Non-invasive Blood Analysis Guia do utilizador NBM-200 medidor não invasivo da hemoglobina no sangue/ritmo cardíaco Ref.ª de cat. DM3007P Rev. 9.3 © OrSense Ltd. Página 1 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 Importante Este manual está sujeito a revisões e actualizações periódicas. Os clientes devem verificar se as informações do manual se aplicam ao software e hardware presentes no equipamento. Este produto funciona da forma descrita neste manual e nos respectivos rótulos e/ou folhetos se a montagem, operação, manutenção e reparação forem efectuadas de acordo com as instruções fornecidas. Este produto deve ser limpo e verificado periodicamente. Não utilize um produto defeituoso. As peças que estiverem partidas, em falta, claramente desgastadas, adulteradas ou contaminadas devem ser substituídas imediatamente. Não repare este produto ou qualquer uma das suas peças se não o fizer em conformidade com as instruções escritas fornecidas pela OrSense. É da responsabilidade exclusiva do utilizador deste produto qualquer avaria resultante de uma utilização indevida, manutenção defeituosa, reparação incorrecta, assistência não autorizada, danos ou alterações efectuadas por terceiros. A segurança, confiabilidade e o desempenho deste dispositivo só podem ser assegurados sob as seguintes condições: • Se o dispositivo tiver sido utilizado de acordo com as instruções de funcionamento anexas; • Se as instalações, extensões, os reajustes, as alterações ou reparações tiverem sido efectuados pelos representantes autorizados da OrSense; • Se for utilizado em edifícios com instalações eléctricas de equalização de terra em conformidade com as normas e os regulamentos locais relevantes. Nenhuma parte desta publicação pode ser reproduzida, arquivada num sistema de recuperação ou transmitida de qualquer forma ou através de quaisquer meios (electrónicos, mecânicos, fotocópias, gravação ou outros) sem prévia autorização por escrito da OrSense Ltd. A OrSense Ltd. reserva-se o direito de alterar ou melhorar os seus produtos e a respectiva documentação técnica sem aviso específico relativo a alterações ou melhorias. Este produto tem como base as seguintes patentes dos EUA: 6,191,860; 6,400,972; 6,587,704; 6,731,963; 6,213,952; 6,400,971; 6,711,424; 6,804,002; 6,983,178; 6,993,372; 7,020,506; 7,313,425; 7,254,432; 7,043,289; 7,317,939; 7,386,336 e outras patentes dos EUA e europeias pendentes. OrSense Ltd. Endereço: 17 Ha'Mefalsim Street, Kiryat Arie, P.O.B 10383, Petah Tikva, 4900302, Israel. Tel.: Fax: E-mail: Site: 972-3-740-4900 972-3-740-4909 [email protected] http://www.OrSense.com © OrSense Ltd. Page 2 of 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 O símbolo da marcação CE 0344 indica a conformidade deste dispositivo com as directivas relativas a dispositivos médicos 93/42/CEE, 2007/47/CE. Representante autorizado, conforme definido pelas directivas relativas a dispositivos médicos: OBELIS S.A. (O.E.A.R.C) Bd. General Wahis, 53 1030 Bruxelas, BÉLGICA Tel.: +32 2 732 59 54 Fax: +32 2 732 60 03 E-mail: [email protected] EQUIPAMENTO ELÉCTRICO PARA MEDICINA RELATIVAMENTE A PERIGOS DE CHOQUE ELÉCTRICO, INCÊNDIO E MECÂNICOS APENAS DE ACORDO COM A NORMA UL606011/CAN/CSA C22.2 N.º 601.1 Exclusão de responsabilidade Considera-se que as informações fornecidas pela OrSense Ltd. são exactas e fiáveis. Contudo, a OrSense Ltd. não assume qualquer responsabilidade pela utilização dessas informações, nem por quaisquer infracções de patentes ou outros direitos de terceiros que possam resultar dessa utilização. © OrSense Ltd. Page 3 of 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 ÍNDICE 1. INTRODUÇÃO ................................................................................................................................. 6 1.1. SOBRE ESTE MANUAL ........................................................................................................................... 6 1.2. O SISTEMA ORSENSE NBM-200 ........................................................................................................... 6 1.3. FUNCIONALIDADES DO SISTEMA ORSENSE NBM-200 ............................................................................... 6 1.4. GLOSSÁRIO E ABREVIATURAS ................................................................................................................. 7 2. CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO ........................................................................................................... 7 2.1. UTILIZAÇÃO PREVISTA .......................................................................................................................... 7 2.2. CONTRA-INDICAÇÕES........................................................................................................................... 7 3. SEGURANÇA ................................................................................................................................... 7 3.1. TIPOS DE ADVERTÊNCIAS, AVISOS E OBSERVAÇÕES ..................................................................................... 7 3.2. INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA ....................................................................................................... 8 4. EMBALAMENTO ........................................................................................................................... 11 4.1. DESEMBALAR O SISTEMA ANTES DA UTILIZAÇÃO ...................................................................................... 11 4.2. EMBALAR O SISTEMA APÓS A UTILIZAÇÃO............................................................................................... 11 5. RÓTULOS E SÍMBOLOS DO SISTEMA ............................................................................................. 12 5.1. RÓTULOS DO SISTEMA........................................................................................................................ 12 5.2. EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS ................................................................................................................ 13 6. DESCRIÇÃO DO SISTEMA .............................................................................................................. 14 6.1. DESCRIÇÃO GERAL DO DISPOSITIVO ....................................................................................................... 14 6.2. TECNOLOGIA DE ESPECTROSCOPIA DE OCLUSÃO ...................................................................................... 15 6.3. SINAIS ÓPTICOS GERADOS POR ESPECTROSCOPIA DE OCLUSÃO ................................................................... 17 7. DESCRIÇÃO GERAL DOS COMPONENTES DO SISTEMA .................................................................. 18 7.1. DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO ................................................................................................................ 18 7.2. COMPONENTES ................................................................................................................................ 19 7.3. VISÃO GERAL DO PAINEL FRONTAL ........................................................................................................ 20 7.4. PAINEL TRASEIRO .............................................................................................................................. 21 7.5. SENSOR DE DEDO .............................................................................................................................. 22 7.6. DESCRIÇÃO DO PROCESSO................................................................................................................... 23 7.7. FUNÇÕES DO PRODUTO ...................................................................................................................... 23 8. BREVE RESUMO DA INTERFACE DO UTILIZADOR .......................................................................... 24 INTERFACE DO UTILIZADOR: FUNCIONAMENTO NORMAL – INICIAR PROCESSO DE MEDIÇÃO................................... 24 INTERFACE DO UTILIZADOR: OPERAÇÕES ESPECIAIS ........................................................................................ 25 9. CONFIGURAÇÃO E OPERAÇÕES .................................................................................................... 28 9.1. CONFIGURAÇÃO DO MONITOR ............................................................................................................. 28 9.1.1. Instalação de configuração................................................................................................... 28 9.2. OPERAÇÕES DO MONITOR .................................................................................................................. 28 9.2.1. Ligar ...................................................................................................................................... 28 9.3. POSICIONAMENTO DO SENSOR DE DEDO ................................................................................................ 30 9.3.1. Procedimento de posicionamento ........................................................................................ 30 9.3.2. Avisos .................................................................................................................................... 31 9.3.3. Remover o sensor ................................................................................................................. 32 9.4. PROCEDIMENTO DE MEDIÇÃO .............................................................................................................. 33 9.4.1. Execução da medição ........................................................................................................... 33 9.5. MENUS........................................................................................................................................... 34 9.5.1. Menu Funcionamento ........................................................................................................... 34 9.5.2. Menu principal ...................................................................................................................... 