INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTION MANUAL FOR INDUCTION MOTORS ENGLISH INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO DE MOTORES ELÉCTRICOS ESPAÑOL BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNGEN FÜR ELEKTROMOTOREN DEUTSCH INSTRUCTIONS POUR INSTALLATION ET MANUTENTION DE MOTEURS ÉLECTRIQUES FRANÇAIS ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE PER MOTORI ELETTRICI ITALIANO INSTALLATIONS-OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING FOR ELEKTRISKE MOTORER DANSK INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER FÖR ELEKTRISKA MOTORER SVENSKA PYCCKNÑ SILNIKÓW INDUKCYJNYCH POLSKI MANUAL DE INSTALAÇÃO, OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA MOTORES DE INDUÇÃO TRIFÁSICOS PORTUGUÊS OIKOSULKUMOOTTORIEN ASENNUS-, KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET FINNISH INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTION MANUAL FOR INDUCTION MOTORS INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO DE MOTORES ELÉCTRICOS BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNGEN FÜR ELEKTROMOTOREN 04 - 15 16 - 28 29 - 41 INSTRUCTIONS POUR INSTALLATION ET MANUTENTION DE MOTEURS ÉLECTRIQUES 42 - 54 ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE PER MOTORI ELETTRICI 55 - 66 INSTALLATIONS-OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING FOR ELEKTRISKE MOTORER 67 - 78 INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER FÖR ELEKTRISKA MOTORER 79 - 90 91 - 104 SILNIKÓW INDUKCYJNYCH 105 - 117 MANUAL DE INSTALAÇÃO, OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA MOTORES DE INDUÇÃO TRIFÁSICOS OIKOSULKUMOOTTORIEN ASENNUS-, KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET 3 118 - 130 131 - 142 ENGLISH INDEX 1. RECEIVING INSPECTION 2.HANDLING AND TRANSPORTATION 3. STORAGE 4. INSTALLATION 4.1 - Safety 4.2 - Operating Conditions 4.3 - Foundation 4.4 - Drain Holes 4.5 – Balance 4.6 – Alignment 4.7 - Couplings 4.8 – Electrical Connection 4.9 - Starting Methods 4.10 – Protection Device 4.11 - Start-Up 5 - MAINTENANCE 5.1 - Lubrication 5.1.1 - Machines without Grease Nipples 5.1.2 - Machines Fitted with Grease Fittings 5.1.3 - Compatibility of MOBIL Polirex EM grease with other types of grease 5.2 – Assembly and Disassembly 6 - SPARE PARTS 7 - VARIABLE FREQUENCY DRIVE MOTORS 7.1 - Standard Motors 7.2 - Inverter Duty Motors 7.3 – Bearing insulation 8 - ADDITIONAL INSTRUCTIONS 8.1 – Smoke Extraction Motors 8.2 – Hazardous Area Motors 8.2.1 General 8.2.2 Installation 8.2.3 Checking and Maintenance 8.2.4 Explosion Proof Motor Repairs 9. WARRANTY TERMS 4 THIS MANUAL IS INTENDED TO SUPPLY IMPORTANT TOPICS THAT MUST BE FOLLOWED DURING TRANSPORTATION, INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE OF WEG MOTORS. THEREFORE, WE RECOMMEND READING CAREFULLY THIS MANUAL BEFORE INSTALLING AND OPERATING THE MOTOR. TO ENSURE PHYSICAL INTEGRITY TO THE OPERATION AND MATERIAL PROTECTION, ALL INFORMATION INCLUDED IN THIS MANUAL MUST BE STRICTLY FOLLOWED. 1. RECEIVING INSPECTION: THIS LOCKING DEVICE MUST BE When receiving the motor and anything has been noticed, notify immediately the carrier, the insurance company and WEG. Failure in giving notice to the carrier, to the insurance company and to WEG may result in loosing product warranty. USED ON ANY FURTHER MOTOR TRANSPORTATION, EVEN WHEN THIS MEANS TO UNCOUPLE THE MOTOR FROM THE DRIVEN MACHINE. 3. STORAGE If motors are not immediately installed, they must be stored in dry areas, free of dust, vibrations, gases, corrosive smokes, under constant temperature and in normal position free from other materials. Do not remove the existing protecting grease from the shaft end, nor the stoppers or plugs that close the terminal box holes, if any. These protection items must be kept in place until the final installation has been concluded. After being removed from the package, a complete visual inspection on the motor should be made: Motor storage temperature must remain between 5ºC to 60ºC, with relative humidity not exceeding 50%. If motors are stored for more than two years, bearings must be replaced or the lubrication grease must be totally removed after cleaning. Check if any damage has occurred during transportation. Check nameplate data. Rotate the shaft by hand to make sure it is turning freely. Make sure the motor was not exposed to excessive dirt and moisture during transportation and storage. Single-phase motors when kept in stock for 2 years or more must have their capacitors replaced (if any). WEG recommends to rotate the shaft (by hands) at least once a month, and to measure the insulation resistance before installing it, if motors are stored for more than 6 months or when subject to high humidity areas. If motor is fitted with space heaters, it is recommended to switch them on during storage period if the relative humidity exceeds 50%. If motor remains in stock for a long period without having the space heaters switchedon or when installed but not in operation, moisture/water inside the motor may condense. On these cases, water must be drained by removing the threaded drain plugs. When drainage is done, switch-on the space heaters and make sure the motor is completely dry, then reinstall the drain plugs to ensure proper Degree of Protection (see figure 1). 2. HANDLING AND TRANSPORTATION MOTORS MUST NOT BE LIFTED BY THE SHAFT, BUT BY THE EYEBOLTS SPECIFIC FOR SUCH PURPOSE. Lifting devices, when supplied, are designed only to support the motor. If the motor has two lifting devices, then a double chain must be used to lift it. Lifting and lowering must be done gently without any shocks, to avoid bearing damage. DURING TRANSPORTATION, MOTORS FITTED WITH ROLLER OR ANGULAR CONTACT BEARINGS ARE PROTECTED AGAINST BEARING DAMAGES WITH A SHAFT LOCKING DEVICE. 5 The space heaters should NEVER energized while motor is running. be Where: R(25°C) = insulation resistance related to 25ºC ambient temperature K = constant value 234.5 for copper Ta = ambient temperature where the resistance was measured R(Ta) = resistance value measured in ambient temperature Ta 4. INSTALLATION 4.1 – Safety. Figure 1 Insulation Resistance Checking Disconnect motor from power supply before making any insulation resistance measurement. To avoid electric discharge risks, discharge the terminals right after performing the measurement. All personnel involved with electrical installations, either handling, lifting, operation, start up, maintenance or repair must be well informed and updated concerning safety standards and principles that govern the work and carefully follow them. For practical reasons, it is not possible to include in this Manual detailed information that covers all constructive variables, nor covering all possible assembly, operation or maintenance alternatives. For this reason, the present Manual only Measure the insulation resistance before includes required information that allows operating the motor and/or when there is any qualified and trained personnel to carry out the work. sign of moisture in the winding. If you still have further questions about it, especially in reference to specific product information, WEG is willing to provide such (measured with a MEGGER at 500 V d.c.) information via its network of authorized serwhere U = voltage (V); P = power (kW). vice agents and/or distributors. In order to allow WEG to provide prompt serIf the insulation resistance detected is less vice, within technical standards, the motor than 2 M , the winding must be dried serial number that is available on the identifiaccording to the following procedure: cation nameplate should be supplied. Dismantle the motor and warm up the Use always appropriate tools for installation frame and stator in an oven at a minimum and removal. temperature of 80ºC increasing 5ºC every hour until reaching 105ºC, remaining under MAKE SURE THAT ELECTRIC MOTORS this temperature for at least one hour. ARE SWITCHED OFF BEFORE STARTING The resistance measured at 25ºC must be: ANY MAINTENANCE SERVICE. Check if the stator insulation resistance remains constant within accepted values. If not, stator must be reimpregnated. If All rotating parts such as pulleys, couplings, outside fans, shaft, etc. must be protected necessary, replace bearings and seals. against accidental contacts. Notes: Motors must be protected against unexpec1 - Measure the insulation resistance in ted starts. ambient temperature. If different than 25ºC When performing any maintenance service, it should be corrected using the following disconnect the motor from the power supply. formula: Make sure all accessories have been switched off and disconnected. In order to prevent from penetrating dust 6 and/or water inside the terminal box, cable with moisture, dirt and/or corrosive materials glands or threaded pipe in the lead passage either in enclosed or open environments. holes must be installed. It must be equal or higher IP rating than the motor. 4.3 - Foundation LEAD CONNECTION INSULATION Motors provided with feet must be installed on solid foundations to avoid excessive DONE WITH AN INSULATING MATERIAL vibrations. COMPATIBLE WITH MOTOR THERMAL All motors must be fully fixed and aligned. CLASS WHICH IS SHOWN ON THE The purchaser is fully responsible for the MOTOR NAMEPLATE. foundation. Metal parts must be painted to avoid If installation and safety instructions are not corrosion. followed accordingly, warranty may be void. INSIDE THE TERMINAL BOX MUST BE The foundation must be uniform and sufficiently strong to support any shock. It must be designed in such a way to stop any In general electric motors are designed for vibration originated from resonance. operation up to an altitude of 1000m above sea level for an ambient temperature ranging Note: Considering that rotation direction is from -20ºC to 40ºC. Any variation is stated important for correct operation, then check on the nameplate. it carefully before connecting motor to the The recommended installation distance beload. tween air inlet from the motor and the wall should be at least ¼ of the air inlet diameter. 4.4 - Drain Holes A person should have enough room to carry Make sure drains are placed at the lower motor out cleaning services. Machines that are cooled with ambient air, position when the mounting configuration air inlet screens must be cleaned at regular differs from that specified on the motor intervals so as to ensure free air circulation. purchase order. Warm air can not return to the motor. 4.5 – Balance - For vertically mounted motors with air inlet on top, the air opening must be protected by WHEN SPECIAL BALANCE IS a proper cover so as to avoid dropping of REQUIRED, CONTACT THE FACTORY. foreign materials on the motors. - Considering that direct sun heat causes increase in temperature, externally installed All motors are dynamically balanced at the motors should be always protected against factory with half key. weathering. Transmission elements such as pulleys, couCOMPARE THE CURRENT, VOLTAGE, plings etc must be dynamically balanced with FREQUENCY, SPEED, OUTPUT AND half key before installation. 4.2 - Operating Conditions OTHER VALUES REQUIRED BY THE APPLICATION WITH MOTOR NAMEPLATE INFORMATION. ODP MOTORS – Open motors (IP21, IP23) are machines designed for operation in clean, dry areas, with enough air circulation for proper cooling. These motors should never be used in areas with flammable materials. Open motors may cause sparks and release cast particles under any eventual insulation failure (short-circuit). TEFC MOTORS – Totally enclosed motors are machines suitable to operate in areas 7 Use always appropriate tools for installation and removal. 4.6 – Alignment ALIGN THE SHAFT ENDS AND USE FLEXIBLE COUPLING, WHENEVER POSSIBLE. Make sure that the motor mounting devices do not allow modifications on the alignment and further damages to the bearings. When assembling a coupling, make sure to use suitable equipment and tools to protect the bearings. Suitable assembly of coupling: Specially in cases of direct couplings, motor shaft must be aligned axially and radially with the driven machine shaft. duly trained as well as laser equipment to make motor and driven machine alignment/ leveling. Expansion effect of the components may change the alignment/leveling conditions Incorrect alignment can lead to bearing during motor operation. damage, vibrations or even cause shaft rupture. 4.7 - Couplings Correct alignment can be ensured with the use of dial gauges, as shown in figures 4.6.1, When using pulley and belt/chain drive (coupling), follow the instruction given 4.6.2 and 4.6.3. below: If considering a complete shaft rotation, Remove shaft-locking device (if any) before misalignment should not exceed 0.05 mm. installing the motor. Belts must be tighten just enough to avoid slippage when running, according to the specifications stated on the belt supplier recommendation. Fig. 4.6.1 - Axial reading (parallelism) To make the installation of the pulley on the shaft easier, it is recommended to heat up the pulley at 80°C and have it mounted at hot, using suitable tools. To avoid bearing and shaft end damage, assembly and disassembly the pulleys must be made with suitable tools. While assembly and disassembly a pulley, never make pressure or knocks on the bearings. Always use flexible couplings; rigid couplings require special bearing arrangement as well as axial and radial alignment of the shafts. Fig. 4.6.2 – Radial reading (concentricity) WARNING: EXCESSIVE BELT/CHAIN TENSION WILL DAMAGE THE BEARINGS AND LEAD TO A PROBABLE SHAFT RUPTURE. Couplings used must be suitable to withstand radial and axial vibrations during operation. Special care must be taken to avoid that the allowable load and speed limit values showing in the catalogs are not exceeded. 4.8 – Electrical Connection Fig. 4.6.3 – Axial and radial reading combined Make sure the motor is connected to the correct power supply. The axial alignment (“E” dimension) between Cable gauges and protection devices must the couplings must be 3mm minimum to be designed based on motor rated current. compensate the thermal shaft dilation. If required, WEG can offer its personnel 8 Rotation direction is clockwise when motor is viewed from Drive Endshield side and if the phases are connected according to sequence L1, L2, L3. This phase sequence and power system must be positive. Voltage may be connected at motor standstill inside the terminal box for heating elements or direct winding heating. The capacitor on single-phase motors can retain a charge which appears across the motor terminals, even when the motor has reached standstill condition. So, avoid touching them at such condition. To change the rotation direction, reverse two of the connecting leads. Note: For single-phase motor connections, please check the motor nameplate. A WRONG CONNECTION CAN BURN OUT THE MOTOR. THE CONNECTION TO THE POWER SUPPLY MUST BE DONE BY QUALIFIED PERSONNEL AND WITH FULL ATTENTION TO ASSURE SAFE AND PERMANENT Voltage and connection are indicated on the motor nameplate according to IEC 60034-1. The acceptable voltage variation is ±5% and the acceptable frequency variation is ±2%, according Zone A - IEC 60034-1 Standard. CONNECTION. AFTER CONNECTING THE MOTOR, CHECK FOR ANY STRANGE BODY INSIDE THE TERMINAL BOX. THE CABLE INLETS NOT IN USE MUST BE CLOSED. BEFORE ENERGIZING THE TERMINALS, Note: For rated voltage range (multivoltage), the acceptable variation is ± 5%. CHECK IF THE GROUNDING IS MADE ACCORDING TO THE APPLICABLE STANDARDS. THIS IS ESSENTIAL TO 4.9 - Starting Methods The motor is rather started through direct starting. In case this is not possible, use compatible start methods to the motor load and voltage. When applying reduced voltage starting method, remember that the starting torque will also reduce. AVOID ACCIDENTS. 4.10 – Protection Device When the motor is supplied with protective or monitor temperature device such as thermostats, thermistors, thermal protector etc, connect their terminals to the corresponding devices on the control panel. Possible motor Connections: If this procedure is not followed accordingly, warranty will be void. 3 leads single voltage and 9 leads dual volDo not change protection devices settings as tage motors can be started as follows: they may not operate. - Full Voltage Direct online - Auto-Transformer starting Protection Device Diagram - Electronic Soft-Starting - VFD Starting – subject to verification and application analysis. - Series - Parallel starting (only for 9 leads) 6 leads single and dual voltage motors and 12 leads dual voltage motors can be connected as follows: - Full Voltage Direct online - WYE/DELTA starting - Auto-Transformer starting - Electronic Soft-Starting - VFD Starting – subject to verification and application analysis. - Series - Parallel starting (only for 12 leads) 9 Check bearing condition and pay attention to: Any excessive noise, vibration, bearing temperature and grease condition. When a change, under normal conditions is detected, check the motor and replace required parts. DO NOT REUSE DAMAGED OR WORN PARTS. REPLACE THEM BY NEW ONES SUPPLIED BY THE FACTORY. Periodical inspection depends on motor type and on application conditions. 5.1 – Lubrication. 4.11 - Start-Up FOLLOW REGREASING INTERVALS. THIS IS FUNDAMENTAL FOR PROPER MOTOR IF THE MOTOR IS RUNNING BARE SHAFT, THE KEY MUST BE FASTENED OR REMOVED BEFORE STARTING. OPERATION. 5.1.1 - Machines without Grease Nipples Motors up to frame size 200 are normally fitted without grease fittings. In these cases the regreasing shall be done during preventive maintenance service paying attention to the following aspects: Take motor apart carefully. b) In case there is excessive vibration, check Take all the grease out. if the fixing screws are correctly fastened. Wash the bearing with kerosene or diesel. Check also if the vibration comes from a Dry the bearings. neighbor machine. Periodical vibration check Regrease the bearing immediately. must be done. 5.1.2 – Motors Fitted with Grease Fitting c) Run the motor under rated load for a short It is strongly recommended to grease the period of time and compare if the running machine while running. This allows the current is in accordance to the nameplate grease renewal in the bearing housing. current. When this is not possible due to rotating parts by the grease device (pulleys, bushing, etc) that offer some risk to physical integrity 5 - MAINTENANCE of the operator, proceed as follows: Turn off the motor Any service in electric machines should only Clean the area near the grease nipple. be carried out when it is completely stopped Put approximately half of the total grease and all phases disconnected from the power and run the motor for 1 minute at full speed. supply. Then turn off the motor and pump in the rest of the grease. WARNING: The injection of all the grease with the SAFETY CHECK LIST motor in standstill can make the grease penetrate into the motor, through the bearing housing inner seal. General Inspection Inspections intervals depend on motor type Check motor periodically. and on application conditions. Keep motor clean and ensure free air flow. Check seals and replace them, if required. USE ONLY MANUAL GREASE GUN FOR Check connections as well as supporting LUBRICATION. screws. a) The motor must start and operate smoothly. In case this does not occur, turn it off and check all connections and the mounting before starting it again. 10 TABLE 1 - BALL BEARINGS - Series 62/63 Relubrication intervals (running hours – horizontal position) 62 Series 63 Series TABLE 2 - ROLLER BEARINGS - NU 3 Series Relubrication intervals (running hours – horizontal position) Notes: The tables above are specifically intended for relubrification with MOBIL Polyrex EM grease and bearing absolute operating temperature of: 70ºC (158ºF) for 160 to 200 frame size motors 85ºC (185ºF) for 225 to 355 frame size motors For every 15ºC (59ºF) above these limits, relubrification intervals must be reduced by half. Shielded bearing (ZZ) are lubricated for bearing life as long are they operate under normal conditions and temperature of 70ºC (158ºF). Relubrication periods given above are for those cases applying MOBIL Polyrex ® EM grease. When motors are used on the vertical position, their relubrication intervals are reduced by half if compared to horizontal position motors. On applications with high or low temperatures, speed variation etc., the type of grease and relubrication intervals is given on an nameplate attached to the motor. WE RECOMMENDED TO USE BALL BEARINGS FOR MOTORS DIRECTLY COUPLED TO THE LOAD WARNING: EXCESS OF GREASE CAN CAUSE BEARING OVERHEATING RESULTING IN COMPLETE DAMAGE. 5.1.3 - Compatibility of MOBIL Polirex EM grease with other types of grease: Containing polyurea thickener and mineral oil, the MOBIL Polyrex EM grease is compatible with other types of grease that contain: Lithium base or complex of lithium or polyurea and highly refined mineral oil. Inhibitor additive against corrosion, rust and anti-oxidant additive. 11 Note: Although MOBIL Polyrex EM is compatible with the types of grease given above, we do not recommend mixing it with any other types of grease. If you intend to use a type of grease different than those recommended above, first contact WEG. BEFORE USING STANDARD MOTORS IN SPECIFIC AREAS OR ON SPECIAL Before installing a new bearing it is required to check the shaft fitting for any sharp edge or strike signals. For bearing assembly, warm their inner parts with suitable equipment – inductive process – or use suitable tools. 6 - SPARE PARTS When ordering spare parts, please specify the full type designation and product code as stated on the motor nameplate. Please also inform the motor serial number stated on the nameplate. APPLICATIONS, FIRST CONTACT THE GREASE MANUFACTURER OR WEG 5.2 Assembly and Disassembly Disassembly and assembly must be done by qualified personnel using only suitable tools and appropriate methods. 7 - VARIABLE FREQUENCY DRIVE MOTORS The bearing extractor grips must be applied over the side face of the inner ring to be disassembled or over an adjacent part. 7.1 - Standard Motors Line It is essential to assemble bearings under clean conditions to ensure good operation and to avoid damages. New bearings shall only be taken out from their packages when mounting them. Motors with voltages up to 575V and fed by VFD do not require filters if follow the criteria below: (*) Informed by the drive manufacturer. Note: 1) Nameplate showing voltage 380415V/660-690V – 50Hz and 440-480 – 60Hz, and fed by VFD on voltage 660-690V – 50Hz or 480V – 60Hz require filters. * Other frame sizes, under request. 7.2 - Inverter Duty Motors Line Motors with voltages above 575V and equal or below 690V and fed by VFD do not require filters when following the criteria below: Check power supply voltage of the forced cooling set. (*) Informed by the drive manufacturer. 12 7.3– Bearing insulation: 8.2 Hazardous area motors Inverter Duty Motors Line in frame sizes 315S/M and 355M/L* are supplied with ground system between the shaft and frame on D.E. Also, on request can be supplied with insulated bearings. 8.2.1 General Besides the recommendations given above, these recommendations must be also followed. Hazardous area motors are manufactured For other lines, in frame sizes 315S/M and according to specific standards for such 355M/L* when used with VFD’s, it is required environments. ground system between the shaft and frame Motors supplied for hazardous area (classified or insulated bearings. areas) must be installed in areas that comply with those specified on the motor nameplate. (*) Other frame sizes, under request. Notes: 8 - ADDITIONAL INSTRUCTIONS - Motors of Zone 1 are also suitable for Zone 2. - Motors of the group IIB are suitable also for 8.1 - Smoke extraction motors the group IIA. Due to their application, Smoke Extraction - Motors of the group II or IIC are suitable also Motors require the following additional for the groups IIA and IIB. operating instructions: - Motors of a given class of temperature are suitable also for combustible environments of - Ensure that the motor temperature class, a greater class of temperature (example, T4 indicated on the identification nameplate, motors are suitable for environments of class matches with the maximum operating T3, T2, T1). temperature. - Install non-ventilated motors right on the 8.2.2 Installation air flow of the cooling fan. Self-ventilated A complete installation must follow procedures motors can be installed out of the air flow. - Bearings of Smoke Extraction Motors given by local legislation in effect. must be relubricated with Krytox GPL 226 THE INSTALLATION OF HAZARDOUS grease (special grease for Smoke Extraction AREA MOTORS MUST BE CARRIED OUT Motors). The relubrication intervals are BY SKILLED PEOPLE. 5 times higher (limiting on 20.000 hours) as those applied to MOBIL Polyrex® EM THE SPECIFICATION OF THE MOTOR grease, specified on table 1 and 2. After INSTALLATION SITE IS FOR CUSTOMER’S 20.000 accumulated running hours the RESPONSIBILITY, WHO WILL ALSO bearings must be replace. DETERMINE THE ENVIRONMENT - The amount of grease for Krytox GPL CHARACTERISTICS. 226 is the double of the values indicated to MOBIL Polyrex® EM on the table 1 and 2. When cable entrance is made by a cable - Provide a control system to switch-off gland, this must be suitable to the unit and motor thermal protection devices during to the type of cable; the cable gland has to Smoke Extract Duty. be assembled, completely screwed in order - If the motor at normal condition (40°C to get the necessary pressure on the sealing ambient) is driven by Inverter (VFD), at rings, so as to: Smoke Extraction Duty it must be connected - Avoid transmission of mechanical vibrations direct on line. to the motor terminals. - The lifetime of the winding is 40.000 hours. - Guarantee mechanical protection “IP” to the Change the whole motor when the winding terminal box. has been use for this time. - Every time a motor is used for Smoke 8.2.3 Checking and maintenance Extract Duty, this motor must be replaced Maintenance must be carried out by repair as it should be used only once under such shops duly authorized and accredited by condition. WEG. 13 Repair shops and people without WEG’s they can be oiled by means of a thin coat of authorization who will perform any service silicon grease. Check if all components are free of edges, on hazardous area motors will be fully responsible for such service as well as for any knocks or dirt. Make sure all parts are in perfect consequential damage. conditions. When performing maintenance, installation or Lubricate the surfaces of the endshield relubrication, follow these instructions: fittings with protective oil to make the Electric connections must be correctly assembly easier. locked to avoid resistance-increases, with Use only rubber hammer to fit the parts. consequent contact overheating. Check correct bolt fastening. Insulation air-distance and surfaceUse clearance calibrator for correct distance between conductors, required by connection Terminal box fitting (less than the Standards, must be respected. 0.05mm). All screws, used to assemble motor parts and terminal box, must be completely 8.2.4 Explosion proof motor repairs screwed. Seals and components replacement for Repair of parts, directly involved in the cable entrance would be made using spare protection against risk of an explosion, must parts, supplied from the manufacturer, in order be done without any modification to the original motor design. to guarantee the original type of protection. Explosion Proof motors joint surfaces have After the repair, these parts must be not to be machined and it is not allowed to submitted to a check and test control and insert, between them, any kind of seals, not when concluded, the repair shop must issue foreseen or supplied by the manufacturer. a statement about all operations performed Joint surfaces have just to be cleaned and, in on a specific motor. order to avoid corrosion or water penetration; 9. WARRANTY TERMS WEG warrants its products against defects in workmanship and materials for eighteen (18) months from the invoice date issued by the factory, authorized distributor or agent limited to twenty four (24) months from manufacturing date independent of installation date as long as the following items are fulfilled accordingly: - Proper transportation, handling and storage; - Correct installation based on the specified ambient environmental conditions; - Operation under motor capacity limits; - Observation of the periodical maintenance services; - Repair and/or replacement effected only by personnel duly authorized in writing by WEG; - The failed product be available to the supplier and/or repair shop for a required period to detect the cause of the failure and corresponding repair; - Immediate notice by the purchaser about failures occurred and that these are accepted by WEG as manufacturing defects. This warranty does not include disassembly services at the purchaser facilities, transportation costs with product, tickets, accommodation and meals for technical personnel when requested by the customer. The warranty service will be only carried out at WEG Authorized Repair Shops or at WEG’s facilities. Components whose useful life, under normal use, is shorter than the warranty period are not covered by these warranty terms. The repair and/or replacement of parts or components, when affected by WEG and/or any WEG Authorized Repair Shop, will not give warranty extension. This constitutes WEG’s only warranty in connection with this sale and the company will have no obligation or liability whatsoever to people, third parties, other equipment or installations, including without limitation, any claims for consequential damages or labor costs. 14 DECLARATION OF CONFORMITY Manufacturer’s name and Address: WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S.A. - MOTORES Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000 89256-900 Jaraguá do Sul –SC - Brazil We declare under sole responsibility that the products: * Single- or three-phase induction motors (cast iron frame) IEC frame 63 up to 355M/L * Single- or three-phase induction motors (aluminum frame) IEC frame 63 up to 132M * Single- or three-phase induction motors (cast iron frame) NEMA frames 143 up to 587 and 56 to which this declaration relates are in conformity with the following standards: * IEC 60034-1/2 / 2A/5/6/7/8/9/11/12/14 * IEC 60072 - 1/2 European Standard German Standard 10 EN 61000-6-2:1999 DIN EN 61000-6-2:2000-03 VDE 0838 Part 2:1998-10 EN 61000-3-2:1995/A14:2000 DIN EN 61000-3-2/A14:2001-01 01 VDE-Classification. VDE 0839 Part 6-2:2000-03 VDE 0838 Part 2/A14:2001- Designation: The motors are provided with a CE mark, since January 1st, 1996. By design, the motors, considered as components, comply with the requirements of following European Directives: Low Voltage Directive 73/23/EEC from February 19th, 1973, amended by Directive 93/68/EEC of July 22nd, 1993, EMC Directive 89/336/EEC from May 3rd, 1989, including amendments, regarding to the intrinsic characteristics to emission and immunity levels of Electromagnetic Compatibility (EMC), Machinery Directive 89/392/EEC from June 14th, 1989, amended by 91/368/EEC, 93/44/ EEC and 93/68/EEC, in accordance with article 4(2) and annex IIB, Paragraph B, provided the motors are installed according to our Installation and Maintenance Instructions. The above mentioned directives were combined, without deviation, in one document as Directive 98/37/EC from June 22nd, 1998. The Directive 98/37/EC cancels and replaces these old Directives. Certificate of Incorporation: The above products cannot be put into service until the machinery into which they are incorporated has been declared to be in conformity with the Machinery Directive (89/392/ EEC). The Safety Notices in the product documents and the applicable installation specification (for instance EN 60204) must be followed. Jaraguá do Sul, June 16th, 2006 Siegfried Kreutzfeld Engineering Director 15 ESPAÑOL INDICE 1. VERIFICACION EN LA RECEPCION 2. MANEJO Y TRANSPORTE 3. ALMACENAMIENTO 4. INSTALACION 4.1 - Seguridad 4.2 – Condiciones de operación 4.3 – Fundaciones del motor 4.4 – Agujeros de Drenaje 4.5 – Balanceo 4.6 – Alineación 4.7 - Acoplamientos 4.8 – Conexión eléctrica 4.9 – Métodos de arranque 4.10 – Dispositivo de protección 4.11 – Puesta en Marcha 5 - MANTENIMIENTO 5.1 - Lubricación 5.1.1 – Motores sin grasera 5.1.2 – Motores con grasera 5.1.3 – Compatibilidad de la grasa MOBIL Polirex EM con otros tipos de grasa 5.2 – DESMONTAJE Y MONTAJE 6 – PARTES Y PIEZAS - REPUESTOS 7 – MOTORES PARA USO CON CONVERTIDOR DE FRECUENCIA 7.1 – Motores Standard 7.2 – Motores Inverter Duty 7.3 – Aislamiento de rodamientos 8 – INFORMACIONES ADICIONALES 8.1 Motores para Extracción de humo 8.2 – Motores para Áreas de Riesgo 8.2.1 General 8.2.2 Instalación 8.2.3 Chequeo y Mantenimiento 8.2.4 Reparos en Motores a Prueba de Explosión 9. TERMINOS DE GARANTIA 16 LA INTENCIÓN DE ESTE MANUAL ES PROVEER INFORMACIONES IMPORTANTES QUE DEBEN SER SEGUIDAS DURANTE TRANSPORTE, INSTALACIÓN, OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LOS MOTORES WEG. ENTONCES, RECOMENDAMOS LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE LA INSTALACIÓN Y OPERACIÓN DEL MOTOR. PARA ASEGURAR INTEGRIDAD FÍSICA DE LA OPERACIÓN Y PROTECCIÓN MATERIAL, TODA LA INFORMACIÓN INCLUIDA EN ESTE MANUAL DEBERÁ SER EXTREMAMENTE SEGUIDA. 1. VERIFICACION EN LA RECEPCION En la recepción del motor, Verifique si ocurrieron daños durante el transporte. En el caso de verificar cualquier daño, avisar inmediatamente la transportadora, la compañía aseguradora y WEG. No avisar la transportadora, la compañía aseguradora y WEG puede resulta en la pérdida de la garantía del producto. No remueva la grasa de protección de la punta de eje, tampoco los tapones que cierran los agujeros de la caja de conexiones, caso existir. Estos ítems de protección deben ser mantenidos hasta que la instalación completa sea concluida. Después de la remoción de su embalaje, una completa inspección visual debe ser hecha en el motor: Verifique si ocurrieron daños durante el transporte. Verifique los datos de la tarjeta de identifi cación. Gire el eje con la mano para verificar si está girando libremente. Asegurar que el motor no tenga sido expuesto a polvo o humedad durante el transporte a almacenamiento. LOS MOTORES CON RODAMIENTOS DE RODILLOS O DE CONTACTO ANGULAR ESTAN PROTEGIDOS, DURANTE EL TRANSPORTE, CONTRA DAÑOS POR MEDIO DE UN DISPOSITIVO DE BLOQUEO DEL EJE. LOS DISPOSITIVOS DE BLOQUEO DEBEN SER UTILIZADOS SIEMPRE QUE SE TRANSPORTE EL MOTOR, AUNQUE ESTO IMPLIQUE TENERLO QUE DESACOPLAR NUEVAMENTE DE LA MAQUINA ACCIONADA. 3. ALMACENAMIENTO Si los motores no fueran inmediatamente instalados, deben ser almacenados en un local seco, libre de polvo, vibraciones, gases y vapores corrosivos; dotado de temperatura uniforme, colocándolos en posición normal y sin apoyar sobre ellos otros objetos. La temperatura de almacenaje de los motores debe quedar entre 41°F (5°C) y 140°F (60°C), con humedad relativa no excediendo a 50%. En el caso de motores con más de dos años de almacenaje, se debe proceder al cambio de rodamientos o a la substitución total de la grasa lubricante después de la limpieza de los mismos. 2 – MANEJO Y TRANSPORTE En los motores monofásicos almacenados durante dos años o más, se debe además cambiar los capacitores (cuando existan). LOS MOTORES NO DEBEN SER IZADOS POR EL EJE, UTILIZE LOS CANCAMOS DE SUSPENSION, ESPECIFICOS PARA ESTE WEG recomienda girar el eje del motor (manualmente) al menos una vez al mes y Equipamientos de alzamiento, cuando medir la resistencia del aislamiento antes de suministrados, son proyectados solamente instalarlo, en caso de motores almacenados para la sustentación del motor. más de 6 meses o cuando están sometidos Si el motor por su diseño constructivo a ambientes con alta humedad. tiene dos cáncamos de suspensión, use dispositivos que permitan el izamiento por Caso el motor dispone de resistencias de ambos elementos al mismo tiempo. calentamiento, estas deberán ser conectadas El izamiento así como el descenso del durante el periodo de almacenaje caso la motor deben ser realizados en forma suave, humedad relativa exceder 50%. sin golpes, caso contrario los rodamientos Caso el motor permanecer almacenado por pueden sufrir daños. un largo periodo sin tener las resistencias PROPOSITO 17 de calentamiento conectadas o cuando están instaladas pero no en operación, humedad/agua en la parta interna del motor pueden condensar. En estos casos, la agua debe ser drenada removiendo los drenos (tapones) roscados. Después del drenaje hecho, conecte las resistencias de calentamiento y asegure que el motor este completamente seco, entonces reinstale los tapones (drenos) para asegurar el grado de protección correcto. (Vea figura 1). durante un período mínimo de una hora. Medir se la resistencia del aislamiento del bobinado permanece constante y con valores dentro de los mínimos recomendados; caso contrario, se deberá proceder a una nueva impregnación del estator bobinado. Caso necesario, cambiar los rodamientos y retenedores. Nota: 1) La resistencia de aislamiento debe ser medida en temperatura ambiente. Caso Las resistencias de calentamiento nunca sea diferente de 25°C debe ser corregida deben ser energizadas mientras el motor utilizando la siguiente formula: este operando. Donde: R(25°C) = resistencia del aislamiento relativa a 25°C temperatura ambiente K = valor constante 234.5 para el cobre Ta = temperatura ambiente donde la resistencia fue medida R(Ta) = valor de la resistencia medida en temperatura ambiente Ta 4. INSTALACION Figura 1 Medición de la resistencia del aislamiento Desconectar el motor de la red de energía antes de hacer cualquier medición de la resistencia del aislamiento. Para evitar riesgo de descarga eléctrica, descargue los terminales después de la medición. 