SBC 27 P Instruções de Utilização Medidor de Tensão Arterial .........................................(2 – 10) Q Instrukcja obsługi Ciśnieniomierz .........................................................(11 – 19) u Návod na použitie Prístroj na meranie krvného tlaku ............................ (20 – 27) H Felkar vérnyomásmérő Használati utasítás .................................................. (28 – 36) R Instrucţiuni de utilizare Tensiometru .............................................................(37– 44) 0344 Service-Hotline: P Tel.: 217 616 099 Q Tel.: 00 800 442 10 83 u Tel.: 00 800 0046 23 H Tel.: 0 177 791 61 R Tel.: 0800 894 928 P PORTUGUÊS • Os valores que tiver apurado destinam-se apenas à sua utilização pessoal. Não substituem, de forma alguma, uma consulta médica! Fale ao seu médico sobre os valores medidos. O mesmo é dizer, não tome decisões de carácter médico por sua própria iniciativa (por ex. relativamente a medicamentos e respectiva dosagem)! • Em caso de diminuição da circulação sanguínea num braço devido a patologias vasculares crónicas ou agudas (entre outras, vasoconstrição), a precisão da medição no pulso também é afectada. Opte, neste caso, por um medidor de tensão arterial para o braço. • Poderão registar-se medições erradas no caso de patologias do sistema cardiovascular, tensão arterial muito baixa, distúrbios circulatórios e arritmias, bem como de outros antecedentes médicos. • Utilize o dispositivo apenas em pessoas cujo diâmetro do pulso corresponda ao que está especificado para o dispositivo. • O medidor de tensão arterial só pode funcionar a pilhas. Tenha presente que só é possível armazenar os dados se o seu medidor de tensão arterial receber corrente. Assim que as pilhas estiverem gastas, o medidor de tensão arterial perde a data e a hora. No entanto, os dados medidos memorizados não se perdem. • A fim de poupar as pilhas, um sistema automático desliga o medidor de tensão arterial se não se pressionar qualquer botão durante um minuto. Leia atentamente estas instruções de utilização, guarde-as para utilização futura, disponibilize-as para outros utilizadores e respeite as indicações nelas contidas. 1. Conhecer o equipamento O medidor de tensão arterial para o pulso destina-se a efectuar medições não-invasivas e a controlar os valores da tensão arterial de adultos. Pode assim medir a sua tensão arterial de uma forma rápida e simples, guardar os valores medidos e ver a evolução desses mesmos valores medidos. Caso haja perturbações no ritmo cardíaco o utilizador será avisado. Os valores medidos são classificados de acordo com as directivas da OMS (Organização Mundial de Saúde) e analisados com recurso a meios gráficos. Guarde estas instruções de utilização para consulta futura em local acessível a outros utilizadores. 2. Indicações importantes Indicações sobre a utilização • Meça a sua tensão arterial sempre à mesma hora do dia, por forma a que os valores possam ser comparados com fiabilidade. • Antes de cada medição, descanse durante aproximadamente 5 minutos! • Entre cada duas medições deverá aguardar 5 minutos! 2 rência de danos provocados pelo vazamento do conteúdo das pilhas. Substitua sempre todas as pilhas ao mesmo tempo. • Nunca utilize pilhas de tipos ou marcas diferentes, nem pilhas com capacidades diferentes. Prefira sempre pilhas alcalinas. Indicações para o armazenamento e conservação • O medidor de tensão arterial é formado por componentes electrónicos e de precisão. A precisão dos valores medidos e a durabilidade do dispositivo dependem de um manuseamento cuidadoso: – Proteja o dispositivo contra embates, humidade, sujidade, variações acentuadas de temperatura e exposição à luz solar directa. – Não deixe cair o dispositivo. – Não utilize o dispositivo próximo de fortes campos electromagnéticos; mantenha-o afastado de sistemas de rádio ou de telemóveis. • Não carregue em botões enquanto a braçadeira não estiver colocada. • Caso o dispositivo não seja usado durante um longo período de tempo, recomendamos que as pilhas sejam retiradas. Indicações relativas à reparação e à eliminação • As pilhas nunca devem ser deitadas fora junto com o lixo doméstico. Deposite sempre as pilhas gastas no pilhão. • Não abra o dispositivo. Se o fizer, a garantia perderá sua validade. • Não repare nem ajuste o dispositivo por sua própria iniciativa. Se o fizer, deixará de estar assegurado um funcionamento sem problemas. • As reparações só poderão ser efectuadas pelo serviço de apoio ao cliente ou então por revendedores autorizados. Todavia, antes de qualquer reclamação, verifique primeiro as pilhas e experimente substituí-las. • Elimine o dispositivo de acordo com a directiva 2002/96/CE (directiva REEE), relativa a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Se tiver qualquer dúvida a este respeito, informe-se junto do serviço municipal responsável pela eliminação de resíduos. Indicações sobre as pilhas • As pilhas podem ser mortais se forem engolidas. Por isso, guarde as pilhas e os produtos num local ao qual crianças pequenas não consigam aceder. Se uma pilha tiver sido engolida é preciso pedir imediatamente ajuda médica. • As pilhas não podem ser recarregadas ou reactivadas por outros meios, nem tão pouco abertas, lançadas para o lume ou ligadas em curto-circuito. • Retire as pilhas do dispositivo, caso estas estejam gastas ou se for previsível que o dispositivo não venha a ser utilizado durante bastante tempo. Dessa forma evitará a ocor3 3. Descrição do dispositivo Indicações no visor: 1. Símbolo de substituição de pilha 2. Símbolo de erro EE 3. Pressão sistólica 4. Símbolo de arritmia cardíaca 5. Unidade mmHg 6. Símbolo para utilizador 1, 2 7. Pressão diastólica 8. Hora e data 9. Número do local de memória 10. Símbolo de pulso 11. Batimentos cardíacos medidos 12. Classificação da OMS 13. Indicação da altura de memorização dia/noite (A, P: AM, PM) 1. Visor 2. Botão de memória MEM 3. Botão START/STOP 4. Tampa do compartimento das pilhas 5. Braçadeira para o pulso 6. Botão de função 7. Botão de regulação „+“ 1 4 6 5 2 8 7 5 1 9 3 2 3 12 6 4 7 11 13 10 4 EE 4. Preparar a medição Acertar a data e a hora É imprescindível acertar a data e a hora. Só dessa forma será passível guardar correctamente os seus valores medidos junto com a data e a hora e aceder a esses dados posteriormente. A hora é apresentada em formato de 24 horas. Para acertar a data e a hora proceda da seguinte forma: • Ligue o medidor de tensão arterial com o botão . • Carregue durante mais de 5 segundos no botão de função . • A indicação do mês começa a piscar. Com o botão de função „+“, defina o mês entre 1 – 12, e confirme com o botão de função . • Acerte o dia, as horas e os minutos e confirme de cada vez com o botão de função . • Confirme a sua selecção com o botão de função . Colocar as pilhas • Retire a tampa do compartimento das pilhas, do lado esquerdo do dispositivo. • Coloque duas pilhas alcalinas do tipo LR 03 com 1,5 V. Certifique-se de que as pilhas são colocadas na posição correcta (ver marcação). Nunca utilize pilhas recarregáveis. • Feche cuidadosamente a tampa do compartimento das pilhas. Assim que surgir o símbolo indicador de substituição de pilha deixa de ser possível efectuar mais medições, sendo necessário substituir todas as pilhas. As pilhas gastas nunca devem ser deitadas fora junto com o lixo doméstico. Entregue-as na loja onde comprou o dispositivo ou coloque-as no pilhão. Está obrigado a fazer isso por lei. Nota: este símbolo encontra-se a em pilhas que contêm substâncias nocivas: Pb: a pilha contém chumbo, Cd: a pilha contém cádmio, Hg: a pilha contém mercúrio. 5. Medir a tensão arterial Aplicar a braçadeira • Se necessário, arregace a manga para ter o seu pulso esquerdo descoberto. Preste atenção para que a circulação sanguínea do braço não seja estrangulada devido a uma peça de vestuário (ou semelhante) demasiado 5 Efectuar a medição da tensão arterial • Coloque a braçadeira da forma descrita anteriormente e adopte a postura corporal que lhe for mais conveniente para efectuar a medição. • Com os botões „+“, escolha as memórias do utilizador 1 ou 2. Inicie o processo de medição carregando no botão . Após o teste do visor, durante o qual todos os caracteres ficam a piscar, a braçadeira insufla automaticamente. Durante a insuflação, o dispositivo determina desde logo valores de medição, que servem para calcular qual a pressão de bombeamento necessária. Caso esta pressão não seja suficiente, o dispositivo bombeia mais ar automaticamente. • Depois disso, a pressão vai sendo aliviada gradualmente na braçadeira e o batimento cardíaco é medido. • Assim que a medição estiver concluída, a restante pressão de ar é eliminada de forma muito rápida. São apresentados os valores do batimento cardíaco (pulso) e da tensão arterial na sístole e na diástole. • A qualquer momento poderá cancelar a medição, carregando no botão . • O símbolo E_ surge no visor sempre que uma medição não tenha sido efectuada da forma correcta. Preste atenção ao conteúdo do capítulo „Indicação de erro/Eliminação de erro“ destas instruções de utilização e repita a medição. • O dispositivo desliga-se automaticamente passado 1 minuto. apertada. Coloque a braçadeira do lado de dentro do seu pulso. • Feche a braçadeira com o fecho velcro, de maneira a que a aresta superior do dispositivo fique aprox. 1 cm abaixo da palma da mão. • A braçadeira tem de ficar justa à volta do pulso mas não poderá apertá-lo demasiado. Assumir a postura corporal correcta • Antes de cada medição, descanse durante aproximadamente 5 minutos! Caso contrário, poderão registar-se resultados de medição diferentes. • A medição tanto pode ser feita sentado como deitado. Apoie o braço e disponha-o num ângulo. Preste atenção para que a braçadeira fique ••••••••••••• à altura do coração. Caso contrário, poderão registar-se resultados de medição bastante diferentes. Relaxe o seu braço e as palmas das mãos. • Para que o resultado de medição não seja falseado é importante que se mantenha quieto durante a medição e que não fale. Seleccionar a memória Ligue o medidor de tensão arterial com o botão . Escolha o local de memória pretendido pressionando o botão de função „+“. Tem ao seu dispor duas memórias com 60 locais de memória cada uma para guardar os resultados de medição de duas pessoas diferentes, ou então para guardar separadamente os resultados da manhã e da noite. Aguarde, pelo menos, 5 minutos antes de voltar a efectuar mais uma medição! 