34 9.5.3. Menu DE Resultados ............................................................................................................. 35 9.5.3.1. Histórico resultados ........................................................................................................... 35 © OrSense Ltd. Page 4 of 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 9.5.3.2. Atualizar resultados ........................................................................................................... 35 9.5.3.3. Refresque tempo................................................................................................................ 36 9.5.3.4. Definir unidades Hb ........................................................................................................... 36 9.5.4. Menu Configurações ............................................................................................................. 36 9.5.5. Ecrã Informações do sistema ................................................................................................ 38 10. MENSAGENS DE ERRO ................................................................................................................ 39 10.1. MODO DE ERRO.............................................................................................................................. 39 10.2. MENSAGENS DE ERRO ...................................................................................................................... 40 11. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ...................................................................................................... 41 11.1. TABELA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ............................................................................................... 41 12. LIMPEZA E MANUTENÇÃO .......................................................................................................... 43 12.1. NOTAS SOBRE LIMPEZA E MANUTENÇÃO .............................................................................................. 43 12.2. PROCEDIMENTOS DE LIMPEZA GERAIS ................................................................................................. 43 12.2.1. Limpar o monitor ................................................................................................................ 44 12.3. SUBSTITUIR OS FUSÍVEIS ................................................................................................................... 44 12.4. SUBSTITUIÇÃO DAS PILHAS ................................................................................................................ 45 12.4.1. Limpar e desinfectar o sensor de dedo e o cabo ................................................................. 45 12.5. ASSISTÊNCIA .................................................................................................................................. 45 12.6. ARMAZENAMENTO.......................................................................................................................... 46 13. ESPECIFICAÇÕES ......................................................................................................................... 47 13.1. CONFORMIDADE COM NORMAS ......................................................................................................... 47 13.2. REQUISITOS GERAIS DE SEGURANÇA .................................................................................................... 48 13.3. CONFORMIDADE COM NORMAS ADICIONAIS ......................................................................................... 48 13.4. CONFORMIDADE CEM..................................................................................................................... 49 13.5. VERIFICAÇÕES DE SEGURANÇA DO SOFTWARE ....................................................................................... 49 13.6. LUZ EMITIDA .................................................................................................................................. 49 13.7. INFORMAÇÕES AMBIENTAIS .............................................................................................................. 49 13.8. PRECISÃO ...................................................................................................................................... 50 13.9. SISTEMA ELÉCTRICO......................................................................................................................... 50 13.9.1. Energia ............................................................................................................................... 50 13.9.2. Fuga de corrente ................................................................................................................ 50 13.9.3. Fusíveis (2 X T1AL250V) ..................................................................................................... 50 13.9.4. Comunicações em série (apenas para assistência) ............................................................ 51 REGISTO DE DADOS .................................................................................................................................. 51 13.10. CALIBRAÇÃO ................................................................................................................................ 51 13.11. DIMENSÕES DO MONITOR .............................................................................................................. 51 13.12. VERSÃO DE SOFTWARE ................................................................................................................... 51 14. ITENS NA EMBALAGEM .............................................................................................................. 52 14.1. DESCRIÇÃO DOS ITENS E ACESSÓRIOS .................................................................................................. 52 15. DECLARAÇÃO DO FABRICANTE (CEM) ........................................................................................ 53 15.1. EMISSÃO ELECTROMAGNÉTICA........................................................................................................... 53 15.2. SISTEMA ELECTROMAGNÉTICO EM EQUIPAMENTO DE RF PORTÁTIL, DE IMUNIDADE ..................................... 55 15.3. DISTÂNCIAS DE SEPARAÇÃO RECOMENDADAS ....................................................................................... 58 15.4. CONFORMIDADE DO CABO ................................................................................................................ 59 © OrSense Ltd. Page 5 of 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 1. INTRODUÇÃO 1.1. SOBRE ESTE MANUAL Este manual fornece as informações necessárias para utilizar o OrSense NBM-200 de forma segura e eficiente. LEIA E COMPREENDA TOTALMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZARO SISTEMA. Se alguma parte deste manual não for clara, entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente para assistência. 1.2. O SISTEMA ORSENSE NB M-200 O OrSense NBM-200 é um monitor não invasivo de dedo destinado a analisar substâncias no sangue. Este mede e apresenta os valores de hemoglobina (Hb) no sangue e os valores de ritmo cardíaco (RC). É composto por uma sonda em forma de anel reutilizável que encaixa no dedo do doente e um monitor de secretária portátil que calcula e apresenta o resultado da medição. O monitor possui um ecrã de cristais líquidos (LCD) com retroiluminação e de fácil leitura que apresenta os valores de hemoglobina (Hb) e ritmo cardíaco (RC) do doente. O sistema destina-se a verificação localizada não invasiva de Hb e RC. Pode ser utilizado em hospitais ou em clínicas, em doentes adultos e durante a triagem de dadores de sangue. O sistema necessita de supervisão por parte de um profissional com formação no caso de ocorrência de resultados inesperados. 1.3. FUNCIONALIDADES DO SISTEMA ORSENSE NBM-200 Tecnologia não invasiva OrSense clinicamente comprovada Análise à Hb no sangue e ao RC Resultados do teste em menos de 90 segundos Um autoteste automático e uma verificação da calibração no arranque e autotestes continuamente efectuados em segundo plano Funcionamento em todas as alimentações da rede eléctrica normalmente disponíveis ou com pilhas AA padrão Bateria de reserva e indicador de bateria fraca Ecrã LCD com retroiluminação e ângulo de visualização ajustável para uma boa visibilidade em condições de iluminação moderadas ou desfavoráveis Design leve Dispositivo de registo de dados das últimas 100 medições © OrSense Ltd. Página 6 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 1.4. GLOSSÁRIO E ABREVIAT URAS Hb: Hemoglobina LCD: Ecrã de cristais líquidos LED: Díodo emissor de luz PR: Pulse Rate (Ritmo cardíaco) 2. CONDIÇÕES DE UTILIZA ÇÃO 2.1. UTILIZAÇÃO PREVISTA O NBM-200 é indicado para verificação localizada não invasiva de medições de hemoglobina (Hb) no sangue e de ritmo cardíaco (RC). Este pode ser utilizado em doentes adultos durante a triagem de dadores de sangue. O sistema necessita de supervisão por parte de um profissional em caso de ocorrência de resultados inesperados. 2.2. CONTRA-INDICAÇÕES Deformidade significativa, inchaço, irritação, alterações degenerativas ou edema do dedo ou da mão Infecção localizada, ulceração ou lesões cutâneas à volta dos dedos Um dedo com um fluxo sanguíneo restrito, por exemplo, com um garrote ou uma braçadeira de pressão Tremores ou convulsões Doentes com doença vascular ou Fenómeno de Raynaud que afecte o dedo O monitor não foi concebido para utilização neonatal ou pediátrica. 