k e d lo W f o Formas de tratamento t sz y z r K n i c ar M k e d o l W f to z s y z r K Tu + verbo na 2.a pessoa do singular → tratamento informal (muito pouco usado no Brasil onde é considerado um regionalismo) formas oblíquas: CD, CI: com preposição: com a preposição com: te ti contigo → plural: vocês + verbo na 3.a pessoa do plural formas oblíquas: CD, CI: com preposição: com a preposição com: in c ar M P vos, BR vocês vocês convosco / com vocês, BR com vocês → plural: vós + verbo na 2.a pessoa do plural; Norte de Portugal, regionalismo 1 Compare o uso das diferentes formas de tratamento em Portugal e no Brasil: k e d lo W f o t sz y z r K P Tu és muito simpático. / Vocês são muito simpáticos. BR Você é muito simpático. / Vocês são muito simpáticos. P Não posso ajudar-te. / Não posso ajudar-vos. BR Não posso ajudar você. / Não posso ajudar vocês. P Queria dizer-te uma coisa. / Queria dizer-vos uma coisa. BR Queria dizer uma coisa para você. / Queria dizer uma coisa para vocês. P Tenho um presente para ti. BR Tenho um presente para você. P/BR Tenho uma presente para vocês. in c ar M P Quero falar contigo. BR Quero falar com você. P Quero falar convosco / com vocês. BR Quero falar com vocês. Você + verbo na 3.a pessoa do singular P → um pouco mais formal; usado entre duas pessoas da mesma idade e do mesmo nível social ou de um superior a um inferior; BR → tratamento informal formas oblíquas: CD: CI: com preposição: com a preposição com: k e d o l W f to z s y z r K o/a (-lo/-la, -no/-na), BR você lhe, BR para você P si, BR você P consigo, BR com você → plural: vocês + verbo na 3.a pessoa do plural formas oblíquas: CD, CI: com preposição: com a preposição com: in c ar M P vos, BR vocês vocês convosco / com vocês, BR com vocês 2 Compare o uso das diferentes formas de tratamento em Portugal e no Brasil: k e d lo W f o t sz y z r K P/BR Você é muito simpático. P Não posso ajudá-lo/-la. BR Não posso ajudar você. P Queria dizer-lhe uma coisa. BR Quero dizer uma coisa para você. P Não tenho nada contra si. BR Não tenho nada contra você. in c ar M P Quero falar consigo. BR Quero falar com você. O senhor, a senhora, o menino, a menina, BR a senhorita + verbo na 3.a pessoa do singular → tratamento formal formas oblíquas: CD: CI: com preposição: com preposição com: k e d o l W f to z s y z r K o/a (-lo/-la, -no/-na), BR o senhor / a senhora / a senhorita lhe, BR para o senhor / para a senhora / para a senhorita P si, o menino / a menina BR o senhor / a senhora / a senhorita P consigo, com o menino / com a menina BR com o senhor / com a senhora / com a senhorita → plural: os senhores, as senhoras, os meninos, as meninas + verbo na 3.a pessoa do plural in c ar M formas oblíquas: CD: CI: com preposições: os/as (-los/-las, -nos/-nas), BR os senhores / as senhoras, etc. lhes, BR para os senhores / as senhoras / as senhoritas os senhores / as senhoras, etc. 3 Compare o uso das diferentes formas de tratamento em Portugal e no Brasil: k e d lo W f o t sz y z r K P/BR A senhora podia dizer-me as horas? P/BR As senhoras desejam mais aluma coisa? P Não o conheço. BR Não conheço o senhor. P Nunca lhe disse isso. BR Nunca disse isso para o senhor / para a senhora. P Tenho um presente para si. BR Tenho um presente para o senhor / a senhora. in c ar M P/BR Tenho um presente para os senhores / as senhoras. P Queria falar consigo. BR Queria falar com o senhor / com a senhora. P/BR Queria falar com os senhores / com as senhoras. O senhor + nome próprio / apelido, a senhora dona + nome próprio, a menina + nome próprio + verbo na 3.a pessoa do singular → tratamento formal k e d o l W f to z s y z r K O senhor Santos conhece o meu filho? O senhor / a senhora + cargo (doutor/a, professor/a, etc.) + verbo na 3.a pessoa do singular) → formal (sobretudo nas relações profissionais) O senhor arquitecto já inspeccionou as obras? A senhora professora podia explicar-nos a lição mais uma vez? O senhor Dr. Silva fez boa viagem? mais familiar: O Dr. Silva fez boa viajem? in c ar M V. Ex.a (Vossa Excelência) + verbo na 3.a pessoa do singular → tratamento muito formal; cerimonioso V. Ex.a poderia dar início à reunião? 4 Artigo definido (o/a) + nome próprio / apelido + verbo na 3.a pessoa do singular → entre formal e informal k e d lo W f o t sz y z r K O Bruno fala muito bem português. O Soares quer tomar um café? A Maria quer vir comigo ao cinema? O pai, a mãe, o avô, a avó, o tio, a tia, etc. + verbo na 3.a pessoa do singular O pai vai sair? A avó está cansada? A tia quer jantar connosco? in c ar M k e d o l W f to z s y z r K Formas de tratamento verbais Muitas vezes utiliza-se apenas uma forma verbal sem sujeito expresso. A terminação da forma verbal permite-nos identificar se se trata da 2.a pessoa (tratamento informal) ou da 3.a pessoa (tratamento formal). Queres vir comigo? (tu → tratamento informal) Quer vir comigo? (você, o senhor, a senhora → tratamento formal) in c ar M 5 k e d lo W f o t sz y z r K Formas de tratamento no Brasil Singular você → tratamento informal tu → tratamento informal; regionalismo o senhor / a senhora → tratamento formal Plural in c ar M vocês → tratamento informal os senhores / as senhoras → tratamento formal k e d o l W f to z s y z r K Confusão no uso das formas oblíquas no português do Brasil No Brasil, as formas te e contigo são muitas vezes usadas em vez de você: Eu te amo. Quero sair contigo. Eu não quero te mentir. in c ar M = = = Eu amo você. Quero sair com você. Eu não quero mentir para você. 6