6 Analisar os resultados Arritmias cardíacas: Este dispositivo permite identificar, durante a medição, eventuais perturbações no ritmo cardíaco, podendo alertar para esse facto, após a medição, através do símbolo . Este poderá remeter para a existência de uma arritmia. A arritmia é uma patologia em que o ritmo cardíaco não é normal, em virtude de falhas no sistema bioeléctrico que controla o batimento cardíaco. Os sintomas (batimentos do coração exacerbados ou retardados, pulso lento ou demasiado acelerado) poderão ficar a dever-se, entre outras, a patologias cardíacas, predisposição física, excesso de estimulantes, stress ou poucas horas de sono. A arritmia só poderá ser determinada mediante exame médico. Repita a medição caso o símbolo surja no visor após a medição. Não se esqueça de que tem de deixar intervalos de 5 minutos entre as medições, bem como de que não pode falar nem mexer-se durante a medição. Se o símbolo surgir com frequência, fale com o seu médico assistente. O autodiagnóstico e o autotratamento baseados nos resultados de medição obtidos poderão ser situações perigosas. Siga sempre as indicações do seu médico. Classificação da OMS: De acordo com as directivas/definições da Organização Mundial de Saúde (OMS) e os conhecimentos mais recentes, os resultados de medição poderão ser classificados e avaliados de acordo com a seguinte tabela. Faixa de valores da tensão arterial Sístole (em mmHg) Diástole (em mmHg) Medida a tomar Nível 3: hipertonia acentuada >=180 >=110 consultar um médico Nível 2: hipertonia média 160-179 100-109 consultar um médico Nível 1: hipertonia ligeira 140-159 90-99 acompanhamento regular por um médico Elevada a normal 130-139 85-89 acompanhamento regular por um médico Normal 120-129 80-84 auto-controlo Ideal <120 <80 auto-controlo Fonte: OMS, 1999 O gráfico de barras no visor e a escala no dispositivo indicam em que zona a tensão arterial medida se encontra. Caso o valor da sístole e diástole se encontre em duas zonas OMS diferentes (por ex. sístole na zona Elevada a normal e a diástole na zona Normal), a classificação gráfica da OMS indicada no dispositivo será sempre a que corresponde à zona mais elevada, no exemplo descrito „Elevada a normal“. 7 6. Guardar, consultar e apagar os valores medidos 7. Indicação de erro / Eliminação de erro Em caso de erro surge no visor a indicação E_. As indicações de erro podem surgir se 1. a pressão de bombeamento for superior a 300 mmHg (E2), 2. o valor de tensão arterial medido for extremamente elevado ou baixo (E3), 3. se a pessoa se mexer ou falar durante a medição (para além de E3, é também mostrado no visor o símbolo do ritmo cardíaco ), 4. o tubo flexível da braçadeira não estiver bem encaixado (E1), 5. o bombeamento demorar mais do que 25 segundos (E1). • Os resultados de cada medição bem sucedida são guardados juntamente com a indicação da data e da hora. Assim que houver mais de 60 medições, irão sendo eliminados gradualmente os valores mais antigos. • Escolha a memória do utilizador pretendida, primeiro com o botão MEM e depois com o botão „+“. Carregando mais uma vez no botão MEM é indicado o valor médio de todas as medições guardadas na memória do utilizador correspondente. Carregando mais uma vez no botão MEM é indicado o valor médio dos últimos sete dias das medições realizadas de dia (dia: 5:00 h – 9:00 h, indicação „A“). Carregando mais uma vez no botão MEM é indicado o valor médio dos últimos sete dias das medições realizadas à noite (noite: 17:00 h – 21:00 h, indicação „P“). Carregando mais uma vez no botão de memória MEM são indicados, juntamente com a data e a hora, os valores medidos individuais correspondentes. • Para limpar a memória, comece por carregar no botão MEM; no visor surge o número 1. Com o botão „+“ poderá seleccionar agora a memória do utilizador pretendida e confirmar essa selecção com o botão MEM. De seguida, carregue simultaneamente nos botões „+“ e , durante 5 segundos (no visor surge a indicação „CLA“). • Caso pretenda modificar a memória do utilizador, veja as indicações do capítulo „Seleccionar a memória“. Nestes casos, é conveniente repetir a medição. Certifique-se de que o tubo flexível da braçadeira está devidamente encaixado e procure não se mexer nem falar. Se for necessário, tire e volte a colocar as pilhas ou substitua-as por novas. 8. Limpeza e conservação • Limpe cuidadosamente o mini-computador para medir a tensão arterial com um pano ligeiramente humedecido. • Não use produtos detergentes nem solventes. • Nunca meta o dispositivo debaixo de água, pois existe o risco de infiltração, o que iria danificar o dispositivo. • Não coloque quaisquer objectos pesados sobre o dispositivo. 8 9. Dados técnicos Acessórios Número do modelo SBC 27 Método de medição Medição oscilante não-invasiva da tensão arterial no pulso Margem de medição Sístole 40 – 280 mmHg, Diástole 40 – 280 mmHg, Pulso 40 – 199 batimentos / minuto Precisão da Sístole ± 3 mmHg, indicação da Diástole ± 3 mmHg, pressão Pulso ± 5 % do valor indicado Imprecisão da Desvio-padrão máx. permitido de medição acordo com exame clínico: Sístole 8 mmHg / Diástole 8 mmHg Memória 2 x 60 linhas de dados memorizáveis Dimensões C 69 mm x L 66 mm x A 31 mm Peso Aprox. 115 g Tamanho da Para pulsos com um perímetro entre braçadeira cerca de 135 e 195 mm Temperatura de +10 °C a +40 °C, serviço permitida < 85 % de humidade relativa do ar Temperatura de acondicionamento -20 °C a +70 °C, permitida < 85 % de humidade relativa do ar Alimentação de 2 pilhas alcalinas do tipo LR 03 com corrente 1,5 V Duração das pilhas Para aprox. 250 medições Classificação Explicação dos símbolos Caixa de acondicionamento, instruções de utilização, 2 pilhas „AAA“ Peça de aplicação tipo BF Peça de aplicação tipo BF Atenção! Ler as instruções de utilização! • Este dispositivo cumpre o disposto na norma europeia EN60601-1-2 e está sujeito a medidas de precaução especiais com vista a assegurar a compatibilidade electromagnética. Atenção que aparelhos de comunicação de altas frequências móveis e portáteis podem influenciar este dispositivo. Para obter informações mais detalhadas, contacte o serviço de apoio ao cliente no endereço indicado. • O dispositivo cumpre a directiva 93/42/CE relativa a dispositivos médicos, bem como a lei alemã sobre dispositivos médicos e as normas europeias EN1060-1 (Esfigmomanómetros não-invasivos – Parte 1: requisitos gerais) e EN1060-3 (Esfigmomanómetros não-invasivos – Parte 3: Requisitos suplementares para sistemas electromecânicos de medição da pressão sanguínea). • Caso o dispositivo venha a ser utilizado para fins comerciais ou económicos, é necessário proceder a controlos metrológicos regulares de acordo com o „Regulamento alemão relativo à exploração de dispositivo médicos“. Mesmo no caso de uma utilização privada, recomendamos que o dispositivo seja submetido, de dois em dois anos, a um controlo metrológico por parte do fabricante. 9 10. Garantia /Assistência técnica blema por telefone. Por favor, contacte à linha de assistência que colocamos ao seu dispor: Este produto tem 3 anos de garantia, a partir da data de compra, que abrange defeitos de material e de fabrico. A garantia não é válida: • Em caso de danos provocados por uso indevido. • Para peças sujeitas a desgaste. • Para defeitos que já eram do conhecimento do cliente no momento da compra. • Em caso de responsabilidade do cliente. P Tel.: 217 616 099 Os direitos legais do cliente permanecem inalterados por esta garantia. Para a reclamação de uma garantia dentro do período de garantia, o cliente deve apresentar o comprovativo da compra. A garantia deve ser reclamada dentro de um prazo de 3 anos a partir da data de compra perante a Hans Dinslage GmbH Riedlinger Str. 28 88524 Uttenweiler/Germany Em caso de garantia, o cliente tem o direito à reparação da mercadoria pelas nossas próprias oficinas ou por oficinas autorizadas. Não abra o aparelho por razão alguma – em caso de abertura ou alteração, perde o direito à garantia. Não são concedidos outros direitos ao cliente (com base na garantia). Em muitos casos, as reclamações apresentadas devem-se a erros de operação. Estes podem ser resolvidos sem pro10 Q POLSKI • Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyjny – pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego. Po zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć konsultacji lekarskiej. Na podstawie pomiaru w żadnym wypadku nie wolno podejmować decyzji medycznych na własną rękę (np. dotyczących stosowania leków i ich dawkowania). • W przypadku problemów z ukrwieniem ręki w wyniku chronicznej lub zaawansowanej choroby naczyniowej (m.in. zwężenia naczyń krwionośnych) dokładność pomiaru ciśnieniomierza nadgarstkowego jest ograniczona. W takim przypadku należy stosować ciśnieniomierz naramienny. • W przypadku chorób układu krążenia, bardzo niskiego ciśnienia krwi, zaburzeń rytmu serca i ukrwienia, a także innych chorób mogą wystąpić błędy pomiaru. • Ciśnieniomierz stosować tylko u osób o podanym obwodzie nadgarstka. • Ciśnieniomierz może być zasilany wyłącznie bateriami. Należy pamiętać o tym, że zapisanie danych jest możliwe tylko wówczas, gdy ciśnieniomierz jest zasilany bateryjnie. Po wyczerpaniu baterii nastąpi skasowanie daty i godziny. Zapisane wyniki pomiarów zostaną jednak zachowane. • Jeśli przez minutę nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza w celu oszczędzania baterii. Prosimy o dokładne przeczytanie i zachowanie niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję należy przechowywać w miejscu dostępnym dla innych użytkowników oraz przestrzegać podanych w niej wskazówek. 1. Opis Ciśnieniomierz nadgarstkowy służy do nieinwazyjnego pomiaru i monitorowania ciśnienia tętniczego krwi u osób dorosłych. Umożliwia on łatwy i szybki pomiar ciśnienia krwi, a także zapisanie zmierzonych wartości i wyświetlenie ich w formie wykresu. Użytkownik jest ostrzegany o wystąpieniu zaburzeń rytmu serca. Zmierzone wartości są klasyfikowane wg wytycznych Światowej Organizacji Zdrowia i oceniane w formie graficznej. Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować w celu późniejszego użycia i przechowywać w miejscu dostępnym dla innych użytkowników. 2. Ważne wskazówki Wskazówki dotyczące użytkowania • Ciśnienie mierz zawsze o tej samej porze dnia, aby zmierzone wartości były porównywalne. • Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut. • Odstęp pomiędzy dwoma pomiarami powinien wynosić co najmniej 5 minut. 