3. SEGURANÇA 3.1. TIPOS DE ADVERTÊNCIA S, AVISOS E OBSERVAÇÕES São apresentados três tipos de mensagens especiais neste guia do utilizador: Advertência: uma advertência indica precauções para evitar a possibilidade de ferimentos pessoais ou morte. Aviso: um aviso indica uma condição que pode provocar danos no equipamento ou uma qualidade inferior do tratamento. Observação: uma observação fornece outras informações importantes. © OrSense Ltd. Página 7 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 3.2. INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Advertências: NÃO UTILIZE ANTES DE LER E COMPREENDER ESTE MANUAL. Alterações ou modificações que não tenham sido expressamente aprovadas pela OrSense Ltd. podem afectar a segurança e eficácia do sistema e irão anular a garantia do sistema. O sistema não possui componentes que possam receber assistência por parte do utilizador. A lei federal dos EUA restringe este dispositivo à venda e utilização por ou sob receita médica. Não opere este monitor na presença de um forte sistema de obtenção de imagens por Ressonância Magnética (RM) ou equipamentos semelhantes. Falha de funcionamento – Se o NBM-200 falhar durante alguma parte dos procedimentos de autoteste ou testes de fuga de corrente, retire-o de funcionamento até que pessoal técnico qualificado tenha corrigido a situação. Doentes – Este monitor não funciona correctamente em doentes que sofram de tremores ou convulsões. Perigo de explosão – Não utilize o monitor na presença de misturas anestésicas inflamáveis com o ar ou com oxigénio ou óxido nitroso. O monitor e o sensor não devem ser utilizados em conjunto com outros dispositivos médicos ou em aplicações de alto risco. Perigo de choque eléctrico e inflamabilidade – Antes de limpar ou efectuar a manutenção do dispositivo do monitor, DESLIGUE sempre o dispositivo e retire a ficha da fonte de alimentação CA. Perigo de choque eléctrico – Não remova a cobertura do monitor. Um operador só pode efectuar procedimentos de manutenção especificamente descritos neste guia do utilizador. O serviço de manutenção só deve ser confiado a pessoal técnico qualificado e com formação na reparação deste equipamento. © OrSense Ltd. Página 8 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 Este equipamento deve ser correctamente ligado à terra. Ligue este equipamento apenas a uma tomada de classificação hospitalar de três fios ligada à terra. A ficha de três condutores deve ser introduzida numa tomada de três fios devidamente ligada; se não estiver disponível uma tomada de três fios, um electricista qualificado deve instalar uma de acordo com o código eléctrico aplicável. Não remova, em circunstância alguma, o condutor de ligação à terra da ficha de alimentação. Não utilize extensões ou adaptadores de qualquer tipo. O cabo de alimentação e a ficha devem estar intactos e sem danos. Se existir alguma dúvida sobre a integridade da disposição do condutor terra de protecção, não utilize o monitor até que o condutor de protecção da fonte de alimentação CA esteja totalmente operacional. Manuseie o monitor com cuidado. Um manuseamento inadequado pode provocar danos ou resultados imprecisos. Não utilize o NBM-200 durante uma ressonância magnética (RM). Os equipamentos de comunicação RF (radiofrequência) portáteis e móveis podem afectar as leituras do monitor. Equipamento danificado – Qualquer monitor que tenha caído ou esteja danificado deve ser verificado por um técnico de assistência qualificado para assegurar um funcionamento adequado antes de ser utilizado. Advertências dos sensores – Para prevenir ferimentos nos doentes ou danos no equipamento, utilize apenas sensores OrSense identificados para utilização com este monitor. Se o sensor estiver danificado de alguma forma, interrompa a sua utilização imediatamente. Remova quaisquer substâncias que possam interferir na transmissão de luz entre a fonte de luz do sensor e o detector. O monitor não deve ser utilizado em circunstância alguma como um substituto de um analisador de sangue de laboratório. O monitor só deve ser utilizado por ou mediante a ordem de pessoal com formação médica. © OrSense Ltd. Página 9 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 Avisos: A eliminação deste dispositivo deve ser efectuada em conformidade com os regulamentos locais. Manter fora do alcance das crianças. Apenas para uso externo. Tal como acontece com todos os métodos de monitorização não invasiva, os artefactos (movimento/fisiologia) e uma baixa qualidade de sinal podem levar a uma medição imprecisa. Nunca remova o sensor de dedo durante a medição. Remova anéis, jóias e outros ornamentos do dedo testado antes de aplicar o sensor. Não desmonte qualquer parte do dispositivo ou do sensor. Este sistema não é indicado para receber assistência por parte do utilizador. Se o cabo eléctrico se desligar durante a operação, volte a introduzir o cabo e reinicie o dispositivo. Observações: Qualquer condição na mão testada que limite o fluxo sanguíneo, tal como uma braçadeira de pressão ou resistência vascular sistémica, pode provocar instabilidade nas leituras do monitor. Corantes introduzidos na corrente sanguínea, como azul-de-metileno, verde de indocianina, índigo carmim e fluoresceína, podem provocar instabilidade nos valores de medição. O NBM-200 destina-se apenas para ligação ao acessório fornecido pela OrSense: o sensor de dedo. Estas instruções não pretendem abranger todas as contingências que possam surgir durante a operação ou manutenção. Se necessitar de mais informações relacionadas com este instrumento, entre em contacto com o seu representante de assistência local. Este instrumento só deve ser aberto por um representante devidamente autorizado. A unidade só deve ser aberta num ambiente antiestático. A não observância desta instrução poderá danificar o dispositivo. © OrSense Ltd. Página 10 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 As variações nas medições de Hb podem derivar de movimento ou artefactos ambientais, assim como de condições fisiológicas. Os resultados de Hb que apresentem inconsistências com a condição clínica do doente devem ser repetidos e/ou complementados por testes laboratoriais adicionais. 4. EMBALAMENTO 4.1. DESEMBALAR O SISTEMA ANTES DA UTILIZAÇÃO Remova o kit de instrumentos da embalagem e verifique se existem peças danificadas. Informe imediatamente o representante de assistência local relativamente a quaisquer danos. A embalagem original deve ser utilizada para armazenamento e transporte do sistema para um novo local. Não elimine quaisquer materiais de envio. Advertência: ao desembalar, certifique-se de que todos os componentes estão presentes e verifique se existem peças danificadas. Consulte a secção 14 para uma descrição completa dos conteúdos do sistema. 4.2. EMBALAR O SISTEMA AP ÓS A UTILIZAÇÃO Volte a embalar o sistema com cuidado na caixa de transporte opcional do NBM-200. Se não adquiriu a caixa de transporte, recomendamos que volte a embalar no material de embalamento original. © OrSense Ltd. Página 11 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 5. RÓTULOS E SÍMBOLOS D O SISTEMA 5.1. RÓTULOS DO SISTEMA © OrSense Ltd. Página 12 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 5.2. EXPLICAÇÃO DOS SÍMBO LOS Os símbolos seguintes poderão aparecer no sistema do monitor ou nos materiais de envio. Certificação CSA para os EUA e o Canadá (consulte a secção 1 3.1). Antes da instalação e/ou comissionamento de um novo motor, ou antes de efectuar as acções de manutenção num motor, consulte as nossas "Instruções de funcionamento". Grau de protecção: tipo (BF) – peça aplicada. Consulte as instruções de utilização. Ref.ª de cat. A referência do catálogo (referência de peça) deste produto. O número de série deste produto. O símbolo REEE, que indica uma recolha separada para REEE – Resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Reutilizável (sensor). Pode ser utilizado em mais do que um doente. Certificação UL + INMETRO (Instituto Nacional de Metrologia, Normalização e Qualidade Industrial) do Brasil. UL-BR 13.0018: (Apenas para o Brasil). © OrSense Ltd. Página 13 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 6. DESCRIÇÃO DO SISTEMA 6.1. DESCRIÇÃO GERAL DO DISPOSITIVO O NBM-200, um sistema de monitorização não invasivo, é um instrumento médico com base em microprocessador, alimentado por cabo e suportado por pilhas que inclui a electrónica do dispositivo, o monitor de circuitos de apresentação e o sensor de dedo. Este mede e apresenta os valores de hemoglobina (Hb) no sangue e de ritmo cardíaco (RC) utilizando a tecnologia exclusiva de "espectroscopia de oclusão" da OrSense. O sensor NBM-200 utiliza 8 comprimentos de onda emissores de luz (vermelha e infravermelha) para medir o sinal de sangue pulsátil e temporariamente ocluído para o sistema de espectroscopia para distinguir entre o valor de hemoglobina (Hb) no sangue e outros constituintes. Os dados de sinal são obtidos passando as luzes vermelha e infravermelha através do leito vascular (base do dedo) e medindo as características de luz detectadas durante o ciclo de sangue pulsátil e ocluído para determinar o nível de Hb. Componentes do monitor: Drivers LED e circuitos de controlo Processamento de sinal do sensor (DSP) Controlo e cálculos do microprocessador Bomba pneumática e unidade de controlo da pressão Ecrã do painel frontal (LCD) Comunicações: ligação de dispositivo USB para carregar configurações de fábrica Componentes do sensor de dedo: Fontes de luz: 8 (oito) díodos emissores de luz (LEDs) de temperatura estabilizada em comprimentos de onda entre 610 nm (vermelha) e 935 nm (infravermelha). Fotodetector: inclui pré-amplificador. Este é um dispositivo electrónico que produz um sinal eléctrico proporcional à intensidade de luz incidente (num determinado espectro de luz). O oclusor de dedo (braçadeira pneumática): um sistema pneumático para oclusão do sangue na base do dedo temporariamente controlada (sobrepressão sistólica – 235 mmHg calculados; máximo de 250 mmHg). Os comprimentos de onda da luz gerados numa sequência pelos LEDs passam através do tecido no local do sensor. O fotodetector recebe esta luz que é parcialmente absorvida, dispersa e modulada no dedo e converte-a num sinal electrónico que é enviado para o dispositivo do monitor para processamento e cálculo. Observação: o NBM-200 pode ser utilizado em doentes de contextos demográficos diferentes e em todos os tipos de pele humana. A pigmentação da pele e outros absorventes de luz à superfície não devem provocar erros nas leituras de Hb porque os pigmentos absorvem uma fracção constante da luz incidente. O NBM-200 utiliza dados de absorção © OrSense Ltd. Página 14 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 de sinais dinâmicos ou pulsáteis do leito sanguíneo (gerado a partir do tecido ocluído). A absorção de luz por pigmentos é não pulsátil e, tal como acontece na absorção de tecidos, é anulada pelo cálculo de Hb. O sistema evita as interferências provocadas por verniz, colocando o sensor na base do dedo e não na ponta do dedo (cutícula). 