Editorial T he scientific and technological progress achieved by medicine in the last decades has helped healthcare professionals better understand how different diseases develop and what causes them, leading to the development of enhanced healthcare strategies. There have been great advances in the diagnosis area, allowing faster and more accurate results. All these, combined with better treatment methods, can enable doctors to help patients recover from diseases more rapidly and prevent illnesses before they set in. Some doctors advise people to have regular check-ups to make sure they are healthy and prevent problems. On the other hand, a family physician, who is familiar with patients’ health history, is better prepared to assess the results of laboratory tests and advise them on the most effective treatment and preventive measures, prescribing a healthy diet, exercises, habits, and life style. Camilo de Almeida Pimentel Na atual edição do SWISSCAM Magazine aprendemos o quanto o check-up regular é importante para detectar problemas enquanto são tratáveis e conhecemos a iniciativa de criar um registro pessoal de saúde que permitiria juntar todos os resultados de nossos exames clínicos em um tipo de blog da saúde. é neurologista do Hospital Albert Einstein Dr. Pedro Camilo de This issue of SWISSCAM magazine brings an article explaining why everybody should have regular check-ups to identify potential health problems and provide early treatment. Readers will also learn about personal health records, aimed at keeping a person’s health history in a single file. Roche describes the process through which a new drug is developed and made available for treatment of pandemics, such as the bird flu, feared by people all over the world. Almeida Pimentel is a neurologist at Hospital Albert Einstein A Roche nos revela o longo caminho que um novo medicamento como o Tamiflu percorre antes de ser usado em pandemias como a gripe aviária, capazes de assustar cidadãos do mundo inteiro. E o nosso artigo principal apresenta a Suíça como pólo em biociências (entenda-se, biotecnologia, farmacologia, medicina, tecnologia médica etc.), contribuindo na procura de novas moléculas que serão os principais ativos de novos medicamentos. Abrimos também um espaço para uma especialista em segurança de trabalho. O empregador tem de ter consciência das leis para evitar acidentes de trabalho e para garantir que todo funcionário possa contar com um ambiente saudável de trabalho. Isto é condição básica para que a empresa alcance resultados positivos tanto em números quanto em qualidade. Our main story shows Switzerland’s state-of-the-art bioscience sector (biotechnology, pharmacology, medicine, medical technology, etc.), which searches for new components to be used in new drugs. Finally, a workplace safety specialist writes about employers’ need to comply with existing laws aimed at preventing work-related accidents and making sure employees are provided a healthy work environment. This can bring a number of benefits to companies in terms of results and quality. So, let’s take the necessary steps to live a healthy life, exercising, and even, turning to plastic surgery to look better, but let’s not forget – better safe than sorry. Portanto, continuemos a cuidar do nosso corpo, fazendo tudo para manter a sua forma ou até recorrer à arte da cirurgia plástica para aperfeiçoar a aparência, mas não esqueçamos que prevenir sempre é melhor que remediar. swisscam nº49 08/2007 01 editorial s avanços científicos e tecnológicos alcançados pela medicina nas últimas décadas trouxeram grandes progressos no conhecimento dos mecanismos das doenças e dos fatores de risco das mesmas, resultando em benefícios nas estratégias do gerenciamento da saúde. Os progressos e aprimoramentos dos meios de diagnósticos foram enormes, permitindo atualmente diagnósticos muito mais precoces e precisos. Isto, junto com a melhora nos recursos terapêuticos, tem propiciado à medicina melhor sucesso na recuperação da saúde de pessoas acometidas pelas enfermidades e principalmente na prevenção de doenças que podem acometer nosso organismo. Em decorrência desses aspectos, exames periódicos têm sido realizados para avaliação das condições de saúde e detecção de doenças numa fase pré-sintomática. Por outro lado, quando uma pessoa tem seu médico que o acompanha, este profissional que conhece as condições clínicas orgânicas e emocionais deste seu paciente, tem melhores condições de avaliar e aquilatar o real significado fornecido pelos meios laboratoriais de diagnósticos e orientar de maneira mais segura as condutas mais adequadas, para medidas atuais e preventivas, como também de orientação nutricional, de atividades físicas, hábitos D r. P e d r o e estilo de vida. editorial O Oferecer aos empregados o máximo em segurança no trabalho não é uma mera obrigação, mas contribui também para bons resultados da empresa - Offering employees maximum safety in the workplace is not a mere obligation; it also contributes to enhancing business results 06 Roche explica a diferença entre gripe e um simples resfriado - Roche explains the difference between the flu and common cold 09 A Suíça é um berço para jovens empresas de biociências especializadas em procurar novas moléculas para novos medicamentos - Switzerland supports bioscience start-ups specializing in searching for new molecules to develop new drugs 14 Ter o seu registro pessoal de saúde evita custos com exames duplicados e ajuda a comunicação entre os profissionais que cuidam da sua saúde - Maintaining personal health records helps reduce the costs of undergoing duplicate tests and improves communication between healthcare providers 22 O check-up regular de saúde torna-se rotina na vida dos executivos e é oferecido por cada vez mais empresas - Regular health check-ups, offered by more and more companies, become a routine in the life of Brazilian executives Foto capa: swiss-image SWISSCAM Magazine Diretor do Magazine e de Comunicação Magazine and Communication Director Christian Hanssen Coordenação Editorial / Editorial Coordination Ursula Bardorf Tel +55 (11) 5507 4947 Fax +55 (11) 5505 4255 [email protected] Anúncios / Advertisements Giuliana Di Girólamo Tel +55 (11) 5507 4947 Fax +55 (11) 5505 4255 [email protected] Projeto Gráfico / Editorial Design Karsten Paul Mohr Direção de Arte / Art Direction Markus Steiger / www.01241.com Tel +55 (11) 3207 5817 economia 16 Já abriu a sua filial na Suíça? Location Switzerland mostra as vantagens de marcar presença no coração da Europa - Does your company have an office in Switzerland? Location Switzerland shows the advantages of operating in the heart of Europe 24 Zurcher Kantonalbank mostra como o novo Seguro Suíço contra Riscos de Exportação facilita o financiamento à exportação - Zurcher Kantonalbank explains how the new Swiss Export Risk Insurance facilitates export financing Revisão e Tradução / Proofreading and Translation C.I.I. Idiomas, Denise Ortega, Regina Tanner, Ursula Bardorf responsabilidade social social responsability Jornalista responsável / Responsible Journalist Vitor Ribeiro, MTB 21.208 SWISSCAM Câmara de Comércio Suíço-Brasileira Swiss-Brazilian Chamber of Commerce Schweizerisch-Brasilianische Handelskammer Chambre de Commerce Suisse-Brésilienne São Paulo Avenida das Nações Unidas, 13.797 Bloco II, 21° andar 04794-000 São Paulo - SP - Brasil Tel +55 (11) 5507 4947 Fax +55 (11) 5505 4255 [email protected] economy 20 Atrás do projeto social da Fundação Crescer Criança está a força da suíça Laurette Nüssli - Laurette Nüssli is the Swisswoman behind the social project sponsored by Fundação Crescer Criança notícias da SWISSCAM chamber news 27 Presidente / President Christian Hanssen Vice-presidentes / Vice-Presidents Antonio Carlos Guimarães Nelson Mussolini A Câmara de Comércio Suíço-Brasileira, constituída em 1945, é filiada à União das Câmaras de Comércio Suíças no Exterior e à Câmara de Comércio Internacional. The Swiss Brazilian Chamber of Commerce, founded in 1945, is affiliated to the Swiss Foreign Trade Chambers and the International Chamber of Commerce. A reprodução das notícias é permitida, contanto que seja mencionada a fonte. As opiniões contidas nos artigos não refletem necessariamente a posição da SWISSCAM. The reproduction of items is permitted as long as the source is mentioned. The opinions contained in the articles do not necessarily reflect the position of SWISSCAM. Impressão / Printing Intergraf Soluções Graficas www.intergraf.ind.br Tel +55 (11) 4391 9797 Estandes suíços na FEIMAFE e na HOSPITALAR – associado Pablo Stähli recebe honroso título de Cidadão Pernambucano – novos associados – lançamento do livro ‘Da Decisão Política à Prática Empresarial’, de Sálvio Di Girólamo, conta com presença de Daniel Vasella – classificados da SWISSCAM - Swiss stands at FEIMAFE and HOSPITALAR – our member, Pablo Stähli, is awarded the title of Cidadão Pernambucano – new members – release of the book “Da Decisão Política à Prática Empresarial’, by Sálvio Di Girólamo, attended by Daniel Vasella – SWISSCAM classified ads Empresas suíças no estande da SWISSCAM na Hospitalar Swiss companies at SWISSCAM’s stand at Hospitalar Fair business class 35 Correr atrás é a nossa única chance de, pelo menos, ficar no mesmo lugar Keeping walking is the only thing we can do to, at least, remain in the same place www.swisscam.com.br swisscam nº49 08/2007 03 index 04 índice foco focus by Gracie Machado focus Work can be defined as the efforts made by people, using their physical and mental abilities, to reach their objectives, always complying with ethical principles A ny form of human work carries dignity and its results express the integrity and the beauty of creating or improving something, cooperating, and having the courage to fight. So work should enrich our lives, and our job activities or workplace conditions should not cause us to become handicapped or die prematurely. That is why maintaining a healthy workplace is so important. Having this work concept in mind can help us better understand the topic discussed in this article. Companies are beginning to realize that managing the physical and mental health of their employees, instead of trying to treat illnesses caused by their work activities, bring much better results to both parties. The relation between health and productivity Companies are beginning to realize that managing the physical and mental health of their employees bring positive results to both parties shows how important it is to assure quality of life in the workplace. Companies can achieve this objective by implementing different programs, depending on each company’s field of activity, and by making employees aware of the benefits of living healthily. Entrepreneurs have come to realize 04 swisscam nº49 08/2007 Foto: Ulisses Matandos foco The importance of health in the workplace that by investing in this area, they can guarantee a return on their investment. The better the health of the employees, the more energy they will dedicate to the job. Furthermore, employers will not be so vulnerable to having labor lawsuits filed against them. Some actions implemented by companies concerning health-productivity result in higher motivated employees, cost and absenteeism reduction, talent retention, and recognition from employees and the society. By implementing simple measures, companies can make employees feel more motivated and committed. Preventive health and safety programs in the workplace, labor exercises, and lectures are examples of actions that can help increase employees’ motivation level. They are also essential for the good functioning of any professional activity. We believe that promoting good health conditions in the workplace can help companies improve employees’ overall quality of life, also reducing conflicts of interests between employers-employees. We would like to point out here that the law establishes that in case of a labor lawsuit, the company would have to prove the absence of causal nexus between the illness acquired or alleged and the job performed by the employee. According to existing legislation, in case of a labor lawsuit against a company, this would have to prove the absence of causal nexus between the illness acquired or alleged and the job performed by the employee The Federal Constitution of 1988 describes health as the “right of every citizen and an obligation of the state”, establishing principles regulated by labor law to assure safe and healthy conditions for employees in the workplace. As far as law is concerned, most work-related diseases occur because there are no procedures in place to prevent what is clearly preventable. Gracie Catarine Oliveira Machado is an occupational physician and coordinator of health programs for various multinational companies. She is also director of Pro Active, a consulting company specializing in Labor Medicine and Safety A importância da saúde no trabalho foco por Gracie Machado Q ualquer forma de trabalho humano reveste-se de dignidade e seus resultados expressam a nobreza e a beleza de criar, aperfeiçoar ou cooperar, bem como a coragem de lutar. Assim, o trabalho é uma maneira de engrandecer a vida e não deve se transformar, pelo modo como é realizado e pelas condições do ambiente em que é executado, num caminho para a invalidez ou para o encurtamento da vida. Daí a importância da manutenção da saúde no trabalho. Podemos dizer que este é o conceito individual do trabalho, onde se insere grande parte dos problemas referentes ao tema por nós discutido. As empresas estão conscientizando-se que gerenciar a saúde física e mental de seus colaboradores traz resultados significativos para ambas as partes Desta forma, as empresas estão conscientizando-se que gerenciar a saúde física e mental de seus colaboradores e não as doenças decorrentes do trabalho traz resultados significativos para ambas as partes. A relação entre saúde e produtividade reforça a necessidade da qualidade de vida no trabalho, conceito que ganha espaço através da implementação de diferentes programas, de acordo com o ramo de atividade de cada empresa, além da criação de uma cultura que conscientize sobre os benefícios de práticas saudáveis. Os empresários estão se conscientizando que ao investirem nessa área estão garan- Conforme previsto em lei, no caso de uma ação trabalhista, a empresa deverá comprovar a ausência de nexo causal entre a doença adquirida ou reclamada com a função exercida pelo colaborador tindo retorno ao seu negócio, pois quanto mais saúde o colaborador tiver menos ele faltará ao trabalho e maior será a energia dedicada a sua função, além da empresa responder a uma quantidade menor de processos trabalhistas. Algumas ações das empresas referentes à relação saúde-produtividade resultam em colaboradores mais motivados, redução de custos e absenteísmo, retenção de talentos, produtos qualificados e o reconhecimento dos colaboradores e da sociedade. São pequenas ações para que o colaborador se sinta motivado. focus O trabalho é entendido como todo esforço que o homem, no exercício de sua capacidade física e mental, executa para atingir seus objetivos em consonância com princípios éticos motivadoras, bem como fundamentais para o bom funcionamento de qualquer atividade profissional. Acreditamos que, ao promover as condições de saúde dos colaboradores, contribui-se para melhora da qualidade de vida do colaborador, aplainando conflitos de interesses entre Empregador-Colaborador, também na esfera jurídica. Temos que salientar que, conforme previsto em lei, no caso de uma ação trabalhista, a empresa deverá comprovar a ausência de nexo causal entre a doença adquirida ou reclamada com a função exercida pelo colaborador. A Constituição Federal de 1988 consagrou a saúde como “direito