4.1 - Seguridad Los profesionales que trabajan en instalaciones eléctricas, sea en el manejo, montaje, operación, puesta en marcha o en el mantenimiento, deberán estar permanentemente informados y actualizados sobre las normas y requisitos vigentes en materia de seguridad y cuidadosamente ponerlas en práctica. Por motivos prácticos, no es posible incluir en Mida la resistencia del aislamiento antes de esto Manual información detallada de todas poner el motor en servicio y/o cuando haya las variables constructivas, tampoco todas indicios de humedad en el bobinado. las posibilidades de montaje, operación o La resistencia, medida a 25ºC (77ºF), debe alternativas de mantenimiento. Debido a esto, este Manual solamente incluye ser: la información requerida que recomienda que estos servicios sean efectuados solamente (Medido con MEGGER a 500 V c.c.); por personal calificado y entrenado. Donde U = tensión (V); P = potencia (kW). Caso Ud. aun tenga alguna duda a Si la resistencia del aislamiento medida este respecto, especialmente relativo a información especifica del producto, WEG secado de acuerdo con lo que sigue: suministrará esta información a través de su Desmontar el motor y calentar la carcasa red de servicio autorizado y/o distribuidores. y el estator en un horno partiendo de una Para permitir que WEG tenga un pronto temperatura mínima de 80ºC y elevando servicio, dentro de las normas técnicas, el 5ºC a cada hora hasta llegar a los 105ºC; número de serie del motor que se encuentra esta última temperatura debe permanecer 18 en la tarjeta de identificación debe ser Máquinas que son enfriadas a través del aire ambiente, deben limpiar las entradas de aire informado. en intervalos regulares para asegurar la libre Utilice siempre herramientas apropiadas para circulación de aire. la instalación y desmontaje. Aire caliente no puede retornar al motor. VERIFIQUE QUE LOS MOTORES Para motores montados en la vertical con ELECTRICOS ESTEN DESCONECTADOS las entradas de aire al topo, las entradas de ANTES DE INICIAR CUALQUIER TRABAJO aire deben ser protegidas con sombrerete DE MANTENIMIENTO. para evitar la caída de cuerpos extraños en Todas las partes girantes, tales como poleas, el motor. acoplamientos, ventiladores externos, eje, - Considerando que el calor directo del sol etc., deben estar protegidos contra toques causa aumento de temperatura, los motores instalados externamente deben siempre ser accidentales. protegidos contra la intemperie. Los motores deben estar protegidos contra COMPARE LOS VALORES DE CORRIENTE, arranques accidentales. TENSION, FRECUENCIA, VELOCIDAD, Al realizar servicios de mantenimiento en el POTENCIA Y OTROS VALORES EXIGIDOS motor, desconecte la red de alimentación. POR LA APLICACION, CON LOS DATOS Verifique si todos los accesorios fueron CONTENIDOS EN LA TARJETA DE desconectados de la red de alimentación y IDENTIFICACIÓN. desligados. Motores ODP – Motores abiertos (IP21, Para impedir la penetración de polvo o IP23): Son motores para uso en locales agua en el interior de la caja de conexión, limpios, secos, con circulación de aire es necesario instalar prensa cables o suficiente para su refrigeración. Este tipo de electroductores roscados en las salidas de motor no debe ser utilizado en la presencia los cables. Los mismos deben tener grado IP de materiales inflamables o combustibles. igual o mayor que el motor. Motores abiertos pueden emitir llama/chispa o metal fundido en una eventual falla del EL AISLAMIENTO DE LOS CABLES, aislamiento (corto circuito). ADENTRO DE LA CAJA DE CONEXIONES DEL MOTOR, DEBEN SER HECHOS Motores TCVE – (Totalmente Cerrado CON MATERIALES COMPATIBLES CON LA CLASE TERMICA DEL MOTOR QUE ESTA MOSTRADA EN LA TARJETA DE IDENTIFICACION. Ventilación Externa): Son motores aptos a trabajar en áreas con humedad polvo y materiales corrosivos, en ambientes cerrados y también abiertos. Se las instrucciones de instalación y 4.3 - Cimentación del motor seguridad no son seguidas correctamente, se puede perder la garantía. Los motores con patas (pies) deberán ser instalados sobre apoyos rígidos para evitar 4.2 - Condiciones de Operación excesivas vibraciones. Los motores eléctricos, en general, son Todos los motores deben ser apropiadamente diseñados para instalación y operación a una fijados y alineados. altitud hasta 1000m sobre el nivel del mar con El cliente es totalmente responsable de temperaturas ambientes de -20ºC (-4ºF) a estos apoyos. Las partes metálicas deberán estar pintadas 40ºC (104ºF). Variaciones respecto a los valores para evitar la corrosión. mencionados deben estar indicadas en la La base debe ser uniforme y lo tarjeta de identificación. suficientemente robusta para soportar La distancia de instalación recomendada fuertes choques. Debe ser diseñada entre las entradas de aire del motor y la de manera que impida las vibraciones pared no debe ser inferior ¼ del diámetro de originadas por resonancias. la entrada de aire. Una persona debe tener Nota: Considerando que el sentido espacio suficiente para mantener servicios de rotación es importante para un de limpieza. 19 funcionamiento correcto, verificar el sentido de rotación antes de acoplar la carga al motor. 4.4 - Agujeros de drenaje Asegúrese que los agujeros de drenaje del motor se sitúen en su parte inferior, cuando la forma de montaje del motor difiera de la especificada en la compra del mismo. 4.5 – Balanceo Fig. 4.6.1 – Lectura Axial (en paralelo) BALANCEOS ESPECIALES DEBEN SER SOLICITADOS PREVIAMENTE A LA FÁBRICA. Los motores WEG son balanceados dinámicamente en la planta con “Media Cuña” Los elementos de transmisión, tales como, poleas, acoplamientos, etc., deben ser balanceados dinámicamente con “media cuña” antes de ser instalados. Fig. 4.6.2 – Lectura radial (concentricidad) Utilice siempre herramientas apropiadas tanto en la instalación como en el desacople de los motores. 4.6 – Alineación ALINEAR LAS PUNTAS DE EJE Y UTILICE SIEMPRE QUE FUERA POSIBLE ACOPLAMIENTOS FLEXIBLES. Cerciórese de que los dispositivos de montaje del motor no permitan alteraciones en la alineación y otros daños en los rodamientos. Cuando se proceda el montaje del acoplamiento deben ser usados los medios adecuados y las herramientas necesarias para no dañar los rodamientos. Montaje correcto del acoplamiento: Especialmente en los casos donde se utiliza acoplamiento directo, el eje debe ser alineado axialmente y radialmente con el eje de la máquina accionada. Una alineación incorrecta puede dañar el rodamiento, vibraciones y hasta provocar ruptura del eje. Una alineación correcta puede ser asegurada con el uso de calibradores, de acuerdo con las figuras 4.6.1, 4.6.2 y 4.6.3. Considerando un giro completo del eje, la desalineación no debe exceder 0.05mm. Fig. 4.6.3 – Lectura Axial y Radial combinado La alineación axial (dimensión “E”) entre los acoplamientos debe ser el mínimo de 3mm para compensar la dilatación térmica del eje. Bajo consulta, WEG puede ofrecer su personal entrenado y también equipamiento láser para hacer la alineación/nivelación del motor y de la máquina accionada. La expansión de los componentes puede cambiar las condiciones de alineación/ nivelación durante el desempeño. 4.7 – Acoplamientos Cuando se utilice un acoplamiento por medio de correas y poleas, se debe seguir las informaciones abajo: Remover el dispositivo de bloqueo del eje (caso existir) antes de instalar 20 el motor. Las correas deben ser estiradas apenas lo suficiente como para evitar deslizamiento en el funcionamiento, de acuerdo con las recomendaciones del fabricante de las correas. Para facilitar la instalación de la polea en el eje, es recomendado calentar la polea hasta 80°C y montar aún caliente, utilizando herramientas apropiadas. Para evitar daños en los rodamientos y punta del eje, el montaje y desmontaje de las poleas debe ser hecho con herramientas apropiadas. Mientras el montaje y desmontaje de una polea, nunca haga presión o golpes en los rodamientos. Siempre utilice acoplamientos flexibles, acoplamientos rígidos requieren rodamientos especiales, bien como alineación axial y radial de los ejes. ATENCION: UNA EXCESIVA TENSIÓN EN LAS CORREAS DAÑARÁ LOS RODAMIENTOS Y HASTA PUEDE PROVOCAR LA TODA CONEXION EFECTUADA DE FORMA INCORRECTA PUEDE QUEMAR EL MOTOR. La tensión y forma de conexión están indicadas en la tarjeta de identificación del motor de acuerdo con la IEC60034-1 La variación aceptable de tensión es de ±5%, y la variación aceptable en la frecuencia es – IEC 60034-1 Nota: Para rango de tensión nominal (Línea Multitensión), la variación aceptable es ± 5%. 4.9 - Sistema de arranque Es preferible que el motor arranque en forma directa. En el caso de que esto no sea posible, utilizar métodos de arranque alternativos que sean compatibles con la carga y tensión del motor. Cuando aplicar el sistema de arranque con tensión reducida, acuerde que el par de arranque también reducirá. Conexiones posibles: RUPTURA DEL EJE. Los motores 3 cables tensión única y 9 cables doble tensión pueden ser arrancados como sigue: - Arranque directo a plena tensión - Arranque con auto transformador - Arrancador Suave (Soft-Starter) - Arranque con Convertidor de frecuencia 4.8 – Conexión eléctrica – bajo verificación y análisis de aplicación. - Arranque Serie- Paralelo (solamente para Se debe asegurar que el motor sea conectado 9 cables) correctamente en la red de transmisión. Los motores 6 cables tensión única y Los diámetros de los cables y los dispositivos doble y 12 cables doble tensión pueden ser de protección deben ser diseñados de conectados como sigue: acuerdo con la corriente nominal de motor. - Arranque directo a plena tensión Con el motor parado, puede existir - Arranque estrella-triangulo energía eléctrica en el interior de la caja de - Arranque con auto transformador - Arrancador Suave (Soft-Starter) conexiones, para las resistencias - Arranque con Convertidor de frecuencia de calentamiento o inclusive para el – bajo verificación y análisis de aplicación. bobinado. - Arranque Serie- Paralelo (solamente para Los capacitores de los motores 12 cables) monofásicos pueden retener energía El sentido de giro es el horario, mirando el eléctrica, mismo con el motor parado. motor desde el extremo del eje y conectando No tocar los capacitores y los las fases en la secuencia L1, L2 y L3. Esta terminales del motor sin verificar que secuencia y la alimentación deben ser no exista tensión en los mismos. positivas. Los acoplamientos utilizados deben soportar vibraciones radiales y axiales durante la operación. Deben ser tomados cuidados especiales para evitar que no sean excedidas las cargas permitidas y limites de velocidad dadas en el catálogo. 21 Para cambiar el sentido de giro, invertir dos de los cables de alimentación. Nota: Para motores con conexión monofásica, favor verificar la tarjeta de identificación del motor. LA CONEXION A LA RED DE ALIMENTACION ELECTRICA DEBE SER EFECTUADA POR PERSONAL CALIFICADO CON MUCHA ATENCION PARA ASEGURAR UN CONTACTO SEGURO Y PERMANENTE. DESPUES DE HABER CONECTADO EL MOTOR, VERIFIQUE QUE NINGUN CUERPO EXTRAÑO PERMANEZCA EN EL INTERIOR DE LA CAJA DE CONEXIONES. TODA ENTRADA DE CABLES 4.11 – Puesta en Marcha (Start-Up) A LA CAJA QUE NO ESTE SIENDO LA CUÑA DEBE ESTAR COMPLETAMENTE UTILIZADA, DEBE SER CERRADA. ASEGURADA O POR EL CONTRARIO RETIRADA ANTES DE PONER EN MARCHA ANTES DE CONECTAR EL MOTOR, EL MOTOR. VERIFIQUE QUE LA CONEXION A TIERRA FUE REALIZADA DE ACUERDO CON LAS NORMAS VIGENTES. ESTE DETALLE ES FUNDAMENTAL PARA EVITAR ACCIDENTES. 4.10 – Dispositivos de protección Cuando el motor es suministrado con dispositivos de protección o monitoreo de temperatura, tales como, termostatos, termistores, protectores térmicos, etc., conecte sus terminales a los dispositivos correspondientes en el panel de control. Caso este procedimiento no sea seguido correctamente, puede invalidar la garantía. No altere el reglaje de los dispositivos de protección, porque los mismos pueden se tornar inoperantes. Diagrama del Dispositivo de Protección a) El motor debe arrancar y funcionar de manera suave. En el caso de que esto no ocurra, desconecte el motor y verifique nuevamente el sistema de montaje y de conexiones antes de nueva puesta en marcha. b) En el caso de vibraciones excesivas, verifique se los tornillos de fijación están sueltos o se la vibración es originada por máquinas adyacentes. Se debe hacer una verificación periódica de la vibración. c) Dejar en marcha el motor bajo carga nominal durante un pequeño periodo de tiempo y comparar la corriente de operación con corriente informada en la tarjeta de identificación. 5 - MANTENIMIENTO Cualquier servicio realizado en máquinas eléctricas solamente debe ser hecho cuando las mismas estén completamente paradas y todas las fases desconectadas de la red de transmisión. PELIGRO: CONTROL DE SEGURIDAD (CHECK LIST). Inspección General Inspeccionar el motor periódicamente. Mantener limpio el motor y asegurar libre flujo de aire. Verifique los vedamientos (sellos) y efectúe la sustitución en caso que sea necesario. Verifique el ajuste de las conexiones 22 del motor así como los tornillos de sustentación. Verifique el estado de los rodamientos teniendo en cuenta: aparición de fuertes ruidos, vibraciones, temperatura excesiva y condiciones de la grasa. Cuando se detecte un cambio en las condiciones de trabajo normales del motor, analice el motor y reemplace las piezas requeridas. NO REUTILIZAR PIEZAS DAÑADAS O CON DESGASTE. SUBSTITUIR POR NUEVAS, ORIGINALES DE FÁBRICA. La frecuencia adecuada para realizar las inspecciones dependerá del tipo de motor y de las condiciones de aplicación. Reengrasar el rodamiento inmediatamente. 5.1.2 - Motores con grasera Es recomendable efectuar el reengrase durante el funcionamiento del motor, de modo que permita la renovación de la grasa en el alojamiento del rodamiento. Si esto no fuera posible debido a la presencia de piezas giratorias cerca de la entrada de grasa (poleas, acoplamientos, etc.) que puedan poner en riesgo la integridad física del operador, se procede de la siguiente manera: Limpiar las proximidades del orificio de la grasera. Inyectar aproximadamente la mitad 5.1 – Lubricacion de la cantidad total de grasa estimada y poner en marcha el motor durante 1 minuto PROCEDA DE ACUERDO CON aproximadamente en rotación nominal. LOS INTERVALOS DE REENGRASE Desconectar nuevamente el motor y colocar RECOMENDADOS. ESTO ES VITAL PARA LA la grasa restante. OPERACIÓN DEL MOTOR. La inyección de toda la grasa con el motor parado puede llevar a la penetración 5.1.1 - Motores sin grasera Los motores hasta la carcasa 200 normalmente de parte del lubricante al interior del motor, a no llevan grasera. En estos casos el reengrase través del orificio de paso de eje en las tapas deberá ser efectuado conforme al plan de de rodamientos interiores. mantenimiento preventivo existente, teniendo La frecuencia adecuada para realizar las en cuenta los siguientes aspectos: inspecciones dependerá del tipo de motor y de las condiciones de aplicación. Desarmar cuidadosamente los motores. Retirar toda la grasa. PARA LA LUBRICACION, USE Lavar los rodamientos con keroseno o EXCLUSIVAMENTE gasolina. PISTOLA ENGRASADORA MANUAL. Secar los rodamientos TABLA1 – RODAMIENTOS DE ESFERAS - SERIE 62/63 Intervalo de relubricación (Horas de operación – posición horizontal) 62 Series Serie 63 23 TABLA 2 – RODAMIENTO DE ROLLOS – SERIE NU 3 Intervalos de relubricación (Horas de operación – posición horizontal) compatible con otros tipos de grasa las Notas: Las tablas a seguir son recomendadas cuales contengan: Base de litio o complejo de litio o polyurea específicamente para relubricación con y aceite mineral altamente refinado. grasa Polyrex® EM (Mobil) y temperaturas Aditivo inhibidor contra corrosión, absolutas de operación del rodamiento de: herrumbre y aditivos antioxidantes. 70ºC (158ºF) para motores carcasas 160 hasta 200 Notas: 85ºC (185ºF) para motores carcasas 225 Aunque la grasa Polyrex® EM (Mobil) hasta 355 sea compatible con los tipos de grasa Para cada 15ºC (59ºF) arriba de ese límite, mencionados arriba, no recomendamos la los intervalos de lubricación deben ser mezcla con cualquier tipo de grasa. Si Ud. necesita utilizar otro tipo de grasa reducidos a la mitad. Los rodamientos distinta de las recomendables arriba, sellados (ZZ) son lubricados para una determinada vida útil, una vez operando primeramente contacte con WEG. bajo condiciones de temperatura de 70ºC LA UTILIZACION DE MOTORES (158ºF). NORMALES EN LOCALES Y/O APLICACIONES ESPECIALES DEBE ESTAR Los periodos de relubricación informados PRECEDIDA DE UNA CONSULTA AL arriba son para los casos de aplicación con FABRICANTE DE GRASAS Y/O A WEG. grasa Polyrex EM (Mobil) Motores montados de forma vertical deben 5.2 - Desmontaje y montaje tener su intervalo de relubricación reducido El desmontaje y montaje del motor deberá a la mitad cuando comparados con motores ser efectuado por personal calificado, en la posición horizontal. Para aplicaciones con altas o bajas utilizando solo herramientas y métodos temperaturas, variación de velocidad, adecuados. Las garras del extractor de rodamientos etc. el tipo de grasa e intervalos de deberán estar aplicadas sobre la pista relubricación son informados en una tarjeta interna o sobre la tapa interior. de identificación adicional fijada al motor. Es esencial que el montaje de los RECOMENDAMOS EL USO DE rodamientos sea ejecutado en condiciones RODAMIENTOS DE ESFERAS PARA de rigurosa limpieza, para asegurar el buen MOTORES ACOPLADOS DIRECTAMENTE funcionamiento y evitar daños. En el caso de A LA CARGA. colocar rodamientos nuevos, éstos deberán ser retirados de su embalaje solamente en el PELIGRO: momento previo de su montaje al motor. GRASA EN EXCESO PUEDE Antes de la colocación de un rodamiento PROVOCAR SOBRECALENTAMIENTO nuevo, es necesario verificar si el alojamiento DE LOS RODAMIENTOS, DANDO COMO del mismo en el eje se encuentra exento de RESULTADO UN DAÑO TOTAL. rebabas o señales de golpes. 5.1.3 – Compatibilidad de la grasa Polirex Para montaje del rodamiento caliente sus EM (Mobil) con otros tipos de grasa: partes internas con equipamiento apropiado por inducción – o utilice herramientas Conteniendo espesante polyurea y aceite apropiadas. mineral, la grasa Polyrex® EM (Mobil) es 24 6. PARTES Y PIEZAS (REPUESTOS) Al solicitar piezas para reposición, es conveniente indicar la designación completa del motor, así como el código del mismo que aparece marcado en la tarjeta de identificación. Favor informar también el número de serie del motor de la tarjeta de identificación. 7 – MOTORES PARA USO CON CONVERTIDOR DE FRECUENCIA 7.1 – Línea de motores Standard Motores con voltaje hasta 575V y alimentados por convertidor de frecuencia no necesitan filtros caso sigan las especificaciones abajo: (*)Informado por el fabricante del convertidor Notas: 1) Motores con las voltajes en la tarjeta de identificación: 380-415V / 660-690V – 50Hz y 440-480V – 60Hz y alimentados por convertidor de frecuencia en la tensión 660690 – 50Hz o 480V – 60Hz, necesitan filtros. 7.2 – Motores Inverter Duty Motores con tensiones superiores a 575V e igual o menor que 690V y alimentados por convertidor de frecuencia no necesitan filtros caso sigan las especificaciones abajo: * Otros tamaños de carcasas, bajo consulta. (*)Informado por el fabricante del convertidor tierra entre el eje y la carcasa o rodamientos aislados. Observar tensión de alimentación del conjunto ventilación forzada. * Otros tamaños de carcasas, bajo consulta. 7.3 – Aislamiento del rodamiento Los motores Inverter Duty en las carcasas 315S/M y 355M/L * son suministrados con sistema de puesta a tierra entre el eje y la carcasa en el lado delantero. También, bajo pedido puede ser suministrado con rodamientos aislados. 8 – INSTRUCCIONES ADICIONALES 8.1 – Motores para extraccion de humo Debido a su aplicación, los motores para extracción de humo requieren las siguientes informaciones adicionales de operación: Asegurar que la clase de temperatura del Para otras líneas, en las carcasas 315S/M y motor, indicada en la tarjeta de identificación, 355M/L * cuando usados con convertidor de sea igual a la temperatura máxima de frecuencia es necesario sistema de puesta a operación. 25 Instale los motores no ventilados arriba del flujo de aire del ventilador de refrigeración. Motores autoventilados pueden ser instalados fuera del flujo de aire. Los rodamientos de los motores para extracción de humo deben ser relubricados con grasa Krytox GPL 226 (grasa especial para motores para extracción de humo). Los intervalos de relubricación son 5 veces mayores (limitados a 20.000 horas) a los aplicados con la grasa Polyrex EM (MOBIL), especificados en las tablas 1 y 2. Después de 20.000 horas de trabajo acumulado los rodamientos deben ser substituidos. El monto de grasa Krytox GPL 226 es el doble de los valores indicados para MOBIL Polyrex EM en las tablas 1 y 2. Proveer un sistema de control para desligar (desconectar) los dispositivos de protección térmica del motor durante la operación de extracción de humo. Caso el motor en su operación normal (40°C ambiente) es accionado por Convertidor de Frecuencia (VFD), en la condición de servicio de extracción de humo debe ser conectado directamente a la red. La vida útil del bobinado es 40.000 horas. Cambiar el motor cuando este tiempo de uso del bobinado sea excedido. Siempre que el motor es utilizado para extracción de humo, este motor debe ser remplazado, siendo que debe ser utilizado solamente una vez bajo esta condición. Motores de una especificada clase de temperatura son también adecuados para ambientes con combustible de una clase de temperatura mayor (ejemplo, motores T4 son adecuados para ambientes de clase T3, T2, T1). 8.2 – Motores para areas de riesgo 8.2.3 Chequeo y mantenimiento 8.2.1 General 8.2.2 Instalacion La instalación debe seguir procedimientos elaborados por la legislación vigente en el lugar. LA INSTALACION DE MOTORES PARA AMBIENTES PELIGROSOS DEBE SER EJECUTADA POR PERSONAL ESPECIALIZADO. LA ESPECIFICACION DEL LOCAL DE INSTALACION ES DE RESPONSABILIDADE DEL CLIENTE, QUE TAMBIÉN DETERMINARA LAS CARACTERISTICAS AMBIENTALES. Cuando se utiliza prensa cables en la entrada de los cables, lo mismo debe ser apropiado para el motor y para el tipo de terminal, la prensa cables debe ser montado, completamente apretado de manera a adquirir la presión necesaria arriba de los anillos de vedamiento, bien como: Evitar la transmisión de vibraciones mecánicas para los terminales del motor. Garantizar la protección mecánica “IP” para la caja de conexiones. El mantenimiento debe ser ejecutado por Además de las recomendaciones arriba, las talleres técnicos autorizados y acreditados por WEG. siguientes también deben ser observadas: Motores para áreas de riesgo son fabricados Talleres y personal sin autorización que de acuerdo con normas específicas para realicen reparación en los motores para estos ambientes. ambientes peligrosos, serán totalmente Motores suministrados para áreas de riesgo responsables por el trabajo ejecutado y los (áreas clasificadas) deben ser instalados daños ocurridos en su servicio. en área que estén de acuerdo con las especificadas en la tarjeta de identificación En la ejecución del mantenimiento, instalación y relubricación, se deben seguir las siguientes del motor. orientaciones: Notas: Las conexiones deben estar correctamente Motores División I son también adecuados cerradas para evitar elevación de resistencia, para la División II consecuentemente sobrecalentamiento del Motores del grupo IIB son también contacto adecuados para el grupo IIA. Aislamiento distancia-aire y distanciaMotores del grupo II o IIC son también superficie entre los conductores, requeridos adecuados para grupos IIA y IIB. 26 por las normas, deben ser respectados Todos tornillos utilizados en la montaje de las partes del motor y caja de conexión, deben ser completamente apretados Vedamientos y repuestos para entrada de los cables serán hechos utilizando materiales suministrados por el fabricante, de manera a garantizar el tipo de protección original Las superficies de encaje de los motores a prueba de explosión no deben ser mecanizadas y no es permitido utilizar entre ellas ningún tipo de vedamiento, no descrito o suministrado por el fabricante. Los encajes deben ser solamente limpios y para evitar corrosión o penetración de agua, los encajes pueden ser engrasados con una fina manta de grasa de silicona. Verificar si los componentes están exentos de rebabas, golpes y suciedad. Observar si las piezas están en perfectas condiciones. Lubricar superficialmente las guías de las tapas con aceite protector para facilitar el montaje. Utilizar solamente martillo de material blando en la colocación de las piezas. Verificar si todos los tornillos están bien apretados. Utilizar sonda calibrada para verificar asiento de la caja de conexiones (menor de 0,05mm). 8.2.4 Reparos de motores a prueba de explosión El reparo de repuestos, directamente involucrados en la protección contra riesgo de una explosión, debe ser realizado sin cualquier modificación al diseño original del motor. Después del reparo, estos repuestos deben ser chequeados y cuando concluido, el taller de asistencia técnica debe hacer una declaración de todas las operaciones realizadas en el motor específico. 9. TERMINOS DE GARANTIA WEG ofrece garantía contra defectos de fabricación o de materiales para sus productos, por un período de 18 meses, contados a partir de la fecha de la emisión de la factura por arte de fábrica o del distribuidor/revendedor, teniendo como límite 24 meses de la fecha de fabricación independiente de la fecha de instalación del motor, siempre y cuando hayan sido satisfechos los siguientes requisitos: - Transporte, manipulación y almacenamiento adecuados; - Instalación correcta y en condiciones ambientales específicas y sin presencia de gases corrosivos; - Operación dentro de los límites de la capacidad del motor; - Realización periódica del debido mantenimiento preventivo; - Realización de reparaciones y/o modificaciones al producto original efectuada solo por los agentes autorizados de la Red de Asistencia Técnica WEG; - Entregar el producto al proveedor en el caso de ocurrir un fallo con reclamación de garantía en un período mínimo suficiente como para identificar la causa de la anomalía y su conveniente reparación; - Dar aviso inmediato a WEG, por parte del cliente, de los defectos detectados y que los mismos sean posteriormente analizados por WEG como causados por defectos de fabricación. La garantía no incluye los servicios de desmontaje del motor en las instalaciones del cliente, costos de transporte del producto y gastos de traslado, alojamiento y alimentación del personal de Asistencia Técnica cuando sean solicitados por el cliente. Los servicios en garantía serán prestados exclusivamente en talleres de Asistencia Técnica Autorizada WEG o en la propia fábrica. Se excluyen de esta garantía los componentes cuya vida útil, en uso normal, sea inferior al período de garantía otorgado por WEG las reparaciones o substituciones de piezas o productos, a criterio de WEG o su Asistencia Técnica Autorizada, no prorrogará el plazo de garantía original. La presente garantía se limita al producto entregado, no siendo responsable WEG por daños a personas, a terceros, a otros equipos e instalaciones, utilidades que se dejen de obtener o cualquier otro daño emergente o consecuente. 27 DECLARACION DE CONFORMIDAD Nombre del fabricante: Dirección: WEG EQUIPAMENTOS ELETRICOS S.A. – MOTORES Avenida Waldemar Grubba 3000 BR – 89256-900 Jaraguá do Sul – Brasil WEG EQUIPAMENTOS ELETRICOS S.A. – MOTORES declara por medio de esta bajo exclusiva responsabilidad que los productos: * Motores de inducción monofásicos y trifásicos (carcasa de hierro fundido) Carcasa IEC 63 hasta 355M/L * Motores de inducción monofásicos y trifásicos (carcasa de aluminio) Carcasa IEC 63 hasta 132M * Motores de inducción monofásicos y trifásicos (carcasa de hierro fundido) Carcasas NEMA 143 hasta 587 e 56 para los cuales esta declaración se relaciona están en conformidad con los siguientes documentos normativos: *IEC 60034 -1/2 / 2A/5/6/7/8/9/11/12/14 *IEC 60072 – 1/2 NORMA EUROPEA NORMA ALEMANA CLASIFICACION-VDE EN 61000-6-2:l999 DIN EN 61000-6-2:2000-03 VDE 0839 Parte 6-2:2000-03 EN 61000-3-2:l995/A14:2000 DIN EN 61000-3-2/A14:2001-01 VDE 0838 Parte 2/A14:2001-01 Informaciones adicionales: Los motores son suministrador desde el primero de enero de 1996 con la marca CE. Para proyectos, los motores, considerados como componente, atienden a las siguientes Directivas Europeas: Directiva de Baja Tensión 73/23/EEC del 19 de febrero de 1973, corregida por la Directiva 93/68/ EEC del 22 de Julio de 1993, Directiva 89/336/EEC del 3 de mayo de 1989, incluyendo correcciones, considerada para las características intrínsecas para emisión y niveles de inmunidad (Compatibilidad Electromagnética); Directiva de máquinas 89/392/EEC del 14 de junio de 1989, corregida por la directiva 91/368/EEC, 93/44/EEC y 93/68/EEC, de acuerdo con el artigo 4(2) y adjunto IIB, Parágrafo B, en la condición de que los motores son instalados de acuerdo con nuestras instrucciones de instalación y mantenimiento. Las directivas arrima mencionadas fueron consolidadas, sin desvíos, en un único documento, la Directiva 98/37/EC del 22 de junio de 1998. La directiva 98/37/EC revoca y sustituye todas las directivas antiguas. Certificado de Incorporación: Los productos arriba no pueden ser puestos en marcha hasta que la máquina, en la cual serán incorporados, tenga sido declarada en conformidad con la Directiva de máquinas (89/392/EEC). En la instalación deben ser observadas las Informaciones de Seguridad contenidas en los manuales de los productos, bien como todas las directrices aplicables para la instalación (p. ej. EM 60204). Jaraguá do Sul, 16 de Junio de 2006. Siegfried Kreutzfeld Director de Ingeniería 28 DEUTSCH INHALT 1. EINGANGSPRÜFUNGEN 2. HANDHABUNG UND TRANSPORT 3. LAGERUNG 4. INSTALLATION 4.1 Sicherheitshinweise 4.2 Betriebsbedingungen 4.3 Unterbau 4.4 Kondenswasserabflusslöcher 4.5 Auswuchten 4.6 Ausrichten 4.7 Übertragungselemente 4.8 Elektrischer Anschluss 4.9 Motorschaltungen 4.10 Schutzvorrichtungen 4.11 Inbetriebnahme 5. WARTUNG 5.1 Schmierung 5.1.1 Motoren ohne Nachschmiereinrichtung 5.1.2 Motoren mit Nachschmiereinrichtung 5.1.3 Verträglichkeit des Fettes MOBIL Polirex EM mit anderen Fettsorten 5.2 Demontage und Montage 6. BESTELLUNG VON ERSATZTEILEN 7. MOTOREN FÜR DEN ANTRIEB ÜBER FREQUENZUMRICHTER 7.1 Normmotoren 7.2 Motoren für Umrichterbetrieb 7.3 Wälzlagerisolierung 8. ZUSÄTZLICHE HINWEISE 8.1 Brandgasmotoren 8.2 Motoren für explosionsgefährdete Bereiche 8.2.1 Allgemein 8.2.2 Installation 8.2.3 Überprüfung und Wartung 8.2.4 Reparatur von explosionsgeschützten Motoren 9. GEWÄHRLEISTUNG 29 ES WIRD EMPFOHLEN DIESE BETRIEBSANLEITUNG ZU LESEN, BEVOR SIE WEGMOTOREN TRANSPORTIEREN, MONTIEREN, IN BETRIEB NEHMEN, WARTEN ODER REPARIEREN. ALLE PERSONEN, DIE MIT DIESEN AUFGABEN BEFASST SIND, HABEN DIE VORLIEGENDE ANLEITUNG ZU BEACHTEN. ALLE IN DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG ANGEGEBENEN SICHERHEITSHINWEISE SIND AUS GRÜNDEN DES PERSONEN- UND SACHSCHUTZES STRIKT EINZUHALTEN. 1. EINGANGSPRÜFUNGEN Unmittelbar nach dem Empfang ist der Motor auf äußerliche Transportbeschädigungen zu untersuchen. Werden nach der Auslieferung Beschädigungen festgestellt, sind diese dem Transportunternehmen, der Versicherungsgesellschaft und WEG sofort zu melden. Die versäumte Meldung der entdeckten Schäden an das Transportunternehmen, an die Versicherungsgesellschaft und an WEG hebt die Garantie auf. UM LAGERSCHÄDEN WÄHREND DES TRANSPORTES ZU VERMEIDEN, ERHALTEN MOTOREN, DIE MIT ZYLINDERROLLENLAGERN ODER SCHRÄGKUGELLAGERN AUSGESTATTET SIND, EINE LÄUFERFEST-STELLVORRICHTUNG. FÜR WEITERE TRANSPORTE MUSS DIE TRANSPORTSICHERUNG ERNEUT VERWENDET WERDEN, AUCH WENN DIES DIE ABKOPPLUNG DER ANGETRIEBENEN MASCHINE ERFORDERT. 3. LAGERUNG Bitte nicht den Korrosionsschutz am Wellenende und wenn vorhanden, den Verschluss der Klemmenkasten-öffnungen entfernen. Diese Schutzvorrichtungen dürfen nur kurz vor Motoraufstellung entfernt werden. Nach dem Auspacken soll der Motor einer gründlichen Besichtigung unterworfen werden. Wird der Motor nicht sofort installiert, muss er in einem sauberen und trockenen Raum, frei von Schwingungen, Gasen und korrosiven Dämpfen, bei einer gleichmäßigen Temperatur und in normaler Montageposition gelagert werden. Keine Kisten oder andere Gegenstände auf dem Motor ablegen. Motorwelle muss von Hand frei drehbar sein. Überprüfen, ob der Motor während des Transportes nicht zu hoher Feuchtigkeit oder Staubablagerung ausgesetzt wurde. Sollen Motoren länger als zwei Jahre gelagert werden, müssen vor der Inbetriebnahme die Lager gewechselt werden, oder nach vollständigem Entfernen des alten Fettes, neu geschmiert werden. 2. HANDHABUNG UND TRANSPORT Sollen Einphasenmotoren länger als zwei Jahre gelagert werden, müssen die Kondensatoren (wenn vorhan-den) vor der Inbetriebnahme gewechselt werden. Die Lagertemperatur der Motoren muss Überprüfen, ob die auf dem Leistungsschild zwischen 5 ºC und 60 ºC liegen und die angegebenen Daten mit den Bestelldaten Luftfeuchtigkeit darf nicht den Wert von 50% übersteigen. übereinstimmen. DER MOTOR DARF NUR AN DEN HIERFÜR VORGESEHENEN TRANSPORTÖSEN UND NIEMALS AN DER WELLE ANGEHOBEN WERDEN. Werden Motoren länger als 6 Monate gelagert, wird empfohlen, die Welle des Motors mindestens einmal pro Monat von Hand zu drehen. Bei Lagerung in feuchten Räumen ist vor der Inbetriebnahme unbedingt der Isolationswiderstand zu messen. Die Transportösen sind nur für das Motorgewicht ausgelegt, daher keine zusätzlichen Lasten anbringen. Ist der Motor mit zwei Transportösen ausgerüstet, muss zum Transport die Last auf beide Transportösen gleichmäßig verteilt werden, wie z.B. eine Kette durch beide Transportösen Ist der Motor mit einer Stillstandsheizung ziehen. ausgestattet, wird empfohlen diese Stillstandsheizung bei Luft-feuchtigkeiten Um Lagerschäden zu vermeiden, den Motor sanft anheben und absetzen. über 50% eingeschaltet zu lassen. 30 Wird der Motor ohne Stillstandsheizung (oder wenn vorhanden, aber nicht eingeschaltet), längere Zeit in feuchten Räumen gelagert, kann sich in seinem Inneren Kondenswasser bilden. In diesem Falle muss das kondensierte Wasser durch Öffnen des entsprechenden Schraubstopfens abgelassen werden. Nach dem Wasserablass, die Stillstandsheizung einschalten, den Motor komplett austrocknen und erst dann wieder die Schraubstopfen eindrehen, um wieder die entsprechende Schutzart sicherzustellen (siehe Bild 1). folgender Methode getrocknet werden: Den Motor demontieren und das Ständergehäuse in einem Trockenschrank mit einer Temperatur von 80 ºC beginnend lagern. Danach die Temperatur jede Stunde um 5 ºC bis auf 105 ºC erhöhen. Die Wicklung mindestens eine Stunde bei dieser erhöhten Temperatur trocknen. Nach Abkühlung überprüfen, ob der Isolationswiderstand der Wicklung dem Mindestwiderstand entspricht. Wenn nicht, muss eine neue Imprägnierung (Tränkung) Sicherstellen, dass die Stillstandsheizung des Ständers erfolgen. des Motors während des Betriebes immer Wenn erforderlich, Wälzlager und ausgeschaltet ist. Dichtungselemente ersetzen. Bemerkung: Den Isolationswiderstand bei Raumtemperatur messen. Ist die Raumtemperatur abweichend von 25 ºC, muss sie durch folgende Formel korrigiert werden: Erläuterungen: Ri(25°C) = Isolationswiderstand bezolen auf Umgebungstemperatur von 25 ºC K = Konstanter Wert 235 für kupfer Ta = Umgebungstemperatur bei der Widerstand R(Ta) = Gemessen wurde Widerstandswert bei der die Umgebungstemperatur Ta gemessen wurde Überprüfung des Isolationswiderstandes Vor der Messung des Isolationswiderstandes den Motor vom Netz trennen und Anschlusskabel abklemmen. Nach der Messung müssen die Anschlussklemmen sofort entladen werden, um Funkenentladungen zu vermeiden. 