6.2. TECNOLOGIA DE ESPECT ROSCOPIA DE OCLUSÃO As medições ópticas não invasivas in vivo podem ser divididas em dois conceitos metodológicos diferentes: técnicas de medição de CC e CA. Na medição de CC, o tecido perfundido com sangue é iluminado pela luz de uma faixa espectral pré-determinada e o reflexo e a transmissão de tecido são medidos. A medição de CC fornece uma SNR (Relação Sinal-Ruído) relativamente elevada. Contudo, estas medições dependem de todos os componentes espectralmente activos do tecido (i.e., pele, sangue, músculos, gordura, etc.) e necessitam, por isso, de um processamento posterior para separar os "sinais de sangue" dos sinais detectados. Além disso, as proporções dos componentes conhecidos variam ocasionalmente e de pessoa para pessoa. Para resolver este problema, deve ser efectuada uma calibração periódica através de um teste de sangue invasivo. A medição de CA foca-se apenas na medição do sinal libertado pelo sangue do tecido iluminado. Apenas é medido um componente dependente de tempo do sinal de transmissão ou reflexo de luz. Um exemplo típico de uma medição de CA é a oximetria de pulso tradicional, na qual um componente pulsátil do sinal óptico é utilizado para determinar a saturação de oxigénio do sangue arterial. O sinal dependente de tempo consiste na diferença na absorção de luz do tecido medido durante a sístole e diástole que se considera ser provocada pelo sangue que é bombeado dos vasos arteriais para o tecido durante a sístole, tendo, por isso, a mesma saturação de oxigénio que as veias arteriais centrais. A principal desvantagem da medição de CA é a sua SNR relativamente baixa, especialmente em casos de fraco débito cardíaco ou baixa perfusão, insuficiente para fornecer uma assinatura de sinal pulsátil necessária para medições precisas. Outra questão problemática prende-se com as propriedades de absorção espectrais muito fracas de hemoglobina na região vermelho-infravermelho próximo (V/IVP). Além do mencionado acima, a proporção normal de Hb no sangue e tecido constitui apenas cerca de 0,1% do conteúdo de água. Devido à concentração de hemoglobina, a variação espectral é extremamente pequena. Existia uma necessidade de facilitar a determinação de hemoglobina do sangue do doente, fornecendo um método inovador de medições ópticas que pode ser utilizado de uma forma não invasiva para determinação in vivo deste parâmetro em condições de perfusão baixa ou sinal baixa qualidade (SpO2) e para determinação do nível de Hb. A espectroscopia de oclusão foi projectada para fornecer uma medição de CA que soluciona estes problemas. Esta técnica tem como base o facto de as características de resposta de luz (i.e., absorção e/ou dispersão) de um meio perfundido com sangue alterarem drasticamente quando o fluxo de sangue é ocluído, por exemplo, após © OrSense Ltd. Página 15 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 aplicar breve e externamente sobrepressão sistólica. Assim que o fluxo sanguíneo pára, as características ópticas começam a alterar-se de tal forma que diferem substancialmente das características da pele com um fluxo sanguíneo pulsátil normal. Para determinar o valor de Hb, é efectuada uma série de 5 ciclos de oclusão consecutivos por sessão (1 minuto). © OrSense Ltd. Página 16 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 6.3.SINAIS ÓPTICOS GERADOS POR ESPECTROSCOPI A DE OCLUSÃO O diagrama seguinte demonstra o sinal óptico criado pela luz Vermelha/IVP através do dedo, acoplado com oclusão e libertação do fluxo sanguíneo. Figura 1: sinais ópticos V/IVP em dois comprimentos de onda de 670 nm (1) e 935 nm (2) Princípio de funcionamento da hemoglobina: A medição de hemoglobina (Hb) pelo NBM-200 tem como base a tecnologia de espectroscopia de oclusão no intervalo vermelho/infravermelho próximo (V/IVP). Esta tecnologia combina os princípios da tecnologia de oximetria de pulso normalmente utilizada com melhorias adicionais. Na técnica de oximetria padrão, a luz que passa através do dedo sai modulada pelo formato de onda do batimento cardíaco e a diferença entre a absorção pela oxiemoglobina e a desoxiemoglobina permite o cálculo da saturação de Oxigénio utilizando apenas 2 comprimentos de onda. Ao contrário do SpO2, que é um valor relativo, a concentração de Hb é um valor absoluto (gr/dL) que deve ser diferenciado do efeito de parâmetros que interferem, tais como volume do sangue, tamanho do dedo e SpO2. Assim, a medição não invasiva de hemoglobina é muito mais complexa e necessita de informações adicionais que não podem ser extraídas do sinal pulsátil natural. A tecnologia da espectroscopia de oclusão lida com esta dificuldade através da geração de um sinal biofísico artificial que resulta da oclusão temporária do fluxo sanguíneo para o local da medição. A medição é efectuada utilizando um sensor anelar com braçadeiras pneumáticas, com as quais a sobrepressão sistólica é produzida na base do dedo. Uma fonte de luz de comprimento de onda múltiplo e um detector altamente sensível são utilizados para registar a transmissão de luz através do dedo. © OrSense Ltd. Página 17 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 As vantagens da tecnologia incluem: Grande variação de sinal comparativamente à pulsação regular (CA/CC) Sinal suave com uma melhor relação sinal para ruído Fisiologia dependente de tempo revela mais informações Selecção de comprimento de onda de 8 LEDs num alcance óptico amplo e estabilizado (600–950 nm) Menos artefactos de movimento e melhor perfusão devido à localização na base do dedo Sem deformidade da unha ou do verniz no local do teste Melhor desempenho com perfusão baixa Para traduzir o sinal óptico dependente de tempo para um parâmetro normalizado, independente de geometria, é introduzida a denominada curva paramétrica (CP). Para um par de LEDs 1 e 2, com comprimentos de onda λ1 e λ2, a CP é definida como a relação entre as suas alterações relativas da intensidade do sinal: PS ( λ1, λ2 ) I1 / I1 I 2 / I 2 onde In é a intensidade e ΔIn é a alteração de intensidade durante a oclusão para LED n. Os valores anormais de CPs, assim como de outros parâmetros (por exemplo, I ou ΔI/I), são uma indicação de medições de qualidade inferior e são utilizadas para detectar e excluir resultados não fiáveis. De todos os pares possíveis de comprimento de onda, as combinações ideais de CPs são escolhidas pelo método de análise de componentes principais (ACP). Estas combinações possuem sensibilidade máxima relativamente à concentração de Hb e são menos afectadas por outras variáveis, tais como saturação de Oxigénio e volume de sangue. O algoritmo de cálculo final tem como base uma equação de regressão múltipla e é calibrado no intervalo de 6–18 g/dl, executando estudos clínicos in vivo extensivos que incluem pessoas saudáveis e doentes num intervalo específico de valores de Hb. 7. DESCRIÇÃO GERAL DOS COMPONENTES DO SISTE MA 7.1. DESCRIÇÃO DO DISPOSI TIVO O OrSense NBM-200 é um monitor pequeno e portátil destinado a analisar substâncias no sangue que verifica de forma rápida, não invasiva e em simultâneo o nível de hemoglobina (Hb) e o ritmo cardíaco (RC) de um doente. O NBM-200 destina-se a verificação localizada da utilização de Hb e RC durante a triagem de dadores de sangue ou de anemia. É composto por uma sonda em forma de anel reutilizável que encaixa no dedo do doente e um monitor de secretária portátil que calcula e apresenta os resultados da medição. O monitor possui um ecrã gráfico de fácil leitura que apresenta os valores de hemoglobina (Hb) e ritmo cardíaco (RC) do doente. © OrSense Ltd. Página 18 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 O NBM-200 não foi concebido para utilização neonatal ou pediátrica. 7.2. COMPONENTES O sistema é composto por: Sensor de dedo: Este é utilizado para efectuar medições directamente no polegar ou no indicador do doente. Monitor: Este é o ecrã e o painel frontal sensível ao toque para apresentar mensagens do sistema e solicitar a intervenção do utilizador. Os componentes do sistema são apresentados em seguida. © OrSense Ltd. Página 19 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 7.3. VISÃO GERAL DO PAINE L FRONTAL Componentes do painel frontal Número 1 2 3 4 5 6 Descrição Conector eléctrico/pneumático Botão LIGAR/DESLIGAR Ecrã LCD Teclas de seta Botão Menu Botão Start/Inserir/Confirmar Advertência: não sujeite a superfície do painel frontal a choques mecânicos fortes. Advertência: limpe cuidadosamente a superfície. Utilize um pano macio e sem fios humedecido APENAS em álcool isopropílico ou álcool etílico. Advertência: não permita a entrada de qualquer líquido no instrumento. Advertência: nunca utilize os solventes seguintes: água, cetonas (MEK) e compostos aromáticos. Advertência: nunca utilize material abrasivo. Aviso: premir as teclas de botão do painel com um instrumento afiado ou pontiagudo pode danificar o teclado. © OrSense Ltd. Página 20 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 7.4. PAINEL TRASEIRO 1 2 3 4 Componentes do painel traseiro Número 1 2 3 4 Descrição Porta-fusíveis Módulo de entrada de alimentação Compartimento das pilhas (4 pilhas do tipo AA) Conector de comunicações USB (isolado opticamente apenas para manutenção de assistência) Advertência: ao conectar este monitor a qualquer instrumento, verifique o funcionamento adequado antes da utilização clínica. Em caso de dúvidas, entre em contacto com o seu representante de assistência local. Advertência: ao trabalhar com a energia das pilhas, o monitor não é ligado à terra. Não ligue qualquer equipamento à porta de comunicação, a menos que o monitor esteja ligado a uma linha eléctrica CA. © OrSense Ltd. Página 21 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 7.5. SENSOR DE DEDO O Sensor de dedo possui os seguintes componentes: Fonte de luz Fotodetector Sistema de oclusão do dedo (braçadeira pneumática) Componentes do sensor de dedo Número 1 2 3 4 5 6 Descrição Conector radial de vários pinos (eléctrico e pneumático) Cabo Caixa do sensor Braçadeira de oclusão do dedo Sistema óptico Botão de intertravamento Aviso: nunca molhe, mergulhe ou autoclave o conjunto do sensor em qualquer solução líquida. Para procedimentos de limpeza e de desinfecção, consulte a Secção 12. Limpeza e manutenção. Aviso: não aplique tensão no cabo do sensor. Aviso: se por qualquer motivo suspeitar que o cabo foi danificado de qualquer forma, interrompa a sua utilização. Aviso: evite acoplar e desacoplar desnecessariamente o conector. Aviso: o sensor de dedo é um sensor reutilizável. Certifique-se de que este abre e fecha facilmente e verifique se existem materiais estranhos, tais como fios ou cotão. Remova quaisquer substâncias que possam interferir na transmissão de luz entre a fonte de luz do sensor e o detector. © OrSense Ltd. Página 22 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 7.6. DESCRIÇÃO DO PROCESS O O sistema NBM-200 foi projectado para permitir a medição simultânea, não invasiva de hemoglobina e ritmocardíaco. A medição é obtida colocando o polegar ou o indicador do doente dentro de um sensor de dedo durante um período de teste de até 90 segundos. 