de todos e dever do Estado”, estabelecendo princípios a serem respeitados pela legislação trabalhista de forma a garantir aos colaboradores condições seguras e salubres nos ambientes de trabalho. Na visão jurídica, as doenças decorrentes do trabalho, em sua maioria, ocorrem devido à culpa, à falta de previsão daquilo que é perfeitamente previsível. Gracie Catarine Oliveira Machado é médica do trabalho e coordenadora de Programas de Controle Médico de Saúde Ocupacional de diversas empresas Programas preventivos de saúde e segurança no ambiente de trabalho, ginástica laboral e palestras são exemplos de ações multinacionais. Diretora da Pro Active, Consultoria Especializada em Medicina e Segurança do Trabalho swisscam nº49 08/2007 05 Os perigos da gripe convidado por Cláudia Gasparian guest O inverno traz mais uma temporada de gripes, resfriados e outras doenças respiratórias. Nesta época do ano, o movimento nos consultórios médicos chega a aumentar em até 50%. O brasileiro ainda não dá a devida importância à gripe e por conta disso não se trata corretamente e sofre com suas complicações. Nos meses mais frios do ano, a gripe é a maior causa de absenteísmo nas empresas D ados da OMS (Organização Mundial da Saúde) apontam que, todo ano, 10 a 20% da população mundial é infectada pela doença (cerca de 1 bilhão de casos), o que gera entre 600 mil e 1 milhão de mortes. No Brasil, são cerca de 18 milhões de casos por ano, com média de 15 a 20 mil mortes. A gripe e suas pandemias fazem parte da história da humanidade desde o século 16. Nenhuma outra doença causou tantas mortes nesse espaço de tempo. A gripe é uma infecção causada pelo vírus influenza. Transmitida por via respiratória, é altamente contagiosa, pois quando uma pessoa gripada espirra ou tosse, espalha no ar os vírus que podem ser inalados por qualquer pessoa que esteja por perto. Muita gente ainda confunde gripe com resfriado, mas os sintomas da gripe são súbitos e bem mais intensos – febre alta, dores no corpo, mal-estar geral, tosse, dor na garganta. E ainda há aquela sensação de ter sido “atingido por um caminhão”, que deixa a pessoa totalmente exausta, desanimada e com vontade de ficar o dia todo na cama. Além disso, as complicações de uma gripe também são muito mais graves: diarréia, vômitos, otite, pneumonia, bronquite e até mesmo morte. Crianças, idosos e pacientes com doenças crônicas (diabetes, cardiopatias, asma, AIDS, etc.) são mais suscetíveis a essas complicações. 06 swisscam nº49 08/2007 E há um tratamento realmente eficaz? Sim. Se a gripe for tratada com antiviral nas primeiras 48 horas após o aparecimento dos primeiros sintomas, é possível impedir a disseminação do vírus no organismo e bloquear a doença. Mas é importante que esse prazo de 48 horas seja respeitado. Se o paciente esperar mais que isso, o tratamento não terá a eficácia desejada. Da mesma forma, os antiinflamatórios só aliviam os sintomas, mas não curam a doença. Essas medicações podem ser úteis no caso de complicações da gripe, mas apenas o médico pode avaliar a real necessidade do uso de um ou de outro. As vacinas são boas aliadas na prevenção, mas é preciso que sua composição seja atualizada anualmente, já que o vírus influenza tem alta capacidade de mutação. Se a gripe for tratada com antiviral nas primeiras 48 horas após o aparecimento dos primeiros sintomas, é possível impedir a disseminação do vírus no organismo e bloquear a doença Dentre os antivirais específicos para gripe, o mais conhecido e único comercializado no Brasil é o Tamiflu (fosfato de oseltamivir). Originalmente desenvolvido para a gripe comum, também foi indicado pela OMS como o principal medicamento no tratamento e profilaxia até mesmo da gripe aviária. Ao contrário do que muita gente pensa, antibióticos não podem curar a gripe porque são medicamentos que atacam as bactérias e não os vírus, por isso eles não são úteis em infecções virais como a gripe. Dra. Cláudia Gasparian, médica formada pela Escola Paulista de Medicina, é gerente médica da Roche responsável pelo Tamiflu (fosfato de oseltamivir), medicamento inicialmente desenvolvido para a gripe comum e indicado pela OMS como o mais eficaz também no combate à gripe aviária Sinais e Sintomas Gripe Resfriado Influenza Common cold Início Onset Súbito Sudden Gradual Gradual Febre Fever Alta, característica (>38°C), dura de 3 a 4 dias High, typical (>38°C), lasting 3 to 4 days Raramente Rare Tosse Cough Seca: pode se tornar produtiva Dry; can become productive Irritativa Irritating Forte Strong Raramente Rare Comum e freqüentemente intensa Common and usually intense Leves Light Pode durar até 2 ou 3 semanas Can last up to 2 or 3 weeks Muito leves Insignificant Precoce e importante Early onset and significant Geralmente ausente Usually absent Comum Common Leve a moderado Light to moderate Nariz congestionado Stuffed nose Às vezes Sometimes Comum Common Coriza Runny nose Às vezes Sometimes Comum Common Dor de garganta Sore throat Às vezes Sometimes Comum Common Signs and symptoms Dor de cabeça Headache Dores musculares Muscle pain Cansaço e fraqueza Tiredness and weakness Exaustão Exhaustion Desconforto no peito Chest pain Principais diferenças entre gripe e refriado Major differences between influenza and common cold Fonte/Source: Roche The flu hazards Winter has arrived bringing with it a new wave of flu, colds, and respiratory diseases. At this time of the year, there is an increase of up to 50% in the number of flu patients seeking medical care. Brazilians are not aware of how serious a bout of flu can be so they do not seek adequate treatment and have to suffer the consequences. In the cold months, flu is the prevalent cause of absenteeism in the workplace A ccording to the WHO (World Health Organization), every year 10 to 20% of the world’s population contracts the disease (around 1 billion cases), which leads to 600 thousand to 1 million deaths per year. In Brazil, around 18 million cases are reported every year, with an average of 15 thousand deaths. The flu and its pandemics have been part of the history of humanity since the 16th century. No other disease has caused so many deaths since then. Treating the flu with antiviral medicine in the first 48 hours after the early symptoms have set in can help prevent dissemination of the virus in the body and stop the disease The Influenza virus is the agent that causes the flu. Transmitted through the air, it is highly contagious for the fact that when a flu patient sneezes or coughs, the virus is spread, and can be inhaled by anyone around. Many people cannot tell the flu from the common cold, but the symptoms associated with the flu are sudden and far more intense – high fever, body aches, cough, sore throat and general weakness. Patients also complain about feeling like they have been “run over by a truck”, totally exhausted, downbeat and incapable of getting out of swisscam nº49 08/2007 07 convidado by Cláudia Gasparian guest Foto: Ulisses Matandos Ao contrário do que muita gente pensa, antibióticos não podem curar a gripe porque são medicamentos que atacam as bactérias e não os vírus Pandemia é uma epidemia de grandes proporções, que atinge vários continentes ao mesmo tempo. Há relatos de epidemias de gripe na Europa desde a Idade Média. A maior pandemia de gripe de todos os tempos aconteceu em 1918 e foi batizada de Gripe Espanhola. Na ocasião, cerca de 40 milhões de pessoas morreram ao redor do mundo. Rodrigues Alves, eleito presidente do Brasil pela segunda vez em 1918, não viveu para assumir, morrendo de complicações da Gripe Espanhola adquirida durante a pandemia ocorrida naquele ano. Outro famoso que morreu em conseqüência da gripe foi o papa João Paulo II. Com idade avançada e a saúde debilitada por causa do mal de Parkinson, o pontífice não resistiu às complicações causadas pelo influenza. Evidências sugerem que o “epicentro” da maioria das epidemias de gripe acontece na China devido às suas características culturais e demográficas. bed. Besides that, there can be serious complications, such as diarrhea, vomiting, pneumonia, bronchitis, and even death. Children, elderly people and patients carrying chronic diseases (diabetes, heart problems, asthma, AIDS, etc) are more susceptible to these complications. Contrary to popular belief, antibiotic drugs are ineffective against the flu because they kill bacteria, not viruses Now, is there some kind of treatment that works? Yes. If the patient is treated with antiviral medicine in the first 48 hours after the early symptoms have settled in, it is possible to prevent dissemination of the virus in the body and stop the disease. However, this 48 hour-deadline must be observed. After it, the treatment might not be as effective. Among specific antiviral drugs to fight the flu, the most popular, and the only one sold in Brazil, is Tamiflu (oseltamivir phosphate). Originally developed to fight common cold, it has been recommended by the WHO as the main drug to treat and prevent the flu, even avian flu. Pandemic is an epidemic that spreads over a large region, reaching several continents at the same time. Several flu epidemics have been reported in Europe since the Middle Ages. The most serious flu pandemic of all time struck in 1918 and was called the Spanish flu. At the time, around 40 million people died all over the world. Rodrigues Alves, elected president of Brazil for the second time in 1918, did not live to take over the office. He died of complications of the Spanish flu, which he contracted during that year’s pandemic. Another celebrity that was a victim of the flu was Pope John Paul II. Due to his age and fragile health, already debilitated by the Parkinson disease, the Pope did not resist the complications resulting from the attack of the Influenza virus. Evidence suggests that the “epicenter” of most flu epidemics is China, due to its cultural and demographic characteristics. Contrary to popular belief, antibiotic drugs are ineffective against viral infections like influenza. Likewise, anti-inflammatory drugs only relieve the symptoms, not attacking the disease itself. Such drugs can be effective when there are complications associated with the flu, but only a physician can assess the need to use one or the other. Vaccines help prevent the disease, but their formula must be constantly updated, since the Influenza virus mutates easily. D r. C l á u d i a G a s p a r i a n , with a medical doctor degree from the Escola Paulista de Medicina, is medical manager of Roche, responsible for Tamiflu (oseltamivir phosphate), a drug originally developed for common cold and recommended by the WHO as the most effective drug against the flu, even avian flu foco focus Foto: swiss-image Suíça: pequenas moléculas, grandes negócios Uma das maiores contribuições da física ao conhecimento humano foi mostrar que as coisas são feitas de átomos e moléculas. Por séculos, isso foi um assunto controverso, até que o francês Jean Baptiste Perrin (1870-1942), prêmio Nobel de Física de 1926, apresentou ao mundo, em 1909, o trabalho ‘Realidade molecular’, considerado a prova definitiva de que a matéria é formada por essas diminutas entidades. Cerca de 100 anos depois, as moléculas são a base de uma revolução silenciosa que toma conta da Suíça na área de biociências. Silenciosa, talvez, para provocar um despertar tranqüilo no ‘gigante adormecido’, como os suíços se referem à sua indústria “N osso governo está investindo com muita força nas biociências”, diz Andreas Klöti, chefe da área de colaboração com a indústria da Universidade de Zurique. Se esse esforço, que entrelaça pesquisa, jovens empresas e capital de risco, pudesse ser resumido em poucas palavras, elas seriam ‘pequenas moléculas, grandes negócios’. No caso, a expressão ‘pequenas moléculas’ significa basicamente compostos orgânicos (formados por carbono e hidrogênio) que incluem desde substâncias sintéticas até um pequeno número de açúcares e peptídeos (fragmentos de proteínas). Em biociências (entenda-se, biotecnologia, farmacologia, medicina, tecnologia médica etc.), a molécula certa não tem preço. Ela pode significar milhões em vendas e quantia equivalente em lucros. Ou, no melhor dos cenários, o monopólio do mercado mundial para o medicamento desenvolvido a partir dela. Por isso, grandes empresas do setor, como as gigantes suíças Novartis e Roche, também investem pesadamente em empresas recém-formadas, cujo número de empregados, às vezes, nem chega a uma dezena. petir em um mercado que devora lentidão, hesitação e incompetência no café da manhã. Muitas foram fundadas por pesquisadores acadêmicos, líderes em seus campos de pesquisa. Ou nasceram de ex-funcionários das principais indústrias farmacêuticas. Os nomes dos cientistas que atuam em seus conselhos científicos parecem uma lista de candidatos ao Nobel (e muitos já o são!). Algumas empresas, como Speedel, Basilea e Actelion, por exemplo, são hoje fenômenos no mercado mundial. Além de jovens, ágeis e inovadoras, essas empresas contam com quadros altamente especializados, requisito básico para com- A Actelion é um caso emblemático. Começou com cinco pessoas (algumas eram pesquisadores acadêmicos), dinheiro da swisscam nº49 08/2007 09 Ciência por ciência, não! “Procuramos moléculas novas”, resume Serge Halazy, da Serono, empresa farmacêutica que gastou, em 2005, US$ 594 milhões, ou R$ 1,24 bilhão (22,9% de seu faturamento) em pesquisa e desenvolvimento. Os números impressionantes se justificam. Muitas dessas pequenas moléculas são fortes candidatas a se tornar o princípio ativo de drogas contra síndromes ou distrofias raras, doenças neurodegenerativas ou auto-imunes, cânceres e transtornos psiquiátricos. Vicent Mutel, presidente da Addex, empresa de Genebra que pesquisa novos compostos terapêuticos para transtornos como esquizofrenia e ansiedade, dá bem o tom ‘filosófico’ que norteia sua empresa. “Ciência por ciência aqui é proibido. Nós criamos produtos!” Algumas moléculas (em geral, batizadas com letras seguidas de números, como FTY720, CAD106, ATI355, SPP100) prometem um vasto espectro de aplicações, quase uma panacéia científica. Por exemplo, a ADX10059, da Addex, concorre como candidata para o tratamento de males que vão de enxaqueca, refluxo gastroesofágico, ansiedade aguda ou generalizada até combate ao tabagismo e alcoolismo. “Tudo isso sem ser sedativa”, enfatiza Mutel. Por serem raros, muitos desses quadros são classificados como doenças órfãs, que, na Europa, são aquelas que afetam uma ou menos de uma pessoa a cada 2 mil habitantes. Muitos desses quadros (de 5 mil a 8 mil deles são conhecidos hoje) não são atrativos comercialmente para as grandes farmacêuticas. Assim, muitas dessas doenças nem mesmo têm drogas para seu tratamento. Em geral, o alvo das jovens empresas suíças é um nicho de mercado sem ou com baixa competição. Ou abandonado por As empresas que se dedicam à pesquisa de drogas para o tratamento ou a cura de doenças órfãs estão protegidas por lei na Suíça. “As grandes empresas não podem nos engolir”, explica o relações-públicas da Mondobiotech, empresa fundada em 2001 na Basiléia que centra esforços em basicamente três moléculas, a principal delas para HAP. depositados, nesse aglomerado de átomos, dezenas ou centenas de milhões de dólares. Será preciso vencer testes pré-clínicos e mais três fases, que culminam com testes em humanos. Mas, daí até a molécula acabar em um frasco, drágea ou envelope vendidos em uma farmácia, é um longo e demorado caminho. No caso de um tratamento para câncer, explica Andres Abt, da Roche, na Basiléia, esse tempo varia, em média, de 15 a 20 anos. A matéria-prima de onde são extraídas as moléculas pode ser desde plantas até algo extremamente fedorento, como pulmões de vaca, processado aos quilos. Ou veneno de cobras criadas no... Brasil, como é o caso da