11 • Nie używać baterii różnych typów, marek oraz baterii o różnych pojemnościach. Zalecane jest stosowanie baterii alkalicznych. Wskazówki dotyczące przechowywania i użytkowania • Ciśnieniomierz jest wykonany z precyzyjnych podzespołów elektronicznych. Ostrożne obchodzenie się z urządzeniem ma ścisły związek z dokładnością pomiarów i długością okresu eksploatacji: – Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgocią, zanieczyszczeniem, dużymi wahaniami temperatury i bezpośrednim nasłonecznieniem. – Nie upuszczać urządzenia. – Ciśnieniomierza nie używać w pobliżu silnych pól elektromagnetycznych, a także urządzeń radiowych i telefonów komórkowych. • Nie naciskać przycisków przed założeniem mankietu. • Jeśli ciśnieniomierz nie będzie używany przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie. Wskazówki dotyczące naprawy i utylizacji • Baterii nie wolno wyrzucać do zwykłego pojemnika na śmieci. Wyczerpane baterie należy oddawać do punktu zbiórki zużytych baterii. • Nie otwierać urządzenia. Otwarcie urządzenia powoduje utratę gwarancji. • Nie naprawiać ani nie regulować samodzielnie urządzenia. W takim przypadku nie będzie gwarantowane jego prawidłowe działanie. • Naprawy może wykonywać tylko serwis producenta lub autoryzowany dystrybutor. Przed złożeniem reklamacji należy zawsze sprawdzić baterie i w razie potrzeby je wymienić. • Urządzenie należy przekazywać do utylizacji zgodnie z Dyrektywą WEEE 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. W przypadku pytań należy zwrócić się do lokalnego urzędu odpowiedzialnego za utylizację odpadów. Wskazówki na temat postępowania z bateriami • Połknięcie baterii może spowodować śmierć. Baterie i produkty przechowywać w miejscu niedostępnym dla małych dzieci. W przypadku połknięcia baterii należy niezwłocznie skorzystać z pomocy lekarskiej. • Baterii nie wolno ładować ani też regenerować w żaden inny sposób, demontować, wrzucać do ognia i zwierać. • Po rozładowaniu baterii lub w przypadku dłuższego nieużywania ciśnieniomierza baterie należy wyjąć. Pozwala to na uniknięcie ewentualnych szkód spowodowanych przez wypłynięcie elektrolitu z baterii. Zawsze wymieniać wszystkie baterie jednocześnie. 12 3. Opis urządzenia Informacje na wyświetlaczu: 1. Symbol wymiany baterii 2. Symbol błędu EE 3. Ciśnienie skurczowe 4. Symbol zaburzeń rytmu serca 5. Jednostka mmHg 6. Symbol użytkownika 1, 2 7. Ciśnienie rozkurczowe 8. Godzina i data 9. Numer pozycji w pamięci 10. Symbol tętna 11. Zmierzone tętno 12. Klasyfikacja wg Światowej Organizacji Zdrowia 13. Symbol pamięci rano/wieczór (A, P: AM, PM) 1. Wyświetlacz 2. Przycisk pamięci MEM 3. Przycisk START/STOP 4. Pokrywa komory baterii 5. Mankiet nadgarstkowy 6. Przycisk funkcyjny 7. Przycisk ustawiania „+“ 1 4 6 5 8 2 5 1 9 7 3 2 3 12 6 4 7 11 13 10 13 EE 4. Przygotowanie do pomiaru Ustawienie daty i godziny Ustawienie daty i godziny jest niezbędne. Tylko w ten sposób można zapewnić prawidłowy zapis pomiarów wraz z datą i godziną oraz późniejszy odczyt tych danych. Godzina jest wyświetlana w formacie 24-godzinnym. Aby ustawić datę i czas, należy wykonać następujące czynności: • Za pomocą przycisku włącz ciśnieniomierz. • Wciśnij przycisk funkcyjny i przytrzymaj go przez ponad 5 sekund. • Miesiąc zacznie migać. Ustaw miesiąc (1 – 12) za pomocą przycisku funkcyjnego „+“ i potwierdź, naciskając przycisk . • Ustaw dzień/ godzinę/ minutę i potwierdź, naciskając za każdym razem przycisk funkcyjny . • Potwierdź wybór naciskając przycisk funkcyjny . Wkładanie baterii • Zdejmij pokrywę komory baterii z lewej strony urządzenia. • Włóż dwie baterie 1,5 V AAA (alkaliczne, typ LR 03). Koniecznie zwróć uwagę na prawidłowe włożenie baterii, zgodnie z oznaczeniami biegunów. Nie należy używać akumulatorków wielokrotnego użytku. • Ostrożnie zamknij pokrywę komory baterii. Po wyświetleniu symbolu wymiany baterii nie będzie już można zmierzyć ciśnienia. Należy wymienić wszystkie baterie. Zużytych baterii nie wyrzucać do zwykłego kosza na śmieci. Zużyte baterie należy oddać w sklepie ze sprzętem elektronicznym lub w lokalnym punkcie zbiórki surowców wtórnych. Użytkownik jest do tego zobowiązany na mocy odpowiedniej ustawy. Wskazówka: Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują się następujące oznaczenia: Pb: bateria zawiera ołów, Cd: bateria zawiera kadm, Hg: bateria zawiera rtęć. 5. Pomiar ciśnienia tętniczego Zakładanie mankietu na nadgarstek • Odkryj lewy nadgarstek. Zwróć uwagę, czy przepływ krwi w ręce nie jest ograniczony przez zbyt ciasną odzież itp. Połóż mankiet na wewnętrznej stronie nadgarstka. 14 Pomiar ciśnienia tętniczego krwi • Załóż mankiet zgodnie z powyższym opisem i przyjmij pozycję, w której ma być dokonany pomiar. • Za pomocą przycisku „+“ wybierz pamięć 1 lub 2. Rozpocznij pomiar naciskając przycisk . Po kontroli wyświetlacza, podczas której zaświecą się wszystkie cyfry, nastąpi automatyczne napompowanie mankietu. Ciśnieniomierz mierzy ciśnienie już podczas pompowania, w celu oszacowania wymaganego ciśnienia napompowania. Jeśli ciśnienie to okaże się niewystarczające nastąpi automatyczne dopompowanie mankietu. • Następnie powietrze w mankiecie jest powoli spuszczane i następuje pomiar tętna. • Po zakończeniu pomiaru powietrze pozostałe w mankiecie jest bardzo szybko spuszczane. Wyświetlane jest tętno oraz ciśnienie skurczowe i rozkurczowe. • Pomiar można w każdej chwili przerwać naciskając przycisk . • Jeśli pomiar był nieprawidłowy zostanie wyświetlony symbol E_. Przeczytaj rozdział "Komunikaty błędów/usuwanie błędów" w niniejszej instrukcji obsługi, a następnie powtórz pomiar. • Urządzenie wyłącza się automatycznie po upływie 1 minuty. • Zapnij mankiet za pomocą zapięcia na rzep, tak aby górna krawędź ciśnieniomierza znajdowała się ok. 1 cm poniżej dłoni. • Mankiet musi ściśle przylegać do nadgarstka, lecz nie powinien być zapięty zbyt mocno. Prawidłowa pozycja ciała • Przed pomiarem należy odpocząć ok. 5 minut. W przeciwnym razie pomiar może być niedokładny. • Ciśnienie można mierzyć w pozycji siedzącej lub leżącej. Ramię powinno być koniecznie podparte i ugięte. Zwrócić uwagę na to, aby mankiet znajdował ••••••••••••• się zawsze na wysokości serca. W przeciwnym razie mogą wystąpić duże niedokładności pomiaru. Ręka i dłoń powinny być rozluźnione. • Podczas pomiaru nie należy się ruszać ani rozmawiać. Wybór pamięci Włącz ciśnieniomierz naciskając przycisk . Wybierz odpowiednią pamięć naciskając przycisk funkcyjny „+“. Dostępne są dwie pamięci umożliwiające osobne zapisanie po 60 pomiarów dla dwóch różnych osób lub osobne zapisanie wyników pomiaru rano i wieczorem. Przed rozpoczęciem kolejnego pomiaru należy odczekać co najmniej 5 minut. 15 budowy ciała, nadmierne spożycie używek, stres lub zbyt mała ilość snu. Arytmię może stwierdzić tylko lekarz po przeprowadzeniu odpowiedniego badania. Jeśli po zakończeniu pomiaru na wyświetlaczu pojawi się symbol , pomiar należy powtórzyć. Przed rozpoczęciem pomiaru należy odpocząć co najmniej 5 minut, a podczas pomiaru nie rozmawiać i nie ruszać się. W przypadku częstego pojawiania się symbolu skontaktuj się koniecznie z lekarzem. Samodzielne diagnozowanie i leczenie w oparciu o zmierzone wartości może być niebezpieczne dla zdrowia. Należy koniecznie przestrzegać zaleceń lekarskich. Interpretacja wyników Zaburzenia rytmu serca: Podczas pomiaru urządzenie może rozpoznać ewentualne zaburzenia rytmu serca. Użytkownik jest informowany o tym po zakończeniu pomiaru za pomocą symbolu . Może to być objaw arytmii serca. Arytmia to choroba polegająca na zaburzeniach rytmu serca wskutek błędów w układzie bioelektrycznym sterującym biciem serca. Objawami tej choroby są brakujące lub przedwczesne uderzenia serca, a także zbyt wolne lub zbyt szybkie tętno. Przyczyny to m.in. choroby serca, podeszły wiek, predyspozycje wynikające z Zakres wartości ciśnienia Ciśnienie skurczowe (w mmHg) Ciśnienie rozkurczowe (w mmHg) Co zrobić Poziom 3: wysokie nadciśnienie >=180 >=110 Udać się do lekarza Poziom 2: średnie nadciśnienie 160-179 100-109 Udać się do lekarza Poziom 1: niewielkie nadciśnienie 140-159 90-99 Regularna kontrola lekarska Normalne wysokie 130-139 85-89 Regularna kontrola lekarska Normalne 120-129 80-84 Samodzielna kontrola Optymalne <120 <80 Samodzielna kontrola Źródło: Światowa Organizacja Zdrowia, 1999 Klasyfikacja wg Światowej Organizacji Zdrowia: Zgodnie z wytycznymi/definicjami Światowej Organizacji Zdrowia oraz aktualnym stanem wiedzy wyniki pomiaru można sklasyfikować i zinterpretować wg następującej tabeli: Wykres słupkowy na wyświetlaczu i skala na urządzeniu informują o tym, w jakim zakresie mieści się zmierzone ciśnienie. Jeśli wartość ciśnienia skurczowego i rozkurczowego znajdzie się w dwóch różnych zakresach Światowej Organizacji Zdrowia (np. ciśnienie skurczowe w zakresie „Normalne 16 7. Komunikaty błędów/usuwanie błędów wysokie“, a ciśnienie rozkurczowe w zakresie „Normalne“), wyświetlany jest zawsze wyższy zakres – w opisywanym przykładzie będzie to ciśnienie „Normalne wysokie“. W przypadku wystąpienia błędów na wyświetlaczu wyświetlany jest komunikat E_. Komunikaty błędów mogą wystąpić wówczas, gdy: 1. ciśnienie pompowania przekracza 300 mmHg (E2), 2. zmierzone ciśnienie tętnicze jest wyjątkowo wysokie lub niskie (E3), 3. użytkownik podczas pomiaru poruszał się lub rozmawiał (oprócz komunikatu E3 na wyświetlaczu pojawi się również ), symbol rytmu serca 4. nieprawidłowo podłączono wężyk łączący mankiet z aparatem (E1), 5. pompowanie trwa dłużej niż 25 sekund (E1). 6. Zapis, odczyt i usuwanie wyników pomiaru • Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane łącznie z datą i godziną pomiaru. Jeśli liczba wyników przekroczy 60, usuwane są zawsze najstarsze dane pomiarowe. • Za pomocą przycisku MEM i następnie przycisku „+“ wybierz odpowiednią pamięć. Ponowne wciśnięcie przycisku MEM spowoduje wyświetlenie średniej wszystkich zapisanych w pamięci pomiarów. Kolejne naciśnięcie przycisku MEM spowoduje wyświetlenie średniej z ostatnich 7 dni pomiaru dziennego. (dzień: od godz. 5:00 do 9:00, symbol „A“). Kolejne naciśnięcie przycisku MEM spowoduje wyświetlenie średniej z ostatnich 7 dni pomiaru wieczornego. (wieczór: od godz. 17:00 do 21:00, symbol „P“). Po kolejnym naciśnięciu przycisku pamięci MEM zostaną wyświetlone ostatnie pojedyncze wyniki pomiaru z datą i godziną. • W celu skasowania pamięci naciśnij najpierw przycisk MEM – na wyświetlaczu pojawi się „No. 1“. Za pomocą przycisku „+“ wybierz odpowiednią pamięć i zatwierdź naciskając przycisk MEM. Naciśnij teraz jednocześnie i przytrzymaj przez 5 sekund przyciski „+“ oraz (na wyświetlaczu pojawi się „CLA“). • W celu zmiany pamięci postępuj zgodnie ze wskazówkami z rozdziału „Wybór pamięci“. W takich przypadkach pomiar należy powtórzyć. Zwróć uwagę na to, aby wężyk mankietu był włożony prawidłowo. Pamiętaj także, aby podczas pomiaru nie ruszać się, ani nie rozmawiać. W razie potrzeby włóż ponownie baterie lub wymień je. 8. Czyszczenie i konserwacja • Ciśnieniomierz należy czyścić ostrożnie wyłącznie za pomocą lekko zwilżonej szmatki. • Nie stosować środków czyszczących ani rozpuszczalników. • W żadnym wypadku urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie, gdyż może to spowodować przedostanie się do środka wody i jego uszkodzenie. • Na urządzeniu nie kłaść ciężkich przedmiotów. 