” é mais
ampla. Os fundadores Nelson Pereira Dias e sua esposa,
Natalícia Calixto Pereira, sempre foram empreendedores,
sempre tiveram conceito humanitário elevado, e quando
iniciaram o negócio de madeiras, se preocuparam em
conseguir reservas, desde o primeiro momento das atividades.
Without false modesty, we think that we are “luckier”
than that. The founders, Nelson Pereira Dias and his wife
Natalícia Calixto Pereira, were entrepreneurs, they always
had high humanitarian concept. When they started the
timber business they knew the importance of acquiring
reserves and they did that from the beginning.
Assim, podemos dizer que o tripé: econômico, social e
ambiental, nasceu naturalmente na Cikel. O econômico
por serem naturalmente empreendedores, o social por seu
elevado respeito ao ser humano e o ambiental por já ter
na Amazônia reservas florestais muitos anos antes da
Eco-92, no Rio, por exemplo. Ainda em 1995, a Cikel fez a
parceria com a FFT, Fundação Floresta Tropical, para disseminar práticas de colheita de baixo impacto no manejo
florestal, parceria que permanece até hoje. Esse histórico
8
Hence, we can say that the triad: economic, social, and
environmental is natural within Cikel. Economic because
they were entrepreneurs; social because they respect
human beings, and environmental because they already
had Forest reserves in the Amazon years before Eco-92, in
Rio, for instance. As early as 1995, Cikel went into
partnership with FFT- Fundação Floresta Tropical
(Tropical Forest Foundation), in order to disseminate low
impact harvesting practices in forest management. The
partnership remains. That background led us to achieve
nos propiciou a conquista da certificação FSC – Forest
Stewardship Council em 2001.
A cada ano a empresa aprende, inova e se atenta a novas
tecnologias para que seus processos melhorem constantemente e assegurem a saúde econômica, ambiental e social
do negócio. Felizmente recebemos esta confirmação ao
longo do tempo.
As incertezas econômicas que marcaram o ano de 2009
despertaram na organização o senso de urgência para
melhoria contínua. Buscamos desenvolvimento
tecnológico, inovação de processos, equipe qualificada
e reorganização estratégica, além de medidas às vezes
amargas, como ferramentas para garantir a rápida
adequação exigida pelo então cenário mundial, marcado
pela instabilidade.
As decisões revelaram-se essenciais para o fortalecimento
do Grupo, que fechou 2009 com resultados operacionais
positivos e possibilitou um planejamento para 2010 que
nos deixa muito confiantes.
FSC – Forest Stewardship Council certification in 2001.
Each year we learn, innovate, and employ new
Technologies in order to constantly improve our processes
and to ensure economic, environmental and social health
of the business. Fortunately, we are reassured from time
to time.
The economic uncertainties that marked the year 2009
created a sense of urgency for constant improvement in
the organization. We seek technological development,
process innovation, qualification, and strategic
reorganization, in addition to sometimes bitter measures,
as tools to ensure fast adaptation to the world scene,
which is marked by instability.
Such decisions have proven to be essential to the strength
of the Group. We had positive operational results in 2009
and are very confident about our projections for 2010.
9
O FUTURO
FUTURE
Com vistas a continuar crescendo de forma sustentável, o
Grupo buscou uma inovação organizacional em 2009. Com
a nova arquitetura organizacional, a Cikel tem três grandes
objetivos estratégicos: PRODUTIVIDADE, CRESCIMENTO e
INOVAÇÃO, que serão nossas prioridades em 2010.
In order to maintain sustainable growth, the Group
searched for organizational innovation in 2009. With new
organizational architecture, Cikel has three main strategic
goals: PRODUCTIVITY, GROWTH, and INNOVATION, these
will be our priorities in 2010.
Nosso planejamento foca a continuidade da construção do
empreendimento. Assim as partes interessadas ganham maior
confiança e têm facilitada a sua decisão de continuar conosco.
Our planning process is focused on the continuous
construction of the enterprise. Thus, stakeholders are more
confident and find it easier to decide to continue with us.
No intuito de aprimorar a cada dia as nossas práticas sociais,
empresariais e ambientais, a então área de Responsabilidade
Social passou a integrar as áreas corporativas de Meio Ambiente, Saúde e Segurança do Trabalho, formando o novo time
de Responsabilidade Socioambiental.
Aiming at constantly improving our social, managerial
and environmental practices, the Social Responsibility
area became a part of corporate areas of Environment,
Health, and Workplace safety, resulting in the new
Social-Environmental Responsibility team.
Esta nova estrutura vem com a missão de aprimorar socialmente as áreas de atuação do Grupo bem como fortalecer os
princípios da sustentabilidade. Estamos seguros de que esse é
o caminho a seguir. Que passamos pela crise agindo eticamente e respeitando os valores organizacionais e vamos sair
dela fortalecidos; o passado nos autoriza ter a segurança de
que estamos no caminho certo.
The mission of this new structure is to socially improve
the Group’s operating areas and to strengthen
sustainability principles. We are confident that this is the
right path to follow. We went through the crisis with
ethical actions and respect for organizational values; the
past enables us to be confident that we are on the right
track.
Não começamos ontem, e sabemos que a caminhada é
constante e contínua. Temos ainda o compromisso de cultivar
e disseminar os nossos valores originais por toda empresa,
além de assegurar que as gerações futuras deem continuidade
ao sonho concebido pelos fundadores.
We did not start yesterday, and we know that the walk is
constant. We are committed to cultivating and
disseminating our original values throughout the
company and to making sure that future generations
continue to follow the dream of the founders.
José Pereira Dias
Presidente
Manoel Pereira Dias
Vice Presidente
João Bosco Pereira
Vice Presidente
Damião Pereira Dias
Diretor
Aparecida C. Pereira Denadai
Diretora de Responsabilidade
Socioambiental
10
José Pereira Dias
President
Manoel Pereira Dias
Vice President
João Bosco Pereira
Vice President
Damião Pereira Dias
Director
Aparecida C. Pereira Denadai
Social & Environmental Responsibilty Director
ESTRATÉGIA E ANÁLISE
STRATEGY AND ANALYSIS
O setor florestal constitui uma das mais importantes
atividades produtivas da Amazônia. Com uma vasta
cobertura florestal, cerca de 325 milhões de hectares de
floresta nativa, dos quais boa parte é apta à exploração
sustentável, pode gerar uma renda de até US$ 9 bilhões
de dólares anuais. O setor madeireiro gerou em 2009,
no Estado do Pará, 60.107 empregos diretos e 123.634
empregos indiretos, segundo informações da Associação
das Indústrias Exportadoras de Madeiras do Estado do
Pará – AIMEX.
Manoel Pereira Dias, vice-presidente da AIMEX, afirma
que os principais desafios para fortalecer o setor florestal
rumo ao desenvolvimento sustentável são: políticas públicas sérias para o setor florestal na Amazônia, aplicação
de técnicas de manejo sustentável e capacitação de mão
de obra para tal, incentivo ao reflorestamento e parcerias
com as instituições de pesquisas, órgãos públicos e o
terceiro setor.
Alinhado ao contexto do seu segmento, a Cikel Brasil
Verde Madeiras renova permanentemente os compromissos com a sustentabilidade e a modernidade dos seus
processos de gestão.
A revisão do planejamento estratégico em 2009 motivou o
corpo funcional da empresa para integração de processos
e cumprimento conjunto de metas voltadas para
Produtividade, Crescimento e Inovação. A reestruturação
da área de Responsabilidade Social à Diretoria Socioambiental, concentrando as áreas de responsabilidade
social, meio ambiente e saúde e segurança, fortalece
uma política integrada e a unidade de ações que devem
permear toda a empresa.
Ter se tornado signatária do Pacto Global em 2009 e a
elaboração do primeiro Relatório de Sustentabilidade,
utilizando como parâmetro as diretrizes da
Forestry industry is one of the most important
productive activities in the Amazon. With broad forest
coverage, around 325 million hectares of native forest, a
great part of which is fit for sustainable exploration, the
industry can generate income of up to US$ 9 billion per
year. Timber industry generated 60,107 direct jobs and
123,634 indirect jobs in the state of Pará in 2009,
according to data from Associação das Indústrias
Exportadoras de Madeiras do Estado do Pará – AIMEX
(Association of Timber Exporting Companies in the state
of Pará).
Manoel Pereira Dias, vice-chairman of AIMEX, states that
the main challenges to be faced in order to strengthen
forestry industry towards sustainable development are:
serious public policies for the forestry industry in the
Amazon, use of sustainable management techniques and
training of the workforce, incentive to reforestation, and
partnerships with research institutions, government
agencies, and the tertiary sector.
In line with the context of the industry, Cikel Brasil Verde
Madeiras constantly renews its commitment to
sustainability and to modern managing processes.
The review of strategic planning in 2009 further
motivated employees to integrate processes and achieve
goals of Productivity, Growth, and Innovation.
Restructuring of Social Responsibility area into
Social-Environmental Management, focused on social
responsibility, environment, health, and safety,
strengthens an integrated policy and unification of
actions that should permeate all the company.
The fact that Cikel became a signatory of the Global
Compact in 2009 and the preparation of its first
Sustainability Report, based on Global Reporting Initiative
(GRI) guidelines, consolidates the commitment to
principles and tools that promote high standards of
evaluation and rendering of accounts for economic,
environmental, and social management.
11
Global Reporting Initiative (GRI) consolidam o compromisso pela integração de princípios e ferramentas que
promovem padrões elevados de avaliação e prestação de
contas da gestão dos seus aspectos econômicos, ambientais e sociais.
Assim, a Cikel Brasil Verde Madeiras fomenta seu compromisso pela busca da consistência e coerência entre os
princípios que dissemina e dos quais é um indutor pelo
seu poder de influência no setor, com as próprias práticas
da organização. Assim, espera contribuir para consolidar
a cultura do Manejo Florestal, a legitimidade e a reputação da atividade florestal sustentável.
In this sense, Cikel Brasil Verde Madeiras promotes the
commitment to the search for consistency and coherence
among the principles that it disseminates by means of its
influence in the industry, conquered thanks to the
organization’s own practices. Thus, the company hopes to
contribute towards the consolidation of Forest
Management culture, towards legitimacy and reputation
of sustainable timber and forestry activity.
PERFIL ORGANIZACIONAL
ORGANIZATION PROFILE
A Cikel Brasil Verde Madeiras é uma empresa 100%
nacional, de capital fechado e reconhecida internacionalmente por suas boas práticas de Manejo Florestal. O
Grupo Cikel atua desde 1977 no segmento de madeiras, e
a cada ano busca inovações para se manter como referência no mercado externo.
Cikel Brasil Verde Madeiras is 100% national, a private
limited company internationally recognized because of
its good Forest Management practices. Grupo Cikel has
worked in the timber industry since 1977, searching for
innovation each year in order to continue as a reference in
the foreign market.
Possui uma planta industrial em Araucária no Paraná,
onde, também, está situada a sua sede administrativa, e
outros três complexos industriais em Ananindeua, Portel
e Paragominas, no estado do Pará. Nos Estados Unidos e
na Europa mantém unidades de negócio responsáveis por
representar a sua marca e produtos nessas regiões. Em
2009 empregou 1.015 funcionários e obteve de receita
líquida R$ 90,9 milhões.
The company owns an industrial plant in Araucária, state
of Paraná, where the administrative headquarters are
located, and three other industrial complexes in
Ananindeua, Portel, and Paragominas, state of Pará. In
the United States and Europe, it has business units
responsible for representing the brand and products. In
2009 the company employed 1,182 people and had net
revenue of R $ 90.9 million.
Este resultado é fruto do reconhecimento da marca Cikel
no mercado interno, mas principalmente no exterior em
países como a Holanda, a França, os Estados Unidos e a
Bélgica que representam 80% de suas vendas.
These results are due to the recognition of Cikel’s brand in
domestic market, but mainly abroad, in countries such as
Holland, France, the United States, and Belgium, which
account for 80% of the Sales.
Os produtos madeireiros de alto valor agregado são oriundos de manejo florestal e através de processo industrial se
transformam em piso, madeira serrada, deckings e
garden tiles.
12
Dentre os produtos da Cikel Brasil Verde Madeiras
destacam-se os pisos de madeira para ambientes internos,
como piso maciço que são fabricados com a utilização de
apenas uma peça de madeira serrada que é preparada,
usinada e acabada de acordo com os aspectos técnicos e
às expectativas dos clientes finais.
O piso estruturado é confeccionado e diferenciado tecnicamente entre todas as alternativas de construção com uma
capa de madeira de espécie de alto valor agregado que é
colada sobre uma base de compensados de madeira.
Há ainda pisos de madeira para ambientes externos. Caso
de deckings e garden tiles, os quais apresentam especificações técnicas, como umidade e espécie de madeira, que
os tornam adaptáveis às áreas externas.
A linha de madeira serrada é destinada para construção
civil e construção hidráulica. São produtos serrados em
bruto AD (air dry ou úmidos – secagem ao natural) para
construção de estruturas residenciais e comerciais no
mercado interno e externo, nas espécies Angelim
Vermelho, Pequiá, Tatajuba, Roxinho, Tanimbuca,
Massaranduba e Cupiuba; são conhecidos como vigas,
caibros, ripas, sheet-piling e postes quadrados.
A Cikel também comercializa madeira em tora no mercado
interno. O grande diferencial é a origem e qualidade da
madeira; já que é oriunda de manejo florestal com impacto reduzido.
Timber products with high added value result from Forest
management. By means of industrial processes, they are
transformed into flooring, sawn timber, deckings, and
garden tiles.
Among the products manufactured by Cikel Brasil Verde
Madeiras are wood floorings for interiors, such as solid
flooring that are manufactured using only one piece of
sawn timber which is prepared, machined and finished
according to several technical specifications to meet the
expectations of final customers.
Structured flooring is technically differentiated from all
others because it has a layer of wood with high added
value which is glued on top of a plywood base.
There are also Deckings and Garden Tiles, which have
technical specifications, such as moisture and wood
species that make them fit for outdoors.