Penthafarm, que tem um serpentário com cerca de 10 mil espécimes em Uberlândia (MG). No caso, o veneno é a matéria-prima para cosméticos e testes diagnósticos. Sem comentários Próxima Aspirina? Chegar a uma droga não é um processo fácil. Primeiramente, é preciso selecioná-las entre uma multitude de candidatas. A Novartis, por exemplo, conta com uma biblioteca de pequenas moléculas que chega à casa de mais de um milhão. Equipamentos robóticos as introduzem em diminutos recipientes com culturas de células especiais e reagentes. São 3 mil testes por semana. Ao final de cada um desses ensaios, separam-se as que reagiram satisfatoriamente. “De 0,1% a 1% dão boas respostas”, explica Daniela Gabriel, da Novartis. Entre estas, as finalistas ainda são poucas. A molécula ADX10059 concorre como candidata para o tratamento de males que vão de enxaqueca, refluxo gastresofágico, ansiedade aguda ou generalizada até combate ao tabagismo e alcoolismo Uma dessas moléculas, porém, pode ser a cura ou o tratamento para uma doença. Ou, quem sabe, o próximo arrasa-quarteirão bioquímico, do tipo Prozac, Viagra ou mesmo um similar à Aspirina. Se a molécula recebe o ‘OK’, ela segue o caminho das patentes (a Serono, por exemplo, já fez isso para cerca de 2 mil delas). Inicia-se, então, o longo caminho no qual serão As cifras investidas na busca de pequenas moléculas são inversamente proporcionais ao tamanho delas. Nesse ramo, a palavra milhões (dólares, francos suíços, euros etc.) é algo corriqueiro. “Na Eclosion, em Genebra, uma jovem empresa recebe um capital (emblematicamente denominado ‘semente’) de até sFr. 2 milhões (R$ 3,4 milhões)”, explica Jesús Martin-Garcia, executivo dessa bioincubadora, que, no momento, abriga cerca de 10 empresas, entre elas a GeNeuro, que desenvolve terapias para doenças neurológicas, e GenKyoTex, especializada em drogas contra doenças neurodegenerativas. A receita de sociedade é simples: se a semente florescer, os frutos serão repartidos entre incubadora e empresa. Uma vez que a nova empresa decola, há quem queira investir dinheiro nela. Entram em cena empresas, igualmente jovens, que encontraram um nicho financeiro nas biociências. A função delas é assessorar investidores nos melhores negócios. Thomas Bohner, da HBM Partners, fundada em 2001, explica que, no momento, o maior mercado de investimento nesse ramo é o de “desenvolvimento de novas drogas”. Depois de vencer uma escadaria de obstáculos científicos e econômicos, as novas empresas passam à última etapa: oferecer ações na Bolsa de Valores da Suíça, que se intitula a mais importante da Europa na área de biociências. Segundo a instituição, os negócios em biociências já representam swisscam nº49 08/2007 11 foco um colosso do ramo, como foi o caso da Novartis, que desistiu de uma droga contra a hipertensão que, nas mãos da jovem Speedel, conquistou um filão importante do mercado. “Restringimo-nos a um mercado muito especializado”, diz Kalus Schollmeier, da Santhera, especializada em pequenas moléculas com aplicação terapêutica em doenças neuromusculares. No caso, o mercado é sinônimo de Europa, Estados Unidos e Japão, pois “para muitas dessas doenças nem mesmo há diagnósticos em países pobres”, diz Schollmeier. focus hipoteca da casa de uma delas, sem laboratório e sem tecnologias inovadoras. Toda esperança foi depositada em uma molécula orgânica para a hipertensão arterial pulmonar (HAP). Hoje, 10 anos depois, tem 1,2 mil empregados (235 deles dedicados à pesquisa) e subsidiárias em 22 países. Ano passado, seu faturamento foi de aproximadamente 700 milhões de francos suíços (sFr.) ou cerca de R$ 1,2 bilhão, com lucros líquidos de sFr. 170 milhões (R$ 290 milhões). um terço (sFr. 290 milhões, ou R$ 490 milhões) de seu mercado livre de ações. Em um universo de números tão grandes antecedidos de cifrões, pesquisadores, acostumados ao caráter público das informações que manejam, acabam decorando frases feitas do mundo dos negócios. “Não posso falar sobre detalhes”, diz Wolfgang Knecht, diretor administrativo do Centro Zurique de Neurociências, quando perguntado sobre minúcias de um acordo entre sua instituição e uma multinacional. Além do sigilo industrial, academia e novas empresas têm outro vocábulo em comum: patentes. “Para assegurar o mercado”, afirma Thomas Meier, da Santhera. Pagamento em aulas Os fundadores dessas novas empresas vêm basicamente de dois lugares: i) das universidades; ii) da própria indústria. As universidades suíças passaram, por meio de escritórios apropriados, a incentivar pesquisadores que queiram iniciar negócio próprio. Ou os que queiram transferir tecnologia de bancada para a indústria. Muitas universidades facilitam o uso pelas jovens empresas de sua infra-estrutura e seus laboratórios. Um caso emblemático é o de Meier, da Santhera. “Pagava o uso do laboratório dando aulas na universidade”, diz ele, que é professor da Universidade da Basiléia e um pesquisador de renome na área de doenças neuromusculares. “Na Escola Politécnica de Lausanne (EPL), por exemplo, é possível usar com- Em geral, o alvo das jovens empresas suíças é um nicho de mercado sem ou com baixa competição putadores, equipamentos de microfabricação e até realizar uma pequena produção”, revela Solomizi Makohliso, ex-acadêmico e agora diretor da Ayanda Biosystems, empresa incubada na EPL e especializada no desenvolvimento de novos testes para diagnosticar a infecção por HIV (vírus da Aids). A empresa The Genetics Company, por exemplo, foi fundada em função de resultados de pesquisa básica obtidos na Uni- versidade de Zurique e do Instituto Suíço para a Pesquisa Experimental em Câncer, em Lausanne. Com meros 24 funcionários, é especializada em doenças neurodegenerativas (Alzheimer, por exemplo) e câncer. Desde que se tornou operacional, em 2000, arrecadou em capital de risco sFr. 50,5 milhões (cerca de R$ 85 milhões), parte disso vindo da Novartis. Manter a liderança em um ambiente altamente competitivo requer olhos abertos e ouvidos atentos para o novo. Daí ser uma das estratégias das gigantes farmacêuticas fazer parcerias com jovens e promissoras empresas ou investir capital de risco nelas. É o caso, por exemplo, da Speedel, líder em drogas para o controle da hipertensão, que tem acordos com a Novartis e a Roche. Vantagem para todos Mercados milionários e faturamentos mensais na casa dos seis zeros interessam também às universidades, que lucram quando um de seus profissionais cria uma empresa de sucesso ou repassa tecnologia para a indústria. Nesse último caso, o Esquemas semelhantes parecem ser quase obrigatórios nas universidades suíças. Na Escola Politécnica de Zurique, 10 pessoas se dedicam exclusivamente à transferência de tecnologia. Em sua palestra, Andreas Klöti se apresenta como ‘Chefe de Colaboração com a Indústria’, cargo que, em uma universidade ou centro de pesquisa no Brasil, soaria, no mínimo, incomum. Da Escola Politécnica de Lausanne (EPL) saem cerca de 10 novas empresas por ano. O Parque de Ciência, no campus da escola, abriga cerca de 100 jovens empresas. A página da Unitec dá bem o tom da filosofia que norteia não só esses escritórios, mas, de certo modo, todo o esforço na área de biociências na Suíça. “Os benefícios da transferência de tecnologia se estendem por toda a universidade, ultrapassando seus muros e ajudando tanto a pesquisa e os pesquisadores, quanto a indústria, a economia local e nacional, bem como a sociedade.” Programados desde crianças Em um plano mais amplo, o governo suíço joga pesado com o programa ‘Location: Switzerland’ (algo como ‘Local: Suíça’). Objetivo, em termos simples: convencer empresários a levar a sede de suas empresas para o país. André Guedel, diretor do programa, lista as vantagens oferecidas: competitividade, economia de escala, logística, acesso ilimitado ao mercado europeu, alta produtividade, jornada de trabalho longa, leis trabalhistas liberais, impostos competitivos e facilidade na Para as empresas das áreas médicas e farmacêuticas, a Suíça ainda conta com uma vantagem importante. É um caso de ‘mundo perfeito’ para estudos médicos do tipo coorte (que necessitam de dados sobre grande número de pacientes) em função de seu sistema de saúde. “Somos, desde crianças, programados para não faltar à consulta médica”, brinca Didier Trono, diretor da Faculdade de Biociências da EPL. Sem ‘terroristas’ Dubuis, da Eclosion, resume o que a Suíça quer com seu programa de biociências. “Ser o principal pólo biotecnológico do mundo em poucos anos.” Otimismo similar Depois de vencer uma escadaria de obstáculos científicos e econômicos, as novas empresas oferecem ações na Bolsa de Valores da Suíça, que se intitula a mais importante da Europa na área de biociências Na Suíça, o assunto foi submetido à opinião popular. Resultado: reconhecimento da população de que esse tipo de pesquisa é importante. Riqueza e bem-estar para todos Na Suíça, há quatro aglomerados (Bioalpes, Biopólo Ticino, Biovale Basiléia e Grande Área de Zurique) voltados para o incentivo à indústria e à pesquisa em biotecnologia e que convergem esforços através do programa em nível nacional, o SwissBiotech. Conhecido pela indústria de alimentos, esse país diminuto (41 mil km2, duas vezes a área de Sergipe), com 7,5 milhões de habitantes e invejáveis US$ 320 bilhões (R$ 670 bilhões) de produto interno bruto, uniu, em uma malha complexa de relações, governo, academia e indústria e setor financeiro para alavancar um esforço científico em uma área que eles denominam ‘ciências da vida’. Discussão semelhante encontra solo fértil no Brasil, em um momento em que foi recentemente aprovada uma Lei de Inovação Tecnológica e os físicos, por exemplo, tentam aproximar a disciplina da inovação. As palavras de Renato Paro, da EPZ, dão bem o tom do que a Suíça quer com seu esforço nacional em biociências: “No final das contas, é tudo uma questão de transformar conhecimento em riqueza e bemestar para a população”. Uma lição que o Brasil está começando a entender. Cássio Leite Vieira * Ciência Hoje/RJ * O jornalista viajou se vê em Michael Hengartner, do Programa de Biociências da Universidade de Zurique. “Queremos nos tornar líderes em ciências biomédicas. Para isso, não buscamos os melhores estudantes da Suíça; queremos os melhores do mundo.” Para ganhar o apoio público, o programa de biociências da Universidade de Zurique dá cursos sobre as pesquisas que realiza para políticos, jornalistas, professores, estudantes e advogados. Perguntado se havia problemas com “grupos que se opõem às pesquisas com animais”, Hengartner é direto: “Não, não temos problemas com esse tipo de terrorista na Suíça”, diz. Explica que estava tentando evitar o termo ‘terrorista’. “Mas tenho certeza de que você pensou nele”, responde Hengartner, para o deleite da audiência. a convite do programa ‘Location: Switzerland’ (www.locationswitzerland.com). Este artigo foi publicado na revista Ciência Hoje, Vol. 40, n° 235 foco Antes do escritório, conta Richardson, “muitos pesquisadores haviam feito contratos ruins. Consideravam-se roubados e não queriam mais fazer esse tipo de acordo”. Hoje, depois de oito anos de funcionamento, o escritório apresenta seus números: 200 invenções, 100 transferências de tecnologia e 15 empresas. A Universidade de Genebra, por exemplo, fica com 8% da verba que vem da iniciativa privada para financiar um projeto de pesquisa. “Acredito que em breve esse percentual deverá subir para 20%.” transferência da empresa. De quebra, cita o IDH (Índice de Desenvolvimento Humano) da Suíça, que só pode ser classificado com um adjetivo: suíço. Este mês, Guedel prevê esse trabalho de convencimento no Brasil. Ano passado, segundo um jornal brasileiro, uma subsidiária (trading) da empresa brasileira Companhia Vale do Rio Doce transferiu sua sede das Bahamas para a Suíça. A IBM fez o mesmo com seu ‘quartel-general’ parisiense. focus processo envolve sentar as várias partes interessadas em torno de uma mesa e chegar a um acordo vantajoso para todos. “Não temos uma fórmula geral. Cada caso é discutido e planejado individualmente”, diz Alexandra Richardson, do Unitec (Escritório de Transferência de Tecnologia da Universidade de Genebra). Trends in the Healthcare Sector: The Structural Change has Begun focus foco by Daniel Solenthaler Most countries will have to face the big challenges threatening their healthcare systems in the coming years. Different living habits and demographic development lead to increased costs in the sector, which can only be financed if structural changes are implemented W hile senior citizens are getting older and young people are getting overweight, there is little time left to find a way to pay for maintenance of our lifestyle in the future. For example, our healthcare system has to handle more and more cases of diabetes mellitus as a consequence of people’s unhealthy lifestyle. Two major trends are driving global structural changes: the first trend points towards a higher level of consumer education and the second one to the decreasing individualization of the healthcare sector. Consumer Education Due to increasing healthcare expenses, citizens have to pay more and more for their medical treatments – either out of their own pockets or via higher health insurance premiums. Those who constantly have to pay more want to know the reasons for it, demanding greater transparency regarding treatment options, and wanting to be part of the decision-making process. The Internet has increased the flow of information between patients and healthcare service providers, and citizens, as customers and consumers of healthcare services, are exercising more influence. This is possible because laypeople are now able to understand medical terminology and are aware of the available therapy options and prevention programs. These allow them to have more access to their personal health data. data at any time. This prevents expensive and unnecessary duplicate laboratory and clinical tests. At the same time, treatment and preventive measures can be optimally coordinated. Personal Health Records Citizens’ personal health records include their Digital Personal Record, where they The Internet has increased the flow of information between patients and healthcare service providers, and citizens, as customers and consumers of healthcare services, are exercising more influence can store clinical information provided by their doctors together with their own notes, including, for example, their blood pressure. Then they can provide this information to their physicians at any time as required. These are then able to look up the health history of their patients and the treatment measures initiated so far, also being able to coordinate their therapies accordingly. Personal health records are the prerequisite for empowering citizens and an important factor for promoting structural changes towards a more efficient, effective and affordable healthcare system. Healthcare as a bulk product Rising healthcare costs also lead to the increasing standardization of processes in the healthcare sector with, for example, better primary care services and outpatient treatment. The prerequisite is having a network of medical service providers in place so they can have access to available patient 14 swisscam nº49 08/2007 Daniel Nestor Solenthaler is Business Development Manager of InterComponentWare www.icw-global.com Tendências do sistema de saúde: A mudança nas estruturas já começou por Daniel Solenthaler A maioria dos países terá, nos próximos anos, o grande desafio de vencer os seus problemas nos Sistemas de Saúde. A mudança do estilo de vida e o desenvolvimento demográfico levam a um aumento nos custos deste setor, o qual apenas através de uma mudança estrutural poderá ser financiado Foto: Divulgação ICW Registros Pessoais de Saúde auxiliam em duas tendências: cada