4. INSTALLATION 4.1 – Sicherheitshinweise Es wird vorausgesetzt, dass die grundsätzlichen Planungsarbeiten der Anlage sowie alle Arbeiten zu Transport, Montage, Der Isolationswiderstand muss vor Installation, Inbetriebsetzung, Wartung und erstmaligem Inbetriebsetzen, sowie nach Reparaturen nur von qualifiziertem Personal, längerer Lagerung oder Stillstandszeit die Kenntnisse über die einschlägigen Normen und Unfallverhütungsvorschriften gemessen werden haben, ausgeführt werden. Bei einer Umgebungstemperatur von 25 ºC praktischen Gründen ist es muss der gemessene Isolationswiderstand Aus unmöglich in dieser Betriebsanleitung mindestens: alle Bauformen, Montage-, Betriebs- und Watungsmöglichkeiten zu beschreiben. (gemessen mit einem Widerstandsmessgerät So wird empfohlen, dass nur qualifizierte bei 500 V DC) Personen durch den Vorgesetzten mit Arbeiten U = Spannung (V); P = Leistung (kW). an diesen Maschinen beauftragt werden, die Liegt der gemessene Isolationswiderstand Kenntnisse über mögliche Gefahren und deren Vermeidung haben. Sollten bei diesen Arbeiten noch Fragen 31 besonders der Produktanwendung aufkommen, können Sie die Antworten im Internet über WEG- Reparaturwerkstätten oder WEG- Vertreter erhalten. Um eine schnelle Antwort zu bekommen, möchten wir Sie bitten, uns bei Ihrer Anfrage immer die auf dem Leistungsschild angegebene Seriennummer mitzuteilen. Zur Montage und Demontage geeignete Werkzeuge einsetzen. immer BEVOR WARTUNGSARBEITEN DURCHGEFÜHRT WERDEN, SICHERSTELLEN, DASS DER MOTOR VOM NETZ GETRENNT IST. Alle drehende Teile, wie Riemenscheiben, Kupplungen, Lüfter, Wellen usw. müssen immer gegen zufällige Berührung geschützt sein. Die Motoren müssen gegen unvorgesehenes Einschalten geschützt sein. Um das Eindringen von Staub oder Wasser in das Innere des Klemmenkastens zu verhindern, müssen die Öffnungen mit entsprechenden Kabelverschraubungen oder über Gewinderohr verschlossen werden. Die Kabelverschraubungen müssen dieselbe IPSchutzart des Motors haben. UNTER BEACHTUNG DER AUF DEM LEISTUNGS-SCHILD ANGEGEBENEN WÄRMEKLASSE IST DIE ISO-LIERUNG DER KABELVERBINDUNGEN IM KLEMMENKASTEN ENTSPRECHEND AUSZUWÄHLEN. erlauben. Bei Maschinen mit Kühlung durch Umgebungsluft, müssen die Gitter in regelmäßigen Zeitabständen gereinigt werden um sicherzustellen, dass die Kühlluft ungehindert zu- und abströmen kann. Warme Luft darf nicht wieder angesaugt werden. - Bei Vertikalmotoren (Maschinen in senkrechter Bauform) mit Lufteintritt von oben, muss die Lufteintrittsöffnung durch ein Schutzdach oder geeignete Abdeckung verhindern, dass Fremdkörper senkrecht in die Belüftungsöffnungen fallen können. - Da eine direkte Sonneneinstrahlung die Temperatur erhöht, müssen Motoren für Außenaufstellung immer unter einem Dach aufgestellt werden. DIE FÜR DEN EINSATZ GEFORDERTEN STROM-, SPANNUNGS-, FREQUENZ-, DREHZAHL-, LEISTUNGS-WERTE, U.S.W. SIND MIT DEN DATEN DES LEISTUNGSSCHILDES ZU VERGLEICHEN. APPLICATION WITH MOTOR NAMEPLATE INFORMATION. Offene Motoren (Schutzart IP 21 und IP 23) dürfen nur in einem reinen und trockenen Raum mit ausreichendem Luftwechsel betrieben werden. Offene Motoren (IP 21 und IP 23) dürfen niemals in Umgebungen mit entzündbaren Stoffen eingesetzt werden. Offene Motoren können im Falle eines Isolationsfehlers Funken verursachen und es können sich heiße Partikel aus dem Inneren des Motors lösen, die dann unter Umständen einen Brand zur Folge hätten. Die Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise Geschlossene Motoren (ab Schutzart IP dieser Betriebsanleitung hebt die Garantie 44) Sie sind geeignet für den Einsatz in Bereichen wo mit Feuchtigkeit, Schmutz und/ auf. oder korrosiven Stoffen gerechnet werden 4.2 - Betriebsbedingungen muss. Sie können sowohl in Innenräumen als auch im Freien aufgestellt werden. Elektrische Motoren können allgemein bis zu einer Aufstellungshöhe von 1000 m über NN 4.3 - Unterbau und bei einer Umgebungstemperatur von -20 ºC bis max. 40 ºC ohne Leistungsreduktion Um Schwingungen zu vermeiden, müssen Fußmotoren auf einem festen Fundament eingesetzt werden. Abweichungen sind auf dem Leistungsschild aufgebaut werden. Der Motor muss exakt mit der angegeben. Der empfohlene Einbauabstand zwischen Arbeitsmaschine ausgerichtet und fest auf der Lufteintrittsöffnung des Motors und der dem Fundament befestigt sein. Wand muss wenigstens ¼ des Durchmessers Der Käufer trägt die Verantwortung für die der Lufteintrittsöffnung betragen und den Vorbereitung des Maschinenfundamentes. sollten einen Durchgang einer Person zur Reinigung Stahlkonstruktionen korrosionsschützenden Anstrich erhalten. des Gitters der Lufteintrittsöffnung 32 Fundamente müssen eine gleichmäßige Bleibende Ungenauigkeiten von 0,05 mm, Auflage und eine gute Fuß- und/oder bezogen auf einer kompletten Umdrehung Flanschbefestigung gewähr-leisten, sowie der Welle, dürfen nicht überschritten werden. eine hinreichend gute Steifigkeit haben, um Schocks und aufbaubedingte Resonanzschwingungen zu widerstehen. Bemerkung: Vor der Ankopplung mit der Arbeitsmaschine ist die richtige Drehrichtung zu prüfen. 4.4 – Kondenswasserabflusslöcher Falls die Bauform des Motors nicht der Standardausführung entspricht, Bild 4.6.1 – Winkelmessung (Winkelversatz) ist sicherzustellen, dass alle Kondenswasserabflusslöcher nach unten gerichtet sind (siehe Bild 1). 4.5 – Auswuchten BITTE DEN HERSTELLER ANSPRECHEN WENN SONDERAUSWUCHTEN GEFORDERT WIRD. Die Antriebselemente, wie Riemenscheiben, Kupplungen, usw. müssen dynamisch mit halber Passfeder vor dem Einbau ausgewuchtet werden. Bild 4.6.2 – Radialmessung (Mittenversatz) Zum Auf- und Abziehen der Antriebselemente immer geeignete Werkzeuge verwenden. 4.6 – Ausrichten DIE WELLENENDEN GEGENSEITIG AUS-RICHTEN. WENN MÖGLICH FLEXIBLE KUPPLUNGEN VERWENDEN. Es muss sichergestellt sein, dass nach genauem Ausrichten des Maschinensatzes die Ausrichtgenauigkeit eingehalten wird. Um Beschädigungen am Lager oder Wellenende zu vermeiden, sind zum Aufund Abziehen von Riemen-scheiben und Kupplungen immer geeignete Werkzeuge zu verwenden. Hauptsächlich bei direkter Kupplung muss ein genaues axiales und radiales Ausrichten zwischen der Motorwelle und der Welle der angetriebenen Maschine sichergestellt sein. Bild 4.6.3 – Winkelmessung (Winkelversatz) und Radialmessung (Mittenversatz) Bei der Axialmessung (Maß “E”) muss ein Luftspalt von min. 3 mm zwischen den Kupplungshälften eingehalten werden, um den Temperatureinfluss zwischen Motor und angetriebener Maschine zu berücksichtigen Falls gefordert, kann WEG zum Ausrichten/ Ein nicht genaues Ausrichten kann Nivellieren des Maschinenaggregates übermäßige Schwingungen, Lagerschäden geschultes Personal und ein Lasergerät zur und sogar Wellenbruch zur Folge haben. Verfügung stellen. Richtiges Ausrichten kann durch festes Aufspannen von Messuhren, wie in den Unterschiedliche Dehnungen der Bauteile Bildern 4.6.1, 4.6.2 und 4.6.3. gezeigt, können den Ausricht-/Nivellierzustand gewährleistet werden. während des Betriebes än-dern. 33 4.7 - Übertragungselemente Wird die Übertragung über Riemenscheiben oder Kettenräder hergestellt, müssen folgende Anweisungen beachtet werden: Läuferfeststellvorrichtung (wenn vorhanden) vor der Motorinstallation entfernen. Riemenspannung darf nur so hoch eingestellt werden um einen evtl. Riemenschlupf zu vermeiden. Zur Einstellung der Riemenspannung sind die Angaben des Riemenherstellers zu beachten. Wird eine Kupplung über eine Riemenscheibe gefordert, wird empfohlen, die Riemenscheibe bis 80 oC aufzuheizen und mit geeigneter Aufziehvorrichtung heiß aufzuschrumpfen. Um Beschädigungen am Lager, oder Wellenende zu vermeiden, sind zum Auf- und Abziehen der Riemen-scheibe nur geeignete Vorrichtungen zu verwenden. Auch im Stillstand des Motors können gefährliche Spannungen im Klemmenkasten vorhanden sein, da die Stillstandsheizung oder eine direkte Wicklungsbeheizung eingeschaltet sein kann. Bei Einphasenmotoren, können auch nach dem Abschalten des Motors Spannungen an den Motorklemmen wegen Kondensatorrestladungen vorhanden sein. Es wird empfohlen einige Minuten zu warten, um die komplette Entladung der Kondensatoren zu erlauben. FALSCHER ANSCHLUSS KANN DIE WICKLUNG DES MOTORS FÜR IMMER ZERSTÖREN. Netzund Anschlussspannung laut Leistungsschild gemäß IEC 60034-1 beachten. Eine Schwankung der Bemessungsspannung Beim Aufziehen und Abziehen von von ± 5% und eine Schwankung der Riemenscheiben oder Kettenrädern darf kein Bemessungsfrequenz von Druck oder Schlag auf die Lager übertragen ± 2% ist für Bereich- A, gemäß Norm IEC 60034-1, zulässig. werden. Bemerkung: Für Motoren mit einem Nur elastische Kupplungen verwenden; Mehrspannungsbereich ist eine Schwankung starre Kupplungen erfordern eine von ± 5% zulässig (Bereich A). Lagersonderausführung und eine genaue axiale und radiale Ausrichtung der Wellen 4.9 - Motorschaltungen gegeneinander. Die Direktschaltung sollte bevorzugt werden, wobei keine störenden Spannungsänderungen WARNUNG: (Flickern) verursacht werden dürfen. Ist das ÜBERMÄSSIGES SPANNEN DES nicht möglich, muss eine entsprechend ANTRIEBS-RIEMENS KÖNNEN geeignete Anlaufmethode für Last und BESCHÄDIGUNG DER LAGER UND BRUCH Spannung gewählt werden. DER WELLE VERURSACHEN. Wird der Motor mit verminderter Spannung Die eingesetzten Kupplungen müssen eingeschaltet, muss berücksichtigt den radialen und axialen Erschütterungen werden, dass sich das Anzugsdrehmoment während des Betriebes widerstehen. Es dementsprechend quadratisch reduziert. muss beachtet werden, dass die zulässigen Belastungen und Drehzahlen nicht übersMögliche Schaltungen chritten werden (siehe Herstellerkatalog). Motoren mit einer Spannung (3 4.8 – Elektrischer anschluss Anschlusskabel) und Motoren mit Doppelspannung (9 Anschlusskabel) können Es muss sichergestellt werden, dass der wie folgt angelassen werden: Motor an das richtige Drehstrom- bzw. Eins- Direktanlauf bei Nennspannung ist den peisungsnetz ange-schlossen wird. örtlichen Bedingungen anzupassen. - Anlauf über Spartransformator ist den Die Kabelquerschnitte und Schutzvorriörtlichen Bedingungen anzupassen. chtungen sind der Bemessungsstromstärke - Anlauf über Soft-Starter, hier muss der anzupassen. 34 Anwendungszweck (Gegenmoment beachten!) überprüft werden. - Anlauf über Frequenzumrichter, hier muss der Anwendungszweck überprüft werden. - Anlauf in Reihe – Parallelschaltung (nur für Motoren mit 9 Anschlusskabeln). nicht streng befolgt, kann die Maschine ihre Garantie verlieren. Um Maschinenschaden zu vermeiden, niemals die Einstellungen der Schutzeinrichtungen ändern. Protection Device Diagram Motoren mit einer Spannung (6 Anschlusskabel) und Motoren mit Doppelspannung (12 Anschlusskabel) können wie folgt angelassen werden. - Direktanlauf bei Nennspannung, ist den örtlichen Bedingungen anzupassen. - Anlauf über Stern/Dreieckschaltung ist den örtlichen Bedingungen anzupassen. - Anlauf über Spartransformator ist den örtlichen Bedingungen anzupassen. - Anlauf über Soft-Starter, hier muss der Anwendungszweck (Gegenmoment beachten!) überprüft werden. - Anlauf über Frequenzumrichter, hier muss der Anwendungszweck überprüft werden. - Anlauf in Reihe – Parallelschaltung (nur für Motoren mit 12 Anschlusskabeln). Werden die Phasen in der Reihenfolge L1, L2, L3 an U1, V1, W1 geschaltet, ist der Drehsinn, auf das Wellenende gesehen, Rechtslauf. Der Drehsinn kann durch Vertauschen zweier beliebiger Kabel geändert werden. Bemerkung: Für Anschluss von einphasigen Motoren, siehe Motoranschlussbild. DER ANSCHLUSS DER KABEL DARF NUR VON QUALIFIZIERTEM PERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN. NACH DEM ANSCHLUSS SICHERSTELLEN, DASS ALLE VERBINDUNGEN FEST ANGEZOGEN SIND UND ÜBERPRÜFEN, OB NICHT FREMDKÖRPER IM ANSCHLUSSKASTEN VERGESSEN WURDEN. NICHT BENUTZTE KABELEINGÄNGE MÜSSEN VERSCHLOSSEN WERDEN. VOR DEM EINSCHALTEN DES MOTORS, DIE ERDUNG ÜBERPRÜFEN UND SICHERSTELLEN, DASS SIE VORSCHRIFTSMÄSSIG AUSGE- FÜHRT WURDE. EINE KORREKTE ERDUNG IST 4.11 - Inbetriebnahme BEVOR DER MOTOR IM LEERLAUF EINGESCHALTET WIRD, PASSFEDER SICHERN ODER ENTFERNEN. a) Der Motor muss sanft und ruhig laufen. Ist dies nicht der Fall, ist der Motor sofort abzuschalten. Die Montage und alle Anschlüsse sind vor erneutem Einschalten zu überprüfen. b) Treten zu hohe Schwingungen auf, überprüfen, ob die Befestigungsschrauben 4.10 – Schutzvorrichtungen fest angezogen sind, oder bestimmen, ob Wird der Motor mit thermischen die Schwingungen von der angekuppelten Schutzeinrichtungen, wie Temperaturfühler, Maschine übertragen werden. Thermostate, Thermistoren, usw. geliefert, c) Die Maschine kurze Zeit bei Volllast bemüssen die entsprechenden Verbindungen treiben und überprüfen, ob der Bemessunzwischen Motor und Steuergerät gsstrom dem Strom des Leistungsschildes vorgenommen werden. Wird diese Maßnahme entspricht. 35 WICHTIG UM UNFÄLLE ZU VERMEIDEN. 5.1.1- Motoren ohne Nachschmiereinrichtung 5 – WARTUNG Bis Achshöhe 200 sind die Motoren im Allgemeinen ohne Nachschmiervorrichtung gebaut. Diese Motoren müssen wie folgt nach dem vorbeugenden Wartungsplan nachgeschmiert werden: Bevor irgend ein Maschinenteil im Inneren der Maschine berührt wird, muss sichergestellt sein, dass der Motor stromlos und freigeschaltet ist. WARNUNG: SICHERHEITSSCHECKLISTE Motor sorgfältig zerlegen. Altes Schmierfett entfernen. Lager mit geeignetem Waschmittel Eine allgemeine Kontrolle in regelmäßigen auswaschen und mit Druckluft ausblasen. Abständen durchführen. Lager sofort wieder mit neuem Fett füllen. Der Motor muss von Staub, Fremdkörpern und Ölresten freigehalten werden und 5.1.2 - Motoren mit Nachschmiereinrichtung sicherstellen, dass die Kühlluft ungehindert Um einen einwandfreien Fettwechsel im Inneren des Lagers zu gewährleisten, wird zu- und abströmen kann. Die Dichtungen überprüfen und wenn empfohlen den Motor während des Betriebes nachzuschmieren. Ist dies wegen drehender erforderlich, wechseln. Die elektrischen Verbindungen überprüfen Teile (Riemenscheiben, Kupplungen, usw.) in der Nähe des Schmiernippels nicht möglich, und evtl. die Schrauben nachziehen. Die Wälzlager auf Geräusch, Schwingung, soll folgendermaßen vorgegangen werden: Den Motor abschalten. und Temperatur überprüfen. Wenn erforderlich Schmiernippel und Schmiernippelumgebung das Schmierfett wechseln; wird bei normaler Betriebsbedingung eine reinigen. Ungefähr die Hälfte der vorgesehenen Änderung festgestellt, die Ursache herausfinden Fettmenge einpressen und den Motor etwa und die beschädigten Teile wechseln. eine Minute bei voller Drehzahl betreiben. VON DER REPARATUR BESCHÄDIGTER Den Motor ausschalten und das restliche UND VER-SCHLISSENER TEILE IST Fett einpressen. ABZURATEN. FÜR EINE SICHERE Das Einpressen der gesamten vorgesehenen REPARATUR EMPFEHLEN WIR DEN Fettmenge auf einmal, kann bei stillstehendem ERSATZ DURCH NEUE VOM HERSTELLER Motor das ANGESCHAFFTE BAUTEILE. Schmierfett in das Innere des Motors 5.1 – Schmierung drücken. UM EINEN SICHEREN BETRIEB DES Die Überprüfungsintervalle der Maschine MOTORS ZU GEWÄHRLEISTEN, SIND DIE hängen von dem Motortyp und von den VORGESEHENEN SCHMIERFRISTEN DER Einsatzbedingungen ab. LAGER EINZUHALTEN. TABELLE 1 – KUGELLAGER - Reihe 62/63 Nachschmierintervalle (Betriebsstunden – horizontale Aufstellung) Reihe 62 Reihe 63 36 TABELLE 2 – ZYLINDERROLLENLAGER – REIHE NU 3 Nachschmierintervalle (Betriebsstunden – horizontale Aufstellung) ZUR NACHMIERUNG NUR HANDFETTPRESSEN VERWENDEN. Bemerkung: Die Nachschmierintervalle in den o. g. Tabellen sind nur für Nachschmierung mit MOBIL Polyrex ® EM Fett gültig, vorausgesetzt, dass die Lager bei folgender Temperatur betrieben werden: 70 ºC (158 ºF) bei Motoren der Baugröße 160 bis 200 85 ºC (185 ºF) bei Motoren der Baugröße 225 bis 355 Für jede Temperaturerhöhung von 15 ºC (59 ºF) müssen die Nachschmierintervalle um die Hälfte reduziert werden. Abgedichtete Lager (ZZ) sind für Ihre gesamte Lebensdauer geschmiert, vorausgesetzt, dass die Lager bei einer Temperatur von max. 70 ºC (158 ºF) betrieben werden Werden die Motoren in vertikaler Aufstellung eingesetzt, müssen die Nachschmierintervalle hinsichtlich der Motoren in horizontaler Aufstellung halbiert werden. Für andere Anwendungen, wie z.B. höhere oder sehr niedrige Umgebungstemperaturen, Drehzahländerungen, usw. können die SchmierfettsorteunddieNachschmierintervalle von dem Leistungsschild oder einem Zusatzschild des Motors entnommen werden. MOBIL Polyrex EM enthält eine Verdickung auf Polyharnstoffbasis und Mineralöl. Es ist daher kompatibel mit anderen Fettsorten, die folgende Komponenten enthalten: Lithiumbasis oder Lithiumkomplex oder Polyharnstoffbasis und hochraffiniertes Mineralöl. Additive gegen Korrosion, Rost und Additive gegen Oxidation. Anmerkung: Obwohl MOBIL Polyrex EM kompatibel mit anderen Fettsorten ist, empfehlen wir es nicht mit anderen Fettsorten zu mischen. Wird der Einsatz anderer Fettsorten notwendig, bitten wir Sie WEG anzusprechen. BEI EINSATZ VON STANDARDMOTOREN FÜR SONDERANWENDUNGEN ODER FÜR BESON-DERE UMGEBUNGEN, BITTEN WIR SIE, SICH VON WEG ODER VON DEM FETTHERSTELLER BERATEN ZU LASSEN. 5.2 – Demontage und montage Demontage und Montage sollen nur von Fachpersonal, unter Einsatz von geeigneten Werkzeugen und Arbeitsmethoden vorgenommen werden. Zum Abziehen von Lagern Abdrückschrauben bzw. geeignete Vorrichtungen verwenden, die auf die Seitenfläche des abzuziehenden Innendeckels oder auf ein Nebenteil drücken müssen. FÜR DIREKT GEKUPPELTE MOTOREN Um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten EMPFEHLEN WIR DEN EINSATZ VON und um spätere Schäden zu vermeiden, ist KUGELLAGERN. es wichtig, dass der Wechsel von Lagern mit großer Sorgfalt und Sauberkeit vorgenommen EIN ÜBERSCHUSS AN SCHMIERFETT wird. Neue Lager sollen erst kurz vor dem KANN EINE ÜBERHITZUNG DES Einbau ausgepackt werden. LAGERS VERURSACHEN UND DAMIT Vor dem Einbau neuer Lager sicherstellen, DIE VOLLSTÄNDIGE ZERSTÖRUNG DES dass die Lagersitze gratfrei und ohne LAGERS EINLEITEN. Schlagmarken sind. 5.1.3 - Verträglichkeit von MOBIL Polyrex EM Zum Aufziehen sollte das Lager im Ölbad oder Schmierfett mit anderen Fettsorten: induktiv erhitzt werden. Niemals mit harten Gegenständen auf das Lager schlagen. 37 7 - MOTOREN FÜR DEN ANTRIEB ÜBER FREQUENZUMRICHTER 6 - ERSATZTEILE Bei der Bestellung von Ersatzteilen sollte die vollständige Typbezeichnung des Motors (Leistungsschild) angegeben werden. Ist der Motor mit einer Seriennummer gekennzeichnet, so ist diese ebenfalls anzugeben. 7.1 - Normmotoren Für Motoren mit Bemessungsspannungen bis 575V und über Frequenzumrichter gespeist, ist kein Filter erforderlich, wenn folgende Bedingungen eingehalten werden: (*) Vom Umrichtterhersteller angegeben Bemerkung: 1) Leistungsschilder mit Angabe der Spannungen 380-415V/660-690V, 50Hz und 440-480, 60Hz, Betrieb über * Andere Baugrößen auf Anfrage. 7.2 - Motoren für Umrichterbetrieb Für Motoren mit Bemessungsspannungen über 575V aber niedriger als 690V und über Frequenzumrichter gespeist, ist kein Filter erforderlich, wenn folgende Bedingungen eingehalten werden: (*) Vom Umrichtterhersteller angegeben 8 - ZUSÄTZLICHE ANWEISUNGEN Die Spannungsversorgung der Fremdbelüftung überprüfen. 8.1 - Für brandgasmotoren Wegen des Sondereinsatzes, müssen bei 7.3 - Wälzlagerisolierung dem Betrieb von Brandgasmotoren folgende Die Motorenreihe der Baugrößen 315S/M und zusätzliche Bedingungen berücksichtigt werden: 355M/L* ausgelegt für Umrichterbetrieb, wird mit einem Erdungssystem zwischen Welle Sicherstellen, dass die auf dem und Gehäuse auf der Antriebseite geliefert. Leistungsschild angegebene Wärmeklasse Auf Anfrage können diese Motoren auch mit der max. vorhandenen Betriebstemperatur einer Lagerisolierung geliefert werden. entspricht. Andere Motorenreihen der Baugrößen 315S/M - Nicht belüftete Motoren müssen direkt in und 355M/L*, wenn über Frequenzumrichter den Luftstrom des Lüfters eingebaut werden. gespeist, müssen zwischen Welle und Motoren mit Eigenkühlung können außerhalb Gehäuse geerdet werden, oder für eine dieses Luftstromes eingebaut werden. - Die Lager von Brandgasmotoren müssen Lagerisolierung vorgesehen werden. mit Fett des Typs Krytox GPL 226 (ein (*) Andere Baugrößen auf Anfrage. Sonderschmierfett für Brandgasmotoren) geschmiert werden. Im Vergleich sind die Nachschmierfristen der Lager mit Krytox GPL 38 226 fünf mal länger als die mit MOBIL Polyrex GPL 226 geschmierten Lager (beschränkt auf 20.000 Betriebsstunden). Siehe Tabelle 1 und 2. Nach 20.000 Betriebsstunden müssen die Lager gewechselt werden. - Bei dem Einsatz des Schmierfettes Krytox GPL 226 ist die doppelte Fettmenge als die in den Tabellen 1 und 2 für MOBIL Polyrex® EM angegebenen Fettmenge einzupressen. -Für den Brandfall ist ein Kontrollsystem vorzusehen, um den Motor über einen Thermistor abzu-schalten. - Wird der Motor für normale Bedingungen (40 °C Umgebungstemperatur) eingesetzt und über einen Frequenzumrichter gespeist, muss er beim Einsatz als Brandgasmotor direkt am Netz betrieben werden. Wie Wicklung hat eine Lebensadauer von 40.000 Betriebsstunden. Danach muss der ganze Motor gegen einen neuen gewechselt werden. - Sollte für den Motor ein Brandfall eintreten, muss er danach sofort gewechselt werden. Brandgas-motoren werden für solche Bedingungen nur einmal betrieben. 8.2.2 Installation Die Installation und Errichtung von elektrischen Anlagen muss den örtlichen Anforderungen und Normen entsprechen. DIE INSTALLATION VON MOTOREN FÜR EXPLOSIONSGEFÄHRDETE BEREICHE MUSS VON QUALIFIZIERTEM PERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN. DIE SPEZIFIKATION FÜR DEN MOTOREINSATZ, ALS AUCH DIE BESTIMMUNG DER UMGEBUNGSEIGENSCHAFTEN LIEGEN IN DER VERANTWORTUNG DES BETREIBERS. Wird die Kabeleinführung in den Klemmenkasten über Kabelund Leitungsverschraubungen vorgenommen, müssen diese der Schutzart des Motors und dem Kabelquerschnitt angepasst sein. Um einen ausreichenden Druck auf den Dichtungsring der Kabel- und Leitungsverschraubung auszuüben, muss die Überwurfmutter der Kabelverschraubung fest zugeschraubt werden. Dadurch wird erreicht, 8.2 Motoren für explosionsgefährdete dass: bereiche - keine mechanischen Schwingungen auf 8.2.1 Allgemein die Motorklemmen übertragen werden und - die „IP“- Schutzart des Klemmenkastens Neben den o.g. Anweisungen, müssen eingehalten wird. zusätzlich noch folgende Anweisungen 8.2.3 Überprüfungen und wartung befolgt werden. Motoren für explosionsgefährdete Bereiche Wartungsarbeiten dürfen nur von WEGwerden nach spezifischen Normen für akkreditierten Reparaturwerkstätten gemacht solche Umgebungen hergestellt. Siehe werden. auch die Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung von Motoren für Werden die Wartungsarbeiten von nicht akkreditierten Reparaturwerkstätten explosionsgefährdete Bereiche! durchgeführt, übernehmen diese die Motoren, die für explosionsgefährdete vollständige Verantwortung für diese Arbeiten Bereiche (klassifizierte Umgebungen) zum Einsatz kommen, müssen den Daten des und darauffolgende Schäden. Leistungsschildes entsprechen. Bei der Installation, Wartung und Bemerkungen: Nachschmierung müssen folgende - Motoren für Zone 1 sind auch für Zone 2 Anweisungen befolgt werden: geeignet. Die elektrischen Anschlüsse müssen - Motoren für Gruppe IIB sind auch für immer fest angezogen sein, um eine Gruppe IIA geeignet. Widerstandzunahme oder eine zu starke - Motoren für Gruppe IIC sind auch zum Erwärmung der Verbindungen zu vermeiden. Einsatz der Gruppen IIA und IIB geeignet. Die Isolierabstände zwischen den Leitern - Motoren einer bestimmten Temperaturklasse müssen gemäß Norm eingehalten werden. sind auch für andere Temperaturklassen Die Befestigungsschrauben der Motorteile geeignet (z.B. T4- Motoren schließen die und des Klemmenkastens müssen immer fest Temperaturklassen T3, T2 und T1 mit ein). angezogen sein. Um die Originalschutzart (IP) der Maschine 39 sicherzustellen, müssen immer die vom Hersteller gelieferten Dichtungen sowie Kabelund Leitungsverschraubungen eingesetzt werden. Die Oberflächen der zusammengefügten Bauteile dürfen nicht nachbearbeitet werden. Es dürfen auch keine Dichtungselemente eingefügt werden, wenn dies nicht ausdrücklich vom Hersteller vorgesehen und geliefert wurde. Die zusammengefügten Oberflächen dürfen nur gereinigt werden um Korrosion und Eindringen von Wasser zu verhindern. Die Oberflächen können mit feinem Silikonöl geschützt werden. Überprüfen, ob alle Bauteile frei von scharfen Kanten, Markierungen und Schmutz sind. Es muss sichergestellt werden, dass alle Bauteile fehlerfrei sind. Um die Montage zu erleichtern, muss etwas Schutzöl auf die zusammenzufügenden Oberflächen aufge-bracht werden. Zur Erleichterung der Montage des Motors darf nur ein Gummihammer verwendet werden. Alle Schrauben auf festen Anzug überprüfen. Die Luftspalte des Klemmenkastens sind mit einer Fühlerlehre zu überprüfen (kleiner als 0,05 mm). 8.2.4 Reparatur von explosionsgeschützten motoren Reparaturen von beschädigten Bauteilen, die den Explosionsschutz gewährleisten, dürfen nur vorgenommen werden, wenn keine den Explosionsschutz beeinträchtigenden Veränderungen eintreten. Nach der Reparatur müssen alle Bauteile einer Sicht- und Kontrollprüfung unterworfen werden und wenn bestanden, muss die zugelassene Reparaturwerkstatt eine Bescheinigung über alle geleisteten Arbeiten abgeben. 9. GEWÄHRLEISTUNG Die Gewährleistungsfrist für WEG- Produkte beträgt 18 (achtzehn) Monate für Herstellungsund Materialfehler nach Ausstellung der Rechnung. Werden die kundenspezifischen Produkte von Verkäufern/Verteilern/Maschi-nenherstellern erworben, beträgt die Gewährleistungsfrist 24 Monate nach Ausstellung der Rechnung. Die Ge-währleistung hängt nicht vom Datum des Einbaues ab, insofern folgende Forderungen erfüllt sind: - geeigneter Transport, Handhabung und Lagerung; - Ordnungsgemäßer Einbau in sauberen Umgebungen ohne das Auftreten von aggressiven Chemikalien; - Betrieb gemäß der Maschinenfähigkeit; - Ausführung von periodischen und vorbeugenden Wartungen; - Reparaturen oder Änderungen können nur schriftlich von WEG für zugelassene Personen durchgeführt werden; - Werden Fehler festgestellt, muss die Maschine dem Lieferanten zur Verfügung gestellt werden, damit er die Fehler identifizieren und die entsprechende Reparatur ausführen kann. - Werden Fehler festgestellt, muss der Käufer den Verkäufer sofort darüber informieren. Dieser Fehler muss später von WEG als Herstellungsfehler festgestellt werden. Die Gewährleistung schließt nicht Demontagearbeiten beim Käufer ein. Produkt- und Personentransportkosten, Hotelkosten, und Verpflegung des Servicepersonals werden vom Käufer getragen, wenn diese Arbeit von ihm gefordert wurde. Alle Arbeiten unter Gewährleistung werden ausschließlich in von WEG zugelassenen Reparaturwerkstätten oder im Werk des Herstellers durchgeführt. Bauteile, deren Lebensdauer im Normalbetrieb kürzer sind als die Gewährleistungsfrist, sind nicht Bestandteil dieser Gewährleistung Die Reparatur oder der Ersatz von mangelhaften Bauteilen verlängert auf keinen Fall die Gewährleistungsfrist, es sei denn, dass dies schriftlich vom Lieferanten zugesagt wurde. Diese Gewährleistung beschränkt sich allein auf die gelieferten Produkte. WEG übernimmt keine Haftung für Personenschäden, oder Folgeschäden, oder Schäden an Maschinen oder Einrichtungen, Verdienstverluste oder andere Schäden, die von dieser Maschine verursacht wurden. 40 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Name des Herstellers WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S.A. - MOTORES Anschrift: Avenida Waldemar Grubba 3000 BR-89256-900 Jaraguá do Sul – Brasil WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S.A.. - MOTORES erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass folgende Motoren: * Einphasen- oder Drehstrom-Asynchronmotoren (Grauguss- Ausführung) in den Baugrößen IEC 63 bis 355M/L * Einphasen- oder Drehstrom-Asynchronmotoren (Aluminium- Ausführung) in den Baugrößen IEC 63 bis 132M * Einphasen- oder Drehstrom-Asynchronmotoren (Grauguss- Ausführung) in den Baugrößen NEMA 143 bis 587 und 56 in Übereinstimmung mit folgenden Normen hergestellt werden: * IEC 60034-1/2 / 2A/5/6/7/8/9/11/12/14 * IEC 60072 - 1/2 Europäische Norm Deutsche Norm VDE-Klassifikation VDE 0875 Teil 14-1:1999-10 EN 61000-6-2:1999 DIN EN 61000-6-2:2000-03 VDE 0839 Teil 6-2:2000-03 VDE 0838 Teil 2:1998-10 EN 61000-3-2:1995/A14:2000 DIN EN 61000-3-2/A14:2001-01 VDE 0838 Teil 01 2/A14:2001- Kennzeichnung: Die oben genannten Motoren sind seit dem 1. Januar 1996 mit dem CE-Zeichen versehen. Das bezeichnete Produkt stimmt mit den Vorschriften folgender Europäischer Richtlinien überein: der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG vom 19. Februar 1973, geändert durch 93/68/ EWG vom 22. Juli 1993, der EMV-Richtlinie 89/336/EWG vom 3. Mai 1989, einschließlich aller Änderungen, hinsichtlich der grund-legenden Schutzanforderungen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV), der Maschinenrichtlinie 89/392/EWG vom 14. Juni 1989, geändert durch 91/368/EWG, 93/44/ EWG und 93/68/EWG, gemäß Artikel 4(2) und Anhang IIB, Absatz B, vorausgesetzt, dass die Motoren gemäß unseren Betriebs- und Wartungsanleitungen entsprechend eingebaut sind. Diese o.g. Richtlinien wurden in einem einzigen Dokument als Richtlinie 98/37/EG vom 22. Juni 1998 ohne Abweichungen zusammengefasst und ersetzt alle vorherigen Richtlinien. Einbauaussage: Die Motoren sind zum Antrieb anderer Maschinen bestimmt. Ihre Inbetriebnahme ist solange untersagt, bis die Konformität des Endproduktes mit der Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG) erklärt wird. Die Sicherheitshinweise der Produktdokumentation Errichtungsbestimmungen (z.B. EN 60204) sind bei der Installation zu beachten. Jaraguá do Sul, 16. Juni 2006 Siegfried Kreutzfeld Technischer Direktor 41 und die einschlägigen FRANÇAIS INDEX 1. CONTRÔLE DE RÉCEPTION 2. MANIPULATION ET TRANSPORT 3. STOCKAGE 4. INSTALLATION 4.1 - Sécurité 4.2 - Conditions de fonctionnement 4.3 - Fondation 4.4 - Trous De Drain 4.5 – Équilibre 4.6 – Alignement 4.7 - Couplages 4.8 – Branchement Électrique 4.9 – Méthodes de Démarrage 4.10 – Dispositif De Protection 4.11 – Démarrage 5 – ENTRETIEN 5.1 - Lubrification 5.1.1 - Machines sans têtons de graissage 5.1.2 - Machines équipées des dispositifs de graissage 5.1.3 - Compatibilité de la graisse MOBIL Polirex EM avec d’autres types de graisse 5.2 – Montage et Démontage 6 - PIÈCES DE RECHANGE 7 - MOTEURS D’ENTRAÎNEMENT DE FRÉQUENCE VARIABLE 7.1 - Moteurs Standards 7.2 - Moteurs de Fonction d’Inverseurs 7.3 – Isolement du Roulement 8 - INSTRUCTIONS SUPPLÉMENTAIRES 8.1 – Moteurs D’Extraction De Fumée 8.2 – Moteurs de Zone Dangereuse 8.2.1 Généralités 8.2.2 Installation 8.2.3 Vérification et Entretien 8.2.4 Réparations de l’anti-Explosif du Moteur 9. TERMES DE GARANTIE 42 CE MANUEL EST PRÉVU POUR FOURNIR LES MATIÈRES IMPORTANTES QUI DOIVENT ÊTRE SUIVIES PENDANT LE TRANSPORT, L’INSTALLATION, LE FONCTIONNEMENT ET L’ENTRETIEN DES MOTEURS WEG. PAR CONSÉQUENT, NOUS RECOMMANDONS DE LIRE SOIGNEUSEMENT CE MANUEL AVANT D’INSTALLER ET ACTIONNER LE MOTEUR. POUR ASSURER L’INTÉGRITÉ PHYSIQUE À LA PROTECTION DE L’OPÉRATION ET DU MATÉRIEL, TOUTE L’INFORMATION INCLUSE DANS CE MANUEL DOIT ÊTRE STRICTEMENT SUIVIE. CE DISPOSITIF DE BLOCAGE DOIT ÊTRE 1. CONTRÔLE DE RÉCEPTION UTILISÉ SUR TOUT AUTRE TRANSPORT En recevant le moteur, si quelque chose a été DE MOTEUR, MÊME LORSQUE CELA détectée, notifiez immédiatement le porteur, VEUT DIRE DÉCROCHER LE MOTEUR DE la compagnie d’assurances et WEG. LA MACHINE CONDUITE. L’échec de notifier le porteur, la compagnie 3. STORAGE d’assurances et WEG peut résulter en perte de garantie du produit. Si les moteurs ne sont pas installés Ne pas enlever la graisse de protection immédiatement, ils doivent être stockés existante du bout de l’axe, ni les tampons dans des endroits secs, sans poussière, ou bondes qui ferment les trous de la boîte vibrations, gaz, fumées corrosives, à terminale, si en est. Ces objets de protection température constante et en position normale sans d’autres objets. doivent être gardés en place jusqu’à ce que l’installation finale ait été conclue. La température du stockage du moteur Une fois enlevé du paquet, une inspection doit rester entre 5ºC à 60ºC, avec humidité visuelle complète doit être faite sur le relative qui ne dépasse pas 50%. moteur: Si les moteurs sont stockés pour plus de Vérifier si aucun dégât ne s’est produit deux années, les roulements doivent être pendant le transport. remplacés ou la graisse de lubrification doit Vérifier les données de la plaque. être totalement enlevée après nettoyage. Tourner à la main l’axe pour s’assurer qu’il Les moteurs monophasés une fois maintenus tourne librement. S’assurer que le moteur n’a pas été exposé en stock pendant 2 ans ou plus, doivent avoir à saleté et humidité excessives pendant le leurs condensateurs remplacés (si en est). transport et le stockage. WEG recommande tourner l’axe (à la main) au moins une fois par mois, et mesurer la résistance de l’isolement avant de l’installer, en cas où les moteurs sont stockés pour plus de 6 mois ou lorsque sujets à des régions de haute humidité. 2. MANIPULATION ET TRANSPORT LES MOTEURS NE DOIVENT PAS ÊTRE SOULEVÉS PAR LEVIER À AXE, MAIS PAR LE BOULON À OEIL SPÉCIFIQUE POUR TEL BUT Des dispositifs de levage, lorsque fournis, sont conçus seulement pour soutenir le moteur. Si le moteur a deux dispositifs de levage, alors une double chaîne doit être utilisée pour le soulever. Le levage et l’abaissement doivent n’être faits doucement sans aucun choc, pour éviter des dégâts d’appui. PENDANT LE TRANSPORT, LES MOTEURS ÉQUIPÉS DE ROULEAU OU DES ROULEMENTS DE CONTACT ANGULAIRE SONT PROTÉGÉS CONTRE LES DÉGÂTS DU ROULEMENT AVEC UN DISPOSITIF DE BLOCAGE DE L’AXE 43 Si le moteur est équipé avec des chauffages d’espace, il est recommandé de les allumer pendant la période du stockage si l’humidité relative dépasse 50%. Si le moteur reste en stockage pour une longue période sans avoir les appareils de chauffage d’espace allumés ou lorsque installé mais pas en fonctionnement, les mouillure/eau à l’intérieur du moteur peuvent condenser. En ces cas, l’eau doit être drainée en enlevant les bondes filetées. Après l’écoulement, allumez les appareils de chauffage d’espace et assurez-vous que le moteur est complètement sec, alors réinstallez les bondes pour assurer un degré adéquat de Protection (schéma 1). Les appareils de chauffage d’espace ne Notes: 1 - Mesurer la résistance de doivent jamais être dynamisés pendant le l’isolement à la température ambiante. Si fonctionnement du moteur. différente que 25ºC elle doit être corrigée en utilisant la formule suivante: Où: R(25°C) = la résistance de l’isolement associée à 25ºC de température ambiante K = valeur constante 234.5 pour le cuivre Ta = température ambiante où la résistance a été mesurée R(Ta) = la valeur de la résistance mesurée à la température ambiante Ta 4. INSTALLATION 4.1 – Sécurité Tout le personnel engagé dans les installations électriques, comme manipulation, portage, Contrôle de la Résistance de l’isolement fonctionnement, démarrage, entretien ou Déconnecter le moteur de la source réparation, doit être bien informé et mis à d’alimentation électrique avant de mesurer jour à propos des critères et principes de la sécurité qui gouvernent le travail et les suivre la résistance de l’isolement. Pour éviter les risques de décharges soigneusement. électriques, déchargez les terminaux juste Pour des raisons pratiques, ce n’est pas après avoir exécuté la mesure. possible d’inclure dans ce Manuel des Mesurer la résistance de l’isolement avant de informations détaillées qui couvrent toutes faire fonctionner le moteur et/ou à n’importe les variables constructives, ni couvrir tout quel signe d’humidité dans l’enroulement les montages possibles, fonctionnement ou options d’entretien. (bobine). Pour cette raison, le Manuel présent inclut seulement l’information exigée qui permet La résistance mesurée à 25ºC doit être: un personnel qualifié et expert d’exécuter le travail. (mesurée avec un MEGGER à 500 V d.c.) Si vous avez encore d’autres questions à où U = voltage (V); P = puissance (kW). ce propos, surtout à l’information du produit spécifique, WEG est disposée à fournir telle Si la résistance de l’isolement détectée est information par son réseau d’agents de moins de 2 M , la bobine doit être séchée service autorisés et/ou distributeurs. conforme la procédure suivante: afin de permettre à WEG de fournir le service Démonter le moteur et réchauffez le cadre ponctuel, dans les critères techniques, le et l’induit bobiné (stator) dans un four à une numéro de série du moteur disponible sur la température minimum de 80ºC qui augmente plaque d’identification doit être fourni. 5ºC à chaque heure jusqu’à l’atteinte de Utiliser toujours des outils appropriés pour 105ºC, en restant à cette température pour l’installation et enlèvement. une heure au moins, Figure 1 Vérifier si la résistance de l’isolement du stator reste constante dans les valeurs acceptées. Sinon, le stator doit être imprégné de nouveau. Si nécessaire, remplacez les roulements et les joints. ASSUREZ-VOUS QUE LES MOTEURS ÉLECTRIQUES SONT ÉTEINTS AVANT DE COMMENCER TOUT SERVICE D’ENTRETIEN 44 Toutes les pièces de rotation tel que poulies, couplages, ventilateurs externes, axe, etc. doivent être protégées contre contacts accidentels. . Les moteurs doivent être protégés contre démarrages inattendus. En exécutant tout service d’entretien, déconnectez le moteur de la source d’alimentation électrique. Assurez-vous que tous les accessoires aient été éteints et déconnectés. Pour prévenir la pénétration de poussière et/ ou eau à l’intérieur de la boîte terminale, les glandes du câble ou le tuyau enfilé dans les trous de passage du fil doivent être installés. Cela doit avoir un classement IP égal ou supérieur au moteur. L’ISOLEMENT DU PASSAGE DE LA CONNEXION À L’INTÉRIEUR DE LA BOÎTE TERMINALE DOIT ÊTRE FAIT AVEC UNE MATIÈRE ISOLANTE COMPATIBLE AVEC LA CLASSE THERMIQUE DU MOTEUR QUI EST MONTRÉE SUR SA LA PLAQUE. COMPARER LE COURANT, VOLTAGE, FRÉQUENCE, VITESSE, RENDEMENT ET AUTRES VALEURS EXIGÉ PAR L’APPLICATION AVEC L’INFORMATION DE LA PLAQUE DU MOTEUR. ODP MOTORS – Moteurs ouverts (IP21, IP23) sont des machines conçues pour fonctionner dans des endroits propres, secs, avec assez de circulation de l’air pour un refroidissement adéquat. Ces moteurs ne doivent jamais être utilisés dans des régions avec des substances inflammables. Les moteurs ouverts peuvent causer des étincelles et libérer des particules de plâtre sous n’importe quel échec d’isolement éventuel (court-circuit). TEFC MOTORS – Les moteurs totalement clos sont des machines convenables pour fonctionner dans les endroits avec humidité, saleté et/ou substances corrosives dans les environnements clos ou ouverts. 4.3 – Fondation Si l’installation et les instructions de la Les moteurs munis des pieds doivent être sécurité ne sont pas suivies convenablement, installés sur des fondations solides pour éviter des vibrations excessives. la garantie peut être annulée. Tous les moteurs doivent être complètement fixés et alignés. 4.2 - Conditions de fonctionnement L’acheteur est entièrement responsable pour En général, les moteurs électriques sont la fondation. conçus pour fonctionner jusqu’à une altitude Les pièces métalliques doivent être peintes de 1000m au-dessus du niveau de la mer à pour éviter la corrosion. une température ambiante qui varie de -20ºC à 40ºC. Toute variation est déclarée sur la La fondation doit être uniforme et plaque du moteur. suffisamment forte pour supporter touts La distance de l’installation recommandée les chocs. Elle doit être conçue de telle entre l’entrée de l’air du moteur et le mur doit façon d’arrêter toute vibration provenue de être au moins ¼ du diamètre de l’entrée de résonance. l’air. Une personne doit avoir assez d’espace Note: Vu que la direction de la rotation est pour effectuer les services de nettoyage. Machines qui sont refroidies avec l’air importante pour le fonctionnement correct, ambiant, les écrans de l’entrée de l’air doivent alors vérifiez-la soigneusement avant de être nettoyés à intervalles réguliers afin relier le moteur à la charge. d’assurer la circulation libre de l’air. 4.4 - Trous De Drain L’air chaud ne peut pas revenir au moteur. -Pour les moteurs verticalement montés avec Assurez-vous que les drains sont placés entrée de l’air en haut, l’ouverture de l’air doit à la partie inférieure du moteur lorsque la être protégée par un revêtement adéquat afin d’éviter que des substances étrangères configuration de montage diffère de celle spécifiée sur l’ordre de l’achat du moteur. tombent sur les moteurs. -Vu que la chaleur directe du soleil cause 4.5 – Équilibre augmentation de température, les moteurs extérieurement installés doivent toujours LORSQU’UN ÉQUILIBRE SPÉCIAL être protégés contre les altérations EST EXIGÉ, CONTACTER L’USINE. atmosphériques. 