The Sawn Timber line is intended for Civil Construction
and Hydraulic Construction. The products are sawn from
crude wood (Air Dry or moist - natural drying) for
residential and commercial structures both in Internal
and External Market. The species used are Angelim
Vermelho, Pequiá, Tatajuba, Roxinho, Tanimbuca,
assaranduba, and Cupiuba; they are known as beams,
rafters, battens, sheet-piling, and square poles.
Cikel also sells wood logs in domestic market. The great
differential feature is the origin and quality of the wood,
which comes from forest management with reduced
impact.
13
PERFIL E LIMITE DO RELATÓRIO
PROFILE AND LIMIT OF
THE REPORT
Em 2008 a Cikel Brasil Verde Madeiras divulgou suas
ações por meio de um Balanço Social, utilizando o
modelo Ibase. A partir de 2009 a empresa passa a adotar
os princípios da GRI (Global Reporting Initiative).
Este relatório retrata o período de 1º de Janeiro a 31 de
Dezembro de 2009 e contempla as operações da Cikel
Brasil Verde Madeiras, adotando como critério a representatividade do seu impacto financeiro, social e ambiental em seu segmento de atuação. As próximas edições
ocorrerão anualmente.
This report refers to the period between January 1 and
December 31, 2009 and contemplates Cikel Brasil Verde
Madeiras’ operations, using the representativeness of its
financial, social, and environmental impact in the
industry as criteria. The next editions shall be annual.
.
Materialidade
Materiality
O princípio da materialidade foi utilizado para definir o
conteúdo desse relatório e buscar de maneira sistemática
a aprendizagem contínua para a integração de indicadores essenciais no processo de gestão da responsabilidade corporativa.
The materiality principle was used to define the contents
of this Report, as well as to search systematically for
continuous learning in order to integrate essential indexes
in the management process of corporate responsibility.
Os critérios utilizados foram:
1. Aspectos econômicos, sociais e ambientais com
relevância para empresa e stakeholders acima de 8,5
pontos, obtidos por meio do processo de engajamento;
2. Indicadores correlacionados aos princípios do Pacto
Global, do qual a Cikel Brasil Verde Madeiras é
signatária;
3. Indicadores correlacionados aos princípios do FSC,
sistema de Certificação Florestal utilizado pela
empresa;
4. Atendimento às diretrizes do GRI, Nível de
Aplicação B, com no mínimo um indicador de cada
tema e 20 ao total;
A partir dos critérios foram identificados os indicadores
essenciais por representarem aspectos sociais, econômicos e ambientais peculiares à natureza das suas o
perações, aos compromissos assumidos e relevantes aos
stakeholders.
14
In 2008, Cikel Brasil Verde Madeiras disclosed its actions
by means of a Social Accounting, using Ibase model.
In order to improve social-environmental responsibility
management, the company adopted GRI (Global Reporting
Initiative) principles in 2009.
The criteria were the following:
1. Economic, social, and environmental aspects relevant
to the company and stakeholders above 8.5 points,
obtained by means of engagement process;
2. Indexes correlated to the principles of the Global
Compact, of which Cikel Brasil Verde Madeiras is
a signatory;
3. Indexes correlated to the principles of FSC, Forest
Certification system used by the company;
4. Compliance to GRI guidelines, Application Level B,
with at least 1 index of each subject and 20 in total;
Starting from the criteria, essential indicators were
identified for representing social, economic and
environmental aspects which are peculiar to the nature
of the operations, to the commitments made and because
they are relevant to stakeholders.
GOVERNANÇA, COMPROMISSOS E
ENGAJAMENTO
GOVERNANCE, COMMITMENT AND
ENGAGING PROCESS
Estrutura de
Governança
A governança da Cikel Brasil Verde Madeiras é constituída
pelas seguintes instâncias:
1. Conselho de família (Acionistas)
2. Conselho de Administração
3. Diretoria Executiva
4. Gerências Gerais
5. Gerências de Unidades
A sua operação está estruturada em cinco unidades de
negócios: Madeiras, Cikel América, Cikel Europa, Novos
Negócios e Responsabilidade Socioambiental.
As suas unidades de negócio são atendidas de maneira
corporativa pelas áreas de Finanças e pelo Centro de
Serviços Compartilhados, que concentra as áreas de
Recursos Humanos, Contabilidade, Tributário, Tecnologia
da Informação, Compras, Serviços Jurídicos, Marketing,
Qualidade e Auditoria.
A área de Responsabilidade Socioambiental tem como
objetivo incentivar as políticas e os processos de gestão
em todas as unidades de negócio a considerarem o
equilíbrio entre os aspectos econômicos, sociais e
ambientais a fim de gerar resultados sustentáveis.
Governance Structure
Corporate governance of Cikel Brasil Verde Madeiras is
formed by the following:
1. Family Council (Shareholders)
2. Board of Directors
3. Executive Board
4. General Managements
5. Unit Managements
Its operation is structured in five business units: Wood,
Cikel America, Cikel Europe, New Businesses, and
Social-Environmental Responsibility.
The business units are corporately served by the Financial
area and by the Center of Shared Services, which
concentrates Human Resources, Accountability, Taxes,
Information Technology, Purchases, Legal services,
Marketing, Quality and Auditing areas.
The Social-Environmental Responsibility area aims at
encouraging politics and management processes in all
business units to consider balance between economic,
social, and environmental aspects, in order to generate
sustainable results.
15
Compromissos
da Governança
MISSÃO
MISSION
Valorizar o uso da madeira.
VISÃO
Add value to the use of timber.
VISION
Ser referência mundial em
produtos e serviços sustentáveis.
VALORES
INOVAÇÃO
HARMONIA
Governance
Commitments
HONESTIDADE
RESPEITO
ENTUSIASMO COMPROMETIMENTO
SIMPLICIDADE
To be a world reference in
sustainable products and services.
VALUES
INNOVATION
HARMONY
HONESTY
RESPECT
ENTHUSIASM
SIMPLICITY
COMMITMENT
Código de Conduta
Code of Conduct
O Código de Conduta estabelece os princípios éticos e os comportamentos que regem a relação da Cikel Brasil Verde
Madeiras com seus colaboradores. É parte integrante do
Código os valores organizacionais e os temas relacionados ao
tratamento justo e igualitário, relações de trabalho pautadas
na legislação trabalhista, compromisso com a saúde e
segurança do colaborador, respeito ao meio ambiente e
resolução de conflito de interesses.
The Code of Conduct establishes the ethical principles and
behaviors that govern the relationship between Cikel Brasil
Verde Madeiras and its collaborators. The Code addresses
organizational values and subjects related to fair and
equal treatment, labor relations based on labor laws,
commitment to health and safety of collaborators, respect
to the environment, and solutions for conflicts of interest.
Global Compact
16
Global Compact
Em 2009, a Cikel Brasil Verde Madeiras tornou-se signatária
do Pacto Global adotando seus princípios como parâmetro
para os processos de decisórios em suas unidades de negócio
no Brasil e no exterior; com relação aos aspectos de Direitos
Humanos, Trabalho, Meio Ambiente e Contra Corrupção.
In 2009, Cikel Brasil Verde Madeiras became a signatory
of the Global Compact, adopting its principles as
parameters for decision-making processes in its units of
business in Brazil and abroad. The principles are related
to Human Rights, Labor, the Environment, and against
Corruption.
Representações da Alta
Liderança em Iniciativas
Externas
Representations of Top
Management in external
Initiatives
A Cikel é bastante influente em meios públicos, privados e não
governamentais que envolvem discussões com foco no uso
responsável de recursos florestais e representa os interesses
do segmento em diversas organizações.
Cikel is very influential in public, private and
non-governmental areas which involve discussions
focused on the responsible usage of forest resources and
- Vicepresidência da Associação das Indústrias Exportadoras
de Madeiras, o AIMEX.
represent the interests of the industry in several
vorganizations.
- Vicepresidência da Associação dos Produtores Florestais
Certificados na Amazônia – PFCA.
- Vice-presidency of Associação das Indústrias
Exportadoras de Madeiras - AIMEX (Association of Wood
Exporting Industries).
- Integra o Conselho Consultivo do Instituto do Homem e Meio
Ambiente – IMAZON.
- Integra o Conselho Consultivo do Instituto Floresta Tropical – IFT.
- Integra o Conselho de Administração da Associação Nacional
dos Produtores de Piso de Madeira – ANPM.
- Vice Presidency of the Associação dos Produtores
Florestais Certificados na Amazônia– PFCA (Association of
Certified Amazon Forest Products).
- Is part of the Advisory Board of the Instituto do Homem e
Meio Ambiente – IMAZON (Man and Environment
Institute).
- Is part of the Advisory Board of the Instituto Floresta
Tropical – IFT (Tropical Forest Institute).
- Is part of the Board of Directors of the Associação
Nacional dos Produtores de Piso de Madeira – ANPM
(National Association of Wood Product Manufacturers).
ENGAJAMENTO
ENGAGING PROCESS
O engajamento levou em consideração todas as partes
interessadas que a Cikel Brasil Verde Madeiras identificou
como parcerias e relacionamentos sistemáticos mantidos
no decorrer de 2009, com indivíduos ou instituições que
podem afetar ou serem afetados pelas suas atividades nas
regiões onde opera.
Utilizando como critérios a interferência na operação
industrial e florestal e os impactos gerados na relação
com cada uma das partes interessadas: público interno,
comunidades, governo, meio ambiente e sociedade foram
considerados grupos prioritários ao engajamento.
The engaging process considered all stakeholders that
Cikel Brasil Verde Madeiras has identified as partnerships
and systematic relations during 2009, both with
individuals and institutions that can affect or be affected
by its activities in the regions where it operates.
Considering the interference on industry and forestry
operations and the impacts on the relationship with each
stakeholder as criteria, the internal public, the
communities, the government, the environment, and
society were considered priorities for the engaging process.
17
Consulta às Partes
Interessadas
Em função das diferentes regiões e das amplitudes geográficas onde a Cikel Brasil Verde Madeiras opera, e ainda, da
diversidade dos seus públicos de relacionamento, foram utilizados métodos diferenciados para assegurar o envolvimento
das partes interessadas no processo de engajamento.
No total, foram ouvidas as opiniões de 70 pessoas, sobre
quais aspectos econômicos, sociais e ambientais são
considerados relevantes e, por isso, devem ser gerenciados pela Cikel Brasil Verde Madeiras e apresentados no seu
Relatório de Sustentabilidade.
Dentre as partes engajadas destacam-se colaboradores,
acionistas, parceiros institucionais, fornecedores e clientes,
os quais puderam contribuir a partir de reuniões, participação
em workshop ou entrevistas in loco.
Consultation with
Stakeholders
Due to the different regions and the geographic width where
Cikel Brasil Verde Madeiras operates, and also due to the
diversity of groups to which it relates, different methods were
used to ensure the involvement of stakeholders in the
engaging process.
Altogether, 70 people were heard. They were asked about which
economic, social, and environmental aspects they consider
relevant and should therefore be managed by Cikel Brasil Verde
Madeiras and presented in the Sustainability Report.
Among the engaged parties are employees, shareholders,
institutional partners, suppliers, and customers, which were
able to contribute with meetings, participation in workshop or
interviews in locu.
FORMA DE GESTÃO E INDICADORES
DE DESEMPENHO
FORM OF MANAGEMENT
AND PERFORMANCE INDEXES
A Cikel está sempre atenta às necessidades de evolução,
melhorias de gestão e atendimento das demandas de mercado; e busca por meio de todo seu corpo diretivo, gerencial e
operacional se antecipar a todas essas exigências.
Planejamento
Estratégico
Há três anos, a empresa tem se preparado para um novo
modelo de gestão, baseado no Balance Scorecard. Assim,
elabora seu planejamento considerando quatro perspectivas:
financeira, mercado/cliente, interno/processos e aprendizado/
inovação.
Com a nova arquitetura organizacional, a Cikel tem três
grandes objetivos estratégicos: produtividade, crescimento e
inovação, que são as prioridades para 2010. A operacionalização das estratégias em objetivos, metas e resultados é acompanhada na avaliação mensal pela alta liderança em conjunto
com o corpo gerencial.
18
Cikel is always aware of the need for evolution, management
improvement, and fulfillment of market demands; the company
tries to think ahead of all those demands by means of all
members of direction, management and operation.
Strategic Planning
For three years the company has been preparing for a new
management model, based on Balance Scorecard. Thus, it does
its planning considering four perspectives: financial, market/
client, internal/ processes, and learning/ innovation.
With the new organizational architecture, Cikel has three great
strategic goals: productivity, growth, and innovation, which
are priorities for 2010. Operationalization of strategies into
goals, targets and results is followed up monthly by means of
evaluations performed by the top management together with
the managing staff.
Cikel believes that this period of change helps employees work
with clearer goals and targets, and understand their
A Cikel acredita que a fase de mudanças favorece a equipe
de profissionais a atuar com maior clareza de objetivos e
metas, e se imbuir da responsabilidade com a sustentabilidade econômica, ambiental e social do negócio.
Diretoria de Responsabilidade Socioambiental
Como parte da reestruturação estratégica do Grupo, a
então área de Responsabilidade Social Empresarial foi
ampliada. Ao unir Responsabilidade Social, Meio Ambiente e o Serviço Especializado em Segurança e Medicina
do Trabalho – SESMT – passou a chamar Responsabilidade Socioambiental. A mudança não fica apenas no
nome e na organização da equipe, mas, principalmente,
nos objetivos traçados.
A Responsabilidade Socioambiental é considerada uma
nova área de negócios, que deve atuar em busca de tornar
a Cikel referência nos quesitos ambientais, de saúde e
segurança e sociais. Além de desenvolver projetos
alinhados aos objetivos estratégicos do negócio principal
da empresa e agregar valor ao produto final.
Gestão Integrada
O processo de gestão resultante do Planejamento Estratégico
atenta para trabalhar de forma integrada, no qual todas as
áreas atuam em seus processos visando o resultado total. A
Política Integrada visa buscar a constante evolução social,
econômica, ambiental, legal e ética em todas as unidades de
negócio da organização, de maneira a ser vivenciada pelos
colaboradores e reconhecida pelos clientes e pela sociedade.
responsibility to economic, environmental, and social
sustainability of the business.