7.7. FUNÇÕES DO PRODUTO O Sistema cliente NBM-200 possui as seguintes funções accionadas pelo utilizador: © OrSense Ltd. Medir e exibir a hemoglobina do sangue e o ritmo cardíaco Alterar o contraste do LCD e os valores de data e hora Exibir os últimos 100 resultados de medição Ajustar o refresque tempo da exibição de resultados (15 s, 30 s, 45 s, 60 s) Escolher unidades de Hb a apresentar (g/L, g/dL, mmol/L) Ajustar o volume dos altifalantes Página 23 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 8. BREVE RESUMO DA INTE RFACE DO UTILIZADOR A interface do utilizador do OrSense NBM-200 consiste em ecrãs gráficos de fácil leitura. Esta secção é um resumo destes ecrãs e inclui uma descrição de cada função. Uma análise detalhada da interface é fornecida no capítulo 9. Configuração e operações. INTERFACE DO UTILIZADOR: FUNCIONAMENTO NORMAL – INICIAR PROCESSO DE MEDIÇÃO Acção do utilizador Pressione o botão Ligar/Desligar Resposta do sistema Autoteste em Curso O sistema está a efectuar um autoteste automático. Autoteste concluído O sistema está pronto a utilizar. Insira o dedo e pressione Start Seleccione Masculino ou Feminino com as teclas de seta e pressione Start Introdução de sexo Iniciar processo de medição Medição bemsucedida – O doente tem uma medição no intervalo normal. © OrSense Ltd. Notas/Acções adicionais Esperar... Este é o resultado de um autoteste normal. Se ocorrer um erro, será exibido um ecrã de erro. O processo de medição depende em parte do sexo do doente. A medição irá durar até 90 segundos. Quando a medição estiver concluída será emitido um aviso sonoro. CONCLUÍDO. Remover o dedo do dispositivo. Página 24 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 INTERFACE DO UTILIZADOR: OPERAÇÕES ESPECIAIS Acção do utilizador Resposta do sistema Notas/Acções adicionais Menu principal Pressione o botão Menu Resultados Configurações Informação Atualize sensor 1 Últimos 100 testes Data, hora e contraste Estado do sistema Recarregar testes do sensor (até 5000 testes no total) Menu de resultados Seleccione Resultados e pressione START Seleccione Histórico resultados e pressione START Histórico resultados Utilize as setas para cima/baixo para visualizar as medições. Pressione Menu quando terminar de visualizar as medições. Seleccione Atualizar resultados e pressione START Atualizar resultados Pressione Cancelar para cancelar a actualização de resultados. Pressione Confirmar para apagar todas as medições da memória do dispositivo. Para sair do menu actual, pressione Menu. Refresque tempo Seleccione Refresque tempo e pressione START O refresque tempo define o tempo de apresentação do último resultado no ecrã. Utilize as setas para cima/baixo para escolher o refresque tempo dos resultados. Opções disponíveis: 15 s, 30 s, 45 s e 60 s. Unidades de Hb Seleccione Unidades de Hb e pressione START © OrSense Ltd. Utilize o botão START para alternar entre as várias unidades de Hb a apresentar no ecrã. g/dL g/L mmol/L Página 25 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 Menu Configurações Seleccione Configurações e pressione START Depois de seleccionar o volume ou o contraste, serão exibidas uma seta para cima e uma seta para baixo. Utilize as setas para cima/baixo para alterar o valor do campo realçado. Pressione Menu quando terminar as alterações. Seleccione Definir Menu Definir hora e data hora e data e pressione Start Pressione Start para mover o realce para a data ou hora. Utilize as setas para cima/baixo para alterar o valor do campo realçado. Pressione START para se deslocar entre os campos. Pressione Menu quando terminar as alterações. Seleccione Configurações e pressione START, depois Volume e pressione START Alterar o volume do altifalante Seleccione Configurações e pressione START, depois Contraste e pressione START Alterar o contraste do ecrã Pressione Menu quando terminar as alterações. Utilize as setas para cima/baixo para escolher um nível de Contraste. O contraste pode ser ajustado no intervalo de 1 a 20. Pressione Menu quando terminar as alterações. Alterar o idioma do ecrã Seleccione Configurações e pressione START, depois Idioma e pressione START Utilize as setas para cima/baixo para escolher um nível de Volume. O volume pode ser ajustado no intervalo de 1 a 7. Utilize as setas para cima/baixo para alterar o idioma. Pressione Menu quando terminar as alterações. © OrSense Ltd. Página 26 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português Seleccione Informação e pressione START DM3007P Rev. 9.3 Exibir informações do sistema Forneça estas informações sempre que entrar em contacto com a assistência: © OrSense Ltd. Testes restantes na sonda N.º de série do monitor N.º de série da sonda Versão de software do monitor Página 27 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 9. CONFIGURAÇÃO E OPERAÇÕES 9.1. CONFIGURAÇÃO DO MONITOR O sistema NBM-200 foi projectado para funcionar em todas as alimentações de rede CA normalmente disponíveis. O monitor foi enviado com o cabo de alimentação correcto para a sua linha eléctrica CA local. No entanto, pode ser utilizado qualquer cabo de alimentação de classificação médica com uma extremidade do conector fêmea que encaixe no módulo de alimentação (IEC – tipo 320) no NBM-200. O conector macho que é ligado à tomada de parede ligada à terra pode ser qualquer um que seja necessário localmente. 9.1.1. INSTALAÇÃO DE CONFIG URAÇÃO Ligações de energia: 9.1.1.1 introduza o cabo de alimentação no módulo da entrada de alimentação no painel traseiro do dispositivo. Introduza o cabo de alimentação numa tomada eléctrica. Ligações sensor – dispositivo: 9.1.1.2 Introduza a ficha do conector do sensor no conector (entrada) do sensor no painel frontal do dispositivo. se de que a marcação sobre o conector do sensor e a tomada do monitor estão alinhados antes do conector correspondente. O conector ou a tomada podem ter dois tipos de marcação – um ponto vermelho ou linha vermelha (conector) e seta branca ou linha branca (tomada). Caso as instruções acima não sejam seguidas pode danificar o sensor ou os conectores do painel. 9.2. OPERAÇÕES DO MONITOR 9.2.1. LIGAR Ao ligar o interruptor principal no painel frontal, a retroiluminação do LCD acende e o software do monitor entra num período de inicialização de 5 segundos. © OrSense Ltd. Página 28 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 9.2.1.1. PROCEDIMENTO DE AUTOTESTE Uma vez concluída a inicialização do software, o monitor inicia o procedimento de AUTOTESTE e estabilização. A duração do procedimento é de aproximadamente 30 segundos a uma temperatura ambiente de 24 °C ou superior. Durante o período de "AUTOTESTE", o ecrã apresenta o seguinte: Ecrã de AUTOTESTE O ecrã de AUTOTESTE apresenta as informações seguintes: Significa que o sistema está a ser submetido ao procedimento de autoteste (após o arranque, demora aproximadamente 30 s). Representa o número de testes restantes antes de a sonda atingir o seu limite de funcionamento e precisar de ser substituída. Neste exemplo, este número é 2000. Representa a versão de software actualmente instalada no monitor. No exemplo acima é a 245. Representa a ID do sensor de dedo, no exemplo, HIU2201MXXXX. É apresentado após a identificação do sensor, alguns segundos depois do início do procedimento de autoteste. ("XXXX" representa os últimos 4 dígitos do n.º de série do sensor.) Uma barra de evolução indica o tempo restante para a conclusão de procedimento de autoteste. Acções disponíveis para o operador: Todas as funções do teclado do painel frontal estão desactivadas durante o AUTOTESTE. © OrSense Ltd. Página 29 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 9.2.1.2. MODO PRONTO No final de um "AUTOTESTE" bem-sucedido, o sistema entra no modo PRONTO. No modo PRONTO, o ecrã apresenta o seguinte: Ecrã do modo PRONTO O ecrã apresenta as informações seguintes: Mensagem intermitente PRONTO Data e hora actuais As acções do operador seguintes estão disponíveis no modo PRONTO: Para iniciar a medição de Hemoglobina/Ritmo cardíaco, pressione START Para entrar no MENU, pressione o botão Menu 9.2.1.3. FALHA DE AUTOTESTE Em caso de falha do procedimento de AUTOTESTE, o sistema entra no modo ERRO. Serão exibidos um n.º de código erro e uma mensagem de erro que deverão ser fornecidos ao entrar em contacto com o suporte técnico. 