17 9. Dane techniczne Akcesoria Pudełko do przechowywania, instrukcja obsługi, 2 baterie „AAA“ Klasyfikacja Część aplikacyjna typ BF Objaśnienie symboli Część aplikacyjna typu BF Nr modelu Metoda pomiaru SBC 27 Oscylacyjny, nieinwazyjny pomiar ciśnienia tętniczego krwi na nadgarstku Zakres pomiaru Ciśnienie skurczowe 40 – 280 mmHg, ciśnienie rozkurczowe 40 – 280 mmHg, tętno 40 – 199 uderzeń/min. Dokładność Ciśnienie skurczowe ± 3 mmHg, pomiaru ciśnienia ciśnienie rozkurczowe ± 3 mmHg, tętno ± 5 % wyświetlanej wartości Odchylenia pomiaru Maks. dopuszczalne odchylenie standardowe zgodnie z kontrolą kliniczną: ciśnienie skurczowe 8 mmHg, rozkurczowe 8 mmHg Pamięć 2 pamięci po 60 pozycji każda Wymiary Dł. 69 mm x szer. 66 mm x wys. 31 mm Masa Ok. 115 g Wielkość mankietu Obwód nadgarstka ok. 135 do 195 mm Dopuszczalna Od +10 °C do +40 °C, temperatura pracy względna wilgotność powietrza < 85 % Dopuszczalna temperatura Od -20 °C do +70 °C, przechowywania względna wilgotność powietrza < 85 % Zasilanie 2 baterie 1,5 V AAA (alkaliczne, typ LR 03) Żywotność baterii Ok. 250 pomiarów Uwaga! Należy przeczytać instrukcję obsługi. • Niniejsze urządzenie spełnia wymogi europejskiej normy EN 60601-1-2. W zakresie kompatybilności magnetycznej niezbędne jest podjęcie specjalnych środków ostrożności. Należy zwrócić uwagę na to, że przenośnie urządzenia komunikacyjne wysokiej częstotliwości mogą mieć wpływ na pracę urządzenia. Szczegółowe informacje na ten temat można uzyskać pod podanym adresem działu obsługi klienta. • Urządzenie to spełnia wymogi dyrektywy 93/42/WE dotyczącej produktów medycznych, Ustawy o Produktach Medycznych oraz europejskich norm EN1060-1 (Ciśnieniomierze nieinwazyjne, Część 1: Wymagania ogólne) oraz EN1060-3 (Ciśnieniomierze nieinwazyjne, Część 3: Dodatkowe wymagania dla elektromechanicznych systemów pomiaru ciśnienia tętniczego). • Jeżeli urządzenie będzie używane w ramach działalności gospodarczej to zgodnie z „Rozporządzeniem dotyczącym użytkowania produktów medycznych“ wymagane jest przeprowadzanie regularnych kontroli technicznych. Także w przypadku użytku prywatnego zaleca się przeprowadzanie co dwa lata kontroli technicznej w serwisie producenta. 18 10. Gwarancja / Serwis korzystać z naszego, utworzonego specjalnie dla Państwa serwisu telefonicznego: Dajemy gwarancję 3 lata od daty zakupu w zakresie wad materiałowych i fabrycznych produktu. Gwarancja nie obejmuje: • szkód, które wynikają z niewłaściwej obsługi, • części zużywających się, • wad, które klientowi były wiadome już w momencie zakupu, • własnego zawinienia klienta. Q Tel.: 00 800 442 10 83 Gwarancja nie narusza ustawowych gwarancji przysługujących klientowi. W celu zgłoszenia roszczenia gwarancyjnego podczas okresu gwarancyjnego klient winien poświadczyć zakup produktu. Roszczenie gwarancyjne można zgłosić w przeciągu 3 lat od daty zakupu, kierując je do: Hans Dinslage GmbH Riedlinger Str. 28 88524 Uttenweiler/Germany W przypadku gwarancyjnym klient ma prawo do naprawy towaru w naszym własnym lub w przez nas autoryzowanym warsztacie. Urządzenia nie wolno otwierać pod żadnym pozorem – W przypadku otwarcia lub dokonania w nim przeróbek wygasa prawo do gwarancji. Klientowi nie przyznaje się (w związku z gwarancją) żadnych dalszych praw. W wielu przypadkach powodem reklamacji są błędy w obsłudze. Można je wyeliminować telefonicznie. Dlatego proszę 19 u SLOVENSKY Prosím, prečítajte si pozorne tento návod na použitie, uschovajte ho pre budúce použitie, umožnite prístup k nemu aj pre iných používateľov a dodržiavajte pokyny. • 1. Oboznámenie sa Prístroj na meranie krvného tlaku na zápästí slúži na neinvazívne meranie a kontrolu artériových hodnôt krvného tlaku u dospelých. Pomocou tohto prístroja môžete rýchlo a jednoducho odmerať váš krvný tlak, uložiť namerané hodnoty a prezerať si priebeh meraných hodnôt. Pri prípadných poruchách srdcového rytmu budete upozornený. Zistené hodnoty sú odstupňované podľa smerníc WHO a sú graficky hodnotené. Uschovajte tento návod na obsluhu pre ďalšie použitie a umožnite k nemu prístup aj pre iných používateľov. • • • 2. Ďoležité upozornenia • Pokyny pre použitie • Krvný tlak merajte vždy v rovnakú hodinu, aby bola zaručená porovnateľnosť hodnôt. • Pred každým meraním si na približne 5 minúť odpočinte! • Pred ďalším meraním by ste mali počkať 5 minút! • Vami namerané hodnoty slúžia iba pre vašu informáciu – nie sú náhradou lekárskeho vyšetrenia! Namerané hodnoty konzultujte s vašim lekárom. V žiadnom prípade neprijí- majte na základe nameraných hodnôt vlastné medicínske rozhodnutia (napr. lieky a ich dávkovanie)! Pri obmedzení prekrvenia ruky z dôvodu chronických alebo akútnych cievnych ochornení (okrem iného zúženie ciev), je presnosť merania na zápästí obmedzená. V takomto prípade zvoľte merací prístroj merajúci krvný tlak na nadlaktí. Pri ochoreniach obehovej sústavy môže dôjsť k chybným meraniam, rovnako ako pri veľmi nízkom krvnom tlaku, poruchách prekrvenia a poruchách rytmu, ako aj pri ďalších predchádzajúcich ochoreniach. Prístroj používajte iba u osôb, ktoré spĺňajú stanovené rozsahy pre obvod zápästia. Prístroj je možné používať iba s batériami. Uloženie údajov je možné iba vtedy, ak je váš merací prístroj napájaný elektrickým prúdom. Pri vybití batérií merací prístroj prestane zobrazovať dátum a čas. Uložené hodnoty meraní avšak zostávajú zachované. Prístroj na meranie krvného tlaku sa vypne automaticky z dôvodu šetrenia batérie, ak sa počas jednej minúty nestlačí žiadne tlačidlo. Pokyny pre uschovanie a starostlivosť • Prístroj na meranie krvného tlaku sa skladá z citlivých meracích a elektronických súčastok. Presnosť nameraných hodnôt a životnosť prístroja závisí od starostlivého zaobchádzania: – Chráňte prístroj pred nárazmi, vlhkosťou, nečistotou, veľkými teplotnými výkyvmi a priamym slnečným žiarením. 20 – Nedovoľte aby vám prístroj padol. – Prístroj nepoužívajte v blízkosti silných elektromagnetických polí, chráňte prístroj pred rádiovými zariadeniami alebo mobilnými telefónmi. • Nestláčajte žiadne tlačidlá, pokiaľ nie je založená manžeta. • Ak sa prístroj dlhšiu dobu nepoužíva, odporúčame vybrať z neho batérie. Pred každou reklamáciou však skontrolujte najskôr batérie a prípadne ich vymeňte. • Prístroj odstráňte podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení 2002/96/ES WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). V prípade otázok sa obráťte na komunálny úrad zodpovedný za likvidáciu. Upozornenia k batériám 3. Popis prístroja 1. Displej 2. Pamäťové tlačidlo MEM 3. Tlačidlo START/STOP 4. Kryt priehradky na batérie 5. Manžeta na zápästie 6. Funkčné tlačidlo 7. Nastavovacie tlačidlo „+“ 1 • Batérie môžu byť pri prehltnutí životunebezpečné. Uchovávajte preto batérie a výrobky mimo dosahu detí. V prípade prehltnutia batérie, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc. • Batérie sa nesmú nabíjať alebo inými spôsobmi reaktivovať, rozoberať, hádzať do ohňa alebo skratovať. • V prípade, ak sú batérie vybité alebo ak prístroj dlhšiu dobu nepoužívate, vyberte z neho batérie. Takto sa vyhnete poškodeniu, ktoré môže vzniknúť pri ich vytečení. Všetky batérie vymieňajte vždy súčasne. • Nepoužívajte rôzne typy batérií, značky batérií alebo batérie s rôznou kapacitou. Používajte prednostne alkalické batérie. 4 6 5 Pokyny k oprave a likvidácii • Batérie nepatria do domového odpadu. Prosím, zlikvidujte vybité batérie na zberných miestach, ktoré sú na to určené. • Neotvárajte prístroj. Pri nedodržaní zaniká záruka. • Prístroj svojpomocne neopravujte ani neprestavujte. V takomto prípade nie je zaručená bezchybná funkcia. • Opravy môže vykonávať jedine zákaznícky servis alebo autorizovaní predajcovia. 2 7 3 21 4. Príprava merania Ukazovatele na displeji: 1. Symbol výmena batérií 2. Symbol chyba EE 3. Systolický tlak 4. Symbol porucha srdcového rytmu 5. Jednotka mmHg 6. Symbol pre používateľa 1, 2 7. Diastolický tlak 8. Čas a dátum 9. Číslo pamäťového miesta 10. Symbol pulz 11. Zistená hodnota pulzu 12. Klasifikácia WHO 13. Pamäťový indikátor Deň/Noc (A, P: AM, PM) 8 5 1 9 2 3 12 Vloženie batérie • Odstráňte kryt priehradky na batérie na ľavej strane prístroja. • Vložte dve batérie typu 1,5 V Micro (Alkaline Type LR 03). Bezpodmienečne dbajte na to, aby ste batérie vložili podľa označenia so správnym pólovaním. Nepoužívajte žiadne nabíjateľné batérie. • Znovu starostlivo zatvorte kryt priehradky na batérie. Ak sa zobrazí symbol Výmena batérií , nie je možné žiadne meranie a musíte vymeniť všetky batérie. Vybité batérie nepatria do domového odpadu. Zlikvidujte tieto batérie cez vášho predajcu elektroniky alebo vaše lokálne zberné miesto surovín. K tomu vás zaväzuje zákon. Poznámka: Na batériách obsahujúcich škodlivé látky nájdete tieto značky: Pb: batéria obsahuje olovo, Cd: batéria obsahuje kadmium, Hg: batéria obsahuje ortuť. EE 6 4 7 11 Nastavenie dátumu a času Bezpodmienečne nastavte dátum a čas. Iba tak môžete správne ukladať vaše namerané hodnoty s dátumom a časom a neskôr ich vyvolať. Čas sa zobrazuje v 24 hodinovom formáte. 13 10 22 Zaujmite správne držanie tela • Pred každým meraním si na približne 5 minúť odpočinte! Inak môžu vzniknúť odchýlky. • Meranie môžete vykonávať v sede alebo poležiačky. Podoprite ruku a ohnite ju do pravého uhla. Každopádne dbajte nato, aby sa manžeta ••••••••••••• nachádzala vo výške srdca. Inak môžu vzniknúť výrazné odchýlky. Uvoľnite vašu ruku a dlane. • Aby sa neporušil výsledok merania, je dôležité, aby ste sa počas merania zachovali pokojne a nehovorili. Na nastavenie dátumu a času postupujte nasledovne: • Zapnite prístroj na meranie krvného tlaku stlačením tlačidla . • Na viac ako 5 sekúnd stlačte funkčné tlačidlo . • Mesiac začne blikať. Pomocou funkčného tlačidla „+“ nastavte mesiac 1 – 12 a potvrďte stlačením funkčného tlačidla . • Nastavte deň / hodinu / minútu a potvrďte stlačením funkčného tlačidla . • Vašu voľbu potvrďte stlačením funkčného tlačidla . 