Social-Environmental
Responsibility
Management
As part of the strategic restructuring of the Group, the area
of Corporate Social Responsibility was extended. When the
area joined Social Responsibility, Environment, and Serviço
Especializado em Segurança e Medicina do Trabalho – SESMT
(Specialized Service in Labor safety and Medicine), its name
changed to Social-Environmental Responsibility. Not only did
the name and the organization of the team change, but mainly
the goals.
Social-Environmental Responsibility is considered a new area
of business, which shall work in order to make Cikel a
reference in environmental, health, safety, and social aspects,
in addition to developing projects in line with the strategic
goals of the company’s main business and adding value to the
final product.
Integrated
Management
The management process that results from Strategic
Planning focuses on integrated work, in which all areas
perform their processes aiming at the global result.
Integrated Policy aims at ongoing social, economic,
environmental, legal, and ethical evolution in
all business units of the organization, in a way that is
experienced by collaborators and recognized by clients and
society.
19
20
Certificação FSC
(Forest Stewardship
Council)
FSC (Forest
Stewardship Council)
Certification
A Cikel Brasil Verde Madeiras utiliza na operação florestal
o sistema de Manejo Florestal de Impacto Reduzido e
conta com o certificado Forest Stewardship Council (FSC).
O objetivo do FSC é promover o manejo das florestas de
forma ambientalmente adequada, socialmente benéfica
e economicamente viável. Isso é feito através do cumprimento de um padrão mundial de Princípios de Manejo
Florestal amplamente reconhecido e respeitado, são eles:
Cikel Brasil Verde Madeiras uses the Low Impact
Forest Management System and has been awarded Forest
Stewardship Council (FSC) certification. The goal of FSC is
to promote forest management in a way that is
environmentally appropriate, socially beneficial, and
economically viable. This is achieved by means of
compliance with a worldwide Standard of Forest
Management Principles which are largely recognized and
respected, namely:
• Obediência às Leis e aos Princípios do FSC
• Responsabilidades e Direitos de Posse e Uso da Terra
• Direitos dos Povos Indígenas
• Relações Comunitárias e Direitos dos Trabalhadores
• Benefícios da Floresta
• Impacto Ambiental
• Plano de Manejo
• Monitoramento e Avaliação
• Manutenção das Florestas de Alto Valor de Conservação
• Compliance with Laws and with FSC Principles
• Responsibilities and ownership and right of
use of land
• Rights of Indigenous Peoples
• Community Relations and Rights of Workers
• Benefits of the Forest
• Environment Impact
• Management Plan
• Monitoring and Evaluation
• Maintenance of High conservation Value Forest
21
Acontecimentos marcantes na
história do Instituto Floresta
Tropical
Major events in the history of
the Tropical Forest Foundation
1992
1992
Fundação Floresta Tropical (FFT), uma ONG internacional trabalhando para melhorar o manejo florestal nos trópicos e aumentar o
valor econômico destas florestas, inicia apoio a projeto na Amazônia
brasileira (município de Paragominas, Pará).
Tropical Forest Foundation (TFF), an international NGO working
to improve forest management in the tropics and to increase the
economic value of the forests, starts supporting a project in the
Brazilian Amazon (Paragominas, Pará).
1995
1995
Fundação Floresta Tropical (FFT), subsidiária da TFF, é fundada com
o objetivo de criar cinco áreas demonstrativas de manejo florestal e
exploração de impacto reduzido na Amazônia.
Tropical Forest Foundation (FFT), a subsidiary of TFF, is founded in
order to create five areas for demonstration of forest management and
reduced impact logging in the Amazon.
Primeira área demonstrativa é montada numa área de 500 ha na
Fazenda Cauaxi, propriedade do Grupo Cikel. Além da área cedida
para as atividades do FFT, Cikel forneceu material consumível (e.g.
gasolina), infraestrutura e mão-de-obra.
The first demonstration area is set up in an area of 500 ha in Cauaxi
Estate , property of Grupo Cikel. In addition to the area that Cikel
made available for the activities of FFT, the company provided
consumables (eg., gasoline ), infrastructure and manpower.
Foi também nesta época que a Cikel demonstrou interesse em tornarse uma empresa madeireira certificada.
It was also at this time that Cikel demonstrated interest in becoming
a certified timber company.
1996
1996
Outras duas áreas demonstrativas são estabelecidas: Cláudia e
Marcelândia, Estado do Mato Grosso. [Atividades foram encerradas
nestas áreas em 1998.]
Two other areas for demonstration are set: Claudia and Marcelândia,
state of Mato Grosso. [Activities were terminated in these areas in
1998.]
1997
1997
Área demonstrativa é montada em Portel (PA). [Atividades foram
encerradas nesta área em 1999.]
Demonstration area is set up in Portel (PA). [Activities were
terminated in this area in 1999.]
FFT realiza os primeiros cursos práticos de curta duração sobre
Manejo Florestal para técnicos florestais, abordando temas como
inventariado, identificação de árvores e operação de motoserra.
FFT conducts the first practical short courses on Forest Management
for forest technicians, covering topics such as inventory, identification
of trees and chainsaw operation.
FFT inicia um estudo dos custos e benefícios financeiros da exploração de impacto reduzido em comparação com a exploração
convencional na Fazenda Cauaxi. Estudo disponível no site do IFT
www.ift.org.br
FFT launches a study of costs and financial benefits of reduced impact
logging, as compared to conventional logging at Cauaxi Estate. The
study is available at the IFT website, www.ift.org.br
1998
Dois blocos da Floresta Nacional de Tapajós (FLONA) são cedidos
como áreas demonstrativas para o FFT.
FFT realiza seus primeiros cursos de Gerenciamento em Manejo
Floresta e Exploração de Impacto Reduzido (GM) na FLONA Tapajós,
na Fazenda Cauaxi e em Portel.
1998
Two blocks of the National Forest of Tapajós (FLONA) are lent to FFT
as demonstration areas.
FFT gives the first Management courses on Forest Management and
Reduced Impact Logging (GM) at Tapajós National Forest, Cauaxi
Estate, Portel.
1999
1999
FFT realiza uma oficina com ONGs, Ministério do Meio Ambiente e
a Indústria Madeireira para discutir a importância dos cursos e a
necessidade de se criar um centro permanente para capacitação e
treinamento em manejo florestal e exploração de impacto reduzido.
Área demonstrativa em Cauaxi é designada como Centro de Manejo
Florestal e estrutura permanente é construída. Grupo Cikel cede
outros 2.000 ha (da Fazenda Rio Capim) para dar continuidade às
atividades do FFT.
FFT realiza uma série de cursos ex-situ em várias partes da Amazônia
22
FFT conducts a workshop with NGOs, the Ministry of Environment
and the Timber Industry to discuss the importance of courses and
the need to create a permanent center for training in forest
management and reduced impact logging.
The demonstrative area at Cauaxi is designated as Forest
Management Center and the permanent structure is built. Grupo Cikel
lends another 2,000 ha area (Rio Capim Estate) so that the activities
of FFT can continue.
FFT gives a series of courses ex-situ in several parts of the Brazilian
Amazon, as well as in Peru.
Cikel hires a team for logging and the certification process starts.
brasileira, assim como no Peru.
Cikel contrata uma equipe própria para a extração de madeira e inicia
o processo de certificação. FFT treina esta nova equipe em manejo
florestal e exploração de impacto reduzido.
2001
Cikel cede outros 3.500 ha (da Fazenda Rio Capim) para a realização
de atividades de capacitação e treinamento.
2002
O Instituto Floresta Tropical (IFT) é criado para tornar-se uma organização brasileira e independente do TFF, com o objetivo de promover
a adoção de boas práticas de Manejo Florestal na região Amazônica
contribuindo para a conservação dos recursos naturais e melhoria da
qualidade de vida da população.
2003
Todas as atividades do FFT são oficialmente transferidas para o IFT.
2006
O IFT é reconhecido como uma Organização da Sociedade Civil de
Interesse Público (OSCIP).
2007
Em homenagem ao falecido Roberto Bauch, especialista em manejo
florestal e silvicultura e colaborador de longa data do Instituto, o centro de treinamento em Cauaxi passa a se chamar Centro de Manejo
Florestal Roberto Bauch.
2009
IFT recebe menção honrosa do Ministério do Meio Ambiente no
âmbito do Prêmio Chico Mendes de Meio Ambiente 2009, que visa
valorizar e incentivar trabalhos voltados para a proteção do meio
ambiente no bioma Amazônia.
IFT quebra seu próprio recorde de capacitação e treinamento,
atingindo mais de 450 profissionais e trabalhadores.
Como parte da estratégia de diversificação das fontes de financiamento, o IFT começa a se dedicar a uma quarta linha de ação (além
de treinamento, extensão e pesquisa aplicada), chamada de estudos
estratégicos. Esta área inclui projetos que focam no objetivo geral de
promover a adoção de boas práticas de manejo florestal na Amazônia
e ao mesmo tempo preenche uma demanda específica por conhecimento e informação.
2010
IFT comemora o inicio de mais um ano de trabalho com cerca de
4000 pessoas treinadas até hoje em práticas de manejo florestal sustentável e exploração madeireira de impacto reduzido. Além disso,
pelo menos 10.000 pessoas, desde profissionais da área florestal,
mas também simplesmente consumidores comuns, foram atingidas
por atividades de sensibilização. O IFT é considerado hoje como um
centro de referência em manejo florestal na região, tendo apoiado,
mesmo que de forma indireta através de treinamentos, a maioria
dos empreendimentos certificados pelo FSC em florestas naturais
amazônicas.
O trabalho do IFT não seria possível sem o apoio do Grupo Cikel, que
acreditou no nosso trabalho e continua nos apoiando em nossa missão. Em troca, o IFT capacita, treina e recicla os funcionários da Cikel
para que mantenham boas práticas de exploração madeireira.
Texto elaborado pelo IFT; cedido à Cikel para publicação no Relatório de
Sustentabilidade 2009.
FFT trains this new team in forest management and reduced impact
logging.
2001
Cikel lends another 3,500 ha area (Rio Capim Estate) for training
activities.
2002
Instituto Flosresta Tropical (IFT) is founded to become a Brazilian
organization, independent from TFF, in order to promote the adoption
of good Forest Management practices in the Amazon region,
contributing to the conservation of natural resources and better
quality of life for the population.
2003
All activities of the FFT are officially transferred to IFT.
2006
IFT is recognized as a Public Interest Non-Governmental
Organization (OSCIP).
2007
As a tribute to the late Roberto Bauch, specialist in forest
management and forestry, who helped the institute for a long time,
the training center at Cauaxi is now called Roberto Bauch Forest
Management Center.
2009
IFT receives honorable mention from the Ministry of Environment, the
Chico Mendes Environment Award 2009, which aims to enhance and
encourage works directed to the protection of the environment in the
Amazon biome.
IFT breaks its own record in training, with more than 450
professionals and workers.
As part of the strategy for diversification in sources of funding,
IFT starts to work with a fourth line of action (in addition to
training, extension and applied research), called strategic
studies. This area includes projects that focus on the global goal
of promoting the use of good forest management practices in the
Amazon and, at the same time, it meets a specific demand for
knowledge and information.
2010
IFT celebrates the beginning of one more year of work, with about
4,000 people trained so far in sustainable forest management
practices and reduced impact logging. In addition, at least 10,000
people, from forestry professionals to common buyers,have been
affected by sensitivity-raising activities. Today, the IFT is considered a
reference center in forest management in the region. It has supported,
even if indirectly through training, most the enterprises certified by
the FSC in Amazon natural forests.
The work of IFT would not be possible without the support of Grupo
Cikel, which believed in our work and keeps supporting our mission.
In exchange, IFT enables, trains, and recycles Cikel’s employees, so
that they keep up good forestry practices.
Text written by IFT staff; sent to Cikel to be released with the
Sustainability Report 2009.
23
DESEMPENHO ECONÔMICO
XXX
XXXXXX PERFORMANCE
ECONOMIC
O ano de 2009 foi um período de muita cautela em
investimentos. Oscilações econômicas mundiais levaram
as organizações a adotarem práticas de contenção de custos e análise criteriosa sobre a relevância e consequências
de possíveis investimentos. A Cikel Brasil Verde Madeiras
se manteve no mercado graças ao cuidado peculiar que
tem em seus processos, bem como pela responsabilidade
e comprometimento firmado junto aos stakeholders.
The year 2009 was a period when people were careful with
investments. Global economic fluctuations led
organizations to adopt practices of cost containment and
careful analysis of the relevance and consequences of
possible investments. Cikel Brazil Verde Madeiras remained
in the market thanks to the peculiar care we have with our
processes, as well as the responsibility and commitment
with the stakeholders.
A Receita Operacional Bruta Consolidada da Cikel Brasil
Verde Madeiras alcançou o valor de R$ 95,2 milhões ao
final de 2009. Já a Receita Operacional Líquida alcançou
o valor de R$ 90,9 milhões.
The Consolidated Gross Revenue of Cikel Brasil Verde
Madeiras amounted to R$ 95.2 million at the end of 2009.
In turn, the Net Operating Income amounted to
R$ 90.9 million.
DVA – Demonstrativo
do Valor Adicionado
DVA - Statement of
Added Value
Emprega-se o DVA para identificar e divulgar o valor da
riqueza gerada por uma organização, e de que forma essa
riqueza foi distribuída entre os diversos setores que contribuíram, direta ou indiretamente, para a sua geração.
DVA is used to identify and disclose the value of the
wealth generated by an organization, and how this wealth
has been distributed among the various sectors that
contributed for the generation, directly or indirectly.
Em 2009 a Cikel Brasil Verde Madeiras gerou valor adicionado de R$ 40,9 milhões, distribuídos conforme o gráfico:
In 2009 Cikel Brasil Verde Madeiras generated added
value of $ 40.9 million, distributed according to the
chart:
DVA – Demonstrativo do Valor Adicionado
DVA - Statement of Added Value
8%
0%
14 %
2009
55%
Colaboradores Employees
Retido Retained
Governo Government
Financiadores Backer
23%
Acionistas Shareholders
25
DESEMPENHO SOCIAL
SOCIAL PERFORMANCE
Mesmo com o abalo econômico do segmento, a Cikel
Brasil Verde Madeiras acreditou que manter um bom
relacionamento com as partes de interesse fortalece
sua atuação e reforça seu compromisso social com os
trabalhadores, a sociedade e a comunidade em que está
inserida.
