SBC 27
P Instruções de Utilização
Medidor de Tensão Arterial .........................................(2 – 10)
Q Instrukcja obsługi
Ciśnieniomierz .........................................................(11 – 19)
u Návod na použitie
Prístroj na meranie krvného tlaku ............................ (20 – 27)
H Felkar vérnyomásmérő
Használati utasítás .................................................. (28 – 36)
R Instrucţiuni de utilizare
Tensiometru .............................................................(37– 44)
0344
Service-Hotline:
P Tel.: 217 616 099
Q Tel.: 00 800 442 10 83
u Tel.: 00 800 0046 23
H Tel.: 0 177 791 61
R Tel.: 0800 894 928
P PORTUGUÊS
• Os valores que tiver apurado destinam-se apenas à sua
utilização pessoal. Não substituem, de forma alguma, uma
consulta médica! Fale ao seu médico sobre os valores
medidos. O mesmo é dizer, não tome decisões de carácter
médico por sua própria iniciativa (por ex. relativamente
a medicamentos e respectiva dosagem)!
• Em caso de diminuição da circulação sanguínea num
braço devido a patologias vasculares crónicas ou agudas
(entre outras, vasoconstrição), a precisão da medição no
pulso também é afectada. Opte, neste caso, por um medidor de tensão arterial para o braço.
• Poderão registar-se medições erradas no caso de patologias do sistema cardiovascular, tensão arterial muito baixa,
distúrbios circulatórios e arritmias, bem como de outros
antecedentes médicos.
• Utilize o dispositivo apenas em pessoas cujo diâmetro do
pulso corresponda ao que está especificado para o dispositivo.
• O medidor de tensão arterial só pode funcionar a pilhas.
Tenha presente que só é possível armazenar os dados se
o seu medidor de tensão arterial receber corrente. Assim
que as pilhas estiverem gastas, o medidor de tensão arterial perde a data e a hora. No entanto, os dados medidos
memorizados não se perdem.
• A fim de poupar as pilhas, um sistema automático desliga
o medidor de tensão arterial se não se pressionar qualquer
botão durante um minuto.
Leia atentamente estas instruções de utilização, guarde-as
para utilização futura, disponibilize-as para outros utilizadores e respeite as indicações nelas contidas.
1. Conhecer o equipamento
O medidor de tensão arterial para o pulso destina-se a efectuar medições não-invasivas e a controlar os valores da tensão arterial de adultos.
Pode assim medir a sua tensão arterial de uma forma rápida
e simples, guardar os valores medidos e ver a evolução desses mesmos valores medidos. Caso haja perturbações no
ritmo cardíaco o utilizador será avisado.
Os valores medidos são classificados de acordo com as
directivas da OMS (Organização Mundial de Saúde) e analisados com recurso a meios gráficos.
Guarde estas instruções de utilização para consulta futura
em local acessível a outros utilizadores.
2. Indicações importantes
Indicações sobre a utilização
• Meça a sua tensão arterial sempre à mesma hora do dia,
por forma a que os valores possam ser comparados
com fiabilidade.
• Antes de cada medição, descanse durante aproximadamente 5 minutos!
• Entre cada duas medições deverá aguardar 5 minutos!
2
rência de danos provocados pelo vazamento do conteúdo
das pilhas. Substitua sempre todas as pilhas ao mesmo
tempo.
• Nunca utilize pilhas de tipos ou marcas diferentes, nem
pilhas com capacidades diferentes. Prefira sempre pilhas
alcalinas.
Indicações para o armazenamento e conservação
• O medidor de tensão arterial é formado por componentes electrónicos e de precisão. A precisão dos valores
medidos e a durabilidade do dispositivo dependem de um
manuseamento cuidadoso:
– Proteja o dispositivo contra embates, humidade, sujidade, variações acentuadas de temperatura e exposição
à luz solar directa.
– Não deixe cair o dispositivo.
– Não utilize o dispositivo próximo de fortes campos electromagnéticos; mantenha-o afastado de sistemas de
rádio ou de telemóveis.
• Não carregue em botões enquanto a braçadeira não estiver colocada.
• Caso o dispositivo não seja usado durante um longo período de tempo, recomendamos que as pilhas sejam retiradas.
Indicações relativas à reparação e à eliminação
• As pilhas nunca devem ser deitadas fora junto com o lixo
doméstico. Deposite sempre as pilhas gastas no pilhão.
• Não abra o dispositivo. Se o fizer, a garantia perderá sua
validade.
• Não repare nem ajuste o dispositivo por sua própria iniciativa. Se o fizer, deixará de estar assegurado um funcionamento sem problemas.
• As reparações só poderão ser efectuadas pelo serviço de
apoio ao cliente ou então por revendedores autorizados.
Todavia, antes de qualquer reclamação, verifique primeiro
as pilhas e experimente substituí-las.
• Elimine o dispositivo de acordo com a directiva
2002/96/CE (directiva REEE), relativa a resíduos
de equipamentos eléctricos e electrónicos. Se
tiver qualquer dúvida a este respeito, informe-se
junto do serviço municipal responsável pela eliminação de resíduos.
Indicações sobre as pilhas
• As pilhas podem ser mortais se forem engolidas. Por isso,
guarde as pilhas e os produtos num local ao qual crianças
pequenas não consigam aceder. Se uma pilha tiver sido
engolida é preciso pedir imediatamente ajuda médica.
• As pilhas não podem ser recarregadas ou reactivadas
por outros meios, nem tão pouco abertas, lançadas para
o lume ou ligadas em curto-circuito.
• Retire as pilhas do dispositivo, caso estas estejam gastas
ou se for previsível que o dispositivo não venha a ser utilizado durante bastante tempo. Dessa forma evitará a ocor3
3. Descrição do dispositivo
Indicações no visor:
1. Símbolo de substituição de pilha
2. Símbolo de erro EE
3. Pressão sistólica
4. Símbolo de arritmia cardíaca
5. Unidade mmHg
6. Símbolo para utilizador 1, 2
7. Pressão diastólica
8. Hora e data
9. Número do local de memória
10. Símbolo de pulso
11. Batimentos cardíacos medidos
12. Classificação da OMS
13. Indicação da altura de memorização dia/noite
(A, P: AM, PM)
1. Visor
2. Botão de memória MEM
3. Botão START/STOP
4. Tampa do compartimento das pilhas
5. Braçadeira para o pulso
6. Botão de função
7. Botão de regulação „+“
1
4
6
5
2
8
7
5
1
9
3
2
3
12
6
4
7
11
13
10
4
EE
4. Preparar a medição
Acertar a data e a hora
É imprescindível acertar a data e a hora. Só dessa forma será
passível guardar correctamente os seus valores medidos
junto com a data e a hora e aceder a esses dados posteriormente. A hora é apresentada em formato de 24 horas.
Para acertar a data e a hora proceda da seguinte forma:
• Ligue o medidor de tensão arterial com o botão .
• Carregue durante mais de 5 segundos no botão de
função .
• A indicação do mês começa a piscar. Com o botão de função „+“, defina o mês entre 1 – 12, e confirme com o botão
de função .
• Acerte o dia, as horas e os minutos e confirme de cada vez
com o botão de função .
• Confirme a sua selecção com o botão de função .
Colocar as pilhas
• Retire a tampa do
compartimento
das pilhas, do lado
esquerdo do dispositivo.
• Coloque duas pilhas alcalinas do tipo LR 03 com 1,5 V.
Certifique-se de que as pilhas são colocadas na posição
correcta (ver marcação). Nunca utilize pilhas recarregáveis.
• Feche cuidadosamente a tampa do compartimento das
pilhas.
Assim que surgir o símbolo indicador de substituição de
pilha
deixa de ser possível efectuar mais medições,
sendo necessário substituir todas as pilhas.
As pilhas gastas nunca devem ser deitadas fora junto com o
lixo doméstico. Entregue-as na loja onde comprou
o dispositivo ou coloque-as no pilhão. Está obrigado a fazer
isso por lei.
Nota: este símbolo encontra-se a em pilhas
que contêm substâncias nocivas:
Pb: a pilha contém chumbo,
Cd: a pilha contém cádmio,
Hg: a pilha contém mercúrio.
5. Medir a tensão arterial
Aplicar a braçadeira
• Se necessário, arregace a manga para ter o seu pulso
esquerdo descoberto. Preste atenção para que a circulação sanguínea do braço não seja estrangulada devido
a uma peça de vestuário (ou semelhante) demasiado
5
Efectuar a medição da tensão arterial
• Coloque a braçadeira da forma descrita anteriormente
e adopte a postura corporal que lhe for mais conveniente
para efectuar a medição.
• Com os botões „+“, escolha as memórias do utilizador 1
ou 2. Inicie o processo de medição carregando no botão
. Após o teste do visor, durante o qual todos os caracteres ficam a piscar, a braçadeira insufla automaticamente.
Durante a insuflação, o dispositivo determina desde logo
valores de medição, que servem para calcular qual a pressão de bombeamento necessária. Caso esta pressão não
seja suficiente, o dispositivo bombeia mais ar automaticamente.
• Depois disso, a pressão vai sendo aliviada gradualmente
na braçadeira e o batimento cardíaco é medido.
• Assim que a medição estiver concluída, a restante pressão
de ar é eliminada de forma muito rápida. São apresentados os valores do batimento cardíaco (pulso) e da tensão
arterial na sístole e na diástole.
• A qualquer momento poderá cancelar a medição, carregando no botão .
• O símbolo E_ surge no visor sempre que uma medição não
tenha sido efectuada da forma correcta. Preste atenção
ao conteúdo do capítulo „Indicação de erro/Eliminação de
erro“ destas instruções de utilização e repita a medição.
• O dispositivo desliga-se automaticamente passado
1 minuto.
apertada. Coloque a braçadeira do lado de dentro do seu
pulso.
• Feche a braçadeira com o fecho velcro, de maneira a que a
aresta superior do dispositivo fique aprox. 1 cm abaixo da
palma da mão.
• A braçadeira tem de ficar justa à volta do pulso mas não
poderá apertá-lo demasiado.
Assumir a postura corporal correcta
• Antes de cada medição, descanse durante aproximadamente 5 minutos! Caso contrário, poderão registar-se
resultados de medição diferentes.
• A medição tanto pode ser feita sentado como deitado. Apoie o braço
e disponha-o num ângulo. Preste
atenção para que a braçadeira fique
•••••••••••••
à altura do coração. Caso contrário,
poderão registar-se resultados de
medição bastante diferentes. Relaxe o seu braço e as palmas das mãos.
• Para que o resultado de medição não seja falseado
é importante que se mantenha quieto durante a medição
e que não fale.
Seleccionar a memória
Ligue o medidor de tensão arterial com o botão . Escolha
o local de memória pretendido pressionando o botão de função „+“. Tem ao seu dispor duas memórias com 60 locais de
memória cada uma para guardar os resultados de medição
de duas pessoas diferentes, ou então para guardar separadamente os resultados da manhã e da noite.
Aguarde, pelo menos, 5 minutos antes de voltar a efectuar
mais uma medição!
6
Analisar os resultados
Arritmias cardíacas:
Este dispositivo permite identificar, durante a medição, eventuais perturbações no ritmo cardíaco, podendo alertar para
esse facto, após a medição, através do símbolo
.
Este poderá remeter para a existência de uma arritmia.
A arritmia é uma patologia em que o ritmo cardíaco não
é normal, em virtude de falhas no sistema bioeléctrico que
controla o batimento cardíaco. Os sintomas (batimentos do
coração exacerbados ou retardados, pulso lento ou demasiado acelerado) poderão ficar a dever-se, entre outras,
a patologias cardíacas, predisposição física, excesso de
estimulantes, stress ou poucas horas de sono. A arritmia só
poderá ser determinada mediante exame médico.
Repita a medição caso o símbolo
surja no visor após a
medição. Não se esqueça de que tem de deixar intervalos de
5 minutos entre as medições, bem como de que não pode
falar nem mexer-se durante a medição. Se o símbolo
surgir com frequência, fale com o seu médico assistente. O
autodiagnóstico e o autotratamento baseados nos resultados
de medição obtidos poderão ser situações perigosas. Siga
sempre as indicações do seu médico.
Classificação da OMS:
De acordo com as directivas/definições da Organização
Mundial de Saúde (OMS) e os conhecimentos mais recentes,
os resultados de medição poderão ser classificados e avaliados de acordo com a seguinte tabela.
Faixa de valores da tensão arterial
Sístole (em mmHg)
Diástole (em mmHg)
Medida a tomar
Nível 3: hipertonia acentuada
>=180
>=110
consultar um médico
Nível 2: hipertonia média
160-179
100-109
consultar um médico
Nível 1: hipertonia ligeira
140-159
90-99
acompanhamento regular por um médico
Elevada a normal
130-139
85-89
acompanhamento regular por um médico
Normal
120-129
80-84
auto-controlo
Ideal
<120
<80
auto-controlo
Fonte: OMS, 1999
O gráfico de barras no visor e a escala no dispositivo indicam
em que zona a tensão arterial medida se encontra.