5. Meranie krvného tlaku Založenie manžety Výber pamäte Zapnite prístroj na meranie krvného tlaku stlačením tlačidla . Vyberte požadované pamäťové miesto stlačením funkčného tlačidla „+“. Máte dve pamäte - každé so 60 pamäťovými miestami na ukladanie výsledkov merania pre 2 osoby oddelene alebo na ukladanie meraní ráno a večer. Meranie krvného tlaku • Založte manžetu ako bolo predtým popísané a zaujmite držanie, v ktorom chcete vykonvať meranie. • Pomocou tlačidla „+“ vyberte používateľskú pamäť 1 alebo 2. Proces merania spustite stlačením tlačidla . Po kontrole displeja, pri ktorej svietia všetky číslice, sa manžeta automaticky napumpuje. Počas pumpovania prístroj zistí hodnoty merania, ktoré slúžia na odhadnutie potrebného hustiaceho tlaku. Ak nie je tento tlak postačujúci, prístroj automaticky dodatočne napumpuje. • Následne sa z manžety pomaly vypustí tlak a odmeria sa pulz. • Odhalte si vaše ľavé zápästie. Dbajte nato, aby prekrvenie ruky nebolo obmedzené príliš tesným odevom alebo podobne. Založte manžetu na vnútornej strane vášho zápästia. • Zatvorte manžetu pomocou suchého zipsu, akonáhle horná hrana prístroja sedí asi 1 cm pod päsťou ruky. • Manžeta musí prieliehať tesne na zápästie, nesmie ale zväzovať. 23 • Po ukončení merania sa zvyšný stlačený vzduch veľmi rýchlo vypustí. Zobrazí sa pulz, systolický a diastolický krvný tlak. • Meranie môžete kedykoľvek prerušiť stlačením tlačidla . • Symbol E_ sa zobrazí v prípade, ak meranie nemohlo byť riadne vykonané. Dodržiavajte kapitolu Poruchové hlásenia/odstraňovanie porúch v tomto návode na použitie a zopakujte meranie. • Prístroj sa po 1 minúte automaticky vypne. v bioelektrickom systéme, ktorý riadi tlkot srdca. Symptómy (vynechané alebo predčasné údery srdca, pomalší alebo príliš rýchly pulz) môžu o.i. pochádzať z chorôb srdca, veku, telesnej dispozícii, nadmerného množstva požívatín, stresu alebo nedostatku spánku. Arytmiu je možné zistiť iba lekárskym vyšetrením. Ak sa na displeji zobrazí symbol po meraní, zopakujte meranie. Dbajte nato, aby ste si 5 minút odpočinuli a počas merania nehovorili alebo nehýbali sa. Ak sa symbol zobrazuje často, obráťte sa na vášho lekára. Samodiagnostikovanie a samoliečba na základe výsledkov merania môžu byť nebezpečené. Bezpodmienečne dodržiavajte pokyny vášho lekára. Pred opätovným meraním čakajte aspoň 5 minút! Vyhodnotenie výsledkov Poruchy srdcového rytmu: Tento prístroj dokáže počas merania identifikovať prípadné poruchy srdcového rytmu a po meraní na to prípadne upozorní pomocou symbolu . Toto môže byť indikátorom arytmie. Arytmia je ochorenie, pri ktorom je srdcový rytmus anormálny z dôvodu porúch Klasifikácia WHO: Podľa smerníc/definícií Svetovej zdravotníckej organizácie (WHO) a najnovších poznatkov je možné výsledky klasifikovať a vyhodnocovať podľa nasledovnej tabuľky: Rozsah hodnôt krvného tlaku Systola (v mmHg) Diastola (v mmHg) Opatrenie Stupeň 3: silná hypertónia >=180 >=110 vyhľadajte lekársku pomoc Stupeň 2: stredná hypertónia 160-179 100-109 vyhľadajte lekársku pomoc Stupeň 1: ľahká hypertónia 140-159 90-99 pravideľná lekárska kontrola Vysoký normálny 130-139 85-89 pravideľná lekárska kontrola Normálny 120-129 80-84 Samokontrola Optimálny <120 <80 Samokontrola Zdroj: WHO, 1999 24 • Pokiaľ chcete zmeniť používateľskú pamäť, pozrite kapitolu „Výber pamäte“. Stĺpcový diagram na displeji a stupnica na prístroji udávajú, v ktorom rozsahu sa nachádza nameraný krvný tlak. Ak sa systolická a diastolická hodnota nachádzajú v dvoch rôznych rozsahoch WHO (napr. systolická hodnota v rozsahu Vysoký normálny a diastolická hodnota v oblasti Normálny), tak grafické rozdelenie WHO zobrazí na prístroji vždy vyšší rozsah, v popísanom príklade „Vysoký normálny“. 7. Poruchové hlásenia/odstraňovanie porúch Pri poruche sa na displeji zobrazí poruchové hlásenie E_. Poruchové hlásenia sa môžu vyskytnúť, keď: 1. hustiaci tlak je väčší ako 300 mmHg je E2, 2. je hodnota krvného tlaku je neobyčajne vysoká alebo nízka E3, 3. sa počas merania hýbete alebo hovoríte (okrem E3 sa na displeji zobrazí aj symbol pre srdcový rytmus ), 4. manžetová hadica nie je riadne zastrčená E1, 5. nafukovanie trvá dlhšie ako 25 sekúnd E1. 6. Uloženie, vyvolanie a vymazanie nameraných hodnôt • Výsledky každého úspešného merania sa ukladajú spolu s dátumom a časom. Pri viac ako 60 meracích údajoch sa najstaršie namerané hodnoty vymažú. • Pomocou tlačidla MEM a následne stlačením tlačidla „+“ vyberte požadovanú používateľskú pamäť. Ďalším stlačením tlačidla MEM sa zobrazí priemerná hodnota všetkých uložených nameraných hodnôt používateľskej pamäte. Ďalsím stlačením tlačidla MEM sa zobrazí priemerná hodnota za posledných 7 dní denného merania. (Deň: 5:00 hod. – 9:00 hod, ukazovateľ „A“). Ďalsím stlačením tlačidla MEM sa zobrazí priemerná hodnota za posledných 7 dní nočného merania. (Noc: 17:00 hod. – 21:00 hod., ukazovateľ „P“). Ďalším stlačením pamäťového tlačidla MEM sa zobrazia posledné samostatné namerané hodnoty s dátumom a časom. • Na vymazanie pamäte najskôr stlačte tlačidlo MEM, No. 1 sa zobrazí na displeji. Pomocou tlačidla „+“ môžete potom zvoliť používateľskú pamäť a potvrdiť stlačením tlačidla MEM. Teraz súčasne stlačte na 5 sekúnd tlačidlá „+“ a . (na displeji sa zobrazí „CLA“) V týchto prípadoch zopakujte meranie. Dbajte nato, aby bola manžetová hadica riadne zastrčená a aby ste sa nehýbali a nehovorili. Prípadne nanovo založte batérie alebo ich vymeňte. 8. Čistenie a starostlivosť • Prístroj na meranie krvného tlaku čistite iba pomocou mierne navlhčenej handričky. • Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá. • Prístroj v žiadnom prípade neponárajte pod vodu, pretože inak môže vniknúť kvapalina a prístroj sa môže poškodiť. • Na prístroj neklaďte žiadne ťažké predmety. 25 9. Technické údaje Príslušenstvo Krabica, návod na obsluhu, 2 batérie typu AAA Klasifikácia Aplikovaná časť typu BF Vysvetlenie značiek Aplikovaná časť typu BF Číslo modelu Metóda merania SBC 27 oscilujúca, neinvazívne meranie krvného tlaku na zápästí Rozsah merania systolický 40 – 280 mmHg, diastolický 40 – 280 mmHg, Pulz 40 – 199 úderov / minútu Presnosť systolický ± 3 mmHg, zobrazovaného tlakudiastolický ± 3 mmHg, pulz ± 5 % zobrazovanej hodnoty Neurčitosť merania max. prípustná štandardná odchýlka podľa klinickej skúšky: systolický 8 mmHg / diastolický 8 mmHg Pamäť 2 x 60 uložených údajových riadkov Rozmery D 69 x Š 66 x V 31 mm Hmotnosť približne 115 g Veľkosť manžety pre obvod zápästia od cca 135 až 195 mm Príp. prevádzková +10 °C až +40 °C, teplota < 85 % relatívna vlhkosť vzduchu Príp. teplota pri -20 °C až +70 °C, uskladnení < 85 % relatívna vlhkosť vzduchu Napájanie el. prúdom 2 x 1,5 V Micro (Alkaline Type LR 03) Prevádzková doba batérií pre cca 250 meraní Pozor! Prečítajte si návod na použitie! • Tento prístroj zodpovedá európskej norme EN60601-1-2 a podlieha mimoriadnym bezpečnostným opatreniam ohľadne elektromagnetickej znášanlivosti. Majte pritom na vedomí, že prenosné a mobilné vysokofrekvenčné komunikačné zariadenia môžu ovplyvniť tento prístroj. Presnejšie informácie si môžete vyžiadať na uvedenej adrese zákazníckeho servisu. • Prístroj zodpovedá smernici EÚ pre medicínske výrobky 93/42/ES, zákonu o medicínskych výrobkoch a európskym normám EN1060-1 (neinvazívne prístroje na meranie krvného tlaku časť 1: všeobecné požiadavky) a EN1060-3 (neinvazívne prístroje na meranie krvného tlaku časť 3: Doplňujúce požiadavky pre elektromechanické systémy na meranie krvného tlaku). • Ak prístroj používate na priemyselné alebo hospodárske účely, musíte podľa „Používateľského nariadenia pre medicínske výrobky“ vykonávať pravidelné meracie kontroly. Aj pri osobnom použití odporúčame meraciu kontrolu každé dva roky u výrobcu. 26 10. Záruka / Servis Na tento prístroj poskytujeme záruku na chyby materiálu a výroby. Záruka trvá 3 roky od dátumu kúpy. Záruka sa nevzťahuje • na prípady škôd, ktoré vznikli pri používaní na iný ako určený účel, • na opotrebovanie, • na chyby, ktoré boli zákazníkovi známe už pri kúpe prístroja, • na škody, ktoré vznikli vlastným zavinením zákazníka. Zákonné záruky zákazníka sa touto zárukou nerušia. Pri uplatení záruky v prípade poškodenia v záručnej lehote je zákazník povinný predložiť doklad o kúpe. Záruku si možno uplatniť v prípade poškodenia v záručnej lehote v trvaní 3 rokov od dátumu kúpy u Hans Dinslage GmbH Riedlinger Str. 28 88524 Uttenweiler/Germany Zákazník má v prípade poškodenia v záručnej lehote právo na opravu výrobku v našom vlastnom alebo nami autorizovanom servise. Prístroj sa nesmie zo žiadneho dôvodu otvárať. V prípade otvorenia alebo úpravy prístroja záruka zaniká. Zákazníkovi nie sú (na základe záruky) poskytnuté ďalšie práva. V mnohých prípadoch sú dôvodom pre reklamácie chyby obsluhy. Tieto je možné bez ťažkostí odstrániť telefonicky. Prosím, obráťte sa na horúcu linku, ktorú sme pre Vás zriadili: u Tel.: 00 800 0046 23 27 H MAGYAR 2. Fontos tudnivalók Tisztelt Vásárlónk! Köszönjük, hogy kínálatunkból választott. Cégünk neve összefonódott a nagy értékű, behatóan megvizsgált minőségi termékekkel, melyek a hő, a súly, a vérnyomás, a testhőmérséklet, a pulzus, a kíméletes gyógyászat, a masszázs és a levegő terén nyújtanak szolgáltatásokat. Kérjük, olvassák el figyelmesen ezt a használati utasítást, őrizzék meg a későbbi használatra, tegyék más használók számára is hozzáférhetővé, és tartsák be az előírásokat. Tudnivalók az alkalmazáshoz • Mindig azonos napszakokban mérje meg a vérnyomását, hogy összehasonlítható értékeket kapjon. • Mindegyik mérés előtt kb. 5 percre helyezze nyugalomba magát! • Lehetőség szerint várjon 5 percet két mérés között! • A saját maga által megállapított mérési értékek csak a saját tájékoztatására szolgálnak – a mérések nem helyettesítik az orvosi vizsgálatot! Beszélje meg a mért értékeket az orvosával, de ezek alapján semmilyen esetben se hozzon saját maga gyógyításra vonatkozó döntéseket (pl. orvosságok kiválasztása és az adagolásuk). • Ha krónikus vagy akut véredény-megbetegedések (többek között véredény-szűkületek) miatt korlátozott a véráramlás az egyik karjában, akkor a csuklós mérés pontossága is korlátozott lesz. Ilyen esetben használjon felkaron mérő vérnyomásmérő készüléket. • Ugyancsak hibás lehet a mérés szív- és érrendszeri megbetegedések, nagyon alacsony vérnyomás, vérellátási és ritmuszavarok, valamint egyéb megbetegedések miatt. • Csak olyan személyeknél alkalmazza a készüléket, akiknek a készülékhez megadott kerülettartományban van a csuklójuk. • A vérnyomásmérő készüléket kizárólag akkumulátorokkal lehet használni. Ne feledje, hogy csak akkor van lehetőség Szívélyes üdvözlettel az Ön Beurer csapata 1. A készülék ismertetése A csuklós vérnyomásmérő készülék felnőtt emberek artériás vérnyomás-értékeinek fájdalommentes mérésére és felügyeletére szolgál. A készülékkel gyorsan és egyszerűen megmérheti a vérnyomását, tárolhatja a mérési értékeket, és megjelenítheti ezek időbeli alakulását. A készülék figyelmezteti az esetlegesen fennálló szívritmuszavarokra. A megállapított értékeket az Egészségügyi Világszervezet (WHO) irányelvei szerint osztályozza, majd grafikusan kiértékeli. Őrizze meg azt a használati útmutatót a későbbi használatához, és tegye mások számára is elérhetővé. 