Por meio da área de Responsabilidade Social, a Cikel
desenvolve um trabalho educacional, pois acredita que
dessa forma é possível contribuir para um futuro melhor,
tanto para a sociedade quanto para o meio ambiente.
Em 2009 a empresa investiu R$197.000,00 na área de
Responsabilidade Social, considerando o valor empregado
na manutenção de mão-de-obra, custos administrativos,
infraestrutura e investimentos em programas sociais
voltados à educação das comunidades onde a Cikel opera.
Ação
Action
Investimento
Investment (R$)
Even with the economic drawback in the segment, Cikel
Brasil Verde Madeiras believed that maintaining a good
relationship with the stakeholders would strengthen its
activities and reinforces its commitment with social
workers, society and the community in which it operates.
Through Social Responsibility, Cikel develops educational
work, believing that this way you can contribute to a
better future, both for society and for the environment.
In 2009 the company invested R$ 197,000.00 in the area
of Social Responsibility, considering the value used for
maintenance of manpower, administrative costs,
infrastructure and investments in social programs aimed
at educating communities where Cikel operates.
Número de Beneficiários
Number of Beneficiaries
Região
Region
Educação Básica Basic Education
19.188,00
730
Goianésia do Pará e Portel
Educação Alimentar Nutrition Education
1.830,00
618
Ananindeua e Goianésia do Pará
Educação Ambiental Environmental Education
1.660,00
497
Ananindeua, Goianésia do Pará e Portel
Inclusão Digital Digital Inclusion
45.847,00
536
Pacajá e Ananindeua
Costurando Sonhos Sewing Dreams
2.285,00
23
Ananindeua
Igarité Igarité
21.246,00
13
Ananindeua
Analista de
Responsabilidade Social
Social
Corporate Analyst
69.338,96
- -
-
Divulgação Social Social disclosure
7.061,65
- -
-
Logística Trips to follow activities
18.432,50
- -
-
Outros Others
10.110,89
- -
-
Total de Investimento Total Investment
197.000,00
2.407
-
27
Práticas Trabalhistas
Employment Practices
A Cikel Brasil Verde Madeiras cumpre nas relações trabalhistas os princípios da Organização Internacional do
Trabalho (OIT), que também regem o princípio do “Direito
dos Trabalhadores” da Certificação do Forest Stewardship Council (FSC), bem como o princípio dos “Direitos do
Trabalho” do Pacto Global (ONU).
Regarding labor relations, Cikel Brasil Verde Madeiras
complies with the principles of the International Labour
Organisation (ILO), which also govern the principle of
“Workers Rights” of the Forest Stewardship Council (FSC)
Certification, and the principle of “Labor Rights” in the
Global Compact (UN).
Em 2009 a empresa contou com 1.015 funcionários contratados em regime de CLT. Destes, 954 no Estado do Pará
e 61 no Estado do Paraná, região sul do país. O seu índice
de rotatividade foi de 5,39% no ano, taxa calculada com
base na média entre os movimentos (admissões, desligamentos e transferências) dividida pelo total de funcionários do mês; este índice está vinculado especialmente a
dificuldade de adaptação dos trabalhadores às atividades
florestais e madeireiras.
In 2009 the company had 1015 employees hired under the
CLT. Of these, 954 in Pará and 61 in the State of Paraná,
southern Brazil. The company’s turnover rate was 9.06%
in that year and is mainly due to the difficulty
workers have to adapt to forestry and timber activities.
Due to the fact that the administrative headquarters are
located in Araucaria, Paraná, the number of management
members is greater there; there are nine managers there.
However, each unit has an administrative manager. In
addition, managements directly related to forestry and
environment are located in the North. An external
recruiting process is used for the managing positions that
are not occupied by internal recruiting, especially
networking. The goal is to identify and hire talented
people who can help fulfilling the strategic planning of the
organization. Thus, within the units in the North, Cikel
Brasil Verde Madeiras has three managers in Ananindeua;
two in Portel and in two in Paragominas.
Por sua sede administrativa estar localizada em Araucária
no Paraná, a contratação de membros da gerência é maior
nessa região; a mesma conta nove gerentes. No entanto,
cada unidade conta com um gerente administrativo
operacional, além de na região norte estarem as gerências
diretamente vinculadas à área florestal e ambiental. Para
as vagas de gerência não preenchidas via recrutamento
interno, é utilizado processo seletivo externo, principalmente networking, buscando identificar e contratar
talentos que colaborem para o cumprimento do planejamento estratégico da organização. Assim, nas unidades
da região Norte, a Cikel Brasil Verde Madeiras conta com
três gerentes em Ananindeua; dois em Portel e doisw em
Paragominas.
Número de colaboradores por faixa etária, por unidade
Number of employees by age, by unit
250
229
200
186
150
130
109
100
67
61
50
0
30
1
0
0
0
Menores de 18 anos
Under 18 years old
De 18 a 30 anos
From 18 to 30
Araucária
28
19
19
De 31 a 40 anos
From 31 to 40
Ananindeua
51
41
9
2
De 41 a 50 anos
From 41 to 50
Pacajá
Rio Capim
15
20
18
Maior que 50 anos
Over 50
Número de Colaboradores por faixa etária, total
Number of employees by age, total
1
55
506
Menores de 18 anos Under 18 years old
168
De 18 a 30 anos From 18 to 30
De 31 a 40 anos From 31 to 40
De 41 a 50 anos From 41 to 50
Maior de 50 anos Over 50
285
Número de colaboradores por gênero, por unidade
Number of employees by genere, by unit
450
396
372
300
150
137
44
26
17
13
0
Araucária
Ananindeua
10
Pacajá
Masculino Males
Rio Capim
Feminio Females
Número de Colaboradores por gênero, total
Number of employees by genere, total
66
949
Masculino Males
Feminio Females
Número de colaboradores por raça, por unidade
Number of employees by race, by unit
450
292
300
294
150
81
56
0
5
0
0
25
45
0
Branco Caucasians
98
70
0
Pardo Parda
27
16
6
Negro Black
Amarelo Orientals
Número de Colaboradores por raça, total
Employees by race, total
6
111
209
Branco Caucasians
Pardo Parda
Negro Black
Amarelo Orientals
689
29
A Cikel Brasil Verde Madeiras atende a legislação
trabalhista em relação à remuneração de seus
colaboradores, de maneira que cada unidade, via acordo
coletivo, possui uma base salarial, onde o menor piso foi
de R$ 480,00.
Variação da proporção salarial comparada ao salário
mínimo das suas unidades.
Unidade Unit
Araucária
Ananindeua
Pacajá
Rio Capim
Salário Mínimo Minimum Wage
1.51
1.16
1.19
1.13
A média salarial de homens e mulheres levou em consideração todos os trabalhadores contratados em regime de
CLT nas suas unidades.
The average salaries of men and women took into
consideration all the workers hired under the CLT in the
units.
A média geral indica salário superior para as mulheres,
porque o quadro funcional é composto por um número
maior de mulheres em cargos de chefia ou administrativos, que devido às suas exigências técnicas recebem
maior remuneração. Já a presença de homens é maior
em atividades vinculadas à produção, as quais, por suas
características funcionais, apresentam menor remuneração.
The general average shows higher salaries for women,
because the team is composed of a greater number of
women in leadership or administrative positions which
due to its technical requirements receive higher pay. The
presence of men is higher in activities related to
production, which, because of their functional
characteristics, have lower pay.
A Cikel Brasil Verde Madeiras permite que todos seus funcionários requeiram seus direitos junto com os sindicatos
de cada região e assegura que 100% de seus trabalhadores
contratados em regime de CLT foram abrangidos nos acordos de negociação coletiva vigente no ano de 2009.
Os Acordos de Negociação Coletiva das unidades estiveram disponíveis durante os seus períodos de vigência
para consulta dos trabalhadores, em lugar de fácil acesso,
como área administrativa.
As mudanças operacionais que ocorrem por meio de
procedimentos e normas internas são divulgadas às
áreas, pela gerência de cada departamento e/ou unidade
para que sejam implementadas de acordo com o prazo
acordado com os sindicatos.
30
Cikel Brasil Verde Madeiras complies with labor laws
regarding the remuneration of its employees, so that each
unit, by means of collective bargaining agreement, has a
base salary, and the lowest salary was R$ 480.00.
Variation of salary proportion compared to the minimum
wage of the units.
Cikel Brasil Verde Madeiras allows all employees to
demand that their rights are granted along with trade
unions in each region. It also ensures that 100% of the
workers hired under the Labor Code were covered under
collective bargaining agreements in effect in 2009.
The Collective Bargaining Agreements of the units were
available during their periods of validity for employees to
consult in easily accessible places, such as the
administrative sites.
Operational changes that occur through internal rules
and procedures are disclosed to the areas, by the
management of each department and / or unit, so that
they are implemented in accordance with the deadline
agreed with the unions.
Saúde e Segurança do
Trabalhador
Occupational Health
and Safety
A Cikel Brasil Verde Madeiras atua fortemente em favor
da melhoria da qualidade de vida e segurança do trabalhador. Os comitês formais de saúde e segurança (CIPA)
são compostos por 70 pessoas, o que representa 5,84%
dos trabalhadores contratados em regime de CLT.
Cikel Brasil Verde Madeiras operates strongly in favor of
better quality of life and safety for employees. The formal
committees for health and safety (CIPA) are composed of
70 persons, representing 5.84% of workers employed under
the Labor Code.
Além disso, as unidades da empresa contam com equipes
técnicas compostas por 16 profissionais contratados em
regime CLT, que desenvolvem atividades visando prevenção de acidentes e a qualidade de vida dos
funcionários.
In addition, the company’s units have technical teams
composed of 16 professionals hired under CLT , which
carry out activities aiming at preventing accidents and
improving the quality of life of employees.
No ano de 2009 foram realizadas diversas ações voltadas
aos trabalhadores da empresa como: programas de vacinação, palestras relacionadas a doenças endêmicas nas
unidades de Portel e Paragominas, treinamento de primeiros socorros para 954 trabalhadores das três unidades da
região norte. Além disso, em todas as unidades da Cikel
aconteceu a Semana Interna de Prevenção de Acidentes de
Trabalho (SIPAT), evento em que foram tratados assuntos
de cuidados e qualidade de vida.
Em 2009, destacaram-se as consultas oftalmológicas
recebidas por 218 colaboradores. Quando foi necessária
a confecção dos óculos, a empresa auxiliou subsidiando
parte do custo.
As unidades da Cikel Brasil Verde Madeiras apresentaram
média mensal de 6,1 acidentes de trabalho, totalizando
no ano 73 ocorrências. As faltas relacionadas a acidentes
e problemas de saúde relacionados ao trabalho, representaram uma média mensal de 0,9% de dias de trabalho,
totalizando 11,12% sobre os dias de trabalho.
In the year 2009 several actions were performed to
employees of the company, such as vaccination programs,
lectures on endemic diseases at the units of Portel and
Paragominas, first aid training to 1120 employees in the
three units of the northern region. In addition, all units of
Cikel had an Internal Accident Prevention Week (SIPAT),
an event in which subjects of care and quality of life were
covered.
In 2009, 218 employees were provided with eye doctor
appointments. When glasses were needed, the company
helped paying for them.
The units of Cikel Brasil Verde Madeiras had a monthly
average of 6.1 accidents, totaling 73 events during the
year. Absences related to accidents and health problems
related to work represented a monthly average of 0.9% of
working days, totaling 11.12% of the working days.
In 2009 the Collective Agreements presented the following
issues related to health and worker safety.
• Creation of a Committee Against Accidents - CCAS,
Em 2009 os Acordos Coletivos apresentaram os seguintes
aspectos relacionados à saúde e segurança do trabalhador.
• Creation of CIPA,
• Presentation of medical certificate,
• Formar Comissão de Combate a Acidentes - CCAS,
• Formação da CIPA,
• Maintenance in the workplace, provide necessary first
aid equipment
• Apresentação de atestado médico,
• Arrange the transport of injured workers in any event,
• Manutenção no local de trabalho, disponibilizar material necessário à prestação de primeiros socorros,
• Provide Notice of Workplace Accident - CAT of the INSS
in every event.
• Providenciar o transporte de trabalhadores acidentados
em qualquer eventualidade,
• Providenciar Comunicado de Acidente de Trabalho –
CAT, do INSS em cada situação ocorrida.
31
A partir de 2009, o Serviço Especializado de Segurança e
Medicina do Trabalho - SESMT da Cikel passou a integrar
a Diretoria Socioambiental. A sua forma de atuação foi
reformulada visando minimizar os índices de acidente de
trabalho, eliminar o absenteísmo e melhorar a qualidade
de vida no trabalho.
32
From 2009, the Specialized Safety and Occupational
Health - SESMT of Cikel joined the Social and
Environmental Management. Its way of action has been
reformulated to minimize accidents at work, eliminate
absenteeism and improve the quality of work life.
Treinamento e
desenvolvimento
Training and
development
A Cikel Brasil Verde Madeiras realiza diversos treinamentos ao seu público interno visando à capacitação, aprimoramento e desenvolvimento das pessoas.
Cikel Brasil Verde Madeiras offers various training
programs to internal public aiming at people
empowerment, improvement and development.
Os trabalhadores das áreas administrativas, produção
industrial e florestal participaram de treinamentos de
capacitação técnica, aprimoramento profissional e de
saúde e segurança, com média de participação de 8 horas
por trabalhador.
Workers in administrative areas, industrial production
and forestry have attended training programs for
technical training, professional development and health
and safety, with average attendance of 8 hours per worker.
O gerenciamento do Plano de Cargos, Salários e Carreira
conta com procedimentos formalizados de maneira a
disponibilizar os critérios relativos às posições que uma
pessoa pode assumir dentro da organização, vinculado
ao seu desempenho e ao dimensionamento do quadro
funcional da área de trabalho, direcionando os esforços
de crescimento profissional.
Em 2005 foi implantada a avaliação no formato 360º, no
qual os superiores, pares e subordinados realizaram
avaliações anuais sobre cada gestor. Em 2009, funcionários com cargo de coordenação iniciaram no programa de
análise de desempenho, similar ao dos gestores. O percentual de participação no período do relatório foi de 2%
do total. Este processo deverá se desdobrar até os níveis
operacionais.