Caso o valor da sístole e diástole se encontre em duas zonas
OMS diferentes (por ex. sístole na zona Elevada a normal e a
diástole na zona Normal), a classificação gráfica da OMS indicada no dispositivo será sempre a que corresponde à zona
mais elevada, no exemplo descrito „Elevada a normal“.
7
6. Guardar, consultar e apagar os valores
medidos
7. Indicação de erro / Eliminação de erro
Em caso de erro surge no visor a indicação E_.
As indicações de erro podem surgir se
1. a pressão de bombeamento for superior a 300 mmHg (E2),
2. o valor de tensão arterial medido for extremamente elevado ou baixo (E3),
3. se a pessoa se mexer ou falar durante a medição (para
além de E3, é também mostrado no visor o símbolo do
ritmo cardíaco
),
4. o tubo flexível da braçadeira não estiver bem encaixado
(E1),
5. o bombeamento demorar mais do que 25 segundos (E1).
• Os resultados de cada medição bem sucedida são guardados juntamente com a indicação da data e da hora.
Assim que houver mais de 60 medições, irão sendo eliminados gradualmente os valores mais antigos.
• Escolha a memória do utilizador pretendida, primeiro com
o botão MEM e depois com o botão „+“. Carregando mais
uma vez no botão MEM é indicado o valor médio de todas
as medições guardadas na memória do utilizador correspondente. Carregando mais uma vez no botão MEM é indicado o valor médio dos últimos sete dias das medições
realizadas de dia (dia: 5:00 h – 9:00 h, indicação „A“). Carregando mais uma vez no botão MEM é indicado o valor
médio dos últimos sete dias das medições realizadas à
noite (noite: 17:00 h – 21:00 h, indicação „P“). Carregando
mais uma vez no botão de memória MEM são indicados,
juntamente com a data e a hora, os valores medidos individuais correspondentes.
• Para limpar a memória, comece por carregar no botão
MEM; no visor surge o número 1. Com o botão „+“ poderá
seleccionar agora a memória do utilizador pretendida e
confirmar essa selecção com o botão MEM. De seguida,
carregue simultaneamente nos botões „+“ e , durante 5
segundos (no visor surge a indicação „CLA“).
• Caso pretenda modificar a memória do utilizador, veja as
indicações do capítulo „Seleccionar a memória“.
Nestes casos, é conveniente repetir a medição. Certifique-se
de que o tubo flexível da braçadeira está devidamente encaixado e procure não se mexer nem falar. Se for necessário,
tire e volte a colocar as pilhas ou substitua-as por novas.
8. Limpeza e conservação
• Limpe cuidadosamente o mini-computador para medir
a tensão arterial com um pano ligeiramente humedecido.
• Não use produtos detergentes nem solventes.
• Nunca meta o dispositivo debaixo de água, pois existe
o risco de infiltração, o que iria danificar o dispositivo.
• Não coloque quaisquer objectos pesados sobre o dispositivo.
8
9. Dados técnicos
Acessórios
Número do modelo SBC 27
Método de medição Medição oscilante não-invasiva da
tensão arterial no pulso
Margem de medição Sístole 40 – 280 mmHg,
Diástole 40 – 280 mmHg,
Pulso 40 – 199 batimentos / minuto
Precisão da
Sístole ± 3 mmHg,
indicação da
Diástole ± 3 mmHg,
pressão
Pulso ± 5 % do valor indicado
Imprecisão da
Desvio-padrão máx. permitido de
medição
acordo com exame clínico:
Sístole 8 mmHg / Diástole 8 mmHg
Memória
2 x 60 linhas de dados memorizáveis
Dimensões
C 69 mm x L 66 mm x A 31 mm
Peso
Aprox. 115 g
Tamanho da
Para pulsos com um perímetro entre
braçadeira
cerca de 135 e 195 mm
Temperatura de
+10 °C a +40 °C,
serviço permitida
< 85 % de humidade relativa do ar
Temperatura de
acondicionamento -20 °C a +70 °C,
permitida
< 85 % de humidade relativa do ar
Alimentação de
2 pilhas alcalinas do tipo LR 03 com
corrente
1,5 V
Duração das pilhas Para aprox. 250 medições
Classificação
Explicação dos
símbolos
Caixa de acondicionamento, instruções
de utilização, 2 pilhas „AAA“
Peça de aplicação tipo BF
Peça de aplicação tipo BF
Atenção! Ler as
instruções de utilização!
• Este dispositivo cumpre o disposto na norma europeia
EN60601-1-2 e está sujeito a medidas de precaução
especiais com vista a assegurar a compatibilidade electromagnética. Atenção que aparelhos de comunicação de
altas frequências móveis e portáteis podem influenciar
este dispositivo. Para obter informações mais detalhadas, contacte o serviço de apoio ao cliente no endereço
indicado.
• O dispositivo cumpre a directiva 93/42/CE relativa a dispositivos médicos, bem como a lei alemã sobre dispositivos
médicos e as normas europeias EN1060-1 (Esfigmomanómetros não-invasivos – Parte 1: requisitos gerais)
e EN1060-3 (Esfigmomanómetros não-invasivos – Parte 3:
Requisitos suplementares para sistemas electromecânicos
de medição da pressão sanguínea).
• Caso o dispositivo venha a ser utilizado para fins comerciais ou económicos, é necessário proceder a controlos
metrológicos regulares de acordo com o „Regulamento
alemão relativo à exploração de dispositivo médicos“.
Mesmo no caso de uma utilização privada, recomendamos
que o dispositivo seja submetido, de dois em dois anos,
a um controlo metrológico por parte do fabricante.
9
10. Garantia /Assistência técnica
blema por telefone. Por favor, contacte à linha de assistência
que colocamos ao seu dispor:
Este produto tem 3 anos de garantia, a partir da data de
compra, que abrange defeitos de material e de fabrico.
A garantia não é válida:
• Em caso de danos provocados por uso indevido.
• Para peças sujeitas a desgaste.
• Para defeitos que já eram do conhecimento do cliente no
momento da compra.
• Em caso de responsabilidade do cliente.
P Tel.: 217 616 099
Os direitos legais do cliente permanecem inalterados por
esta garantia.
Para a reclamação de uma garantia dentro do período de
garantia, o cliente deve apresentar o comprovativo da compra.
A garantia deve ser reclamada dentro de um prazo de 3 anos
a partir da data de compra perante a
Hans Dinslage GmbH
Riedlinger Str. 28
88524 Uttenweiler/Germany
Em caso de garantia, o cliente tem o direito à reparação da
mercadoria pelas nossas próprias oficinas ou por oficinas
autorizadas. Não abra o aparelho por razão alguma – em
caso de abertura ou alteração, perde o direito à garantia.
Não são concedidos outros direitos ao cliente (com base na
garantia).
Em muitos casos, as reclamações apresentadas devem-se
a erros de operação. Estes podem ser resolvidos sem pro10
Q POLSKI
• Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyjny
– pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego. Po
zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć konsultacji lekarskiej. Na podstawie pomiaru w żadnym wypadku nie wolno
podejmować decyzji medycznych na własną rękę (np.
dotyczących stosowania leków i ich dawkowania).
• W przypadku problemów z ukrwieniem ręki w wyniku chronicznej lub zaawansowanej choroby naczyniowej (m.in.
zwężenia naczyń krwionośnych) dokładność pomiaru
ciśnieniomierza nadgarstkowego jest ograniczona. W takim
przypadku należy stosować ciśnieniomierz naramienny.
• W przypadku chorób układu krążenia, bardzo niskiego
ciśnienia krwi, zaburzeń rytmu serca i ukrwienia, a także
innych chorób mogą wystąpić błędy pomiaru.
• Ciśnieniomierz stosować tylko u osób o podanym obwodzie nadgarstka.
• Ciśnieniomierz może być zasilany wyłącznie bateriami.
Należy pamiętać o tym, że zapisanie danych jest możliwe
tylko wówczas, gdy ciśnieniomierz jest zasilany bateryjnie.
Po wyczerpaniu baterii nastąpi skasowanie daty i godziny.
Zapisane wyniki pomiarów zostaną jednak zachowane.
• Jeśli przez minutę nie zostanie naciśnięty żaden przycisk,
nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza w celu
oszczędzania baterii.
Prosimy o dokładne przeczytanie i zachowanie niniejszej
instrukcji obsługi. Instrukcję należy przechowywać w miejscu dostępnym dla innych użytkowników oraz przestrzegać
podanych w niej wskazówek.
1. Opis
Ciśnieniomierz nadgarstkowy służy do nieinwazyjnego
pomiaru i monitorowania ciśnienia tętniczego krwi u osób
dorosłych.
Umożliwia on łatwy i szybki pomiar ciśnienia krwi, a także
zapisanie zmierzonych wartości i wyświetlenie ich w formie
wykresu. Użytkownik jest ostrzegany o wystąpieniu zaburzeń
rytmu serca.
Zmierzone wartości są klasyfikowane wg wytycznych Światowej Organizacji Zdrowia i oceniane w formie graficznej.
Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować w celu późniejszego użycia i przechowywać w miejscu dostępnym dla
innych użytkowników.
2. Ważne wskazówki
Wskazówki dotyczące użytkowania
• Ciśnienie mierz zawsze o tej samej porze dnia, aby zmierzone wartości były porównywalne.
• Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut.
• Odstęp pomiędzy dwoma pomiarami powinien wynosić co
najmniej 5 minut.
11
• Nie używać baterii różnych typów, marek oraz baterii o różnych pojemnościach. Zalecane jest stosowanie baterii
alkalicznych.
Wskazówki dotyczące przechowywania
i użytkowania
• Ciśnieniomierz jest wykonany z precyzyjnych podzespołów
elektronicznych. Ostrożne obchodzenie się z urządzeniem
ma ścisły związek z dokładnością pomiarów i długością
okresu eksploatacji:
– Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgocią,
zanieczyszczeniem, dużymi wahaniami temperatury
i bezpośrednim nasłonecznieniem.
– Nie upuszczać urządzenia.
– Ciśnieniomierza nie używać w pobliżu silnych pól elektromagnetycznych, a także urządzeń radiowych i telefonów
komórkowych.
• Nie naciskać przycisków przed założeniem mankietu.
• Jeśli ciśnieniomierz nie będzie używany przez dłuższy
czas, należy wyjąć baterie.
Wskazówki dotyczące naprawy i utylizacji
• Baterii nie wolno wyrzucać do zwykłego pojemnika na
śmieci. Wyczerpane baterie należy oddawać do punktu
zbiórki zużytych baterii.
• Nie otwierać urządzenia. Otwarcie urządzenia powoduje
utratę gwarancji.
• Nie naprawiać ani nie regulować samodzielnie urządzenia.
W takim przypadku nie będzie gwarantowane jego prawidłowe działanie.
• Naprawy może wykonywać tylko serwis producenta lub
autoryzowany dystrybutor.
Przed złożeniem reklamacji należy zawsze sprawdzić
baterie i w razie potrzeby je wymienić.
• Urządzenie należy przekazywać do utylizacji zgodnie z Dyrektywą WEEE 2002/96/WE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
W przypadku pytań należy zwrócić się do lokalnego urzędu odpowiedzialnego za utylizację odpadów.
Wskazówki na temat postępowania z bateriami
• Połknięcie baterii może spowodować śmierć. Baterie i produkty przechowywać w miejscu niedostępnym dla małych
dzieci. W przypadku połknięcia baterii należy niezwłocznie
skorzystać z pomocy lekarskiej.
• Baterii nie wolno ładować ani też regenerować w żaden
inny sposób, demontować, wrzucać do ognia i zwierać.
• Po rozładowaniu baterii lub w przypadku dłuższego nieużywania ciśnieniomierza baterie należy wyjąć. Pozwala to
na uniknięcie ewentualnych szkód spowodowanych przez
wypłynięcie elektrolitu z baterii. Zawsze wymieniać wszystkie baterie jednocześnie.
12
3. Opis urządzenia
Informacje na wyświetlaczu:
1. Symbol wymiany baterii
2. Symbol błędu EE
3. Ciśnienie skurczowe
4. Symbol zaburzeń rytmu serca
5. Jednostka mmHg
6. Symbol użytkownika 1, 2
7. Ciśnienie rozkurczowe
8. Godzina i data
9. Numer pozycji w pamięci
10. Symbol tętna
11. Zmierzone tętno
12. Klasyfikacja wg Światowej Organizacji Zdrowia
13. Symbol pamięci rano/wieczór (A, P: AM, PM)
1. Wyświetlacz
2. Przycisk pamięci MEM
3. Przycisk START/STOP
4. Pokrywa komory baterii
5. Mankiet nadgarstkowy
6. Przycisk funkcyjny
7. Przycisk ustawiania „+“
1
4
6
5
8
2
5
1
9
7
3
2
3
12
6
4
7
11
13
10
13
EE
4. Przygotowanie do pomiaru
Ustawienie daty i godziny
Ustawienie daty i godziny jest niezbędne. Tylko w ten sposób
można zapewnić prawidłowy zapis pomiarów wraz z datą
i godziną oraz późniejszy odczyt tych danych. Godzina jest
wyświetlana w formacie 24-godzinnym.