9.3. POSICIONAMENTO DO SE NSOR DE DEDO 9.3.1. PROCEDIMENTO DE POSI CIONAMENTO Escolha um dedo bem perfundido para teste que se adapte melhor ao sensor. O melhor dedo a utilizar, por ordem de preferência, é o: Polegar da mão direita Polegar da mão esquerda Indicador da mão direita Indicador da mão esquerda Aviso: se o dedo estiver frio, este poderá provocar efeitos adversos nas leituras do monitor. © OrSense Ltd. Página 30 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 Não é um factor relevante a pessoa que está a ser testada ser esquerdina ou destra. Procedimentos recomendados: Remover jóias (anéis) do dedo testado; Abrir o sensor levantando a parte superior do sensor até que esteja fixo na posição correcta; Introduzir o polegar (dedo testado) na abertura do sensor, alinhando o cabo do sensor com o antebraço na direcção do cotovelo (evite dobrar o cabo desnecessariamente); Alinhe verticalmente o sensor com o dedo e pressione levemente o pequeno botão de bloqueio do sensor para fechar; Se o sensor não puder ser correctamente posicionado no polegar, colocar no indicador; O sensor deve encaixar a meio da primeira falange. O braço e o cotovelo devem permanecer na mesa numa posição confortável e relaxada com a palma da mão aberta, conforme apresentado abaixo: Alinhamento correcto do sensor 9.3.1.1. FACTORES QUE PODEM INFLUENCIAR A MEDIÇÃO Obstruções ou sujidade no sensor podem bloquear as fontes de luz ou o detector de luz, provocando uma falha na medição. Certifique-se de que o sensor está limpo e de que não existem obstruções. É recomendado que o sensor e o cabo sejam desinfectados antes do posicionamento do dedo (consulte a Secção 12. Limpeza e manutenção). Uma utilização prolongada ou condição do doente pode levar a um reposicionamento periódico do sensor. Altere o local do sensor e verifique a integridade da pele. Evite o funcionamento sob luzes fortes ou iluminação externa directa. Não efectue o teste duas vezes no mesmo dedo num curto período de tempo. Utilize um dedo diferente ou aguarde três minutos antes de voltar a efectuar o teste no mesmo dedo. Tente minimizar a tosse ou o movimento rápido da mão do doente. 9.3.2. AVISOS © OrSense Ltd. Página 31 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 Avisos Se a parte almofadada do sensor estiver escorregadia, talvez ajude limpá-la com álcool. Para desinfectar o sensor, limpe com álcool etílico de 70–85%. Deixe secar antes de utilizar. Não autoclave com vapor. Nunca remova o sensor de dedo durante a medição. Não aplique tensão no cabo do sensor. Podem ocorrer danos no sensor. Um funcionamento a grande proximidade, menos de um metro de distância, de equipamentos de ondas curtas ou microondas pode provocar instabilidade nos resultados da medição. 9.3.3. REMOVER O SENSOR Certifique-se de que a medição terminou. Levante a parte superior do sensor para libertar o dedo do sensor. Posição do sensor no polegar © OrSense Ltd. Página 32 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 9.4. PROCEDIMENTO DE MEDIÇÃO 9.4.1. EXECUÇÃO DA MEDIÇÃO Para iniciar a medição, pressione Start enquanto o monitor se encontra no modo PRONTO. Utilize as setas para cima/baixo para escolher Masculino ou Feminino. Aviso: certifique-se de que selecciona a medição correcta de sexo (masculino ou feminino). Durante a sessão de medição, o ecrã apresenta o seguinte: Ecrã de medição O ecrã apresenta as informações seguintes: A hora no início da medição "Favor esperar…" Acções disponíveis para o operador: Para interromper a medição durante o processo, pressione Start. Aviso: certifique-se de que selecciona a medição correcta de sexo (masculino ou feminino). O software de funcionamento monitoriza continuamente (em segundo plano) o sensor do doente e, se for detectada uma falha, o monitor apresenta uma mensagem de erro que deve ser comunicada ao suporte técnico. A sessão de medição dura até 90 segundos. Após a conclusão da medição, o sistema apresenta os resultados da medição para 15/30/45/60 segundos e regressa ao modo PRONTO. (O tempo de apresentação de resultados pode ser ajustado utilizando a opção Refresque tempo no Menu de resultados.) Histórico resultados: o NBM-200 guarda os últimos 100 valores medidos lidos. É possível aceder ao Histórico resultados através do menu (consulte a Secção 9.5.1. Menu Funcionamento). Aviso: o software monitoriza o valor de pressão e quando o valor de pressão excede o nível pré-determinado ou estiver fora das tolerâncias, o software solta a pressão e emite um alerta. No entanto, é importante supervisionar a utilização do sistema permanentemente. Aviso: de forma a evitar artefactos de movimento ou sinais ruidosos, siga as regras seguintes: © OrSense Ltd. Página 33 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 O doente deve estar sentado confortavelmente, com a mão que está a ser verificada pousada na mesa. O doente deve evitar qualquer perturbação ou movimento do sensor. Se a medição não for recebida ou for ilógica, verifique o posicionamento do dedo no sensor. Se esta acção não melhorar a leitura, tente utilizar outro dedo ou a outra mão. 9.5. MENUS 9.5.1. MENU FUNCIONAMENTO O operador escolhe várias configurações do monitor através de menus que aparecem no painel frontal. As teclas são utilizadas para seleccionar itens de menu e alterar configurações. Para aceder ao menu principal, pressione Menu enquanto o monitor estiver no modo PRONTO. Para seleccionar um item de menu, pressione as setas até que o item pretendido esteja demarcado. Pressione Start. Desta forma, será exibido um novo ecrã de menu para o item seleccionado ou será possível ajustar o item seleccionado. Para alterar a definição de um item de menu seleccionado, pressione as setas. Após seleccionar a definição pretendida, pressione Start para aceitar essa definição. Para sair do menu actual, pressione Menu. 9.5.2. MENU PRINCIPAL Após pressionar Menu, é exibido o menu seguinte: Menu principal Para seleccionar uma opção de menu, visualize as opções com as setas e seleccione uma opção com Start. © OrSense Ltd. Página 34 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 9.5.3. MENU DE RESULTADOS Após seleccionar Resultados, o Menu de resultados é exibido (estas opções serão analisadas individualmente em seguida): Menu de resultados 9.5.3.1. HISTÓRICO RESULTADOS Após seleccionar Histórico resultados, os últimos resultados de medição são apresentados a partir da memória do sistema: Ecrã Histórico resultados Os valores medidos de Hemoglobina/Ritmo cardíaco são armazenados automaticamente na memória. A memória armazena os valores de até 100 medições válidas. Assim que a memória estiver cheia, a leitura seguinte é armazenada e a leitura mais antiga é apagada. Para percorrer as medições, utilize as setas. Para sair da Memória de resultados, pressione Menu. 9.5.3.2. ATUALIZAR RESULTADOS Após seleccionar Atualizar resultados, o menu Cancelar/Confirmar é exibido: Ecrã Atualizar resultados Seleccionar Cancelar anula o pedido. Seleccionar Confirmar apaga todas as medições da memória do dispositivo. © OrSense Ltd. Página 35 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 9.5.3.3. REFRESQUE TEMPO O refresque tempo define a duração da exibição do último resultado no ecrã. Após seleccionar Refresque tempo, as setas para cima/baixo são exibidas. Ecrã Refresque tempo Utilize as setas para cima/baixo para escolher o refresque tempo dos resultados: 15 s 30 s 45 s 60 s 9.5.3.4. DEFINIR UNIDADES HB Após seleccionar Unidades Hb, as setas para cima/baixo são exibidas. Ecrã Unidades Hb Utilize o botão START para alternar entre as várias unidades de Hb a apresentar no ecrã. g/dL g/L mmol/L 9.5.4. MENU CONFIGURAÇÕES Após seleccionar Configurações, o menu seguinte é apresentado (estas opções serão analisadas individualmente em seguida): Menu Configurações © OrSense Ltd. Página 36 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 9.5.4.1.DEFINIR DATA/HORA Para alterar a data ou hora, seleccione Definir hora e data: Ecrã Definir hora e data Este ecrã permite que o utilizador altere o relógio e o calendário internos. O campo a alterar é realçado por um sublinhado. Pressione as setas para alterar o valor do campo realçado. Pressione Start para mover o realce para outro campo. Pressione Menu para sair do ecrã Definir data/hora. 9.5.4.2.VOLUME O volume do altifalante pode ser ajustado no intervalo de 1 a 7. Para alterar o volume, seleccione a opção de menu Volume e pressione as setas para cima ou para baixo. Definir volume 9.5.4.3.CONTRASTE O contraste do LCD pode ser ajustado no intervalo de 1 a 20. A definição de fábrica pode necessitar de um reajuste devido ao LCD ficar cada vez mais obsoleto ou a mudanças de temperatura. Para alterar o contraste, seleccione a opção de menu Contraste e pressione as setas para cima ou para baixo. Ecrã Definir contraste © OrSense Ltd. Página 37 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 9.5.4.4.IDIOMA A opção Idioma aparece da seguinte forma: Definir idioma Utilize as setas para cima/baixo para alterar o idioma. 9.5.5. ECRÃ INFORMAÇÕES DO SISTEMA Após seleccionar Informação no menu principal, o ecrã Informação é exibido: Ecrã Informação O ecrã Informação apresenta as informações seguintes: Representa o número de testes restantes antes de o sensor atingir o seu limite de funcionamento e precisar de ser substituído. Neste exemplo, este número é 2000. Representa a ID do monitor, no exemplo, NBM2003MXXXX. ("XXXX" representa os últimos 4 dígitos do n.º de série do monitor.) Representa a ID da sonda do sensor de dedo, no exemplo, HIU2201MXXXX. ("XXXX" representa os últimos 4 dígitos do n.