Management of the Career and Salary Plan and has
formalized procedures in order to provide criteria for the
positions that a person can take within the organization,
linked to their performance and the design of the
functional area, directing the efforts of professional
growth.
In 2005, the 360º format assessment was implemented,
in which superiors, peers and subordinates evaluated each
manager every year. In 2009, employees in coordinating
positions started the performance analysis program,
similar to that of managers. The percentage of
participation in the reporting period was 2% of the total.
This process should unfold to operational levels.
Direitos Humanos
Human Rights
A Cikel Brasil Verde Madeiras é uma empresa certificada
pelo Forest Stwardship Council (FSC), que leva em consideração a Legislação Nacional, bem como os acordos
internacionais da Organização Internacional do Trabalho
(OIT); isso assegura que não existe trabalho infantil e
trabalho forçado nas operações florestais e industriais da
empresa.
Cikel Brasil Verde Madeiras is a company certified by the
Forest Stewardship Council (FSC) and audited annually in
compliance with the principles that take into account the
National Legislation and international agreements of the
International Labor Organization (ILO). This ensures that
there is no child labor or forced labor in forestry operations
and industry, because the wood is certified both in the
process of harvesting and processing.
O respeito aos direitos humanos em todas as suas relações de negócio foi reforçado ao se tornar signatária do
Global Compact.
Para assegurar que não ocorrem práticas de trabalho
infantil e trabalho forçado em suas áreas, a mão-de-obra
da empresa é contratada de acordo com as legislações
vigentes. Os contratos de terceirização de mão-de-obra e
prestação de serviços zelam pelo cumprimento legal da
contratação de mão-de-obra dos fornecedores, inclusive
requerendo comprovante de pagamentos de salários e
encargos sociais de seus trabalhadores.
The commitment to human rights in all the business
relationship was strengthened by becoming a signatory to
the Global Compact.
To ensure that no child labor or forced labor practices
occur in their fields, the company’s workforce is employed
in accordance with existing laws. Contracts for
outsourcing of manpower and provision of services ensure
compliance with legal recruitment of manpower by
suppliers, and the company also requires proof of payment
of wages and social security payments for their employees.
33
Povos indígenas
Indigenous
Não houve, em 2009, casos de violação dos Direitos
Indígenas. A empresa além de atender ao Princípio três
da certificação Forest Stwardship Council – FSC, mantém
relações harmoniosas com as comunidades do entorno.
There were no violations of Indigenous Rights in 2009.
In addition to serving Principle three of the Stewardship
Forest Certification Council - FSC, the company maintains
harmonious relations with the surrounding communities.
Compromissos até 2011
Por meio dos seus objetivos estratégicos,
busca-se aprimorar nos seguintes processos:
Realizar um diagnóstico de
identificação de riscos de
ocorrência de trabalho infantil
e trabalho forçado em suas
unidades de negócios e
operações.
Definir e divulgar medidas
para abolir o trabalho
infantil e trabalho escravo.
Incluir cláusulas referentes a
direitos humanos para os
contratos de fornecimento de
materiais e serviços.
Avaliar seus fornecedores
referentes às cláusulas de
direitos humanos
Commitments by 2011
Through its strategic objectives, the company
seeks to improve the following processes
Make a diagnosis for
identifying risks of child labor
and forced labor in its business
and operation units.
Include human rights clauses
to contracts for the supply of
materials and services.
Define and disseminate
measures to abolish child
labor and slave labor.
Evaluate suppliers regarding
human rights clauses.
Train employees on issues of
human rights.
Treinar seus trabalhadores sobre
temas de direitos humanos.
Sociedade
Society
O tema sociedade aborda os impactos gerados nas comunidades onde a empresa opera e a divulgação de como os
riscos resultantes de suas interações com outras
instituições são geridos e mediados.
The society theme addresses the impacts generated in
communities where the company operates and disclosure
of how risks arising from its interactions with other
institutions are managed and mediated.
Características das
Comunidades de
Relacionamento
Characteristics of
Related Communities
Ananindeua
Ananindeua é um Município do Estado do Pará localizado
na Grande Belém, é o segundo município mais populoso
do Pará e o terceiro da Amazônia. Sua população é estimada em 505.512 habitantes. A empresa mantém uma
unidade fabril de Piso Maciço e Engenheirado.
34
Ananindeua
Ananindeua is a municipality located in the state of Pará
in Belém. It is the second most populated city of Para and
the third of the Amazon. Its population is estimated at
505,512 inhabitants. The company has a plant of Solid
and Engineered Flooring
Paragominas –
Fazenda Rio Capim
Paragominas Rio Capim Estate
A Fazenda Rio Capim, localizada no Município de Paragominas está a mais de 300 km de distância da sede
municipal e a apenas 40 km do Município de Goianésia
do Pará. Desta forma, a interação social é quase em sua
totalidade com este município.
Rio Capim Estate, located in Paragominas is more than
300 km away from the municipal headquarters and only
40 km from Goianésia do Pará. Thus, almost all social
interaction is with that town.
Portel – Unidade Pacajá –
Fazenda Jutaituba
Portel - Unit Pacajá Jutaituba Estate
A Fazenda Jutaituba está geograficamente posicionada
próxima a cidade de Tucuruí. A área de manejo propriamente dita situa-se entre os rios Pacajá e Tocantins e se
encontra dentro de quatro municípios do Pará: Portel,
Bagre, Baião e Oeiras do Pará. Apesar do isolamento,
há populações no entorno, compostas por grupamentos
sociais como Joana Peres e quatro áreas quilombolas:
Bailique, Umarizal, Igarapé Preto e Balieiro.
Jutaituba Estate is geographically close to the city of
Tucurui. The management area itself is situated between
the rivers Tocantins and Pacajá and is within four
municipalities of Pará: Portel, Bagre, Baia and Oeiras do
Pará . Despite the isolation, there are populations in the
vicinity, consisting of social groupings such as Joana
Peres and four Maroon Settlements areas: Bailique,
Umarizal, Igarapé Preto, and Balieiro.
35
Portel – Unidade Pacajá Fazenda ABC
Portel - Unit Pacajá ABC Estate
Há sete comunidades localizadas no entorno na Fazenda
ABC. Ao longo do rio Pacajá foram identificadas quatro
comunidades: Nossa Senhora da Luz, Divino Espírito
Santo, Santa Rosa e Nossa Senhora do Carmo; e, ao longo
do rio Camarapi, três comunidades: Nossa Senhora do
Bom Remédio, Fonte de Luz e Caminheiros do Bem.
There are seven communities located in the vicinity of
ABC Forest. Along the river Pacajá four communities were
identified: Nossa Senhora da Luz, Divino Espírito Santo,
Santa Rosa, and Nossa Senhora do Carmo; and, along the
river Camarapi three communities: Nossa Senhora do Bom
Remédio, Fonte de Luz, and Caminheiros do Bem.
A Vila ABC, onde está localizada a sede industrial da Cikel
residem aproximadamente 500 famílias. Esse é o local
que conta com melhor infraestrutura, pois disponibiliza
aos moradores locais e do entorno Escolas de Educação
Infantil e Fundamental, Posto de Saúde, Posto Policial e
Comércio.
Approximately 500 families live in Vila ABC, where the
industrial headquarters of Cikel are located. This is the
place that has better infrastructure, it offers to local and
nearby residents: Elementary Schools and Early Childhood
Education, Health Center, Police Station and Trade.
Ao avaliar as condições sociais dos Municípios, a Cikel
as priorizou como foco de atuação e gerenciamento da
Região Norte. As localidades ali situadas não alcançam o
índice desejado de Desenvolvimento Humano, sendo o índice considerado satisfatório superior a 0.8 pelo Programa
das Nações Unidas para o Desenvolvimento (PNUD).
Foi desenvolvido em 2009 um padrão piloto para Avaliação do Impacto Social da Cikel Brasil Verde Madeiras,
visando realizar o alinhamento das ações de responsabilidade social as suas necessidades de melhorias, por meio
da verificação do impacto gerado pela operação florestal
e industrial e programas sociais da empresa. Na unidade
Rio Capim aplicou-se a primeira avaliação.
O resultado apresentou escores positivos, mais de 50%
acima de 2 pontos, sendo que o máximo a ser atingido
pode ser 3 pontos; o que significa impacto social favorável à empresa junto aos seus públicos de relacionamento.
36
In assessing the social conditions of Municipalities, Cikel
prioritized them as focus for action and management in
the Northern Region. The towns located there do not reach
the desired index of Human Development, the index above
0.8 that is considered satisfactory by the United Nations
Development Program (UNDP).
In 2009 a standard pilot program was developed for
Social Impact Assessment of Cikel Brasil Verde Madeiras,
aiming to achieve alignment of the social responsibility
needs to be improved, through verification of the impact
caused by forestry and industrial operations and social
programs of the company . The first assessment was in
Rio Capim unit.
The result showed positive scores, more than 50% over 2
points, when the maximum possible to be achieved is 3
points. This means pro-business social impact among its
stakeholders.
Dentre os indicadores que devem receber ações
corretivas em curto prazo, estão:
Among the indicators that should receive
short-term corrective actions are:
Minimizar o impacto relacionado à localização da empresa.
Minimize the impact related to the location of the company.
Realizar estudo de avaliação para compreender se o negócio
empresarial da Cikel favorece o crescimento populacional
desorganizado e, se comprovado desenvolver ações
reparadoras.
Conduct an assessment study to understand if Cikel's
business enterprise favors disorderly population growth and,
if it is proven so, develop remedial actions
Estabelecer procedimento para uso de recursos florestais
não madeireiros pelos comunitários do entorno.
Establish procedures for the use of non-timber forest
resources by the surrounding community.
Esclarecer e divulgar aspectos relacionados ao
direito de associação aos sindicatos de classe.
Clarify and disclose issues related to the right of
association with unions
Enfim, de acordo com a Avaliação de Impacto Social, é
correto afirmar que a Cikel Brasil Verde Madeiras Ltda,
unidade Rio Capim, impacta positivamente a sociedade,
os trabalhadores e a política local; com possibilidade de
maximização dos impactos positivos por meio de maior
interação e comunicação com seus públicos.
Finally, according to the Social Impact Assessment, it is
correct to say that the Cikel Brasil Verde Madeiras Ltda,
Rio Capim unit, has a positive impact on society, workers
and local politics, with the possibility of maximizing the
positive impacts through increased interaction and
communication with the public.
Principais Programas
Sociais
Main Social Programs
Os programas sociais da Cikel são voltados à educação
comunitária, por meio de projetos que atuam na área do
desenvolvimento educacional e cidadania.
Educação Fundamental
Em 2008 implantamos o Programa Brasil Alfabetizado
na unidade Pacajá, e dos 48 funcionários que não sabiam
assinar o nome, 100% já estão letrados. O sucesso dessa
ação levou a implantação do programa também na unidade Rio Capim no ano de 2009.
A empresa que sempre apoiou ações de desenvolvimento
educacional inaugurou no dia 03 de março de 2009 o
novo centro educacional, Escola de Educação Infantil Nelson Pereira Dias na Vila ABC – unidade Pacajá. O prédio
possui mais de mil metros quadrados de área construída
e, hoje, oferece aos alunos salas de aula, área de alimentação e higiene, além uma sala com multi-recursos para
atividades interdisciplinares. A empresa construiu o prédio e a prefeitura disponibiliza os profissionais, material
didático e de manutenção.
Cikel social programs are focused on community
education, through projects for development of education
and citizenship.
Primary education
In 2008 we implemented the Literate Brazil Program at
Pacajá unit and the 48 employees who could not sign
their own names are now literate. The success of this
action led to implement the program at the Rio Capim unit
in 2009.
The company, which has always supported educational
development actions, opened on March 3, 2009 the new
educational center, School for Child Education Nelson
Pereira Dias in Vila ABC - Pacajá unit. The building has
more than one thousand square meters of built area and
today, it provides students with classrooms, cafeteria,
and bathrooms, in addition to a multi-resource room with
interdisciplinary activities. The company built the
facilities and the City Hall hires teachers and supplies
didactic and maintenance material.
37
Também, no município de Goianésia do Pará, foi
construída uma Escola de Educação Infantil e Fundamental, inaugurada dia 28 de março de 2009. A instituição
que, também, leva o nome Nelson Pereira Dias contou
com a doação de toda a madeira utilizada na construção.
As novas estruturas, física e pedagógica, mostram que
empresa e municípios visam o cumprimento da educação
de qualidade com desenvolvimento integral da criança
em seus aspectos físico, psicológico, intelectual e social,
complementando a ação da família e da comunidade.
Educação Alimentar
O Programa de Educação Alimentar oferece aos colaboradores, familiares e comunidades do entorno das unidades
de negócios um curso, realizado em parceria com o SESI,
no qual os participantes aprendem a melhor aproveitar
os alimentos da melhor forma, desde a conservação, o
preparo e o reaproveitamento dos mesmos. Essa iniciativa garante famílias com alimentações mais saudáveis e
nutritivas com menor custo.
Educação Ambiental
Aos alunos de escolas de redes públicas das proximidades
das áreas florestais e das unidades industriais é viabilizada uma oficina e a visita à área de manejo florestal de
impacto reduzido, onde eles podem se conscientizar da
rápida regeneração das áreas já manejadas. Desde a implantação das atividades em 2007, mais de 1.300 alunos
participaram das palestras e visitas.
Inclusão digital
O programa de Inclusão Digital oferece à comunidade
do entorno das unidades da Cikel Brasil Verde Madeiras
um programa de capacitação na área de informática,
preparando-os para o mercado de trabalho. Em 2009
o programa aconteceu apenas nas unidades Pacajá e
Ananindeua, e atendeu 536 alunos.
Costurando Sonhos
Cursos de corte, costura e pintura em tecido oferecidos às
esposas dos colaboradores. Através dos cursos, as
mulheres aprendem a confeccionar peças que podem
comercializar e, consequentemente, melhorar a renda
familiar.