Aby ustawić datę i czas, należy wykonać następujące czynności:
• Za pomocą przycisku włącz ciśnieniomierz.
• Wciśnij przycisk funkcyjny
i przytrzymaj go przez ponad
5 sekund.
• Miesiąc zacznie migać. Ustaw miesiąc (1 – 12) za pomocą
przycisku funkcyjnego „+“ i potwierdź, naciskając
przycisk .
• Ustaw dzień/ godzinę/ minutę i potwierdź, naciskając za
każdym razem przycisk funkcyjny .
• Potwierdź wybór naciskając przycisk funkcyjny .
Wkładanie baterii
• Zdejmij pokrywę
komory baterii z
lewej strony urządzenia.
• Włóż dwie baterie 1,5 V AAA (alkaliczne, typ LR 03).
Koniecznie zwróć uwagę na prawidłowe włożenie baterii,
zgodnie z oznaczeniami biegunów. Nie należy używać akumulatorków wielokrotnego użytku.
• Ostrożnie zamknij pokrywę komory baterii.
Po wyświetleniu symbolu wymiany baterii
nie będzie
już można zmierzyć ciśnienia. Należy wymienić wszystkie
baterie.
Zużytych baterii nie wyrzucać do zwykłego kosza na śmieci.
Zużyte baterie należy oddać w sklepie ze sprzętem
elektronicznym lub w lokalnym punkcie zbiórki surowców
wtórnych. Użytkownik jest do tego zobowiązany na mocy
odpowiedniej ustawy.
Wskazówka: Na bateriach zawierających szkodliwe związki
znajdują się następujące oznaczenia:
Pb: bateria zawiera ołów,
Cd: bateria zawiera kadm,
Hg: bateria zawiera rtęć.
5. Pomiar ciśnienia tętniczego
Zakładanie mankietu na nadgarstek
• Odkryj lewy nadgarstek. Zwróć uwagę, czy przepływ krwi
w ręce nie jest ograniczony przez zbyt ciasną odzież itp.
Połóż mankiet na wewnętrznej stronie nadgarstka.
14
Pomiar ciśnienia tętniczego krwi
• Załóż mankiet zgodnie z powyższym opisem i przyjmij
pozycję, w której ma być dokonany pomiar.
• Za pomocą przycisku „+“ wybierz pamięć 1 lub 2. Rozpocznij pomiar naciskając przycisk . Po kontroli wyświetlacza, podczas której zaświecą się wszystkie cyfry,
nastąpi automatyczne napompowanie mankietu. Ciśnieniomierz mierzy ciśnienie już podczas pompowania, w celu
oszacowania wymaganego ciśnienia napompowania. Jeśli
ciśnienie to okaże się niewystarczające nastąpi automatyczne dopompowanie mankietu.
• Następnie powietrze w mankiecie jest powoli spuszczane
i następuje pomiar tętna.
• Po zakończeniu pomiaru powietrze pozostałe w mankiecie
jest bardzo szybko spuszczane. Wyświetlane jest tętno
oraz ciśnienie skurczowe i rozkurczowe.
• Pomiar można w każdej chwili przerwać naciskając przycisk .
• Jeśli pomiar był nieprawidłowy zostanie wyświetlony symbol E_. Przeczytaj rozdział "Komunikaty błędów/usuwanie
błędów" w niniejszej instrukcji obsługi, a następnie powtórz
pomiar.
• Urządzenie wyłącza się automatycznie po upływie
1 minuty.
• Zapnij mankiet za pomocą zapięcia na rzep, tak aby górna
krawędź ciśnieniomierza znajdowała się ok. 1 cm poniżej
dłoni.
• Mankiet musi ściśle przylegać do nadgarstka, lecz nie
powinien być zapięty zbyt mocno.
Prawidłowa pozycja ciała
• Przed pomiarem należy odpocząć ok. 5 minut. W przeciwnym razie pomiar może być niedokładny.
• Ciśnienie można mierzyć w pozycji siedzącej lub leżącej. Ramię powinno być
koniecznie podparte i ugięte. Zwrócić
uwagę na to, aby mankiet znajdował
•••••••••••••
się zawsze na wysokości serca. W
przeciwnym razie mogą wystąpić duże
niedokładności pomiaru. Ręka i dłoń powinny być rozluźnione.
• Podczas pomiaru nie należy się ruszać ani rozmawiać.
Wybór pamięci
Włącz ciśnieniomierz naciskając przycisk . Wybierz odpowiednią pamięć naciskając przycisk funkcyjny „+“. Dostępne
są dwie pamięci umożliwiające osobne zapisanie po 60
pomiarów dla dwóch różnych osób lub osobne zapisanie
wyników pomiaru rano i wieczorem.
Przed rozpoczęciem kolejnego pomiaru należy odczekać co
najmniej 5 minut.
15
budowy ciała, nadmierne spożycie używek, stres lub zbyt
mała ilość snu. Arytmię może stwierdzić tylko lekarz po przeprowadzeniu odpowiedniego badania.
Jeśli po zakończeniu pomiaru na wyświetlaczu pojawi się
symbol
, pomiar należy powtórzyć. Przed rozpoczęciem
pomiaru należy odpocząć co najmniej 5 minut, a podczas
pomiaru nie rozmawiać i nie ruszać się.
W przypadku częstego pojawiania się symbolu
skontaktuj się koniecznie z lekarzem. Samodzielne diagnozowanie i
leczenie w oparciu o zmierzone wartości może być niebezpieczne dla zdrowia. Należy koniecznie przestrzegać zaleceń
lekarskich.
Interpretacja wyników
Zaburzenia rytmu serca:
Podczas pomiaru urządzenie może rozpoznać ewentualne
zaburzenia rytmu serca. Użytkownik jest informowany o tym
po zakończeniu pomiaru za pomocą symbolu
.
Może to być objaw arytmii serca. Arytmia to choroba polegająca na zaburzeniach rytmu serca wskutek błędów w układzie bioelektrycznym sterującym biciem serca. Objawami tej
choroby są brakujące lub przedwczesne uderzenia serca, a
także zbyt wolne lub zbyt szybkie tętno. Przyczyny to m.in.
choroby serca, podeszły wiek, predyspozycje wynikające z
Zakres wartości ciśnienia
Ciśnienie skurczowe
(w mmHg)
Ciśnienie rozkurczowe
(w mmHg)
Co zrobić
Poziom 3: wysokie nadciśnienie
>=180
>=110
Udać się do lekarza
Poziom 2: średnie nadciśnienie
160-179
100-109
Udać się do lekarza
Poziom 1: niewielkie nadciśnienie
140-159
90-99
Regularna kontrola lekarska
Normalne wysokie
130-139
85-89
Regularna kontrola lekarska
Normalne
120-129
80-84
Samodzielna kontrola
Optymalne
<120
<80
Samodzielna kontrola
Źródło: Światowa Organizacja Zdrowia, 1999
Klasyfikacja wg Światowej Organizacji Zdrowia:
Zgodnie z wytycznymi/definicjami Światowej Organizacji Zdrowia oraz aktualnym stanem wiedzy wyniki pomiaru
można sklasyfikować i zinterpretować wg następującej tabeli:
Wykres słupkowy na wyświetlaczu i skala na urządzeniu informują o tym, w jakim zakresie mieści się zmierzone
ciśnienie.
Jeśli wartość ciśnienia skurczowego i rozkurczowego znajdzie się w dwóch różnych zakresach Światowej Organizacji
Zdrowia (np. ciśnienie skurczowe w zakresie „Normalne
16
7. Komunikaty błędów/usuwanie błędów
wysokie“, a ciśnienie rozkurczowe w zakresie „Normalne“),
wyświetlany jest zawsze wyższy zakres – w opisywanym
przykładzie będzie to ciśnienie „Normalne wysokie“.
W przypadku wystąpienia błędów na wyświetlaczu wyświetlany jest komunikat E_.
Komunikaty błędów mogą wystąpić wówczas, gdy:
1. ciśnienie pompowania przekracza 300 mmHg (E2),
2. zmierzone ciśnienie tętnicze jest wyjątkowo wysokie lub
niskie (E3),
3. użytkownik podczas pomiaru poruszał się lub rozmawiał
(oprócz komunikatu E3 na wyświetlaczu pojawi się również
),
symbol rytmu serca
4. nieprawidłowo podłączono wężyk łączący mankiet z aparatem (E1),
5. pompowanie trwa dłużej niż 25 sekund (E1).
6. Zapis, odczyt i usuwanie wyników pomiaru
• Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane łącznie
z datą i godziną pomiaru. Jeśli liczba wyników przekroczy
60, usuwane są zawsze najstarsze dane pomiarowe.
• Za pomocą przycisku MEM i następnie przycisku „+“
wybierz odpowiednią pamięć. Ponowne wciśnięcie przycisku MEM spowoduje wyświetlenie średniej wszystkich
zapisanych w pamięci pomiarów. Kolejne naciśnięcie przycisku MEM spowoduje wyświetlenie średniej z ostatnich
7 dni pomiaru dziennego. (dzień: od godz. 5:00 do 9:00,
symbol „A“). Kolejne naciśnięcie przycisku MEM spowoduje wyświetlenie średniej z ostatnich 7 dni pomiaru wieczornego. (wieczór: od godz. 17:00 do 21:00, symbol „P“).
Po kolejnym naciśnięciu przycisku pamięci MEM zostaną
wyświetlone ostatnie pojedyncze wyniki pomiaru z datą i
godziną.
• W celu skasowania pamięci naciśnij najpierw przycisk
MEM – na wyświetlaczu pojawi się „No. 1“. Za pomocą
przycisku „+“ wybierz odpowiednią pamięć i zatwierdź
naciskając przycisk MEM. Naciśnij teraz jednocześnie
i przytrzymaj przez 5 sekund przyciski „+“ oraz
(na
wyświetlaczu pojawi się „CLA“).
• W celu zmiany pamięci postępuj zgodnie ze wskazówkami
z rozdziału „Wybór pamięci“.
W takich przypadkach pomiar należy powtórzyć. Zwróć
uwagę na to, aby wężyk mankietu był włożony prawidłowo.
Pamiętaj także, aby podczas pomiaru nie ruszać się, ani
nie rozmawiać. W razie potrzeby włóż ponownie baterie lub
wymień je.
8. Czyszczenie i konserwacja
• Ciśnieniomierz należy czyścić ostrożnie wyłącznie za
pomocą lekko zwilżonej szmatki.
• Nie stosować środków czyszczących ani rozpuszczalników.
• W żadnym wypadku urządzenia nie wolno zanurzać
w wodzie, gdyż może to spowodować przedostanie się do
środka wody i jego uszkodzenie.
• Na urządzeniu nie kłaść ciężkich przedmiotów.
17
9. Dane techniczne
Akcesoria
Pudełko do przechowywania, instrukcja
obsługi, 2 baterie „AAA“
Klasyfikacja
Część aplikacyjna typ BF
Objaśnienie symboli Część aplikacyjna typu BF
Nr modelu
Metoda pomiaru
SBC 27
Oscylacyjny, nieinwazyjny pomiar
ciśnienia tętniczego krwi na nadgarstku
Zakres pomiaru
Ciśnienie skurczowe 40 – 280 mmHg,
ciśnienie rozkurczowe 40 – 280 mmHg,
tętno 40 – 199 uderzeń/min.
Dokładność
Ciśnienie skurczowe ± 3 mmHg,
pomiaru ciśnienia
ciśnienie rozkurczowe ± 3 mmHg,
tętno ± 5 % wyświetlanej wartości
Odchylenia pomiaru Maks. dopuszczalne odchylenie
standardowe zgodnie z kontrolą
kliniczną: ciśnienie skurczowe 8 mmHg,
rozkurczowe 8 mmHg
Pamięć
2 pamięci po 60 pozycji każda
Wymiary
Dł. 69 mm x szer. 66 mm x wys. 31 mm
Masa
Ok. 115 g
Wielkość mankietu Obwód nadgarstka ok. 135 do 195 mm
Dopuszczalna
Od +10 °C do +40 °C,
temperatura pracy względna wilgotność powietrza < 85 %
Dopuszczalna
temperatura
Od -20 °C do +70 °C,
przechowywania
względna wilgotność powietrza < 85 %
Zasilanie
2 baterie 1,5 V AAA (alkaliczne,
typ LR 03)
Żywotność baterii
Ok. 250 pomiarów
Uwaga! Należy
przeczytać instrukcję obsługi.
• Niniejsze urządzenie spełnia wymogi europejskiej normy
EN 60601-1-2. W zakresie kompatybilności magnetycznej
niezbędne jest podjęcie specjalnych środków ostrożności.