28 • Az akkumulátorokat nem szabad utántölteni vagy más módon reaktiválni, szétszedni, tűzbe dobni, vagy rövidre zárni. • Vegye ki az akkumulátorokat a készülékből, ha lemerültek, vagy ha hosszabb időn keresztül nem használja a készüléket. Így elkerülheti az akkumulátorok kifolyásából származó károkat. Mindig egyszerre cserélje az összes akkumulátort. • Na használjon különböző típusú, márkájú vagy kapacitású akkumulátorokat. Részesítse előnyben az alkáli akkumulátorokat. az adatok tárolására, ha áramot kap a vérnyomásmérő készülék. Amint lemerülnek az akkumulátorok, a vérnyomásmérő készülékből eltűnik a dátum és az idő. A tárolt mérési értékek azonban megőrződnek. • A kikapcsoló automatika az akkumulátorok kímélése érdekében kikapcsolja a vérnyomásmérő készüléket, ha egy percen belül egyetlen gombot sem nyom meg. Tárolási és ápolási tudnivalók • A vérnyomásmérő készülék precíziós mechanikai és elektronikus alkatrészekből áll. A készülék által mért értékek pontossága és a készülék élettartama a gondos kezelésétől függ. – Védje a készüléket lökésektől, nedvességtől, szennyeződéstől, nagy hőmérséklet-ingadozásoktól és közvetlen napsugárzástól. – Ne ejtse le a készüléket. – Ne használja a készüléket erős elektromágneses mezők közelében, tartsa távol rádiófrekvenciás berendezésektől vagy mobiltelefonoktól. • Ne nyomja meg a gombokat, amíg nem helyezte fel a mandzsettát. • Ha hosszabb időn keresztül nem használja a készüléket, akkor javasoljuk, hogy vegye ki belőle az akkumulátorokat. • • • • • Akkumulátorokkal kapcsolatos tudnivalók • Az akkumulátorok lenyeléskor életveszélyesek lehetnek. Tartsa ezért az akkumulátorokat és a termékeket kisgyermekek számára elérhetetlen helyen. Az akkumulátor lenyelése esetén azonnal orvoshoz kell fordulni. 29 Javítással és ártalmatlanítással kapcsolatos tudnivalók Az akkumulátorok nem tartoznak a háztartási hulladékok közé. Kérjük, hogy az erre a célra rendszeresített gyűjtőhelyeken ártalmatlanítsa a lemerült akkumulátorokat. Ne nyissa ki a készüléket. Ennek a figyelmen kívül hagyása a garancia elvesztésével jár. A készüléket nem szabad saját kezűleg javítani vagy beszabályozni. Ilyen esetben már nem biztosított a kifogástalan működés. Javításokat csak szakszerviz vagy arra felhatalmazott kereskedő végezhet. Reklamáció előtt azonban minden esetben ellenőrizze az akkumulátorokat, és szükség esetén cserélje ki őket. A készüléket az Európai Uniónak az elhasználódott elektromos és elektronikus készülékekre vonatkozó, 2002/96/EK – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) jelű rendelkezése szerint ártalmatlanítsa. Kérdések esetén forduljon az ártalmatlanításért felelős kommunális közhivatalokhoz. 3. A készülék leírása Kijelzések a kijelzőn 1. Akkumulátorcsere szimbóluma 2. EE hibaszimbólum 3. Szisztolés nyomás 4. Szívritmuszavar szimbóluma 5. mmHg egység 6. 1., 2. felhasználó szimbóluma 7. Diasztolés nyomás 8. Dátum és idő 9. Tárhely száma 10. Pulzus szimbóluma 11. Megállapított pulzusérték 12. WHO - besorolás 13. Tár kijelzése nappal/este (A, P: AM, PM) 1. Kijelző 2. MEM memóriagomb 3. START/STOP gomb 4. Akkumulátorfiók fedele 5. Csuklómandzsetta 6. funkciógomb 7. Kijelző „+“ 1 4 6 5 8 2 5 1 9 7 3 2 3 12 6 4 7 11 13 10 30 EE 4. A mérés előkészítése A dátum és az idő beállításához tegye a következőket: • Kapcsolja be a vérnyomásmérő készüléket a gombbal. • Nyomja meg 5 másodpercnél hosszabban a funkciógombot. • Villogni kezd a hónap. Állítsa be a „+“ funkciógombbal 1–12 között a hónapot, és erősítse meg a funkciógombbal. • Állítsa be a napot / órát / percet, és erősítse meg mindegyiket a funkciógombbal. • Erősítse meg a választását a funkciógombbal. Az akkumulátor behelyezése • Vegye le a készülék bal oldalán lévő akkumulátorfiók fedelét. • Helyezzen be két darab 1,5 V mikro típusú (LR 03 típusú alkáli) akkumulátort. Feltétlenül ügyeljen arra, hogy az akkumulátorok a jelölésüknek megfelelően, a helyes polaritással legyenek behelyezve. Na használjon újratölthető akkumulátorokat. • Csukja be gondosan az akkumulátorfiók fedelét. 5. A vérnyomás mérése A mandzsetta felhelyezése Ha a kijelzőn megjelenik az akkumulátorcsere szimbóluma, akkor többé már nem lehet mérni, és az akkumulátorokat ki kell cserélni. Az elhasznált akkumulátorok nem tartoznak a háztartási hulladékok közé. Ártalmatlanítsa őket az elektromos szakkereskedőn keresztül, vagy a helyi újrahasznosító gyűjtőhelyen. Erre törvény kötelezi Önt. Megjegyzés. Ezt a jelet látja a káros anyagot tartalmazó akkumulátorokon: Pb: az akkumulátor ólmot tartalmaz, Cd: az akkumulátor kadmiumot tartalmaz, Hg: az akkumulátor higanyt tartalmaz. • Tegye szabaddá a bal csuklóját. Ügyeljen arra, hogy túl szűk ruhadarabok vagy hasonló tárgyak ne akadályozzák karjának vérellátását. Helyezze fel a mandzsettát a csuklója belső oldalára. • Zárja le a mandzsettát a tépőzárral úgy, hogy a készülék felső széle kb. 1 cm-rel a hüvelyujjának párnája alatt legyen. • A mandzsettának szorosan kell a csuklón lennie, de nem szoríthatja össze azt. Dátum és pontos idő beállítása Feltétlenül be kell állítania a dátumot és az időt. Csak így tárolhatja és hívhatja be később helyesen dátummal és idővel együtt a mérési értékeket. Az idő 24 órás alakban jelenik meg. 31 Vegyen fel helyes testtartást. • Minden egyes mérés előtt kb. 5 percre helyezze nyugalomba magát! Ellenkező esetben eltérések fordulhatnak elő. • Ülő vagy fekvő helyzetben is elvégezheti a mérést. Feltétlenül támassza meg, és hajtsa be a karját. Mindenkor • • • • • • • • • • • • • ügyeljen arra, hogy a mandzsetta a szíve magasságában legyen. Ellenkező esetben jelentős eltérések fordulhatnak elő. Lazítsa el a karját és a tenyerét. • A helyes mérési eredmények megállapításához fontos, hogy mérés közben nyugalomban maradjon, és ne beszéljen. • • • • Tár kiválasztása Kapcsolja be a vérnyomásmérő készüléket a gombbal. A „+“ funkciógomb megnyomásával válassza ki a kívánt tárhelyet. A készülékben két, egyenként 60 helyet tartalmazó tár van, hogy külön-külön lehessen két különböző személy mérési eredményeit tárolni, vagy külön lehessen tárolni a reggelenkénti és az esténkénti méréseket. • Felpumpálás közben a készülék már megállapítja azokat a mérési értékeket, amelyekre a felpumpálási nyomás megbecsléséhez szüksége van. Ha nem lenne elegendő a nyomás, akkor a készülék automatikusan folytatja a pumpálást. Ezt követően lassan csökkenti a nyomást, és méri a pulzust. A mérés befejeződésekor nagyon gyorsan megszűnik a maradék levegőnyomás. A kijelzőn megjelenik a pulzus, a szisztolés és a diasztolés vérnyomás. A gomb megnyomásával bármikor megszakíthatja a mérést. Az E_ szimbólum akkor jelenik meg, ha nem lehetett rendben elvégezni a mérést. Nézzen utána a hibának a jelen használati útmutató Hibaüzenet/hibaelhárítás c. szakaszában, és ismételje meg a mérést. A készülék 1 perc után automatikusan kikapcsol. Új mérés elvégzése előtt várjon legalább 5 percig! Az eredmények megítélése Szívritmuszavarok: Ez a készülék mérés közben képes a szívritmus esetleges zavarainak észlelésére, és a mérés után adott esetben a szimbólum megjelenítésével jelzi az ilyeneket. A zavar aritmiás problémára utalhat. Az aritmia olyan betegség, amelynél a szívritmus a szívverést vezérlő bioelektromos rendszerben meglévő hibák miatt eltér a normálistól. A tüneteket (kimaradó vagy siető szívverések, lassabb vagy gyorsabb pulzus) szívbetegségek, korosodás, fizikai hajlam, élvezeti szerek túlzott fogyasztása, stressz vagy alváshiány A vérnyomásmérés elvégzése • Helyezze fel az előzőekben leírtak szerint a mandzsettát, és vegye fel azt a testhelyzetet, amelyben a mérést el akarja végezni. • Válassza ki a „+“ gombokkal az 1. vagy a 2. felhasználói tárt. Indítsa el a mérést a gomb megnyomásával. A kijelző tesztelése után, melynek során az összes szám kigyullad, automatikusan felpumpálja magát a mandzsetta. 32 öndiagnosztika és önkezelés veszélyes lehet. Feltétlenül az orvosa utasításai szerint járjon el. okozhatják. Az aritmiát csak orvosi vizsgálattal lehet megállapítani. szimbólum Ismételje meg a mérést, ha a mérés után a jelenik meg a kijelzőn. Kérjük, ügyeljen arra, hogy 5 percig nyugalomban legyen, és a mérés közben ne mozogjon és ne beszéljen. Ha gyakran jelenik meg a szimbólum, akkor keresse fel az orvosát. A mérési eredmények alapján végzett WHO besorolás: Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) irányelvei/meghatározásai és a legújabb ismeretek szerint a mérési eredmények a következő táblázat szerint sorolható be, és ítélhetők meg: Vérnyomásértékek tartománya Szisztolés (mmHg) Diasztolés (mmHg) 3. fokozat: Magas vérnyomás >=180 >=110 Teendő Keresse fel az orvosát 2. fokozat: Közepes vérnyomás 160-179 100-109 Keresse fel az orvosát 1. fokozat: Alacsony vérnyomás 140-159 90-99 Rendszeres orvosi ellenőrzés Magas - normális 130-139 85-89 Rendszeres orvosi ellenőrzés Normális 120-129 80-84 Önellenőrzés Optimális <120 <80 Auto-control Forrás: WHO, 1999 6. A mérési értékek tárolása, behívása és törlése A kijelzőn lévő sávdiagram és a készüléken lévő skála azt adja meg, hogy melyik tartományban van a megállapított vérnyomás. Ha a szisztolés és a diasztolés érték két különböző WHO tartományban van (pl. a szisztolés a Magas - normális, a diasztolés pedig a Normális tartományban), akkor a grafikus WHO beosztás a készüléken mindig a magasabb tartományt jelzi, vagyis a fenti példában a „Magas – normális“ tartományt. • A készülék minden sikeres mérés eredményét a dátumával és az idejével együtt tárolja. 60-nál több mérési adat tárolása után a legrégebbi adatok rendre törlődnek. • Nyomja meg a MEM gombot, majd a „+“ gombot a kívánt felhasználói tár kiválasztásához. A MEM gomb újbóli megnyomására a felhasználói tárban tárolt összes mérési érték átlagértéke jelenik meg. A MEM gomb újbóli megnyomására az utolsó 7 nap nappali méréseinek átlagértéke jelenik meg. (Nappal: 5.00 – 9.00 óra, „A“ betű.) A MEM gomb 33 8. Tisztítás és ápolás újbóli megnyomására az utolsó 7 nap esti méréseinek átlagértéke jelenik meg. (Este: 17.00 – 21.00 óra, „P“ betű.) A MEM memóriagomb újbóli megnyomására a mindenkori utolsó egyedi értékek jelennek meg a dátummal és az idővel együtt. • A tár törléséhez először nyomja meg a MEM gombot ekkor a No.1 jelenik meg a kijelzőn. Most a „+“ gombbal kiválaszthatja a kívánt felhasználói tárat, majd a MEM gombbal erősítse meg a választást. Nyomja meg most gombot. ( „CLA“ egyszerre 5 másodpercre a „+“ és a jelenik meg a kijelzőn.) • Ha meg szeretné változtatni a felhasználói tárat, akkor olvassa el a „Tár választása“ c. szakaszt. • Óvatosan, csak enyhén megnedvesített kendővel tisztítsa meg a vérnyomásmérő készüléket. • Ne használjon tisztító- vagy oldószert. • Semmilyen esetben se tartsa víz alá a készüléket, mert víz hatolhat a belsejébe, és károsíthatja a készüléket. • Ne helyezzen nehéz tárgyakat a készülékre. 