38
Another Elementary School was built in the town of
Goianésia do Pará; it opened on March 28, 2009. All the
timber used to build the institution, also called Nelson
Pereira Dias, was donated.
The new structures, both physical and pedagogical, show
that the company and the towns aim to provide quality
education, so that children can be fully developed physically, psychologically, intellectually, and socially complementing the actions of the families and the
communities.
Nutrition Education
The Nutrition Education Program offers to the
communities around the business units a course to make
better use of food, from storage to preparation and reuse.
This initiative, a partnership with SESI, provides families
with healthier and more nutritious diets with lower cost.
Environmental Education
Students of public schools near forest areas and industrial
units are provided with a workshop and a visit to the
reduced-impact forest management area, where they can
be aware of the rapid regeneration of the areas already
managed. Since the implementation of activities in 2007,
more than 1,300 students have attended lectures and
visits.
Digital Inclusion
The Digital Inclusion program offers the community
surrounding the units of Cikel Brasil Verde Madeiras a
training program in computer science, preparing them
for the labor market. In 2009 the program served only
Ananindeua and Pacajá units, and 536 students
participated.
Sewing Dreams
Courses on sewing and fabric painting are offered to
spouses of employees. With the courses, women learn how
to make items they can sell and, consequently, improve
family income.
Em 2009, a proposta “Costurando Sonhos” criou em
parceria com a Universidade da Amazônia uma coleção
de moda com a temática meio ambiente, para aprimorar o
trabalho realizado nos cursos de capacitação para geração
de renda. Esta ação viabiliza a confecção de roupas mais
profissionalizada.
In 2009, the project “Sewing Dreams”, in partnership
with the University of Amazonia, created a fashion
collection with the environment as a theme, to improve the
work done in training courses to generate income. This
action enables the production of more professionally made
clothes.
Igarité
Igarité
A Cikel aderiu ao Projeto Igarité – que significa canoa perfeita na língua indígena – por ele se inserir no princípio
da empresa na busca e incentivo a programas de geração
de emprego. Além disso, o Igarité se revela como forte
propulsor às atividades de respeito e preservação ao meio
ambiente. Treze jovens – filhos de funcionários da Cikel e
também jovens da comunidade do entorno da empresa –
foram atendidos pelo projeto em 2009.
Cikel joined the Igarité Project - which means perfect
canoe in the native Indian language - because it meets
the principle of the company in the search for employment
generation programs. In addition, Igarité proves to be a
strong boost to activities of respect and preservation of the
environment. Thirteen young adults - children of
employees and also young adults from the community
around the company - were assisted by the project in
2009.
O Projeto visa valorizar o jovem em sua condição cidadã
e, ao mesmo tempo, criar oportunidade para o exercício
da responsabilidade socioambiental entre organizações
das áreas de indústria, comércio e serviço, especialmente
as sediadas no estado do Pará; por meio de oficinas onde
os alunos reaproveitam resíduos industriais para fabricação de objetos de decoração.
The Project aims at valuing young people as citizens and,
at the same time, creating opportunities for the exercise of
social and environmental responsibility by industry,
commerce, and service organizations, especially those
located in Pará, by means of workshops in which the
students reuse industrial waste to make handicrafts.
Posicionamento Ético
Ethical Position
Os treinamentos sobre políticas e práticas anticorrupção
adotados pela Cikel Brasil Verde Madeiras são realizados
no processo de integração dos novos colaboradores. O
principal documento abordado é o Código de Conduta da
empresa, em que se especificam as normas e os procedimentos internos relacionados a este tema. A informação é
disponibilizada na intranet e também em banner disposto
nos refeitórios de cada unidade. Em 2009 foram treinados
659 colaboradores.
Trainings on anti-corruption policies and practices
adopted by Cikel Brasil Verde Madeiras are carried out in
the process of integrating new collaborators. The main
document addressed is the Code of Conduct of the
company, which specifies the internal rules and
procedures related to this topic. Information is available
on the intranet and also in banners displayed in the
cafeterias of each unit. In 2009, 659 employees were
trained.
A Cikel nunca recebeu denúncias de corrupção e/ou foi
denunciada. Desse modo, não tem elaborado e implementado um procedimento de respostas a casos de corrupção.
Cikel has never received accusations of corruption or been
indicted. Thus, the company has not implemented a
procedure for response to incidents of corruption.
Também não houve multas significativas resultantes de
não-conformidade com leis e regulamentos.
There have been no significant fines resulting from
non-compliance with laws and regulations either.
39
Responsabilidade
pelo Produto
O desempenho referente à responsabilidade pelo produto
aborda os cuidados da Cikel Brasil Verde Madeiras na
oferta de produtos e serviços assegurando a saúde e a
segurança do cliente.
A Cikel avalia o ciclo de vida de seus produtos, investe
em tecnologia na sua linha de produção e na capacitação
profissional para oferecer produtos de qualidade e que
respeitem a saúde e a segurança do cliente.
Para linha de pisos engenheirados, atende a exigência
CARB (California Air Resources Board). O objetivo dessa
exigência é a medida de controle de produtos tóxicos
transportados pelo ar, para reduzir a emissão de formaldeídos oriundos de produtos acabados que contenham
compósitos de madeira e que sejam vendidos, postos à
venda, fornecidos, usados ou fabricados. Assim, após a
instalação dos pisos estruturados não haverá a emissão
de formaldeído, comprometendo a saúde dos clientes.
Esta linha representa 32% dos produtos da Cikel Brasil
Verde Madeiras.
40
Product Liability
The performance related to product liability covers the care
Cikel Brasil Verde Madeiras has in offering products and
services, ensuring health and safety of the client.
Cikel evaluates the life cycle of their products, investing in
technology in its production line and professional training
to offer quality products that respect health and safety of
the client.
The engineered flooring line meets the requirements of
CARB (California Air Resources Board). The purpose of this
requirement is to control airborne toxic products, in order
to reduce the emission of formaldehyde from the finished
products containing composite wood which are sold,
supplied, used or manufactured. So, after installation of
structured flooring there will be no emission of
formaldehyde, which could be harmful to customer health.
This line represents 32% of the products of Cikel Brasil
Verde Madeiras.
100% dos produtos da Cikel possuem etiquetas com informações referentes à espécie, peso, quantidade, dimensões
e origem da madeira. Os pisos, maciços e engenheirados
levam ainda a informação sobre emissão de formaldeído
(CARB). As linhas de piso maciço e engenheirado são
acompanhadas pelo manual de instalação que contém
informações referentes a uso do Produto, Ferramentas e
Materiais, Preparação do Contra Piso e Instruções para
Instalação. Ao seguir estas informações, o cliente e/ou
instalador não terá problemas relacionados à segurança
dos produtos.
100% of Cikel products have labels with information
regarding species, weight, amount, dimensions and origin
of the timber. Solid and engineered floors also include
information about emission of formaldehyde (CARB). The
lines of solid and engineered flooring are accompanied by
an installation manual that contains information relating
to the use of the Product, Tools and Materials, Preparation
of Subfloor and Instructions for Installation. By following
these instructions, the client and / or installer shall not
have problems related to safety of the products.
41
DESEMPENHO AMBIENTAL
ENVIRONMENTAL PERFORMANCE
Manejo Florestal
Forest Management
Manejo Florestal é compreendido como a administração
da floresta para a obtenção de benefícios ecológico,
econômicos e sociais, respeitando-se os mecanismos de
conservação do ecossistema. A Cikel Brasil Verde Madeiras emprega técnicas específicas para alcançar este objetivo, através da Exploração de Impacto Reduzido (EIR),
que utiliza os recursos florestais de forma responsável
para a sustentabilidade da floresta.
Forest Management is understood as the administration
of the Forest in order to achieve ecological, economic, and
social benefits, respecting the ecosystem preservation
methods. Cikel Brasil Verde Madeiras employs specific
techniques to achieve that goal, by means of Reduced
Impact Logging (RIL), which uses forest resources in a
responsible way aiming at forest sustainability.
O Manejo Florestal de Impacto Reduzido é realizado
em três etapas: Pré-exploratórias, Exploratórias e Pósexploratórias, visando sempre a sustentabilidade do meio
ambiente.
Na fase pré-exploratória do manejo, inicialmente são
selecionadas as áreas que serão manejadas, considerando-se os seguintes critérios: potencial da floresta para o
manejo e viabilidade econômica. A partir disso, o total de
áreas aptas para manejo é dividido em 35 blocos, denominados Unidades de Produção Anual (UPA). É realizada
a extração de uma UPA por ano, contemplando 35 anos
para exploração da área total, o que equivale ao ciclo de
regeneração da floresta.
Por meio de imagens de satélite, uma equipe técnica
avalia as informações específicas da área selecionada,
identificando rios e outros fatores naturais que devem
ser preservados. Esse processo assegura que a habitat
natural será mantido.
Ainda na fase pré-exploratória é feito um Inventário
Florestal, que consiste na localização, identificação e
avaliação das árvores. Cada árvore identificada recebe um
registro de identificação que a acompanhará em todas as
fases do processo produtivo, garantindo a possibilidade
de verificação da cadeia de custódia.
Para facilitar o acesso à área de manejo e o controle das
atividades, a UPA é subdivida em blocos menores, as
Reduced Impact Forest Management is performed in three
phases: Pre-harvest, Harvest, and Post-harvest,
continuously aiming at environment sustainability.
In the pre-harvesting phase of the management, there is a
selection of areas to be managed, considering the
following criteria: management potential of the forest and
economic feasibility. Then, the total area fit for
management is divided into 35 lots called Annual
Production Units (APU). One APU is harvested per year,
totaling 35 years for harvesting all the area, which is
equivalent to the regeneration cycle of the forest.
By means of satellite images, a technical team evaluates
specific information about the selected area, identifying
rivers and other natural treats that must be preserved.
This process ensures that the natural habitat is kept
intact.
Also during pre-harvesting, a Forest Inventory is made,
including localization, identification, and evaluation of
trees. Each one of the trees identified receives an
identification register which will follow every step of the
production process, ensuring verification by the chain of
custody.
43
Unidades de Trabalho (UT). Todas as informações
levantadas em campo, durante o inventário, são repassadas para os mapas de campo de cada UT. Esses mapas
oferecem os dados necessários para que a equipe da
exploração florestal possa atuar de forma correta e
assertiva.
Concluindo a fase pré-exploratória, ocorre o planejamento
das estradas e pátios. Respeitando os aspectos naturais
da área, as estradas e pátios de estocagem de madeira
são planejados de forma criteriosa para minimizar o
impacto sobre a floresta e favorecer o ágil escoamento da
produção.
A fase exploratória é iniciada com a construção das estradas de acesso à área de manejo e dos pátios de estocagem
da produção (toras). Em seguida, as equipes, cada uma
composta por um operador de motosserra e um ajudante,
fazem a derruba das árvores, atentando-se para minimizar os impactos nas demais árvores.
Após a derruba, uma equipe vai a campo dividir a tora em
tamanhos adequados para ser retirada da floresta, sempre
com o cuidado de não prejudicar as árvores remanescentes.
As toras são armazenadas no pátio de estocagem, de onde
são transportadas em caminhões para os pátios industriais para comercialização e/ou beneficiamento.
Finalizada a etapa de exploração são realizadas as
atividades pós-exploratórias, que compreendem: controle de danos às remanescentes e ao solo, exposição de
dados relacionados a danos causados na floresta, novo
inventário de parcelas permanentes e novo inventário de
fauna. Essas atividades revelam informações necessárias
para que haja segurança no processo de manejo florestal
e promoção da sustentabilidade florestal.
Ao todo, a Cikel Brasil Verde Madeiras administra mais de
400 mil hectares, dos quais 274 mil hectares são certificados pelo FSC (Forest Stewardship Council – Selo Verde). A
Cikel conta hoje com 330 mil hectares de reserva florestal
em seu território de atuação.
As informações sobre os indicadores ambientais foram
coletadas com base nas unidades de exploração e beneficiamento da madeira. Na unidade localizada em Ananindeua, foram levantados dados sobre o processamento
e beneficiamento da madeira. E nas unidades florestais
localizadas nos municípios de Paragominas e Portel foram
coletados dados referentes à exploração de madeira.
44
In order to facilitate access to the management area
and control of the activities, the APU is subdivided into
smaller lots, the Work Units (WU). All data gathered from
field survey, during the inventory, are transferred to field
maps of each WU. These maps provide necessary data
that enable the harvesting team to work in a correct and
assertive way.
Once the pre-harvesting phase is completed, roads and log
yards are planned. Respecting the natural aspects of the
area, roads and log yards are carefully planned in order to
minimize impact on the forest and to foment fast
transportation of production.
The harvesting phase begins once roads are built to allow
access to the management area and to log yards. After
that, the teams - each formed by a power-saw operator
and an assistant - proceed harvesting, always trying to
keep the impact on the remaining trees to a minimum.
After harvesting, a team goes to field to cut the logs into
appropriate dimensions to be removed from the forest,
always careful not to damage the remaining trees.
The logs are stored in the log yard and then are
transported by truck to the industrial plants to be sold
and/or processed.
When harvesting is completed, the post-harvesting
activities begin, namely: damage control to remaining
trees and soil, disclosure of data on damages caused to
the forest, new inventory of permanent parcels and new
inventory of fauna. These activities reveal data that are
necessary to guarantee safety in the forest management
process and to achieve forest sustainability.
Altogether, Cikel Brasil Verde Madeiras manages over
400,000 hectares, of which 274,000 hectares are certified
by the FSC (Forest Stewardship Council). Nowadays, Cikel
has 330,000 hectares of forest reserves.
The information on environmental indicators was collected
based on wood harvesting and processing units. Data on
wood processing were collected in the Ananindeua unit,
and data on wood harvesting were collected in the forest
units located in Paragominas and Portel.
Áreas Florestais
Forest Areas
As áreas de florestas manejadas pela Cikel Brasil Verde
Madeiras estão localizadas em dois complexos:
The forest areas managed by Cikel Brasil Verde Madeiras
are located in two complexes:
Complexo Rio Capim, no município de Paragominas, formado por cinco fazendas; todas de propriedades da Cikel:
Rio Capim (148.091,09 ha), Poty (2.175,29 ha), Cauaxi
(18.285,70 ha), Sumal (10.738,09 ha) e São Romualdo
(28.110,33 ha).