45 Tous les moteurs sont équilibrés dynamiquement à l’usine à demi-clef. Les éléments de transmission tels que poulies, couplages etc doivent être dynamiquement équilibrés à demi-clef avant l’installation. Utiliser toujours des outils appropriés pour l’installation et enlèvement. 4.6 – Alignement Fig. 4.6.2 – Lecture radiale (concentricité) ALIGNER LES EXTRÉMITÉS DE L’AXE ET UTILISER COUPLAGE FLEXIBLE, TOUTES LES FOIS QUE POSSIBLE Assurez-vous que les dispositifs de montage du moteur n’autorisent pas de modifications de l’alignement et dégâts supplémentaires aux appuis. En montant un couplage, assurez-vous d’utiliser matériel et outils convenables et pour protéger les appuis. Montage convenable de couplage: Spécialement dans les cas de couplages directs, l’arbre du moteur doit être aligné axialement et radialement avec celui de la machine commandée. Fig. 4.6.3 – Lecture axiale et radiale combinée L’alignement axial (dimension “E”) entre les couplages doivent être de 3mm au minimum pour compenser la dilatation de l’axe L’alignement incorrect peut mener à un thermique. dégât de roulement, ainsi que vibrations ou En cas de besoin, WEG peut offrir son rupture de l’axe. personnel dûment entraîné ainsi que matériel L’alignement correct peut être assuré avec à laser pour faire alignement/nivelage du l’usage du comparateur à cardan, comme moteur et de la machine commandée. démontré aux schémas 4.6.1, 4.6.2 et 4.6.3. Étant donné une rotation complète l’axe, L’effet de l’expansion des composants peut les défauts d’alignement ne doivent pas changer les conditions de l’alignement/ nivelage pendant le fonctionnement du dépasser 0.05 mm. moteur. 4.7 - Couplages Lors de l’usage de poulie et transmission (couplage) par courroie/chaîne, suivez l’instruction au-dessous donnée: Enlevez le dispositif de fermeture de l’axe (si en est) avant d’installer le moteur. Fig. 4.6.1 - Lecture axiale (parallélisme) Les courroies doivent être serrées suffisamment pour éviter le glissement en fonctionnement, suivant les spécifications déclarées sur la recommandation du fournisseur de courroie. Pour installer la poulie sur l’axe, il est recommandé de la réchauffer à 80°C et 46 la monter à chaud, en utilisant des outils et la variation acceptable de la fréquence appropriés. est ±2%, selon zones A – IEC 60034-1 Standard. Pour éviter le dégât de l’extrémité du roulement et de l’axe, montage et démontage Note: Pour la limite de voltage nominal des poulies doivent être faites avec les outils (multivoltage), la variation acceptable est appropriés. ± 5%. Pendant le montage et démontage d’une poulie, ne jamais faire de pression ou frapper sur les roulements. Utiliser toujours des couplages flexibles; les couplages rigides exigent un arrangement spécial du roulement ainsi qu’un alignement axial et radial des axes. AVIS: LA TENSION EXCESSIVE DE LA COURROIE/CHAÎNE ENDOMMAGERA LES ROULEMENTS ET MÈNE À UNE POSSIBLE 4.9 - Méthodes de Démarrage Le moteur est allumé à travers un démarrage direct. En cas où ce n’est pas possible, utiliser des méthodes de démarrage compatibles à la charge et voltage du moteur. Lors d’appliquer la méthode de démarrage de voltage réduit, rappelez-vous que le couple de démarrage se réduira aussi. Connexions possibles du moteur: RUPTURE DE L’AXE. les moteurs de 3 fils monovoltage et 9 fils bivoltage peuvent être allumés comme suit: - Voltage Plein Direct en ligne - Démarrage auto-transformateur - Démarrage électronique Doux - Démarrage VFD. sujet à vérification et analyse de l’application. - Démarrage Série - Parallèle (seulement pour 9 fils) Les couplages utilisés doivent être appropriés pour supporter les vibrations radiales et axiales pendant le fonctionnement. Un soin spécial doit être pris pour éviter que les valeurs de la charge admissible et la limite de vitesse démontrées dans les catalogues ne soient pas dépassées. 4.8 – Branchement Électrique Assurez-vous le moteur est relié à la source correcte d’alimentation électrique. Les jauges du câble et les dispositifs de protection doivent être conçus basés sur le courant nominal du moteur. V Le voltage peut être relié à l’arrêt du moteur à l’intérieur de la boîte terminale à cause des éléments chauffants ou chauffage direct de l’enroulement (bobine). Les moteurs de 6 fils mono et bivoltage et de 12 fils bivoltage peuvent être connectés comme suit: - Voltage Plein Direct en ligne - Démarrage WYE/DELTA - Démarrage auto-transformateur - Démarrage électronique Doux - Démarrage VFD. sujet à vérification et analyse de l’application. - Démarrage Série - Parallèle (seulement pour 12 fils) Le condensateur des moteurs monophasés peut retenir une charge qui apparaît à travers les terminaux du moteur, même quand celui-ci s’est arrêté. Alors, évitez de les toucher dans telle condition. La direction de la rotation est en sens d’horloge lorsque le moteur est vu du côté de l’extrémité de la transmission et si les phases sont reliées selon la séquence L1, L2, L3. Cette séquence de phase et le système de puissance doivent être positifs. Pour changer la direction de la rotation, renversez deux des fils reliant. Note: Pour les connexions de moteur monophasé, prière de vérifier la plaque du moteur. UNE CONNEXION INCORRECTE PEUT BRÛLER LE MOTEUR. Le voltage et la connexion sont indiqués sur la plaque du moteur conforme IEC 60034-1. La variation acceptable du voltage est ±5% 47 LE BRANCHEMENT AU COURANT 4.11 – Démarrage ÉLECTRIQUE DOIT ÊTRE FAIT PAR UN SI LE MOTEUR COURT AVEC L’AXE DÉCOUVERT, LA CLEF DOIT ÊTRE ATTACHÉE PERSONNEL QUALIFIÉ ET AVEC PLEINE ATTENTION POUR ASSURER UNE CONNEXION SÛRE ET PERMANENTE. APRÈS AVOIR RELIÉ LE MOTEUR, VÉRIFIER POUR TOUT CORPS ÉTRANGE À L’INTÉRIEUR DE LA BOÎTE TERMINALE. LES ENTRÉES DU CÂBLE PAS EN USAGE DOIVENT ÊTRE FERMÉES. AVANT D’ÉNERGISER LES TERMINAUX, VÉRIFIER SI LA MISE À TERRE EST FAITE SELON LES PARAMÈTRES APPLICABLES. C’EST ESSENTIEL POUR ÉVITER DES OU ENLEVÉE AVANT LE DÉMARRAGE a) Le moteur doit démarrer et fonctionner doucement. En cas où cela ne se produit pas, éteindre et vérifier toutes les connexions et le montage avant de le reallumer. b) En cas de vibration excessive, vérifier si les vis de fixation sont serrées correctement. Vérifier aussi si la vibration vient d’une machine voisine. Vérification périodique de vibration doit être faite. ACCIDENTS. 4.10 – Dispositif De Protection c) Faire fonctionner le moteur sous charge nominale pour une période courte de temps Quand le moteur est muni de protecteur et comparer si le courant en action est en ou dispositif de contrôle de température tel accord avec le courant de la plaque. que thermostats, thermistances, protecteur 5 - ENTRETIEN thermique etc., relier leurs terminaux aux dispositifs correspondants sur le panneau Tout service dans les machines électriques de commande. Si cette procédure n’est doit être exécuté seulement lorsqu’elles pas suivie convenablement, la garantie sera sont en état d’arrêt total et toutes les phases annulée. déconnectées de l’alimentation électrique. Ne pas changer les caractéristiques de réglage des dispositifs de protection car ils AVIS: peuvent ne pas fonctionner. SLISTE DE VÉRIFICATION DE LA SÉCURITÉ Diagramme du Dispositif de Protection Inspection générale Vérifier le moteur périodiquement. Garder le moteur propre et assurer un courant d’air libre. Vérifier les joints et les remplacer si nécessaire. Vérifier les connexions et les vis de support. Vérifier l’état du roulement et attention à: N’importe quel bruit excessif, vibration, température du roulement et l’état de la graisse. Lorsqu’un changement, sous conditions normales est détecté, vérifier le moteur et remplacer les pièces exigées NE PAS RÉUTILISER DES PIÈCES ENDOMMAGÉES OU USAGÉES. REMPLACER-LES PAR DES NOUVELLES FOURNISES PAR L’USINE. 5.1 – Lubrication SUIVRE LES INTERVALLES DE REGRAISSAGE. C’EST ESSENTIEL POUR LE FONCTIONNEMENT ADÉQUAT DU MOTEUR. 48 5.1.1 - Machines sans têtons de graissage Moteurs jusqu’à la dimension 200 du cadre sont normalement sans accessoires de graisse. Dans ces cas le regraissage est fait pendant le service de l’entretien préventif en prêtant attention aux aspects suivants: Démonter soigneusement le moteur. Enlever toute la graisse. Laver le roulement avec kérosène ou gas-oil. Sécher les roulements Regraisser immédiatement le roulement. LUBRICATION 5.1.2 – Moteurs équipés des dispositifs de graissage Il est fortement recommandé de graisser la machine en fonctionnement. Cela permet le renouvellement de la graisse dans le logement du roulement. Quand ce n’est pas possible, dû aux parties tournantes, par le dispositif de la graisse (poulies, bague, etc) cela présente quelque risque à l’intégrité physique de l’opérateur, continuer comme suit: Éteindre le moteur Nettoyer la région près du têton de graissage. Mettre approximativement la moitié de la graisse totale et faire fonctionner le moteur à toute vitesse pour 1 minute. Puis éteindre le moteur et pomper làdedans le reste de la graisse. L’injection de toute la graisse avec le moteur en état d’arrêt peut faire la graisse pénétrer dans le moteur à travers le joint interne du logement du roulement. Les intervalles des inspections dépendent du type de moteur et sur les conditions de l’application. UTILISEZ SEULEMENT LE PISTOLET DE GRAISSAGE DU MANUEL POUR LA LUBRIFICATION. TABLEAU 1 – ROULEMENT À BILLES - Series 62/63 Intervalles de rélubrication (heures courantes – position horizontale) 62 Series 63 Series TABLEAU 2 – ROULEMENT À ROULEAUX - NU 3 Series Intervalles de rélubrication (heures courantes – position horizontale) 49 Note: Les tableaux ci-dessus sont spécifiquement conçus pour relubrification avec MOBIL Polyrex EM à température absolue de fonctionnement de graisse et roulement de: 70ºC (158ºF) pour moteurs de 160 à 200 de dimension de cadre 85ºC (185ºF) pour moteurs de 225 à 355 de dimension de cadre Pour chaque 15ºC (59ºF) au-dessus de ces limites, les intervalles du relubrification doivent être réduits au demi. Le roulement (ZZ) protégé est lubrifié pour une durée de vie tant q’ils fonctionnent sous conditions normales et température de 70ºC (158ºF) Les périodes de relubrification données audessus sont pour ces cas qui appliquent la graisse MOBIL Polyrex ® EM. Lorsque les moteurs sont utilisés en position verticale, leurs intervalles de relubrification sont réduits au demi si comparés aux moteurs en position horizontale. Les applications à haute ou basse températures, variation de vitesse etc., le type de graisse et intervalles de relubrification sont donnés sur une plaque supplémentaire attachée au moteur. NOUS AVONS RECOMMANDÉ D’UTILISER DES ROULEMENTS À BILLES POUR LES MOTEURS DIRECTEMENT ACCOUPLÉS À graisse différent que les recommandés audessus, contactez WEG d’abord. AVANT D’UTILISER LES MOTEURS STANDARDS DANS DES RÉGIONS SPÉCIFIQUES OU AVEC DES APPLICATIONS SPÉCIALES, CONTACTEZ D’ABORD LE FABRICANT DE LA GRAISSE OU WEG 5.2 – Montage et démontage Démontage et démontage doivent être faits par un personnel qualifié qui utilise seulement des outils convenables et méthodes appropriées. Les prises de l’extracteur du roulement doivent être appliquées sur la face latéral de la bague interne à être démontée ou sur une partie adjacente. C’est indispensable de monter les roulements dans des conditions propres pour assurer un bon fonctionnement et éviter des dégâts. Les nouveaux roulements seront seulement retirés de leurs paquets au montage. Avant d’installer un nouveau roulement il est exigé de vérifier l’engagement de l’axe à cause de possibles bord tranchant ou signes de chocs. Pour monter un roulement, chauffer ses parties internes avec un outillage convenable - processus inductif - ou utiliser des outils convenables. 6 - PIÈCES DE RECHANGE LA CHARGE AVIS: En demandant des pièces de rechange, s’il vous plaît spécifier l’identification complète du UN SURCHAUFFEMENT QUI RÉSULTE type et code du produit comme déclarée sur EN DÉGÂT COMPLET. la plaque du moteur. Prière d’informer aussi 5.1.3 - Compatibilité de la graisse MOBIL le numéro de série du moteur déclaré sur la plaque. Polirex EM avec d’autres types de graisse: L’EXCÈS DE GRAISSE PEUT CAUSER Contenant un épaississant de polyuréa et 7 - MOTEURS D’ENTRAÎNEMENT DE huile minérale, la graisse MOBIL Polyrex EM FRÉQUENCE VARIABLE est compatible avec autres types de graisse qui contiennent: 7.1 - Ligne de Moteurs standards Base du lithium ou complexe de lithium ou Moteurs avec voltages jusqu’à 575V et polyuréa et huile minérale très raffinée. alimentés par VFD n’exigent pas des filtres si Additif Inhibiteur contre corrosion, additif suivre les critères ci-dessous: contre rouille et antioxydant. Note: Même que MOBIL Polyrex EM soit compatible avec les types de graisse donnés ci-dessus, nous ne recommandons pas de le mélanger avec aucun autres types de graisse. Si vous prétendez utiliser un type de 50 ʱ´¬¿¹» Ò±³·²¿´ ʲ±³·²¿´ ìêðÊ Í§-¬8³» ÜŽ·-±´»³»²¬ ÝÎ×ÌXÎÛÍ ÌÛÝØÒ×ÏËÛÍ ÐÑËÎ ßÐÐÔ×ÝßÌ×ÑÒ ÜÛ ÊÚÜ Ì®¿²-·-¬±® ¼» ¼Êñ¼¬ Ì»³°- ¼» ÓÌÞÐøö÷ øö÷ Ì»®³·²¿«¨ Ì»³°Ì»²-·±² ³±²¬7» Ì»®³·²¿«¨ ¼» Ì»®³·²¿«¨ Ó·²·³«³ ¼« ³±¬»«® ´Ž·²ª»®-»«® ¼» ´Ž·²ª»®-»«® Û²¬®» ø³¿¨·³«³÷ ø³¿¨·³«³÷ ø³·²·³«³÷ Ы´-¿¬·±² ×-±´»³»²¬ ͬ¿²¼¿®¼ ëîðð Êñ - ïìíðÊ ×-±´»³»²¬ ìêðÊ Ê²±³·²¿´ ïéèðÊ Î»²º±®½7 ëéëÊ (*) Informé par le fabricant du transmetteur. Note: 1) La plaque montrant voltage 380-415V/660690V – 50Hz et 440-480 – 60Hz, et alimenté par VFD sur voltage 660-690V – 50Hz or 480V – 60Hz exige filtres. * Autres dimensions du cadre, sous demande. ʱ´¬¿¹» Ò±³·²¿´ ëéëÊ Ê²±³·²¿´ êçðÊ Í§-¬8³» ÜŽ·-±´»³»²¬ ×-±´»³»²¬ λ²º±®½7 ðôï - ê - êëðð Êñ - 7.2 – Ligne de Moteurs de Fonction d’Inverseurs Moteurs avec voltages jusqu’à 575V et inférieur ou égal à 690V et alimentés par VFD n’exigent pas des filtres si suivre les critères ci-dessous: ÝÎ×ÌXÎÛÍ ÌÛÝØÒ×ÏËÛÍ ÐÑËÎ ßÐÐÔ×ÝßÌ×ÑÒ ÜÛ ÊÚÜ Ì®¿²-·-¬±® ¼» ¼Êñ¼¬ Ì»³°- ¼» Ì»®³·²¿«¨ Ì»²-·±² ³±²¬7»øö÷ ÓÌÞÐøö÷ Ì»®³·²¿«¨ ¼« ¼» Ì»®³·²¿«¨ Ì»³°- Ó·²·³«³ ³±¬»«® ´Ž·²ª»®-»«® ¼» ´Ž·²ª»®-»«® Û²¬®» Ы´-¿¬·±² ø³¿¨·³«³÷ ø³¿¨·³«³÷ ø³·²·³«³÷ îïìðÊ éèðð Êñ - ðôï - ê - (*) Informé par le fabricant du transmetteur. 8 - INSTRUCTIONS SUPPLÉMENTAIRES Vérifier le voltage de l’alimentation électrique du refroidissement forcé. 8.1 - Moteurs d’extraction de fumée À cause de leur application, les Moteurs D’Extraction de Fumée exigent les instructions supplémentaires suivantes: 7.3 – Isolement du Roulement: Ligne de Moteurs de Fonction d’Inverseurs dans les dimensions de cadre 315S/M et 355M/L* est fournie avec prise de terre entre l’axe et le cadre sur D.E. Aussi, sur demande peut être fournie avec des roulements isolés. - Assurez-vous que la classe de température du moteur, indiquée sur la plaque d’identification, correspond à la température du fonctionnement maximale. -Installer les moteurs non-aérés juste au courant d’air du ventilateur réfrigérant. Les moteurs auto-aérés peuvent être installés hors du courant d’air. -Les roulements des Moteurs d’Extraction de Fumée doivent être relubrifiés avec de la graisse Krytox GPL 226 (graisse spéciale pour les Moteurs de d’Extraction de Fumée). Les intervalles de relubrification sont 5 fois supérieurs (limiter en 20.000 heures) aux intervalles appliqués avec la graisse MOBIL Polyrex® EM, spécifiée sur le tableau 1 et 2. Pour d’autres lignes, dans les dimensions de cadre 315S/M et 355M/L* lorsque utilisé avec VFD, une prise de terre est exigée entre l’axe et le cadre ou les roulements isolés. (*) Autres dimensions du cadre, sous demande. 51 Après 20.000 heures courantes accumulées les roulements doivent être remplacés. - La quantité de graisse pour Krytox GPL 226 est double des valeurs indiquées à MOBIL Polyrex® EM sur le tableau 1 et 2. - Prévoir un système de contrôle pour éteindre les dispositifs de protection thermique pendant l’Activité d’Extrait de Fumée. - Si le moteur en condition normale (40°C ambiante) est conduit par convertisseur (VFD), à l’Activité d’Extraction de Fumée il doit être relié directement sur ligne. - La durée de vie de l’enroulement (bobine) est de 40.000 heures. Changer le moteur entier après que l’enroulement a été employé pour ce temps. - Chaque fois qu’un moteur est utilisé pour l’Activité d’Extraction de Fumée, il doit être remplacé comme il doit être utilisé seulement une fois dans telle condition. 8.2 Moteurs de zone dangereuse 8.2.1 Généralités En plus des recommandations données audessus, ces recommandations doivent aussi être suivies. Les moteurs de région dangereuse sont fabriqués selon des niveaux spécifiques pour tels environnements. Les moteurs fournis pour une région dangereuse (régions classifiées) doivent être installés dans des régions qui se conforment avec celles spécifiées sur la plaque du moteur. Notes: - Les moteurs de la Zone 1 sont aussi convenables pour la Zone 2. - Les moteurs du groupe IIB sont aussi convenables pour le groupe IIA. - Les moteurs du groupe II ou IIC sont aussi convenables pour les groupes IIA et IIB. - Les moteurs d’une classe donné de température sont aussi convenables pour des environnements combustibles d’une classe supérieur de température (exemple, les moteurs T4 sont convenables pour les environnements des classes T3, T2, T1). 8.2.2 Installation Une installation complète doit suivre des procédures données par la législation locale en vigueur. L’INSTALLATION DES MOTEURS DE ZONE DANGEREUSE DOIT ÊTRE EXECUTÉES PAR DES PERSONNES QUALIFIÉES. LA SPÉCIFICATION DE L’ENDROIT DE L’INSTALLATION DU MOTEUR EST DE RESPONSABILITÉ DU CLIENT QUI DÉTERMINERA AUSSI LES CARACTÉRISTIQUES DE L’ENVIRONNEMENT. Lorsque l’entrée de câble est faite par une glande du câble, cela doit être convenable à l’unité et au type du câble; la glande du câble doit s’être montée, complètement vissée pour obtenir la pression nécessaire sur les bagues des joints sonne, afin de: - Évitez la transmission de vibrations mécaniques aux terminaux du moteur. - Garantir “IP” de protection mécanique à la boîte terminale. 8.2.3 Vérification et entretien L’entretien doit être exécuté par des magasins de réparation dûment autorisés et confiés par WEG. Magasins et personnel de réparation non-autorisés par WEG qui exécuteront n’importe quel service sur les moteurs de zone dangereuse seront complètement responsables pour tel service aussi bien que pour tout dégât conséquent. En exécutant un entretien, installation ou relubrification, suivez ces instructions: Les connexions électriques doivent être correctement fermées pour éviter des augmentations de résistance, avec surchauffe de contact conséquente. La distance de l’air de l’isolement et la distance de surface entre les conducteurs, exigées par les critères de références, doivent être respectées. Tous les vis,utilisés pour monter les pièces du moteur et la boîte terminale, doivent complètement être vissés. Le remplacement des joints et des composants pour l’entrée du câble sera fait en utilisant des pièces de rechange, fournies par le fabricant pour garantir le genre original de protection. Les surfaces des joints des moteurs contre explosion ne doivent pas être usinées et ce n’est pas autorisé d’insérer, entre elles, tout genre de joints non prévu ou fourni par le fabricant. Les surfaces des joint doivent 52 être nettoyées et, pour éviter la corrosion ou pénétration de l’eau, elles peuvent être huilées au moyen d’une couche mince de graisse du silicium. Vérifier si tous les éléments sont dépourvus de rebords, chocs ou de saleté. Assurez-vous que toutes les pièces sont dans des parfaits états. Lubrifier les surfaces des extrémités des équipements avec l’huile protectrice pour effectuer le montage plus facilement. Utiliser seulement un marteau de caoutchouc pour engager les pièces. Vérifier le vissage correct de la vis de boulon. Utiliser l’espace de l’agent d’étalonnage pour un engagement correct de la boîte Terminale (moins que 0.05mm). 8.2.4 Réparations moteur de l’anti-explosif La réparation des pièces, impliquées directement dans la protection contre risque d’une explosion, doit être faite sans aucune modification du modèle original du moteur. Après la réparation, ces pièces doivent être soumises à un contrôle de vérification et test et lorsque conclu, le magasin de la réparation doit émettre une déclaration de toutes les opérations exécutées sur un moteur spécifique. 9. TERMES DE GARANTIE WEG garantit ses produits contre les défauts de production et des matériaux pour dix-huit (18) mois à partir de la date de la facture émise par l’usine, distributeur autorisé ou agent et limite à vingt quatre (24) mois à partir de la date de la production indépendamment de la date de l’installation tant que les points suivants sont accomplis convenablement: - Transport, entretien et stockage adéquats; - L’installation correcte basée sur les conditions de l’environnement ambiantes spécifiées; - Fonctionnement sous les limites de capacité du moteur; - Observation des services périodiques de l’entretien; - Réparation et/ou remplacement effectués seulement par un personnel dûment autorisé par écrit par WEG; - Le produit échoué est disponible au fournisseur et/ou magasin de réparation pour une période exigée pour détecter la cause de l’échec et la réparation correspondante; - Avis immédiat par l’acheteur à propos des échecs produits et que ceux-ci sont acceptés par WEG comme défauts de production. Cette garantie n’inclut pas les services de démontage aux installations de l’acheteur, le transport coûte avec produit, billets, accommodement et repas pour le personnel technique lorsque demandé par le client. Le service de garantie sera exécuté seulement aux Magasins de Réparation autorisés WEG ou aux installations de WEG. Les composants dont la vie utile, en usage normal, est plus courte que la période de la garantie, ne sont pas couverts par ces termes de garantie. La réparation et/ou remplacement de pièces ou composants, lorsque affecté par WEG et/ou autre Magasin de Réparation autorisé WEG, ne donnera pas extension à la garantie. Cela constitue une garantie WEG seulement à cette vente et la compagnie n’aura du tout aucune obligation ou responsabilité à personnes, troisièmes parties, autres équipements ou installations, y compris sans limitation, toutes réclamations de dégâts importants ou des coûts de main-d’oeuvre. 53 du DECLARATION DE CONFORMITE Nom et adresse du producteur: WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S.A. - MOTORES Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000 89256-900 Jaraguá do Sul –SC - Brésil Nous soussignés déclarons, sous notre responsabilité exclusive, que les produits suivants: * Moteurs à induction (machines asynchrones) monophasé ou triphasé (cadre en fonte) Cadre IEC 63 jusqu’à 355M/L * Moteurs à induction (machines asynchrones) monophasé ou triphasé (cadre aluminium) Cadre IEC 63 jusqu’à 132M * Moteurs à induction (machine asynchrone) monophasé ou triphasé (cadre en fonte) Cadre NEMA 143 jusqu’à 587 i 56 auquels se rapporte cette déclaration sont conformes aux directives suivantes: * IEC 60034-1/2 / 2A/5/6/7/8/9/11/12/14 * IEC 60072 - 1/2 Norme Européenne Norme Allemande VDE 0875 Partie 14-1:1999-10 EN 61000-6-2:1999 DIN EN 61000-6-2:2000-03 Classification VDE. VDE 0839 Partie 6-2:2000-03 VDE 0838 Partie 2:1998-10 EN 61000-3-2:1995/A14:2000 DIN EN 61000-3-2/A14:2001-01 VDE 0838 Partie 2/A14:200101 Désignation: A partir du 1er Janvier 1996 les moteurs sont fournis avec la marque CE. Considérant la construction, les moteurs, considérés comme composants, respectent les exigences des Directives Européennes suivantes: Directive de Basse Tension 73/23/EEC du 19 février 1973, modifiée par la Directive 93/68/ EEC du 22 Juillet 1993, Directive EMC (Conformité Electromagnétique) 89/336/EEC du 3 Mai 1989, dans sa version amendée, sur la caractéristique intrinsèque des niveaux d’émission et immunité liés à la conformité electromagnétique, Directive sur les machines 89/392/EEC du 14 Juin 1989 modifié par les documents 91/368/ EEC, 93/44/EEC et 93/68/EEC selon l’article 4(2) et l’annexe IIB, par. B, pourvu que les moteurs soient installés en accord avec nos Instructions d’Installation et Maintenance. Les directives mentionnées ci-dessus ont été consolidées, sans modifications, dans un document connu comme Directive 98/37/EC du 22 Juin 1998. La Directive 98/37/EC annule et remplace toutes les anciennes Directives. Certificat d’Incorporation: Les produits mentionnés ci-dessus peuvent être mis en service seulement après l’obtention de la déclaration de conformité à la Directive sur les machines (89/392/EEC) pour les machines dont ils font part. Les Avis de Sécurité qui font partie de la documentation sur le produit et les recommendations de la spécification d’installation (p.ex.. EN60204) doivent être respectées. Jaraguá do Sul, 16 juin 2006 Siegfried Kreutzfeld Directeur Technique 54 ITALIANO INDEX 1. ISPEZIONE 2. MANEGGIO E TRASPORTO 3. MAGAZZINAGGIO 4. INSTALLAZIONE 4.1 - Sicurezza 4.2 – Condizioni Operative 4.3 - Fondamenta 4.4 – Bucchi di Drenaggio 4.5 – Equilibrio 4.6 – Allineamento 4.7 - Giunti 4.8 – Connessione Elettrica 4.9 – Metodi d’Avvio 4.10 – Dispositivo di Protezione 4.11 - Avvio 5 - MANUTENZIONE 5.1 - Ingrassaggio 5.1.1 - Macchine senza Ingrassatori 5.1.2 - Macchine con Ingrassatori 5.1.3 - Compatibilità del grasso MOBIL Polirex EM con altri tipi di grasso 5.2 – Montaggio e Smontaggio 6 – PEZZI DI RICAMBIO 7 – MOTORI CON ALIMENTAZIONE DIRETTA A FREQUENZA VARIABILE 7.1 – Motori Standard 7.2 – Motori Invertitori di Servizio 7.3 – Isolamento dei Cuscinetti 8 – INSTRUZIONI SUPPLEMENTARI 8.1 – Motori d’Estrazione di Fumo 8.2 – Motori per Aree Pericolose 8.2.1 Generale 8.2.2 Installazione 8.2.3 Controllo e Manutenzione 8.2.4 Restauri di Motori a Prova d’Esplosioni 9. TERMINI DI GARANZIA 55 LO SCOPO DI QUESTO MANUALE È PRESENTARE IMPORTANTI TEMI CHE DEVONO ESSERE SEGUITI DURANTE IL TRASPORTO, L’INSTALLAZIONE, L’OPERAZIONE E LA MANUTENZIONE DEI MOTORI DI WEG. PERCIÒ, NOI RACCOMANDIAMO LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE, PRIMA DI INSTALLARE ED OPERARE IL MOTORE. TUTTE LE INFORMAZIONI INCLUSE IN QUESTO MANUALE DEVONO ESSERE SEGUITE RIGOROSAMENTE PER ASSICURARE L’INTEGRITÀ FISICA ALL’OPERAZIONE E PROTEZIONE DEL MATERIALE. QUESTO DISPOSITIVO DI SERRATURA DEV’ESSERE USATO PER TUTTI TRASPORTI ULTERIORI DEL MOTORE, ANCHE QUANDO 1. ISPEZIONE Al ricevere el motore, se qualcosa è QUESTO VUOLE DIRE SCIOGLIERE IL stata notata, avvisi immediatamente il MOTORE DALLA MACCHINA CONTROLLATA. trasportatore, la compagnia d’assicurazioni e WEG. 3. MAGAZINNAGGIO Se Lei non notifica il trasportatore, la società d’assicurazione e WEG, Lei può perdere la Se i motori non sono installati immediatamente, garanzia di prodotto. loro devono essere immagazzinati in aree Non rimuova il grasso di protezione esistente asciutte, libere di polvere, vibrazioni, gas, nell’estremitá dell’albero, né i tappi che fumi corrosivi, sotto temperatura continua ed chiudono i buchi della morsettiera, se ce n’è. in posizione normale, liberi d’altri materiali. Questi articoli di protezione devono essere tenuti in luogo finché l’installazione finale è stata finita. Dopo essere rimosso dall’imballaggio, un’ispezione visuale completa sul motore dev’essere fatta: La temperatura di magzzinaggio a motore deve rimanere tra 5ºC a 60ºC, con umidità relativa che non ecceda i 50%. 2. MANEGGIO E TRASPORTO la resistenza d’isolamento prima di installarlo, se i motori sono immagazzinati per più di 6 mesi o quando sono soggetti ad aree di alta umidità. Se i motori sono immagazzinati per più di due anni, i cuscinetti devono essere sostituiti o il grasso deve essere rimosso totalmente dopo Controlli se alcun danno è accaduto la pulizia. durante il trasporto; I condensatori di motori di singolo-fase Controlli i dati della targhetta; Ruoti l’albero da mano per assicurarsi devono essere sostituiti (se ce n’è), quando i motori sono tenuti in deposito per due anni che sia girando liberamente; Controlli se il motore non fu esposto a o più. sudiciume ed umidità eccessivi durante il WEG raccomanda di ruotare l’albero (da trasporto e magazzinaggio. mano) almeno una volta per mese, e misurare I MOTORI NON DEVONO ESSERE SOLLEVATI DA L’ALBERO, MA DEI GOLFARI DI SOLLEVAMENTO SPECIFICHI PER TALE SCOPO. I dispositivi di sollevamento, quando sono forniti, sono proggetati soltanto per sollevare il motore. Se il motore possiede due dispositivi di sollevamento, ci bisogna utilizzare una catena doppia per sollevarle. Il sollevamento ed abbassamento devono essere eseguiti con delicatezza, senza urti, per evitare danni alle cuscinetti. DURANTE IL TRASPORTO, I MOTORI DOTATTI DI CUSCINETTI AD ATTRITO ANGOLARI O A SFERE SONO PROTEGGUTI CONTRO DANNI ALLE SFERE DA UN DISPOSITIVO DI SERRATURA DELL’ALBERO Se il motore è dotato de riscaldatori per ambienti, raccomandammo avviarli durante il periodo di magazzinaggio se l’umidità relativa eccede i 50%. Se il motore è tenuto immagazzinato per un periodo lungo ed i riscaldatori per ambienti non sono accesi, o quando il motore è installato ma non in operazione, l’umidità/acqua può condensarsi nel motore. In questi casi, l’acqua deve essere drenara, rimuovendo i tappi filettati di drenaggio. Quando il drenaggio è finito, accenda i riscaldatori per ambienti e controlli se il motore è completamente asciutto. Dopo, reinstalli i tappi di drenaggio per assicurare un livello corretto di protezione 56 (veda la figura 1). I riscaldatori per ambienti non devono MAI Dove: R(25°C) resistenza dell’isolamento a una essere eccitati mentre il motore è in marcia. temperatura ambiente di 25ºC K = valore costante 234,5 (rame) Ta = temperatura ambiente dove la resistenza fu misurata R(Ta) = valore resistenza misurato alla temperatura ambiente Ta 4. INSTALLAZIONE 4.1 – Sicurezza Figura 1 Controllo della Resistenza dell’Isolamento Disconnetta il motore dall’alimentazione elettrica prima di fare alcuna misurazione di resistenza d’isolamento. Per evitare rischi di scarico elettrico, scarichi i morsetti immediatamente dopo la misurazione. Ogni personale coinvolto con installazioni elettriche, sia maneggio, sollevamento, operazione, avvio, manutenzione o riparo dev’essere ben informato e aggiornato riguardo a standard di sicurezza e principi che governano il lavoro, ed seguire questi standard. Per ragioni pratiche, non è possibile includere in questo Manuale informazioni dettagliate che contemplano ogni variabile costruttiva, né che contemplano ogni possibile scelta di montaggio, operazione o manutenzione. Misuri la resistenza d’isolamento prima Questo Manuale include solamente perciò, d’attivare il motore, ed/o quando c’è alcun le informazioni necessarie che permettono al segnale d’umidità nel bobinaggio. personale qualificato ed addestrato eseguire La resistenza misurata sotto 25ºC il lavoro. dev’essere: Se Lei ancora ha le ulteriori domande (Misurata con un MEGGER a 500Vcc) dove U = tensione (il V); P = potenza (kW) Se la resistenza di isolamento scoperta è meno che 2 megaohms, il bobinaggio dev’essere asciugato secondo la procedura seguente: circa lui, concernendo particolarmente informazioni specifiche di prodotto, WEG è disposto a tali informazioni via della sua rete d’agenti di servizio ed/o distributori autorizzati. Per permettere a WEG di offrire un servizio puntuale, secondo gli standard tecnici, il numero di serie del motore, ch’è disponibile sulla targhetta di identificazione, dev’ essere formito. Smonti il motore e riscaldi la armatura e lo statore in un forno ad una temperatura di almeno 80ºC, aumentando 5ºC ogni ora fino Usi sempre attrezzi adatti per installazione e a che arrivi105ºC, rimanendo sotto questa rimozione. temperatura per almeno un’ora. CI S’ASSICURI CHE I MOTORI ELETTRICI SIANO SPENTI PRIMA D’AVVIARE ALCUN Controlli se la resistenza d’isolamento dello SERVIZIO MANUTENZIONE. statore rimane continua entro valori accettati. Altrimenti, lo statore dev’essere saturato Tutte parti rotative, come carrucole, giunti, un’altra volta. Se è necessario, sostituisca i ventilatori esterni, l’albero, ecc. devono cuscinetti a sfere e le guarnizioni de tenuta. essere protetti contro contatti fortuiti. Note: 1 - Misuri la resistenza d’isolamento in temperatura ambiente. Se diversa che 25ºC, dov’essere corretta usando la formula seguente: 57 I motori devono essere protegguti contro avviamenti inaspettati. All’eseguire alcun servizio di manutenzione, disconnetta il motore dall’alimentazione elettrica. Ci si assicuri che tutti gli accessori sono stati spenti e sconnessi. Per evitare l’entrata di polvere ed/o acqua all’interno della morsettiera, è necessario installare pressacavi o tubi filettati threaded nei bucchi di passaggio di guide. Loro classe IP dev’essere uguali o superiore alla classe IP del motore. L’ISOLAMENTO DELLE GUIDE CONTATTO ALL’INTERNO DELLA MORSETTIERA DEV’ESSERE FATTO CON UN MATERIALE essere utilizzati con materiali infiammabili. I motori aperti possono provocare scintille e liberare particelle in caso de guasti d’isolamento (corto circuito). MOTORI TEFC – I motori totalmente chiusi sono macchine adeguate all’operazione in aree con umidità, sozzura e/o materiali corrosivi, in ambienti chiusi o aperti. 4.3 - Fondamenta I motori che possiedono piedi devono essere installati su fondamenta solide per evitare ISOLANTE COMPATIBILE CON LA CLASSE l’eccesso di vibrazioni. TERMICA DEL MOTORE, INDICATA NELLA Tutti i motori devono essere totalmente fissati TARGHETTA DEL MOTORE. ed allineati. If installation and sicurezza instructions are L’acquirente è totalmente responsabile dalle not followed accordingly, garanzia may be fondamenta. void. Le pezze metalliche devono essere verniciate per evitare la corrosione. 4.2 – Condizioni Operative Le fondamenta devono essere uniforme ed Generalmente, i motori elletrichi sono abbastanza robuste da sopportare tutti gli proggetati per operazione ad un’altitudine urti. Le fondamenta devono essere progettate massima di 1000m sopra il livello del mare, per evitare tutte le vibrazioni originate dalla ad una temperatura ambiente tra -20ºC e risonanza. 40ºC. Tutte variazioni sono dichiarate sulla targhetta. Nota: tenendo conto di che la direzione La distanza d’installazione raccomandata della rotazione à importante per l’operazione entre l’entrata d’aria del motore e la parete, corretta, controllila attentamente prima di dev’essere d’almeno ¼ del diametro collegare il motore al carico. dell’entrata d’aria. Una persona deve avere abbastanza spazio da eseguire i servizi di 4.4 – Bucchi di Drenaggio pulizia. Ci si assicuri che i bucchi di drenaggio siano Lo schermo dell’entrata d’aria di macchine disposti in la posizione più bassa del motore, raffreddate con aria ambiente dev’essere quando la configurazione di montaggio pulito con regolarità per asscurare la è differente alla specificata nell’ordine circolazione libera d’aria. d’acquisto del motore.. L’aria calda no può ritornare al motore. Quanto ai motori installati verticalmente con 4.5 – Equilibrio entrata d’aria sulla parte superiore, l’apertura QUANDO UN EQUILIBRIO SPECIALE È d’aria deve’essere protetta da una copertura RICHIESTO, CONTATTI LA FABBRICA. per evitare la caduta di materiali strani sui motori. Tenendo conto di che il calore della luce Tutti i motori sono dinamicamente equilibrati solare diretta aumenta la temperatura, i motori in la fabbrica con mezza chiavetta. installati esternamente devono essere sempre Gli elementi di trasmissione, come carrucole, protetti contro l’esposizione alle intemperie. giunti, ecc. Devono essere equilibrati COMPARI LA CORRENTE, TENSIONE, dinamicamente con mezza chiavetta prima FREQUENZA, VELOCITÀ, RESA ED ALTRI dell’installazione. VALORI RICHIESTE DALL’APPLICAZIONE Sempre utilizzi attrezzi adatti per l’installation CON L’ INFORMAZIONI SULLA e rimozione. TARGHETTA DEL MOTORE. 4.6 – Allineamento MOTORI ODP – I Motori aperti (IP21, IP23) sono macchine progetate per operazione in aree pulite ed asciutte, con abbastanza d’aria di circulazione per un raffreddamento adeguato. Questi motori non devono mai ALLINEI L’ESTREMITÀ DELL’ALBERO ED UTILIZZI GIUNTI FLESSIBILI QUANDO SIA POSSIBILE. 58 Ci si assicuri che i dispositivi di montaggio del motore non permettano modificazioni nell’allineamento ed altri danni ai cuscinetti. Al montare un giunto, ci si assicuri di usare l’apparecchiatura ed attrezzatura adeguate per proteggere i cuscinetti. Montaggio adeguato del giunto: L’allineamento assiale (dimensione “E”) fra i giunti dev’essere di 3mm (minimo) per compensare la dilatazione termica dell’albero. Se è necessario, WEG può offrire il suo personale debitamente qualificato, come pure l’apparecchiatura laser per allineare/livellare il motor e la macchina controllata. Specificamente in caso di giunti diretti, l’albero del motore dev’essere allineato assialmente L’effetto della dilatazione degli elementi e radialmente con l’albero della macchina può cambiare le condizioni d’allineamento/ livellamento durante l’operazione del motore. azionato. L’allineamento sbagliato puo causare danni al cuscinetto, vibrazioni, ed anche la rottura dell’albero. L’allineamento corretto può essere garantito con el uso d’indicatori a quadrante, come mostrano le Figure 4.6.1, 4.6.2 e 4.6.3. 