Należy zwrócić uwagę na to, że przenośnie urządzenia
komunikacyjne wysokiej częstotliwości mogą mieć wpływ
na pracę urządzenia. Szczegółowe informacje na ten temat
można uzyskać pod podanym adresem działu obsługi
klienta.
• Urządzenie to spełnia wymogi dyrektywy 93/42/WE dotyczącej produktów medycznych, Ustawy o Produktach
Medycznych oraz europejskich norm EN1060-1 (Ciśnieniomierze nieinwazyjne, Część 1: Wymagania ogólne) oraz
EN1060-3 (Ciśnieniomierze nieinwazyjne, Część 3: Dodatkowe wymagania dla elektromechanicznych systemów
pomiaru ciśnienia tętniczego).
• Jeżeli urządzenie będzie używane w ramach działalności
gospodarczej to zgodnie z „Rozporządzeniem dotyczącym
użytkowania produktów medycznych“ wymagane jest
przeprowadzanie regularnych kontroli technicznych. Także
w przypadku użytku prywatnego zaleca się przeprowadzanie co dwa lata kontroli technicznej w serwisie producenta.
18
10. Gwarancja / Serwis
korzystać z naszego, utworzonego specjalnie dla Państwa
serwisu telefonicznego:
Dajemy gwarancję 3 lata od daty zakupu w zakresie wad
materiałowych i fabrycznych produktu.
Gwarancja nie obejmuje:
• szkód, które wynikają z niewłaściwej obsługi,
• części zużywających się,
• wad, które klientowi były wiadome już w momencie
zakupu,
• własnego zawinienia klienta.
Q Tel.: 00 800 442 10 83
Gwarancja nie narusza ustawowych gwarancji przysługujących klientowi.
W celu zgłoszenia roszczenia gwarancyjnego podczas okresu
gwarancyjnego klient winien poświadczyć zakup produktu.
Roszczenie gwarancyjne można zgłosić w przeciągu 3 lat od
daty zakupu, kierując je do:
Hans Dinslage GmbH
Riedlinger Str. 28
88524 Uttenweiler/Germany
W przypadku gwarancyjnym klient ma prawo do naprawy
towaru w naszym własnym lub w przez nas autoryzowanym warsztacie. Urządzenia nie wolno otwierać pod żadnym
pozorem – W przypadku otwarcia lub dokonania w nim przeróbek wygasa prawo do gwarancji.
Klientowi nie przyznaje się (w związku z gwarancją) żadnych
dalszych praw.
W wielu przypadkach powodem reklamacji są błędy w obsłudze. Można je wyeliminować telefonicznie. Dlatego proszę
19
u SLOVENSKY
Prosím, prečítajte si pozorne tento návod na použitie, uschovajte ho pre budúce použitie, umožnite prístup k nemu aj pre
iných používateľov a dodržiavajte pokyny.
•
1. Oboznámenie sa
Prístroj na meranie krvného tlaku na zápästí slúži na neinvazívne meranie a kontrolu artériových hodnôt krvného tlaku u
dospelých.
Pomocou tohto prístroja môžete rýchlo a jednoducho odmerať váš krvný tlak, uložiť namerané hodnoty a prezerať si priebeh meraných hodnôt. Pri prípadných poruchách srdcového
rytmu budete upozornený.
Zistené hodnoty sú odstupňované podľa smerníc WHO a sú
graficky hodnotené.
Uschovajte tento návod na obsluhu pre ďalšie použitie
a umožnite k nemu prístup aj pre iných používateľov.
•
•
•
2. Ďoležité upozornenia
•
Pokyny pre použitie
• Krvný tlak merajte vždy v rovnakú hodinu, aby bola zaručená porovnateľnosť hodnôt.
• Pred každým meraním si na približne 5 minúť odpočinte!
• Pred ďalším meraním by ste mali počkať 5 minút!
• Vami namerané hodnoty slúžia iba pre vašu informáciu –
nie sú náhradou lekárskeho vyšetrenia! Namerané hodnoty
konzultujte s vašim lekárom. V žiadnom prípade neprijí-
majte na základe nameraných hodnôt vlastné medicínske
rozhodnutia (napr. lieky a ich dávkovanie)!
Pri obmedzení prekrvenia ruky z dôvodu chronických alebo
akútnych cievnych ochornení (okrem iného zúženie ciev),
je presnosť merania na zápästí obmedzená. V takomto prípade zvoľte merací prístroj merajúci krvný tlak na nadlaktí.
Pri ochoreniach obehovej sústavy môže dôjsť k chybným
meraniam, rovnako ako pri veľmi nízkom krvnom tlaku,
poruchách prekrvenia a poruchách rytmu, ako aj pri ďalších predchádzajúcich ochoreniach.
Prístroj používajte iba u osôb, ktoré spĺňajú stanovené rozsahy pre obvod zápästia.
Prístroj je možné používať iba s batériami. Uloženie údajov
je možné iba vtedy, ak je váš merací prístroj napájaný elektrickým prúdom. Pri vybití batérií merací prístroj prestane
zobrazovať dátum a čas. Uložené hodnoty meraní avšak
zostávajú zachované.
Prístroj na meranie krvného tlaku sa vypne automaticky
z dôvodu šetrenia batérie, ak sa počas jednej minúty
nestlačí žiadne tlačidlo.
Pokyny pre uschovanie a starostlivosť
• Prístroj na meranie krvného tlaku sa skladá z citlivých
meracích a elektronických súčastok. Presnosť nameraných
hodnôt a životnosť prístroja závisí od starostlivého zaobchádzania:
– Chráňte prístroj pred nárazmi, vlhkosťou, nečistotou, veľkými teplotnými výkyvmi a priamym slnečným žiarením.
20
– Nedovoľte aby vám prístroj padol.
– Prístroj nepoužívajte v blízkosti silných elektromagnetických polí, chráňte prístroj pred rádiovými zariadeniami
alebo mobilnými telefónmi.
• Nestláčajte žiadne tlačidlá, pokiaľ nie je založená manžeta.
• Ak sa prístroj dlhšiu dobu nepoužíva, odporúčame vybrať
z neho batérie.
Pred každou reklamáciou však skontrolujte najskôr batérie
a prípadne ich vymeňte.
• Prístroj odstráňte podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení 2002/96/ES WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
V prípade otázok sa obráťte na komunálny úrad
zodpovedný za likvidáciu.
Upozornenia k batériám
3. Popis prístroja
1. Displej
2. Pamäťové tlačidlo MEM
3. Tlačidlo START/STOP
4. Kryt priehradky na batérie
5. Manžeta na zápästie
6. Funkčné tlačidlo
7. Nastavovacie tlačidlo „+“
1
• Batérie môžu byť pri prehltnutí životunebezpečné. Uchovávajte preto batérie a výrobky mimo dosahu detí. V prípade
prehltnutia batérie, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc.
• Batérie sa nesmú nabíjať alebo inými spôsobmi reaktivovať, rozoberať, hádzať do ohňa alebo skratovať.
• V prípade, ak sú batérie vybité alebo ak prístroj dlhšiu dobu
nepoužívate, vyberte z neho batérie. Takto sa vyhnete
poškodeniu, ktoré môže vzniknúť pri ich vytečení. Všetky
batérie vymieňajte vždy súčasne.
• Nepoužívajte rôzne typy batérií, značky batérií alebo batérie s rôznou kapacitou. Používajte prednostne alkalické
batérie.
4
6
5
Pokyny k oprave a likvidácii
• Batérie nepatria do domového odpadu. Prosím, zlikvidujte
vybité batérie na zberných miestach, ktoré sú na to určené.
• Neotvárajte prístroj. Pri nedodržaní zaniká záruka.
• Prístroj svojpomocne neopravujte ani neprestavujte.
V takomto prípade nie je zaručená bezchybná funkcia.
• Opravy môže vykonávať jedine zákaznícky servis alebo
autorizovaní predajcovia.
2
7
3
21
4. Príprava merania
Ukazovatele na displeji:
1. Symbol výmena batérií
2. Symbol chyba EE
3. Systolický tlak
4. Symbol porucha srdcového rytmu
5. Jednotka mmHg
6. Symbol pre používateľa 1, 2
7. Diastolický tlak
8. Čas a dátum
9. Číslo pamäťového miesta
10. Symbol pulz
11. Zistená hodnota pulzu
12. Klasifikácia WHO
13. Pamäťový indikátor Deň/Noc (A, P: AM, PM)
8
5
1
9
2
3
12
Vloženie batérie
• Odstráňte kryt priehradky na batérie na
ľavej strane prístroja.
• Vložte dve batérie
typu 1,5 V Micro (Alkaline Type LR 03).
Bezpodmienečne dbajte na to, aby ste batérie vložili podľa
označenia so správnym pólovaním. Nepoužívajte žiadne
nabíjateľné batérie.
• Znovu starostlivo zatvorte kryt priehradky na batérie.
Ak sa zobrazí symbol Výmena batérií
, nie je možné
žiadne meranie a musíte vymeniť všetky batérie.
Vybité batérie nepatria do domového odpadu. Zlikvidujte
tieto batérie cez vášho predajcu elektroniky alebo vaše
lokálne zberné miesto surovín. K tomu vás zaväzuje zákon.
Poznámka: Na batériách obsahujúcich škodlivé látky nájdete
tieto značky:
Pb: batéria obsahuje olovo,
Cd: batéria obsahuje kadmium,
Hg: batéria obsahuje ortuť.
EE
6
4
7
11
Nastavenie dátumu a času
Bezpodmienečne nastavte dátum a čas. Iba tak môžete
správne ukladať vaše namerané hodnoty s dátumom a
časom a neskôr ich vyvolať. Čas sa zobrazuje v 24 hodinovom formáte.
13
10
22
Zaujmite správne držanie tela
• Pred každým meraním si na približne 5 minúť odpočinte!
Inak môžu vzniknúť odchýlky.
• Meranie môžete vykonávať v sede
alebo poležiačky. Podoprite ruku a
ohnite ju do pravého uhla. Každopádne dbajte nato, aby sa manžeta
•••••••••••••
nachádzala vo výške srdca. Inak môžu
vzniknúť výrazné odchýlky. Uvoľnite
vašu ruku a dlane.
• Aby sa neporušil výsledok merania, je dôležité, aby ste sa
počas merania zachovali pokojne a nehovorili.
Na nastavenie dátumu a času postupujte nasledovne:
• Zapnite prístroj na meranie krvného tlaku stlačením tlačidla
.
• Na viac ako 5 sekúnd stlačte funkčné tlačidlo .
• Mesiac začne blikať. Pomocou funkčného tlačidla „+“
nastavte mesiac 1 – 12 a potvrďte stlačením funkčného tlačidla .
• Nastavte deň / hodinu / minútu a potvrďte stlačením funkčného tlačidla .
• Vašu voľbu potvrďte stlačením funkčného tlačidla .
5. Meranie krvného tlaku
Založenie manžety
Výber pamäte
Zapnite prístroj na meranie krvného tlaku stlačením tlačidla
. Vyberte požadované pamäťové miesto stlačením funkčného tlačidla „+“. Máte dve pamäte - každé so 60 pamäťovými miestami na ukladanie výsledkov merania pre 2 osoby
oddelene alebo na ukladanie meraní ráno a večer.
Meranie krvného tlaku
• Založte manžetu ako bolo predtým popísané a zaujmite
držanie, v ktorom chcete vykonvať meranie.
• Pomocou tlačidla „+“ vyberte používateľskú pamäť
1 alebo 2. Proces merania spustite stlačením tlačidla .
Po kontrole displeja, pri ktorej svietia všetky číslice, sa manžeta automaticky napumpuje. Počas pumpovania prístroj
zistí hodnoty merania, ktoré slúžia na odhadnutie potrebného hustiaceho tlaku. Ak nie je tento tlak postačujúci, prístroj automaticky dodatočne napumpuje.
• Následne sa z manžety pomaly vypustí tlak a odmeria sa pulz.
• Odhalte si vaše ľavé zápästie. Dbajte nato, aby prekrvenie ruky nebolo obmedzené príliš tesným odevom alebo
podobne. Založte manžetu na vnútornej strane vášho
zápästia.
• Zatvorte manžetu pomocou suchého zipsu, akonáhle
horná hrana prístroja sedí asi 1 cm pod päsťou ruky.
• Manžeta musí prieliehať tesne na zápästie, nesmie ale zväzovať.
23
• Po ukončení merania sa zvyšný stlačený vzduch veľmi
rýchlo vypustí. Zobrazí sa pulz, systolický a diastolický
krvný tlak.
• Meranie môžete kedykoľvek prerušiť stlačením
tlačidla .
• Symbol E_ sa zobrazí v prípade, ak meranie nemohlo byť
riadne vykonané. Dodržiavajte kapitolu Poruchové hlásenia/odstraňovanie porúch v tomto návode na použitie a
zopakujte meranie.