cidadão armazena de forma simples, em seu Registro Digital Pessoal, todas as informações clínicas de seus médicos, assim como suas se dessa forma a custosa e desnecessária duplicidade de exames laboratoriais ou clínicos, ao mesmo tempo que se sincroniza da melhor forma possível o tratamento, incluindo medidas de prevenção. foco próprias anotações Registros Pessoais de Saúde auxiliam as duas tendências mencionadas: cada cidadão armazena de forma simples, em seu Registro Digital Pessoal, todas as informações clínicas de seus médicos e pode também inserir suas próprias anotações – por exemplo, sua pressão arterial. Essas informações, caso necessário, poderão ser colocadas à disposição médica pelo Graças à Internet, tornou-se menor o desnível de informações entre pacientes e fornecedores/profissionais de Saúde, transformando o cidadão beneficiário dos serviços num consumidor influente E nquanto os velhos se tornam cada vez mais velhos, e os jovens cada vez mais obesos, nos resta pouco tempo para pensar em como pagaremos no futuro a conta desse nosso estilo de vida. Em conseqüência disso, os custos de doenças, como a Diabete Mellitus, sobrecarregam cada vez mais os cofres dos Sistemas de Saúde dos Estados. Hoje em dia duas grandes tendências comandam a mudança nas estruturas mundiais: a primeira é uma maior orientação ao consumidor, e a segunda uma crescente massificação dos Sistemas de Saúde. Orientação ao consumidor Como conseqüência de um contínuo aumento de procedimentos voltados aos cuidados à Saúde, pagam os cidadãos um valor sempre maior pelo seu tratamento – seja do seu próprio bolso ou através de uma alta mensalidade do plano de Saúde. Quem sempre paga mais, e se pergunta por que, exige maior transparência nas opções de tratamento, e deseja ser envolvido nas decisões. Graças à Internet, tornou-se menor o desnível de informações entre pacientes e fornecedores/profissionais de saúde, transformando o cidadão beneficiário dos serviços de saúde num consumidor influente. Por um lado isto é possível porque o leigo pode compreender os termos médicos e está ciente das opções de tratamento e dos programas de prevenção. O resultado é um acesso mais abrangente aos seus dados pessoais de Saúde. próprio usuário do Registro Digital Pessoal. Estes, por sua vez, serão informados sobre as condições de Saúde e sobre os tratamentos já realizados. Com isso poderão fornecer um melhor tratamento. Registros Pessoais de Saúde são o pressuposto para um “Empowerment” do cidadão e uma importante alavanca para a mudança da estrutura, convergindo para um Sistema de Saúde mais eficiente, com um melhor atendimento e com um valor acessível. Industrialização Daniel Nestor Igualmente, por causa dos crescentes custos na Saúde, observa-se um aumento da padronização nos Sistemas de Assistência à Saúde. Exemplo: um melhor atendimento básico ambulatorial (primary care) e de seus tratamentos posteriores. O pressuposto é que os fornecedores de benefícios se aliem entre si de forma eficiente, de modo que a qualquer momento possam ter acesso aos dados pessoais do paciente. Dispensando- Solenthaler é Gerente de Novos Negócios da InterComponentWar e www.icw-global.com swisscam nº49 08/2007 15 focus Registro pessoal de Saúde by André Guedel Brazilian companies and organizations know that being physically present in Europe is essential to expanding their business throughout the region and accessing a market of nearly 500 million people W hat may not be so apparent is that the best way to reach the European market is by being present in the non-EU country Switzerland. Indeed, some of the world’s best-known companies have significant operations in Switzerland, including: Brazilian companies, such as Companhia Vale do Rio Doce - CVRD, Companhia Brasileira de Metalurgia e Mineração – CBMM, Suzano; Votorantim Papel e Celulose; Mexican firms, such as as CEMEX; Vitro; Companie Cementos de Chihuahua; US companies, such as Google (European Research Centre), IBM (European R&D Centre), Stryker Medical Devices (European Production Centre), Zimmer Medical (European Production Centre and European Head Office), Biogen-Idec (European Head Office), Philip Morris (International Head Office), General Mills (European Head Office), eBay (Global Administration Head Office), Procter and Gamble (European Head Office), HP (European Head Office), Oracle *European Head Office), DuPont (European Head Office). Why do companies come to Switzerland? The attractiveness of Switzerland as a European business center is best expressed by executives of firms that have made a commitment to investing in the country. 16 swisscam nº49 08/2007 Foto: Ulisses Matandos economia economy Switzerland – Brazil’s Gateway to the European Market An example is Steve McCracken, CEO of O-I, who said, “We chose Switzerland and the Lausanne area after an analysis of several criteria important to our competitiveness in the European marketplace. Above all, Switzerland is one of the most business-friendly countries on the continent, and has a legal structure that strongly supports multinational business operations such as ours.” By international comparison, taxation in Switzerland is among the lowest – for legal entities as well as private individuals Gary King, Biosite’s vice–president of international operations: “We have selected Switzerland after considering France, Ireland, Monaco, Luxembourg, and the Netherlands. The country is more multinational, its tax regime is decidedly business-friendly, and its quality of life makes it easy to attract talent.” Marco Northland, general manager for European operations of PowerLight Corporation” “Factors leading to Switzerland and Geneva include outstanding connections to our markets in Europe, the fair Swiss tax system and a productive, highly trained, multilingual workforce. Geneva’s quality of life and proximity to the Institute of Management and Development and the Swiss Federal Institute of Technology will be prime resources in our recruitment activities.” Other reasons why companies set up subsidiaries in Switzerland relate to the country’s consistent high scores in important site selection criteria: 1st in the 2006-2007 Global Competitiveness Report published by the World Economic Forum 1st in Europe in the Cato Institute’s 2006 Economic Freedom of the World Annual Report. 1ST in Quality of Life: For the sixth straight year, Zurich and Geneva have scored highest on the Mercer Human Resources’ 2007 Quality of Life Survey. Bern, the country’s capital, ranked 9th Attractive Taxation of Businesses and Individuals By international comparison, taxation in Switzerland is among the lowest – for legal entities as well as private individuals. Switzerland offers special tax regimes for companies operating internationally. Due to the low tax rate of 8%-10%, Switzerland has become an attractive location not only for companies engaged in trading and finance, but also for those wanting to set up regional headquarters. Furthermore, the possibility to get a full tax holiday for up to 10 years is unique in Europe. Locating in Switzerland Setting up an operation abroad requires serious thought and access to accurate information. LOCATION Switzerland is the Foreign Investment Agency of the Swiss Government. Together with its partners from different Swiss regions, it is ready to assist you in establishing and developing your operations in the heart of Europe. Contact LOCATION Switzerland for help related to the Swiss tax system and incentives for investors legal and administrative requirements collaboration with research centers and universities evaluating ideal locations in Switzerland and contacts at regional and cantonal investments offices and other business-related questions. For information, please contact www.locationswitzerland.com Other important organizations that provide information on doing business in Switzerland are: Swiss Business Hub www.osec.ch/sbhbrazil Swiss Brazilian Chamber of Commerce www.swisscam.com.br André Guedel Director LOCATION Switzerland economy economia Suíça – Porta de Entrada do Brasil no Mercado Europeu por André Guedel Empresas e organizações brasileiras sabem que para expandir seus negócios na Europa, obtendo acesso a um mercado de aproximadamente 500 milhões de pessoas, precisam estar fisicamente presentes na região O que muita gente não sabe é que a melhor maneira de penetrar no mercado europeu é estabelecer uma filial na Suíça, um país que não faz parte da Comunidade Européia. De fato, muitas empresas líderes mundiais estão presentes na Suíça: As brasileiras Companhia Vale do Rio Doce, CVRD; Companhia Brasileira de Metalurgia e Mineração, CBMM; Suzano; Votorantim Papel e Celulose; As mexicanas CEMEX, Vitro e Companie Cementos de Chihuahua; As americanas Google, Centro de Pesquisas Europeu; IBM, Centro de P&D Europeu; Stryker Medical Devices, Centro Europeu de Produção; Zimmer Medical; Centro Europeu de Produção EUA e matriz européia, Biogen-Idec, EUA e matriz européia; Philip Morris – EUA e matriz internacional; General Mills, EUA e matriz européia; eBay – EUA e matriz administrativa global; Procter and Gamble – EUA e matriz européia; HP – EUA e matriz européia; Oracle – EUA e matriz européia; DuPont – EUA e matriz européia. Por que a Suíça atrai empresas? A atração que a Suíça exerce como centro europeu de negócios é melhor ilustrada por executivos de empresas que escolheram investir no país. Empresas brasileiras como CVRD, CBMM, Votorantim Papel e Celulose e Suzano já possuem filiais na Suíça Um desses executivos é Steve McCracken, CEO da O-I, que declara: “Nossa opção pela Suíça e pela região de Lausane baseou-se na análise de diversos critérios importantes para nossa competitividade no mercado europeu. A Suíça é um dos países mais abertos a novas empresas no continente europeu, possuindo uma estrutura legal que apoia integralmente operações de empresas multinacionais como a nossa”. Gary King, vice-presidente de operações internacionais da Biosite, afirma: “Escolhemos a Suíça após termos considerado swisscam nº49 08/2007 17 Mais de 120 empresários, consultores, especialistas tributários, advogados e investidores brasileiros participaram de um seminário realizado em São Paulo no dia 15 de março para aprender como fazer negócios na Suíça. O evento foi apresentado em conjunto pelo embaixador suíço no Brasil, a KPMG, a CITCO, o consulado geral da Suíça, o Swiss Business Hub, a Câmara de Comércio Suíço-Brasileira e a agência Over 120 Brazilian business entrepreneurs, consultants, tax experts, lawyers and investors were guests at a seminar held on March 15 in Sao Paulo to learn about doing business in Switzerland. The event was hosted by the Swiss Ambassador to Brazil, together with KPMG, CITCO, the Consulate General of Switzerland, the Swiss Business Hub, the Swiss Brazilian Chamber of economia LOCATION Switzerland economy Commerce and LOCATION Switzerland a França, Irlanda, Mônaco, Luxemburgo e Holanda. O país é mais multinacional, seu regime tributário é atraente para empresas e sua qualidade de vida facilita a atração de talentos”. A Suíça é um dos países com a menor carga tributária do mundo – tanto para empresas como para pessoas físicas Marco Northland, gerente geral de operações européias da PowerLight Corporation diz: “Alguns fatores que pesam para o lado da Suíça e Genebra são as excelentes conexões com nossos mercados na Europa, o sistema tributário justo e a mãode-obra produtiva, altamente qualificada e multilingüe. A qualidade de vida em Genebra e a proximidade do Instituto de Gestão e Desenvolvimento e do Instituto 1° lugar na Europa, conforme o Relatório Anual de Liberdade Econômica Mundial 2006 do Instituto Cato. 1° lugar em qualidade de vida. Pela sexta vez consecutiva, Zurique e Genebra alcançaram a mais alta classificação na Pesquisa de Qualidade de Vida 2007 do Mercer Human Resources. Berna, a capital do país, ficou em 9° lugar. 9° melhor regime tributário para empresas e pessoas físicas. A Suíça é um dos países com a menor carga tributária no mundo – tanto para empresas como para pessoas físicas. A Suíça oferece regimes tributários especiais para empresas internacionais. Graças à baixa carga tributária, que varia entre 8% e 10%, a Suíça tornou-se atraente tanto como centro comercial e financeiro como local ideal para o estabelecimento de matrizes regionais. Além disso, o país é o único na Europa a oferecer isenção de impostos por até 10 anos. A Suíça é um dos países mais abertos a novas empresas no continente, possuindo uma estrutura legal que apoia integralmente operações de empresas multinacionais Suíço de Tecnologia constituirão vantagens fundamentais para nosso processo de recrutamento”. Outras razões que levam muitas empresas a se estabelecerem na Suíça estão relacionadas às altas classificações regularmente alcançadas pelo país nos quesitos que fundamentam a escolha do local: 1° lugar no Relatório de Competitividade Global de 2006-2007 publicado pelo Fórum Econômico Mundial. diversas regiões suíças, ela está preparada para ajudá-lo a montar e desenvolver suas operações no coração da Europa. Entre em contato com a LOCATION Switzerland para obter informações sobre: o sistema tributário suíço e incentivos a investidores requisitos legais e administrativos colaboração com centros de pesquisa e universidades locais ideais na Suíça e contatos em agências de investimentos regionais e cantonais e outras questões relacionadas a empresas. Para obter mais informações, acesse www.locationswitzerland.com Outras organizações que oferecem informações sobre como fazer negócios na Suíça são: Swiss Business Hub www.osec.ch/sbhbrazil Câmara de Comércio Suíço-Brasileira www.swisscam.com.br A n d r é G u e d e l , diretor da Como se estabelecer na Suíça agência LOCATION Switzerland Empresas que desejam estabelecer filiais no exterior devem fazer uma análise profunda e ter acesso a informações precisas. A LOCATION Switzerland é a agência de investimentos estrangeiros do governo suíço. Juntamente com seus parceiros das swisscam nº49 08/2007 19 It is really rewarding to see the number of Swiss people who are doing their part to improve young people’s lives in Brazil. A set of altruistic initiatives is giving many children and teenagers access to new learning tools, taking them off the streets and offering them a welcoming and stimulating environment O ne of such Swiss people is Ms. Laurette Nüssli, former director of Hexágono, a private school in the city of Boituva, and founder of FCC – Fundação Crescer Criança. The school was built in a large green area, previously used for leisure activities by children and teenagers from low-income families living nearby. At the time, Ms. Nüssli, director of Hexágono School, started a number of actions to draw the community closer and show the area was still available for the children and teenagers to enjoy. So Ms. Nüssli, together with volunteers and friends, started to offer a number of activities at the school site on Saturdays, holidays and school holidays. Hexágono then implemented a social project, as part of the school’s pedagogic plan, where students, teachers, and parents worked together to offer more activities to the community, such as story telling, dance, drama classes, sports and events. These brought people together, fostering friendship and solidarity, and stimulating the community around the private school to feel responsible for taking care of the school, assuring the integrity of the building and the surrounding area. The social work carried out in the community was expanded, involving more and more people from the city, allowing the project to benefit a higher number of children and teenagers through Associação Crescer Criança (ACC), a not-for-profit organization dedicated to providing social services. The first resources aimed at