9. Műszaki adatok Modell száma Mérési eljárás SBC 27 Oszcilláló, fájdalommentes vérnyomásmérés a csuklón Mérési tartomány szisztolés 40 – 280 mmHg, diasztolés 40 – 280 mmHg, Pulzus 40 – 199 verés/perc A nyomás kijelzésének szisztolés ± 3 mmHg / diasztolés ± pontossága 3 mmHg / Pulzus a kijelzett érték ± 5 %-a Mérési bizonytalanság max. megengedett standard eltérés klinikai vizsgálat szerint: szisztolés 8 mmHg / diasztolés 8 mmHg Tár 2 x 60 tárolható adatsor Méretek 69 x 66 x 31 mm (h x sz x m) Súly kb. 115 g Mandzsetta mérete kb. 135 – 195 mm közötti csuklókerülethez 7. Hibaüzenet/hibaelhárítás Hibák esetén az E_ hibaüzenet jelenik meg a kijelzőn. Hibaüzenetek akkor jelenhetnek meg, ha 1. a felpumpálási nyomás nagyobb mint 300 mmHg: E2, 2. szokatlanul magas vagy alacsony a vérnyomás értéke: E3, 3. mozog vagy beszél mérés közben (az E3 mellett a szívritmus szimbóluma is megjelenik a kijelzőn), 4. nincs rendben bedugva a mandzsetta tömlője: E1, 5. 25 másodpercnél tovább tart a felpumpálás: E1. Ismételje meg ezekben az esetekben a mérést. Ügyeljen arra, hogy rendben be legyen dugva a mandzsetta tömlője, és mérés közben ne mozogjon és ne beszéljen. Adott esetben helyezze be újra az akkumulátorokat, vagy cserélje ki őket. 34 Megengedett üzemi hőmérséklet Megengedett tárolási hőmérséklet Feszültségellátás Akkumulátor élettartama Tartozékok Osztályozás Jelmagyarázat mérő rendszerekkel szemben támasztott kiegészítő követelmények) európai szabványok előírásainak. • Ha ezt a készüléket ipari vagy gazdasági célokra szeretné alkalmazni, akkor a „Rendelkezés gyógyászati termékek üzemeltetésére“ előírásai szerint rendszeres méréstechnikai ellenőrzéseket kell végeznie. Magánhasználat esetén is javasoljuk a készülék 2-évenkénti méréstechnikai ellenőrzését a gyártó cégnél. +10 °C és +40 °C között, < 85 % relatív páratartalom -20 °C és +70 °C között < 85 % relatív páratartalom 2 x 1,5 V mikro (LR 03 típusú alkáli) akkumulátor kb. 250 mérés 10. Garancia / Szerviz tárolódoboz, használati útmutató, 2 db „AAA“ akkumulátor BF védettségű alkalmazói rész BF védettségű alkalmazói rész Az anyagi és gyártási hibákra a vásárlás dátumától számított 3 éves garanciát biztosítunk. A garancia nem vonatkozik: • Olyan károsodásokra, amelyeket szakszerűtlen használat okozott. • Kopási részekre. • Azokra a hiányosságokra, amelyekről a vásárló már a vásárlás alkalmával tudomást szerzett. • A vásárló által okozott károsodásokra. Figyelem! Olvassa el a használati útmutatót! • Ez a készülék megfelel az EN60601-1-2 jelű európai szabványnak, és különleges óvintézkedések vonatkoznak rá az elektromágneses összeférhetőség tekintetében. Kérjük, vegye figyelembe, hogy hogy a hordozható és a mobil nagyfrekvenciás kommunikációs berendezések befolyásolhatják ennek a készüléknek a működését. Közelebbi adatokat a megadott ügyfélszolgálati címen kérhet. • A készülék megfelel az Európai Unió gyógyászati készülékekre vonatkozó, 93/42/EK jelű irányelvének, valamint a gyógyászati termékekre vonatkozó törvény és az EN1060-1 (nem invazív vérnyomásmérő készülékek, 1. rész: Általános követelmények) és az EN1060-3 (nem invazív vérnyomásmérő készülékek, 3. rész: Elektromechanikus vérnyomás- A garancia nem befolyásolja a vásárlónak a törvényes szavatossági jogait. A garanciaesetnek a garancia időn belüli érvényesítéséhez a vásárlónak a vásárlást igazolnia kell. A vásárlónak a garanciát a vásárlás időpontjától számított 3 éven belül az: Hans Dinslage GmbH Riedlinger Str. 28 88524 Uttenweiler/Germany vállalattal szemben kell érvényesítenie. 35 Garancia esetén a vásárló az árunak az egyik üzemünkben, vagy egy általunk feljogosított műhelyben történő megjavítására jogosult. Semmiképpen se nyissa fel a készüléket – felnyitás esetén a garanciaígény érvényét veszti. A vásárlónak ezeken túlmenő (garanciára vonatkozó) jogokat nem biztosítunk. A reklamációk oka sok esetben a kezelési hibákban keresendő. Ezeket minden további nélkül telefonon is ki lehet küszöbölni. Kérjük, forduljon az ügyfelek számára létesített telefonos ügyfélszolgálathoz: H Tel.: 0 177 791 61 36 R ROMÂNĂ Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de utilizare, să le păstraţi pentru consultarea ulterioară, să le puneţi la dispoziţie și altor utilizatori și să respectaţi indicaţiile. • În cazul circulaţiei defectuoase la nivelul unui braţ datorată bolilor vasculare cronice sau acute (printre altele îngustarea vaselor) exactitatea măsurării are de suferit. Optaţi în acest caz pentru un tensiometru cu măsurarea în partea superioară a braţului. • Măsurările eronate pot fi cauzate de afecţiuni ale sistemului circulator cardiac, precum și de tensiunile foarte scăzute, afecţiunile circulatorii, aritmia sau alte afecţiuni. • Utilizaţi aparatul numai pentru persoane cu circumferinţa încheieturii mâinii în intervalul indicat pentru aparat. • Tensiometrul funcţionează exclusiv cu baterii. Reţineţi că salvarea datelor este posibilă doar când tensiometrul este alimentat cu curent. De îndată ce bateriile se uzează, tensiometrul nu mai afișează data și ora. Valorile măsurate salvate sunt însă păstrate. • Dacă nu se acţionează nicio tastă timp de un minut, funcţia de oprire automată scoate tensiometrul din funcţiune pentru a conserva bateriile. 1. Prezentare Tensiometrul pentru articulaţia mâinii servește la măsurarea neinvazivă și la supravegherea valorilor tensiunii arteriale a adulţilor. Cu ajutorul său puteţi să măsuraţi repede și simplu tensiunea, să salvaţi valorile măsurate și să afișaţi evoluţia acestora. În cazul aritmiei, veţi primi un mesaj de avertizare corespunzător. Valorile calculate sunt clasificate și interpretate grafic conform directivelor OMS. Păstraţi aceste instrucţiuni în vederea utilizării ulterioare și asiguraţi accesul la ele și altor utilizatori. 2. Indicaţii importante Indicaţii privind utilizarea • Măsuraţi-vă tensiunea întotdeauna la aceleași ore, pentru ca valorile să fie comparabile. • Odihniţi-vă aproximativ 5 minute înainte de fiecare măsurare! • Așteptaţi 5 minute înainte de a efectua o a doua măsurare! • Valorile măsurate de dumneavoastră au scop exclusiv orientativ – ele nu înlocuiesc un consult medical! Discutaţi valorile cu un medic, însă nu luaţi niciodată decizii medicale pe baza acestora (de exemplu, stabilirea unei medicaţii și a dozelor aferente)! Indicaţii privind păstrarea și întreţinerea • Tensiometrul este alcătuit din elemente de precizie și elemente electronice. Precizia valorilor măsurate și durata de viaţă a aparatului depind de manipularea atentă a acestuia: – Protejaţi aparatul împotriva șocurilor, umezelii, impurităţilor, fluctuaţiilor puternice de temperatură și acţiunii directe a radiaţiilor solare. – Protejaţi aparatul împotriva căderii. 37 – Nu utilizaţi aparatul în apropierea câmpurilor magnetice puternice, ţineţi-l de asemenea departe de echipamentele radio și de telefoanele mobile. • Nu acţionaţi tastele dacă manșeta nu este fixată. • Dacă aparatul nu este folosit o perioadă mare de timp, vă recomandăm să-i scoateţi bateriile. • Reparaţiile pot fi efectuate numai de către departamentul de asistenţă tehnică sau de către comercianţii autorizaţi. Înainte de a înainta o reclamaţie, verificaţi bateriile și înlocuiţi-le dacă este cazul. • Eliminaţi aparatul conform prevederilor Directivei 2002/96/CE – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) privind aparatele electrice și electronice vechi. Pentru întrebări suplimentare, adresaţi-vă autorităţii locale responsabile pentru eliminarea deșeurilor. Indicaţii privind bateriile • În caz de ingerare, bateriile pot pune în pericol viaţa. Prin urmare, nu lăsaţi bateriile și produsele la îndemâna copiilor. În cazul ingerării unei baterii, trebuie să se apeleze imediat la ajutor medical. • Bateriile nu trebuie să încărcate sau reactivate cu ajutorul altor mijloace, nu trebuie demontate, aruncate în foc sau scurtcircuitate. • Scoateţi bateriile din aparat dacă sunt uzate sau dacă intenţionaţi să nu utilizaţi aparatul pentru o perioadă mai îndelungată. Astfel evitaţi apariţia daunelor ca urmare a scurgerii bateriilor. Înlocuiţi întotdeauna toate bateriile deodată. • Nu folosiţi baterii de tipuri, mărci sau capacităţi diferite. Folosiţi în special baterii alcaline. 3. Descrierea aparatului 1. Ecran 2. Tastă memorie MEM 3. Tastă START/STOP 4. Capacul compartimentului de baterii 5. Manșetă pentru încheietura mâinii 6. Tastă funcţii 7. Tastă setare „+“ 1 4 Indicaţii privind reparaţiile și eliminarea ca deșeu 6 • Bateriile nu trebuie eliminate la gunoiul menajer. Vă rugăm să duceţi bateriile uzate în locurile de colectare prevăzute. • Nu desfaceţi aparatul. În cazul nerespectării acestei indicaţii, garanţia își pierde valabilitatea. • Nu reparaţi sau ajustaţi personal aparatul. În acest caz nu se garantează funcţionarea corespunzătoare. 2 5 7 3 38 4. Pregătire în vederea măsurării Afișaje pe ecran: 1. Simbol Schimbare baterie 2. Simbol Eroare EE 3. Presiune sistolică 4. Simbol Aritmie 5. Unitate mmHg 6. Simbol pentru Utilizatorul 1, 2 7. Presiune diastolică 8. Ora și data 9. Numărul locaţiei de memorie 10. Simbol Puls 11. Valoarea calculată a pulsului 12. Clasificare OMS 13. Afișaj privind memoria zi/noapte (A, P: a.m., p.m.) 8 5 1 9 2 3 12 Introducerea bateriei • Scoateţi capacul compartimentului pentru baterii de pe partea stângă a aparatului. • Introduceţi două baterii de tip 1,5 V Micro (baterii alcaline de tip LR 03). Trebuie să aveţi neapărat grijă ca bateriile să fie introduse respectând polaritatea. Nu folosiţi acumulatoare reîncărcabile. • Închideţi capacul cu atenţie. Dacă apare simbolul Schimbare baterie , măsurarea nu mai este posibilă și trebuie să înlocuiţi toate bateriile. Bateriile uzate nu se vor arunca la gunoiul menajer. Eliminaţi-le ca deșeu apelând la comerciantul dumneavoastră de electrice sau prin intermediul unui centru de colectare local. Această obligaţie este prevăzută de lege. Indicaţie: Bateriile care conţin substanţe poluante prezintă aceste simboluri: Pb: bateria conţine plumb, Cd: bateria conţine cadmiu, Hg: bateria conţine mercur. EE 6 4 7 11 13 Setarea datei și a orei Este obligatoriu să setaţi data și ora. Numai așa puteţi să memoraţi corect valorile de măsurare împreună cu data și ora aferente și să le accesaţi ulterior. Ora apare în format de 24 de ore. 10 39 Pentru a seta data și ora procedaţi după cum urmează: • Porniţi tensiometrul folosind tasta . • Apăsaţi tasta pentru funcţii mai mult de 5 secunde • Poziţia pentru lună începe să lumineze intermitent. Folosind tasta pentru funcţii „+“ setaţi luna 1 – 12 și confirmaţi intrarea cu tasta pentru funcţii . • Setaţi ziua / ora / minutele și confirmaţi fiecare intrare cu tasta pentru funcţii . • Confirmaţi selecţia folosind tasta pentru funcţii . Poziţionarea corectă a corpului • Odihniţi-vă aproximativ 5 minute înainte de fiecare măsurare! În caz contrar se pot înregistra anomalii. • Puteţi efectua măsurarea fie șezând, fie în poziţie culcată. Sprijiniţi-vă braţul neapărat și flexaţi-l. Asiguraţi-vă de fiecare dată că manșeta se află la ••••••••••••• nivelul inimii. În caz contrar se pot înregistra anomalii grave. Relaxaţi braţul și palma. • Pentru a nu obţine un rezultat eronat, este important ca în timpul măsurării să nu vă mișcaţi și să nu vorbiţi. 