• Prístroj sa po 1 minúte automaticky vypne.
v bioelektrickom systéme, ktorý riadi tlkot srdca. Symptómy
(vynechané alebo predčasné údery srdca, pomalší alebo
príliš rýchly pulz) môžu o.i. pochádzať z chorôb srdca, veku,
telesnej dispozícii, nadmerného množstva požívatín, stresu
alebo nedostatku spánku. Arytmiu je možné zistiť iba lekárskym vyšetrením.
Ak sa na displeji zobrazí symbol
po meraní, zopakujte
meranie. Dbajte nato, aby ste si 5 minút odpočinuli a počas
merania nehovorili alebo nehýbali sa. Ak sa symbol
zobrazuje často, obráťte sa na vášho lekára.
Samodiagnostikovanie a samoliečba na základe výsledkov
merania môžu byť nebezpečené. Bezpodmienečne dodržiavajte pokyny vášho lekára.
Pred opätovným meraním čakajte aspoň 5 minút!
Vyhodnotenie výsledkov
Poruchy srdcového rytmu:
Tento prístroj dokáže počas merania identifikovať prípadné
poruchy srdcového rytmu a po meraní na to prípadne upozorní pomocou symbolu
.
Toto môže byť indikátorom arytmie. Arytmia je ochorenie,
pri ktorom je srdcový rytmus anormálny z dôvodu porúch
Klasifikácia WHO:
Podľa smerníc/definícií Svetovej zdravotníckej organizácie
(WHO) a najnovších poznatkov je možné výsledky klasifikovať
a vyhodnocovať podľa nasledovnej tabuľky:
Rozsah hodnôt krvného tlaku
Systola (v mmHg)
Diastola (v mmHg)
Opatrenie
Stupeň 3: silná hypertónia
>=180
>=110
vyhľadajte lekársku pomoc
Stupeň 2: stredná hypertónia
160-179
100-109
vyhľadajte lekársku pomoc
Stupeň 1: ľahká hypertónia
140-159
90-99
pravideľná lekárska kontrola
Vysoký normálny
130-139
85-89
pravideľná lekárska kontrola
Normálny
120-129
80-84
Samokontrola
Optimálny
<120
<80
Samokontrola
Zdroj: WHO, 1999
24
• Pokiaľ chcete zmeniť používateľskú pamäť, pozrite kapitolu
„Výber pamäte“.
Stĺpcový diagram na displeji a stupnica na prístroji udávajú,
v ktorom rozsahu sa nachádza nameraný krvný tlak.
Ak sa systolická a diastolická hodnota nachádzajú v dvoch
rôznych rozsahoch WHO (napr. systolická hodnota v rozsahu
Vysoký normálny a diastolická hodnota v oblasti Normálny),
tak grafické rozdelenie WHO zobrazí na prístroji vždy vyšší
rozsah, v popísanom príklade „Vysoký normálny“.
7. Poruchové hlásenia/odstraňovanie porúch
Pri poruche sa na displeji zobrazí poruchové hlásenie E_.
Poruchové hlásenia sa môžu vyskytnúť, keď:
1. hustiaci tlak je väčší ako 300 mmHg je E2,
2. je hodnota krvného tlaku je neobyčajne vysoká alebo
nízka E3,
3. sa počas merania hýbete alebo hovoríte (okrem E3 sa na
displeji zobrazí aj symbol pre srdcový rytmus
),
4. manžetová hadica nie je riadne zastrčená E1,
5. nafukovanie trvá dlhšie ako 25 sekúnd E1.
6. Uloženie, vyvolanie a vymazanie
nameraných hodnôt
• Výsledky každého úspešného merania sa ukladajú spolu
s dátumom a časom. Pri viac ako 60 meracích údajoch sa
najstaršie namerané hodnoty vymažú.
• Pomocou tlačidla MEM a následne stlačením tlačidla „+“
vyberte požadovanú používateľskú pamäť. Ďalším stlačením tlačidla MEM sa zobrazí priemerná hodnota všetkých
uložených nameraných hodnôt používateľskej pamäte. Ďalsím stlačením tlačidla MEM sa zobrazí priemerná hodnota
za posledných 7 dní denného merania. (Deň: 5:00 hod. –
9:00 hod, ukazovateľ „A“). Ďalsím stlačením tlačidla MEM
sa zobrazí priemerná hodnota za posledných 7 dní nočného merania. (Noc: 17:00 hod. – 21:00 hod., ukazovateľ
„P“). Ďalším stlačením pamäťového tlačidla MEM sa zobrazia posledné samostatné namerané hodnoty s dátumom a
časom.
• Na vymazanie pamäte najskôr stlačte tlačidlo MEM, No. 1
sa zobrazí na displeji. Pomocou tlačidla „+“ môžete potom
zvoliť používateľskú pamäť a potvrdiť stlačením tlačidla
MEM. Teraz súčasne stlačte na 5 sekúnd tlačidlá „+“ a .
(na displeji sa zobrazí „CLA“)
V týchto prípadoch zopakujte meranie. Dbajte nato, aby
bola manžetová hadica riadne zastrčená a aby ste sa nehýbali a nehovorili. Prípadne nanovo založte batérie alebo ich
vymeňte.
8. Čistenie a starostlivosť
• Prístroj na meranie krvného tlaku čistite iba pomocou
mierne navlhčenej handričky.
• Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá.
• Prístroj v žiadnom prípade neponárajte pod vodu, pretože
inak môže vniknúť kvapalina a prístroj sa môže poškodiť.
• Na prístroj neklaďte žiadne ťažké predmety.
25
9. Technické údaje
Príslušenstvo
Krabica, návod na obsluhu, 2 batérie
typu AAA
Klasifikácia
Aplikovaná časť typu BF
Vysvetlenie značiek Aplikovaná časť typu BF
Číslo modelu
Metóda merania
SBC 27
oscilujúca, neinvazívne meranie krvného
tlaku na zápästí
Rozsah merania
systolický 40 – 280 mmHg,
diastolický 40 – 280 mmHg,
Pulz 40 – 199 úderov / minútu
Presnosť
systolický ± 3 mmHg,
zobrazovaného tlakudiastolický ± 3 mmHg,
pulz ± 5 % zobrazovanej hodnoty
Neurčitosť merania max. prípustná štandardná odchýlka
podľa klinickej skúšky:
systolický 8 mmHg / diastolický 8 mmHg
Pamäť
2 x 60 uložených údajových riadkov
Rozmery
D 69 x Š 66 x V 31 mm
Hmotnosť
približne 115 g
Veľkosť manžety
pre obvod zápästia od cca 135 až
195 mm
Príp. prevádzková +10 °C až +40 °C,
teplota
< 85 % relatívna vlhkosť vzduchu
Príp. teplota pri
-20 °C až +70 °C,
uskladnení
< 85 % relatívna vlhkosť vzduchu
Napájanie el.
prúdom
2 x 1,5 V Micro (Alkaline Type LR 03)
Prevádzková doba
batérií
pre cca 250 meraní
Pozor! Prečítajte si
návod na použitie!
• Tento prístroj zodpovedá európskej norme EN60601-1-2
a podlieha mimoriadnym bezpečnostným opatreniam
ohľadne elektromagnetickej znášanlivosti. Majte pritom na
vedomí, že prenosné a mobilné vysokofrekvenčné komunikačné zariadenia môžu ovplyvniť tento prístroj. Presnejšie
informácie si môžete vyžiadať na uvedenej adrese zákazníckeho servisu.
• Prístroj zodpovedá smernici EÚ pre medicínske výrobky
93/42/ES, zákonu o medicínskych výrobkoch a európskym normám EN1060-1 (neinvazívne prístroje na meranie
krvného tlaku časť 1: všeobecné požiadavky) a EN1060-3
(neinvazívne prístroje na meranie krvného tlaku časť 3:
Doplňujúce požiadavky pre elektromechanické systémy na
meranie krvného tlaku).
• Ak prístroj používate na priemyselné alebo hospodárske
účely, musíte podľa „Používateľského nariadenia pre medicínske výrobky“ vykonávať pravidelné meracie kontroly. Aj
pri osobnom použití odporúčame meraciu kontrolu každé
dva roky u výrobcu.
26
10. Záruka / Servis
Na tento prístroj poskytujeme záruku na chyby materiálu a
výroby. Záruka trvá 3 roky od dátumu kúpy.
Záruka sa nevzťahuje
• na prípady škôd, ktoré vznikli pri používaní na iný ako
určený účel,
• na opotrebovanie,
• na chyby, ktoré boli zákazníkovi známe už pri kúpe prístroja,
• na škody, ktoré vznikli vlastným zavinením zákazníka.
Zákonné záruky zákazníka sa touto zárukou nerušia.
Pri uplatení záruky v prípade poškodenia v záručnej lehote je
zákazník povinný predložiť doklad o kúpe.
Záruku si možno uplatniť v prípade poškodenia v záručnej
lehote v trvaní 3 rokov od dátumu kúpy u
Hans Dinslage GmbH
Riedlinger Str. 28
88524 Uttenweiler/Germany
Zákazník má v prípade poškodenia v záručnej lehote právo
na opravu výrobku v našom vlastnom alebo nami autorizovanom servise. Prístroj sa nesmie zo žiadneho dôvodu otvárať.
V prípade otvorenia alebo úpravy prístroja záruka zaniká.
Zákazníkovi nie sú (na základe záruky) poskytnuté ďalšie
práva.
V mnohých prípadoch sú dôvodom pre reklamácie chyby
obsluhy. Tieto je možné bez ťažkostí odstrániť telefonicky.
Prosím, obráťte sa na horúcu linku, ktorú sme pre Vás zriadili:
u Tel.: 00 800 0046 23
27
H MAGYAR
2. Fontos tudnivalók
Tisztelt Vásárlónk!
Köszönjük, hogy kínálatunkból választott. Cégünk neve
összefonódott a nagy értékű, behatóan megvizsgált minőségi
termékekkel, melyek a hő, a súly, a vérnyomás, a testhőmérséklet, a pulzus, a kíméletes gyógyászat, a masszázs és a
levegő terén nyújtanak szolgáltatásokat.
Kérjük, olvassák el figyelmesen ezt a használati utasítást,
őrizzék meg a későbbi használatra, tegyék más használók
számára is hozzáférhetővé, és tartsák be az előírásokat.
Tudnivalók az alkalmazáshoz
• Mindig azonos napszakokban mérje meg a vérnyomását,
hogy összehasonlítható értékeket kapjon.
• Mindegyik mérés előtt kb. 5 percre helyezze nyugalomba
magát!
• Lehetőség szerint várjon 5 percet két mérés között!
• A saját maga által megállapított mérési értékek csak a saját
tájékoztatására szolgálnak – a mérések nem helyettesítik az orvosi vizsgálatot! Beszélje meg a mért értékeket az
orvosával, de ezek alapján semmilyen esetben se hozzon
saját maga gyógyításra vonatkozó döntéseket (pl. orvosságok kiválasztása és az adagolásuk).
• Ha krónikus vagy akut véredény-megbetegedések (többek
között véredény-szűkületek) miatt korlátozott a véráramlás
az egyik karjában, akkor a csuklós mérés pontossága is
korlátozott lesz. Ilyen esetben használjon felkaron mérő
vérnyomásmérő készüléket.
• Ugyancsak hibás lehet a mérés szív- és érrendszeri megbetegedések, nagyon alacsony vérnyomás, vérellátási és
ritmuszavarok, valamint egyéb megbetegedések miatt.
• Csak olyan személyeknél alkalmazza a készüléket, akiknek
a készülékhez megadott kerülettartományban van a csuklójuk.
• A vérnyomásmérő készüléket kizárólag akkumulátorokkal
lehet használni. Ne feledje, hogy csak akkor van lehetőség
Szívélyes üdvözlettel
az Ön Beurer csapata
1. A készülék ismertetése
A csuklós vérnyomásmérő készülék felnőtt emberek artériás
vérnyomás-értékeinek fájdalommentes mérésére és felügyeletére szolgál.
A készülékkel gyorsan és egyszerűen megmérheti a vérnyomását, tárolhatja a mérési értékeket, és megjelenítheti ezek
időbeli alakulását. A készülék figyelmezteti az esetlegesen
fennálló szívritmuszavarokra.
A megállapított értékeket az Egészségügyi Világszervezet
(WHO) irányelvei szerint osztályozza, majd grafikusan kiértékeli.
Őrizze meg azt a használati útmutatót a későbbi használatához, és tegye mások számára is elérhetővé.
28
• Az akkumulátorokat nem szabad utántölteni vagy más
módon reaktiválni, szétszedni, tűzbe dobni, vagy rövidre
zárni.
• Vegye ki az akkumulátorokat a készülékből, ha lemerültek,
vagy ha hosszabb időn keresztül nem használja a készüléket. Így elkerülheti az akkumulátorok kifolyásából származó
károkat. Mindig egyszerre cserélje az összes akkumulátort.
• Na használjon különböző típusú, márkájú vagy kapacitású
akkumulátorokat.