covering the in- 20 swisscam nº49 08/2007 stitution’s expenses came from donations from friends of the community and from abroad, more specifically from Ms. Nüssli’s family. Fotos: Divulgação responsabilidade social social responsability Fundação Crescer Criança The initial project gave way to a much broader program. The small rented house was replaced in 1998 by a beautiful leisure and learning center, and ACC was declared a State Public Interest Entity. The association is now called Fundação Crescer Criança (FCC), and it offers computer, music, dance and sports classes, as well as training for kitchen help, servers, and waiters. In addition, FCC offers social assistance to the children’s parents. Some restaurants and stores in Boituva have already recruited employees from among the students trained by FCC, which is known for being a source of qualified human resources. FCC’s students are also sought-after to help people throwing parties or organizing social events. With 160 children assisted in the new house, the next step is to seek financial support to pay for daily expenses, such as meals, maintenance and employees A significant donation was made by some of Ms. Nüssli’s Swiss friends, whom she talked into contributing to the second phase of the expansion project. With the new facilities, the institution has the capacity to benefit 500 underprivileged children and teenagers, who can participate in the activities before or after their elementary school classes. However, only 160 young people can currently benefit from the project due to lack of funds to pay for the institution’s operational expenses (meals, maintenance and employees). The challenge faced by the community is to get the necessary funds to expand the project’s reach, and effectively benefit 500 children. It is worth mentioning that most people who work for FCC do so as volunteers, making it possible to keep monthly expenses very low. A FCC oferece cursos de informática, música, dança, esporte, filosofia e até formação para jovens ajudantes de cozinha FCC offers computer, music, dance, sports, and philosophy courses, as well as kitchen help training FCC is currently seeking new sponsors to share these expenses. Ms. Nüssli is working to get companies and individuals to contribute with monthly donations rather than contributing once with a single large amount. This would allow FCC to keep welcoming the children day after day, without having to turn them down because of financial difficulties. As such, FCC is looking for partners who believe that Brazilian children deserve this investment, because they deserve to have the opportunity to turn into active and confident citizens in the future. U m desses suíços é a Sra. Laurette Nüssli, ex-diretora da escola particular Hexágono em Boituva, idealizadora da Fundação Crescer Criança, FCC. A escola foi construída em uma grande área verde e tomou o local de lazer de onde alunos, professores e pais se envolveram em um trabalho voluntário, expandindo as atividades oferecidas à comunidade, tais como: contar histórias, dança, teatro, atividades esportivas, além de eventos festivos. de oferecer 500 vagas para crianças e adolescentes das camadas menos favorecidas da comunidade, com a realização de atividades nos horários inversos aos das aulas regulares de educação básica de Boituva. Nestes encontros os laços de amizade e fraternidade foram se estreitando de tal maneira que a comunidade em que a escola particular estava inserida passou a ser “cuidada” por todos, tanto que, desde a sua inauguração, nunca houve qualquer depredação aos prédios e imediações da entidade escolar. Entretanto, a dificuldade em manter as despesas de custeio da entidade (alimentação, manutenção e empregados fixos) permite hoje o atendimento a apenas 160 jovens. O desafio agora é conseguir apoio financeiro para gradativamente poder preencher as 500 vagas. Vale ressaltar que a maioria das pessoas trabalha como voluntária para a FCC. Com isto, os custos mensais podem ser mantidos muito baixos. O trabalho social com a comunidade envolveu cada vez mais pessoas da comunidade boituvense, aumentando consideravelmente o número de crianças e jovens atendidos pela então chamada Associação Crescer Criança (ACC), entidade de assistência social sem fins lucrativos. Os primeiros recursos para manter as conseqüentes despesas vieram de doações de amigos da comunidade e do exterior, mais especificamente da família de Laurette. O trabalho social com a comunidade envolve cada vez mais pessoas da comunidade boituvense, aumentando consideravelmente o número de crianças e jovens atendidos A equipe que organiza o dia-a-dia da FCC The team responsible for FCC’s daily management crianças e jovens de famílias de baixa renda que moravam nas imediações. Através da Sra. Laurette Nüssli, na época diretora da Escola Hexágono, iniciou-se um trabalho de aproximação com a comunidade para que as crianças e os jovens não se sentissem tolhidos em seu espaço físico. Assim, sob a coordenação de Laurette e auxiliada por pessoas voluntárias e amigas, iniciou-se um trabalho com atividades realizadas no espaço físico da escola, aos sábados, feriados e nas férias escolares. Um projeto de Ação Social foi implantado na Proposta Pedagógica da Escola Hexágono, O que começou com passos pequenos tornou-se um grande projeto. A pequena casa alugada deu lugar, em 1998, a um amplo e belo centro de lazer e aprendizagem, e a ACC foi declarada Entidade de Utilidade Pública Estadual. Hoje, a entidade transformou-se na Fundação Crescer Criança (FCC) e oferece cursos de informática, música, dança, esporte, e até formação para jovens ajudantes de cozinha, copeiros e garçons. Restaurantes e lojas de Boituva já procuram os jovens na FCC, sabendo que estes começam os seus primeiros empregos muito bem preparados pela entidade. E diversas pessoas também procuram os jovens da FCC para assessorá-las em festas e recepções sociais. Além disto, a FCC oferece assistência social aos pais. Através de Laurette, uma grande doação em espécie foi realizada por amigos suíços para a construção da segunda etapa do projeto arquitetônico. Com o espaço físico ampliado, a entidade teria hoje condições Neste momento, a FCC está procurando novos patrocinadores dispostos a bancar estas despesas. Em vez de doar uma quantia grande uma vez só, Sra. Laurette está convencendo empresas e pessoas físicas a contribuir com valores mensais por tempo determinado. Este modelo evita que a bela obra passe pelo triste momento de ter de enviar crianças para casa por falta de condições financeiras. São procurados então parceiros que acreditam que a juventude brasileira merece todo investimento hoje, para garantir cidadãos do futuro atuantes e confiantes. Fundação Crescer Criança Presidente: Laurette Verena Nüssli Álvares Travessa Nüssli, 150 - Vila Ferriello 18500-000 Boituva - SP Tel (15) 3263 3731 fcc@cr escercrianca.org.br www.cr escercrianca.org.br swisscam nº49 08/2007 21 responsabilidade social Fundação Crescer Criança social responsability É muito gratificante ver quantos suíços estão fazendo a sua parte para melhorar a vida de jovens brasileiros. Por força de iniciativas altruístas, muitas crianças e adolescentes têm acesso a novos aprendizados e conseguem passar o seu tempo livre fora dos perigos da rua, em um ambiente acolhedor e animador Check-up – healthcare and disease prevention by Klaus Behrens focus foco Health check-ups include thorough clinical and laboratory tests and a number of instrumental investigations, all of which lead to early diagnosis of diseases B etter safe than sorry. The popular saying makes sense, especially when referring to health. Undergoing a check-up is the best way to detect a disease right at its onset, increasing the chance of curing it. Health check-ups include thorough clinical and laboratory tests and a number of instrumental investigations, leading to early diagnosis of diseases or confirmation of one’s good health. Besides aiding in curing diseases, a checkup also promotes prevention since routine preventive exams also help guide people towards a better life. In the last 10 years, the check-up services provided by Hospital Alemão Oswaldo Cruz have been used by executives from over 350 companies, generating data that give us an idea of Brazilian executives’ health (see table below). Overweight women Overweight men 2006 64.8% 60% 69% 21.7% 11.9% 18.57% 18.28% Smokers Hypertense 1996 4.5% Table 1 – Executives using the check-up services of Hospital Alemão Oswaldo Cruz in the last 10 years The survey carried out by Hospital Alemão Oswaldo Cruz also showed companies are increasingly concerned about the health of their professionals and about providing a better quality of life to them, a common practice in developed countries. In order to undergo an effective check-up it is necessary to spare six hours to do all the tests, which include from blood tests and mammography to ergometric tests, physical conditioning tests, and stress level measurement, among others. After the tests are conducted, a report is issued and delivered to the patient together with the necessary guidance and recommendations. 22 swisscam nº49 08/2007 According to Dr. Renato Bertolucci, a checkup physician of Hospital Alemão Oswaldo Cruz, prevention is essential to assure good health. “Early identification of coronary disease, for instance, can help prevent heart attacks and serious complications”, he says. Cardiovascular diseases, diabetes, high blood pressure, infectious, renal, metabolic, hepatic diseases, and cancer can all be detected and mapped in the check-up. It is advisable to undergo a check-up every year or every two years. Although most of us neglect it, planning for a healthy and active old age is very important People usually dedicate so much time to their professional careers that there is no time left to take care of their health. Providing a preventive diagnosis and early detection of imminent diseases, a check-up can help people change their lifestyles and adopt good health practices before suffering from more serious diseases, this way assuring a longer and healthier life. Por meio de rigorosas pesquisas clínicas, de laboratório e de diferentes explorações instrumentais, o checkup permite um diagnóstico prematuro de enfermidades É melhor prevenir do que remediar. A frase bem popular está repleta de sentido, principalmente quando aplicada à questão da saúde. Realizar um check-up é a melhor chance de descobrir uma doença logo no início, aumentando as possibilidades de cura. Por meio de rigorosas pesquisas clínicas, de laboratório e de diferentes explorações instrumentais, este exame permite um diagnóstico prematuro de enfermidades ou ratifica o bom estado de saúde que se supõe ter. O cuidado além da cura é outra premissa do check-up. Isso porque a rotina de exames preventivos também serve como orientação para uma vida melhor. Nos últimos 10 anos o Check-up do Hospital Alemão Oswaldo Cruz atendeu executivos de mais de 350 empresas e pôde constatar alguns dados que servem como um panorama da saúde do executivo (confira tabela abaixo). Mulheres acima do peso K l a u s B e h r e n s is president of the Fiscal and Deliberative Board of Hospital Alemão Oswaldo Cruz www.haoc.com.br 2006 64,8% Homens acima do peso Fumantes Hipertensos Francisco de Brito, a geriatrician, believes prevention is important at all ages. “Although most of us neglect it, planning for a healthy and active old age is very important, and it includes breaking harmful habits such as smoking and drinking in excess, having a balanced diet, and doing frequent and adequate physical exercises”, says Dr. Brito of the Centro de Envelhecimento Saudável (Healthy Aging Center) of Hospital Alemão Oswaldo Cruz. 1996 46,5% 60% 69% 21,7% 11,9% 18,57% 18,28% Tab1 - Executivos atendidos pelo Check-up do Hospital Alemão Oswaldo Cruz nos últimos 10 anos O estudo do Hospital Alemão Oswaldo Cruz serviu, ainda, para comprovar uma crescente preocupação das empresas com a saúde de seus profissionais e em proporcionar uma melhor qualidade de vida a eles, prática que tem sido adotada na maioria dos países desenvolvidos. Para realizar um bom check-up é preciso reservar em média seis horas para todos os exames, que vão de exames de sangue e mamografia a testes ergométricos, de resistência física e medição de nível de Check-up – prevenção e cuidado à saúde Segundo o Dr. Renato Bertolucci, médico do Check-up do Hospital Alemão Oswaldo Cruz, a prevenção é vital para a manutenção da saúde. “Identificar a existência de uma insuficiência coronariana, por exemplo, pode evitar o infarto e complicações graves”, afirma. Doenças cardiovasculares, diabetes, hipertensão arterial, doenças A rotina de exames preventivos também serve como orientação para uma vida melhor Routine preventive exams also help assure a better life infecciosas, renais, metabólicas, hepáticas ou câncer são problemas que podem ser detectados e mapeados pelo check-up. O ideal é fazer um check-up anualmente ou, no máximo, a cada dois anos. Embora a maioria evite pensar no assunto, é muito importante planejar um envelhecimento saudável e ativo Questões profissionais muitas vezes tomam o tempo que deveria ser destinado aos cuidados com a saúde. O check-up ajuda, com um diagnóstico preventivo e detecção de doenças iminentes, na mudança de hábitos e no gerenciamento de boas práticas de saúde antes que doenças mais graves aconteçam, garantindo assim uma vida mais longa e mais saudável. Para o geriatra Dr. Francisco de Brito, a prevenção permeia todas as fases da vida. “Embora a maioria evite pensar no assunto, é muito importante planejar um envelhecimento saudável e ativo, e os melhores mecanismos para este objetivo são: deixar vícios que oferecem risco à saúde como o tabagismo e o álcool em excesso, manter uma alimentação balanceada e praticar atividades físicas com freqüência e no ritmo adequado”, opina o médico do Centro de Envelhecimento Saudável do Hospital Alemão Oswaldo Cruz. Klaus Behrens é Presidente do Conselho Deliberativo e Fiscal do Hospital Alemão Oswaldo Cruz Foto: swiss-image www.haoc.com.br swisscam nº49 08/2007 23 focus estresse, entre outros. Depois de todos os exames feitos, um relatório é elaborado e apresentado ao paciente, junto com as devidas orientações e recomendações. foco por Klaus Behrens New Swiss Export Risk Insurance and Zurcher Kantonalbank facilitate Export Financing europe On January 1, 2007 the Swiss Export Risk Insurance (SERV: Schweizerische Export Risiko Versicherung) replaced the Swiss Export Risk Guarantee (ERG: Export Risiko Garantie). Besides the new legal structure (public company) and a clear distinction between the duties and responsibilities of the company and the owner (the Swiss Government) the new instrument for supporting Swiss exports to emerging markets extended the range of services offered: now it is also possible to insure private buyer risk Foto: Divulgação europa b y H e r b e r t Wi g h t O Zurcher Kantonalbank (ZKB), uma das instituições líderes na área de crédito à I n the past, ERG cover for the commercial risk was only available if the borrower was the State itself or a public utility, or if a bank guarantee of an ERG-accepted bank covered the obligation of the private borrower. In the case of Brazil, the latter was not feasible, as a bank guarantee increased borrowing costs significantly. With this new product, SERV is in line with most export credit insurers from other countries. Therefore, one of the disadvantages of the Swiss exporter compared to its foreign competitors has disappeared. Zurcher Kantonalbank (ZKB), one of the leading export credit providers in Switzerland, is fully prepared to assist Swiss exporters in finding the adequate solution (buyer’s credit or refinancing of a supplier’s credit) and in filling out application forms (at present the necessary forms are available in German only under www.serv-ch.com). 