4.7 - Giunti Quando se utilizza l’azionamento con carrucola e nastro/catena (giunto), segui l’instruzioni presentata di sotto: Rimuova il dispositivo de bloccaggio Considerando una rotazione completa dell’albero (se ce n’è) prima d’installare il dell’albero, il disallineamento non deve motore. sorpassare ai 0,05 mm. I nastri devono essere serrati soltanto abbastanza da evitare scorrimento durante la marcia, secondo le specifiche dichiarate sulle raccomandazioni del fornitore del nastro. Per facilitare l’installazione della carrucola sull’albero, raccomandamo riscaldarla a 80°C e montarla a caldo, utilizzando gli attrezzi adeguati. Fig. 4.6.1 – Lettura assiale (parallelismo) Per evitare danni ai cuscinetti ed all’estremtà dell’albero, il montaggio e lo smontaggio delle carrucole dev’essere eseguito con gli attrezzi adeguati. Durante il montaggio e smontaggio della carrucola, non prema nè urti mai i cuscinetti. Sempre utilizzi flessibili; giunti rigidi richiedono una disposizione speciale dei cuscinetti, come pure l’allineamento assiale e radiale degli alberi. AVVERTIMENTO: UNA TENSIONE ECCESSIVA NEL NASTRO/ CATENA DANNEGGERÀ I CUSCINETTI E Fig. 4.6.2 – Lettura radiale (concentricità) PROBABILMENTE INDURRÀ ALLA ROTTURA DELL‘ALBERO. I giunti utilizzati devono essere adeguati per resistere alle vibrazioni radiali ed assiali durante la marcia. È necessaria attenzione speciale per evitare l’eccesso del carico ammissibile e dei llmiti di velocità presentati sui cataloghi. 4.8 – Connessione Elettrica Ci si assicuri che il motore sia collegato all’alimentazione elettrica. Fig. 4.6.3 – Lettura assiale e radiale combinata 59 Lo spessore dei cavi ed i dispositivi di protezione devono essere progettati secondo la corrente nominale del motore. La tensione dev’essere collegata mentre il motore è nel punto morto all’interno della morsettiera per il riscaldamento dei pezzi o il riscaldamento diretto del bobinaggio. - Avviamento per transformatore automatico - Avviamento elettronico - Avviamento VFD – soggetto a verifica ed analisi d’applicazione. - Serie – Avviamento parallelo (soltando per 12 guide) La direzione della rotazione è da sinistra a destra (quando se osserva il motore dalla parte Il condensatore dei motori monofase della trave portante della trasmissione, e se le fasi sono collegate secondo la sequenza L1, può mantenera un carico presente L2, L3. Questa sequenza de fasi ed il sistema attraverso i morsetti del motore, anche d’alimentazione devono essere positivi. se esso arrivò nel punto morto. perciò, Per cambiare la direzione della rotazione, eviti toccarli in questa condizione. inverta due delle guide de collegamento. UNA CONNESSIONE SBAGLIATA PUÒ Nota: per le connessioni di motori monofase, BRUCIARE IL MOTORE. controlli la targhetta del motore. LA CONNESSIONE ALL’ALIMENTAZIONE La tensione ed il collegamento sono indicati ELETTRICA DEVE ESSERE FATTA DA sulla targhetta del motore secondo IEC 60034PERSONALE QUALIFICATO E CON 1. ATTENZIONE TOTALE PER ASSICURARE UNA La variazione ammissibile della tensione CONNESSSIONE SICURA E PERMANENTE. è ±5%, e la variazione ammissibile della DOPO COLLEGARE IL MOTORE, CONTROLLI frequenza è ±2%, secondo lo Standard IEC SE C’È ALCUN CORPO STRANO IN LA 60034-1 della Zona A. MORSETTIERA. LE INSENATURE DI CAVI CHE NON SIANO IN USO DEVONO ESSERE CHIUSE. Nota: Per la gamma de tensioni nominali (multivoltaggio), la variazione ammissibile è PRIMA D’ECCITARE I MORSETTI, VERIFICHI ± 5%. SI LA MESSA A TERRA È FATTA SECONDO GLI STANDARD APPLICABILI. QUESTO È 4.9 – Metodi d’Avvio ESSENZIALE PER EVITARE INCIDENTI. Il motore è avviato tramite l’avvio diretto. Se 4.10 – Dispositivo di Protezione questo non è possibile, utilizzi metodi d’avvio compatibili con il carico e la tensione del Quando il motore è fornito con dispositivi de protezione o sorveglianza de temperatura, come motore. Al utilizzare il metodo d’avvio con tensione termostati, termistori, protezioni termiche, ecc., ridotta, non dimenticare che la coppia d’avvio colleghi loro morsetti ai dispositivi corrispondento sul pannello di controllo. Se questo procedimento sarà anche ridotta. non è eseguito correttamente, la garanzia sarà Connessioni Possibili del Motore: annullata. I motori di 3 guide con tensione singola ed i Non alteri le regolazioni dei dispositivi di motori con 9 guide di tensione doppia possono protezione; altrimenti, possono non funzionare. essere avviati come segue: Diagramma dei Dispositivi di Protezione - Tensione totale diretta online - Avviamento per transformatore automatico - Avviamento elettronico - Avviamento VFD – soggetto a verifica ed analisi d’applicazione. - Serie – Avviamento parallelo (soltando per 9 guide) I Motori di 6 guide con tensione singola e doppia ed i motori de 12 guide con tensione doppia motors possono essere collegati come segue: - Tensione totale diretta online - Avviamento WYE/DELTA 60 Detectando un’alterazione sotto condizioni normali, controilli il motore e sostitusca le pezze necessarie. NON RIUSI PEZZI DANNEGGIATI O USATI. SOSTITUISCA DA PEZZI NUOVI APPROVVIGIONATI DALLA FABBRICA. L’ispezione periodica dipende dal tipo del motore de dalle condizioni d’applicazione. 5.1 – Ingrassaggio SEGUA GLI INTERVALLI DI REINGRASSAGGIO. QUESTO È FONDAMENTALE PER LA CORRETTA OPERAZIONE DEL MOTORE. 4.11 - Avvio SE IL MOTORE STA FUNZIONANDO ALL’ALBERO NUDO, LA CHIAVE DEVE ESSERE FISSATA OR RIMOSSA PRIMA D’AVVIARE IL MOTORE. a) Il motore deve’essere avviato e funzionare uniformemente. Altrimenti, spegnili e controlli tutte le conessioni ed il montaggio prima di avviarlo di nuovo. Motori con dimensione d’armatura fino a 200 normalmente non possiedono ingrassatori. In questi casi, il reingrassaggio dev’essere eseguito durante il servizio di manutenzione preventiva, prestando attenzione ai seguenti elementi: Smonti il motore attentamente. Rimuova tutto il grasso. Lavi i cuscinetti con cherosene o diesel. Asciugi i cuscinetti Ringrassi immediatamente i cuscinetti. b) Se c’è una vibrazione eccessiva, controlli se le viti di fissaggio sono correttamente fissati. Controlli anche se la vibrazione proviene da una macchina vicina. Raccomandammo un 5.1.2 – Motori con Ingrassatori controllo periodico de vibrazione. Raccomandammo enfaticamente ingrassare la c) Azioni il motore con un carico ridotto por macchina mentre in marcia. Questo permette un corto periodo, e compari se la corrente di il rinnovamento del grasso nell’alloggiamento marcia corrisponde alla corrente indicata sulla dei cuscinetti. Quando questo non è targhetta. possibile a causa di pezze rotative (carrucole, maniche, ecc.) che rischiano l’integrità fisica 5 - MANUTENZIONE dell’operatore, proceda come segue: Spenga il motore Tutti i servizi sulle macchine elettriche devono Pulisca l’area vicina all’ingrassatore. essere eseguiti soltanto quando loro sono Applichi approssimativamente la metà del totalmente fermate, e quando tutte le fasi sono grasso totale ed avvii il motore per un minuto scollegate dall’alimentazione elettrica. in velocità massima. Dopo, spenga il motore e applichi il resto del AVVERTIMENTO: grasso. LISTA DI SICUREZZA L’iniezione de tutto il grasso con il motore sul punto morto può fare il grasso penetrare Ispezione Generale nel motore, attraverso l’alloggiamento dela Controlli il motore periodicamente. guarnizione interna di tenuta dei cuscinetti. Mantenga il motore pulito e assicuri un Gli intervalli d’ispezione dipendono dal tipo flusso libero d’aria. Controlli le guarnizioni di tenuta e del motore e dalle condizioni d’applicazione. sostituscali, se questo è necessario. Controlli le connessioni, come le viti di rinforzo. UTILIZZI SOLTANTO INGRASSATORI A Controlli lo stato dei cuscinetti e presti SIRINGA PER L’INGRASSAGGIO. attenzione a tutti i rumori e vibrazioni eccessivi, alla temperatura dei cuscinetti e allo stato del grasso. 61 TABELLA 1 – CUSCINETTI A SFERE – Serie 62/63 Intervalli di Reingrassaggio (ore de funzionamento – posizione orizontale) Serie 62 Serie 63 TABELLA 2 - CUSCINETTI A RULLI – Serie NU 3 Intervalli di Reingrassaggio (ore de funzionamento – posizione orizontale) Note: RACCOMANDAMMO D’USARE Le tabelle dietro sono specificamente destinate CUSCINETTI PER MOTORI DIRETTAMENTE all’ingrassaggio con il grasso MOBIL Polyrex ACCOPPIATI AL CARICO. EM e per le seguenti temperature assolute d’operazione di cuscinetti di: RVVERTIMENTO: 70ºC (158ºF) per motori con dimensioni L’ECCESSO DI GRASSO PUÒ PROVOCARE d’armatura fra 160 e 200 IL SURRISCALDAMENTO DEI CUSCINETTI, 85ºC (185ºF) per motori con dimensioni RISULTANDO IN DANNI TOTALI. d’armatura fra 225 e 355 Ad ogni 15ºC (59ºF) sopra questi limiti, gli 5.1.3 - Compatibilità del grasso MOBIL intervalli de reingrassaggio devono essere Polirex EM grease con altri tipi di grasso: ridotti alla metà. I cuscinetti protteti (ZZ) sono Contenendo l’addensatore poliurea ed ingrassati durante tutta la durata dei cuscinetti, se funzionino sotto condizione normali olio minerale, il grasso MOBIL Polyrex EM conditions ed ad una temperatura di 70ºC grease è compatibile con altri tipi di grasso che contengono: (158ºF). I periodi di reingrassaggio indicati sopra Base di litio o un composto complesso di sono validi quando il grasso MOBIL Polyrex ® litio e poliurea, ed olio minerale altamente EM è applicato. raffinato. Quando i motori somo utilizzati nella posizione Additivo inibitore di corrosione, ruggine ed verticale, gli intervalli di reingrassaggio sono additivo antiossidante. ridotti alla metà, paragonati ai motori nella Nota: posizione orizontale. Benché MOBIL Polyrex EM sia compatibile Per applicazioni d’alte o basse temperature, variazione di velocità, ecc., il tipo del grasso con i tipi di grasso indicati sopra, non è indicato su un’altra targhetta apposta al raccomandammo mescolarlo con altri tipi motore. di grasso. 62 Se hai l’intenzione di utilizzare un tipo di taglienti o segnali d’urto sull’installazione grasso differente ai tipi raccomandati sopra, dell’albero. contatti a WEG. Per il montaggio dei cuscinetti, riscaldi le parti PRIMA D’USARE MOTORI STANDARD IN interne utilizzando un’aparecchiatura adeguata AREE SPECIFICHE O IN APPLICAZIONI – processo inductive induttivo – o utilizzi attrezzi SPECIALI, CONTATTI IL FABBRICANTE DEL adeguati. GRASSO O WEG 6 – PEZZI DI RICAMBIO 5.2 – Montaggio e smontaggio Lo smontaggio ed il montaggio devono essere eseguiti da personale abilitato, utilizzando soltanto attrezzi e metodi adeguati. Gli estrattori di cuscinetti devnono essere applicati be applied sul lato dell’anello interno o su una parte adiacente per lo smontaggio. É fondamentale montare i cuscinetti sotto condizioni pulite per assicurare un’operazione corretta e per evitare danni. I cuscinetti nuovi devono essere tirati fuori di loro imballaggio per il montaggio. Prima di installare un nuovo cuscinetto, è necessario controllare se ci sono bordi (*) Informato dal fabbricante. Note: 1) La targhetta che indica una tensione di 380-415V/660-690V – 50Hz e 440-480 – 60Hz, ed alimentati dal VFD con una tensione 660-690V – 50Hz o 480V – 60Hz richiede filtri. All’ordinare pezzi di ricambio, vi preghiamo di specificare la designazione completa del tipo ed il codice del prodotto, secondo indicati sulla targhetta del motore. Inoltre, informi il numero di serie del motore, anche indicato sulla targhetta. 7 – MOTORI CON ALIMENTAZIONE DIRETTA A FREQUENZA VARIABILE 7.1 – Linea Standard di Motori Motori con tensioni fino a 575V ed alimentati da VFD non richiedono filtri quando seguono i criteri di sotto: * Altre dimensioni d’armatura, sotto richiesta. 7.2 – Motori Invertitori di Servizio Motori con tensione superiore a 575V e uguale o inferiore a 690V e alimentati da VFD non richiedono filtri quando seguono i criteri di sotto: (*) Informato dal fabbricante. Controlli la tensione dell’alimentazione eletttrica dell’impianto di raffreddamento forzato 63 7.3 – Isolamento dei Cuscinetti: una volta sotto questa condizione. I motori Invertitori di Servizio con dimensioni d’armatura 315S/M e 355M/L* sono forniti con un sistema di messa a terra fra l’albero e l’armatura in D.E. Inoltre, è possibile fornire, soto richiesta, questi motori con cuscinetti isolati. 8.2 Motori per aree pericolose Per le altre linee, con dimensioni d’armatura 315S/M e 355M/L* quando se utilizzano con i VFD, è richiesto un sistema de messa a terra fra l’albero e l’armatura, o frame or cuscinetti isolati. (*) Altre dimensioni d’armatura, sotto richiesta. 8 – ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI 8.1 – Motori d’estrazione di fumo A causa di loro applicazioni, i Motori d’Estrazione di Fumo richiedono le seguenti istruzioni supplementari d’operazione: - Controlli se la classe di temperatura del motore indicata sulla targhetta d’identificazione corrisponde alla temperatura massima d’operazione. - Installi motori senza ventilazione direttamete sul flusso d’aria del ventilatore di raffreddamento. Motori si autoventilazione possono essere installati fuori del flusso d’aria. - I cuscinetti dei Motori d’Estrazione di Fumo devono essere reingrassati con il grasso Krytox GPL 226 (grasso speciale per Motori d’Estrazione di Fumo). Gli intervalli di reingrassaggio sono cinque volte superiori (limite di 20.000 ore) agli intervalli validi per il grasso MOBIL Polyrex® EM, specificati sulle tabelle 1 e 2. Dopo 20.000 ore d’operazione accumulate, i cuscinetti devono essere sostituiti. - La quantità del grasso Krytox GPL 226 è due volte tanto che i valori indicati per MOBIL Polyrex® EM sulle tabelle 1 and 2. - Fornisca un sistema di controllo per spegnere i dispositivi di protezione térmica del motore durante il Servizio d’Estrazione di Fumo. - Se il motore, in condizioni normali (40°C ambienti) è azionato dall’Invertitore (VFD) nel Servizio d’Estrazione di Fumo, è necessario collegarlo direttamente alla linea. - La durata del bobinaggio è di 40.000 ore. Cambi il motore completo quando il bobinaggio raggiunga a questo tempo. - Ogni volta che un motore sia usato per il Servizio d’Estrazione di Fumo, dev’essere sostituito perchè dev’essere utilizzato soltanto 64 8.2.1 Generale Oltre alle racommandazioni sopra, queste recommandazioni devono essere seguiti. I motori per aree pericolose sono fabbricati secono standard specifici per tali ambienti. I motori forniti per aree pericolose (aree classificate) devono essere installati in aree che seguono le specifiche sulla targhetta del motore. Note: - I motori della Zona 1 sono adeguati anche per la Zona 2. - I motori del gruppo IIB sono adeguati anche per il gruppo IIA. - I motori del gruppo II o IIC sono adeguati anche per i gruppi IIA e IIB. - I motori di una determinada classe di temperature sono adeguati anche per ambienti combustibili di una classe superiore di temperature (per esempio: i motori T4 sono adeguati per gli ambienti delle classi T3, T2, T1). 8.2.2 Installazione Un’installazione completa deve seguire le procedure determinate dalla legge locale in vigore. L’INSTALLAZIONE DI MOTORI PER AREE PERICOLOSE DEV’ESSERE ESEGUITA DA PROFESSIONALI QUALIFICATI. LA SPECIFICAZIONE DELL’ AREA D’INSTALLAZIONE DEL MOTORE È LA RESPONSABILITÀ DEL CLIENTE, CHE DOVRÀ ANCHE DETERMINARE LE CARATTERISTICHE DELL’AMBIENTE Quando l’inserzione del cavo è fatta con un pressacavo, questo dev’essere adeguato all’unità ed al tipo del cavo; il pressacavo dev’essere montato e completamente avvitato per ragguingere alla pressione necessaria sugli anelli di tenuta, per: - Evitare la trasmissione di vibrazioni meccaniche ai morsetti del motore. - Assicurare la protezione meccanica “IP” della morsettiera. 8.2.3 Controllo e manutenzione La manutenzione dev’essere eseguita in officine debitamente autorizzate e riconosciute da WEG. Le officine e persone senza il permesso di WEG che eseguono servizi in motori per aree pericolose saranno pienamente responsabli da questo servizio, come pure da tutti i danni indiretti. Al eseguire servizi di manutenzione, installazione o reingrassaggio, segua queste istruzioni: Le connessioni elettriche devono essere correttamente chiuse per evitare aumenti di resistenza ed il risultante surriscaldamento dei contatti. La distanza aria-superficie d’isolamento fra le guide, richiesta dalle Standard, dev’essere rispettata. Tutte le viti utilizzate per montare le pezze del motore e la morsettiera devono essere completamente serrate. Le guarnizioni di tenuta ed i pezzi di ricambio per l’entrata dei cavi devono essere fornito dal fabbricante per assicurare il livello originale di protezione. Non è necessario che le superfici dei giunti nei motori a prova d’esplozioni siano lavorate a macchina, e non se può inserire fra loro nessun tipo di guarnizione di tenuta che non sia prevista o fornita dal fabbricante. Le superfici dei giunti devono essere soltanto pulite e, per evitare la corrosione o l’entrata d’acqua, possono essere ingrassate con una fina mano di grasso di silicone. Controlli se le pezze presentano bordi, urti o sudiciume. Ci si assicuri che tutte le pezze siano in perfetto stato. Ingrassi le superfici dei raccordi della trave portante con olio protettivo per facilitare il montaggio. Usi soltanto un martello di gomma per introdurre le pezze. Controlli la serratura corretta dei bulloni. Utilizzi un calibratore di gioco per eseguire correttamente i collegamenti della morsettiera (< 0,05mm). 8.2.4 Restauri di motori a prova d’esplosioni Il restauro di pezzi direttamente concernenti alla protezione contro il rischuio d’esplozione dev’essere eseguito senza nessuna modificazione del progetto originale del motore. Dopo il restauro, queste parti devono essere sottomesse ad un controllo. Al fine del controllo, l’officina deve distribuire delle dichiarazioni circa tutte le operazioni eseguite in un determinato motore. 9. TRERMINI DI GARANZIA WEG garantisce loro prodotti contro difetti di lavorazione e materiali per diciotto (18) mesi a partire della data della fattura emessa dalla fabbrica, dal distributore autorizzato o rappresentante, limitato a ventiquattro (24) mesi a partire dalla data di fabbricazione, nonostante la data d’installazione, a condizione che questi articoli siano seguiti: - Trasporto, maneggio e magazzinaggio corretti; - Instalazione correta secondo le condizioni ambientali specificate; - Operazione entro i limiti di capacità del motore; - Osservanza dei servizi periodichi di manutenzione; - Ristauri ed/o ricambi eseguiti soltanto da professionali debitamente autorizzati in scritto da WEG; - Il prodotto difettoso dev’essere a disposizione del fornitore ed/o dell’officina durante il periodo necessario per scoprire la causa del difetto e per i restauri corrispondenti; - Avviso immediato dell’acquirente circa qualche difetti, che devono essere riconosciuti da WEG come difetti di fabricazione. Questa garanzia no comprende i servizi di smontaggio nelle officine dell’acquirente, i costi del trasporto dei prodotti, biglietti, accomodazioni e pasto per i professionali tecnichi, quando sia richiesto dal cliente. Il servizio di garanzia sará fornito soltanto nelle Officine Autorizzate di WEG o in WEG. Le pezze con durata inferiore al periodo di garanzia (sotto condizioni normali d’utilizzo) non sono coperti da questi termini di garanzia. Il restauro ed/o il ricambio di pezze eseguito da WEG ed/o qualche Officina Autorizzata di WEG no estenderà la garanzia. Questa costituische l’unica garanzia di WEG in relazione a questa vendita, e la Società no sarà obbligata o responsabile davanti persone, terzi, altri equipaggiamenti o installazioni, inoltre, senza limitazione, tutti i riclami in relazione a danni indiretti o costi di lavoro. 65 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Nome ed indirizzo del fabbricante: WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S.A. - MOTORES Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000 89256-900 Jaraguá do Sul -SC - Brasile Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità che i prodotti: * Motori d’induzione mono o trifasici (struttura di ghisa) Struttura IEC 63 fino a 355M/L * Motori d’induzione mono o trifasici (struttura d’alluminio) Struttura IEC 63 fino a 132M * Motori d’induzione mono o trifasici (struttura di ghisa) Strutture NEMA 143 fino a 587 e 56 Ai quali si riferische questa dichiarazione, conformemente ai seguenti standards: * IEC 60034-1/2 / 2A/5/6/7/8/9/11/12/14 * IEC 60072 - 1/2 Standard Europeo Standard tedesco VDE 0875 Parte 14-1:1999-10 EN 61000-6-2:1999 DIN EN 61000-6-2:2000-03 Classificazione VDE. VDE 0839 Parte 6-2:2000-03 VDE 0838 Parte 2:1998-10 EN 61000-3-2:1995/A14:2000 DIN EN 61000-3-2/A14:2001-01 VDE 0838 Parte 2/A14:200101 Designazione: I motori vengono forniti con il marchio CE sin dal 1 Gennaio 1996. Per il loro progetto, i motori, considerati come componente, sono conformi alle esigenze delle seguenti direttive: Direttiva di Basso Voltaggio 73/23/EEC del 19 Febbraio 1973, emendata pedalla direttiva 93/68/EEC del 22 Luglio 1993; Direttiva EMC 89/336/EEC dal 3 Maggio 1989, che include emende riguardanti le caratteristiche intrinseche per i livelli d’emissione ed immunità di Compatibilità Elettromagnetica (EMC), Direttiva per macchinari 89/392/EEC dal 14 Giugno 1989, emendata dalle direttive 91/368/ EEC, 93/44/EEC e 93/68/EEC, conformemente all’articolo 4(2) ed annesso IIB, Capoverso B, purchè i motori vengano installati conformemente alle nostre Istruzioni d’Istallazione e Manutenzione. Le anzidette direttive furono raggruppate, senza scarto, in un unico documento, la Direttiva 98/37/EC dal 22 Giugno 1998. La Direttiva 98/37/EC cancella e sostituisce le vecchie Direttive. Atto Costitutivo: I prodotti anzidetti non possono essere messi in operazione fino che i macchinari dentro dei quali dvono essere incorporati non siano stati dichiarati conformi alla Direttiva di Macchinari (89/392/EEC). Devono essere osservati gli avvisi di sicurezza inclusi nei documenti dei prodotti e le specifiche applicabili d’istallazione (per esemplio la EN 60204). Jaraguá do Sul, li 16 Giugno 2006 Siegfried Kreutzfeld Direttore d’Ingegneria 66 DANSK INDHOLD 1. MODTAGEKONTROL 2. HÅNDTERING OG TRANSPORT 3. OPBEVARING 4. INSTALLATION 4.1 - Sikkerhed 4.2 - Driftsforhold 4.3 - Fundament 4.4 - Aftapningshuller 4.5 – Ligevægt 4.6 – Justering 4.7 - Koblinger 4.8 – Elektriske forbindelser 4.9 - Startmetoder 4.10 – Beskyttelsesanordninger 4.11 - Start 5 - VEDLIGEHOLD 5.1 - Smøring 5.1.1 – Maskiner uden smørenippel 5.1.2 – Maskiner udstyret med smørenippel 5.1.3 - Forenelighed med MOBIL Polirex EM fedt med andre typer fedt 5.2 – Montering og afmontering 6 - RESERVEDELE 7 - MOTORER DREVET VED VARIABEL FREKVENS 7.1 - Standardmotorer 7.2 - Vekselretterdrevne motorer 7.3 – Lejeisolation 8 – ØVRIGE INSTRUKTIONER 8.1 – Røgventilationsmotorer 8.2 – Motorer i farlige områder 8.2.1 Generelt 8.2.2 Installation 8.2.3 Kontrol og vedligehold 8.2.4 Reparation af eksplosionssikre motorer 9. GARANTIBETINGELSER 67 DENNE MANUAL ER FREMSTILLET TIL, AT GIVE BRUGEREN OPLYSNINGER OM VIGTIGE FORHOLD DER SKAL FØLGES UNDER TRANSPORT, INSTALLATION, DRIFT OG VEDLIGEHOLD AF WEG-MOTORER. VI ANBEFALER DERFOR, AT DENNE MANUAL LÆSES OMHYGGELIGT INDEN MOTOREN INSTALLERES OG SÆTTES I DRIFT. FOR AT SIKRE PÅLIDELIG DRIFT OG BESKYTTELSE AF UDSTYR, SKAL ALLE OPLYSNINGER I DENNE MANUAL FØLGES NØJE. 1. MODTAGEKONTROL 3. OPBEVARING Såfremt uoverensstemmelser bemærkes ved modtagelse af motoren, bør der omgående gives besked til forhandleren, forsikringsselskabet og WEG. Såfremt der ikke gives besked til forhandleren, til forsikringsselskabet og til WEG kan dette betyde, at produktets garanti bortfalder. Hvis motoren ikke umiddelbart installeres, bør den opbevares under tørre, støvfri forhold uden vibrationer, gas eller korroderende røg og under konstant temperatur, samt i sin normalposition fri fra andre materialer. Motoropbevaringstemperaturen skal holdes mellem 5 ºC og 60 ºC med en relativ Fjern ikke eksisterende og beskyttende fedt luftfugtighed på under 50 %. fra akseltappen, ej heller fra anslagsbrikker eller blindpropper der lukker huller i Hvis motoren opbevares i over to år, skal klemkassen såfremt de forefindes. Disse lejer udskiftes eller smørefedtet skal fjernes beskyttelsesanordninger skal bevares indtil helt efter rengøring. den endelige installation er afsluttet. Efter at motoren er udpakket bør der udføres En-fasede motorer som opbevares over to år eller mere, skal have udskiftet deres en komplet visuel inspektion af motoren: kondensatorer (såfremt de forefindes). Kontrollér om der er opstået beskadigelse WEG anbefaler at akslen roteres (ved under transporten. håndkraft) mindst en gang om måneden Kontrollér oplysninger på mærkeplade. Rotér aksel ved håndkraft således, at det og at isolationsmodstanden måles inden motoren installeres, hvis den har været kontrolleres at akslen roterer frit. Kontrollér at motoren ikke har været udsat opbevaret i mere end 6 måneder eller været for en overdreven mængde snavs eller fugt udsat for områder med høj luftfugtighed. under transport og opbevaring. Hvis motoren er udstyret med varmelementer, anbefales det at tænde dem i opbevaringsperioden, såfremt den relative 2. HÅNDTERING OG TRANSPORT luftfugtighed overskrider 50 %. MOTOREN MÅ IKKE LØFTES Hvis motoren opbevares på lager i længere I AKSLEN, MEN I STEDET I perioder uden at varmeelementerne tændes ØJEBOLTENE BEREGNET HERTIL eller hvis den er installeret, men ikke i drift, Når der medfølger løfteanordninger er disse kan fugt/vand inde i motoren kondenseres. I udelukkende beregnet til løft af motoren. Hvis dette tilfælde skal vandet udtømmes ved at motoren har to løfteanordninger, skal der aftapningsskruerne fjernes. Når udtømning er foretaget, skal varmeelementerne benyttes kæde til at løfte den. tændes og det skal kontrolleres, at Løft og nedsænkning skal gøres skånsomt motoren er fuldstændig tør. Derefter uden stød, således at lejer ikke tager skade. genmonteres aftapningsskruerne, således at UNDER TRANSPORT ER MOTORER UDSTYRET kapslingsklassen genoprettes (se figur 1). MED RULLE- ELLER VINKELSLÆBELEJER Varmeelementerne må ALDRIG tilsluttes, når BESKYTTET MOD LEJEBESKADIGELSE MED motoren kører. EN AKSELLÅSEENHED. DENNE LÅSEENHED SKAL BENYTTES VED LÆNGERE TRANSPORT AF MOTOREN, SELV NÅR DETTE BETYDER AT MOTOREN SKAL FRAKOBLES ARBEJDSMASKINEN. 68 Hvor: R(25 °C) = isolationsmodstanden ved 25 ºC omgivelsestemperatur K = konstantenheden 234,5 for kopper Ta = omgivelsestemperatur, hvorved isolationsmodstanden blev målt R(Ta) = modstanden målt ved omgivelsestemperatur Ta 4. INSTALLATION 4.1 – Sikkerhed Alt personale, der er beskæftiget med elektriske installationer, hvad enten det er håndtering, løft, drift, idriftsætning, vedligehold Figur 1 eller reparation skal være uddannede og Kontrol af isolationsmodstand opdaterede vedrørende sikkerhedsstandarder Motoren frakobles hovedforsyningen før og -principper, der har indflydelse på arbejdet og omhyggeligt følge dem. isolationsmodstanden kontrolleres. For at undgå risiko for afladning bør alle Af praktiske årsager er det ikke muligt, klemmer aflades umiddelbart efter, at målingen at inkludere detaljerede oplysninger er udført. i denne manual, der vedrører alle Mål isolationsmodstanden før motoren sættes konstruktionsmæssige variabler, ej heller der i drift og/eller når der er tegn på, at der er fugt dækker alle mulige monterings-, drifts- eller vedligeholdelsesmuligheder. i viklingen. Af denne årsag, vil denne manual udelukkende Isolationsmodstanden ved 25 ºC er: omhandle den information der er påkrævet for, at uddannet og velkvalificeret personale kan udføre arbejdet. (Målt med en MEGGER ved 500 V d.c.) hvor U = spændingsforskel (V); P = effekt Skulle du have yderligere spørgsmål, specielt i forbindelse med produktspecifikke oplysninger (kW). er WEG villig til, at levere sådan information Hvis den målte isolationsmodstand er mindre gennem dets netværk af autoriserede end 2 mega ohm, skal viklingen udtørres i forhandlere og/eller distributører. henhold til følgende procedure: For at WEG kan levere hurtig service, tekniske standarder, bør Demontér motoren og opvarm stel og stator i vedrørende motorens serienummer, der er tilgængelig på en ovn ved en minimumstemperatur på 80 ºC mærkepladen, oplyses. som forøges 5 ºC hver time, indtil der opnåes 105 ºC, hvorefter temperaturen bibeholdes Brug altid hensigtsmæssigt værktøj til herved i mindst en time. installation eller demontering. Kontrollér om statorisolationsmodstanden VÆR SIKKER PÅ AT DEN ELEKTRISKE forbliver konstant indenfor de acceptable MOTOR ER AFBRUDT FØR VEDLIGEHOLD værdier. Hvis ikke skal statoren PÅBEGYNDES. genimpregneres. Om nødvendigt skal lejer og Alle roterende dele, så som taljer, pakninger erstattes. koblingsbeslag, udvendige ventilatorer, aksel, Note: 1 – Mål isolationsmodstanden ved osv. skal være beskyttede mod utilsigtede omgivelsestemperatur. Hvis denne adskiller stød. sig fra 25 ºC kan der korrigeres ved brug af Motoren skal beskyttes mod uforudsete igangsætninger. følgende formel: Afbryd motoren fra hovedforsyningen, når der udføres vedligeholdelsesarbejder. Vær sikker på, at alt tilbehør er slukket og afbrudt. For at undgå at støv og/eller vand trænger ind 69 i klemkassen, bør der monteres forskruninger eller gevindrør i indførelseshullerne. Anvendt materiel skal have samme eller højere kapslingsklasse som motorens. LEDNINGSFORBINDELSER INDEN I KLEMKASSEN SKAL UDFØRES MED ISOLERENDE MATERIEL DER PASSER TIL MOTORENS TERMISKE KLASSE SOM ER 4.3 - Fundament Motorer leveret med fødder skal installeres på solide fundamenter for at voldsomme vibrationer undgåes. Alle motorer skal fastgøres fuldstændigt og justeres ind. Brugeren alene er ansvarlig for fundamentet. Metaldele skal males, således at korrosion undgåes. OPLYST PÅ MOTORENS MÆRKEPLADE. Hvis installationog sikkerhedsinstruktionerne ikke følges kan Fundamentet skal være ensartet og tilstrækkeligt stærkt til, at modstå eventuelle garantien bortfalde. stød. Det skal konstrueres således, at 4.2 - Driftsforhold eventuel vibration der stammer fra resonans stoppes. Generelt er el-motorer konstrueret til drift Taget i betragtning at op til 1000 m over havets overflade og Note: til omgivelsestemperatur mellem -20 ºC omdrejningsretningen er vigtig for korrekt til 40 ºC. Afvigelser herfra vil fremgå af drift, bør denne kontrolleres nøje før motoren forbindes til lasten. mærkepladen. Den anbefalede installationsafstand mellem 4.4 - Aftapningshuller motorens luftindtag og til væg bør være Kontrollér at aftapningshullerne er placeret mindst ¼ af luftindtagets diameter. Der bør nederst i motoren, hvis motoren er monteret være nok plads til, at en person kan udføre anderledes end specificeret i indkøbsordren. rengøring. Maskiner der køles vha. den omgivende 4.5 – Ligevægt luft, bør have luftindtagsskærmen rengjort NÅR SÆRLIG LIGEVÆGT ER PÅKRÆVET, regelmæssigt, således at fri luftcirkulation KONTAKT DA FABRIKKEN. sikres. Varm luft må ikke returnere til motoren. -Luftåbningen på vertikalt monterede motorer, Alle motorer er dynamisk afbalancerede på med luftindtaget i toppen, skal beskyttes med fabrikken med halv pasfeder. en hensigtsmæssig overdækning, således at Transmissionsudstyr som taljer, koblinger det undgåes, at faldende genstande rammer m.m. skal være dynamisk afbalancerede med motorerne. halv pasfeder før installation. -Når der tages i betragtning at direkte sollys forøger temperaturen, bør motorer Brug altid hensigtsmæssigt værktøj til installerede udendørs beskyttes mod vejrlig. installation og afmontering. SAMMENLIGN STRØM, SPÆNDING, 4.6 – Indjustering FREKVENS, HASTIGHED, JUSTÉR AKSELTAPPENE OG BRUG UDGANGSEFFEKT OG ANDRE VÆRDIER, FLEKSIBLE KOBLINGER, OM MULIGT. KRÆVET FOR ANVENDELSEN, MED MOTORMÆRKEPLADEN. ODP MOTORER – Åbne motorer (IP21, Vær sikker på, at motorens monteringsbeslag IP23) er maskiner der er konstruerede til ikke giver mulighed for ændringer i justering drift i rene, tørre områder, med tilstrækkelig og dermed beskadigelser på lejer. luftcirkulation til tilfredsstillende køling. Når koblingen monteres bør man sikre sig, Disse motorer bør aldrig anvendes i områder at der benyttes hensigtsmæssigt udstyr og med brændbare materialer. Åbne motorer værktøj, således at lejerne beskyttes. kan være årsag til gnister og frigive partikler Passende montering af kobling: ved eventuel isolationsfejl (kortslutning). TEFC MOTORER – Totalt indkapslede Især i tilfælde af direkte koblinger, skal motorer er maskiner, der er velegnede til motorakslen justeres aksialt og radialt med drift i områder med fugt, snavs og/eller lastens aksel. korrosive materialer enten i lukkede eller Ukorrekt justering kan medføre beskadigelse åbne omgivelser. 70 af lejer, vibrationer eller endda medføre akselbrud. Korrekt justering kan sikres vha. måleindikatorer, som vist på figurene 4.6.1, 4.6.2 og 4.6.3. 4.7 - Koblinger Når der benyttes talje- og rem-/kædetræk (kobling), følg da nedenstående instruktioner: Fjern aksellås-foranstaltningen (hvis den På en hel akselomdrejning, bør justeringsfejlen forefindes) før motoren installeres. ikke overskride 0,05 mm. Remme skal strammes akkurat nok til at skridning undgåes under drift, i henhold til specifikationerne angivet i remtrækkets leverandørs anbefaling. For at lette installationen af taljen på akslen, anbefales det at opvarme taljen til 80 °C og montere den opvarmet, ved brug af hensigtsmæssigt værktøj. Fig. 4.6.1 - Aksial aflæsning (parallelisme) For at undgå beskadigelse af leje og akseltap, skal montering og demontering af taljen udføres med hensigtsmæssigt værktøj. Under montering eller demontering af taljen udsæt da aldrig lejerne for pres eller stød. Brug altid fleksible koblinger. Faste koblinger kræver specielt lejearrangement, samt aksial og radial justering af akslerne. ADVARSEL: FOR STOR REM-/KÆDE-TILSPÆNDING VIL BESKADIGE LEJERNE OG MEDFØRE SANDSYNLIG AKSELBRUD. Fig. 4.6.2 – Radial aflæsning (koncentricitet) Anvendte koblinger skal være passende til, at modstå radiale og aksiale vibrationer under drift. Særlig opmærksomhed skal udvises for, at de tilladte last- og hastighedsgrænser angivet i katalogerne ikke overskrides. 4.8 – Elektriske forbindelser Tilse at motoren er forbundet til den rigtige spændingsforsyning. Kabeldimension og beskyttelsesenheder skal projekteres baseret på motorens Fig. 4.6.3 – Kombineret aksial og radial nominelle strøm. Der kan være tilsluttet spænding i aflæsning klemkassen ved stillestående motor Den aksiale justering (dimension “E”) mellem til varmeelementer eller direkte koblingerne skal være mindst 3 mm for, at der viklingsopvarmning. kompenseres for den termiske akseludvidelse. Om nødvendigt kan WEG tilbyde personale, der er særligt uddannet, samt laserudstyr til, at udføre indjustering/nivellering. Virkningen af komponenternes udvidelse kan ændre justerings-/nivelleringsbetingelserne under drift af motoren. 71 Kondensatoren på en-fasede motorer kan indeholde en ladning som optræder over motorens klemmer, selv når motoren er stillestående. Derfor, undgå berøring af klemmer under sådanne forhold. FORBINDELSEN TIL STRØMFORSYNINGEN FORKERT FORBINDELSE KAN MEDFØRE AT MOTOREN BRÆNDES AF. SKAL UDFØRES AF EN HERTIL UDDANNET PERSON OG MED HENBLIK PÅ AT SIKRE PERMANENT OG SIKKER INSTALLATION. EFTER AT MOTOREN ER FORBUNDET, Spænding og forbindelser er vist på motorens mærkeplade i henhold til IEC 60034-1. Den maksimalt tilladelige spændingsvariation er ±5 % og den maksimalt tilladelige variation i frekvens er ±2 % i henhold til Zone A - IEC 60034-1 Standard. Note: For nominelt spændingsområde (multispænding), er den maksimalt tilladelige variation ± 5 %. 4.9 - Startmetoder Motoren bør helst startes ved direkte start. Såfremt dette ikke er muligt, brug da en til last og spænding afstemt startmetode. Ved brug af startmetode med påtrykkelse af reduceret spænding husk da, at startmomentet ligeledes vil være reduceret. Mulige motorforbindelser: 3-leder enkeltspændings- og 9-leder dobbeltspændingsmotorer kan startes som herefter angivet: - Fuld spænding direkte forbundet - Auto-transformerstart - Elektronisk soft-start - VFD-start – bør undergå kontrol og analyse af anvendelsen. - Serie - parallel start (kun for 9-leder) SE DA EFTER FREMMEDLEGEMER I KLEMKASSEN. UBRUGTE KABELGENNEMFØRINGER SKAL LUKKES. FØR KLEMMERNE PÅTRYKKES SPÆNDING, KONTROLLÉR DA OM JORDINGEN ER UDFØRT IHT. GÆLDENDE REGLER. DETTE ER VÆSENTLIGT FOR AT UNDGÅ ULYKKER. 4.10 – Beskyttelsesudstyr Når motoren leveres med beskyttelsesudstyr eller temperaturovervågningskomponenter som termostater, termistorer, termisk beskyttelse osv., forbind da deres klemmer til de tilhørende enheder i automatiktavlen. Hvis denne procedure ikke følges, kan garantien bortfalde. Skift ikke indstillinger på beskyttelsesenheder, da de herefter måske ikke fungerer. Diagram for beskyttelsesenheder 6-leder enkeltog dobbeltspændingsmotorer og 12-leder dobbeltspændingsmotorer kan startes som herefter angivet: - Fuld spænding direkte forbundet - Stjerne-/trekant-start - Auto-transformerstart - Elektronisk soft-start - VFD-start – bør undergå kontrol og analyse af anvendelsen. - Serie - parallelstart (kun for 12 leder) Omdrejningsretning er med uret når motoren ses fra akselenden og med faserne forbundet i henhold til fasefølgen L1, L2, L3. Denne fasefølge og strømsystem skal være positivt. Omdrejningsretningen ændres ved, at to af de forbundne faser ombyttes. Note: Forbindelser til en-fasede motorer er vist på mærkepladen. 72 4.11 - Start GENANVEND IKKE BESKADIGEDE ELLER SLIDTE DELE. UDSKIFT DEM MED NYE LEVERET AF FABRIKKEN. HVIS MOTOREN KØRER MED BLOTLAGT AKSEL SKAL KILEN STRAMMES ELLER FJERNES FØR START. a) Motoren skal starte og køre jævnt. I tilfælde af at dette ikke forekommer, sluk den da og kontrollér alle forbindelser og monteringen før den startes igen. 5.1 – Smøring FØLG EFTERSMØRINGSINTERVALLERNE. DETTE ER ESSENTIELT FOR ORDENTLIG MOTORDRIFT. b) I tilfælde af uforholdsvis megen vibration, kontrollér da om fastgørelsesskruerne er korrekt tilspændt. Kontrollér ligeledes om vibrationen kommer fra en nabomaskine. Der skal herefter udføres periodiske vibrationscheck. 5.1.1 – Maskiner uden smørenippel Al vedligehold på elektriske maskiner bør foretages, når de er fuldstændigt stillestående og alle faser er afbrudte fra spændingsforsyningen. 