Részesítse előnyben az alkáli akkumulátorokat.
az adatok tárolására, ha áramot kap a vérnyomásmérő
készülék. Amint lemerülnek az akkumulátorok, a vérnyomásmérő készülékből eltűnik a dátum és az idő. A tárolt
mérési értékek azonban megőrződnek.
• A kikapcsoló automatika az akkumulátorok kímélése érdekében kikapcsolja a vérnyomásmérő készüléket, ha egy
percen belül egyetlen gombot sem nyom meg.
Tárolási és ápolási tudnivalók
• A vérnyomásmérő készülék precíziós mechanikai és elektronikus alkatrészekből áll. A készülék által mért értékek
pontossága és a készülék élettartama a gondos kezelésétől függ.
– Védje a készüléket lökésektől, nedvességtől, szennyeződéstől, nagy hőmérséklet-ingadozásoktól és közvetlen
napsugárzástól.
– Ne ejtse le a készüléket.
– Ne használja a készüléket erős elektromágneses mezők
közelében, tartsa távol rádiófrekvenciás berendezésektől
vagy mobiltelefonoktól.
• Ne nyomja meg a gombokat, amíg nem helyezte fel a mandzsettát.
• Ha hosszabb időn keresztül nem használja a készüléket,
akkor javasoljuk, hogy vegye ki belőle az akkumulátorokat.
•
•
•
•
•
Akkumulátorokkal kapcsolatos tudnivalók
• Az akkumulátorok lenyeléskor életveszélyesek lehetnek.
Tartsa ezért az akkumulátorokat és a termékeket kisgyermekek számára elérhetetlen helyen. Az akkumulátor lenyelése esetén azonnal orvoshoz kell fordulni.
29
Javítással és ártalmatlanítással kapcsolatos
tudnivalók
Az akkumulátorok nem tartoznak a háztartási hulladékok
közé. Kérjük, hogy az erre a célra rendszeresített gyűjtőhelyeken ártalmatlanítsa a lemerült akkumulátorokat.
Ne nyissa ki a készüléket. Ennek a figyelmen kívül hagyása
a garancia elvesztésével jár.
A készüléket nem szabad saját kezűleg javítani vagy
beszabályozni. Ilyen esetben már nem biztosított a kifogástalan működés.
Javításokat csak szakszerviz vagy arra felhatalmazott
kereskedő végezhet.
Reklamáció előtt azonban minden esetben ellenőrizze az
akkumulátorokat, és szükség esetén cserélje ki őket.
A készüléket az Európai Uniónak az elhasználódott
elektromos és elektronikus készülékekre vonatkozó, 2002/96/EK – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) jelű rendelkezése szerint
ártalmatlanítsa. Kérdések esetén forduljon az ártalmatlanításért felelős kommunális közhivatalokhoz.
3. A készülék leírása
Kijelzések a kijelzőn
1. Akkumulátorcsere szimbóluma
2. EE hibaszimbólum
3. Szisztolés nyomás
4. Szívritmuszavar szimbóluma
5. mmHg egység
6. 1., 2. felhasználó szimbóluma
7. Diasztolés nyomás
8. Dátum és idő
9. Tárhely száma
10. Pulzus szimbóluma
11. Megállapított pulzusérték
12. WHO - besorolás
13. Tár kijelzése nappal/este (A, P: AM, PM)
1. Kijelző
2. MEM memóriagomb
3. START/STOP gomb
4. Akkumulátorfiók fedele
5. Csuklómandzsetta
6.
funkciógomb
7. Kijelző „+“
1
4
6
5
8
2
5
1
9
7
3
2
3
12
6
4
7
11
13
10
30
EE
4. A mérés előkészítése
A dátum és az idő beállításához tegye a következőket:
• Kapcsolja be a vérnyomásmérő készüléket a gombbal.
• Nyomja meg 5 másodpercnél hosszabban a
funkciógombot.
• Villogni kezd a hónap. Állítsa be a „+“ funkciógombbal 1–12
között a hónapot, és erősítse meg a funkciógombbal.
• Állítsa be a napot / órát / percet, és erősítse meg mindegyiket a
funkciógombbal.
• Erősítse meg a választását a
funkciógombbal.
Az akkumulátor behelyezése
• Vegye le a készülék
bal oldalán lévő
akkumulátorfiók
fedelét.
• Helyezzen be két
darab 1,5 V mikro típusú (LR 03 típusú alkáli) akkumulátort.
Feltétlenül ügyeljen arra, hogy az akkumulátorok a jelölésüknek megfelelően, a helyes polaritással legyenek behelyezve. Na használjon újratölthető akkumulátorokat.
• Csukja be gondosan az akkumulátorfiók fedelét.
5. A vérnyomás mérése
A mandzsetta felhelyezése
Ha a kijelzőn megjelenik az akkumulátorcsere
szimbóluma, akkor többé már nem lehet mérni, és az akkumulátorokat ki kell cserélni.
Az elhasznált akkumulátorok nem tartoznak a háztartási
hulladékok közé. Ártalmatlanítsa őket az elektromos
szakkereskedőn keresztül, vagy a helyi újrahasznosító
gyűjtőhelyen. Erre törvény kötelezi Önt.
Megjegyzés. Ezt a jelet látja a káros anyagot tartalmazó
akkumulátorokon:
Pb: az akkumulátor ólmot tartalmaz,
Cd: az akkumulátor kadmiumot tartalmaz,
Hg: az akkumulátor higanyt tartalmaz.
• Tegye szabaddá a bal csuklóját. Ügyeljen arra, hogy túl
szűk ruhadarabok vagy hasonló tárgyak ne akadályozzák
karjának vérellátását.
Helyezze fel a mandzsettát a csuklója belső oldalára.
• Zárja le a mandzsettát a tépőzárral úgy, hogy a készülék felső széle kb. 1 cm-rel a hüvelyujjának párnája alatt
legyen.
• A mandzsettának szorosan kell a csuklón lennie, de nem
szoríthatja össze azt.
Dátum és pontos idő beállítása
Feltétlenül be kell állítania a dátumot és az időt. Csak így
tárolhatja és hívhatja be később helyesen dátummal és idővel
együtt a mérési értékeket. Az idő 24 órás alakban jelenik meg.
31
Vegyen fel helyes testtartást.
• Minden egyes mérés előtt kb. 5 percre helyezze
nyugalomba magát! Ellenkező esetben eltérések
fordulhatnak elő.
• Ülő vagy fekvő helyzetben is elvégezheti a mérést. Feltétlenül támassza
meg, és hajtsa be a karját. Mindenkor • • • • • • • • • • • • •
ügyeljen arra, hogy a mandzsetta a
szíve magasságában legyen. Ellenkező
esetben jelentős eltérések fordulhatnak elő. Lazítsa el a
karját és a tenyerét.
• A helyes mérési eredmények megállapításához fontos,
hogy mérés közben nyugalomban maradjon, és ne beszéljen.
•
•
•
•
Tár kiválasztása
Kapcsolja be a vérnyomásmérő készüléket a gombbal. A
„+“ funkciógomb megnyomásával válassza ki a kívánt tárhelyet. A készülékben két, egyenként 60 helyet tartalmazó
tár van, hogy külön-külön lehessen két különböző személy
mérési eredményeit tárolni, vagy külön lehessen tárolni a reggelenkénti és az esténkénti méréseket.
•
Felpumpálás közben a készülék már megállapítja azokat
a mérési értékeket, amelyekre a felpumpálási nyomás
megbecsléséhez szüksége van. Ha nem lenne elegendő a
nyomás, akkor a készülék automatikusan folytatja a pumpálást.
Ezt követően lassan csökkenti a nyomást, és méri a pulzust.
A mérés befejeződésekor nagyon gyorsan megszűnik a
maradék levegőnyomás. A kijelzőn megjelenik a pulzus, a
szisztolés és a diasztolés vérnyomás.
A gomb megnyomásával bármikor megszakíthatja a
mérést.
Az E_ szimbólum akkor jelenik meg, ha nem lehetett rendben elvégezni a mérést. Nézzen utána a hibának a jelen
használati útmutató Hibaüzenet/hibaelhárítás c. szakaszában, és ismételje meg a mérést.
A készülék 1 perc után automatikusan kikapcsol.
Új mérés elvégzése előtt várjon legalább 5 percig!
Az eredmények megítélése
Szívritmuszavarok:
Ez a készülék mérés közben képes a szívritmus esetleges
zavarainak észlelésére, és a mérés után adott esetben a
szimbólum megjelenítésével jelzi az ilyeneket.
A zavar aritmiás problémára utalhat. Az aritmia olyan betegség, amelynél a szívritmus a szívverést vezérlő bioelektromos rendszerben meglévő hibák miatt eltér a normálistól. A
tüneteket (kimaradó vagy siető szívverések, lassabb vagy
gyorsabb pulzus) szívbetegségek, korosodás, fizikai hajlam,
élvezeti szerek túlzott fogyasztása, stressz vagy alváshiány
A vérnyomásmérés elvégzése
• Helyezze fel az előzőekben leírtak szerint a mandzsettát, és
vegye fel azt a testhelyzetet, amelyben a mérést el akarja
végezni.
• Válassza ki a „+“ gombokkal az 1. vagy a 2. felhasználói tárt. Indítsa el a mérést a gomb megnyomásával.
A kijelző tesztelése után, melynek során az összes szám
kigyullad, automatikusan felpumpálja magát a mandzsetta.
32
öndiagnosztika és önkezelés veszélyes lehet. Feltétlenül az
orvosa utasításai szerint járjon el.
okozhatják. Az aritmiát csak orvosi vizsgálattal lehet megállapítani.
szimbólum
Ismételje meg a mérést, ha a mérés után a
jelenik meg a kijelzőn. Kérjük, ügyeljen arra, hogy 5 percig
nyugalomban legyen, és a mérés közben ne mozogjon és ne
beszéljen. Ha gyakran jelenik meg a
szimbólum, akkor
keresse fel az orvosát. A mérési eredmények alapján végzett
WHO besorolás:
Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) irányelvei/meghatározásai és a legújabb ismeretek szerint a mérési eredmények a
következő táblázat szerint sorolható be, és ítélhetők meg:
Vérnyomásértékek tartománya
Szisztolés (mmHg)
Diasztolés (mmHg)
3. fokozat: Magas vérnyomás
>=180
>=110
Teendő
Keresse fel az orvosát
2. fokozat: Közepes vérnyomás
160-179
100-109
Keresse fel az orvosát
1. fokozat: Alacsony vérnyomás
140-159
90-99
Rendszeres orvosi ellenőrzés
Magas - normális
130-139
85-89
Rendszeres orvosi ellenőrzés
Normális
120-129
80-84
Önellenőrzés
Optimális
<120
<80
Auto-control
Forrás: WHO, 1999
6. A mérési értékek tárolása, behívása és
törlése
A kijelzőn lévő sávdiagram és a készüléken lévő skála azt
adja meg, hogy melyik tartományban van a megállapított
vérnyomás.
Ha a szisztolés és a diasztolés érték két különböző WHO tartományban van (pl. a szisztolés a Magas - normális, a diasztolés pedig a Normális tartományban), akkor a grafikus WHO
beosztás a készüléken mindig a magasabb tartományt jelzi,
vagyis a fenti példában a „Magas – normális“ tartományt.
• A készülék minden sikeres mérés eredményét a dátumával
és az idejével együtt tárolja. 60-nál több mérési adat tárolása után a legrégebbi adatok rendre törlődnek.
• Nyomja meg a MEM gombot, majd a „+“ gombot a kívánt
felhasználói tár kiválasztásához. A MEM gomb újbóli megnyomására a felhasználói tárban tárolt összes mérési érték
átlagértéke jelenik meg. A MEM gomb újbóli megnyomására az utolsó 7 nap nappali méréseinek átlagértéke jelenik
meg. (Nappal: 5.00 – 9.00 óra, „A“ betű.) A MEM gomb
33
8. Tisztítás és ápolás
újbóli megnyomására az utolsó 7 nap esti méréseinek
átlagértéke jelenik meg.
(Este: 17.00 – 21.00 óra, „P“ betű.) A MEM memóriagomb
újbóli megnyomására a mindenkori utolsó egyedi értékek
jelennek meg a dátummal és az idővel együtt.
• A tár törléséhez először nyomja meg a MEM gombot ekkor a No.1 jelenik meg a kijelzőn. Most a „+“ gombbal
kiválaszthatja a kívánt felhasználói tárat, majd a MEM
gombbal erősítse meg a választást. Nyomja meg most
gombot. ( „CLA“
egyszerre 5 másodpercre a „+“ és a
jelenik meg a kijelzőn.)
• Ha meg szeretné változtatni a felhasználói tárat, akkor
olvassa el a „Tár választása“ c. szakaszt.
• Óvatosan, csak enyhén megnedvesített kendővel tisztítsa
meg a vérnyomásmérő készüléket.
• Ne használjon tisztító- vagy oldószert.