Rio Capim Complex, in the town of Paragominas,
including five estates; all of them are property of Cikel:
Rio Capim (148,091.09 ha), Poty (2,175.29 ha), Cauaxi
(18,285.70 ha), Sumal (10,738.09 ha), and São
Romualdo (28,110.33 ha).
Complexo Pacajá, no município de Portel, formado
por duas fazendas, ambas são áreas arrendadas: ABC
(187.323,92 ha) e Jutaituba (130.007,00 ha), ambas arrendadas para a execução do manejo florestal.
Pacajá Complex, in the town of Portel, including two
estates, both leasehold properties: ABC (187,323.92 ha)
and Jutaituba (130,007.00 ha), both leasehold for forest
management.
De acordo com os dados do Micro Zoneamento Econômico
Ecológico do Estado do Pará, as áreas manejadas pela
Cikel Brasil Verde Madeiras não estão localizadas em
unidades de conservação, seja de uso sustentável ou proteção integral e sim em áreas de consolidação e expansão.
According to data from Micro Zoneamento Econômico
Ecológico do Estado do Pará (Micro Ecological- Economic
Zoning of the State of Pará), the areas managed by Cikel
Brasil Verde Madeiras are not located in preservation
units, either for sustainable usage or total protection;
instead, they are located in consolidation and expansion
units.
45
46
Área Florestal com
características especiais
Forest Area with special characteristics
Nas áreas de manejo com certificação florestal (FSC) é
realizado estudo detalhado para a identificação de áreas
com alto valor de conservação. Mediante as avaliações
dos critérios propostos pela certificação para a classificação dessas áreas, foi possível identificar na fazenda
Martins uma área de campinarana, ambiente alagado em
algumas épocas do ano, identificada por biólogos como
prioritária para a reprodução de peixes e anfíbios durante
a estação chuvosa.
A detailed study is carried out to identify areas with high
conservation value within management areas with forest
certification (FSC). By means of evaluating the criteria
proposed by FSC for classification of the areas, part of
Martins estate was identified as campinarana, a habitat
that is waterlogged in some parts of the year, identified by
biologists as priority for reproduction of fish and
amphibian during the rainy season.
Em relação à fazenda Rio Capim, seguindo os mesmos
critérios do FSC para definição de floresta de alto valor de
conservação, foi possível identificar uma área de 745,15
hectares que possui características intrigantes em relação
ao estado do ambiente, pois aparentemente ocorreu um
evento natural que diferenciou as características dessa
área florestal. Um estudo minucioso precisa ser desenvolvido para identificar a razão desta característica.
Regarding Rio Capim estate, according to the same FSC
criteria to define high conservation value forest, an area of
745.15 hectares has been identified with intriguing
environmental status characteristics. Apparently, a
natural event occurred which altered the characteristics of
the forest area. A thorough study is necessary in order to
identify the reasons of such characteristic.
Localização da Floresta de
Alto Valor de Conservação Fazenda Rio Capim.
Localization of High
Conservation Value Forest Rio Capim Estate.
As ações causadoras de impactos diretos e indiretos ao
meio ambiente, nas atividades de manejo florestal, são
monitoradas, com a implementação das devidas medidas
mitigadoras.
Actions which cause direct and indirect impact on the
environment and on forest management activities are
monitored and adequate mitigating measures are
implemented.
As equipes são treinadas para empregarem metodologias
de gestão de recursos naturais para minimizar impactos
e custos, além de empregar técnicas de exploração de
impacto reduzido que diminuem os danos causados às
espécies remanescentes, ao solo, à hidrografia, ao ar e à
fauna. Neste aspecto, as atividades identificadas e monitoradas como de maior impacto, que ofereçam condições
de avaliação e mensuração diretamente no campo pela
equipe da empresa estão evidenciadas na tabela “Impactos Ambientais nas atividades de Manejo Florestal”.
Staffs are trained to use methodologies for natural
resource management, in order to minimize impact and
costs. They are also trained to use reduced impact
harvesting techniques, which mitigate damages caused to
the remaining species, soil, water, air, and fauna. In this
respect, the table “Environmental Impacts on Forest
Management Activities” shows the activities that have
been identified and monitored as having greatest impact,
and that could be directly evaluated and measured in the
field by company’s staff.
47
Tabela de principais impactos ambientais monitorados pela Cikel Brasil Verde Madeiras.
Impactos
Destruição dos habitats. Intensidade fraca,
adversa, temporária, reversível, imediato e
local.
FAUNA
Medidas Mitigadoras
Preservar árvores que servem de abrigo a determinadas espécies.
Ter cuidado para não danificar ou mesmo descaracterizar esses habitats. No inventário
100%, identificar as árvores ninho e na escolha de árvores, selecioná-las para remanescente; não selecionar outra árvore para derrubar próxima
Após certo período ocorrerá regeneração natural das Unidades de Produção Anual UPA´s - exploradas, possibilitando retorno dos animais.
Migração de algumas espécies; Intensidade
fraca, adversa, temporária, imediato e local.
Logo após a exploração e entrada de luz, o banco de sementes explode em germinação.
Desenvolvem-se inicialmente as pioneiras que são fonte de alimentos para os animais
que passam a frequentar o ambiente recém explorado.
O inventário da fauna antes e depois da exploração, possibilitará o conhecimento sobre o
índice de migração dos animais e a possível alternância de exploração das UPAS.
Estabelecer um programa de enriquecimento da floresta explorada.
Preservação de indivíduos isolados ou que apresentem menos de 3 indivíduos a cada 100
hectares.
Redução da base genética. Intensidade fraca
e local, adversa, temporária, reversível e
imediata.
Preservação de pelo menos 5 árvores dióicas com diâmetro mínimo de corte a cada 100
hectares.
Aumento de insetos e doenças. Intensidade
fraca e local, adversa, temporária, reversível
e imediata.
Evitar a proliferação de pragas e doenças através de manutenção geral da área.
Controle de doenças endêmicas, através dos programas nacionais de controle a
essas doenças já praticados em outras AMFS do grupo CIKEL
Abater poucas árvores por unidade de área.
FLORA
Impactos Positivos
Aumento da regeneração natural. Indireto, a
curto prazo, temporário, de grande magnitude, elevada importância e ocorrência
comprovada.
Incremento volumétrico de espécies codominadas. Direto, local, a médio prazo, cíclico,
ocorrência certa e relevante importância.
Medidas Sinergéticas
Estimular o desenvolvimento das espécies pioneiras em concorrência de luz.
Induzir a germinação de sementes que se encontram no solo.
A retirada das árvores dominantes permitirá que a área foliar das espécies remanescentes
recebam maior incidência de luz solar, favorecendo assim um melhor desenvolvimento e
consequentemante maior incremento.
DESCRIÇÃO DOS IMPACTOS AO MEIO SÓCIO ECONÔMICO
Impactos
Medidas Mitigadoras
Produção de lixo. Temporário com efeitos
residuais, imediato, reversível e local.
Coleta seletiva de lixo.
Reciclar os resíduos para utilização em processos de compostagem ou venda.
Proliferação de doenças. Temporário,
imediato, reversível, local ou regional.
Vacinas contra doenças endêmicas.
Cuidar do destino dos afluentes líquidos e resíduos sólidos.
Evitar criadouros de vetores.
Impactos Positivos
48
Medidas Sinergéticas
Ofertas de emprego. Local e regional, a curto
e médio prazo, temporário e permanente, de
extrema importância com ocorrência
comprovada.
Estimular o homem rural a permanecer no campo.
Fornecer infraestrutura às condições de vida do homem no campo.
Aumento da arrecadação de impostos
Adquirir melhor qualidade da matéria prima
Favorecimento da exportação.
Incremento nos recursos monetários arrecadados.
Table of major environmental impacts monitored by Cikel Brasil Verde Madeiras.
FAUNA
Impacts
Destruction of habitats. Low intensity,
temporary, reversible, immediate, and local.
Mitigating Measures
Preservation of trees that nest certain species.
Caution not to damage or even change these habitats. Identify nest trees in the inventory
100% and select them as remainder; do not select nearby trees for harvesting.
After some time, the Annual Production Units – APUs – that have been harvested
regenerate naturally, allowing animals to return.
Migration of some species; Low intensity,
unfavorable, temporary, immediate, and
local.
Right after harvesting when the sunlight comes in, the seeds germinate. Pioneer trees
develop first; they are food for the animals that start visiting the habitat that was
recently harvested.
The fauna inventory before and after harvesting will provide data on the rate of animal
migration and allow a possible alternative for harvesting of APUs.
Preservation of isolate species, or those with less than 3 specimens per 100 hectares.
Preservation of at least 5 dioecious trees with minimum harvesting diameter per 100
hectares
Reduction of genetic base. Low and local
intensity, unfavorable, temporary, reversible,
and immediate.
Harvest few trees per area unit.
Increase in number of insects and diseases.
Low and local intensity, unfavorable,
temporary, reversible, and immediate.
Prevent pest and disease spread by means of general maintenance of the area.
Control of endemic diseases , by means of national control programs against those
diseases already used in other areas of sustainable forest management of CIKEL group.
FLORA
Positive Impacts
Increasing natural regeneration. Indirect,
short-term, temporary, large scope, high
importance, and verified occurrence.
Increase in volume of co-dominating species.
Direct, local, medium term, cyclic, guaranteed occurrence, relevant importance.
Synergistic Measures
Foster the development of pioneer species in competition for sunlight.
Induce germination of seeds that are on the ground.
Removal of dominating trees will allow leaf area of remaining species to receive more
sunlight, improving development and fostering growth.
DESCRIPTION OF IMPACTS ON SOCIAL-ECONOMIC ENVIRONMENT
Impacts
Mitigating Measures
Waste production. Temporary with residual
effects, immediate, reversible, and local.
Selective waste collection.
Recycle residues to be used in composting processes or for sale.
Disease spread. Temporary, immediate,
reversible, local or regional.
Vaccines against endemic diseasess.
Care for the destination of water and solid waste.
Avoid propitious places for insect reproduction.
Positive Impacts
Synergetic Measures
Job offers. Local and regional, short and
middle term, temporary and permanent,
extremely important with verified occurrence.
Encourage rural families to stay in rural areas.
Provide infrastructure for life in rural areas.
Increase tax collection.
Acquire better quality raw materials.
Support export.
Increase in monetary revenue collection.
49
Com a implantação do sistema de manejo e exploração,
aliado aos métodos de seleção, consegue-se minimizar os
impactos ambientais e manter estável o hábitat de plantas e animais. Áreas manejadas sustentam mais ervas,
vegetação secundária e regeneração natural. A diversidade e frequência de aves e ninhos favorecem a rápida
recuperação.
By implementing harvesting and management systems,
together with selection methods, it is possible to minimize
environmental impacts and to keep the habitats of plants
and animals stable. Managed areas support more herbs,
secondary vegetation, and natural regeneration.
Diversity and frequency of birds and nests contribute to
fast recovery.
Impactos ambientais são decorrentes da derrubada de árvores, da exploração mecanizada, principalmente devido
à possibilidade de compactação e erosão do solo. Na Cikel,
as atividades de derruba, construção de estradas, arraste
das toras e operação no pátio são monitoradas periodicamente por uma equipe técnica.
Environmental impacts are caused by harvesting,
mechanical logging, mainly due to the possibility of soil
compaction and erosion. At Cikel, harvesting
activities, road construction, log transportation, and log
yard operations are periodically monitored by a technical
team. By means of a specific questionnaire, they
evaluate the number of trees damaged during the
operations, damages to the soil, level of training of
employees, among other data.
Os diagnósticos realizados, os dados do inventário e das
parcelas permanentes oferecem os indicadores primários
para posterior monitoramento. A empresa não interrompe
os cursos d’água e, caso os mesmos sejam afetados, há
atividades de reparos para que os mesmos constituam seu
curso normal.
Atualmente, todos os funcionários que atuam direta ou
indiretamente nas atividades de campo, recebem treinamento para aprimoramento técnico sobre a exploração
de impacto reduzido. Nesses cursos de capacitação são
incluídas instruções sobre a operação de equipamentos, segurança, ergonomia e prevenção de incêndios na
floresta. O treinamento é realizado por meio de convênio
firmado com o Instituto Floresta Tropical.
Todas as áreas identificadas como Áreas de Preservação
Permanente (APP) são mantidas em estado de conservação, atendendo ao exposto na legislação. Dessa
forma, toda a malha de drenagem é mapeada com a
definição da área em torno do rio, raio que depende da
largura do curso, onde as atividades de manejo florestal
não são executadas. A área total de preservação permanente nas três unidades de manejo perfaz um total de
19.115,09 ha. Nas figuras 4, 5 e 6 encontram-se identificadas as áreas protegidas nas unidades de manejo
florestal: Jutaituba, Rio Capim e ABC.
Além destes, do total da área manejada, uma porcentagem de 5% é destinada para a preservação, obedecendo
aos critérios da certificação FSC. O total da área de
preservação requerida pelo FSC é de 12.300,21 ha.
50
The diagnoses that were made, data from the inventory
and from permanent parcels provide primary indicators for
further monitoring. The company does not interrupt water
courses and, in case they are affected, there are remedial
activities so that they keep their normal course.
Now, all employees that work either directly or indirectly
with field activities are trained for technical
improvement of reduced impact harvesting. The training
courses include instructions on operation of machinery,
safety, ergonomics, and prevention of fire in the forest.
Training is carried out by means of partnership with
Instituto Floresta Tropical (Tropical Forest Institute).
All the areas identified as Permanent Preservation Areas
(PPA) are conserved, in compliance with the law. This
way, all the drainage system is mapped with a definition
of the area around the river, radius which depends on the
width of the course, where forest management activities
are not carried out. The total area of permanent
preservation within the three management units is of
19,115.09 ha. Figures 4, 5, and 6 show the protected
areas within forest management units: Jutaituba, Rio
Capim, and ABC.
In addition, 5% of the managed area is preserved, in
compliance to FSC certification criteria. Altogether, the
preservation area required by the FSC is 12,300.21 ha.