24 swisscam nº49 08/2007 Especially for larger transactions, where buyer’s credit (direct credit relationship between the importer and ZKB) is advisable, the bank has to bear the residual risk not covered by SERV. For the financial analysis done by ZKB and SERV, the importer has to provide audited financials for the last 2 to 3 years, some information about its market position, its track record and, if possible, a summary of its relationship with the exporter. With this new product, some disadvantages faced by Swiss exporters compared to their foreign competitors have disappeared exportação auxilia os exportadores suíços a encontrarem a solução ideal e a preencher os formulários necessários Zurcher Kantonalbank (ZKB), one of the leading export credit providers in Switzerland, assists Swiss exporters in finding the adequate solution and in filling out application forms For additional information please contact the Regional Managers of Zurcher Kantonalbank (www.zkb.com) or send an e-mail to [email protected]. H e r b e r t W i g h t is Senior Regional Manager at Zurcher Kantonalbank and his team is responsible But also for smaller transactions, where the supplier grants credit to the importer, ZKB is prepared to analyze the financials of the importer and to take on part of the uncovered residual risk. for correspondent banking relationship in emerging markets and for advising Swiss importers and exporters on trade finance europa O novo Seguro Suíço contra Riscos de Exportação e o Zurcher Kantonalbank facilitam o financiamento à exportação N o passado, a cobertura ERG para risco comercial estava disponível apenas se o tomador do empréstimo fosse o próprio Estado, uma empresa pública ou se a garantia de um banco aceito pelo ERG cobrisse a obrigação do segurado privado. No caso do Brasil, a última opção não era viável, pois a garantia do banco aumentava os custos do empréstimo significativamente. Com esse novo produto, o SERV está alinhado com a maioria das seguradoras de crédito de exportação de outros países. Isso eliminou uma das desvantagens do exportador suíço em comparação aos concorrentes estrangeiros. O Zurcher Kantonalbank (ZKB), uma das instituições líderes na área de crédito à exportação da Suíça, está totalmente capacitado para auxiliar os exportadores suíços a encontrarem a solução ideal (crédito ao comprador ou refinanciamento ao fornecedor) e a preencher os formulários necessários (no momento, esses formulários estão disponíveis em alemão somente no endereço www.serv-ch.com). europe p o r H e r b e r t Wi g h t No dia 1° de janeiro de 2007, o Seguro Suíço contra Riscos de Exportação (SERV: Schweizerische Export Risiko Versicherung) substituiu a Garantia Suíça contra Riscos de Exportação (ERG: Export Risiko Garantie). Além da nova estrutura legal (empresa de capital aberto) e a clara distinção entre os deveres e responsabilidades da empresa e de seu proprietário (o Governo Suíço), o novo instrumento de apoio às exportações suíças para mercados emergentes aumentou a variedade de serviços oferecidos: agora pode-se também contratar o seguro para cobrir o risco do comprador privado Especialmente em transações maiores, onde é aconselhável conceder crédito ao comprador (relação direta de crédito entre o importador e o ZKB), o banco deve assumir o risco residual não coberto pelo SERV. Para uma análise financeira feita pelo ZKB Com esse novo produto, as desvantagens do exportador suíço em comparação aos concorrentes estrangeiros foram eliminadas Para transações menores, nas quais o fornecedor concede crédito ao importador, o ZKB está preparado para analisar a situação financeira do importador e assumir parte do risco residual não-coberto. Para mais informações, entre em contato com os gerentes regionais do Zurcher Kantonalbank (www.zkb.com) ou envie um e-mail para [email protected]. H e r b e r t W i g h t é diretor regional do Zurcher e o SERV, o importador deve fornecer os balanços financeiros auditados dos últimos 2 ou 3 anos, algumas informações sobre a sua posição no mercado, seu histórico de crédito e um resumo de sua relação com o exportador. Kantonalbank, e sua equipe é responsável pela r elação com bancos correspondentes em mercados emergentes e por orientar os importadores e exportadores suíços na área de financiamento comercial swisscam nº49 08/2007 25 SWISSCAM’s members get together to celebrate the 1st of August notícias da swisscam Switzerland’s National Day swisscam news Dia nacional da Suíça Os associados se reuniram para comemorar o 1° de agosto Publique o seu classificado no website da SWISSCAM Place your classified ad on SWISSCAM’s website A SWISSCAM possui muitos serviços disponíveis aos seus associados e um deles é o “Boletim de Classificados”. Neste serviço colocamos à disposição de cada um dos associados e interessados a possibilidade de divulgar vagas e buscar profissionais, assim como qualquer pessoa pode cadastrar seu currículo. Se você é um profissional que almeja novas oportunidades e experiências de trabalho, cadastre seu currículo em nosso site. Por apenas R$ 30,00 (R$ 15,00 para estagiários), você terá seu currículo e qualificações publicados em nosso site por 6 meses. Basta preencher o formulário com seus dados pessoais e profissionais e efetuar o pagamento como descrito no website. Caso tenha uma vaga a oferecer, a inscrição é gratuita para os nossos associados. Mas o nosso website também oferece espaço para classificados de todos os tipos. Caso queira anunciar a sua casa na praia, procurar um professor de alemão ou oferecer qualquer serviço, use o nosso website como mural para as suas procuras e ofertas. O custo por anúncio é de apenas R$ 50,00. Alerta! Temos recebido reclamações de nossos anunciantes quanto a abordagens por eles sofridas de pessoas prometendo empregos, quando na verdade querem vender serviços. Antes de aceitar qualquer oferta, verifiquem exatamente a sua natureza. A Câmara se coloca à sua disposição para maiores informações. S WISSCAM has a number of services available for its members. One of them is the “Classified Ad Bulletin”. This service offers our members and other people the opportunity to advertise job positions, search for workers, or display their résumés. If you are looking for new job opportunities and challenges, you can have your résumé placed on our site. For only R$ 30.00 (R$ 15.00 for internship positions), you will have your résumé and qualifications published on our site for 6 months. You only need to fill out a form with your personal and professional information and make the payment as described on the website. The service is free of charge for employers who are SWISSCAM members and have a position to offer. Our website also offers space for all types of ads. If you want to sell your beach house, find a German teacher, or offer any kind of service, use our website as a bulletin board for what you are searching for or offering. The cost is only R$ 50.00 per ad. Attention! Many advertisers have been complaining about been contacted by people alleging they have a job to offer, but end up trying to sell something to them. Before accepting any offer, please, check what it is really about. For further information, please, contact the Chamber. swisscam nº49 08/2007 27 notícias da swisscam Empresas suíças no estande da SWISSCAM na FEIMAFE Swiss companies at SWISSCAM’s stand at FEIMAFE Suíça é reconhecida no mundo inteiro pela precisão das suas máquinas industriais, usadas em todos os setores, sejam estes têxtil, de ferramentas, alimentício, gráfico ou farmacêutico. Por isto, nada mais adequado que apresentar os produtos suíços de última geração na maior feira do setor no Hemisfério Sul: a FEIMAFE, Feira Internacional de Máquinas-Ferramenta e de Sistemas Integrados de Manufatura. O projeto “Pavilhão Suíço” foi realizado em conjunto com o Swiss Business Hub e a SWISSCAM. S witzerland is recognized worldwide for its excellence in the tooling machine sector, which provides high-precision machines to a number of industries, including the textile, tool manufacturing, food, printing, and pharmaceutical. So it was natural to have state-of-the-art Swiss procucts exhibited in the largest fair organized by the sector in South America: FEIMAFE – International Tooling Machine and Integrated Manufacturing Systems Fair. The Swiss stand was jointly organized by the Chamber and the Swiss Business Hub. A equilibrada oferta de produtos da empresa Fehlmann vai desde máquinas manuais fresadoras e furadoras até centros de processamento de alto empenho e máquinas fresadoras HSC (high speed cutting = corte em alta rotatividade). com o cenário econômico do Brasil Brazilian economic scenario A 3-ton tooling machine, manufactured by Tornos, was displayed in our stand, attracting the attention of visitors, who were curious about the precision of the automatic monospindle and multispindle lathes, designed to machine high volumes of parts, from the simplest to the most complex ones, assuring high-precision and economy. Hatebur soluciona problemas de deformação de metais em todas as faixas de temperaturas. Extramet focuses on the production of extruded tungsten carbide. The company also offers the latest forming and grinding equipment for further in-house product modifications. A empresa Stöcklin oferece produtos e serviços de primeira linha para automação de processos logísticos internos; movimentação e armazenagem de produtos. Fehlmann’s product range includes from manual milling and drilling machines to high-performance machining centers and HSC (high-speed cutting) milling machines. O banco suíço Zurcher Kantonalbank (ZKB) patrocinou um coquetel e mostrou como o novo Seguro Suíço contra Riscos de Exportação facilita o financiamento à exportação. Os expositores suíços estão contentes Swiss exhibitors are confident about the Uma máquina-ferramenta de três toneladas da empresa Tornos exposta em nosso estande atraiu os curiosos que se encantaram com a precisão dos tornos automáticos dos tipos monofuso e multifuso, capazes de usinar grandes quantidades das peças mais simples até as mais complexas com alta precisão e economia. A empresa Extramet concentra seu foco em produtos de metal duro extrudados. Além de contar com instalações adequadas à fabricação de metal duro de alta qualidade, dispõe também de equipamentos de última geração para retifica e refino de sinterização. swisscam news A Hatebur develops a number of metal forming solutions for all temperature ranges. O estande suíço oferece espaço Stöcklin provides first-class products and services for automation of internal logistic processes, product movement and storage. of the high-precision technology para tecnlogia suíça de precisão The Swiss stand gathers companies sector Zurcher Kantonalbank (ZKB) offered visitors a cocktail and showed how the new Swiss Export Risk Insurance and ZKB can facilitate export financing. swisscam nº49 08/2007 29 notícias da swisscam swisscam news Temos o prazer de apresentar os nossos novos associados We’re glad to introduce our new members Actual Assessoria Tributária Empresarial Ltda. Outward Bound Atuação e desenvolvimento tributário - Tax consulting and development | Institucional I Educação através da experiência ao ar livre Education through outdoor experiences Institucional I Adecco Top Services RH S.A. Paolo Giovanni Otto Stirnimann Gestão de recursos humanos - Human resource management | Prata III Administrador de empresas - Business Administration | Veterano Associação Brasileira de Alumni IMD Pieracciani Engenheiros Associados Apoio aos Alumni do IMD - Institute for Management Development - Support to Alumni of IMD - Institute for Management Development | Institucional I Consultoria de gestão e apoio à implantação de negócios no Brasil - Consulting firm specializing in supporting companies set up and manage a business in Brazil | Institucional I Christian Paiva Willi Pessoa Física - Individual Porfirio Ltda. De Vivo, Whitaker e Castro Advogados Representação das marcas Sigg, Guru Fashion e Dorsa Design - Dealer representing Sigg, Guru Fashion & Dorsa Design | Institucional I Serviços jurídicos na área de direito empresarial (societário, contratual e mercado de capitais) Law firm specializing in corporate law (incorporation, contracts & capital market) | Institucional I Precimac Comércio e Representação de Máquinas de Precisão Ltda. Diamond Indústria e Comércio do Brasil Ltda. Representação de fabricantes de máquinas, ferramentas e equipamentos industriais - Dealer representing manufacturers of machines, tools, and industrial equipment | Institucional I Fabricação de conectores e adaptadores para fibra óptica - Manufacturer of optical fiber connectors and adapters | Institucional I Dorit América Latina Ltda. Máquinas industriais para processamento de carne - Industrial machines for meat processing Institucional I ECM Assessoria e Marketing Pesquisas de mercado - Market Research Institucional I Egas, Marcela Fotógrafa - Photographer | Bronze Júnior Egger & Egger Consultoria Empresarial Ltda. Private banking, produtos financeiros, seguros e planos de previdência, negócios fiduciários, trade finance, family office - Private banking, financial products, insurance, pension plans, trusts, trade finance, family office | Institucional IV ELOTRANS Transporte - Transports | Institucional II GMC - Software Tecnologia Ltda. Desenvolvimento de softwares - Software Development | Institucional I Laticínio Fazenda Figueira Ltda. Chocolate solúvel 100% orgânico - Ouro Moreno Producer of Ouro Moreno- a 100% Organic Soluble Chocolate | Institucional I Lautenschleger, Romeiro e Iwamizu Advogados Advocacia - Law firm | Institucional III 30 swisscam nº49 08/2007 Pro Active Consultoria em medicina e segurança do trabalho, meio ambiente e higiene ocupacional Consulting firm specializing in workplace health & safety, the environment, and occupational hygiene | Institucional I Ricardo Abreu & Advogados Associados Advocacia - Lawyers | Institucional I Soerensen Garcia Advogados Associados Advocacia - Law firm | Institucional I Swissbrazil Consultoria Empresarial Desenvolvimento de negócios - Business Development | Institucional I Swiss Military Comércio Importadora de Artigos Esportivos e Acessórios Ltda. Relógios, óculos, artigos de vestuário, acessórios e demais produtos da marca Swiss Military Dealer representing Swiss Military, a Swiss brand of watches, glasses, clothes, and other articles Institucional I Tecnovip Instrumentos de Medição Ltda. Instrumentos de medição, controle, laboratório e ambiental - Measurement, control, laboratory, and environmental instruments | Institucional II Wepfer, Ernst Economista - Economist | Veterano A book on corporate citizenship I n his book ‘Da Decisão Política à Prática Empresarial’ (From Political Resolution to Corporate Action), business consultant Sálvio Di Girólamo describes and analyzes different ways to successfully implement corporate citizenship programs in line with the principles set out by the United Nations Global Compact. According to the author, the book can help companies implement such programs following on Novartis initiative. “This action has brought recognition and a competitive advantage to the business”, says Mr. Di Girólamo. In 2006, Daniel Vasella, Novartis’ CEO and Chairman, proposed investments of around US$ 700 million to implement corporate citizenship programs, accounting for 2% of the company’s revenues in the same period. According to Di Girólamo, Novartis was the first pharmaceutical company to sign, in 2000, the Global Compact, an initiative of the United Nations to stimulate corporate social responsibility. Consultant Sálvio Di Girólamo uses Novartis case