• Semmilyen esetben se tartsa víz alá a készüléket, mert víz
hatolhat a belsejébe, és károsíthatja a készüléket.
• Ne helyezzen nehéz tárgyakat a készülékre.
9. Műszaki adatok
Modell száma
Mérési eljárás
SBC 27
Oszcilláló, fájdalommentes vérnyomásmérés a csuklón
Mérési tartomány
szisztolés 40 – 280 mmHg, diasztolés 40 – 280 mmHg, Pulzus 40 – 199
verés/perc
A nyomás kijelzésének szisztolés ± 3 mmHg / diasztolés ±
pontossága
3 mmHg / Pulzus a kijelzett érték ±
5 %-a
Mérési bizonytalanság max. megengedett standard eltérés
klinikai vizsgálat szerint: szisztolés 8
mmHg / diasztolés 8 mmHg
Tár
2 x 60 tárolható adatsor
Méretek
69 x 66 x 31 mm (h x sz x m)
Súly
kb. 115 g
Mandzsetta mérete
kb. 135 – 195 mm közötti csuklókerülethez
7. Hibaüzenet/hibaelhárítás
Hibák esetén az E_ hibaüzenet jelenik meg a kijelzőn.
Hibaüzenetek akkor jelenhetnek meg, ha
1. a felpumpálási nyomás nagyobb mint 300 mmHg: E2,
2. szokatlanul magas vagy alacsony a vérnyomás értéke: E3,
3. mozog vagy beszél mérés közben (az E3 mellett a szívritmus
szimbóluma is megjelenik a kijelzőn),
4. nincs rendben bedugva a mandzsetta tömlője: E1,
5. 25 másodpercnél tovább tart a felpumpálás: E1.
Ismételje meg ezekben az esetekben a mérést. Ügyeljen arra,
hogy rendben be legyen dugva a mandzsetta tömlője, és
mérés közben ne mozogjon és ne beszéljen. Adott esetben
helyezze be újra az akkumulátorokat, vagy cserélje ki őket.
34
Megengedett üzemi
hőmérséklet
Megengedett tárolási
hőmérséklet
Feszültségellátás
Akkumulátor élettartama
Tartozékok
Osztályozás
Jelmagyarázat
mérő rendszerekkel szemben támasztott kiegészítő követelmények) európai szabványok előírásainak.
• Ha ezt a készüléket ipari vagy gazdasági célokra szeretné
alkalmazni, akkor a „Rendelkezés gyógyászati termékek
üzemeltetésére“ előírásai szerint rendszeres méréstechnikai ellenőrzéseket kell végeznie. Magánhasználat esetén is
javasoljuk a készülék 2-évenkénti méréstechnikai ellenőrzését a gyártó cégnél.
+10 °C és +40 °C között, < 85 %
relatív páratartalom
-20 °C és +70 °C között < 85 % relatív páratartalom
2 x 1,5 V mikro (LR 03 típusú alkáli)
akkumulátor
kb. 250 mérés
10. Garancia / Szerviz
tárolódoboz, használati útmutató, 2
db „AAA“ akkumulátor
BF védettségű alkalmazói rész
BF védettségű alkalmazói rész
Az anyagi és gyártási hibákra a vásárlás dátumától számított
3 éves garanciát biztosítunk.
A garancia nem vonatkozik:
• Olyan károsodásokra, amelyeket szakszerűtlen használat
okozott.
• Kopási részekre.
• Azokra a hiányosságokra, amelyekről a vásárló már a
vásárlás alkalmával tudomást szerzett.
• A vásárló által okozott károsodásokra.
Figyelem! Olvassa el a
használati útmutatót!
• Ez a készülék megfelel az EN60601-1-2 jelű európai szabványnak, és különleges óvintézkedések vonatkoznak rá az
elektromágneses összeférhetőség tekintetében. Kérjük,
vegye figyelembe, hogy hogy a hordozható és a mobil
nagyfrekvenciás kommunikációs berendezések befolyásolhatják ennek a készüléknek a működését. Közelebbi adatokat a megadott ügyfélszolgálati címen kérhet.
• A készülék megfelel az Európai Unió gyógyászati készülékekre vonatkozó, 93/42/EK jelű irányelvének, valamint a
gyógyászati termékekre vonatkozó törvény és az EN1060-1
(nem invazív vérnyomásmérő készülékek, 1. rész: Általános
követelmények) és az EN1060-3 (nem invazív vérnyomásmérő készülékek, 3. rész: Elektromechanikus vérnyomás-
A garancia nem befolyásolja a vásárlónak a törvényes szavatossági jogait.
A garanciaesetnek a garancia időn belüli érvényesítéséhez a
vásárlónak a vásárlást igazolnia kell. A vásárlónak a garanciát
a vásárlás időpontjától számított 3 éven belül az:
Hans Dinslage GmbH
Riedlinger Str. 28
88524 Uttenweiler/Germany
vállalattal szemben kell érvényesítenie.
35
Garancia esetén a vásárló az árunak az egyik üzemünkben,
vagy egy általunk feljogosított műhelyben történő megjavítására jogosult. Semmiképpen se nyissa fel a készüléket – felnyitás esetén a garanciaígény érvényét veszti.
A vásárlónak ezeken túlmenő (garanciára vonatkozó) jogokat
nem biztosítunk.
A reklamációk oka sok esetben a kezelési hibákban keresendő. Ezeket minden további nélkül telefonon is ki lehet
küszöbölni. Kérjük, forduljon az ügyfelek számára létesített
telefonos ügyfélszolgálathoz:
H Tel.: 0 177 791 61
36
R ROMÂNĂ
Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de utilizare, să
le păstraţi pentru consultarea ulterioară, să le puneţi la dispoziţie și altor utilizatori și să respectaţi indicaţiile.
• În cazul circulaţiei defectuoase la nivelul unui braţ datorată
bolilor vasculare cronice sau acute (printre altele îngustarea
vaselor) exactitatea măsurării are de suferit. Optaţi în acest
caz pentru un tensiometru cu măsurarea în partea superioară a braţului.
• Măsurările eronate pot fi cauzate de afecţiuni ale sistemului
circulator cardiac, precum și de tensiunile foarte scăzute,
afecţiunile circulatorii, aritmia sau alte afecţiuni.
• Utilizaţi aparatul numai pentru persoane cu circumferinţa
încheieturii mâinii în intervalul indicat pentru aparat.
• Tensiometrul funcţionează exclusiv cu baterii. Reţineţi că
salvarea datelor este posibilă doar când tensiometrul este
alimentat cu curent. De îndată ce bateriile se uzează, tensiometrul nu mai afișează data și ora. Valorile măsurate
salvate sunt însă păstrate.
• Dacă nu se acţionează nicio tastă timp de un minut, funcţia
de oprire automată scoate tensiometrul din funcţiune pentru a conserva bateriile.
1. Prezentare
Tensiometrul pentru articulaţia mâinii servește la măsurarea neinvazivă și la supravegherea valorilor tensiunii arteriale a adulţilor. Cu ajutorul său puteţi să măsuraţi repede și simplu tensiunea, să salvaţi valorile măsurate și să afișaţi evoluţia acestora. În
cazul aritmiei, veţi primi un mesaj de avertizare corespunzător.
Valorile calculate sunt clasificate și interpretate grafic conform
directivelor OMS.
Păstraţi aceste instrucţiuni în vederea utilizării ulterioare și asiguraţi accesul la ele și altor utilizatori.
2. Indicaţii importante
Indicaţii privind utilizarea
• Măsuraţi-vă tensiunea întotdeauna la aceleași ore, pentru
ca valorile să fie comparabile.
• Odihniţi-vă aproximativ 5 minute înainte de fiecare măsurare!
• Așteptaţi 5 minute înainte de a efectua o a doua măsurare!
• Valorile măsurate de dumneavoastră au scop exclusiv orientativ – ele nu înlocuiesc un consult medical! Discutaţi
valorile cu un medic, însă nu luaţi niciodată decizii medicale pe baza acestora (de exemplu, stabilirea unei medicaţii și a dozelor aferente)!
Indicaţii privind păstrarea și întreţinerea
• Tensiometrul este alcătuit din elemente de precizie și elemente electronice. Precizia valorilor măsurate și durata de
viaţă a aparatului depind de manipularea atentă a acestuia:
– Protejaţi aparatul împotriva șocurilor, umezelii, impurităţilor, fluctuaţiilor puternice de temperatură și acţiunii
directe a radiaţiilor solare.
– Protejaţi aparatul împotriva căderii.
37
– Nu utilizaţi aparatul în apropierea câmpurilor magnetice
puternice, ţineţi-l de asemenea departe de echipamentele radio și de telefoanele mobile.
• Nu acţionaţi tastele dacă manșeta nu este fixată.
• Dacă aparatul nu este folosit o perioadă mare de timp, vă
recomandăm să-i scoateţi bateriile.
• Reparaţiile pot fi efectuate numai de către departamentul
de asistenţă tehnică sau de către comercianţii autorizaţi.
Înainte de a înainta o reclamaţie, verificaţi bateriile și
înlocuiţi-le dacă este cazul.
• Eliminaţi aparatul conform prevederilor Directivei
2002/96/CE – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) privind aparatele electrice și electronice
vechi. Pentru întrebări suplimentare, adresaţi-vă
autorităţii locale responsabile pentru eliminarea deșeurilor.
Indicaţii privind bateriile
• În caz de ingerare, bateriile pot pune în pericol viaţa.
Prin urmare, nu lăsaţi bateriile și produsele la îndemâna
copiilor. În cazul ingerării unei baterii, trebuie să se apeleze
imediat la ajutor medical.
• Bateriile nu trebuie să încărcate sau reactivate cu ajutorul
altor mijloace, nu trebuie demontate, aruncate în foc sau
scurtcircuitate.
• Scoateţi bateriile din aparat dacă sunt uzate sau dacă intenţionaţi să nu utilizaţi aparatul pentru o perioadă mai îndelungată. Astfel evitaţi apariţia daunelor ca urmare a scurgerii
bateriilor. Înlocuiţi întotdeauna toate bateriile deodată.
• Nu folosiţi baterii de tipuri, mărci sau capacităţi diferite.
Folosiţi în special baterii alcaline.
3. Descrierea aparatului
1. Ecran
2. Tastă memorie MEM
3. Tastă START/STOP
4. Capacul compartimentului de baterii
5. Manșetă pentru încheietura mâinii
6. Tastă funcţii
7. Tastă setare „+“
1
4
Indicaţii privind reparaţiile și eliminarea ca deșeu
6
• Bateriile nu trebuie eliminate la gunoiul menajer. Vă rugăm
să duceţi bateriile uzate în locurile de colectare prevăzute.
• Nu desfaceţi aparatul. În cazul nerespectării acestei indicaţii, garanţia își pierde valabilitatea.
• Nu reparaţi sau ajustaţi personal aparatul. În acest caz nu
se garantează funcţionarea corespunzătoare.
2
5
7
3
38
4. Pregătire în vederea măsurării
Afișaje pe ecran:
1. Simbol Schimbare baterie
2. Simbol Eroare EE
3. Presiune sistolică
4. Simbol Aritmie
5. Unitate mmHg
6. Simbol pentru Utilizatorul 1, 2
7. Presiune diastolică
8. Ora și data
9. Numărul locaţiei de memorie
10. Simbol Puls
11. Valoarea calculată a pulsului
12. Clasificare OMS
13. Afișaj privind memoria zi/noapte (A, P: a.m., p.m.)
8
5
1
9
2
3
12
Introducerea bateriei
• Scoateţi capacul
compartimentului
pentru baterii de pe
partea stângă a aparatului.
• Introduceţi două baterii de tip 1,5 V Micro (baterii alcaline
de tip LR 03). Trebuie să aveţi neapărat grijă ca bateriile să
fie introduse respectând polaritatea. Nu folosiţi acumulatoare reîncărcabile.
• Închideţi capacul cu atenţie.
Dacă apare simbolul Schimbare baterie
, măsurarea nu
mai este posibilă și trebuie să înlocuiţi toate bateriile.
Bateriile uzate nu se vor arunca la gunoiul menajer.
Eliminaţi-le ca deșeu apelând la comerciantul dumneavoastră
de electrice sau prin intermediul unui centru de colectare
local. Această obligaţie este prevăzută de lege.
Indicaţie: Bateriile care conţin substanţe poluante prezintă
aceste simboluri:
Pb: bateria conţine plumb,
Cd: bateria conţine cadmiu,
Hg: bateria conţine mercur.
EE
6
4
7
11
13
Setarea datei și a orei
Este obligatoriu să setaţi data și ora. Numai așa puteţi să
memoraţi corect valorile de măsurare împreună cu data și
ora aferente și să le accesaţi ulterior. Ora apare în format de
24 de ore.
10
39
Pentru a seta data și ora procedaţi după cum urmează:
• Porniţi tensiometrul folosind tasta .