º de série da sonda.) Representa a versão de software actualmente instalada no monitor. No exemplo acima é a 245. © OrSense Ltd. Página 38 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 10. MENSAGENS DE ERRO 10.1. MODO DE ERRO Após detectar uma avaria, quer durante o AUTOTESTE ou em testes em segundo plano, o sistema entra no modo de ERRO. A apresentação seguinte é exibida no ecrã durante o modo de ERRO – Mensagem de erro e código erro (consulte a lista de erros total na secção 10.2. Mensagens de erro): Apresentação do ecrã do modo de ERRO Observação: ao comunicar com o representante de assistência, inclua a Mensagem de erro, o Código erro e as Informações do sistema (no ecrã Informação). Acções disponíveis para o operador: • Se a avaria tiver ocorrido durante o AUTOTESTE, não estão disponíveis quaisquer acções. O operador deve desligar o sistema, corrigir a avaria e voltar a operar o sistema. • Se a avaria tiver ocorrido durante um teste em segundo plano, o operador pode retomar a operação pressionando Start. O sistema entra então no modo PRONTO. © OrSense Ltd. Página 39 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 10.2. MENSAGENS DE ERRO Indicação apresentada Causa possível Acção recomendada LUZ AMBIENTE – Error # 3XXX Luz externa forte. Evite que incida luz forte sobre o dispositivo Cubra o sensor com uma cobertura opaca Mova o sensor para um local mais escuro O dedo está demasiado solto no sensor de dedo. Volte a fixar o sensor FALHA PNEUMÁTICA – Error # 6XXX A linha pneumática no Monitor falhou. Entre em contacto com a Assistência para saber se o problema está no Monitor ou no Sensor FALHA SENSOR – Error # 7XXX Temperatura do led está fora do intervalo. Substituir sensor e entre em contacto com o seu Representante de assistência local BATERIA FRACA – Error # 8XXX Bateria fraca. Substitua as pilhas Ligue à linha eléctrica CA FALHA SENSOR – Error # 22XXX © OrSense Ltd. Erro da ID da sonda. Substituir sensor e entre em contacto com o seu Representante de assistência local Página 40 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 Indicação apresentada Causa possível Acção recomendada SEM SENSOR – Error # 23XXX O sensor não está ligado ou não está totalmente introduzido. Substituir sensor e entre em contacto com o seu Representante de assistência local FALHA SENSOR – Error # 25XXX Falha eléctrica no sensor. Substituir sensor e entre em contacto com o seu Representante de assistência local Observação: ao comunicar com o representante de assistência, inclua a Mensagem de erro, o Código erro e as Informações do sistema (no ecrã Informação). 11. RESOLUÇÃO DE PROBLEM AS 11.1. TABELA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS A tabela seguinte lista algumas das condições típicas que podem ocorrer com o Sistema NBM–200. Condição TESTE RESTANTE: 0 Causa possível Contador de medições vazio. Acção recomendada Substituir sensor. Entre em contacto com o seu Representante de assistência local. A unidade não liga O cabo de alimentação está desligado ou a unidade não está ligada a uma linha eléctrica CA. Ligue a unidade a uma linha eléctrica CA. Se a condição continuar, a unidade necessita de assistência. Um ou os dois fusíveis queimaram. Substitua os fusíveis: consulte Manutenção e assistência. Se o novo fusível queimar pouco depois da instalação, a unidade necessita de assistência. Bateria fraca (ao operar com a bateria). © OrSense Ltd. Substitua as pilhas ou trabalhe com energia CA. Página 41 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português Condição A unidade liga-se, mas o ecrã LED está em branco Causa possível DM3007P Rev. 9.3 Acção recomendada Falha no software. DESLIGUE utilizando o botão LIGAR/DESLIGAR. Após um segundo, volte a LIGAR. O contraste de visualização não está correcto. Ajuste o contraste de visualização Os botões não funcionam quando são pressionados Falha interna. A unidade necessita de assistência. Leituras irregulares ou irracionais de hemoglobina/ritmo cardíaco Falha no sensor ou luz ambiente excessiva. Substituir sensor ou coloque o sensor num local mais protegido da luz. Som contínuo do altifalante ou o sistema falha repetidamente Falha interna. A unidade necessita de assistência ou de ser substituída. Entra inadvertidamente no "Modo de serviço" Botão Menu ou Start pressionado acidentalmente durante o autoteste inicial. Volte a iniciar o dispositivo pressionando Ligar/desligar duas vezes. © OrSense Ltd. Se a condição persistir durante mais de dez segundos, a unidade necessita de assistência ou substituição. Página 42 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 12. LIMPEZA E MANUTENÇÃO 12.1. NOTAS SOBRE LIMPEZA E MANUTENÇÃO O NBM-200 não necessita de manutenção ou limpeza de forma rotineira, excepto se for sugerido neste manual. A assistência só deve ser fornecida por um representante autorizado da OrSense Ltd. O não cumprimento desta observação anula a garantia. 12.2. PROCEDIMENTOS DE LIM PEZA GERAIS O monitor e o sensor de dedo podem ser limpos conforme necessário. Tenha em atenção a tabela seguinte de advertências e avisos: Aviso: certifique-se de que o monitor está completamente seco antes de ser utilizado. Aviso: não permita que seja derramada água ou qualquer outro líquido no monitor ou no sensor. Desligue a linha de alimentação do dispositivo antes de limpar ou desinfectar o monitor. Aviso: se o sistema NBM-200 ficar molhado, limpe toda a humidade e deixe secar durante o tempo necessário antes de o operar. Aviso: não efectue a autoclavagem, nem esterilize com pressão ou gás este monitor. Aviso: não molhe nem mergulhe o sistema do monitor ou o sensor em líquidos. Aviso: utilize uma solução de limpeza com moderação. A utilização de solução em excesso pode fazer com que esta entre no monitor e provoque danos nos componentes internos. Aviso: não utilize soluções à base de petróleo ou acetona ou outros solventes agressivos para limpar o monitor. Estas substâncias atacam os materiais do dispositivo e danificam o dispositivo. Aviso: não aplique tensão às peças do sensor e ao cabo durante a limpeza. Podem ocorrer danos no sensor. Aviso: o contacto com solventes pode provocar deterioração grave das peças de plástico e uma avaria do instrumento e dos acessórios. Advertência: o contacto com solventes pode provocar deterioração grave das peças de plástico e uma avaria do instrumento e dos acessórios. © OrSense Ltd. Página 43 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 12.2.1. LIMPAR O MONITOR A superfície exterior de plástico e metal da caixa do monitor pode ser limpa com um pano macio e sem fios humedecido numa solução de sabão neutro e água ou álcool etílico (70– 85%). Certifique-se de que o monitor está completamente seco antes de ser utilizado. Se for necessário desinfectar, limpe a superfície com álcool isopropílico (IPA) e, em seguida, limpe com um pano macio humedecido em água. 12.3. SUBSTITUIR OS FUSÍVE IS Se ocorrer um problema de energia, pode necessitar de substituir um ou os dois fusíveis no módulo de energia no painel traseiro do monitor. Ferramenta necessária: chave de fendas de ponta chata pequena (5 mm ou 3/16 polegadas). Procedimento para substituir os fusíveis: 1. DESLIGUE o monitor e retire o cabo de alimentação da tomada da parte de trás do monitor. 2. Utilize a chave de fendas pequena para soltar gentilmente o porta-fusíveis no módulo de entrada de energia. Remova o porta-fusíveis. Advertência: perigo de incêndio – para protecção contra perigo de incêndio, substitua apenas por fusíveis do mesmo tipo e com a mesma classificação de corrente/tensão. 3. Observe a forma como os fusíveis se encontram no porta-fusíveis para instalação de novos fusíveis. 4. Para remover os fusíveis do porta-fusíveis, utilize a ponta da chave de fendas para inserir no fundo da parte de metal do fusível onde está presa à parte de vidro do fusível. 5. Coloque o(s) novo(s) fusível(eis) no porta-fusíveis, na direcção correcta. Especificações do fusível: T1.AL/250 V, 5 mm (DE) x 20 mm (comprimento). 6. Deslize o porta-fusíveis para o módulo de entrada de energia e pressione firmemente para se certificar de que está totalmente introduzido. Observação: se os fusíveis queimarem pouco depois da substituição, a unidade necessita de assistência. © OrSense Ltd. Página 44 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 12.4. SUBSTITUIÇÃO DAS PILHAS Quando o indicador de bateria fraca aparecer no lado direito do LCD, é necessário substituir as pilhas: 1. Abra o compartimento das pilhas no painel traseiro pressionando em conjunto os flanges em ambos os lados. 2. Instale quatro pilhas do tipo AA novas de 1,5 V e feche o compartimento das pilhas. 3. Certifique-se de que o compartimento bloqueia firmemente. Observação: remova as pilhas em caso de não utilização durante períodos prolongados, para prevenir a descarga das pilhas e danos no dispositivo. 12.4.1. LIMPAR E DESINFECTAR O SENSOR DE DEDO E O CABO Como o sensor de dedo entra em contacto com o doente, recomenda-se a sua limpeza após cada utilização. Para limpar o sensor de dedo ou o cabo do sensor, siga as etapas seguintes: Remova o sensor do doente; Limpe a superfície do sensor, incluindo a superfície interior, com álcool etílico de 70 a 85% e uma cotonete. Permita que o conjunto do sensor seque completamente antes de o colocar novamente em funcionamento. 12.5. ASSISTÊNCIA O NBM-200 não necessita de manutenção ou limpeza de forma rotineira, excepto se for sugerido neste manual. A assistência só deve ser fornecida por um representante autorizado da OrSense Ltd. O não cumprimento desta observação anula a garantia. Deve ser efectuada manutenção de rotina por uma equipa clínica, excepto se especificado o contrário. Qualquer procedimento de manutenção não mencionado neste guia deve ser efectuado apenas por pessoal técnico autorizado da OrSense, num regime de peças e mão-de-obra. © OrSense Ltd. Página 45 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 As reparações do NBM-200 ao abrigo da garantia devem ser efectuadas por centros de reparação autorizados. Se o dispositivo necessitar de reparações, entre em contacto com o seu representante de assistência local. Advertência: não remova a cobertura do monitor. Efectue apenas os procedimentos de manutenção especificamente descritos neste Manual do utilizador. Aviso: uma utilização ou um ajuste inapropriado deste sistema pode invalidar o acordo de garantia de assistência. 12.6. ARMAZENAMENTO Condições ambientais para armazenamento e transporte Temperatura -40 °C a 70 °C (-40 °F a 158 °F) Humidade relativa 5 a 95%, sem condensação Pressão atmosférica 50 kPa a 106 kPa Elevação -390 m a 5486 m (-1254 pés a 18 000 pés) © OrSense Ltd. Página 46 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 13. ESPECIFICAÇÕES Salvo indicação em contrário, todas as especificações são representativas e podem ser alteradas sem aviso. As especificações e os métodos de teste estão disponíveis mediante pedido. 