5.1.2 – Motorer udstyret med smørenippel Det anbefales kraftigt at fedte maskinen ind under kørsel. Dette giver mulighed for udskiftning af fedt i lejehuset. Når dette ikke er muligt pga. roterende dele ved smøreenheden (taljer, bøsninger m.m.), som udgør en risiko for vedligeholdelsespersonalets helbred, fortsæt da som beskrevet i følgende: Sluk motoren Rengør området omkring smøreniplen. Anvend ca. halvdelen af den totale mængde fedt og kør motoren i ca. 1 minut ved fuld hastighed. Sluk motoren og pump resten af fedtet i. Indsprøjtning af den fulde mængde fedt, med stillestående motor, kan resultere i at fedtet trænger ind i motoren gennem lejehusets indre pakning. Inspektionsintervallerne afhænger af motortype og anvendelsesforhold. Motorer op til stelstørrelse 200 er normalt ikke udstyret med smørenippel. I dette tilfælde skal eftersmøring gøres under præventivt vedligeholdsarbejde med opmærksomhed på følgende aspekter: Adskil motoren varsomt. c) Kør motoren ved nominel last i en kort Fjern alt fedt. periode og sammenlign strømmen med Vask lejet med petroleum eller diesel. mærkepladens nominelle strømværdi. Tør lejerne Eftersmør lejet straks. 5 - VEDLIGEHOLD ADVARSEL: SIKKERHEDSCHECKLISTE Generel inspektion Kontrollér motoren periodisk. Hold motoren ren og sørg for fri lufttilførsel. Kontrollér pakninger og udskift dem om nødvendigt. Kontrollér forbindelser, samt monteringsskruer. Kontrollér lejetilstand og vær opmærksom på umådeholden støj, vibration, lejetemperatur og fedtets tilstand. Når der under normale forhold bemærkes afvigelser, kontrollér da motoren og udskift nødvendige dele. BRUG KUN MANUEL FEDTPUMPE TIL SMØRING. TABEL 1 - KUGLELEJER - Serie 62/63 Eftersmøringsintervaller (driftstimer – horisontal position) 62 Serien 73 63 Serien TABEL 2 - KUGLELEJER - Serie NU 3 Eftersmøringsintervaller (driftstimer – horisontal position) Note: Tabellen ovenover er specielt beregnet til eftersmøring med MOBIL Polyrex EM fedt og absolut lejedriftstemperatur på: 70 ºC (158 ºF) for motorer med stelstørrelse 160 til 200 85 ºC (185 ºF) for motorer med stelstørrelse 225 til 355 For hver 15 ºC (59 ºF) over disse grænser, skal eftersmøringeintervallerne reduceres med halvdelen. Afskærmede lejer (ZZ) er smurte i lejelevetiden så længe de er i drift under normale forhold og ved temperatur på 70 ºC (158 ºF). Ovennævnte eftersmøringsintervaller gælder for tilfælde, hvor der benyttes MOBIL Polyrex ® EM fedt. Når motorer bruges i vertikal position, reduceres deres eftersmøringsintervaller med halvdelen i forhold til horisontalt placerede motorer. Ved anvendelse med høje eller lave temperaturer, variation i hastighed m.m., er fedttypen og eftersmøringsintervaller oplyst på mærkepladen fastgjort til motoren. VI ANBEFALER BRUG AF KUGLELEJER 5.1.3 – Forenelighed af MOBIL Polirex EM fedt med andre typer fedt: MOBIL Polyrex EM fedt indeholder polyren fortykningsmiddel og mineralolie, der er foreneligt med andre typer fedt, der indeholder: Litiumbaserede blandinger af litium eller polyren og højtraffineret mineralolier. Beskyttelsesmiddel mod korrosion, rusteller antioxidant-tilsætningsmiddel. Note: Selv om MOBIL Polyrex EM er foreneligt med ovennævnte typer fedt anbefaler vi, at det ikke blandes med andre typer fedt. Hvis du påtænker, at bruge en fedttype forskellig fra de ovenover anbefalede, kontakt da først WEG. INDEN BRUG AF STANDARDMOTO-RER I SÆRLIGE OMRÅDER ELLER ANVENDELSER, KONTAKT DA FØRST FEDTFABRIKANTEN ELLER WEG 5.2 –Montering og afmontering Demontering og montering skal udføres af hertil uddannet personale som udelukkende bruger passende værktøj og hensigtsmæssige arbejdsmetoder. Ved demontering skal lejeudtrækningsgrebet benyttes over sidefladen på den indre ring eller over en tilstødende del. TIL MOTORER DIREKTE FORBUNDET TIL LASTEN. ADVARSEL: FOR MEGET FEDT KAN FREMKALDE LEJEOVEROPHEDNING OG DERMED TOTALSKADE. 74 Det er essentielt, at montering af lejer foregår under rene forhold, så god drift sikres og at ingen beskadigelser forekommer. Nye lejer må først udpakkes, når de skal monteres. Før et nyt leje installeres bør opdrivningen undersøges for skarpe kanter eller tegn på stød. Før lejet monteres opvarm da dets indre dele med passede udstyr– induktiv proces – eller brug passende værktøj. 6 - RESERVEDELE Specificér venligst den fulde typebetegnelse og produktkode som er nævnt på mærkepladen, når der bestilles reservedele. Oplys venligst også motorens serienummer angivet på mærkepladen. 7 - MOTORER DREVET VED VARIABEL FREKVENS 7.1 – Standardmotorer Motorer med spænding op til 575 V og forsynet vha. VFD kræver ikke filtre, hvis nedenstående kriterier følges: (*) Oplyses af drevfabrikanten. Note: 1) Hvis mærkepladen angiver spænding på 380-415 V/660-690 V – 50 Hz og 440-480 – 60 Hz og motoren forsynes af VFD på spænding 660-690 V – 50 Hz eller 480 V – 60 Hz er filtre påkrævet. * Andre stelstørrelser på anmodning. 7.2 – Vekselretterdrevne motorer Motorer med spænding over 575 V og lig med eller under 690 V, samt forsynet via VFD kræver ikke filtre når nedenstående kriterier følges: (*) Oplyses af drevfabrikanten. Kontrollér spændingen på forsyningen til det forcerede kølesystem. 8 – ØVRIGE INSTRUKTIONER 7.3 – Lejeisolation: 8.1 - Røgventilationsmotorer Linien med vekselretterdrevne motorer med stelstørrelse 315S/M og 355M/L* leveres på anmodning med jordingssystem mellem aksel og stel. Tilsvarende kan der leveres isolerede lejer på anmodning. På grund af deres anvendelse kræver røgventilationsmotorer følgende ekstra anvendelsesinstruktioner: Kontrollér at motortemperaturklassen vist på identifikationsmærkepladen passer til den For andre linier med stelstørrelse 315S/M og maksimale driftstemperatur. Installér ikke-ventilerede motorer midt 355M/L* anvendt med VFD er det påkrævet i luftstrømmen fra køleventilatoren. Selvmed jordingssystem mellem akslen og stel ventilerede motorer kan installeres udenfor eller isolerede lejer. luftstrømmen. (*) Andre stelstørrelser på anmodning. 75 Røgventilationsmotores lejer skal være smurte med Krytox GPL 226 fedt (specialfedt til røgventilationsmotorer). Eftersmøringsintervallerne er 5 gange højere (begrænset til 20.000 timer) end dem der anvendes for MOBIL Polyrex® EM fedt, oplyst i tabel 1 og 2. Efter 20.000 akkumulerede driftstimer skal lejerne udskiftes. - Mængden af fedt, type Krytox GPL 226, er det dobbelte af værdierne oplyst for MOBIL Polyrex® EM i tabel 1 og 2. - Anvend et kontrolsystem, der slår den termiske motorbeskyttelse fra under røgventilationsdrift. - Hvis motoren under normale forhold (40 °C omgivelsestemperatur) er forsynet vha. vekselretter (VFD), skal den ved røgventilationsdrift omkobles til at køre direkte på nettet. - Viklingens levetid er 40.000 timer. Udskift hele motorviklingen når den var været i drift i denne periode. - Hver gang en motor bruges til røgventilationsdrift skal denne udskiftes, da den kun bør bruges een gang under sådanne forhold. 8.2 Motorer i farlige områder 8.2.1 Generelt Udover ovenstående anbefalinger skal følgende anvisninger ligeledes følges. Motorer til farlige områder er fremstillet i henhold til specifikke standarder for sådanne omgivelser. Motorer leveret til farlige områder (klassificerede områder) skal installeres i områder, der holder sig inden for forskrifterne som er specificerede på motormærkepladen. Note: Motorer til Zone 1 er også egnede til Zone 2. Motorer i gruppe IIB er også egnede til gruppe IIA. Motorer af gruppen II eller IIC er også egnede til grupperne IIA og IIB. Motorer af en given temperaturklasse er også egnede til brandfarlige omgivelser af højere temperaturklasse (for eksempel er T4motorer egnede til omgivelser af klasse T3, T2, T1). 8.2.2 Installation Den komplette procedurene i lovgivning. installation skal følge den gældende lokale INSTALLATION AF MOTORER I FARLIGE OMRÅDER SKAL UDFØRES AF UDDANNET PERSONALE. MOTORINSTALLATIONENS SPECIFIKATION ER BRUGERENS ANSVAR OG DENNE SKAL OGSÅ FASTLÆGGE OMRÅDETS SÆRLIGE EGENSKABER. Hvis indførelsen af kablet udføres med forskruning skal denne være egnet til enheden og til kabeltypen. Forskruningen skal være samlet og fuldstændigt tilspændt for, at det nødvendige tryk på pakningerne opnåes og at følgende sikres: - Ingen transmission af mekaniske vibrationer til motorklemmerne. - Garanti for kapslingsklassen “IP” for klemkassen. 8.2.3 Kontrol og vedligehold Vedligehold skal udføres af værksteder, der er autoriserede og anerkendte af WEG. Værksteder og personale uden WEG’s autorisation som udfører service på motorer til farlige områder er fuldt ansvarlige for sådan servicearbejde, samt for deraf følgende beskadigelser. Når der udføres vedligehold, installation eller eftersmøring, følg da disse instruktioner: Elektriske forbindelser skal være korrekt fastgjorte, således at det undgåes, at modstanden heri stiger med efterfølgende overophedning af klemmerne til følge. Isolationsluftafstande og overfladeafstande mellem ledere, angivet i standarder, skal respekteres. Alle skruer, brugt under monteringen af motordele og klemkasse, skal være helt tilspændte. Pakninger og komponenter til kabelgennemførelse skal tages fra reservedele, der leveres af fabrikanten for at den originale kapslingsklasse kan garanteres. Eksplosionssikre motorers samleflader må ikke maskinfremstilles og det er ikke tilladt at anbringe nogen type pakning mellem dem, som ikke er beregnet hertil af fabrikanten eller 76 leveret af samme. Samleflader skal rengøres og for, at korrosion eller vandindtrængning undgåes kan de olieres med et tyndt lag silikonefedt. Kontrollér at alle komponenter er frie for kanter, buler eller snavs. Vær sikker på, at alle dele er i perfekt stand. Smør endebundens forbindelsesstykkes overflader med beskyttelsesolie for at lette monteringen. Brug kun gummihammer til at montere delene. Kontrollér korrekt tilspænding af bolte. Brug skydelære til korrekt klemkassemontage (mindre end 0,05 mm). 8.2.4 Reparation af eksplosionssikre motorer Reparation af dele, direkte til brug i forbindelse med beskyttelse mod risiko for eksplosioner, skal udføres uden nogen som helst ændringer af den originale motorkonstruktion. Efter reparation skal disse dele undergå kontrol og test og når dette er udført skal værkstedet udstede en udtalelse med alle arbejder udført på den specificerede motor. 9. GARANTIBETINGELSER WEG garanterer dets produkter mod fejl i den håndværkmæssig udførelse og i materialer i atten (18) måneder fra fakturadatoen udstedt af fabrikken, autoriseret distributør eller agent, begrænset til firetyve (24) måneder fra fremstillingsdatoen, uafhængigt af installationsdatoen, så længe de følgende punkter er opfyldte i overensstemmelse hermed: - Rigtig transport, håndtering og opbevaring; - Korrekt installation baseret på de specificerede omgivelsesmiljøforhold; - Drift under motorkapacitetsgrænserne; - Overholdelse af de periodiske vedligehold; - Reparation og/eller udskiftning udført udelukkende af personale behørigt skriftligt autoriseret af WEG; - Det fejlramte produkt er tilgængeligt for leverandøren og/eller værksted i den påkrævede periode, således at årsagen til fejlen kan konstateres og tilhørende reparation kan udføres; - Øjeblikkelig meddelelse fra brugeren vedrørende opståede fejl og at disse accepteres af WEG som fabrikationsfejl. Garantien inkluderer ikke demonteringsarbejder på brugerens lokaliteter, transportomkostninger for produktet, billetter, ophold og diæter for teknisk personale, når dette forlanges af kunden. Garantiarbejder vil udelukkende blive udført på WEGs autoriserede værksteder eller på WEGs lokaliteter. Komponenter hvis levetid, ved normal brug, er kortere en garantiperioden er ikke dækket af garantibetingelserne. Reparationen og/eller udskiftning af dele eller komponenter, som udføres af WEG og/eller noget WEG autoriseret værksted, giver ikke forlængelse af garantiperioden. Dette udgør WEG’s eneste garanti i forbindelse med dette salg og firmaet har ingen forpligtelse eller gældsforpligtelse overhovedet til folk, tredieparter, andet udstyr eller installationer, inklusiv uden begrænsning, noget krav for deraf følgende beskadigelser eller arbejdsomkostninger. 77 OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Fabrikantens navn og Adresse: WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S.A. - MOTORES Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000 89256-900 Jaraguá do Sul –SC - Brasilien Vi erklærer, under eneansvar, at produkterne: * Én- eller tre-fasede induktionsmotorer (støbejernsstel) IEC stel 63 op til 355M/L * Én- eller tre-fasede induktionsmotorer (aluminiumsstel) IEC frame 63 op til 132M * Én- eller tre-fasede induktionsmotorer (støbejernsstel) NEMA stel 143 op til 587 og 56 til hvilke denne erklæring sig relaterer, er i overensstemmelse med følgende standarder: * IEC 60034-1/2 / 2A/5/6/7/8/9/11/12/14 * IEC 60072 - 1/2 Europæisk Standard Tysk Standard VDE-klassifikation. VDE 0875 Del 14-1:1999-10 EN 61000-6-2:1999 DIN EN 61000-6-2:2000-03 VDE 0839 Del 6-2:2000-03 VDE 0838 Del 2:1998-10 EN 61000-3-2:1995/A14:2000 DIN EN 61000-3-2/A14:2001-01 VDE 0838 Del 2/A14:2001-01 Betegnelse: Motorerne har været forsynet med CE-mærkning siden 1. januar 1996. Konstruktionsmæssigt er motorerne at betegne som komponenter, som overholder kravene i følgende europæiske direktiver: Lavspændingsdirektivet 73/23/EEC af 19. februar 1973, modificeret i direktiv 93/68/EEC af 22. juli 1993, EMC-direktivet 89/336/EEC af 3. maj 1989, inkl. tillæg vedrørende udstyrets natur og karakteristik i forhold til udsendelses- og immunitetsniveauer af Elektromagnetisk Kompatibilitet (EMC), Maskindirektivet 89/392/EEC af 14. juni 1989, modificeret ved 91/368/EEC, 93/44/EEC og 93/68/EEC i overensstemmelse med artikel 4(2) og tillæg IIB, paragraf B, såfremt, at motorerne bliver installerede i henhold til vores Installations- og Vedligeholdelsesinstruktioner. Ovennævnte direktiver blev kombineret, uden afvigelser, i ét dokument, direktiv 98/37/EC af 22. juni 1998. Direktivet 98/37/EC annullerer og erstatter disse gamle direktiver. Sammenbygningscertifikat: Ovenstående produkter må ikke idriftsættes før det maskineri, hvori de indbygges, er erklæret i overensstemmelse med maskindirektivet (89/392/EEC). Sikkerhedsanvisningerne i produktets dokumenter og gældende installationsspecifikation (for eksempel EN 60204) skal følges. Jaraguá do Sul, 16. juni 2006 Siegfried Kreutzfeld Teknisk Direktør 78 SVENSKA INNEHÅLL 1. LEVERANSINSPEKTION 2. HANTERING OCH TRANSPORT 3. LAGRING 4. INSTALLATION 4.1 - Säkerhet 4.2 - Driftvillkor 4.3 - Fundament 4.4 - Dräneringshål 4.5 – Balans 4.6 – Positionering 4.7 - Kopplingar 4.8 – Elektrisk anslutning 4.9 - Startmetoder 4.10 – Skyddsanordning 4.11 - Start 5 - UNDERHÅLL 5.1 - Smörjning 5.1.1 – Maskiner utan smörjnipplar 5.1.2 – Maskiner med smörjnipplar 5.1.3 – Kompatibilitet mellan MOBIL Polirex EM smörjmedel och andra smörjmedel 5.2 – Montering och demontering 6 - RESERVDELAR 7 – DRIVMOTORER MED VARIERANDE FREKVENS 7.1 - Standardmotorer 7.2 - Växelmotorer 7.3 – Isolering av lager 8 – YTTERLIGARE INSTRUKTIONER 8.1 – Rökextraktionsmotorer 8.2 – Motorer för riskabla områden 8.2.1 Allmänt 8.2.2 Installation 8.2.3 Kontroll och underhåll 8.2.4 Reparation av explosionsskydd 9. GARANTIVILLKOR 79 DENNA MANUAL INNEHÅLLER VIKTIGA INSTRUKTIONER SOM MÅSTE FÖLJAS UNDER TRANSPORT, INSTALLATION, DRIFT OCH UNDERHÅLL AV WEG MOTORER. VI REKOMMENDERAR DÄRFÖR AT MAN LÄSER DENNA HANDBOK NOGA INNAN MAN INSTALLERAR OCH ANVÄNDER MOTORN. FÖR ATT SÄKERSTÄLLA FYSISK SÄKERHET UNDER DRIFT SAMT UNDVIKA MATERIALSKADOR SKA MAN FÖLJA ALL INFORMATION I DENNA HANDBOK MYCKET NOGA. 1. LEVERANSINSPEKTION 3. LAGRING Om man upptäcker något problem med motorn vid leverans ska man omedelbart kontakta speditören, försäkringsbolaget och WEG. Uraktlåtenhet att kontakta speditören, försäkringsbolaget och WEG kan medföra att garantin för produkten utgår. Om motorerna inte installeras omedelbart måste de lagras på en torr plats utan damm, vibrationer, gaser och korrosiv rök. Temperaturen måste vara konstant och motorerna måste i sin vanliga position vara fria från andra material. Lagringstemperaturen ska vara mellan 5 ºC och 60 ºC och den relativa luftfuktigheten får inte överstiga 50 %. Avlägsna inte det lager av skyddande smörjmedel som finns på axeländan och avlägsna inte heller förslutningarna eller pluggarna som eventuellt sitter i uttagslådans uttag. Dessa skyddsanordningar måste sitta på plats tills den sista installationen har genomförts. Efter att de har lösgjorts från paketet ska en fullständig visuell inspektion av motorn genomföras: Om man lagrar motorerna i mer än två år ska man antingen byta ut lagren eller se till att smörjmedlet helt och hållet avlägsnas efter en rengöring. Om man lagrar enfasmotorer i mer än 2 år ska kondensatorerna (i förekommande fall) bytas ut. Kontrollera om någon skada har uppkommit under transporten. Kontrollera uppgifterna på typskylten. Vrid axeln för hand för att säkerställa att den roterar fritt. Säkerställ att motorn inte har utsatts för omfattande förorening och fukt under transport och lagring. WEG rekommenderar att man roterar axeln (manuellt) minst en gång i månaden samt att man mäter isoleringsmotståndet innan axeln installeras i fall då motorer lagras längre än 6 månader eller när de utsätts för områden med hög luftfuktighet. 2. HANTERING OCH TRANSPORT MOTORER FÅR INTE LYFTAS I AXELN, UTAN MÅSTE LYFTAS I ÖGLORNA AVSEDDA FÖR DETTA SYFTE. Lyftanordningar, i förekommande fall, är endast avsedda för att stödja motorn. Om motorn har två lyftanordningar måste en dubbel kedja användas vid lyftningen. Lyftning och sänkning måste göras försiktigt och utan ryck för att undvika skador. UNDER TRANSPORT SKA MOTORER MED VINKELKONTAKTKULLAGER SKYDDAS MOT SKADOR PÅ KULLAGRET MED EN ANORDNING SOM LÅSER AXELN. DENNA LÅSANORDNING MÅSTE ANVÄNDAS VID ALL TRANSPORT AV MOTORN, ÄVEN NÄR DETTA INNEBÄR ATT MOTORN KOPPLAS LOSS FRÅN MASKINEN DEN DRIVER. Om en motor är utrustad med uppvärmare så rekommenderas det att man slår på dessa under lagringen om den relativa luftfuktigheten överstiger 50 %. Om en motor lagras under en längre period utan att uppvärmarna är på, alternativt är installerad utan att användas en längre tid, kan fukt/vatten inuti motorn kondensera. I sådana fall måste man dränera vatten genom att avlägsna de gängade avtappningspluggarna. När dräneringen är färdig ska man slå på uppvärmarna och säkerställa att motorn är helt torr. Sedan ska man installera avtappningspluggarna på nytt för att säkerställa ett adekvat skydd (se bild 1). Uppvärmarna får ALDRIG användas medan motorn är i drift. 80 Där: R(25°C) = isolationsresistans i förhållande till en omgivningstemperatur på 25 ºC K = konstant värde 234.5 för koppar Ta = omgivningstemperatur vid vilken resistansen mättes R(Ta) = resistansvärde uppmätt vid omgivningstemperatur Ta 4. INSTALLATION 4.1 - Säkerhet All personal som företar sig elektrisk installation, oavsett om det rör sig om hantering, lyftning, drift, start, underhåll eller reparation, Bild 1 måste ha ingående kunskaper om gällande Kontroll av isolationsresistans säkerhetsstandarder och principer med Lossa motorn från strömförsörjningen före relevans för arbetet samt noga följa dessa. mätning av isolationsresistans. Av praktiska skäl är det omöjligt att i denna För att undvika elektriska urladdningar ska handbok ge detaljerad information som täcker man ladda ur terminalerna alldeles efter att alla tänkbara variabler eller redogöra för alla mätningen har genomförts. tänkbara alternativ i samband med montering, Mät isolationsresistansen innan du använder drift eller underhåll. motorn och/eller när det finns tecken på fukt Av denna anledning innehåller den här handboken endast den information som krävs i lindningen. för att kvalificerad och utbildad personal ska Resistansen som uppmäts vid 25 ºC ska kunna genomföra sitt arbete. vara: Om du ändå har frågor, i synnerhet sådana som rör specifik produktinformation, så kan sådan (uppmätt med en MEGGER vid 500 V d.c.) information erhållas från WEG via företagets där U = volttal (V); P = effekt (kW). nätverk av auktoriserade återförsäljare och/ eller distributörer. Om isolationsresistansen som uppmäts är För att WEG ska kunna bidra med omedelbar lägre än 2 megaohm så måste lindningen service av adekvat teknisk nivå ska motorns torkas. Följ nedanstående instruktioner: serienummer, som finns på typskylten, alltid Demontera motorn och värm upp motorramen uppges. och statorn i en ugn med en minimitemperatur Använd alltid lämpliga verktyg vid installation på 80 ºC. Öka temperaturen med 5 ºC varje och demontering. timme tills den når 105 ºC och behåll denna temperatur i minst en timme. ELEKTRISKA MOTORER MÅSTE ALLTID VARA AVSTÄNGDA INNAN MAN GENOMFÖR Kontrollera om statorns isolationsresistans NÅGRA UNDERHÅLLSÅTGÄRDER. förblir konstant inom accepterade värden. Om så inte är fallet måste statorn impregneras Alla roterande delar som exempelvis block, på nytt. Ersätt lager och tätningar om kopplingar, yttre fläktar, axel, etc., måste nödvändigt. skyddas mot ofrivillig beröring. Motorer måste skyddas från ofrivillig omstart. Märk: 1 – Mät isolationsresistansen i adekvat När man genomför någon form av underhåll omgivningstemperatur. Om den avviker från ska man skilja motorn från strömförsörjningen. 25 ºC ska den korrigeras enligt följande Säkerställ att alla tillbehör har stängts av och formel: frånskiljts. För att förhindra damm och/eller vatten från att tränga in i uttagslådan ska man 81 installera packboxar eller gängade rör i hålen. 4.3 - Fundament Kapslingsklassen (IP) måste vara densamma Motorer med fötter måste installeras på eller högre som motorns. solida fundament så att man undviker allt för ISOLERINGEN FÖR KABELANSLUTNINGAR kraftiga vibrationer. INUTI UTTAGSLÅDAN MÅSTE GÖRAS MED Alla motorer måste vara ordentligt fästa och ETT ISOLERINGSMATERIAL KOMPATIBELT sitta i rätt position. MED MOTORNS TERMISKA KLASS SOM Köparen är helt och hållet ansvarig för VISAS PÅ MOTORNS TYPSKYLT. fundamentet. Om instruktionerna för installation och Metalldelar måste målas så att man undviker säkerhet inte följs kan garantin utgå. korrosion. 4.2 - Driftvillkor Fundamentet måste vara enhetligt och tillräckligt starkt för att klara all slags påfrestning. Det måste vara utformat på ett sådant sätt att all vibration som orsakas av resonans förhindras. Elektriska motorer är normalt sett avsedda för drift upp till en höjd på 1000 meter över havet och för en omgivningstemperatur på mellan -20 ºC och 40 ºC. Eventuella variationer uppges på typskylten. Det rekommenderade installationsavståndet mellan motorns luftintag och väggen ska vara minst ¼ av luftintagets diameter. Det ska finnas tillräckligt med utrymme för att en person ska kunna utföra rengöringsåtgärder. På maskiner som kyls med omgivningsluft ska luftintagets skärmar rengöras regelbundet för att säkerställa fri luftcirkulation. Varm luft kan inte återvända till motorn. På vertikalt monterade motorer med luftintaget på ovansidan måste luftöppningen skyddas med ett ordentligt lock så att främmande material inte kan ramla ned på motorerna. Eftersom direkt solsken orsakar en ökning av temperaturen ska externt installerade motorer alltid skyddas från solen. JÄMFÖR STRÖM, SPÄNNING, FREKVENS, HASTIGHET, EFFEKT OCH ANDRA VÄRDEN Märk: Med tanke på att rotationsriktningen är viktig för korrekt drift ska man kontrollera den noga innan man ansluter motorn. 4.4 - Dräneringshål Säkerställ att det finns dräneringshål vid motorns lägre position när monteringskonfigurationen avviker från den som specificerats på motorns inköpsorder. 4.5 – Balans OM SÄRSKILD BALANS ERFORDRAS SKA MAN KONTAKTA FABRIKEN. Alla motorer har balanserats dynamiskt på fabriken med halv kil. Transmissionselement som t.ex. block, kopplingar, osv., måste balanseras dynamiskt med halv kil före installation. Använd alltid lämpliga verktyg vid installation och demontering. SOM KRÄVS AV TILLBEHÖRET MED INFORMATIONEN PÅ TYPSKYLTEN. ODP-MOTORER – Öppna motorer (IP21, IP23) är maskiner avsedda för drift i rena, torra områden, med tillräcklig luftcirkulation för ordentlig nedkylning. Sådana motorer ska aldrig användas i områden med brännbara material. Öppna motorer kan alstra gnistor och utsöndra partiklar vid eventuella isoleringsfel (kortslutning). TEFC-MOTORER – Helt inneslutna motorer är maskiner som lämpar sig för drift i områden med fukt, smuts och/eller korrosiva material och i både skyddade och öppna miljöer. 82 4.6 – Positionering Säkerställ att motorns monteringsanordningar inte tillåter modifikationer av motorns position och ytterligare skador på lagren. När man monterar ihop en koppling ska man försäkra sig om att man använder adekvat utrustning så att lagren skyddas. Lämplig montering av koppling: I synnerhet när det gäller direkta kopplingar så måste motorns axel positioneras axiellt och radiellt med axeln på maskinen som drivs. Felaktig positionering kan leda till skador på lagren, vibrationer och till och med bristningar i axeln. Man kan försäkra sig om att positioneringen blir rätt genom att använda mätklockor, såsom visas på bilderna 4.6.1, 4.6.2 och 4.6.3. 3 mm för att kompensera för den termiska utvidgningen av axeln. Om nödvändigt kan WEG erbjuda personalen utbildning samt laserutrustning för att sköta positionering och utjämning av motorn och maskinen den driver. Om man önskar en fullständig axelrotering får Komponenternas expanderande effekt kan felpositioneringen inte överstiga 0,05 mm. ändra villkoren för positionering/utjämning medan motorn är i drift. 4.7 - Kopplingar När man använder block och remdrift/ kedjedrift (koppling) ska man följa instruktionerna nedan. Avlägsna anordningen som låser axeln (i förekommande fall) innan du installerar motorn. Bild 4.6.1 – Axiell avläsning (parallellism) Remmar måste spännas precis tillräckligt för att man ska undvika slirning under drift. Följ instruktionerna och rekommendationerna från remmens tillverkare. För att göra det lättare att installera blocket på axeln rekommenderas det att man värmer upp blocket till 80 °C och monterar det medan det är varmt med hjälp av lämpliga verktyg. Montering och demontering av blocken måste göras med lämpliga verktyg så att man undviker skador på lager och axeländan. När man monterar och demonterar ett block ska man aldrig belasta eller trycka på lagren. Använd alltid flexibla kopplingar. Fasta Bild 4.6.2 – Radiell avläsning (koncentricitet) kopplingar kräver att lagren arrangeras på speciella sätt samt axiell och radiell positionering av axlarna. VARNING: SPÄNN INTE REMMAR/KEDJOR FÖR KRAFTIGT. DET SKADAR LAGREN OCH KAN MEDFÖRA ATT AXELN BRISTER. Kopplingarna som används måste kunna motstå radiella och axiella vibrationer under drift. Man måste noga se upp så att maxvärdena för belastning och hastighetsbegränsning som redovisas i katalogerna inte överskrids. 4.8 – Elektrisk anslutning Bild 4.6.3 – Kombinerad axiell och radiell Säkerställ att motorn är ansluten till rätt kraftkälla. avläsning Kabeltjocklek och skyddsanordningar måste Den axiella positioneringen (dimensionen väljas med motorns märkström i åtanke. “E”) mellan kopplingarna måste vara minst 83 Spänning kan vid motoruppehåll finnas inuti uttagslådan för värmeelement eller direkt uppvärmning av lindning. Reaktionsriktningen är medurs när motorn betraktas från lagersköldens sida och om faserna är anslutna enligt sekvensen L1, L2, L3. Denna fasföljd samt kraftsystemet måste vara positiva. Kondensatorn på enfasmotorer kan behålla en laddning som visar sig över motorterminalerna även när motorn står stilla. Man ska därför undvika att röra vid dem. För att ändra rotationsriktningen ska man byta plats på två av de anslutande polerna. Märk: När det gäller anslutningar på enfasmotorer ska man kontrollera motorns typskylt. EN FELAKTIG ANSLUTNING KAN FÖRSTÖRA MOTORN. ANSLUTNINGEN TILL STRÖMFÖRSÖRJNINGEN Information om spänning och anslutningar visas på motorns typskylt i enlighet med IEC 60034-1. Den godtagna variationen i spänning är ±5 % och den godtagna variationen i frekvens är ±2 %, i enlighet med zon A – standarden IEC 60034-1. Märk: För märkspänning (multispänning) är den godtagna variationen ± 5 %. MÅSTE GÖRAS AV KVALIFICERAD PERSONAL SOM VIDTAR FÖRSIKTIGHET SÅ ATT ANSLUTNINGEN BLIR SÄKER OCH PERMANENT. EFTER ATT MOTORN HAR ANSLUTITS, TITTA EFTER FÖRORENINGAR I UTTAGSLÅDAN. INNAN MAN AKTIVERAR TERMINALERNA SKA MAN SÄKERSTÄLLA ATT JORDNING HAR SKETT I ENLIGHET MED TILLÄMPBARA STANDARDER. 4.9 - Startmetoder Motorn startas vanligen med direkt start. I de fall då detta inte är möjligt ska man använda andra startmetoder som är kompatibla med motorns belastning och spänning. När man startar med lägre spänning måste man komma ihåg att startmomentet också minskar. KABELINGÅNGAR SOM INTE ANVÄNDS SKA VARA STÄNGDA. DETTA ÄR NÖDVÄNDIGT FÖR ATT UNDVIKA OLYCKOR. 4.10 – Skyddsanordning När motorn är utrustad med skyddsanordningar eller anordningar för temperaturövervakning som t.ex. termostater, termistorer, värmeskydd, etc., ska man ansluta deras terminaler till motsvarande enheter på kontrollpanelen. Om denna procedur inte följs kommer garantin att Möjliga motoranslutningar: utgå. 3-poliga motorer enkelspänning och 9- Ändra inte inställningar för skyddsanordningar, poliga motorer med dubbelspänning kan eftersom de då kan sluta att fungera. startas som följer: Översikt över skyddsanordning - Full spänning direkt online - Automatisk start av transformator - Elektronisk mjukstart - VFD-start – kräver verifikation och analys av applikationen. - Serier – parallellstart (endast för 9-poliga) 6-poliga motorer med enkelspänning och dubbelspänning samt 12-poliga motorer med dubbelspänning kan anslutas enligt följande: - Full spänning direkt online - WYE/DELTA start - Automatisk start av transformator - Elektronisk mjukstart - VFD-start – kräver verifikation och analys av applikationen. - Serier – parallellstart (endast för 12-poliga) 84 Om man upptäcker en förändring från normaltillståndet ska man kontrollera motorn och byta ut de delar som måste ersättas. ÅTERANVÄND INTE SKADADE ELLER SLITNA DELAR. ERSÄTT DEM MED NYA DELAR FRÅN FABRIKEN. 5.1 – Smøring ÅTERANVÄND INTE SKADADE ELLER SLITNA DELAR. ERSÄTT DEM MED NYA DELAR FRÅN FABRIKEN. 4.11 - Start OM MOTORN GÅR MED BAR AXEL SÅ 5.1.1 – Maskiner uden smørenippel MÅSTE KILEN FÄSTAS ELLER AVLÄGSNAS Motorer op til stelstørrelse 200 er normalt ikke udstyret med smørenippel. I dette tilfælde skal eftersmøring gøres under præventivt vedligeholdsarbejde med opmærksomhed på følgende aspekter: Adskil motoren varsomt. Fjern alt fedt. Vask lejet med petroleum eller diesel. Tør lejerne Eftersmør lejet straks. FÖRE START. a) Motorn måste starta och fungera felfritt. I annat fall ska man stänga av den och kontrollera alla anslutningar samt monteringen innan man startar den på nytt. b) Vid kraftiga vibrationer ska man kontrollera att fästskruvarna sitter korrekt. Kontrollera också om vibrationerna kommer från en angränsande maskin. Vibrationskontroller ska genomföras 5.1.2 – Motorer udstyret med smørenippel regelbundet. Det anbefales kraftigt at fedte maskinen c) Kör motorn under märklast under en kort ind under kørsel. Dette giver mulighed for period och undersök om strömmen stämmer udskiftning af fedt i lejehuset. Når dette ikke er muligt pga. roterende dele ved smøreenheden överens med strömmen på typskylten. (taljer, bøsninger m.m.), som udgør en risiko 5 - UNDERHÅLL for vedligeholdelsespersonalets helbred, fortsæt da som beskrevet i følgende: Allt underhåll på elektriska maskiner Sluk motoren ska endast genomföras när de står Rengør området omkring smøreniplen. helt stilla och alla faser har lossats från Anvend ca. halvdelen af den totale mængde strömförsörjningen. fedt og kør motoren i ca. 1 minut ved fuld hastighed. VARNING: Sluk motoren og pump resten af fedtet i. SÄKERHETSLISTA Indsprøjtning af den fulde mængde fedt, med stillestående motor, kan resultere i Allmän inspektion at fedtet trænger ind i motoren gennem Kontrollera motorn regelbundet. Håll motorn ren och säkerställ att luften lejehusets indre pakning. Inspektionsintervallerne afhænger af cirkulerar fritt. Kontrollera tätningarna och ersätt dem om motortype og anvendelsesforhold. nödvändigt. Kontrollera anslutningarna och ANVÄND ENDAST MANUELL fästskruvarna. SMÖRJPISTOL FÖR SMÖRJNING. Kontrollera lagrens tillstånd och var särskilt uppmärksam på följande: kraftiga ljud, starka vibrationer, lagrens temperatur samt smörjningen. 85 TABELL 1 - KULLAGER - serie 62/63 Smörjintervaller (drifttimmar – horisontell position) Serie 62 Serie 63 TABELL 2 - RULLAGER – serie NU 3 Smörjintervaller (drifttimmar – horisontell position) Märk: Tabellerna ovan är särskilt avsedda för smörjning med smörjmedlet MOBIL Polyrex EM. Lagren ska ha en absolut drfittemperatur enligt nedanstående: 70 ºC (158 ºF) för motorer med ramstorlek mellan 160 och 200 85 ºC (185 ºF) för motorer med ramstorlek mellan 225 och 355 För varje 15 ºC (59 ºF) över dessa gränsvärden ska smörjintervallerna minskas med hälften. Skärmade lager (ZZ) smörjs en gång inför hela sin livslängd så länge de drivs under normala driftvillkor och håller en temperatur på 70 ºC (158 ºF). Smörjintervallerna som ges ovan avser användning av MOBIL Polyrex ® EM smörjmedel. När motorer använder i vertikal position ska deras smörjintervaller minskas med hälften jämfört med horisontellt läge. Vid applikationer med hög eller låg temperatur, hastighetsskillnader, etc., anges typ av smörjmedel samt smörjintervall på en extra typskylt på motorn. 86 VI REKOMMENDERAR ATT MAN ANVÄNDER KULLAGER FÖR MOTORER DIREKT KOPPLADE TILL LASTEN VARNING: FÖR MYCKET SMÖRJMEDEL KAN LEDA TILL ATT LAGREN ÖVERHETTAS OCH FÖRSTÖRS 5.1.3 – Kompatibilitet mellan MOBIL Polirex EM smörjmedel och andra smörjmedel: MOBIL Polyrex EM smörjmedel innehåller en förtjockning av polyurea samt mineralolja och är kompatibelt med andra typer av smörjmedel som innehåller: Litiumbas eller ett komplex av litium eller polyurea och högraffinerad mineralolja. Inhibitortillsats mot korrosion och rost samt antioxidationstillsatser. Märk: Trots att MOBIL Polyrex EM är kompatibelt med de sorters smörjmedel som anges ovan så rekommenderar vi inte att man blandar det med andra smörjmedel. Om du tänker använda en typ av smörjmedel som inte räknas upp ovan ska du först kontakta WEG. Vid montering av lager ska man värma de inre delarna med passande utrustning – induktionsprocess – eller använda lämpliga verktyg. INNAN ANVÄNDNING AV STANDARDMOTORER PÅ SPECIFIKA PLATSER ELLER SPECIELLA APPLIKATIONER, KONTAKTA TILLVERKAREN ELLER WEG 5.2 – Montering och Demontering Demontering och montering måste skötas av kvalificerad personal som endast använder lämpliga verktyg och adekvata metoder. Kullagerutdragarnas handtag måste appliceras över sidan på den inre ringen vid demontering, alternativt över en angränsande del. Det är viktigt att man monterar lager under rena förhållanden så att man säkerställer god drift och undviker skador. Nya lager ska först tas ut från sin förpackning vid montering. Innan man installerar ett nytt lager ska man kontrollera axelns fäste så att inga vassa kanter eller dylikt är i vägen. 6 - RESERVDELAR När man beställer reservdelar ska man ange den fullständiga typbeteckningen samt produktkoden som anges på motorns typskylt. Uppge även motorns serienummer som anges på typskylten. 7 – DRIVMOTORER MED VARIERANDE FREKVENS 7.1 - Standardmotorer Motorer med spänning upp till som matas av VFD kräver inga filter om kriterierna nedan uppfylls: (*) Enligt uppgift från drivningens tillverkare. * Andra ramstorlekar på förfrågan. Märk: 1) Om namnskylten visar en spänning på 380-415V/660-690V – 50Hz och 440-460 – 60Hz, samt matning av VFD med spänning 660-690V – 50Hz eller 480V – 60Hz krävs filter. 7.2 - Växelmotorer Motorer med spänning som överstiger 575V och är lika med eller lägre än 690V och matas av VFD kräver inga filter när kriterierna nedan uppfylls: (*) Enligt uppgift från drivningens tillverkare. Kontrollera matningsspänningen på den svalnande enheten. 87 7.3 – Isolering av lager: Växelmotorer med ramstorlekarna 315S/M och 355M/L* levereras med ett jordsystem mellan axeln och ramen på D.E. På förfrågan kan de även levereras med isolerade lager. Motorer för riskabla områden tillverkas i enlighet med speciella standarder för sådana miljöer. Motorer som levereras för riskabla områden (klassade områden) måste installeras i områden som överensstämmer med dem som anges på motorns typskylt. Motorer från andra serier med ramstorlekarna 315S/M och 355M/L* kräver ett jordningssystem mellan axeln och ramen eller isolerade lager Märk: - Motorer för zon 1 lämpar sig även för zon 2. vid användning med VFD. - Motorer för gruppen IIB lämpar sig även för (*) Andra ramstorlekar på förfrågan. gruppen IIA. - Motorer för gruppen II eller IIC lämpar sig 8 – YTTERLIGARE INSTRUKTIONER även för grupperna IIA och IIB. - Motorer för en viss temperaturklass lämpar 8.1 – Rökextraktionsmotorer sig även för brännbara miljöer av högre På grund av sin applicering kräver temperaturklass (T4-motorer lämpar sig rökextraktionsmotorer följande extra exempelvis även för miljöer av klasserna T3, driftinstruktioner: T2, T1). - Säkerställ att motortemperaturens klass, 8.2.2 Installation som anges på typskylten, stämmer överens med den högsta drifttemperaturen. Vid en fullständig installation måste de - Installera icke-ventilerade motorer i luftflödet procedurer som anges i gällande lokal från kylfläkten. Motorer med egen ventilation lagstiftning följas. kan installeras utanför luftflödet. MOTORER FÖR RISKABLA OMRÅDEN - Lagren på rökextraktionsmotorer måste FÅR ENDAST INSTALLERAS AV BEHÖRIG smörjas med Krytox GPL 226 smörjmedel PERSONAL . (särskilt smörjmedel för rökextraktionsmotorer). Smörjintervallerna är 5 gånger högre (max 20 000 timmar) än de som anges för smörjmedlet SPECIFIKATIONEN AV MOTORNS MOBIL Polyrex® EM i tabellerna 1 och 2. Lagren INSTALLATIONSOMRÅDE ÄR KUNDENS måste bytas ut efter 20 000 totala drifttimmar. ANSVAR. KUNDEN AVGÖR OCKSÅ - Mängden smörjmedel för Krytox GPL 226 är MILJÖNS EGENSKAPER. dubbelt så hög som värdena som anges för helt inskruvad för att man ska få erforderligt MOBIL Polyrex® EM i tabellerna 1 och 2. - Installera ett kontrollsystem så att motorns tryck på tätringarna och därmed: termiska skydd kan stängas av under - Undvika att mekaniska vibrationer överförs till motorterminalerna. rökextraktion. - Om motorn under normala förhållanden - Garantera mekaniskt skydd (kapslingsklass, (omgivningstemperatur 40°C) drivs av växeln IP) till uttagslådan. (VFD) så måste den anslutas direkt i linjen vid 8.2.3 Kontroll och underhåll rökextratkion. Underhåll måste skötas av verkstäder som - Lindningens livslängd är 40 000 timmar. Byt auktoriserats och godkänts av WEG. ut hela motorn när lindningens livslängd är Om verkstäder och personal som inte slut. - Varje gång en motor används för auktoriserats av WEG genomför någon rökextraktion så måste den bytas ut eftersom form av underhållsarbete på motorer för den endast ska användas en gång under riskabla områden så är dessa helt och hållet sådana omständigheter. ansvariga för arbetet samt eventuella skador som kan uppstå till följd av det. 8.2 Motorer för riskabla områden Följ instruktionerna nedan vid underhåll, 8.2.1 Allmänt installation eller smörjning: Vid sidan om rekommendationerna ovan så Elektriska anslutningar måste vara måste nedanstående rekommendationer korrekt låsta så att man undviker ökningar följas. 