51
52
No complexo Rio Capim, a Cikel possui uma área de
pasto de aproximadamente 9.509 hectares e uma área
já restaurada de 2.391 hectares plantados com Paricá e
50 hectares plantados com mogno africano (Figura 7). A
fazenda onde localiza-se o reflorestamento foi adquirida
pelo grupo Cikel em 1992, enfatizando que a empresa
não foi a responsável pela abertura dos mesmos. As áreas
começaram a ser reflorestadas em 2004 com uma média
aproximada de 540 hectares reflorestados por ano; a
aproximadamente 440.000 árvores anuais.
Within the Rio Capim complex, Cikel owns a pasture area
of approximately 9,509 hectares, and an area of 2,391
hectares which has already been restored with Paricá
plantation, and 50 hectares of African mahogany (Figure
7). The estate where the reforestation is located was
acquired by Cikel group in 1992, and it is noteworthy that
the company was not responsible for deforestation.
Reforestation of the fields started in 2004, with an
approximate average of 540 hectares reforested per year;
approximately 440,000 trees per year.
No ano de 2009, a Cikel não restaurou novos hectares em
função do abalo econômico sofrido com a crise financeira
mundial.
In 2009, Cikel could not restore any fields because of the
economical impact caused by the world financial crisis.
53
Energia
Energy
Parte da energia consumida é gerada a partir da utilização de biomassa gerada no processo de beneficiamento da
madeira.
Part of energy consumption takes place by means of
biomass generated during wood processing.
Biomassa consumida para produção
de energia
A biomassa consumida para alimentar a caldeira que
fornece energia para as estufas, ainda não pode ser
mensurada por falta de equipamentos que auxiliem no
processo; no entanto a empresa tem buscado alternativas
para iniciar esse controle no próximo ano.
Biomassa vendida para a produção de energia
O excedente de biomassa gerado no processo industrial
é comercializado para outras empresas para a fabricação
de briquete e suprimento de energia como cerâmicas e
padarias. A relação de biomassa vendida para esta finalidade no ano de 2009 está relacionada na tabela ao lado.
54
Biomass consumed for production of energy
Biomass consumed to feed the boiler which supplies kilns
with energy can not be measured due to lack of
equipment to help in the process; however, the company
has been searching for alternatives to start controlling
next year.
Biomass sold for generation of energy
The excess biomass generated during industrial
processing is sold to other companies which produce
pellets and to potteries and bakeries. The table below
shows the biomass sold for those purposes in 2009.
M3
Biomassa Biomass
Serragem Sawdust
2.443
Sobras e Aparas Leftovers and chips
2.774
Na unidade localizada em Ananindeua, além da utilização de biomassa, a Cikel Brasil Verde Madeiras também
se utiliza de energia fornecida pelas Centrais Elétricas do
Pará - CELPA.
In its unit located in Ananindeua, in addition to biomass,
Cikel Brasil Verde Madeiras also uses electricity supplied
by Centrais Elétricas do Pará - CELPA.
Consumo de Energia - CELPA, em 2009 Energy consumption - CELPA, in 2009
KW/h
R$
4.883.090
1.409.839
Água
Water
Em 2009, com o mapeamento das fontes de captação e
lançamento de água, a unidade da Cikel em Ananindeua,
fez todos os levantamentos para licenciamento das fontes
de captação superficial e subterrânea de água (outorgas),
assim como os descartes realizados. A unidade possui
dois poços de captação subterrânea e uma bomba de
captação superficial que abastece o setor industrial, na
área de cozimento de toras para a laminação. Após a passagem pelo processo industrial e considerando as perdas,
a água é descartada possuindo apenas material orgânico.
Os descartes são realizados em média de 2.550 litros/hora
de funcionamento dos tanques, totalizando, em média,
1.224.000 litros por mês de efluentes descartados.
In 2009, with the mapping of sources of water collection
and release, Cikel’s branch in Ananindeua carried out all
the surveys for licensing sources of superficial and
subterranean water collection (grants), as well as
disposals. The unit has two subterranean collection wells
and a superficial collection pump, which supply the
industrial sector for log boiling before sawing. After it
goes through the industrial process, considering losses,
the water is disposed of with organic material only.
Disposals take place in average 2,550 liters/hour of tank
operation, an average total of 1,224,000 liters of water
disposed of per month.
A projeção para 2011 é a construção de um sistema de
tratamento de efluentes que reduza a carga orgânica e
possibilite a reutilização da água no processo industrial,
reduzindo, consideravelmente, as captações e
lançamentos.
Gerenciamento dos resíduos
A Cikel possui um Programa de Gestão de Resíduos
Sólidos (PGRS), implementado em 2009, tendo como
unidade piloto a planta industrial localizada no município de Ananindeua. A iniciativa visa o gerenciamento e
destinação adequada dos resíduos gerados e propõe a
melhoria da organização e limpeza dos diversos ambientes, aplicada inicialmente nos setores produtivos.
A water treatment system is planned to be built in 2011.
It will reduce the organic content of the water and enable
it to be reused in industrial processes, thus significantly
reducing collection and release.
Waste management
Cikel has a Solid Waste Management Program (SWMP),
implemented in 2009. The pilot unit is the industrial
plant located in the town of Ananindeua. The initiative
aims at managing and finding appropriate destination to
the waste generated, and proposes improved organization
and cleaning in several environments, initially applied in
productive sectors.
55
Medidas tomadas para melhoria no
gerenciamento dos resíduos
Measures teken to improve wast management
O norte principal para o sucesso do PRGS implementado
foi provocar a mudança de comportamento dos profissionais com relação à cultura do desperdício e desordem
vista no ambiente fabril, onde, em síntese, seguiram-se os
passos descriminados abaixo:
The main reason for the success of the SWMP implemented
was the change in employee behavior regarding the waste
and disorder culture observed in industrial plant
environment, where, in summary, the following steps were
taken:
1. Sensibilização dos funcionários quanto aos benefícios
1. Sensitization of employees as to the benefits that the
que o programa pode trazer para o ambiente de
trabalho.
program can bring to the work environment.
2. The plant was cleaned, focusing and coordinating the
2. Realizar a limpeza da fábrica enfatizando e
coordenando o destino adequado para reutilização
externa e reciclagem de plásticos, metais, papéis e
tratamento dos resíduos perigosos.
3. Adaptação e aquisição dos materiais de apoio, visando
que os recipientes seletivos fossem disponibilizados
para os ambientes, em que se observou prioridades
para o gerenciamento, além de padronizar e manter a
ordem e controle com a criação de um depósito de
resíduos sólidos.
4. Ministrar palestras com colaboradores, com o intuito
adequate destination for external reuse and recycling of
plastic, metal, paper, and treatment of hazardous
waste.
3. Adaptation and acquisition of supporting material, so
that containers for selective collection were available in
the rooms. Management was observed as priority.
In addition, the process was standardized, maintaining
order and control with a solid waste deposit.
4. Lectures given to collaborators, in order to create
multipliers in each sector.
de formar multiplicadores em cada setor.
Segregation and destination of waste
Segregação dos resíduos e destinação
As ações para a gestão adequada dos resíduos foram
iniciadas focando a redução na geração de resíduos, separação, transporte, tratamento e destinação final dos mesmos. Além disso, buscou-se a mudança de atitudes dos
colaboradores internos, fabricação interna de coletores,
planejamento integrado com qualidade e segurança
para a sensibilização dos funcionários. Os resultados do
primeiro ano de acompanhamento estão evidenciados na
tabela abaixo.
The actions for adequate management of waste started
focusing on reducing waste generation, separation,
transportation, treatment and final destination of waste.
In addition, an attempt was made to change the attitude
of internal collaborators, internal production of
containers, integrated planning with quality and safety,
in order to sensitize employees. The results for the first
year follow-up are presented in table 7.
GESTÃO AMBIENTAL – GERENCIAMENTO DE RESÍDUOS SÓLIDOS
ENVIRONMENTAL MANAGEMENT – SOLID WASTE MANAGEMENT
Resíduos Industriais
Industrial waste
Kg
%
Processo/ Destino Final
Process/ Final Destination
Responsável Responsible
4.632
18,14
Reciclagem Recycling
SACOTEX
Gerais (Não recicláveis)
General (non recyclable)
150
0,59
Tratamento Treatment
CLEAN
1.693
6,63
Reutilização Reuse
ARAL
450
1,76
Aterro sanitário Landfill
PLAMAX
Metais Metal
16.610
65,06
Reciclagem Recycling
RIOPEL
Perigosos Hazardous
65
0,25
Tratamento Treatment
CLEAN
Papelão Paperboard
1.929
7,56
Reciclagem Recycling
RIOPEL
Total Total
25.529
100
Plásticos Plastic
56
Quantidade Quantity
Os materiais possíveis de reciclagem foram vendidos para
empresas especializadas no devido tratamento como as
empresas RIOPEL – Comércio de Aparas de Papel Ltda
e a SACOTEX – Comercial Gama Lopes Ltda, reciclando
plásticos, papelão e metais. Parte dos materiais não
recicláveis foi doada para a associação de catadores de
lixo das Águas Lindas – ARAL, de forma a cooperar com
as famílias carentes no entorno do lixão do Aurá, em
Ananindeua, realizando a reutilização para a produção de
novos objetos.
Materials that could be recycled were sold to companies
specializing in adequate treatment, such as RIOPEL –
Comércio de Aparas de Papel Ltda and SACOTEX –
Comercial Gama Lopes Ltda, which recycle plastic,
paperboard, and metal. Part of non-recyclable materials
was donated to the association of waste collectors Águas
Lindas – ARAL, in order to cooperate with poor families
that live around Aura Landfill, in Ananindeua, reusing the
waste to produce new objects.
Para o tratamento dos resíduos perigosos e patogênicos,
contratou-se a Clean Gestão Ambiental, especializada e
licenciada para a realização de tratamentos químicos e
disposição final, conforme regulamentação ambiental.
In order to treat hazardous and pathogenic waste, a
company called Clean Gestão Ambiental was hired, which
specializes in and is licensed for chemical treatment and
final disposal of waste, in compliance with environmental
regulations.
Nenhum derramamento significativo foi identificado em
2009. As fontes geradoras de efluentes identificadas nas
unidades da empresas são mapeadas com o levantamento
dos mecanismos necessários para sanar ou minimizar
possíveis impactos ambientais. Os meios possíveis de
serem contaminados ou degradados diretamente por derramamentos são o solo e a água.
No significant spills were detected in 2009. The sources
of effluent generation identified within the units of
the company are mapped with the survey of necessary
mechanisms to solve or minimize possible environmental
impacts. Soil and water can be directly contaminated or
degraded due to spills.
As unidades de serviços presentes na planta industrial
geradoras de efluentes líquidos contaminados por óleos,
combustíveis ou substâncias químicas são: lavador de
máquinas, armazenamento e abastecimento de combustível e operações na oficina de máquinas. Essas
unidades não apresentam derramamentos significativos,
contendo sistemas de impermeabilização, separação e
contenção para o caso de pequenos derramamentos advindos da manipulação dos produtos.
Os impactos ambientais ocorridos nas plantas industriais
são identificados com o levantamento de um diagnóstico
ambiental e elaboração de uma matriz de aspectos e impactos ambientais. Posteriormente, traça-se um plano de
ação com as ações prioritárias a serem trabalhadas. Em
2009, as iniciativas para minimizar os impactos foram
executadas conforme a viabilidade financeira e grau de
prioridade na intervenção do aspecto ambiental.
The service units present in the industrial plant, which
generate liquid effluents contaminated by oil, fuel, or
chemicals are: the machine washer, fuel storage and
supply, and operation in machinery repair. These units do
not present significant spills. They have waterproofing,
separation, and restraint systems in case of minor spills
due to product manipulation.
The environmental impacts caused by the plants are
identified by means of environmental diagnosis and a
matrix of environmental aspects and impacts. After that,
an action plan is designed to defined priorities. In 2009,
the actions to minimize impacts were performed according
to financial feasibility and priority level for environment
intervention.
57
Sumário GRI
58
GRI Summary
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
Informações
Corporativas:
Corporate
Information
Cikel Brasil Verde Madeiras Ltda
Estrada 40 horas, 17 – Km 04
Ananindeua – PA - Brasil
Cep: 67.120-370
Tel: +55 91 4005-9955
www.cikel.com.br
Cikel Brasil Verde Madeiras Ltda
Estrada 40 horas, 17 – Km 04
Ananindeua – PA - Brazil
Zip Code: 67.120-370
Phone: +55 91 4005-9955
www.cikel.com.br
Contato:
Contact
A Cikel Brasil Verde Madeiras está disponível para
oferecer mais informações ou receber comentários sobre
este Relatório através do contato:
Karen Anjos
Coordenadora de Responsabilidade Social
E-mail: [email protected]
Fone: +55 91 4005-9935
Fax: +55 91 3273-1808
Cikel Brasil Verde Madeiras is available to provide further
information and to receive comments about this report.
Please contact:
Karen Anjos
Social Responsibility Coordinator
E-mail: [email protected]
Phone: + 55 91 4005-9935
Fax: + 55 91 3273-1808
Créditos
Credits
Coordenação:
Coordination:
Departamento de Responsabilidade Social Empresarial –
Cikel Brasil Verde Madeiras Ltda
Consultoria GRI:
SESI/PA e SESI/SC
Fotos:
Banco de imagens da Cikel Brasil Verde Madeiras
Projeto Gráfico:
Consultoria em Responsabilidade Corporativa - SESI/SC
Tradução:
Sheime Denadai
Impressão:
Corgraf Gráfica e Editora
Tiragem:
1000 exemplares
A Cikel Brasil Verde Madeiras agradece a todos colaboradores envolvidos no levantamento das informações
constantes nesta edição do Relatório de Sustentabilidade.
70
Cikel Brasil Verde Madeiras Ltda – Corporate Social
Responsibility Department
GRI Consulting:
SESI/PA and SESI/SC
Photos:
Company´s files.
Graphic Design:
SESI/SC – Corporate Responsibility Consulting
Translation:
Sheime Denadai
Printing:
Corgraf Gráfica e Editora
Print Run:
1000 issues
Cikel Brasil Verde Madeiras Ltda is thankful to all
collaborators involved in gathering information for this
edition of the Sustainability Report.
71
Download

Relatório de Sustentabilidade