to illustrate the relationship between corporations and the society The scandals permeating both the public and private sector inspired the consultant. The rampant ethical and moral degradation in the country led him to act on his principles and try to make businesspeople aware of the need to implement a socially responsible management model. The book release event, organized by SWISSCAM and IMD Alumni Club do Brasil, was attended by Mr. Rudolf Bärfuss, Swiss ambassador to Brazil, and Mr. Giambattista Mondada, Swiss General Consul in São Paulo. Also present in the event was Mr. Vasella, who wrote the preface to the book and authorized the author to mention Novartis’ case. Minister Paulo Vannuchi of the Brazilian Special Secretariat for Human Rights, who wrote the introduction to the book, also attended. During the event, held at the American Chamber of Commerce, Di Girólamo talked about the project’s relevance. “Corporate s formas de implantação eficiente de modelos de cidadania empresarial baseadas nos princípios do Pacto Global das Nações Unidas são apresentadas e avaliadas pelo consultor de empresas Sálvio Di Girólamo no livro “Da Decisão Política à Prática Empresarial”. Para o autor, a publicação pode servir como ferramenta para empresas implantarem modelos como o da indústria farmacêutica Novartis. “Esta ação trouxe ao negócio renome e um diferencial competitivo”, conta o empresário. O ponto central da cidadania corportaiva é o respeito ao próximo Corporate citizenship is about respecting people citizenship is about respecting people, assuring sustainable development and a more humane and harmonious society”. He also addressed young people emphasizing the need to take responsibility for and learn from mistakes; after all, in the long run, people who succeed are those who have not only skills, but also, or mainly, character. De acordo com o autor, em 2006 o laboratório investiu cerca de US$ 700 milhões em programas de Cidadania Corporativa, mais de 2% da receita da companhia no mesmo período, resultado da ação do CEO e chairman da empresa, Daniel Vasella. Segundo o consultor, a Novartis foi a primeira farmacêutica a assinar o Pacto Global em 2000, programa da Organização das Nações Unidas (ONU) de incentivo à responsabilidade social corporativa. Consultor Sálvio Di Girólamo usa caso da Novartis para estudar a relação das corporações e comunidades About the author Sálvio Di Girólomo, a Brazilian entrepreneur, editor, writer, and corporate citizenship consultant, set up his consulting firm in 1998. Since then, he has provided services to several local and foreign organizations focusing on business management, governmental relations, corporate communication, social accountability, and quality systems. Di Girólamo was hired by Novartis Brasil to work, from February 2002 to April 2005, in a project to implement corporate citizenship principles and values. The book is mainly based on Novartis’ initiative. The company has been recognized for its commitment to the United Nations Global Compact. Os escândalos nacionais que envolvem instituições públicas e privadas inspiraram Di Girólamo. Diante da degradação ética e moral vivenciada pela sociedade ele foi motivado a colocar seus ideais em ação para tentar conscientizar os executivos sobre a importância da gestão cidadã. O lançamento, promovido pela SWISSCAM e o IMD Alumni Club do Brasil, contou com a presença do embaixador da Suíça no Brasil, Rudolf Bärfuss, e o Cônsul Geral da Suíça em São Paulo, Giambattista Mondada. Também participaram do encontro, Vasella, que além de autorizar o uso do case da companhia na publicação, escreveu o prefácio do livro, e o ministrochefe da Secretaria Especial de Direitos Humanos da Presidência da República, Paulo Vannuchi, redator do texto de apresentação da obra. Durante o evento, realizado nas instalações da Amcham, o escritor falou sobre a importância deste projeto.“O ponto central da cidadania corporativa é para mim o respeito ao próximo como propulsor do desenvolvimento sustentável e da construção de uma sociedade mais humana e solidária” e completou lembrando os jovens da importância de assumir e aprender com os erros, pois ter caráter é, em longo prazo, tão ou mais importante que ter habilidades para o sucesso. Sobre o autor Empresário, editor, escritor e consultor de empresas em Cidadania Corporativa, o brasileiro Di Girólamo constituiu em 98 sua empresa de assessoria e representação e desde então tem prestado serviços a várias organizações locais e internacionais, com ênfase nas áreas de gestão empresarial, relações governamentais, comunicação corporativa, responsabilidade social e sistemas da qualidade. Sálvio Di Girólamo foi responsável pela implantação dos princípios e valores de cidadania corporativa na Novartis Brasil, entre fevereiro de 2002 e abril de 2005. A empresa foi fonte principal na elaboração do livro. A Novartis foi escolhida como organização referência do Pacto Global das Nações Unidas. swisscam nº49 08/2007 31 notícias da swisscam A swisscam news Livro analisa implantação de cidadania empresarial notícias da swisscam swisscam news Medical Technology Tecnologia médica Swiss companies at SWISSCAM’s stand at Hospitalar Fair Empresas suíças no estande da SWISSCAM na Hospitalar P elo quarto ano consecutivo, a SWISSCAM ofereceu espaço para empresas suíças em seu estande coletivo na feira Hospitalar, contribuindo para que novas tecnologias suíças tenham acesso ao crescente mercado brasileiro. A população mundial alcança uma idade cada vez mais alta e, pelo menos nos países industrializados, os idosos também estão cada vez mais prósperos. Portanto, a tecnologia médica é um dos mais importantes impulsionadores do crescimento econômico mundial. Muitas empresas suíças ocupam posições de destaque neste importante mercado promissor. A grande força do setor suíço de tecnologia médica se deve a condições altamente favoráveis: o setor se beneficia com a imagem positiva da Suíça como um país limpo; de longa tradição na mecânica de precisão; do alto nível de formação dos seus médicos e dos profissionais de enfermagem e de laboratórios assim como da educação universitária altamente desenvolvida. A tendência positiva do constante aumento da expectativa de vida da população bra- F or the fourth year in a row, SWISSCAM has gathered Swiss companies in its collective stand at the Hospitalar Fair, facilitating access of Swiss technology to the growing Brazilian market. The world population is aging fast, with senior citizens in industrialized countries getting wealthier. That is why medical technology has become a major driver of global economic growth. Many Swiss companies play a leading role in this important and promising market. O cidadão suíço em geral desfruta de uma boa saúde até na idade avançada. Conforme dados estatísticos da OMS (Organização Mundial de Saúde), a Suíça está em terceiro lugar após Japão e Suécia no que se refere à saúde da sua população. Este resultado excepcional para a sua saúde pública tem um custo: 11% do PIB da Suíça é gasto com assistência médica! O setor de tecnologia médica na Suíça tem as suas origens nos anos 60, quando algumas empresas do ramo da indústria de máquinas, metais e eletroeletrônica usaram os seus conhecimentos adquiridos na tecnologia de materiais e usinagem para entrar na produção de parafusos ortopédicos e implantes. Entretanto, o espectro de desempenho da tecnologia médica helvética se reforçou significativamente. Quase não existem ramos de tecnologia médica onde não se encontre pelo menos uma empresa suíça entre os líderes internacionais de mercado. Além de aparelhos auditivos, materiais têxteis que restituem tecidos em feridas, software para a medicina televisiva, o portfólio de produtos contém também equipamentos para cirurgia mínimo-invasiva ou robôs de marcha para terapia motora a pacientes com lesões cerebrais ou de medula espinhal. Hoje a tecnologia suíça envolve 500 empresas que alcançam um volume de negócios de quase US$ 5 bi, e 90% disso no exterior. sileira e o desenvolvimento geral do setor de saúde torna o mercado brasileiro atraente para as tecnologias médicas suíças. Em consideração a este crescente mercado, empresas suíças de tecnologia médica encontram na feira HOSPITALAR a plataforma ideal para desenvolver ou amplificar as suas relações comerciais com o Brasil e com toda a região sul-americana. Roland Rietmann é diretor geral do Swiss Business Hub Roland Rietmann is general director of the Swiss Business Hub 32 swisscam nº49 08/2007 As empresas representadas foram: The exhibiting companies were: DiaMed – Qualidade em produtos para diagnóstico in vitro - High-quality products for in-vitro diagnosis ICW – Registro digital pessoal de saúde Personal health record imtmedical – Ferramentas biomédicas de calibração e compressores de ar para uso médico - Biomedical calibration tools & medical air compressors LEMO – Conectores eletroeletrônicos de alta precisão - High precision electronic connectors Lobeck – Sistema de monitoração de glicose no sangue, testes rápidos de diagnóstico médico - Blood glucose monitoring system, IVD home use tests products SOB – Componentes eletrônicos, gabinetes plásticos e botões de comando - Electronic components, plastic cases and tuning knobs Venosan – Meias medicinais no tratamento de varizes - Medical stockings in the treatment of vein problems The Swiss medical technology industry dates back to the 1960s, when a few companies of the machine, metal, and electro-electronics industry joined forces to apply their knowhow in the material and machining technology sector to start manufacturing orthopedic screws and implants. Throughout the years, the Helvetian medical technology segment has expanded significantly. Swiss companies are present in virtually all medical technology sectors, occupying a leading position in most of them. Besides ear-aiding devices, P textile materials that replace human tissue, and live surgery broadcast, the sector’s product range includes equipment for minimally invasive surgery, and robot-assisted motor therapy for patients with brain or backbone lesions. Around 500 Swiss companies comprise the Swiss medical technology sector reaching an annual turnover of approximately US$ 5 billion – 90% abroad. Several favorable factors drive the Swiss medical technology sector: Switzerland is generally seen as a clean country, with a long tradition in precision mechanics, relying on highly-educated physicians, laboratory and nursing personnel, and a highly-developed university system. The increasing life expectancy of the Brazilian population combined with the general growth in the country’s healthcare sector makes the Brazilian market attractive for Swiss companies dedicated to providing medical technologies. With their eyes turned to this promising market, Swiss companies in the medical technology sector have chosen the HOSPITALAR fair as the ideal platform to develop or expand their trade relationship with Brazil and the South-American region at large. ablo Stähli, suíço radicado há 30 anos em Recife, marchand de arte brasileira e mantenedor de uma escola para menores carentes em Igarassu, recebeu, em um solene evento com as autoridades brasileiras e suíças, o honroso título de Cidadão Pernambucano por seus méritos perante a sociedade pernambucana. Em 30 anos vivendo nesta nova terra que tão bem o recebeu, firmou-se como emérito divulgador da cultura e dos hábitos da região, chegando ao ponto de enviar a Zurique uma jangada, embarcação frágil e utilizada por pescadores nordestinos para pesca marítima, colocando-a no lago de Zurique, atração turística na Suíça. Destaca-se também pela sua atuação como editor de livros como do escritor Frederico Pernambucano e as xilogravuras do artista J. Borges, além de uma valiosa coleção sobre Luiz Gonzaga entre muitas outras ações. Convicto de que investir na educação é dever de qualquer governo e também da iniciativa privada, fundou, em 1997, a RecifEscola (www.recifescola.com.br) para menores carentes da Região Metropolitana do Recife, com o objetivo de desenvolver projetos educativos no Nordeste brasileiro. Os apoiadores, contaminados pelo entusiasmo e o profissionalismo de Pablo, contribuem com o projeto financeiramente a partir da Suíça. Em 2001 passou a funcionar a unidade educacional, atendendo 250 crianças no bairro Rubina. Hoje são 650 alunos que recebem instrução fundamental, em três turnos, com merenda escolar e todos os cuidados necessários para desenvolver o seu potencial. E há ainda muitos planos a serem realizados. Pablo recebe o honroso título pelo seu amplo trabalho direcionado para áreas carentes, num exemplo de desprendimento e altruísmo. Damos os parabéns ao nosso associado, e lhe desejamos muito sucesso e realizações. Pablo Stähli receives the title of “Cidadão Pernambucano” P ablo Stähli, a Swiss living in Recife for 30 years, and a trader of Brazilian art and supporter of a school in Igarassu, has been awarded the title of Cidadão Pernambucano, or Citizen of the State of Pernambuco, in a solemn ceremony attended by Brazilian and Swiss authorities, in recognition of his contributions to the people of the state of Pernambuco. In these 30 years, Mr. Stähli has settled down in the new land that welcomed him with open arms and established himself as a well-known promoter of the region’s culture and customs. In one of his initiatives he sent a jangada (a fragile boat typically used by northeastern fishermen for fishing in the swisscam nº49 08/2007 33 swisscam news notícias da swisscam Pablo Stähli recebe título de Cidadão Pernambucano In Switzerland, even older senior citizens usually enjoy good health. According to data published by the World Health Organization (WHO), Switzerland ranks third among the countries with the healthiest population, behind Japan and Sweden. This exceptional result for public health has a cost; the amount spent on healthcare accounts for 11% of the Swiss GDP. notícias da swisscam swisscam news open sea) to Zürich, for exhibition on the city lake, a tourist spot in Switzerland. Among other activities, he is also a publisher of art books, such as the book with woodcuts by artist J. Borges and the book by writer Frederico Pernambuco, besides a valuable collection on Luiz Gonzaga. Mr.Stähli, who believes that both the government and private entities must invest in education, founded, in 1997, the RecifEscola association (www.recifescola.com.br) for underprivileged children of Recife’s metropolitan region. The association aims at developing educational projects in the Brazilian northeast. Several people, stimulated by Pablo’s enthusiasm and professionalism, have become donors to his cause, sending resources directly from Switzerland. In 2001, the educational unit was inaugurated, offering education to 250 children from the district of Rubina. There are currently 650 students in three shifts receiving elementary education, lunch and all necessary care to develop their potential. And he still has other plans to fulfill. He has been awarded the title for his work focusing on underprivileged areas, showing generosity and altruism. We would like to congratulate him and wish him success and plenty of accomplishments. Paolo Stirnimann desvenda o arquivo histórico da SWISSCAM C omo qualquer organização, a Câmara de Comércio Suíço-Brasileira também está em constante transformação. Fundada no Rio em 1945, mudou-se pouco depois para São Paulo, ‘morou’ em uma residência nos Jardins e num escritório de dois cômodos pequenos na Avenida Paulista antes de se instalar na sua atual sede na região da Berrini. quinas de escrever da mais alta tecnologia da época, merecem ser acolhidas com respeito e organização. Assim, chamamos Sr. Paolo Giovanni Stirnimann, empresário suíço aposentado, para vasculhar todos estes testemunhos do passado, colocando-os em ordem cronológica e anotando em uma planilha Pouco sabemos sobre o passado distante desta organização, o que infelizmente não nos permite mais conhecermos muitas das pessoas que aparecem em fotos históricas. São elas autoridades e empresários que lideraram a vida política e econômica nos anos 50, cada um contribuindo com o seu toque pessoal para determinar o caminho da SWISSCAM. Por isto, de alguma forma, todas estas pessoas estão presentes na atual SWISSCAM. E os legados que elas deixaram, hoje visíveis somente em forma de pilhas de documentos amarelados, cópias de carbono datilografadas em má- Documentos da SWISSCAM de Paolo Stirnimann unveils SWISSCAM’s history A s with any organization, the SwissBrazilian Chamber of Commerce is in constant evolution. Founded in Rio de Janeiro in 1945, the Chamber eventually moved to São Paulo, “settling down”, first in a house in Jardins, and later in a small office on Avenida Paulista before moving to its current office next to Avenida Berrini. As we know very little about the roots of the Chamber, many of the faces we see in the old photographs found in our files are unfamiliar to us. They are the faces of authorities and entrepreneurs that dominated the political and economical scene in the 1950’s and contributed in some way to shape SWISSCAM as it is today. So, in a way, they are also part of SWISSCAM’s present. Their legacy, 34 swisscam nº49 08/2007 comprising piles of yellowed documents and carbon copies typed on then high-tech typewriters, deserve our respect and care. Having this purpose in mind, we contacted Mr. Paolo Giovanni Stirnimann, a retired Swiss businessman, to go over our files and organize them cronologically, writing down dates, member names and topics recorded on innumerous meeting minutes. Another part of Mr. Stirnimann’s task is to search old membership books for the names of companies and people that became members of the Chamber aiming to exchange ideas and listen to guest speakers at different events. Through the Annual Reports, first published in 1950, we will be able to track the activities not only of the members, but also of the directors and officers that ran our organization in the past. In 2007 as in 1945, SWISSCAM has been dedicated to fulfilling its main objective – to support Swiss and Brazilian companies. 