88 av resistansen som leder till att kontakter överhettas. Man måste ta hänsyn till isoleringsavstånden mellan polerna som erfordras av standarderna. Alla skruvar som används för montering av motordelar och uttagslådan måste vara ordentligt fastskruvade. Ersättning av tätningar och komponenter för kabeldragning ska göras med reservdelar från tillverkaren för att säkerställa att det ursprungliga skyddet bibehålls. Explosionssäkra fogningsytor på en motor får inte manipuleras och det är inte tillåtet att infoga mellan dem någon form av tätning som inte rekommenderats eller levererats av tillverkaren. Fogningsytorna behöver endast rengöras och kan smörjas med ett tunt lager silikonfett för att förhindra korrosion eller intrång av vatten. Säkerställ att alla komponenter är fria från vassa kanter, knickar eller smuts. Säkerställ att alla delar är i perfekt skick. Smörj ytorna på lagersköldens fästen med skyddande olja så att monteringen blir lättare. Använd endast gummihammare vid montering av delarna. Säkerställ att bultarna är korrekt fästa. Använd en kalibrator för att få korrekt montering av uttagslådan (mindre än 0,05 mm). 8.2.4 Reparation av explosionsskydd Reparation av delar som direkt ingår i explosionsskyddet måste genomföras utan att motorns ursprungliga utförande förändras. Efter reparationen ska delarna skickas till kontroll och efter att analysen är färdig ska verkstaden lämna ut ett intyg på alla operationer som genomförts på en specifik motor. 9. GARANTIVILLKOR WEG garanterar att dess produkter är fria från defekter i tillverkning och material i arton (18) månader från datumet på faktura från fabrik, auktoriserad distributör eller agent, dock högst tjugofyra (24) månader från tillverkningsdatum oavsett installationsdatum, så länge följande villkor uppfylls på lämpligt sätt: - Korrekt transport, hantering och lagring; - Korrekt installation baserad på de specificerade omgivningsvillkoren; - Drift under gränserna för motorns kapacitet; - Observation av de regelbundna underhållsåtgärderna; - Reparation och/eller ersättning sköts endast av personal som auktoriserats skriftligen av WEG; - Den felaktiga produkten ska finnas tillgänglig för leverantören och/eller verkstaden under den period som krävs för att upptäcka orsaken till felet och genomföra motsvarande reparation; - Omedelbart meddelande från inköparen om fel som uppstått och att dessa accepterats av WEG som tillverkningsfel. Denna garanti täcker inte demontering på köparens anläggningar, transportkostnader med produkt, biljetter, logi och måltider för teknisk personal när detta efterfrågas av kunden. Garantitjänsten utförs endast på av WEG auktoriserad verkstad eller på WEGs anläggningar. Komponenter vars livslängd under normal användning är kortare än garantitiden omfattas inte av dessa garantivillkor. Reparation och/eller ersättning av delar eller komponenter, när sådan genomförs av WEG och/eller en av WEG auktoriserad verkstad, innebär ingen förlängning av garantin. Detta utgör WEGs enda garanti i samband med denna försäljning och företaget kommer inte att ha några krav eller skyldigheter överhuvudtaget gentemot personer, tredje parter, annan utrustning eller installationer, inklusive utan begräsning, eventuell begäran om ersättning för följdskador eller arbetskostnader. 89 ÖVERENSSTÄMMELSEDEKLARATION Fabrikantens namn och adress: WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S.A. - MOTORES VD Waldemar Grubba, 3000 89256-900 Jaraguá do Sul –SC - Brasilien Vi förklarar, under eget ansvar, att följande produkter: * Enkel- eller trefas induktionsmotorer (gjutjärnram) IEC ram 63 intill 355M/L * Enkel- eller trefas induktionsmotorer (aluminiumram) IEC ram 63 intill 132M * Enkel- eller trefas induktionsmotorer (gjutjärnram) NEMA ramar 143 intill 587 och 56 som täcks av denna deklaration stämmer överens med följande standard: * IEC 60034-1/2 / 2A/5/6/7/8/9/11/12/14 * IEC 60072 - 1/2 Europeisk Standard Tysk Standard VDE-Klassifikation. VDE 0875 Part 14-1:1999-10 EN 61000-6-2:1999 DIN EN 61000-6-2:2000-03 VDE 0839 Part 6-2:2000-03 VDE 0838 Part 2:1998-10 EN 61000-3-2:1995/A14:2000 DIN EN 61000-3-2/A14:2001-01 VDE 0838 Part 2/A14:200101 Designation: Motorerna är försedda med CE märket sedan 1 januari 1996. Enligt sin utformning håller motorerna, såsom komponent betraktade, kraven i följande Europeiska Direktiv: Lågspänningsdirektivet 73/23/EEC från 19 februari 1973, förbättrad genom Direktiv 93/68/ EEC av 22 juli 1993, EMC Direktiv 89/336/EEC 3 maj 1989, med förbättringar, angående inneboende särdrag vid emissions- och immunitets- nivå för Electromagnetisk Kompatibilitet (EMC), Maskineridirektiv 89/392/EEC från 14 juni 1989, förbättrad genom 91/368/EEC, 93/44/EEC och 93/68/EEC, enligt artikel 4(2) och annex IIB, Paragraf B, förutsatt att motorerna installeras enligt våra Installations- och Underhållsinstruktioner. Omnämnda direktiv har kombinerats, utan avvikelse, i ett dokument som Direktiv 98/37/EC från 22 juni 1998. Direktiv 98/37/EC upphäver och ersätter dessa gamla direktiv. Inkorporationsbetyg: Omnämnde produkter får inte användas innan maskineriet där de ingår har förklarats att överensstämma med Maskineri Direktiv (89/392/EEC). Säkerhetsförskrifterna i produktdokumenten och berörda installationsspecifikation (tx EN 60204) måste följas. Jaraguá do Sul, 16 juni 2006 Siegfried Kreutzfeld Teknisk Direktör 90 PYCCKNÑ 91 92 93 94 95 96 ò Ôï Ôî Ôí Ðï Ðî ͬ±° -©·¬½¸ í¨ ÌØÛÎÓÑÍÌßÌÍ ÔÛßÜÍ 97 ÎßÌÛÜ ÊÑÔÌßÙÛøÊ÷ ïïðóïîð îîðóîìð ììðóìèð ëëðóêðð ÝËÎÎÛÒÌ øß÷ íòðð ïòëð ðòéë ðòêð Ôï Ôî Ôí Ðï Ðî í¨ ÎÛÔÛßÍÛ ÜÛÊ×ÝÛ ÌØÛÎÓ×ÍÌÑÎÍ ÔÛßÜÍ 98 ó ×× ×Ê Ê× ××× ×× êð ëð êð ëð êð ëð êð ëð êð ëð êð ëð êîðç ïèìðð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð ç êîïï ïìîðð ïêëðð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð ïï êîïî ïîïðð ïììðð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð ïí ó ×× ×Ê Ê× ××× ×× êð ëð êð ëð êð ëð ëð êð ëð êð ëð êíðç ïëéðð ïèïðð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð ïí êíïï ïïëðð ïíéðð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð ïè êíïî çèðð ïïçðð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îï êíïì íêðð ìëðð çéðð ïïêðð ïìîðð ïêìðð ïéíðð ïçéðð ïçéðð îðððð îðððð îðððð îé êíïê ó ó èëðð ïðìðð ïîèðð ïìçðð ïëçðð ïèéðð ïèéðð îðððð îðððð îðððð íì êíïç ó ó éððð çððð ïïððð ïíððð ïìððð ïéìðð ïéìðð ïèêðð ïèêðð îðððð ìë êíîî ó ó ëïðð éîðð çîðð ïðèðð ïïèðð ïëïðð ïëïðð ïëëðð ïëëðð ïçíðð êð ó ×× êð ×Ê Ê× ××× ëð êð ëð êð ëð ×× ëð êð ëð êð ëð ÒË íðç çèðð ïííðð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð ïí ÒË íïï êìðð çîðð ïçïðð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð ïè ÒË íïî ëïðð éêðð ïéîðð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îðððð îï ÒË íïì ïêðð îëðð éïðð èçðð ïïððð ïíïðð ïëïðð ïêçðð ïêçðð ïçíðð ïçíðð îðððð îé ÒË íïê ó ó êððð éêðð çëðð ïïêðð ïíèðð ïëëðð ïëëðð ïéèðð ïéèðð îðððð íì ÒË íïç ó ó ìéðð êððð éêðð çèðð ïîîðð ïíéðð ïíéðð ïëéðð ïëéðð îðððð ìë ÒË íîî ó ó ííðð ììðð ëçðð éèðð ïðéðð ïïëðð ïïëðð ïíìðð ïíìðð ïéíðð êð ÒË íîì ó ó îìðð íëðð ëððð êêðð ïðððð ïðîðð ïðîðð ïîïðð ïîïðð ïëððð éî 200 355 99 ܪñ¼¬ øö÷ øö÷ ÷ Ê ëîðð ðôï - êëðð 100 - ê - ܪñ¼¬ øö÷ øö÷ ÷ éèð 101 ñ - ðôï - ê - 102 103 104 POLONÊS 105 106 б µ±®µ-© -°«-¬±©§½¸ Õ±®»µ -°«-¬±©§ 107 108 109 60034-1. 110 111 -µ ± Þ·»¹«² ×× êðئ ëðئ Þ·»¹«² ×Ê êðئ ëðئ Þ·»¹«² Ê× êðئ ëðئ Þ·»¹«² Ê××× êðئ 112 ëðئ Þ·»¹«² È êðئ ëðئ Þ·»¹«² È×× êðئ ëðئ ͳ¿® ø¹÷ -µ ± §-µ ± Þ·»¹«² ×× êðئ ëðئ Þ·»¹«² ×× êðئ ëðئ Þ·»¹«² ×Ê êðئ ëðئ Þ·»¹«² ×Ê êðئ ëðئ Þ·»¹«² Ê× êðئ ëðئ Þ·»¹«² Ê××× êðئ Þ·»¹«² Ê× êðئ ëðئ ëðئ Þ·»¹«² Ê××× êðئ 113 ëðئ Þ·»¹«² È êðئ ëðئ Þ·»¹«² È êðئ ëðئ Þ·»¹«² È×× êðئ ëðئ Þ·»¹«² È×× êðئ ëðئ ͳ¿® ø¹÷ ͳ¿® ø¹÷ ÕÎÇÌÛÎ×ß ÌÛÝØÒ×ÝÆÒÛ ÜÔß ÆßÍÌÑÍÑÉßÒ×ß ÊÚÜ ·» ¦²¿³·±²±©» ͧ-¬»³ ·¦±´¿½¶· ʦ²¿³·±²±©»á ìêðÊ Ò±®³¿ ·¦±´¿½¶¿ ìêðÊ ä ʦ²¿³·±²±©» á ëéë Ê ×¦±´¿½¶¿ ©¦³±½²·±²¿ ¦²¿³·±²±©» ͧ-¬»³ ·¦±´¿½¶· ׳°«´-§ ² ½·¿ Ì»®³·²¿´» -·´²·µ¿ ø³¿µ-§³¿´²»÷ ïìíðÊ ¼Êñ¼¬ Ì»®³·²¿´» ·²©»®¬±®¿ ø³¿µ-§³¿´²»÷ ݦ¿- ²¿®¿-¬¿²·¿ Ì»®³·²¿´» ·²©»®¬±®¿ ø³·²·³¿´²»÷ ëîðð Êñ ðôï - ëéëÊ Ê¦²¿³·±²±©» êçðÊ É¦³±½²·±²¿ ·¦±´¿½¶¿ ïéèðÊ ÓÌÞÐ Ó·²·³¿´²§ ½¦¿¼¦§ ·³°«´-»³ ê - êëðð Êñ - ÕÎÇÌÛÎ×ß ÌÛÝØÒ×ÝÆÒÛ ÜÔß ÆßÍÌÑÍÑÉßÒ×ß ÊÚÜ ×³°«´-§ ·¿ ¼Êñ¼¬ ݦ¿- ²¿®¿-¬¿²·¿ ÓÌÞÐ Ì»®³·²¿´» Ì»®³·²¿´» Ì»®³·²¿´» Ó·²·³¿´²§ ½¦¿-·´²·µ¿ ·²©»®¬±®¿ ·²©»®¬±®¿ ¼¦§ ø³¿µ-§³¿´²»÷ ø³¿µ-§³¿´²»÷ ø³·²·³¿´²»÷ ·³°«´-»³ îïìðÊ 114 éèðð Êñ - ðôï - ê - 8 – DODATKOWE WYTYCZNE 115 116 117 PORTUGUÊS INDEX 1. INSPEÇÃO À CHEGADA 2. MANUSEAMENTO E MANUTENÇÃO 3. ARMAZENAGEM 4. INSTALAÇÃO 4.1 - Segurança 4.2 - Condições de operação 4.3 - Fundações 4.4 - Drenos 4.5 - Equilibragem 4.6 - Alinhamento 4.7 - Acoplamentos 4.8 - Ligação eléctrica 4.9 - Métodos de arranque 4.10 - Dispositivos de protecção 4.11 - Arranque 5 - MANUTENÇÃO 5.1 - Lubrificação 5.1.1 - Motores sem lubrificação acessível 5.1.2 - Motores com lubrificação acessível 5.1.3 - Compatibilidade da massa MOBIL Polirex EM com outras massas. 5.2 - Montagem e desmontagem 6 - PEÇAS DE RESERVA 7 - MOTORES PARA USO COM VARIADOR DE FREQUENCIA 7.1 - Motores standard 7.2 - Motores “Inverter Duty” 7.3 - Rolamentos isolados 8 - INSTRUÇÕES ADITICIONAIS 8.1 - Motores para extração de fumos 8.2 - Motores para áreas perigosas 8.2.1 - Geral 8.2.2 - Instalação 8.2.3 - Controle e Manutenção 8.2.4 - Reparações de motores Antideflagrantes 9. - CONDIÇÕES DE GARANTIA 118 O OBJECTIVO DESTE MANUAL É FORNECER INFORMAÇÕES IMPORTANTES QUE DEVEM SER SEGUIDAS DURANTE O TRANSPORTE, ARMAZENAGEM, INSTALAÇÃO, OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO DE MOTORES WEG. POR ESSE MOTIVO, RECOMENDAMOS LER ATENTAMENTE AS INSTRUÇÕES NELE CONTIDAS ANTES DA INSTALAÇÃO E OPERAÇÃO DO MOTOR. ESTAS INSTRUÇÕES DEVEM SER RIGOROSAMENTE SEGUIDAS POR FORMA A GARANTIR A INTEGRIDADE DOS MOTORES WEG DURANTE A OPERAÇÃO, ASSIM COMO A SUA PROTECÇÃO E BOM FUNCIONAMENTO. 1. INSPECÇÃO À CHEGADA: - Na recepção do motor, verifique se ocorreram danos durante o transporte. OS MOTORES COM ROLAMENTOS DE ROLOS OU DE CONTACTO ANGULAR, SÃO PROTEGIDOS COM DISPOSITIVO DE TRAVAMENTO CONTRA DANOS No caso de ter ocorrido qualquer dano no transporte e detectado na recepção assinalar por escrito no documento de transporte e comunicar este facto imediatamente à transportadora e à WEG. O não cumprimento deste procedimento poderá resultar na perda da garantia do produto. DE ROLAMENTOS, DURANTE O SEU Não remova a massa de protecção da ponta de veio, nem tão pouco os tacos de obturação das entradas das caixas de terminais caso existam. Estes items de proteção devem ser mantidos até que a instalação completa seja concluída. ACCIONADA. TRANSPORTE. OS DISPOSITIVOS DE TRAVAMENTO DEVEM SER USADOS DE NOVO SEMPRE QUE O MOTOR SEJA TRANSPORTADO, E ATÉ MESMO QUANDO APENAS SEJA DESACOPLADO NOVAMENTE DA MÁQUINA 3. Armazenagem: Se os motores não forem imediatamente instalados, devem ser armazenados em local seco, isento de poeiras, vibrações, gases ou agentes corrosivos, com uma temperatura Depois da remoção da embalagem, deve ser amena e constante, e sem apoiar outros objectos sobre eles. feita uma inspecção completa ao motor: Os motores deverão ficar armazenados em Verifique os dados gravados na chapa de posição idêntica à qual ficarão quando em características serviço, e dentro do estrado ou embalagem Rode o veio com a mão para verificar se do fabricante. este está a rodar livremente. A temperatura de armazenamento dos Assegure-se que o motor não tenha sido motores deve-se situar entre os 5°C e 60°C, exposto a poeira e humidade durante o com uma humidade relativa não excedendo transporte. os 50%. Evitar oarmazenamento próximo de máquinas 2. MANUSEAMENTO E que emitam vibrações (não sendo possível MANUTENÇÃO: colocar calçõs de borracha sob os motores) No caso de motores monofásicos também OS MOTORES NÃO DEVEM SER armazenados por um periodo de tempo SUSPENSOS PELO VEIO, MAS SIM PELOS semelhante, devem ser substituidos os OLHAIS DE SUSPENSÃO, OS QUAIS FORAM condensadores quando os houver. PROJECTADOS APENAS PARA O PESO A WEG recomenda rodar o veio (manualmente) DO MOTOR. Os dispositivos de suspensão, quando pelo menos 1 vez por mês para renovar a fornecidos, são dimensionados apenas massa nas pistas dos rolamentos. para o peso do motor. Se o motor possui Medir a resistência de isolamento antes dois dispositivos de levantamento, use um da instalação. Este procedimento também equipamento que permita o levantamento de deve ser observado no caso de motores armazenados há mais de 6 meses ou sujeitos ambos dispositivos ao mesmo tempo. O levantar assim como o pousar, devem ser a condições de humidade desfavoráveis. realizados de forma suave, sem choques, Caso o motor possua resistência de aconselha-se que esta caso contrário os rolamentos podem ser aquecimento, seja ligada para evitar o aparecimento de danificados. 119 humidade ou mesmo de água. Se o motor permanecer armazenado por um longo período sem ter as resistências de aquecimento ligadas ou quando estão instaladas não estão em operação, a humidade/água no seu interior podem condensar, nestes casos, a água deve ser drenada removendo os drenos roscados. Depois de feita a drenagem, ligue a resistência de aquecimento e assegure-se que o motor está completamente seco. Não esquecer de reinstalar os drenos para assegurar o grau de proteção correcto. No caso de motores armazenados há mais de 2 anos, antes da sua instalação deve trocarse os rolamentos ou substituir totalmente a massa lubrificante após a limpeza. Manter a ponta de veio do motor sempre protegida contra a corrosão. As resistências de aquecimento nunca devem ser energizadas enquanto o motor estiver ligado. seco de acordo com as instruções abaixo: - Desmontar o motor e colocar a carcaça e o estator num forno, partindo de uma temperatura de 80°C e elevando 5°C em cada hora até chegar aos 105°C, esta última temperatura deverá permanecer durante um período mínimo de uma hora. - Medir se a resistência de isolamento da bobinagem permanece constante e com os valores mínimos recomendados, caso contrário, proceder com nova impregnação do estator. Caso necessário, substituir os rolamentos e os retentores. Nota: 1. A resistência de isolamento deve ser medida à temperatura ambiente. Caso esta seja diferente de 25°C deve ser corrigida usando a seguinte fórmula: Onde: R(25°C) = resistência de isolamento relativa a temperatura ambiente de 25°C. K = valor constante 234.5 para o cobre. Ta = temperatura ambiente à qual foi medida a resistência. R(Ta) = valor da resistência medida na temperatura ambiente Ta. 4. INSTALAÇÃO: 4.1 - Segurança: Os profissionais que trabalham em instalações eléctricas, seja na sua montagem, operação ou manutenção, devem ser permanentemente informados e actualizados sobre as Normas e prescrições de segurança que regem o serviço, assim como aconselhados a segui-las. Teste da resistência de isolamento: Desligue o motor da rede de alimentação antes de fazer a medição da resistência de isolamento. Para evitar o risco de descarga eléctrica, descarregue os terminais depois da medição. Medir a resistência de isolamento antes de por o motor em funcionamento e/ou quando haja indícios de humidade na bobinagm. A resistência medida a 25°C, deve ser: Ri com MEGGER a 500Vc.c.) Onde U = tensão (V) ; P = potência (kW). Se a resistência de isolamento medida for Por motivos práticos não é possível incluir neste manual, todas as informações detalhadas sobre formas construtivas, possibilidades de montagem, operação ou métodos de manutenção. Por este motivo, este manual contém apenas informações requeridas, recomenda-se que estes serviços sejam executados por pessoal treinado e qualificado. Caso você ainda tenha alguma dúvida a esse respeito, especialmente referente à especificação do produto, a WEG fornecerá as informações directamente ou através de sua rede de Assistentes Técnicos 120 Autorizados e/ou Representantes WEG. Para permitir que a WEG tenha um atendimento pronto e eficaz dentro das normas técnicas, o número de série do motor que se encontra gravado na chapa de características deve ser sempre referido. Durante a instalação deve ser observada uma distância mínima entre a entrada de ar de arrefecimento do motor e a parede. Esta não deve ser inferior a ¼ do diâmetro da entrada de ar. Uma pessoa deve ter espaço suficiente para fazer serviços de limpeza. Nos motores arrefecidos com ar ambiente, Utilize sempre ferramentas apropriadas para as entradas de ar devem estar desobstruídas a montagem e desmontagem. e serem limpas em intervalos regulares para garantir a livre circulação de ar. O ar quente CERTIFIQUE-SE QUE OS MOTORES não pode retornar ao motor. ELÉCTRICOS ESTEJAM DESLIGADOS Para motores montados na vertical com as entradas de ar por cima, a entradas de ar do capot de ventilação deve estar protegida Todas as partes rotativas expostas tais como com uma proteção anti-queda de corpos polias, acoplamentos, ventiladores externos, para evitar a entrada de água ou a queda de eixo, etc., devem estar protegidos contra corpos estranhos no ventilador. toques ou contactos acidentais. - Considerando que o calor do sol causa Os motores devem estar protegidos contra aumento da temperatura, os motores arranques acidentais. instalados externamente devem sempre estar Ao realizar serviços de manutenção no motor, protegidos contra os elementos. SEMPRE ANTES DE INICIAR QUALQUER TRABALHO DE MANUTENÇÃO. desligue a rede de alimentação. Verifique se todos os acessórios foram desenergizados e desconectados. Para impedir a penetração de poeira e/ou água no interior da caixa de ligação é necessário instalar bucins nas saídas dos cabos de ligação. Não esquecer que as entradas de cabos não utilizadas nas caixas de ligação devem ser obturadas com tacos roscados. Quaisquer destes acessórios devem ter grau de proteção igual ou superior ao do motor. O ISOLAMENTO DOS CABOS DENTRO DA CAIXA DE LIGAÇÃO DO MOTOR DEVE SER FEITO COM MATERIAIS COMPATÍVEIS COM A CLASSE DE ISOLAMENTO DO MOTOR, QUE ESTÁ GRAVADA NA CHAPA DE COMPARE SEMPRE OS VALORES DE POTÊNCIA, CORRENTE, TENSÃO, FREQUÊNCIA, VELOCIDADE, E OUTROS VALORES REQUERIDOS PELA APLICAÇÃO COM OS DADOS CONTIDOS NA CHAPA DE CARACTERÍSTICAS. Motores ODP – Motores abertos (IP21, IP23): São motores para uso em locais limpos, secos, com circulação de ar suficiente para a sua refrigeração. Este tipo de motor não deve ser utilizado na presença de materiais inflamáveis ou combustíveis. Este tipo de motores abertos poderão emitir chamas/ chispas para o meio ambiente no caso de uma falha de isolamento (curto-circuito) ou avarias mecânicas. Motores TEFC – (Totalmente Fechado Ventilação Externa): São motores aptos A não observância das instruções de a trabalharem na presença de humidade, instalação, operação e segurança, poderá poeiras e materiais corrosivos, tanto em ambientes fechados como também em resultar na perda da garantia do motor. ambientes abertos, desde que o seu grau de 4.2 - Condições de operação: proteção IP seja compatível com o ambiente Os motores eléctricos, em geral, são onde vai ser instalado. projectados e fabricados para instalação e 4.3 - Fundações do motor: operação a uma altitude até 1000m acima do nível do mar e com temperatura ambiente entre Os motores com patas deverão ser instalados sobre fundações rígidas para evitar excessiva vibração. Se existirem condições ambientais diferentes Todos os motores devem ser bem fixados e destes parâmetros, estes valores estão alinhados. indicadas na chapa de características. 121 CARACTERÍSTICAS DO MOTOR. O cliente é totalmente responsável pela axialmente e radialmente com o veio da máquina accionada. preparação da fundação. As partes metálicas devem ser pintadas para Um alinhamento incorreto pode danificar os evitar a corrosão. rolamentos, causar vibrações e até provocar A base deve ser uniforme e suficientemente ruptura no veio. rígida para suportar grandes choques. Deve Um alinhamento correto pode ser feito com ser dimensionada, que impeça as vibrações o uso de calibradores, de acordo com as originadas por ressonância ou impeça a figuras 4.6.1, 4.6.2 e 4.6.3. influência de outras máquinas rotativas a Considerando uma volta completa do veio, o funcionar na sua vizinhança. desalinhamento não deve exceder 0.05mm. Nota: Considerando que o sentido de rotação é importante para um funcionamento correto, verificar o sentido de rotação antes de acoplar a carga ao motor. 4.4 - Drenos: Assegurar-se que os drenos ou purgas ficam situados na parte inferior do motor, quando a forma de montagem for diferente da especificada na sua aquisição. 4.5 - Equilibragem: Figura 4.6.1 – Leitura axial (paralelismo). EQUILBRAGENS ESPECIAIS DEVER SER SOLICITADOS PRÉVIAMENTE À FÁBRICA. Os motores WEG são equilibrados dinamicamente com “meia chaveta”, em vazio e desacoplados. Os elementos de transmissão, tais como, polias, acoplamentos, etc., devem também ser equilibrados com “meia chaveta” antes de serem instalados. Utilize sempre ferramentas apropriadas na Figura 4.6.2 – Leitura radial instalação e remoção do motor. (concentricidade). 4.6 - Alinhamento: ALINHAR AS PONTAS DE VEIO E UTILIZAR SEMPRE QUE POSSÍVEL, ACOPLAMENTOS FLEXÍVEIS. Certifique-se que os dispositivos de montagem do motor não permitam alterações no alinhamento e conseqüentes danos ao equipamento. Quando proceder a montagem do acoplamento, devem ser utilizados meios e ferramentas adequados para não danificar Figura 4.6.3 – Leitura axial e radial os rolamentos. (combinado). Montagem correcta do acoplamento: A folga axial (dimensão “E”) entre os Especialmente em casos onde se utiliza acoplamentos, deverá ser no mínimo de 3mm acoplamento direto, o veio deve ser alinhado para compensar a dilatação térmica do rotor. 122 Sob consulta, WEG pode oferecer este serviço através de pessoal treinado e/ou também equipamento laser para fazer o alinhamento/ nivelamento do motor e da máquina accionada. O efeito de expansão dos componentes pode vir a provocar mudanças no alinhamento/ nivelação durante o funcionamento. 4.7 - Acoplamentos: Quando for utilizado um acoplamento por meio de polias e correias, devem ser observadas as informações abaixo: - Remover o dispositivo de travamento do rotor (caso existir) antes de instalar o motor. - As correias devem ser esticadas apenas o suficiente para evitar deslizamento no funcionamento, de acordo com as recomendações do fabricante das correias. - Para facilitar a instalação da polia no veio, é recomendado aquecer a polia até 80°C e montá-la ainda aquecida, utilizando ferramentas apropriadas. - Para evitar danos nos rolamentos e na ponta do veio, a montagem e desmontagem das polias deve ser feita com ferramentas apropriadas. - Durante a montagem e a desmontagem, nunca fazer pressão ou golpes nos rolamentos. - Utilize sempre acoplamentos flexíveis, uma vez que acoplamentos rígidos requerem rolamentos especiais, bem como alinhamento axial e radial dos veios. ATENÇÃO: UMA TENSÃO EXCESSIVA NAS CORREIAS Com o motor parado, podem existir partes sob tensão no interior da caixa de ligação, por exemplo devido à alimentação das resistências de aquecimento ou directamente à bobinagem. Os condensadores dos motores monofásicos podem estar carregados mesmo com o motor parado. Não tocar nos condensadores nem nos terminais do motor sem antes verificar que não exista tensão nos mesmos. TODA LIGAÇÃO FEITA DE FORMA INCORRECTA, PODERÁ QUEIMAR A BOBINAGEM DO MOTOR. A tensão e a forma de ligação estão indicadas na chapa de características do motor, de acordo com a Norma IEC60034-1. A variação permissível de tensão é de 5%, e a da freqüência é de 2%, de acordo com a Norma Zona A - IEC 60034-1. 4.9 - Métodos de arranque: De preferência o motor deve arrancar com arranque directo. Caso não seja possível, utilizar métodos compatíveis com a carga e tensão do motor. Quando aplicar o método de arranque com tensão reduzida, considere que o binário de arranque também reduzirá. Ligações possíveis: Os motores com 3 cabos tensão única e 9 cabos dupla tensão podem ser conectados como segue: - Arranque directo à plena tensão - Arranque com auto-transformador. - Arranque com arrancador suave (com SoftDANIFICARÁ OS ROLAMENTOS E PODERÁ Starter). PROVOCAR RUPTURA NO VEIO - Arranque com conversor de freqüência Os acoplamentos utilizados devem suportar – sujeito a verificação e análise da aplicação. vibrações radiais durante a operação. - Arranque série-paralelo (somente para 9 Devem ser tomados cuidados especiais para cabos). evitar que não sejam excedidas as cargas permitidas e limites de velocidades indicados Os motores com 6 cabos tensão única e 12 cabos dupla tensão podem ser ligados como no catálogo. segue: - Arranque directo à plena tensão. 4.8. Ligação eléctrica: - Arranque estrela-triângulo. Deve ser assegurado que o motor esteja - Arranque com auto-transformador. ligado á rede de aimentação correcta. - Arranque com arrancador suave (SoftO dimensionamento dos cabos de Starter). alimentação e dos dispositivos de protecção - Arranque com conversor de freqüência deve ser projectado de acordo com a corrente – sujeito a verificação e análise de aplicação. - Arranque série-paralelo (somente para 12 nominal do motor. cabos). 123 O sentido de rotção é horário, observando o motor do lado da ponta de veio e ligando as fases na sequência L1, L2 e L3. Esta sequência e a alimentação devem ser positivas. Para inverter o sentido de rotação inverter dois dos cabos de ligação. Nota: No caso de motores monofásicos, favor verificar a chapa de características do motor. A LIGAÇÃO DOS CABOS NA REDE DE ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA DEVE SER EFETUADA POR PESSOAL QUALIFICADO E COM O CUIDADO NECESSÁRIO PARA ASSEGURAR UM CONTACTO SEGURO E PERMANENTE. APÓS FAZER A LIGAÇÃO DO MOTOR, CERTIFIQUE-SE QUE NENHUM CORPO 4.11 - Arranque: SE O MOTOR RODAR DESACOPLADO, A ESTRANHO SEJA DEIXADO NO INTERIOR DA CHAVETA DEVE ESTAR COMPLETAMENTE CAIXA DE LIGAÇÃO. FIXA OU REMOVIDA, ANTES DE LIGAR O AS ENTRADAS DOS CABOS QUE NÃO ESTÃO SENDO UTILIZADOS DEVEM SER FECHADAS. ANTES DE LIGAR O MOTOR, CERTIFIQUE-SE QUE A LIGAÇÃO À TERRA FOI REALIZADA CONFORME AS NORMAS VIGENTES. ESTE ASPECTO MOTOR a) O motor deve arrancar e operar (funcionar) de maneira suave. Caso que isso não ocorra, desligue o motor e verifique novamente o sistema de montagem e de ligações antes de novo arranque. É FUNDAMENTAL NA PREVENÇÃO DE b) No caso de vibrações excessivas, verifique se os parafusos de fixação estão 4.10 - Dispositivos de protecção: correctamente apertados, ou se a vibração Quando o motor é fornecido com é proveniente de máquinas adjacentes. Deve dispositivos de protecção ou monitoramento ser feita a verificação periódica do nível de de temperatura tais como, termostatos, vibrações. termistores, ou outros, os seus terminais c) Colocar o motor à carga nominal por devem ser ligados aos dispositivos de controle um pequeno período de tempo e comparar correspondentes no painel de controle. a corrente nominal medida com o valor Caso este procedimento não seja seguido indicado na chapa de caraterísticas. corretamente, pode invalidar a garantia. Não altere a regulação dos dispositivos de 5. MANUTENÇÃO: protecção, pois os mesmos podem não actuar correctamente. Qualquer intervenção ou serviço realizado em máquinas eléctricas, deve ser realizado Diagrama do dispositivo de protecção somente quando as mesmas estão completamente paradas e todas as fases desligadas da rede de alimentação. ACIDENTES. ATENÇÂO: CHECK LIST DE INSPECÇÃO Inspeção geral (check list): Inspecionar o motor periodicamente Manter o motor limpo e as alhetas da carcaça desobstruidas e garantir a livre circulação do fluxo de ar. Verifique o estado dos retentores e efectue a troca se for necessário. 124 - Verifique as ligações assim como os respectivos parafusos de aperto. - Verifique o estado dos rolamentos estando atento ao aparecimento de fortes ruídos, vibrações, temperatura excessiva e o estado da massa de lubrificação. - Quando for detectada qualquer mudança no estado do motor nas condições de normais de trabalho, inspeccioná-lo de imediato, e substituir componentes quando necessário. NÃO REUTILIZAR PEÇAS DANIFICADAS OU DESGASTADAS. SUBSTITUIR POR NOVAS, ORIGINAIS DE FÁBRICA. A frequência adequada para a realização de inspecções depende de tipo do motor e das condições da aplicação. 5.1 - Lubrificação RESPEITE OS INTERVALOS DE RELUBRIFICAÇÃO RECOMENDADOS. ISSO É FUNDAMENTAL PARA O BOM FUNCIONAMENTO DO MOTOR. 5.1.1 Motores sem lubrificação acesível: 5.1.2 Motores com lubrificação acessível: É aconselhável fazer a relubrificação durante o funcionamento do motor, de modo a permitir a renovação da massa no alojamento do rolamento. Se isso não for possível devido à presença de partes rotativas perto do lubrificador (polias, acoplamentos, etc.) que podem por em risco a integridade física do operador, proceda da seguinte maneira: - Limpar as proximidades do orifício do lubrificador - Com o motor parado, injectar aproximadamente metade da quantidade da massa total requerida na operação de lubrificação e colocar o motor a rodar durante aproximadamente 1 minuto à velocidade de plena carga. Desliga-se o motor e injecta-se a restante quantidade de massa. - A injecção da quantidade total de massa de uma só vez com o motor parado pode levar à fuga de parte do lubrificante para o interior do motor, através da vedação interna da caixa do rolamento. A frequência adequada para realizar Os motores até a carcaça 200 normalmente não inspecções depende de tipo do motor e das possuem lubrificação acessível. Nestes casos, condições da aplicação. a relubrificação deverá ser efetuada conforme plano de manutenção preventiva existente e observando os seguintes aspectos: PARA RELUBRIFICAÇÃO, USE SOMENTE - Desmontar cuidadosamente os motores BOMBAS DE LUBRIFICAÇÃO MANUAIS. - Retirar a massa de lubrificação usada. - Lavar os rolamentos com querosene ou diesel. - Relubrificar o rolamento imediatamente. Intervalo de lubrificação indicado para massa Polyrex® EM (Mobil) TABELA1 – ROLAMENTOS DE ESFERAS – SÉRIE 62/63 Intervalo de relubricação (Horas de operação – posição horizontal) Rolamentos Série 62 Rolamentos Série 63 125 TABELA 2 – ROLAMENTO DE ROLOS – SÉRIE NU 3 Intervalos de relubricação (Horas de operação – posição horizontal) Nota: As tabelas acima são referem-se ao períodos de relubrificação para massa Polyrex EM (Mobil) e temperatura absoluta da chumaceira de: - 70°C para motores carcaça 160 a 200; - 85°C para motores carcaça. 225 a 355. Para cada incremento de 15°C a este limite, os intervalos de lubrificação devem ser reduzidos para metade. Motores equipados com rolamentos blindados (ZZ) são lubrificados para a vida, desde que em condições de operação e ambientais normais e temperatura nestes não exceda 70°C. - Os períodos de relubrificação indicados acima são para os casos de aplicação com massa Polyrex EM (Mobil). - Motores montados na posição vertical devem ter seu intervalo de relubrificação reduzido pela metade, quando comparados com motores semelhantes na posição horizontal. - Para aplicações com altas e baixas temperaturas, variação de velocidade, etc., o tipo de massa e intervalos de relubrificação são indicados numa placa de identificação adicional fixada ao motor. Notas: - Apesar da a massa Polyrex EM (Mobil) ser compatível com os tipos de massa indicadas acima, não é recomendável a sua mistura com outras massas. - Caso necessite de outro tipo de massa de lubrificação diferente das anteriormente indicadas, recomendadas um contacto prévio com a WEG para aconselhamento. A UTILIZAÇÃO DE MOTORES STANDARD EM AMBIENTES E/OU APLICAÇÕES ESPECIAIS, DEVERÁ SER PRECEDIDA DE UMA CONSULTA PRÉVIA AO FABRICANTE DA MASSA E/OU À WEG. 5.2 - Desmontagem e montagem: - A desmontagem e montagem do motor deverá ser efetuada por pessoal qualificado, utilizando somente ferramentas e métodos adequados. - As garras do extrator de rolamentos deverão ser aplicadas sobre a face lateral do anel interno ou sobre o interior da tampa. - É essencial que a montagem dos rolamentos seja efetuada em condições de rigorosa limpeza, para assegurar um bom funcionamento e evitar danos. Rolamentos RECOMENDA-SE O USO DE novos somente deverão ser retirados da ROLAMENTOS DE ESFERAS PARA embalagem, no momento a serem montados. MOTORES COM ACOPLAMENTO DIRECTO. - Antes da colocação de um rolamento novo, é necessário verificar se o alojamento do mesmo se encontra isento de rebarbas, ATENÇÃO: riscos ou sinais de golpes. MASSA EM EXCESSO PODE PROVOCAR - Para montagem do rolamento, aqueça suas ELEVAÇÃO DE TEMPERATURA NO ROLAMENTO partes internas com equipamento apropriado E A SUA CONSEQUENTE FALHA. - por indução – ou utilize ferramentas 5.1.3. Compatibilidade da massa Polyrex EM apropriadas. (Mobil) com outras massas: A massa Polyrex EM (Mobil) possui sabão de poliureia e óleo mineral, e é compatível com outras massas que contenham: - Sabão de lítio ou complexo de lítio ou poluireia e óleo mineral altamente refinado; - Aditivos inibidores de corrosão, ferrugem e aditivo anti-oxidante. 6. PARTES E PEÇAS: Ao solicitar peças para reposição, é conveniente indicar a designação completa do motor, assim como o seu código, e número de série que aparecem marcados na chapa de características do motor. 126 Motores com tensões de allimentação até 575V e alimentados com Conversores de Frequência não requerem filtros, desde que sejam observados os critérios abaixo: 7. MOTORES PARA USO COM CONVERSORES DE FREQUÊNCIA: 7.1. Gama de motores Standard: (*) Informações fornecidas pelo fabricante do conversor. Nota: 1) Para tensões gravadas na chapa de características de 380-415V/660-690V – 50Hz e 440-480 – 60Hz, e alimentado com inversores de freqüência nas tensões 660-690V – 50Hz ou 480V – 60Hz são necessários filtros. * Outras carcaças sob consulta. 7.2 - Motores “Inverter Duty”: Motores com tensões superiores a 575V e igual ou menor que 690V e alimentados por Inversores de freqüência, não precisam de filtros caso sigam as especificações abaixo: (*) Informações fornecidas pelo fabricante do conversor. 8. INSTRUCÇÕES ADICIONAIS: Observar tensão de alimentação do motor 8.1 – Motores para a Extração de Fumos da ventilação forçada. (Extract Smoke): 7.3 – Rolamentos isolados: Os motores “Inverter Duty” nas carcaças 315S/ M e 355M/L*, são fornecidos com sistema de ligação à terra entre o veio e a carcaça na parte interior. Sob consulta também poderão ser fornecidos com rolamentos isolados. Para outras gamas, nas carcaças 315S/M e 355M/L*, quando usados com conversor de frequência é necessário o sistema de ligação à terra entre o veio e a carcaça e equipar os motores com rolamentos isolados. * Outras carcaças, sob consulta. Devido a sua aplicação, os motores para extração de fumos requerem as seguintes informações adicionais de operação; - Assegurar que a classe de temperatura do motor, indicada na sua chapa de características seja igual à temperatura máxima de operação. - Instalar os motores não ventilados dentro do fluxo de ar do ventilador de refrigeração. Motores auto-ventilados podem ser instalados fora do fluxo de ar. - Os rolamentos dos motores para extração de fumos devem ser relubrificados com massa Krytox GLP 226 (massa especial para esta aplicação). Os intervalos de relubrificação são 5 vezes maiores (limitados a 20000 horas) que os dos motores que utilizam a massa Polyrex EM (Mobil), especificados nas tabelas 1 e 2. 127 - A quantidade de massa Krytox GLP 226 por lubrificação é o dobro dos valores indicados para a MOBIL Polyrex EM nas tabelas 1 e 2. - Possuir um sistema de controle para desligar (desconectar) os dispositivos de proteção térmica do motor se este operar em regime de extracção de fumos. - No caso de o motor na sua operação normal (40°C ambiente) ser accionado por Conversor de frequência (VSD), quando passar ao regime de extracção de fumos o motor deve ser ligado directamente à rede de alimentação para colocar o conversor fora de serviço. - Cada vez que o motor seja utilizado em regime de extracção de fumos, este deve ser substituído uma vez que só pode ser utilizado uma vez nestas condições de trabalho. A CLASSIFICAÇÃO DA ÁREA PERIGOSA E A SELECÇÃO DO TIPO DE MOTOR A SER INSTALADO NESTE TIPO DE LOCAIS É DA RESPONSABILIDADE DO CLIENTE. Especial atenção deve ser dada às entradas nas caixas de terminais: - Os bucins a utilizar nas entradas dos cabos de alimentação e/ou dos cabos das proteções ou auxiliares, deverão ter a certificação/ proteção ATEX compatível com as das respectivas caixas de terminais onde vão ser montados. - As entradas de cabos não utilizadas nas caixas (principal ou auxiliares quando for o caso) devem ser sempre obturadas com tampões roscados e com certificação/ 8.2 – Motores para Áreas Perigosas (ou Áreas proteção Ex idêntica às respectivas caixas. - Respeitar a proteção mecânica IP do motor e de Risco): da caxa de terminais. 