83 A25 IP3 VILA NOVA DE CEIRA VILA NOVA DE POIARES 80 A1 IP3 A25 IC3 N1 50 48 N17 74 42 79 71 43 72 81 44 70 73 COIMBRA 82 N236 49 76 N342 77 47 GÓIS ARGANIL 45 75 N342 41 21 46 40 60 MIRANDA DO CORVO CONDEIXA N1 IC3 IC8 A1 52 Alojamento | Accommodation N236 63 Bombeiros | Fireman ( Tel. 239 99 06 30 ) ( Tel 112 ) 40 Lousã 41 Gândaras 61 42 Foz de Arouce 62 43 Casal de Ermio 44 Serpins 45 Vilarinho 51 64 46 Zona Industrial do Padrão | Industrial Zone 53 47 Zona Industrial dos Matinhos | Industrial Zone 48 Polo Industrial de Casal de Ermio | Industrial Pole 49 Aeródromo | Aerodrome 50 Parque de Campismo | Camping 51 Parque de Merendas | Park For Picnics N236 52 Praia Fluvial Nª Srª da Piedade | River Beach 53 Loja Aldeias do Xisto | Schist Villages Shop CASTANHEIRA DE PÊRA 60 CERDEIRA GPS: 40º 05’ 45’’ N / 8º 13’ 04” W É através de uma pequena ponte sobre a Ribeira da Cerdeira que a aldeia dá as boas-vindas aos que a visitam. A forte inclinação do terreno cria nela recantos pitorescos em que o casario se sobrepõe aos espaços públicos, dando-lhe características particulares que a tornam muito inspiradora. O desenvolvimento espontâneo da aldeia testemunha a apropriação natural da terra pelo homem. Do seu topo, de onde avistamos o retalho de coloridos terrenos em modo de produção biológica que envolvem a aldeia, a amplitude das vistas, a solidão e o carácter intacto do local são propícios aos momentos de reflexão. É talvez a aldeia onde mais se sentem os laços com a natureza, sendo favorecida em termos de diversidade de fauna e flora. À entrada, junto á capela há um pequeno espaço de merendas e um salão onde no verão se fazem festas com chanfana e concertina. Cerdeira - The village welcomes its visitors through a small bridge over the Ribeira da Cerdeira. The ground’s strong inclination creates several picturesque corners in which the houses overleap the public spaces, giving it special and unique characteristics that make it very inspir inspiring. The spontaneous village development is a proof of the natural possession of land by man. From the top of the mountain we see, an image of colourful lands, all around the village, filled with biological agriculture. The sights that can be explored as far as the eye can see as well as the loneliness and the intact character of the village are all features that enable introspective moments. There, in a village with a rich diversity in fauna and flora, we can easily bound with nature. As we enter the village, next to the chapel there is a small space, a picnic area, and a hall where parties are held in the summer accompanied by a local dish, chanfana, and the sound of Russian Bayan. 70 Casal de Ermio Igreja de St. António - Reformada no séc. XVIII, exibe no seu exterior dois painéis de azulejos modernos de interesse religioso. No seu amplo interior encontramos o altar barroco da época de D. Pedro II, as esculturas de S. António e S. Caetano, de estilo barroco do séc. XVIII e junto à entrada, a escultura quinhentista de S. Sebastião. No lado oposto, o baptistério. O tecto da igreja é formado por painéis pintados. St. Anthony’s Church - Reformed in the 18th century, it has in its front wall two modern tile panels of religious interest. Inside, we find a D. Pedro II’s baroque style altar, S. Anthony and S. Caetano 18th century baroque sculptures and by the entrance a 16th century S. Sebastian sculpture. In the opposite side lies the baptistery. The church ceiling is formed by painted panels. 71 Praia Fluvial da Bogueira - Local aprazível com bastante vegetação. Dispõe de Bar, WC, zona relvada e permite acesso ao rio a cidadão com mobilidade reduzida. Bogueira’s Fluvial Beach - It is a very nice place with lots of green spaces. It has a Bar, WC amd the river is accessible to people with reduced mobility. 72 Foz de Arouce Casa do Conde de Foz de Arouce - Foi edificada nos finais do séc. XVIII, de estilo tardobarroco. Com um portal ao centro que ostenta o brasão da família, possui dois renques de janelas de cada lado do portal, sendo as do andar nobre de tipo neo-clássico. Do lado esquerdo abre-se um amplo portão vendo-se a torre da capela privativa. Foz de Arouce Count’s House - It was built in the 18th century in late-Baroque style, with a portal in the centre bearing the family coat of arms. It possesses two rows of windows in each side of the por portal, being the ones in the noble floor of neo-classical style. On the left side a large gate opens allowing the public to see the tower of the private chapel. 