1945 a 1997 são analisados SWISSCAM’s documents from 1945 to 1997 are being analyzed as datas, os participantes e os tópicos principais das atas de reuniões. Paolo estuda também com carinho os velhos livros das inscrições e demissões das inúmeras empresas e pessoas que, ao longo da existência da SWISSCAM, associaram-se com o intuito de trocar idéias e conhecer a opinião de palestrantes convidados. Com base nos Relatórios Anuais, publicados a partir de 1950, teremos a oportunidade única de criar um registro confiável das idas e vindas não só dos associados, mas também dos conselheiros e diretores que estiveram à frente desta entidade. Seja em 1945 ou em 2007, a SWISSCAM conserva o seu grande propósito, que é o de apoiar empresas suíças e brasileiras a fazer negócios. Medindo forças filosóficas Ilustração: Markus Steiger business class business class por Martin Suter Q uinta-feira à noite na academia de ginástica para o alto escalão. Nas esteiras, Effringer e Schatzmann fazem os seus dois quilômetros cada. Nos altofalantes sussurra música meditativa. “Como na vida real”, diz Effringer de repente. Schatzmann precisa de um momento para se dar conta que Effringer está falando com ele. Normalmente não há muitos assuntos para serem trocados. “Desculpe?” “Como na vida real: a gente anda e anda e não sai do lugar.” “Ah, sim, sim, é. Isto acontece às vezes com você também?” “Ultimamente cada vez mais. Assim que você deixa um problema para trás, ele aparece de novo na sua frente. Como esta mancha na esteira.” Schatzmann tenta olhar para ele sem perder o passo. Effringer aponta para algo em frente aos seus pés e diz: “Ali! Sumiu! Ali! Sumiu! Ali! Sumiu!” “Ah, entendo o que você quer dizer. Boa metáfora. Mal some, já está de volta.” Schatzmann agora vê uma mancha também na esteira dele, que vai e volta, vai e volta. Os dois continuam correndo, cada um contemplando o constante vai e volta da mancha. É o Effringer que pega o fio de novo. “Talvez” ele filosofa, “talvez isto seja o sentido de tudo: manter-nos trotando, para que não pensemos sobre o sentido de tudo. O problema é a solução.” “O caminho é o destino”, complementa Schatzmann, para também dizer algo profundo. “Assim fala o hamster na sua roda de correr”, retribui Effringer com um sorriso amargo. Schatzmann não tem certeza se a observação foi uma indireta para ele. Sem falar nada eles continuam trotando. Agora o programa das duas esteiras aumenta a velocidade e começa um intervalo de corrida. Isto exige toda a concentração de Effringer e Schatzmann. As duas manchas vãovêmvãovêmvãovêmvãovêm. Assim que o intervalo termina, Effringer diz, ofegante: “Pois é, como na vida real, não somos nós que determinamos o tempo. O que nos resta é caprichar para manter a velocidade. Schatzmann perpetua o pensamento. “É mesmo assim – se a gente parasse, seríamos jogados para trás. Como na vida real. Não temos outra escolha a não ser continuar correndo atrás. Correr atrás é a nossa única chance de, pelo menos, ficar no mesmo lugar.” Schatzmann quer provar a teoria através de um experimento. Desaparecer da vista do Effringer ficando parado por uma fração de segundos e, no último momento, reaparecer de novo ao lado dele. Effringer, esforçado em manter a supremacia filosófico-esportiva, tem a mesma idéia e pára no mesmo momento. Exatamente neste instante, a força maior do sistema eletrônico das esteiras muda para galope. Schatzmann e Effringer são “catapultados” das esteiras. Desta forma, os dois sofrem, na região lombar, um complicado abalo na carreira.... Copyright © Diogenes Verlag AG Zürich Alle Rechte vorbehalten M a r t i n S u t e r nasceu em 1948 em Zurique e mora com sua esposa na Espanha e Guatemala. Foi editor, r epórter e roteirista de cinema e TV. Desde 1991 é escritor freelancer. Além de romances e roteiros, escreve colunas para as publicações suíças Das Magazin e NZZ-Folio swisscam nº49 08/2007 35 Comunidade suíça no Brasil Swiss community in Brazil director y diretório Embaixada da Suíça Embaixador: Rudolf Bärfuss SES - Avenida das Nações quadra 811 - lote 41 70448-900 Brasília - DF Tel (61) 3443 5500 Fax (61) 3443 5711 [email protected] Armbrustschützen, São Paulo Presidente: Doris Janssen Rua Luis Prieto Roque, 225 04783-030 São Paulo - SP Tel (11) 5667 4459 Fax (11) 5667 2168 [email protected] Consulado Geral da Suíça em São Paulo Associação Filantrópica “Criança Feliz” Cônsul Geral: Hans Hauser Avenida Paulista, 1754 - 4° andar 01310-920 São Paulo - SP Tel (11) 3372 8200 Fax (11) 3253 5716 [email protected] Presidente: Dr. Paul Gottfried Ledergerber Rua Urbano Mendes da Silva, 48 Caucaia do Alto 06725-115 Cotia - SP Tel (11) 4611 1129 Fax (11) 4611 1805 [email protected] www.criancafeliz.org.br Consulado Geral da Suíça no Rio de Janeiro Cônsul Geral: Roland Fischer Consulesa: Claudia Fontana Tobiassen Rua Cândido Mendes, 157 - 11° andar 20241-220 Rio de Janeiro - RJ Tel (21) 2221 1867 Fax (21) 2252 3991 [email protected] Consulado da Suíça em Belo Horizonte Cônsul Honorário: Dieter Max Pfeiffer Rua Paraiba 476 / sala 1002 Funcionários 30130-140 Belo Horizonte - MG Tel (31) 3261 7732 Fax (31) 3262 1163 [email protected] Consulado da Suíça em Curitiba Cônsul Honorário: André Larsen Rua Ladislau Gembaroski, 115 Tomaz Coelho 83707-090 Araucária - PR Tel (41) 3643 1395 Fax (41) 3643 2357 [email protected] Consulado da Suíça em Fortaleza - vago – (para assuntos consulares, por favor dirijam-se ao Consulado Geral da Suíça no Rio de Janeiro) Consulado da Suíça em Joinville Cônsul Honorário: Alberto Holderegger Rua Albert Einstein, 119 - Bairro América 89204-310 Joinville - SC Tel/Fax (47) 3433 1957 [email protected] Consulado da Suíça em Manaus Cônsul Honorário: Duno Gerber Rua Monsenhor Coutinho, 688 - Centro 69010-110 Manaus - AM Tel (92) 3233 4422 Fax (92) 3233 4412 [email protected] Consulado da Suíça em Porto Alegre Cônsul Honorário: Gernot Haeberlin Av. Viena, 279 - São Geraldo 90240-020 Porto Alegre - RS Tel (51) 3222 2025 Fax (51) 3222 2463 [email protected] Consulado da Suíça em Recife Cônsul Honorário: Rudolf Fehr Júnior Av. Presidente Kennedy, 694A Peixinhos 53230-630 Olinda - PE Tel/Fax (81) 3493 7050 [email protected] Consulado da Suíça em Salvador Cônsul Honorário: Adriano Vaz Neeser Av. Tancredo Neves, 3.343 - Ed. Cempre Torre B - sala 506 41820-021 Salvador - BA Tel (71) 3341 5827 Fax (71) 3341 0014 ramal 7 [email protected] 36 Associação Filantrópica Suíça do Rio de Janeiro Rua Cândido Mendes, 157 20241-220 Rio de Janeiro - RJ Tel (21) 2242 6922 (terça-feira das 9:00 às 12:00h) Associação Luzerner Hinterland – Interior Rio de Janeiro Presidente: Alberto L. Abib Wermelinger Monnerat Sede Social: Duas Barras (RJ) Praça Getúlio Vargas, 176/208 28610-175 Nova Friburgo - RJ Tel (22) 2523 6426 Fax (22) 2523 6426 Cel (22) 8116 8771 [email protected] Associação Suíça de Beneficência Helvetia, São Paulo Presidente: Doris Janssen Tel (11) 5667 4459 Vice-Presidente: Franz J. Gasser Tel (11) 3285 0839 Av. Indianópolis, 3145 04063-006 São Paulo - SP [email protected] [email protected] www.beneficencia-suica.com.br Associação Suíço-Brasileira de Ajuda à Criança BRASCRI, São Paulo Presidente: Prof. João Antonio Martins Rua Dr. Armando da Silva Prado, 191/271 Santo Amaro 04672-040 São Paulo - SP Tel (11) 5548 1646 Fax (11) 5548 1853 [email protected] www.brascri.org.br ARCO - Associação Beneficente (atende crianças e adolescentes) Presidente: Monica F. Allain Rua Licínio Felini, 97 - Chácara Flórida 04949-170 São Paulo - SP Endereço para correspondência: Caixa Postal 28.707 04905-991 São Paulo - SP Tel/Fax (11) 5517 3440 [email protected] www.arcobrasil.org.br Associação Valesana do Brasil Presidente: Adonis Valdir Fauth Rua Thomas Flores, 333 - apto 1004 96810-090 Santa Cruz do Sul - RS Tel (51) 3713 3302 [email protected] CAS (Clube dos Amigos da Suíça), Rio de Janeiro Presidente: André Stuker Rua Barão de Ipanema, 56 Sala 501 - Copacabana 22050-030 Rio de Janeiro - RJ Tel (21) 2256 5657 Fax (21) 2256 5868 [email protected] www.bitourism.com/cas swisscam nº49 08/2007 Casa Suíça Fundação Crescer Criança Presidente: Jacques E. Deslisle Rua Agnelo Brito, 31 - Federação 40170-100 Salvador - BA Tel (71) 3245 3233 [email protected] www.ssbb.ch Presidente: Laurette Verena Nüssli Álvares Travessa Nüssli, 150 - Vila Ferriello 18500-000 Boituva - SP Tel (15) 3263 3731 [email protected] www.crescercrianca.org.br Clube Esportivo Helvetia, São Paulo Presidente: Odair Mentone Presidente do Conselho Deliberativo: Carlos Edson Strasburg Av. Indianópolis, 3145 04063-006 São Paulo - SP Tel (11) 5072 4515 Fax (11) 2275 6738 [email protected] Colégio Suíço-Brasileiro de Curitiba Diretor Executivo: Bernhard Beutler Rua Wanda dos Santos Mallmann, 537 83323-400 Pinhais - PR Tel/Fax (41) 3667 3321 [email protected] www.chpr.com.br Colônia Helvetia (Sociedade Escolar São Nicolau de Flüe) Presidente: José Carlos Bannwart Al. Antonio Ambiel, 895 13330-000 Indaiatuba - SP Tel (19) 3875 7436 [email protected] www.helvetia.org.br Commune Valaisanne, Curitiba Associação dos Descendentes Valaisanos do Paraná Diretor: Dr. José Celso de Almeida Rua Major França Gomes, 401 80310-000 Curitiba - PR Tel (41) 3274 4095 Grupo Suíço de Beneficência, Rolândia Presidente: Annelise Furrer Rühmann Rua São Francisco de Assis, 234 apto. 703 86020-420 Londrina - PR Tel/Fax (43) 3323 0534 Instituto Pró-Memória Suíça de Joinville Presidente: Alberto Holderegger Rua Albert Einstein, 119 - Bairro América 89204-315 Joinville - SC Tel/Fax (47) 3433 1957 [email protected] Igreja Evangélica Suíça, São Paulo Sociedade Filantrópica “Lar Feliz”, São Paulo Presidente: Helene Roth Coordenador: Mario Quentino Rua Conde de Porto Alegre, 944 Campo Belo 04608-001 São Paulo - SP Tel (11) 5543 8749 [email protected] www.larfeliz.com.br Sociedade Filantrópica do Estado do Rio Grande do Sul Presidente: Irmberto Rodolfo Haag Rua Joaquim Caetano da Silva, 55 Esq. Santo Inácio 90570-130 Porto Alegre - RS Tel/Fax (51) 3222 2069 [email protected] Sociedade Helvetia de Curitiba Presidente: Nelson Gloor Rua Ubaldino do Amaral, 1191 80060-190 Curitiba - PR Tel (41) 3244 1782 Pastor: Valdeci dos Santos Presidente: Theodor Schüepp Rua Gabriele d’Annunzio, 952 Campo Belo 04619-003 São Paulo - SP Tel (11) 5044 5802 Fax (11) 5044 6530 [email protected] Sociedade Suíça de Beneficência da Bahia Retiro Suíço Sociedade Tiro ao Alvo Helvetia Caixa Postal 52 13230-970 Campo Limpo Paulista - SP Rua dos Coqueiros, s/n - Figueira Branca 13233-512 Campo Limpo Paulista - SP Tel (11) 4038 7033 [email protected] www.beneficencia-suica.com.br Presidente: Jacques E. Deslisle Av. Tancredo Neves, 3.343 sala 507B 41820-021 Salvador - BA Tel (71) 3341 5827 [email protected] www.ssbb.ch Presidente: Pedro L. Wolf Oliveira Al. Antonio Ambiel, 820 Colônia Helvetia 13330-000 Indaiatuba - SP Tel (19) 3875 8689 [email protected] www.helvetia.org.br Commune Valaisanne, São Paulo Presidente: Brigitte Goffaux Rua Willi Aureli, 277 04789-090 São Paulo - SP Tel (11) 5667 5024 [email protected] Escola de Panificação Suíça de Joinville Prof. Arnoldo Nehls Presidente: Alodir Alves de Cristo Rua XV de Novembro, 1383 Cidadela Antártica - Bairro América 89201-602 Joinville - SC Tel (47) 3423 1565 Fax (47) 3436 0033 [email protected] Escola SENAI “Suíço-Brasileira” Diretor: Osvaldo Lahoz Maia Rua Bento Branco de Andrade Filho, 379 04757-000 São Paulo - SP Tel (11) 5641 4072 Fax (11) 5641 4072 - Ramal 230 Escola Suíço-Brasileira de São Paulo Diretor Executivo: Matthias Meier Diretor Geral: Bernhard Beutler Presidente do Conselho de Administração: André Jakob Larsen Rua Visconde de Porto Seguro, 391 04642-000 São Paulo - SP Tel (11) 5682 2140 Fax (11) 5682 2141 [email protected] www.esbsp.com.br Escola Suíço-Brasileira Rio de Janeiro Diretor Geral: Thomas Wolfer Presidente: Christian Stauffer Rua Correa de Araújo, 81 22611-060 Barra da Tijuca - RJ Tel/Fax (21) 2493 0300 [email protected] www.esb-rj.com.br Foto: Divulgação Destaque A Fundação Crescer Criança FCC assiste, dentre a população urbana e rural do município de Boituva, 160 crianças e adolescentes de baixa renda que se encontram em vulnerabilidade social. Alguns pais são empregados, no mercado informal, como serventes, pedreiros, caseiros, domésticas e, em grande maioria, estão desempregados e em estado de exclusão social. Visto que estas famílias não possuem condições para transformar a realidade da vida de seus filhos, afastando-os das condutas de risco, a FCC tem como meta oferecer atividades para promover a chance de transformação de valores e culturas, incentivando o jovem a exercer sua cidadania com dignidade e competência, nas mais diferentes profissões. É só uma questão de oportunidade e cidadania. Veja também a matéria na página 21. FCC - Fundação Crescer Criança benefits 160 underprivileged children and teenagers from low-income families who live in Boituva’s urban and rural areas. Some of these children’s parents do not have regular jobs, working as helpers, bricklayers, housekeepers, and maids, and most of them are unemployed, living at the margin of the society. Since these families do not have the means to change their children’s reality, guiding them away from risky situations, FCC works to offer them a number of activities aimed at changing values and culture, stimulating them to exercise their citizenship with dignity and competence while learning different jobs. It is just a matter of opportunity and citizenship. See also article at page 20.