5. Măsurarea tensiunii Aplicarea manșetei Selectarea memoriei Porniţi tensiometrul folosind tasta . Selectaţi locaţia de memorie dorită apăsând tasta pentru funcţii „+“ . Aveţi la dispoziţie două spaţii de memorie a câte 60 de locaţii de memorie pentru înregistrarea separată a rezultatelor calculate pentru 2 persoane diferite sau a rezultatelor calculate dimineaţa și seara. • Descoperiţi încheietura de la mâna stângă. Asiguraţi-vă că circulaţia de la nivelul braţului nu este constrânsă prin piese de îmbrăcăminte sau alte lucruri similare. Așezaţi manșeta pe partea interioară a încheieturii mâinii. • Închideţi manșeta cu ajutorul scaiului, astfel încât marginea superioară a aparatului să se afle cu aproximativ 1 cm sub tenar. • Manșeta trebuie să fie poziţionată strâns în jurul încheieturii mâinii, însă fără a o strangula. Măsurarea tensiunii • Aplicaţi manșeta conform descrierii de mai sus și luaţi poziţia în care doriţi să efectuaţi măsurarea. • Selectaţi memoria de utilizator 1 sau 2 folosind tasta „+“. Începeţi procedura de măsurare apăsând tasta . După verificarea ecranului, adică se aprind toate cifrele, manșeta se umflă în mod automat. În timpul pompării, aparatul determină valorile deja măsurate, care servesc la evaluarea presiunii de pompare necesare. Dacă această presiune nu este suficientă, aparatul va pompa automat în continuare. • Apoi presiunea din manșetă scade ușor și se măsoară pulsul. 40 • Când s-a terminat măsurarea, manșeta este dezumflată rapid. Se afișează pulsul, tensiunea sistolică și cea diastolică. • Puteţi întrerupe oricând măsurarea apăsând tasta . • Simbolul E_ apare dacă măsurarea nu a putut fi realizată în mod corespunzător. Respectaţi indicaţiile din capitolul Mesaj de eroare/Remedierea erorilor din cadrul prezentelor instrucţiuni de utilizare și repetaţi procedura de măsurare. • Aparatul se oprește în mod automat după 1 minut. cardiace precoce, bradicardia sau tahicardia) pot fi cauzate, printre altele, de afecţiunile cardiace, vârstă, predispoziţia fizică, excesul de stimulente, stres sau deficitul de somn. Acest diagnostic poate fi stabilit doar în urma unui consult medical. Repetaţi procedura de măsurare dacă în urma măsurării pe afișaj apare simbolul . Vă rugăm să reţineţi că trebuie să vă odihniţi 5 minute înaintea măsurării și că nu aveţi voie să vorbiţi sau să vă mișcaţi în timpul acesteia. În cazul în care simbolul apare frecvent, vă rugăm să vă consultaţi medicul. Autodiagnosticarea și automedicaţia pot fi periculoase. Este obligatoriu să urmaţi instrucţiunile medicului dumneavoastră. Așteptaţi minim 5 minute până la o nouă măsurare! Interpretarea rezultatelor Aritmii: Acest aparat poate identifica în timpul măsurării eventualele tulburări ale ritmului cardiac pe care le va indica după caz prin afișarea simbolului după măsurare. Acest simbol poate fi un indicator pentru aritmie. Aritmia este o afecţiune caracterizată printr-un ritm cardiac anormal ca urmare a unor deficienţe ale sistemului bioelectric care determină bătăile cardiace. Simptomele (absenţa bătăilor cardiace sau bătăile Clasificare OMS: Având în vedere orientările/definiţiile Organizaţiei Mondiale a Sănătăţii (OMS) și cele mai recente cunoștinţe din domeniu, rezultatele măsurărilor pot fi clasificate și interpretate conform următorului tabel. Intervalul valorilor tensiunii arteriale Sistolă (în mmHg) Diastolă (în mmHg) Măsură Treapta 3: hipertonie gravă >=180 >=110 Consultaţi un medic Treapta 2: hipertonie medie 160-179 100-109 Consultaţi un medic Treapta 1: hipertonie uşoară 140-159 90-99 Solicitaţi un control medical regulat Valori ridicate normale 130-139 85-89 Solicitaţi un control medical regulat Valori normale 120-129 80-84 Auto-control Valori optime <120 <80 Auto-control Sursă: OMS, 1999 41 Diagrama de bare de pe ecran și scala de pe aparat indică intervalul în care se încadrează tensiunea măsurată. În cazul în care valoarea sistolică și cea diastolică se află în două intervale OMS diferite (de exemplu, sistola se încadrează în intervalul de valori ridicate-normale iar diastola se încadrează în intervalul de valori normale), atunci clasificarea grafică OMS de pe aparat vă va indica întotdeauna intervalul cu valori mai mari care, în exemplul descris, va fi „Valori ridicate-normale“. Apăsaţi acum concomitent tastele „+“ și timp de 5 secunde (pe afișaj apare „CLA“). • Dacă doriţi să comutaţi la cealaltă memorie de utilizator, urmaţi indicaţiile din capitolul „Selectarea memoriei“. 7. Mesaj de eroare/Remedierea erorilor În cazul unei erori, pe afișaj apare mesajul de eroare E_. Mesajele de eroare pot apărea, dacă 1. presiunea de pompare este mai mare decât 300 mmHg, E2, 2. valorile tensiunii sunt neobișnuit de ridicate sau scăzute, E3, 3. vă mișcaţi sau vorbiţi în timpul măsurării (lângă E3 apare simbolul ritmului cardiac ), 4. furtunul manșetei nu este introdus corect, E1, 5. pomparea durează peste 25 de secunde, E1. 6. Salvarea, apelarea și ștergerea valorilor măsurate • Rezultatele fiecărei măsurări reușite sunt salvate împreună cu data și ora. În cazul în care se depășește spaţiul de 60 de valori memorate, se vor șterge cele mai vechi date. • Selectaţi memoria de utilizator dorită apăsând tasta MEM și apoi tasta „+“. La o nouă apăsare a tastei MEM se va afișa media tuturor valorilor măsurate salvate în memoria respectivă de utilizator. La o nouă apăsare a tastei MEM se va afișa media valorilor salvate în ultimele 7 zile măsurate pe timp de zi. ( O zi: orele 5.00 – 9.00, afișare „A“ ). La o nouă apăsare a tastei MEM se va afișa media valorilor salvate în ultimele 7 zile măsurate pe timp de noapte. (O noapte: orele 17.00 – 21.00, afișare „P“). La următoarea apăsare a tastei de memorie MEM se afișează ultimele valori măsurate individuale alături de data și ora aferente. • Pentru a șterge datele din memorie, apăsaţi tasta MEM; afișajul indică Nr.1. Cu ajutorul tastei „+“ puteţi selecta memoria de utilizator pe care o veţi confirma cu MEM. În aceste cazuri reluaţi măsurarea. Asiguraţi-vă că furtunul manșetei este introdus corect și nu vă mișcaţi, respectiv nu vorbiţi în timpul măsurării. Reintroduceţi bateriile sau înlocuiţi-le, în funcţie de caz. 8. Curăţare și îngrijire • Curăţaţi-vă tensiometrul cu atenţie și numai cu o cârpă puţin umezită. • Nu utilizaţi agenţi de curăţare sau solvenţi. • Se interzice cu desăvârșire introducerea aparatului în apă, deoarece apa poate pătrunde în aparat și îl poate defecta. • Nu așezaţi obiecte grele pe aparat. 42 9. Date tehnice Durata de funcţionare a bateriei Accesorii Nr. model Metodă de măsurare SBC 27 Oscilant, măsurare ne-invazivă a tensiunii la nivelul articulaţiei mâinii Domeniu de măsurare tensiune sistolică 40 – 280 mmHg, tensiune diastolică 40 – 280 mmHg, Puls 40 – 199 bătăi/minut Precizia de afișare a tensiune sistolică ± 3 mmHg / tentensiunii siune diastolică ± 3 mmHg / Puls ± 5 % din valoarea afișată Marjă de eroare la marjă de eroare maximă admisă măsurare conform verificării clinice: tensiune sistolică 8 mmHg / tensiune diastolică 8 mmHg Memorie posibilitate de salvare a 2 serii de date a câte 60 de locaţii Dimensiuni L 69 x l 66 x î 31 mm Greutate Aproximativ 115 g Dimensiune manșetă Pentru circumferinţa încheieturii mâinii de cca 135 până la 195 mm Temperatură de funcţi- +10 °C până la +40 °C, onare admisibilă < 85 % umiditate relativă a aerului Temperatura de păs-20 °C până la +70 °C, trare admisibilă < 85 % umiditate relativă a aerului Alimentare cu energie 2 x 1,5 V Micro (alcaline tip LR 03) Clasificare Explicaţie simboluri Pentru aprox. 250 de măsurări Cutie de depozitare, instrucţiuni de utilizare, 2 baterii „AAA“ Element utilizare tip BF Element utilizare tip BF Atenţie! A se citi instrucţiunile de utilizare! • Acest aparat corespunde normei europene EN60601-1-2 și respectă măsurile de precauţie speciale cu privire la compatibilitatea electromagnetică. Vă rugăm să reţineţi că dispozitivele de comunicaţii HF portabile și mobile pot influenţa funcţionarea acestui aparat. Puteţi solicita indicaţii precise la adresa furnizată a serviciului pentru clienţi. • Produsul este în conformitate cu cerinţele Directivei 93/42/ CE privind produsele medicale, ale legii privind produsele medicale și ale normelor europene EN1060-1 (aparate neinvazive de măsurare a tensiunii partea 1: Cerinţe generale) și EN1060-3 (aparate ne-invazive de măsurare a tensiunii partea 3: Cerinţe suplimentare pentru sistemele electromecanice de măsurare a tensiunii). • În cazul în care utilizaţi aparatul în scopuri comerciale sau economice, trebuie să efectuaţi controale tehnice regulate conform prevederilor „Ordonanţei de operare pentru produse medicale“. Și în cazul utilizării private vă recomandăm să dispuneţi efectuarea unui control tehnic la un interval de 2 ani de către producător. 43 10. Garanţie / Service Oferim o garanţie de 3 ani de la data cumpărării pentru defecte de material și de fabricaţie. Garanţia nu se aplică: • În cazul daunelor cauzate de utilizarea necorespunzătoare. • Pentru piesele uzate. • Pentru deficienţe făcute cunoscute clientului în momentul cumpărării. • În cazul în care vina aparţine clientului. 753.997 - 0710 Irrtum und Änderungen vorbehalten Garanţiile legale oferite clientului nu se modifică prin această garanţie. Pentru ca un caz de garanţie să devină valabil pe durata perioadei de garanţie, clientul va trebui să prezinte dovada cumpărării. Garanţia este valabilă pe o durată de 3 ani de la data cumpărării și este oferită de Hans Dinslage GmbH Riedlinger Straße 28 88524 Uttenweiler (Germania) Într-un caz acoperit de garanţie, clientul are dreptul de a beneficia de repararea bunului la unul din punctele noastre de reparaţii proprii sau autorizate. Nu deschideţi aparatul – în cazul deschiderii sau modificării, garanţia nu mai este valabilă. Drepturile extinse ale clientului (în baza garanţiei) nu sunt limitate. În numeroase cazuri, la baza reclamaţiei stă o utilizare eronată. Aceste probleme ar putea fi ușor rezolvate prin telefon. Vă rugăm să apelaţi numărul de service pentru clienţi: R Tel.: 0800 894 928 44