• Apăsaţi tasta pentru funcţii
mai mult de 5 secunde
• Poziţia pentru lună începe să lumineze intermitent. Folosind
tasta pentru funcţii „+“ setaţi luna 1 – 12 și confirmaţi intrarea cu tasta pentru funcţii .
• Setaţi ziua / ora / minutele și confirmaţi fiecare intrare cu
tasta pentru funcţii .
• Confirmaţi selecţia folosind tasta pentru funcţii .
Poziţionarea corectă a corpului
• Odihniţi-vă aproximativ 5 minute înainte de fiecare măsurare! În caz contrar se pot înregistra anomalii.
• Puteţi efectua măsurarea fie șezând,
fie în poziţie culcată. Sprijiniţi-vă braţul neapărat și flexaţi-l. Asiguraţi-vă
de fiecare dată că manșeta se află la
•••••••••••••
nivelul inimii. În caz contrar se pot înregistra anomalii grave. Relaxaţi braţul și
palma.
• Pentru a nu obţine un rezultat eronat, este important ca în
timpul măsurării să nu vă mișcaţi și să nu vorbiţi.
5. Măsurarea tensiunii
Aplicarea manșetei
Selectarea memoriei
Porniţi tensiometrul folosind tasta . Selectaţi locaţia de
memorie dorită apăsând tasta pentru funcţii „+“ . Aveţi la dispoziţie două spaţii de memorie a câte 60 de locaţii de memorie
pentru înregistrarea separată a rezultatelor calculate pentru 2
persoane diferite sau a rezultatelor calculate dimineaţa și seara.
• Descoperiţi încheietura de la mâna stângă. Asiguraţi-vă
că circulaţia de la nivelul braţului nu este constrânsă prin
piese de îmbrăcăminte sau alte lucruri similare.
Așezaţi manșeta pe partea interioară a încheieturii mâinii.
• Închideţi manșeta cu ajutorul scaiului, astfel încât marginea
superioară a aparatului să se afle cu aproximativ 1 cm sub
tenar.
• Manșeta trebuie să fie poziţionată strâns în jurul încheieturii
mâinii, însă fără a o strangula.
Măsurarea tensiunii
• Aplicaţi manșeta conform descrierii de mai sus și luaţi
poziţia în care doriţi să efectuaţi măsurarea.
• Selectaţi memoria de utilizator 1 sau 2 folosind tasta „+“.
Începeţi procedura de măsurare apăsând tasta . După
verificarea ecranului, adică se aprind toate cifrele, manșeta se umflă în mod automat. În timpul pompării, aparatul
determină valorile deja măsurate, care servesc la evaluarea
presiunii de pompare necesare. Dacă această presiune nu
este suficientă, aparatul va pompa automat în continuare.
• Apoi presiunea din manșetă scade ușor și se măsoară pulsul.
40
• Când s-a terminat măsurarea, manșeta este dezumflată
rapid. Se afișează pulsul, tensiunea sistolică și cea diastolică.
• Puteţi întrerupe oricând măsurarea apăsând tasta .
• Simbolul E_ apare dacă măsurarea nu a putut fi realizată
în mod corespunzător. Respectaţi indicaţiile din capitolul
Mesaj de eroare/Remedierea erorilor din cadrul prezentelor
instrucţiuni de utilizare și repetaţi procedura de măsurare.
• Aparatul se oprește în mod automat după 1 minut.
cardiace precoce, bradicardia sau tahicardia) pot fi cauzate,
printre altele, de afecţiunile cardiace, vârstă, predispoziţia fizică,
excesul de stimulente, stres sau deficitul de somn. Acest diagnostic poate fi stabilit doar în urma unui consult medical.
Repetaţi procedura de măsurare dacă în urma măsurării pe
afișaj apare simbolul
. Vă rugăm să reţineţi că trebuie să vă
odihniţi 5 minute înaintea măsurării și că nu aveţi voie să vorbiţi
sau să vă mișcaţi în timpul acesteia. În cazul în care simbolul
apare frecvent, vă rugăm să vă consultaţi medicul. Autodiagnosticarea și automedicaţia pot fi periculoase. Este obligatoriu să urmaţi instrucţiunile medicului dumneavoastră.
Așteptaţi minim 5 minute până la o nouă măsurare!
Interpretarea rezultatelor
Aritmii:
Acest aparat poate identifica în timpul măsurării eventualele
tulburări ale ritmului cardiac pe care le va indica după caz prin
afișarea simbolului
după măsurare.
Acest simbol poate fi un indicator pentru aritmie. Aritmia este o
afecţiune caracterizată printr-un ritm cardiac anormal ca urmare
a unor deficienţe ale sistemului bioelectric care determină bătăile cardiace. Simptomele (absenţa bătăilor cardiace sau bătăile
Clasificare OMS:
Având în vedere orientările/definiţiile Organizaţiei Mondiale a
Sănătăţii (OMS) și cele mai recente cunoștinţe din domeniu,
rezultatele măsurărilor pot fi clasificate și interpretate conform următorului tabel.
Intervalul valorilor tensiunii arteriale
Sistolă (în mmHg)
Diastolă (în mmHg)
Măsură
Treapta 3: hipertonie gravă
>=180
>=110
Consultaţi un medic
Treapta 2: hipertonie medie
160-179
100-109
Consultaţi un medic
Treapta 1: hipertonie uşoară
140-159
90-99
Solicitaţi un control medical regulat
Valori ridicate normale
130-139
85-89
Solicitaţi un control medical regulat
Valori normale
120-129
80-84
Auto-control
Valori optime
<120
<80
Auto-control
Sursă: OMS, 1999
41
Diagrama de bare de pe ecran și scala de pe aparat indică
intervalul în care se încadrează tensiunea măsurată.
În cazul în care valoarea sistolică și cea diastolică se află
în două intervale OMS diferite (de exemplu, sistola se încadrează în intervalul de valori ridicate-normale iar diastola se
încadrează în intervalul de valori normale), atunci clasificarea
grafică OMS de pe aparat vă va indica întotdeauna intervalul
cu valori mai mari care, în exemplul descris, va fi „Valori ridicate-normale“.
Apăsaţi acum concomitent tastele „+“ și
timp de
5 secunde (pe afișaj apare „CLA“).
• Dacă doriţi să comutaţi la cealaltă memorie de utilizator,
urmaţi indicaţiile din capitolul „Selectarea memoriei“.
7. Mesaj de eroare/Remedierea erorilor
În cazul unei erori, pe afișaj apare mesajul de eroare E_.
Mesajele de eroare pot apărea, dacă
1. presiunea de pompare este mai mare decât 300 mmHg, E2,
2. valorile tensiunii sunt neobișnuit de ridicate sau scăzute, E3,
3. vă mișcaţi sau vorbiţi în timpul măsurării (lângă E3 apare
simbolul ritmului cardiac
),
4. furtunul manșetei nu este introdus corect, E1,
5. pomparea durează peste 25 de secunde, E1.
6. Salvarea, apelarea și ștergerea valorilor
măsurate
• Rezultatele fiecărei măsurări reușite sunt salvate împreună
cu data și ora. În cazul în care se depășește spaţiul de 60
de valori memorate, se vor șterge cele mai vechi date.
• Selectaţi memoria de utilizator dorită apăsând tasta MEM
și apoi tasta „+“. La o nouă apăsare a tastei MEM se va
afișa media tuturor valorilor măsurate salvate în memoria
respectivă de utilizator. La o nouă apăsare a tastei MEM se
va afișa media valorilor salvate în ultimele 7 zile măsurate
pe timp de zi. ( O zi: orele 5.00 – 9.00, afișare „A“ ). La o
nouă apăsare a tastei MEM se va afișa media valorilor salvate în ultimele 7 zile măsurate pe timp de noapte.
(O noapte: orele 17.00 – 21.00, afișare „P“). La următoarea
apăsare a tastei de memorie MEM se afișează ultimele
valori măsurate individuale alături de data și ora aferente.
• Pentru a șterge datele din memorie, apăsaţi tasta MEM;
afișajul indică Nr.1. Cu ajutorul tastei „+“ puteţi selecta
memoria de utilizator pe care o veţi confirma cu MEM.
În aceste cazuri reluaţi măsurarea. Asiguraţi-vă că furtunul
manșetei este introdus corect și nu vă mișcaţi, respectiv nu
vorbiţi în timpul măsurării. Reintroduceţi bateriile sau înlocuiţi-le, în funcţie de caz.
8. Curăţare și îngrijire
• Curăţaţi-vă tensiometrul cu atenţie și numai cu o cârpă
puţin umezită.
• Nu utilizaţi agenţi de curăţare sau solvenţi.
• Se interzice cu desăvârșire introducerea aparatului în apă,
deoarece apa poate pătrunde în aparat și îl poate defecta.
• Nu așezaţi obiecte grele pe aparat.
42
9. Date tehnice
Durata de funcţionare
a bateriei
Accesorii
Nr. model
Metodă de măsurare
SBC 27
Oscilant, măsurare ne-invazivă a
tensiunii la nivelul articulaţiei mâinii
Domeniu de măsurare tensiune sistolică 40 – 280 mmHg,
tensiune diastolică 40 – 280 mmHg,
Puls 40 – 199 bătăi/minut
Precizia de afișare a
tensiune sistolică ± 3 mmHg / tentensiunii
siune diastolică ± 3 mmHg / Puls ±
5 % din valoarea afișată
Marjă de eroare la
marjă de eroare maximă admisă
măsurare
conform verificării clinice: tensiune
sistolică 8 mmHg / tensiune diastolică 8 mmHg
Memorie
posibilitate de salvare a 2 serii de
date a câte 60 de locaţii
Dimensiuni
L 69 x l 66 x î 31 mm
Greutate
Aproximativ 115 g
Dimensiune manșetă Pentru circumferinţa încheieturii
mâinii de cca 135 până la 195 mm
Temperatură de funcţi- +10 °C până la +40 °C,
onare admisibilă
< 85 % umiditate relativă a aerului
Temperatura de păs-20 °C până la +70 °C,
trare admisibilă
< 85 % umiditate relativă a aerului
Alimentare cu energie 2 x 1,5 V Micro (alcaline tip LR 03)
Clasificare
Explicaţie simboluri
Pentru aprox. 250 de măsurări
Cutie de depozitare, instrucţiuni de
utilizare, 2 baterii „AAA“
Element utilizare tip BF
Element utilizare tip BF
Atenţie! A se citi
instrucţiunile de utilizare!
• Acest aparat corespunde normei europene EN60601-1-2
și respectă măsurile de precauţie speciale cu privire la
compatibilitatea electromagnetică. Vă rugăm să reţineţi
că dispozitivele de comunicaţii HF portabile și mobile pot
influenţa funcţionarea acestui aparat. Puteţi solicita indicaţii
precise la adresa furnizată a serviciului pentru clienţi.
• Produsul este în conformitate cu cerinţele Directivei 93/42/
CE privind produsele medicale, ale legii privind produsele
medicale și ale normelor europene EN1060-1 (aparate neinvazive de măsurare a tensiunii partea 1: Cerinţe generale)
și EN1060-3 (aparate ne-invazive de măsurare a tensiunii
partea 3: Cerinţe suplimentare pentru sistemele electromecanice de măsurare a tensiunii).
• În cazul în care utilizaţi aparatul în scopuri comerciale sau
economice, trebuie să efectuaţi controale tehnice regulate
conform prevederilor „Ordonanţei de operare pentru produse medicale“. Și în cazul utilizării private vă recomandăm
să dispuneţi efectuarea unui control tehnic la un interval de
2 ani de către producător.
43
10. Garanţie / Service
Oferim o garanţie de 3 ani de la data cumpărării pentru
defecte de material și de fabricaţie.
Garanţia nu se aplică:
• În cazul daunelor cauzate de utilizarea necorespunzătoare.
• Pentru piesele uzate.
• Pentru deficienţe făcute cunoscute clientului în momentul
cumpărării.
• În cazul în care vina aparţine clientului.
753.997 - 0710 Irrtum und Änderungen vorbehalten
Garanţiile legale oferite clientului nu se modifică prin această
garanţie.
Pentru ca un caz de garanţie să devină valabil pe durata perioadei de garanţie, clientul va trebui să prezinte dovada cumpărării. Garanţia este valabilă pe o durată de 3 ani de la data
cumpărării și este oferită de
Hans Dinslage GmbH
Riedlinger Straße 28
88524 Uttenweiler (Germania)
Într-un caz acoperit de garanţie, clientul are dreptul de a
beneficia de repararea bunului la unul din punctele noastre
de reparaţii proprii sau autorizate.
Nu deschideţi aparatul – în cazul deschiderii sau modificării,
garanţia nu mai este valabilă. Drepturile extinse ale clientului
(în baza garanţiei) nu sunt limitate.
În numeroase cazuri, la baza reclamaţiei stă o utilizare eronată.
Aceste probleme ar putea fi ușor rezolvate prin telefon. Vă
rugăm să apelaţi numărul de service pentru clienţi:
R Tel.: 0800 894 928
44
Download

SBC 27