61 CANDAL GPS: 40º 04’ 50’’ N / 8º 12’ 12” W A única das cinco Aldeias do Xisto com acesso pela estrada nacional, o que lhe confere uma configuração diferente da que tinha há cem anos atrás, cruza harmoniosamente tipicidade e modernidade. A aldeia estende-se pela encosta, oferecendo do seu topo uma espantosa vista panorâmica sobre si própria e a sua envolvente. Atravessada pela Ribeira do Candal, cujo som nos desperta os sentidos, recantos de xisto transformam-se em momentos de encontro com a natureza. O seu fácil acesso faz dela um lugar privilegiado para o desenvolvimento de actividades lúdicas na serra. Candal - The only one of the five Schist Villages with access by the main road. That gives it a differ different configuration from the one it had 100 years ago. The Village continues to be very typical but at the same time it tries to keep up with the modern days. It sprawls across the hillside, providing, from its top, an amazing panoramic view of itself and its surroundings. The Ribeira do Candal goes through the village and its sounds awaken our senses with the schist corners turning into moments of encounter with the Nature. Due to its easy access this is a privileged place as mountain recreational activities are concerned. 62 TALASNAL GPS: 40º 06’ 31’’ N / 8º 13’ 04” W Vista de longe, com a Serra da Lousã como fundo, esta Aldeia do Xisto recorda-nos um quadro pitoresco de invulgar beleza. Recebidos pelas águas límpidas da Serra da Lousã 73 Ponte de Foz de Arouce - É uma das mais antigas da região centro, datando da época final da Idade Média, apresenta o tabuleiro em cavalete e os seus fortes pegões são dotados de robustos quebra-mares. Sofreu ainda algumas alterações ao longo dos tempos. Foz de Arouce’s Bridge - It is one of the oldest of the region, dated from the end of the Middle Age, it presents itself as a humpbacked bridge and its sturdy piers are gifted with strong breakwaters. Still, it went through some changes over the years. 74 Obelisco em memória ao combate de Foz de Arouce datado de 1811 - Refere-se ao combate da 3ª Invasão entre as forças anglo-lusas e os exércitos Napoleónicos, comandados nessa altura pelo grande Marechal Ney. Obelisk in memory of the 1811 Foz de Arouce’s battle - It refers to the battle between the Anglo Portuguese forces commanded by Wellington and the Napoleonic armies, in the 3rd invasion, commanded by Marshall Ney. 75 Gândaras Igreja de Santa Luzia - C o n s t r u í d a h á c e rc a de 200 anos no local da antiga capela. Da primeira resistiu apenas o altar, restaurado em 1998 pela Câmara Municipal da Lousã, onde se encontram imagens da Senhora do Leite e de Santa Luzia, ambas em pedra. Santa Lucia’s Church - Built about 200 years ago in the location of the old chapel. There we can behold the old altar that still remains from the first chapel, restored by the Town Hall in 1998. We can also find images of the Lady of the Milk and Santa Lucia, carved in stone. 76 Miradouro de Manuel Vaz - Daqui se avista a Vila da Lousã com a Serra como pano de fundo. Manuel Vaz Sightseeing Spot - A place where we can have a view of L o u s ã w i t h t h e m o u n t a i n s a s b a c k g ro u n d . que correm através da fonte de xisto que nos recebe, deparamo-nos com uma bem conservada aldeia, que se soube preservar, para regalo dos que a visitam. O Talasnal é também o ponto de encontro de vários caminhos pedestres, que a unem às aldeias mais próximas e ao conjunto patrimonial do Castelo e das Ermidas da Senhora da Piedade. Talasnal - With Lousã’s mountain as landscape, this schist village, when viewed from afar, reminds us of a picturesque painting of unusual beauty. Welcomed by the clean and fresh waters of the mountain that flow from a schist fountain, those who visit it find a well preserve village. Talasnal is also a meeting point for several pedestrian pathways which connect it to the nearest villages, to the Castle and to the Ermidas da Senhora da Piedade. 63 CASAL NOVO GPS: 40º 05’ 15” N / 8º 16’ 53” W Esta aldeia, cujo casario se encontra, regra geral, muito cuidado, é um espaço de grande harmonia visual. O povoamento estendese em torno de uma escadaria íngreme, ladeada de casas, que é também o seu arruamento principal. Estas escadas conduzem-nos a dois importantes espaços da vida da aldeia: as eiras. Outrora locais de trabalhos agrícolas comunitários, são hoje espaços propícios ao convívio e que nos oferecem uma vista panorâmica única sobre a Vila da Lousã. Casal Novo - This village, in general very well preserved as houses are concerned, is a space of visual harmony. The settlement extends itself around a steep staircase, surrounded by houses, which is also its main street. These stairs lead us to two important spaces in 77 Vilarinho Igreja de S. Pedro - Construída em 1750, exibe uma elegante torre sineira de grés vermelha com três sinos. Na fachada destacam-se três nichos com as imagens de N. Senhora com o Menino, S. Pedro e S. Paulo, obras do séc. XVI, em pedra de Ançã de uma oficina de Coimbra. S. Peter’s Church - Built in 1750, it exhibits an elegant bell tower of red sandstone with three bells. In the facade three niches stand out with the images of Our Lady with her Child, S. Peter and S. Paul, all of them work of the 16th century, from a Coimbra’s atelier and carved in Ançã’s stone. 