8.2.1 Geral: Sem prejuízo da observância das instruções 8.2.3 Controle e Manutenção: contidas em manuais específicos fornecidos com este tipo de motores, referem-se A manutenção ou intervenção deverá algumas recomendações adicionais às ser executada por Assistentes Técnicos anteriormente indicadas que devem também autorizados e acreditados pela WEG. ser observadas: Assistentes ou pessoal não qualificado sem - Motores para área de risco são fabricados autorização para intervencionar ou reparar de acordo com as normas especificadas para este tipo de motores para Áreas Perigosas estes ambientes. são totalmente responsáveis pelo trabalho - Motores fornecidos para áreas de risco executado e pelos eventuais danos ocorridos (áreas classificadas) devem ser instalados em no seu funcionamento. áreas que estejam de acordo com as indicadas na chapa de características do motor. Durante intervenções de manutenção, instalação e relubrificação, devem ser Notas: seguidas as seguintes orientações: - Motores para Divisão I são adequados - As ligações eléctricas devem estar também para a Divisão II. corretamente apertadas para evitar o - Motores do Grupo IIB são adequados aumento da resistência e o consequente também para Grupos IIA. sobreaquecimento do contato e do terminal. - Motores do Grupo II ou IIC são adequados - As distâncias de isolamento (no ar ou também para Grupos IIA e IIB. superficie) entre condutores deverão respeitar - Motores de uma determinada classe de os requisitos das Normas aplicáveis. temperatura, são adequados também para - Os parafusos utilizados na montagem do ambientes em Áreas Classificadas com classes motor e das caixas de ligação devem ser de temperaturas superiores (exemplo, motores adequadamente apertados. T4 são adequados para ambientes de classe - A substituição de componentes ou peças de T3, T2, T1). reserva principalmente os relacionados com vedantes/retentores e entradas de caixas de 8.2.2 Instalação: terminais, deverá ser feita utilizando materiais fornecidos pelo fabricante de maneira a A INSTALAÇÃO DE MOTORES EM ÁREAS garantir o tipo de proteção original. PERIGOSAS DEVE SER EXECUTADA POR - As superfícies dos interstícios de encaixe PESSOAL QUALIFICADO. dos componentes de motores antideflagrantes não devem ser maquinados, não sendo A instalação deve seguir os procedimentos permitido utilizar entre eles qualquer tipo de elaborados pela legislação vigente no local. vedação. As juntas de encaixe devem ser 128 somente limpas para evitar a corrosão e a penetração de água, e podem ser pinceladas com uma fina camada de massa à base de silicone. - Verificar se os componentes estão em perfeitas condições, isentos de rebarbas, deformações ou sujidade. - Observar se as peças estão em perfeitas condições - Lubrificar superficialmente as superfícies de deslizamento das tampas com óleo protector para facilitar a montagem. - Utilizar somente martelo de borracha nas itervenções de montagen e desmontagem. - Verificar se todos os parafusos estão bem apertados. - Verificar a planicidade ou empeno da superfície de montagem da caixa de terminais (deve ser menor que 0.05mm). 8.2.4 Reparações Antideflagrantes: de motores A reparação de peças ou componentes diretamente envolvidos no invólucro de proteção antideflagrante, deve ser feito sem qualquer modificação no projecto original do motor. Depois da reparação, estas peças devem ser submetidas a uma verificação final, e deve ser feito um registo das operações efectuadas com a correcta identificação do motor por forma a garantir uma completa rastreabilidade das intervenções. Este rgisto deve ser feito pelo Assistente Técnico. 9. CONDIÇÕES DE GARANTIA: A WEG oferece garantia contra defeitos de fabricação, ou de materiais para seus produtos, por um período de 18 meses contando a partir da data de emissão da factura da fábrica ou do distribuidor/revendedor, limitado a 24 meses a partir da data de expedição independentemente da data de instalação e desde que sejam satisfeitos os seguintes requisitos: - Transporte, manuseio e armazenamento adequados; instalação correta e em condições ambientais especificadas e sem a presença de agentes agressivos; - Condições de operação dentro dos limites impostos pelas características do motor; - Realização das manutenções preventivas com a periodicidade devida; - Execução de reparações e/ou modificações sómente feita por pessoas autorizadas da rede de Assistência Técnica da WEG. - Ao entregar o produto ao fornecedor em caso de ocorrer uma falha ao abrigo da garantia, considerar um período mínimo suficiente para identificar a causa do defeito e sua conveniente reparação. - O cliente deve notificar de imediato WEG dando conta dos defeitos detectados e assegurar-se que os mesmos sejam posteriormente confirmados como defeitos de fabricação após serem analisados pela WEG. - A garantia não inclui serviços de desmontagem do motor nas instalações do cliente, custos de transporte do produto e despesas de deslocação, hospedagem e alimentação do pessoal da Assistência Técnica quando sejam solicitados pelo cliente. - Os serviços ao abriga da garantia serão prestados exclusivamente em oficina de Assistência Técnica autorizada WEG ou na própria fábrica Excluem-se desta garantia os componentes cuja vida útil normal seja menor que o período de garantia. A reparação e/ou substituição de peças ou produtos a suportadas pela WEG durante o período de garantia não prorrogará o prazo de garantia original A presente garantia limita-se ao produto fornecido não se responsabilizando a WEG por danos em pessoas, a terceiros, a outros equipamentos ou instalações, lucros cessantes ou quaisquer outros danos emergentes ou conseqüentes. 129 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Nome do fabricante: Endereço: WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S.A. – MOTORES Avenida Waldemar Grubba, 3000 BR – 89256-900 Jaraguá do Sul – Brasil A WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S.A. – MOTORES declara por meio desta sob exclusiva responsabilidade que os produtos: *Motores de indução monofásicos e trifásicos (carcaça de ferro fundido) Carcaça IEC 63 até 355M/L *Motores de indução monofásicos e trifásicos (carcaça de alumínio) Carcaça IEC 63 até 132M para os quais esta declaração se relaciona estão em conformidade com os seguintes documentos normativos: *IEC 60034 -1/2 / 2A/5/6/7/8/9/11/12/14 *IEC 60072 – 1/2 NORMA EUROPEIA NORMA ALEMà Parte 14-1:1999-10 EN 61000-6-2:l999 DIN EN 61000-6-2:2000-03 VDE 0839 Parte 6-2:2000-03 VDE 0838 Parte 2:1998-10 EN 61000-3-2:l995/A14:2000 A14:2001-01 CLASSIFICAÇÃO-VDE DIN EN 61000-3-2/A14:2001-01 VDE 0838 Parte 2/ Informações adicionais: Os motores são fornecidos desde 1º de janeiro de 1996 com a marca CE. Para projectos, os motores, considerados como componente, atendem às seguintes Directivas Europeias: Directiva de Baixa Tensão 73/23/EEC de 19 de Fevereiro de 1973, corrigida pela Directiva 93/68/EEC de 22 de Julho de 1993, Directiva 89/336/EEC de 3 de Maio de 1989, incluindo correções, considerada para as características intrínsecas para emissão e níveis de imunidade (Compatibilidade Eletromagnética); Directiva de máquinas 89/392/EEC de 14 de Junho de 1989, corrigida pela directiva 91/368/ EEC, 93/44/EEC e 93/68/EEC, de acordo com o artigo 4(2) e anexo IIB, Parágrafo B, na condição de que os motores são instalados de acordo com nossas instruções de instalação e manutenção. As directivas acima mencionadas foram consolidadas, sem desvios, num único documento, a Directiva 98/37/EC de 22 de Junho de 1998. A directiva 98/37/EC revoga e substitui todas as directivas antigas. Certificado de Incorporação: Os produtos acima não podem ser postos em marcha até que a máquina, na qual serão incorporados, tenha sido declarada em conformidade com a Directiva de máquinas (89/392/ EEC). Na instalação devem ser observadas as Informações de Segurança contidas nos manuais dos produtos, bem como todas as directrizes aplicáveis para a instalação (p. ex. EN 60204). Jaraguá do Sul, 02 de Agosto de 2004. Siegfried Kreutzfeld Diretor Superintendente 130 FINLANDÊS SISÄLLYSLUETTELO 1. VASTAANOTTOTARKASTUS 2. KÄSITTELY- JA KULJETUSOHJEET 3. VARASTOINTI 4. ASENNUS 4.1 – Turvallisuusohjeet 4.2 – Käyttöolosuhteet 4.3 – Kiinnitysalusta 4.4 – Vesireiät 4.5 – Tasapainotus 4.6 – Linjaus 4.7 – Laitekytkennät 4.8 – Sähköiset kytkennät 4.9 – Käynnistysmenetelmät 4.10 – Suojalaitteet 4.11 – Käynnistäminen 5 - HUOLTO 5.1 – Voitelu 5.1.1 – Moottorit, joissa ei ole rasvanippoja 5.1.2 – Moottorit, joissa on rasvanipat 5.1.3 – MOBIL Polyrex EM -rasvan yhteensopivuus muiden rasvatyyppien kanssa 5.2 – Kokoaminen ja purkaminen 6 – VARAOSAT 7 – TAAJUUSMUUTTAJA KÄYTTÖ 7.1 – Vakiomoottorit 7.2 – Invertterikäyttöiset moottorit(IDM moottorisarja) 7.3 – Laakerieristys 8 – LISÄOHJEET 8.1 – Savunpoistomoottorit 8.2 – Räjähdysvaarallisissa tiloissa käytettävät moottorit 8.2.1 Yleistä 8.2.2 Asennus 8.2.3 Tarkastus- ja ylläpitotoimenpiteet 8.2.4 Räjähdysvaarallisissa tiloissa käytettävien moottorien huoltaminen 9. TAKUUEHDOT 131 TÄSSÄ OPPAASSA ON TÄRKEÄÄ TIETOA WEG-MOOTTORIEN KULJETUKSEEN, ASENNUKSEEN, KÄYTTÖÖN JA YLLÄPITOON LIITTYVISTÄ SEIKOISTA. SUOSITTELEMME, ETTÄ LUET OPPAAN HUOLELLISESTI ENNEN MOOTTORIN ASENNUSTA JA KÄYTTÖÄ. MOOTTORIN KÄYTTÖOMINAISUUKSIEN JA OMAISUUSVAHINKOJEN ESTÄMISEKSI KAIKKIA TÄSSÄ OPPAASSA ANNETTUJA OHJEITA TULEE EHDOTTOMASTI NOUDATTAA. 1. VASTAANOTTOTARKASTUS 3. VARASTOINTI Josuudenmoottorinvastaanottotarkistuksessa ilmenee huomautettavaa, tee ilmoitus kuljetusliikkeen edustajalle, vakuutusyhtiölle ja WEG:lle. Ilmoituksen tekemättä jättäminen kuljetusliikkeen edustajalle, vakuutusyhtiölle tai WEG:lle voi johtaa takuun raukeamiseen. Jos moottoria ei oteta heti käyttöön, se tulee varastoida erillään muista aineista, vaakatasossa normaalissa asennossaan kuivassa, pölyttömässä, tärinättömässä ja kaasuttomassa tilassa, jossa ei ole korroosiota aiheuttavia savuja ja jonka lämpötila on tasainen. Älä poista akselin päädyssä olevaa suojarasvakerrosta tai liitinkotelon aukoissa mahdollisesti olevia suojatulppia. Nämä suojat poistetaan vasta lopullisen asennuksen yhteydessä. Poista moottori suojapakkauksestaan ja tarkasta moottori ulkoisesti huolella: Moottorin varastointilämpötilan tulee olla 5 ºC– 60 ºC, eikä ilman suhteellinen kosteus saa ylittää 50 %. Tarkasta moottori mahdollisten kuljetusvaurioiden varalta. Tarkasta tyyppikilven tiedot. Pyöritä akselia käsin varmistaaksesi, että se pyörii vapaasti. Tarkasta, että moottoria ei ole altistettu hyvin epäpuhtaisiin tai kosteisiin olosuhteisiin kuljetuksen tai varastoinnin aikana. Yksivaiheisiin moottoreihin mahdollisesti asennetut kondensaattorit tulee vaihtaa, jos moottoria on varastoitu yli kaksi vuotta. 2. KÄSITTELY- JA KULJETUSOHJEET MOOTTORIA EI SAA NOSTAA AKSELISTA – KÄYTÄ NOSTOSILMUKOITA Jos toimitukseen kuuluu nostolaitteet, niitä tulee käyttää vain moottorin nostamiseen. Jos moottorissa on kaksi nostolaitetta, nostaminen tapahtuu kahdella ketjulla. Laakerivaurioiden välttämiseksi nostamisessa ja laskemisessa tulee noudattaa erityistä varovaisuutta. MOOTTORIT, JOISSA ON RULLA- TAI VIISTOKUULALAAKERIT,ON VARUSTETTU AKSELILUKOLLA, JOLLA ESTETÄÄN KULJETUKSEN AIKANA SYNTYVÄT LAAKERIVAURIOT. TÄTÄ LUKITUSLAITETTA TULEE KÄYTTÄÄ AINA KUN MOOTTORIA SIIRRETÄÄN, VAIKKA Jos moottoria varastoidaan yli kaksi vuotta, laakerit tulee vaihtaa tai voitelurasva poistaa täydellisesti puhdistuksen jälkeen. WEG suosittelee, että akselia pyöritetään käsin vähintään kerran kuukaudessa ja että eristysvastus mitataan ennen asennusta, mikäli moottoria varastoidaan yli puolen vuoden ajan tai kun moottori on altistettu korkealle ilmankosteudelle. Jos moottoriin on asennettu lämmitysvastus, on suositeltavaa kytkeä lämmitysvastus päälle varastoinnin ajaksi, mikäli suhteellinen ilmankosteus ylittää 50 %. Jos moottoria varastoidaan pitkiä ajanjaksoja lämmitysvastukset poiskytkettyinä, moottorin sisälle voi tiivistyä vettä tai kosteutta. Tällöin vesi tulee poistaa avaamalla tyhjennystulpat. Kun vesi on tyhjennetty, kytke lämmitysvastus päälle ja varmista, että moottori täysin kuivunut. Tämän jälkeen kierrä tyhjennystulpat takaisin paikoilleen riittävän suojaustason varmistamiseksi (ks. kuva 1). Lämmitysvastuksia EI SAA KÄYTTÄÄ moottorin käydessä. Lämmitysvastukset ovat varastointikäyttöä varten. SE MERKITSISI MOOTTORIN IRROTTAMISTA KÄYTETTÄVÄSTÄ KONEESTA. 132 Missä: R(25 °C) eristysvastus 25 ºC:n vallitsevassa lämpötilassa K = kuparin vakioarvo 234.5 Ta = vallitseva lämpötila, jossa mittaus suoritettiin R(Ta) = eristysarvo, joka on mitattu vallitsevassa lämpötilassa Ta 4. ASENNUS 4.1 - Turvallisuusohjeet Kaikkiin asennustöihin (käsittely-, nosto-, käyttö-, käynnistys-, huolto- ja korjaustyöt) osallistuvien henkilöiden tulee tuntea sähköasennuksia koskevat uusimmat turvallisuusohjeet ja työskentelyperiaatteet, joita täytyy noudattaa ehdottomasti. Kuva 1 Eristysvastuksen tarkastus Käytännön syistä tähän oppaaseen ei ole mahdollista sisällyttää yksityiskohtaisia ohjeita, jotka kattaisivat kaikki asennustöissä kohdattavat muuttujat tai kokoamis-, käyttö- ja ylläpitotilanteissa noudatettavat toimintatavat. Mittaa eristysvastus ennen moottorin käyttöä Tästä syystä tähän oppaaseen on sisällytetty ja/tai kun käämityksessä on merkkejä vain ne tarpeelliset tiedot, joiden pohjalta ammattitaitoiset ja koulutetut henkilöt voivat kosteudesta. suorittaa kuvatut työt. Mitatun vastuksen tulee 25 ºC lämpötilassa olla: Jos sinulla on kysyttävää työvaiheista tai erityisesti tuotteeseen liittyvistä yksityiskohdista, WEG vastaa kysymyksiisi (mitattuna MEGGER-mittarilla jännitteen ollessa mielellään verkostoon kuuluvien, valtuutettujen 500 V d.c.) huolto- ja myyntipisteiden kautta. missä U = jännite (V); P = teho (kW). Anna kysymyksen yhteydessä myös moottorin Jos eristysresistanssin havaitaan olevan alle 2 tyyppikilvessä oleva moottorin sarjanumero megaohmia, käämitys pitää kuivata seuraavin huollon edustajalle; tämä nopeuttaa käsittelyä toimenpitein: erityisesti teknisiä yksityiskohtia koskevissa kysymyksissä. Pura moottori ja lämmitä runko ja staattori uunissa, jonka alkulämpötila on vähintään 80 Käytä aina sopivia työkaluja asennukseen ja °C. Lämpötilaa nostetaan 5 °C/tunti, kunnes irrotukseen. 105 °C asteen lämpötila on saavutettu. Anna VARMISTA, ETTÄ SÄHKÖMOOTTORIT osien kuivua tässä lämpötilassa vähintään yhden tunnin ajan. ON KYTKETTY POIS TOIMINNASTA ENNEN HUOLLON ALOITTAMISTA. Tarkista, että staattorin eristysvastus pysyy hyväksytyissä rajoissa. Jos näin ei ole, staattori Kaikki pyörivät osat, kuten hihnapyörät, täytyy uudelleenkyllästää. Vaihda laakerit ja kytkinlaipat, tuulettimet, akseli jne. pitää tiivisteet tarvittaessa. suojata kosketuksen varalta. Huomautuksia: 1 - Eristysvastus Moottorit tulee suojata vahinkokäynnistyksen tulee mitata vallitsevassa lämpötilassa. Jos varalta. lämpötila on muu kuin 25 °C, oikea arvo Moottori on irrotettava virtalähteestä saadaan seuraavan kaavan avulla: huoltotoimenpiteiden ajaksi. Varmista, että kaikki lisälaitteet on kytketty pois päältä ja irrotettu. Irrota moottori virtalähteestä ennen kuin aloitat eristysvastuksen mittaustoimenpiteet. Sähköpurkausriskin välttämiseksi pura varaus liittimistä, kun olet suorittanut mittauksen. 133 Pölyn ja veden pääsy liitinkoteloon tulee estää johtojen läpivientireikiin asennettavilla tiivisteholkeilla tai kiertein varustetuilla putkilla. Liitäntäosien IP-luokituksen tulee olla sama tai korkeampi kuin moottorilla. LIITINKOTELON SISÄLLÄ OLEVAT JOHTOLIITÄNNÄT TULEE ERISTÄÄ MATERIAALILLA, JONKA LÄMPÖLUOKKA ON YHTEENSOPIVA MOOTTORIN TYYPPIKILVESSÄ ANNETUN LÄMPÖLUOKAN KANSSA. Asennusja turvallisuusohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa takuun raukeamiseen. 4.2 - Käyttöolosuhteet Sähkömoottorit on tavallisesti suunniteltu käytettäväksi 1000m asti merenpinnan yläpuolella -20 ºC–40 ºC vallitsevassa lämpötilassa. Poikkeukset on mainittu tyyppikilvessä. Suositeltu asennusetäisyys moottorin ilman sisäänottoaukon ja seinän välillä on vähintään ¼ sisäänottoaukon halkaisijasta. Puhdistustoimenpiteille tulee jättää riittävästi tilaa. Vallitsevalla ilmalla jäähdytettävissä moottoreissa tulee ilman sisäänoton säleikkö puhdistaa määräajoin, että ilma pääsee virtaamaan vapaasti. Lämmin ilma ei saa palata takaisin moottoriin. - Pystysuuntaan asennetuissa moottoreissa, joissa ilman sisäänottoaukko on yläpuolella, tulee ilmanottoaukko suojata siten, etteivät vieraat esineet putoa moottoriin. - Koska suora auringonpaiste aiheuttaa lämpötilan nousua, tulee ulkoisesti asennettavat moottorit aina suojata sään ja auringon vaikutuksilta. VERTAA KÄYTTÖKOHTEEN VAATIMAA VIRTAA, JÄNNITETTÄ, TAAJUUTTA, NOPEUTTA, TEHOA JA MUITA ARVOJA MOOTTORIN TYYPPIKILVEN TIETOIHIN. ODP-MOOTTORIT – Avoimet moottorit (IP21, IP23) ovat laitteita, jotka on suunniteltu käytettäväksi puhtaissa ja kuivissa olosuhteissa, joissa on riittävä ilmanvaihto. Näitä moottoreita ei pidä koskaan käyttää paikoissa, joissa on syttyvää materiaalia. Avoimet moottorit voivat aiheuttaa kipinöitä ja niistä voi vapautua suurella nopeudella lentäviä hiukkasia eristeen mahdollisesti pettäessä (oikosulku). TEFC-MOOTTORIT – Täysin suljetut moottorit ovat laitteita, jotka soveltuvat käytettäväksi myös kosteutta, epäpuhtauksia ja/tai korroosiota aiheuttavia materiaaleja sisältävissä tiloissa, jotka voivat olla avoimia tai suljettuja. 4.3 - Kiinnitysalusta Asennusjaloin varustetut moottorit pitää asentaa kiinteälle alustalle tärinän vaimentamiseksi. Kaikki moottorit tulee kiinnittää ja linjata huolellisesti. Ostaja kantaa vastuun kiinnitysalustaan liittyvissä seikoissa. Metalliosat tulee maalata korroosion estämiseksi. Kiinnitysalustan tulee olla yhtenäinen ja riittävän vahva, että se kestää kaikki iskut. Kiinnitysalustan tulee olla sellainen, että se vaimentaa resonanssista syntyvän värähtelyn. Huomautus: Pyörimissuunta on toiminnan kannalta keskeinen seikka ja se tulisi tarkistaa huolellisesti ennen kuorman kytkemistä moottoriin. 4.4 - Vesireiät Varmistu, että moottorin alapuolella on vesireiät, jos kiinnitystapa poikkeaa ostotilauksessa mainitusta. 4.5 – Tasapainoitus OTA YHTEYS VALMISTAJAAN TASAPAINOTUKSEEN LIITTYVISSÄ ERITYISKYSYMYKSISSÄ. Kaikki moottorit tasapainotetaan tehtaalla dynaamisesti puolella kiilalla. Voimansiirron osat, kuten hihnapyörät, kytkinlaipat jne., tulee tasapainottaa dynaamisesti puolella kiilalla ennen asennusta. Käytä aina sopivia työkaluja asennukseen ja irrotukseen. 4.6 – Linjaus LINJAA AKSELEIDEN PÄÄT JA KÄYTÄ MAHDOLLISUUKSIEN MUKAAN JOUSTAVAA KYTKINTÄ Varmistu, että moottori tulee kiinnitettyä siten, että linjaus ei pääse muuttumaan kiinnittämisen tai käytön aikana. Varmistu laitekytkentöjä tehtäessä, että 134 työkalut ovat sopivat ja laakerit suojattu Kuva 4.6.3 – Päittäisen ja säteittäisen vaurioilta. linjauksen samanaikainen mittaaminen Laitekytkentöjen tekeminen: Päittäislinjauksessa etäisyys kytkentälaippojen välillä (kuvassa “E”) tulee Etenkin suorissa laitekytkennöissä moottorin olla vähintään 3mm. Tällä kompensoidaan akseli tulee linjata ohjattavan laitteen akselin akselin lämpölaajeneminen. suhteen sekä päittäisesti että säteittäisesti. Tarvittaessa linjaus- ja vaaituspalvelun voi Virheellinen linjaus voi aiheuttaa tilata WEG:ltä, jolloin koulutettu henkilöstö laakerivaurioita, värinää ja jopa johtaa suorittaa toimenpiteet laserkäyttöisten akselin murtumiseen. työvälineiden avulla. Oikean linjauksen voi varmistaa mittalaittein, esimerkkejä kuvissa 4.6.1, 4.6.2 ja 4.6.3. Kohdistus ja vaaitus voivat muuttua moottorin käytön aikana eri osien laajenemisesta Virhelinjaus ei saisi akselin täydellä johtuen. kierroksella ylittää 0,05 mm. 4.7 - Laitekytkennät Lue alla olevat ohjeet, jos moottoria tullaan käyttämään hihnapyörään ja/tai hihna-/ ketjuvetoon kytkettynä: Poista mahdollinen akselinlukitus moottorin asentamista. Kuva 4.6.1 – Päittäisen linjauksen mittaaminen (yhdensuuntaisuus) ennen Hihnat tulee kiristää korkeintaan sellaiselle kireydelle, etteivät ne luista moottoria käytettäessä. Huomioi hihnan toimittajan antama ohjearvo hihnan kireydelle. Hihnapyörän asennus akselille helpottuu, kun hihnapyörä lämmitetään 80 °C lämpötilaan ja suoritetaan asennus kuumana sopivia työkaluja käyttäen. Laakerien ja akselin pään vaurioitumisen estämiseksi hihnapyörät tulee asentaa ja purkaa sopivia työkaluja käyttäen. Hihnapyörän asennus- ja purkutöissä tulee ehdottomasti huolehtia siitä, että laakereita ei altisteta paineelle tai iskuille. Kuva 4.6.2 - Säteittäisen linjauksen mittaaminen (samankeskisyys) Laitekytkennöistä tulisi aina tehdä joustavat. Jäykät laitekytkennät edellyttävät erityistä laakerointia sekä akseleiden päittäistä ja säteittäistä linjausta. VAROITUS: LIIALLINEN HIHNA-/KETJUKIREYS VAURIOITTAA LAAKEREITA JA VOI AIHEUTTAA AKSELIN MURTUMISEN. Käytettyjen laitekytkentöjen tulee kestää käytön aikana syntyvää päittäistä ja säteittäistä värähtelyä. Erityisesti tulee huolehtia, että kuvastoissa annettuja kuorma- ja nopeusrajoja ei ylitetä. 135 4.8 – Sähköiset kytkennät - Täysi, suoraan syötettävä jännite - Tähtikolmiokäynnistys Huolehdi, että moottori on kytketty - Automaattinen muuntajakäynnistys oikeanlaiseen virtalähteeseen. - Elektroninen pehmeä käynnistys Kaapelit ja suojalaitteet tulee mitoittaa moottorin - Taajuusmuuttaja käynnistys – edellyttää vahvistusta ja käyttökohdeanalyysiä nimellisvirran mukaan. - Sarja-rinnakkaiskäynnistys (vain 12 johtimella Liitinkotelossa voi olla varustetuilla moottoreilla) jännite lämmitysvastusten tai Oikea pyörimissuunta on myötäpäivään käämilämmittimien johtimissa, vaikka vapaan akselinpään suunnasta katsottuna, itse moottori on pysähdyksissä. kun vaiheet on kytketty järjestyksessä L1, L2, L3. Vaihejärjestyksen ja virtajärjestelmän tulee Moottorin pysähdyttyä yksivaiheisten olla positiiviset. moottorien kondensaattorissa voi edelleen olla varaus, joka voi Pyörimissuuntaa muutetaan vaihtamalla purkautua moottorin liittimistä. Vältä kytkentäjohtimien järjestystä. siis koskettamasta moottorin liittimiä Huomautus: Tarkista yksivaiheisten moottorien edellä mainitussa tilanteessa. sähkökytkennät moottorin tyyppikilvestä. VIRHEELLINEN KYTKENTÄ VOI AIHEUTTAA VIRTALÄHDEKYTKENNÄN SAA SUORITTAA MOOTTORIN PALAMISEN. VAIN VALTUUTETTU AMMATTILAINEN, JA Jännite ja liitännät on ilmoitettu määräysten (IEC 60034-1) mukaisesti moottorin tyyppikilvessä. Sallittu jännitepoikkeama on ±5 % ja taajuuspoikkeama ±2 %, IEC Alue A:n määräysten mukaisesti. Standardi: 60034-1. Huomautus: Nimellisjännitealueelle (monijännitelaitteet) sallittu poikkeama on ±5 %. KYTKENTÄ TULEE TEHDÄ TURVALLISEKSI JA KESTÄVÄKSI. KYTKENNÄN JÄLKEEN TARKISTA, ETTÄ LIITINKOTELOON EI JÄÄ YLIMÄÄRÄISIÄ MATERIAALEJA. TARPEETTOMAT KAAPELILÄPIVIENTIREIÄT TULEE PEITTÄÄ. ENNEN KUIN KYTKET VIRRAN, TARKISTA, ETTÄ MAADOITUSKYTKENTÄ ON VOIMASSAOLEVIEN MÄÄRÄYSTEN MUKAINEN. TOIMENPITEELLÄ EHKÄISTÄÄN ONNETTOMUUKSIEN SYNTYMINEN. Moottori käynnistetään tavallisesti suorakäynnistyksellä. Jos tämä ei ole mahdollista, 4.10 – Suojalaitteet voidaan käyttää muita moottorin kuormalle ja Jos moottori on varustettu suoja- tai jännitteelle soveltuvia käynnistysmenetelmiä. lämmönmittauslaitteella kuten termostaatti, Jos käynnistysmenetelmänä on alennettu termistori, ylikuumenemissuoja tms., kytke jännite, huomaa, että myös vääntömomentti on laitteen liittimet ohjausyksikön vastaaviin alentunut käynnistyksen aikana. laitteisiin. Jos toimenpidettä ei suoriteta, takuu raukeaa. Moottorin kytkennät ja käynnistysmenetelmät: Älä muuta suojausasetuksia, ettei laitteen 3 johtimella varustettu yhden jännitteen toiminta häiriinny. moottori ja 9 johtimella varustettu kahden Suojalaitteen kytkentä jännitteen moottori voidaan käynnistää seuraavilla menetelmillä: - Täysi, suoraan syötettävä jännite - Automaattinen muuntajakäynnistys - Elektroninen pehmeä käynnistys - Taajuusmuuttaja käynnistys – edellyttää vahvistusta ja käyttökohdeanalyysiä - Sarja-rinnakkaiskäynnistys (vain 9 johtimella varustetuilla moottoreilla) 4.9 - Käynnistysmenetelmät 6 johtimella varustetut yhden ja kahden jännitteen moottorit ja 12 johtimella varustetut kahden jännitteen moottorit voidaan kytkeä seuraavasti: 136 110-120 220-240 440-480 550-600 3.00 1.50 0.75 0.60 ÄLÄ KÄYTÄ VAURIOITUNEITA TAI KULUNEITA OSIA. KORVAA NE UUSILLA, VALMISTAJAN TOIMITTAMILLA OSILLA 5.1 - Voitelu NOUDATA VOITELUVÄLEJÄ. OIKEA VOITELU ON MOOTTORIN TOIMINNAN PERUSTA. 4.11 - Käynnistäminen JOS MOOTTORIA KÄYTETÄÄN AKSELI PALJAANA, AKSELIJATKEEN KIILA TULEE KIINNITTÄÄ TAI POISTAA ENNEN KÄYNNISTYSTÄ. a) Moottorin tulee käynnistyä ja käydä tasaisesti. Jos näin ei tapahdu, kytke moottori pois päältä ja tarkista kaikki kytkennät ja alustakiinnitys ennen uusintakäynnistystä. b) Jos värinä on merkittävää, tarkista kiinnitysruuvien tiukkuus. Tarkista myös johtuuko värinä viereisestä laitteesta. Moottorin värinä tulee tarkastaa määräajoin. c) Käytä moottoria nimelliskuormalla lyhyen aikaa ja varmistu, että käyttövirta vastaa tyyppikilvessä olevaa virtamerkintää. 5 - HUOLTO Kaikki sähkölaitteelle tehtävät huoltotoimenpiteet tulee suorittaa vain laitteen ollessa täysin pysähtynyt ja kaikkien vaiheiden ollessa irti virtalähteestä. VAROITUS: TURVATARKASTUS Yleiset tarkastustoimenpiteet Tarkasta moottori määräajoin. Pidä moottori puhtaana ja varmista, että ilma pääsee virtaamaan vapaasti moottoriin. Tarkasta tiivisteet ja uusi tarvittaessa. Tarkasta liitännät ja kiinnitysruuvit. Tarkasta laakerien kunto ja kiinnitä huomiota: Ylimääräisiin ääniin, värinään, laakerien lämpötilaan ja voitelurasvan kuntoon. Jos havaitaan muutos moottorin toiminnassa, tarkasta moottori ja vaihda vaurioituneet osat. 5.1.1 - Moottorit, joissa ei ole rasvanippoja Moottorit runkokokoon 200 asti toimitetaan tavallisesti ilman rasvanippoja. Näissä moottoreissa voitelu uusitaan ennaltaehkäisevän ylläpitohuollon yhteydessä – kiinnitä huomiota seuraaviin seikkoihin: Pura moottori huolellisesti. Poista kaikki rasva. Pese laakeri valopetrolilla tai dieselöljyllä. Kuivaa laakerit Rasvaa laakeri uudelleen välittömästi. 5.1.2 - Moottorit, joissa on rasvanipat On erittäin suositeltavaa suorittaa rasvaus moottorin käydessä. Tällöin myös laakeripesän rasva korvautuu. Jos näin ei voi tehdä rasvattavassa laitteessa olevien pyörivien osien takia (hihnapyörät, kytkimet, tms.), jotka voisivat vaarantaa käyttäjän turvallisuuden, toimi seuraavasti: Kytke moottori pois päältä Puhdista rasvanipan ympäristö. Lisää keskimäärin puolet koko lisättävästä rasvamäärästä ja käytä moottoria täydellä nopeudella minuutin ajan. Kytke moottori pois päältä ja lisää loputkin rasvat. Jos kaikki rasva lisätään yhdellä kertaa moottoriin sen ollessa pysähdyksissä, voi rasva tunkeutua laakeripesän sisemmän tiivisteen läpi moottorin puolelle. Tarkastusväli riippuu moottorin tyypistä ja käyttöolosuhteista. VOITELU VAIN KÄSIN KÄYTETTÄVÄLLÄ RASVAUSPURISTIMELLA 137 TAULUKKO 1 - KUULALAAKERIT - Mallisarjat 62/63 Voiteluaineen lisäysväli (käyttötuntia - vaakasuora asento) Mallisarja 62 Mallisarjat 63 TAULUKKO 2 - RULLALAAKERIT - Mallisarja NU 3 Voiteluaineen lisäysväli (käyttötuntia - vaakasuora asento) Huomautus: SUOSITTELEMME KUULALAAKEREIDEN Yllä olevien taulukoiden tiedot edellyttävät, KÄYTTÖÄ KOHTEISSA, JOISSA MOOTTORI että voitelurasvana käytetään MOBIL Polyrex ON SUORASSA KYTKENNÄSSÄ KUORMAAN EM -rasvaa ja että laakerien absoluuttinen käyttölämpötila on: VAROITUS: 70 ºC (158 ºF), kun moottorin runkokoko LIIALLINEN RASVAMÄÄRÄ on 160–200 VOI AIHEUTTAA LAAKERIEN 85 ºC (185 ºF), kun moottorin runkokoko YLIKUUMENEMISEN JA TUHOUTUMISEN. on 225–355 Käyttölämpötilan ollessa esitettyjä arvoja 5.1.3 - MOBIL Polyrex EM -rasvan korkeampi, voiteluväli puolittuu jokaisen 15 yhteensopivuus muiden rasvatyyppien ºC (59 ºF) askelen nousun myötä. Suojatut kanssa laakerit (ZZ) on suunniteltu toimimaan Polyrex EM -rasva sisältää koko käyttöiän ajan ilman rasvanvaihtoa, MOBIL jos käyttöolosuhteet ovat normaalit ja polyureapaksunninta ja mineraaliöljyä, joten käyttölämpötila on 70 ºC (158 ºF). se on yhteensopiva rasvojen kanssa, jotka: Yllä annetut voiteluvälit edellyttävät MOBIL Sisältävät pitkälle jalostettua Polyrex ® EM -rasvan käyttöä. mineraaliöljyä ja ovat litiumpohjaisia tai litiumJos moottoria käytetään pystysuunnassa, voiteluväli puolittuu vaakasuoraan käytettäviin polyureayhdisteitä. Sisältävät lisäaineita korroosiota ja ruostetta moottoreihin nähden. vastaan, sekä hapettumisenestoaineistuksen. Jos moottori on tilattu sellaiseen käyttötarkoitukseen, jossa se joutuu Huomautus: alttiiksi korkeille tai matalille lämpötiloille, Vaikka MOBIL Polyrex EM on yhteensopiva nopeudenmuutoksille jne., on moottorissa yllä mainittujen rasvatyyppien kanssa, emme lisäksi erillinen tyyppikilpi, josta käy ilmi suosittele sekoittamaan eri rasvatyyppejä käytettävän rasvan tyyppi ja voiteluvälit. 138 keskenään. asennusvaiheessa. Jos käyttämäsi rasvatyyppi poikkeaa yllä Ennen uuden laakerin asennusta tarkista, mainituista, ota yhteys WEG:iin ennen kuin ettei akselin sovituskohdassa ole teräviä käytät rasvaa voiteluun. reunoja tai merkkejä iskuista. Laakerin asennusvaiheessa laakerin OTA YHTEYS RASVAN VALMISTAJAAN sisäosat tulee lämmittää sopivin työvälinein TAI WEG:IIN ENNEN VAKIOMOOTTORIN tai induktioprosessilla. KÄYTTÖÖNOTTOA ERITYISKOHTEISSA. Kokoamisen ja purkamisen saa suorittaa vain valtuutettu ammattilainen ja työssä tulee käyttää vain tarkoitukseen soveltuvia työvälineitä ja työskentelymenetelmiä. Laakerin ulosvetäjän leuat tulee asettaa purettavan sisemmän renkaan sivupinnalle tai viereisen osan päälle. Laakereiden kokoamisvaiheessa on erittäin tärkeää, että työympäristö on puhdas. Tällä varmistetaan laakerin oikea toimivuus ja ehkäistään vaurioiden syntyminen. Pura uudet laakerit pakkauksestaan vasta 6 - VARAOSAT Liitä varaosatilaukseen täydelliset tyyppija tuotenumerot, jotka löytyvät moottorin tyyppikilvestä. Liitä tilaukseen myös tyyppikilvessä oleva moottorin sarjanumero. 7 - TAAJUUSMUUTTAJA KÄYTTÖ 7.1 - Vakiomoottorit Moottorit, joiden jännite on maks. 575V ja joita ohjataan taajuusmuuttajalla, eivät tarvitse suodinta, jos alla olevat kriteerit täyttyvät: (*) Taajuusmuuttajan valmistajan ilmoittama. Huomautus: 1) Suodin tarvitaan, jos tyyppikilvessä ilmoitettu jännite on 380-415V/660-690V – 50Hz tai 440–480 – 60Hz ja kun moottoria ohjataan taajuusmuuttajalla jännitealueella 660-690V – 50Hz tai 480V – 60Hz 7.2 - Invertterikäyttöiset moottorisarja) moottorit(IDM Moottorit, joiden jännite on maks. 575V ja joita ohjataan taajuusmuuttajalla, eivät tarvitse suodinta, jos alla olevat kriteerit * Muut runkokoot tarvittaessa erillisestä täyttyvät: pyynnöstä. (*) Taajuusmuuttajan valmistajan ilmoittama. 7.3 – Laakerieristys Tarkasta erillisjäähdytyksen virtalähteen jännite. Invertterikäyttöiset moottorit, joiden runkokoko on 315S/M tai 355M/L*, toimitetaan varustettuna akselin ja rungon välisellä maadoitusjärjestelmällä ja/tai eristetyillä laakereilla. 139 Muut mallisarjat vaativat akselin ja rungon välisen maadoitusjärjestelmän tai eristettyjen laakereiden käyttöä, kun runkokoko on 315S/M tai 355M/L*. Räjähdysvaarallisissa tiloissa käytettävät moottorit on valmistettu kyseisiä olosuhteita varten annettujen tarkkojen standardien mukaisesti. Räjähdysvaarallisiin tiloihin (luokitellut tilat) (*) Muut runkokoot tarvittaessa erillisestä toimitetut moottorit tulee asentaa tilaan, jonka pyynnöstä. luokitus vastaa moottorin tyyppikilven tietoja. 8 - LISÄOHJEET 8.1 – Savunpoistomoottorit Vaativista käyttöolosuhteista johtuen savunpoistomoottoreiden käytössä tulee huomioida seuraavat lisäohjeet: - Varmistu, että moottorin tyyppikilvessä oleva lämpötilaluokka vastaa käyttökohteen korkeinta lämpötilaa. - Asenna jäähdyttämättömät moottorit puhaltimen ilmavirtaan. Jäähdytetyt moottorit voidaan asentaa paikkaan, johon ilmavirtaus ei ulotu. - Savunpoistomoottorien laakerit tulee voidella Krytox GPL 226 -rasvalla (savunpoistomoottorikäyttöön tarkoitettu erityisrasva). Voiteluvälit ovat viisinkertaiset (maks. käyttötuntimäärä 20 000 h) verrattuna taulukoissa 1 ja 2 annettuihin MOBIL Polyrex® EM -rasvojen voiteluväleihin. Laakerit pitää vaihtaa 20 000 käyttötunnin jälkeen. - Rasvamäärä on kaksinkertainen Krytox GPL 226 -rasvaa käytettäessä (vrt. taulukoissa 1 ja 2 annetut rasvamäärät MOBIL Polyrex® EM rasvalle). - Moottoreihin tulee asentaa ohjausjärjestelmä, joka katkaisee moottorin lämpösuojan toiminnan savunpoiston ajaksi. - Jos moottoria ohjataan normaalikäytössä (40 °C vallitsevassa lämpötilassa) taajuusmuuttajalla, savunpoistokäytössä moottoria tulee käyttää vain suoralla kytkennällä. - Käämien käyttöikä on 40 000 tuntia. Koko moottori tulee uusia, kun käämien käyttöikä täyttyy. - Kun moottoria on käytetty savunpoistossa, se tulee uusia, sillä moottorit on tarkoitettu käytettäväksi savunpoistossa vain yhden kerran. Huomautuksia: - Alue 1 -moottorit ovat yhteensopivat myös Alue 2 -määräysten kanssa. - Ryhmän IIB -moottorit ovat yhteensopivia ryhmän IIA kanssa. - Ryhmien II ja IIC -moottorit ovat yhteensopivia ryhmien IIA ja IIB kanssa. - Tietyn lämpötilaluokitusten mukaiset moottorit soveltuvat käytettäväksi myös korkeamman lämpötilaluokituksen omaavissa räjähdysvaarallisissa ympäristöissä (esimerkiksi T4-moottorit soveltuvat käytettäväksi tiloissa, joiden luokitus on T3, T2 tai T1). 8.2.2 Asennus Asennuksessa tulee huomioida kohdemaan voimassaolevan lainsäädännön määräykset. RÄJÄHDYSVAARALLISISSA TILOISSA KÄYTETTÄVIEN MOOTTORIEN ASENNUSTYÖT TULEE JÄTTÄÄ AMMATTILAISTEN HOIDETTAVAKSI ASENNUSKOHTEEN JA YMPÄRISTÖLUOKITUSTEN MÄÄRITTELY ON ASIAKKAAN VASTUULLA. Jos kaapeli viedään moottoriin holkkitiivisteen läpi, huolehdi, että holkkitiiviste soveltuu laitteeseen ja käytettyyn kaapelityyppiin. Holkkitiiviste tulee koota ja kiertää oikeaan tiukkuuteen riittävän tiiviyden varmistamiseksi, jolloin: - Mekaaniset värähtelyt eivät siirry moottorin liittimiin. - Liitinkotelon mekaaninen suojaluokitus (IP) on paikkansapitävä. 8.2.3 Tarkastus- ja ylläpitotoimenpiteet Ylläpitohuollot tulee suorittaa vain WEG:n valtuuttamien huoltoliikkeiden toimesta. Huoltoliikkeet ja henkilöt, jotka suorittavat 8.2 – Räjähdysvaarallisissa tiloissa käytettävät minkä tahansa huoltotoimenpiteen moottorit räjähdysvaarallisissa tiloissa käytettäville moottoreille ja jotka eivät ole WEG:n 8.2.1 Yleistä valtuuttamia, ovat itse täysin vastuussa Yllä mainittujen ohjeiden lisäksi myös tässä suorittamistaan toimenpiteistä ja mahdollisista kohdassa annettuja ohjeita tulee noudattaa. vaurioista. 140 Ylläpito-, asennus- ja voitelutoimenpiteet tulee Varmista, että kaikki osat ovat täysin suorittaa seuraavien ohjeiden mukaisesti: virheettömiä. Voitele laakerikilven kiinnityskohtien pinnat Sähkökytkennät tulee tehdä oikeaoppisesti suojaöljyllä kokoamisen helpottamiseksi. vastuksen kasvamisen ja siitä johtuvan Käytä vain kumivasaraa osien kytkennän ylikuumenemisen estämiseksi. kokoamisessa. Määräysten edellyttämiä eristeiden Tarkista, että pultit on kiristetty oikeaan etäisyyksiä ja johdinten pintaetäisyyksiä tulee tiukkuuteen. noudattaa. Käytä rakotulkkia liitinkotelon oikean Kaikki moottorin ja liitinkotelon kokoamiseen sovituksen toteamiseen (raot alle 0,05mm). käytetyt ruuvit tulee kiristää huolellisesti. Varaosat, kuten tiivisteet ja kaapeleiden 8.2.4 Räjähdysvaarallisissa tiloissa käytettävien läpiviennissä käytetyt komponentit, tulee moottorien huoltaminen tilata valmistajalta alkuperäisen suojaustason varmistamiseksi. Räjähdysturvallisuuteen liittyvien osien Räjähdysturvallisten moottoreiden korjaustoimenpiteet tulee suorittaa siten, että liitospintoja ei saa koneistaa, eikä niiden väliin moottori vastaa korjauksen jälkeen täysin ole sallittua asentaa minkäänlaisia tiivisteitä, alkuperäisen moottorin rakennetta. edes valmistajan toimittamia. Liitospinnat voi puhdistaa ja niille voidaan sivellä ohut Osat tulee toimittaa korjauksen jälkeen silikonirasvakerros korroosion ja veden tarkistettavaksi, ja korjauksen tehneen liikkeen läpäisyn ehkäisemiseksi. tulee toimittaa lausunto kaikista toimenpiteistä, Tarkasta, että osissa ei ole teräviä reunoja, jotka moottorille on tehty. epäpuhtauksia tai merkkejä iskuista. 9. TAKUUEHDOT WEG myöntää valmistamilleen tuotteillensa takuun kokoamis- ja materiaalivirheiden varalta kahdeksantoista (18) kuukauden ajalle laskusta ilmenevästä (tehtaan, valtuutetun jälleenmyyjän tai edustajan merkitsemästä) ostopäivästä. Valmistuspäivän jälkeinen takuu rajoittuu kahteenkymmeneenneljään (24) kuukauteen, asennuspäivämäärästä riippumatta. Takuun voimassaolo edellyttää seuraavien ehtojen noudattamista: - Kuljetus, käsittely ja varastointi ohjeiden mukaan; - Asennus tulee suorittaa ohjeiden mukaan ja ympäristöolosuhteita koskevat määräykset tulee huomioida; - Moottorille annettuja raja-arvoja ei saa ylittää käytössä; - Huolto- ja ylläpitotoimenpiteet tulee suorittaa ajallaan ja täydellisinä; - Korjaus- ja/tai vaihtotoimenpiteet saa suorittaa vain WEG:n kirjallisesti valtuuttama huoltohenkilöstö; - Vikaantunut tuote tulee antaa toimittajan ja/tai huoltoliikkeen arvioitavaksi vaaditun ajanjakson ajaksi, että vikaantumisen syy ja korjaustoimenpiteet voidaan selvittää; - Asiakkaan tulee ilmoittaa tuotteen vikaantumisesta välittömästi, jonka jälkeen WEG arvioi, onko kyseessä valmistusvirhe, joka kuuluu takuun piiriin. Takuu ei kata asiakkaan erityistoiveesta tapahtuvaa purkupalvelua asiakkaan tiloissa, tuotteen kuljetuskustannuksia, eikä huoltohenkilöstön lippuja tai majoitus- ja ruokailukustannuksia. Takuunalaiset huoltotoimenpiteet suoritetaan vain WEG:n valtuuttamissa huoltoliikkeissä tai WEG:n omissa tiloissa. Takuu ei kata osia, joiden käyttöikä normaalikäytössä on lyhyempi kuin takuuaika. Osien tai komponenttien huolto ja/tai vaihto ei jatka takuuaikaa, vaikka työn olisi suorittanut WEG ja/tai WEG:n valtuuttama huoltoliike. WEG ei sitoudu muihin kauppaan mahdollisesti liittyviin takuuehtoihin, eikä yrityksellä ole mitään velvollisuuksia tai vastuita ihmisiin, kolmansiin osapuoliin, muihin laitteisiin tai asennuksiin nähden, eikä myöskään velvollisuutta työkustannuksien korvaamiseen tai muiden vahinkojen reklamaatioihin vastaamiseen. 141 YHTÄPITÄVYYSLAUSELMA 10 01 142 WEG EXPORTADORA S.A. Av. Pref Waldemar Grubba, 3000 89256-900 Jaraguá do Sul, SC – Brazil www.weg.net FOR FUTHER INFORMATION PLEASE CONTACT YOUR NEAREST SALES OFFICE