78 Núcleo de Gastronomia e Doçaria Regional - Lagar Mirita Sales - Lagar de azeite recuperado e musealizado em 2000 em homenagem à Professora Palmira Sa- les. Visitas por marcação. Regional gastronomic Nucleus - Mirita Sales Olive Mill – Recovered and turned into a museum in 2000 as homage to the teacher Palmira Sales. Visits by appointment only. 79 Serpins Igreja de Nossa Senhora do Socorro - Com uma torre sineira de três andares, foi reconstruída na segunda metade do século XVIII. O seu amplo interior de uma nave é revestido a madeira. Oferece ao visitante uma escultura renascentista da Virgem com o Menino. Os altares têm talha dourada e gravuras policromáticas de diferentes datas, sobretudo neoclássicas. Church of Our Lady of Assistance - Rebuilt during the second half of the 18th century, it presents a three floors bell tower. Its wide interior is coated in wood. Here we can see a renaissance sculpture of the Virgin Marie with her Child. The altars have golden and polychromatic carvings from different timelines, mainly neoclassical. the life of the village: As Eiras (The Floors). Once locations for agriculture community work, today they are living spaces that once again offer us a unique panoramic view of the Village of Lousã. 64 CHIQUEIRO GPS: 40º 05’ 12” N / 8º 13’ 55” W Esta pequena aldeia, com currais, pastor e gado caprino é uma das cinco Aldeias do Xisto da Lousã, em que melhor podemos contactar com as formas de vida tradicionais destes espaços. Bem situada numa verdejante e elevada encosta da serra, oferece uma panorâmica privilegiada sobre a Vila da Lousã. A existência de sepulturas na capela e o facto de ter possuído pároco residente, faz-nos acreditar que tenha sido a mais importante aldeia serrana. Alguns dos percursos pedestres que cruzam a Serra da Lousã passam pelo Chiqueiro. Junto à entrada da aldeia existe um Parque de Lazer propício às merendas e ao convívio familiar em contacto com a natureza. Chiqueiro - This small village with corrals, a shepherd and goats is one of the five Schist Villages of Lousã, where we can better experiment the contact with traditional ways of life of these spaces. Very well located in a greenish and elevated mountain slope, it offers a privileged panoramic view over the Lousã Village. The existence of graves in the chapel and the fact that it used to have a priest that lived there, leads us to believe that this was probably the most important mountain village. Some of the pedestrian pathways that cross over all the Lousã’s Mountain also go through Chiqueiro. Next to the entrance there is a park where you can eat, enjoy the view and spend some relaxing moments. 80 Pelourinho de Serpins - Data do séc. XVI e foi restaurado pela Câmara Municipal da Lousã. É composto pela coluna sobre três degraus e pelo capitel no qual ainda se identifica o escudo nacional. Serpins’s Pillory - Dated from 1656 it was restored by the Town Hall. The central part of the column has chamfered corners over three steps, a plinth and a cone with the Portuguese shield carved. 81 Ponte Velha - Teve origem no séc. XIV e é composta pelo conjunto dos restos dos pilares da velha ponte medieval, a qual pode remontar ao período da dominação romana. Toda a construção é feita de pedra rolada, xisto e argamassa. Old Bridge - It has its origin in the 14th century and it is formed by a set of the pillar remains of the old medieval bridge, which might relate to the period of Roman domination. All of the construction is made of rolling stone, schist and mortar. 82 Praia Fluvial da Srª da Graça Local aprazível dotado de equipamentos de apoio. Na zona encontra-se ainda o Parque de Campismo e Bar de Apoio. Our Lady of the Grace Fluvial Beach - It is a very nice place with a Bar. The Camping Park is located nearby. 83 Cabril do Ceira - É um local agradável, cuja beleza é proporcionada pelo canhão quartzítico que provoca um estreitamento do rio. Cabril do Ceira - It is an enjoyable place, with its beauty due to the epigenetic gorge of the Ceira River in the Armorican Quartzite Destino de Turismo Acessível Accessible Tourism Destination CÂMARA MUNICIPAL DA LOUSÃ GPS: 40° 6’ 39”N | 8° 14’ 45”W POSTO DE TURISMO MUNICIPAL DA LOUSÃ Rua Dr. João Luso · 3200 - 246 Lousã Telefone: 239 990 040 E-Mail: [email protected] Web: www.cm-lousa.pt GPS: 40° 6’ 59”N | 8° 14’ 53”W Horário: 09H00-12H30 | 14H00-17H30 09H30-13H00 | 14H00-17H30 (Sábados e Domingos) Lousã, Terra de Emoções.