13.1. CONFORMIDADE COM NORMAS O NBM-200 está em conformidade com as normas internacionais de equipamento eléctrico para medicina, conforme descrito abaixo. Tabela 5: normas internacionais OrSense é um 2078083 aprovado pela ISO13485:2003 1673764 © OrSense Ltd. Este símbolo indica conformidade com as directivas relativas a dispositivos médicos 93/42/CEE e 2007/47/CE da União Europeia. CAN/CSA ISO 13485:2003 Número do certificado 2127448 A presença deste símbolo indica certificação pela Associação de normas do Canadá CAN/CSA – C22.2 N.º 601.1-M90 e C22.2 N.º 601.1 SI-94 e CSA601.1 Alteração 2:1998 e norma UL N.º 606011 PRODUTOS Classe 8750 81 – Equipamento eléctrico para medicina – Certificado para normas dos EUA Classe 8750 01 – Equipamento eléctrico para medicina A presença deste símbolo indica certificação por UL-BR 13.0018 + INMETRO (Instituto Nacional de Metrologia, Normalização e Qualidade Industrial) do Brasil Normas: ABNT NBR IEC 60601-1:1997 ANBT NBR IEC 60601-1-2: 2006 ABNT NBR ISO 9919:1997 Página 47 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 13.2. REQUISITOS GERAIS DE SEGURANÇA O NBM-200 está em conformidade com os requisitos gerais de IEC/EN 60601-1 (1988+A1:1991+A2; 1995 e 3.a edição; 2005) relativamente a segurança do equipamento eléctrico para medicina. Peça aplicada, tipo BF (protecção contra choques eléctricos) Classe 1 – em energia CA/fonte de energia eléctrica interna (em energia de pilhas) Grau de protecção contra a entrada de líquidos: normal (IPXO) Modo de funcionamento: medição localizada Grau de mobilidade: portátil 13.3. CONFORMIDADE COM NORMAS ADICIONAIS O sistema também está em conformidade com as normas seguintes: IEC 60601-1-6:2007 Usabilidade ISO 10993-1: 2009 Avaliação biológica de dispositivos médicos ISO 14155-1:2009 Investigação clínica de dispositivos médicos IEC 60601-1-8:2007 Sistema de alarme em equipamento eléctrico para medicina ISO 14971:2009 Gestão de riscos de dispositivos médicos IEC/EN 60601-12:2004 Ed. 2.1 Compatibilidade electromagnética – requisitos e testes (CEM) IEC/EN 62304:2006 Sistema médico eléctrico programável (ciclo de vida do software) © OrSense Ltd. Página 48 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 13.4. CONFORMIDADE CEM A unidade está em conformidade com a norma IEC 60601-1-2, Ed. 2.1: (2004) Classe B. Para mais informações, consulte a secção 15 – Declaração do fabricante. 13.5. VERIFICAÇÕES DE SEGURANÇA DO SOFTWARE Para assegurar um funcionamento correcto do software NBM-200, o monitor utiliza circuitos de sistema de vigilância para o microprocessador, autotestes no arranque e testes de controlo durante o procedimento de medição. O software monitoriza continuamente o sensor do doente e, se for detectada uma falha ou avaria, interrompe a energia e a pressão pneumática para o sensor e activa um sinal de alarme (visual e auditivo). 13.6. LUZ EMITIDA Luz emitida pelos LEDs vermelho e infravermelho: Intervalo do comprimento de onda de pico de 600 a 950 nm; Energia de radiação de 1 mw (máx.). 13.7. INFORMAÇÕES AMBIENTAIS Temperatura de funcionamento 0 a 40 °C (32 – 104 °F) Humidade relativa 5% a 95%, sem condensação Elevação aproximada -370 a 6000 m (-1100 pés a 18 000 pés) Armazenamento -40 a 70 °C (-40 a 158 °F) Grau de protecção contra a entrada de líquidos normal (IPXO) © OrSense Ltd. Página 49 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 13.8. PRECISÃO Todas as exigências relativas a precisão baseiam-se em testes do monitor-alvo em doentes adultos voluntários em estudos clínicos, no intervalo especificado de hemoglobina arterial/hematócrito. Intervalo de medição de hemoglobina (Hb) 6 – 18 g/dl Precisão de Hb 1 SD ± 1,0 g/dl Resolução de Hb 0,1 g/dl Intervalo de ritmo cardíaco (RC) 30 – 240 bpm: precisão a assumir um RC constante Precisão de RC ± 3,0 bpm Resolução de RC 1 bpm 13.9. SISTEMA ELÉCTRICO 13.9.1. ENERGIA Classificação: 100–240 VCA. 50–60 Hz 25 VA Intervalo de tensão de entrada CA: 90 (mínimo) a 264 VCA (máximo) a 50–60 Hz Pilhas: quatro pilhas alcalinas "AA" de 1,5 V 2800 mA/hora Indicador de bateria fraca (BATERIA FRACA): aproximadamente dez minutos de capacidade restante Módulo de entrada de alimentação: IEC 320 (CEM) 13.9.2. FUGA DE CORRENTE • • Fuga à terra com energia ligada: menos de 500 microamperes Resistência de terra: inferior a 0,15 Ω (a 30 A) 13.9.3. FUSÍVEIS (2 X T1AL25 0V) Um pico de corrente ou outro problema eléctrico pode queimar um fusível. Para substituir um fusível, consulte o parágrafo 12.3 "Substituir os fusíveis". © OrSense Ltd. Página 50 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 13.9.4. COMUNICAÇÕES EM SÉRIE (APENAS PARA ASSISTÊ NCIA) • • Interface USB, isolada opticamente Permite actualizar os dados de configuração do PC apenas por um operador de assistência devidamente autorizado. Advertência: as ligações externas do dispositivo à porta de comunicação devem estar em conformidade com a norma IEC 60601-1. REGISTO DE DADOS O sistema guarda os últimos cem (100) valores numa base FIFO. Os dados são recuperados a partir do painel frontal visualizando os valores no ecrã. 13.10. CALIBRAÇÃO O sensor do dispositivo é calibrado na fábrica em todo o intervalo de medição relatável. Não é necessária calibração entre assistências. 13.11. DIMENSÕES DO MONITOR • • • • • • Altura: 7,5 cm Largura: 22,4 cm Profundidade: 18,2 cm Peso: 0,9 kg Material (caixa): ABS (plástico) Combustibilidade: UL 94 – V0 13.12. VERSÃO DE SOFTWARE Este guia do utilizador aplica-se à versão de software da série 245. © OrSense Ltd. Página 51 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 14. ITENS NA EMBALAGEM 14.1. DESCRIÇÃO DOS ITENS E ACESSÓRIOS Item MONITOR NBM-200 CABO DE ALIMENTAÇÃO (UE) Referência de peça Quantidade EU0210P 1 EW0010S 1 Observação: se necessitar de um tipo de cabo de alimentação diferente, entre em contacto com o seu representante de vendas/assistência local. CABO DE ALIMENTAÇÃO (AMÉRICAS) CABO DE ALIMENTAÇÃO (BRASIL) – INMETRO EW0011S 1 Observação: se necessitar de um tipo de cabo de alimentação diferente, entre em contacto com o seu representante de vendas/assistência local. EW0016S 1 Observação: se necessitar de um tipo de cabo de alimentação diferente, entre em contacto com o seu representante de vendas/assistência local. SENSOR (SONDA) EU022BP 1 Observação: este sensor deve ser recarregado com créditos de medições localizadas (até 5000 no total). Se pretender adquirir e carregar o seu sensor com créditos adicionais, entre em contacto com o seu representante de vendas local. FORMULÁRIO DE DECLARAÇÃO DE DEMONSTRAÇÃO DM4300 1 REFERÊNCIA RÁPIDA (INGLÊS) DM3100P 1 Observação: se necessitar que a referência © OrSense Ltd. Página 52 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 seja traduzida para o seu idioma, entre em contacto com o seu representante de vendas/assistência local. Acessórios opcionais Caixa de transporte do NBM-200 Referência de peça Quantidade MB010P 1 Observação: armazene o monitor e os acessórios no material de embalamento original. 15.DECLARAÇÃO DO FABRIC ANTE (CEM) Aviso: o NBM-200 foi testado e considerado em conformidade com os limites da Norma IEC 60601-1-2:2004 e da directiva 93/42/CEE. Estes limites foram criados para fornecer protecção prática contra interferências nocivas numa instalação de dispositivos médicos. Devido à proliferação de equipamento transmissor de radiofrequência e outras fontes de ruído eléctrico em ambientes de cuidados de saúde (por exemplo, unidades electrocirúrgicas, telemóveis, rádios bidireccionais móveis, equipamentos eléctricos), é possível que elevados níveis de interferência electromagnética devido a grande proximidade ou à intensidade de uma fonte possam levar à perturbação do desempenho deste dispositivo. A perturbação pode ser comprovada por leituras erráticas, cessação de funcionamento ou outro funcionamento incorrecto. Se isto ocorrer, o local de utilização deve ser vigiado para determinar a origem desta perturbação e as acções seguintes tomadas para eliminar tal origem. Ligue e desligue o equipamento que se encontra nas proximidades para isolar o equipamento perturbador; Mude a direcção ou posição do equipamento que provoca a interferência; Aumente a distância entre o equipamento que provoca interferência e este equipamento. O NBM-200 gera, utiliza e pode irradiar energia de radiofrequência e, se não for instalado e utilizado de acordo com estas instruções, pode provocar interferências nocivas a outros dispositivos nas proximidades. Advertência: a porta com (USB) do NBM-200 destina-se apenas a assistência. Ligar o cabo à porta pode provocar mais emissões e/ou menos imunidade. 15.1. EMISSÃO ELECTROMAGNÉ TICA O NBM-200 é adequado para ser utilizado no ambiente electromagnético especificado, conforme descrito abaixo: © OrSense Ltd. Página 53 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português Teste de emissões Emissão de RF Conformidade DM3007P Rev. 9.3 Guia de ambiente electromagnético Grupo 1 O monitor utiliza RF apenas para o seu funcionamento interno. Classe B O NBM-200 é apropriado para ser utilizado em todos os estabelecimentos. CISPR 11 Emissões de RF CISPR 11 Emissões harmónicas Em conformidade IEC 61000-3-2 Flutuações de tensão/emissão de cintilações Em conformidade IEC 61000-3-3 © OrSense Ltd. Página 54 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 15.2. SISTEMA ELECTROMAGNÉ TICO EM EQUIPAMENTO DE RF PORTÁTIL, DE IMUNIDADE Teste de imunidade Descarga electrostática (ESD) Nível de conformidade Guia de ambiente electromagnético Contacto de ±6 kV Contacto de ±6 kV Ar de ±8 kV Ar de ±8 kV O piso deve ser em madeira, cimento ou cerâmico. Se os pisos estiverem cobertos com material sintético, a humidade relativa deve ser de, pelo menos, 30%. ±2 kV para linhas de fonte de alimentação ±2 kV para linhas de fonte de alimentação ±1 kV para linhas de entrada/saída ±1 kV para linhas de entrada/saída ±1 kV modo diferencial ±1 kV modo diferencial ±2 kV modo normal IEC 60601-1-2 IEC 61000-4-2 Transiente eléctrico rápido IEC 61000-4-4 Sobretensão ±2 kV modo normal IEC 61000-4-5 © OrSense Ltd. A qualidade de energia da rede eléctrica deve ser igual à de um ambiente tipicamente comercial e/ou hospitalar. A qualidade de energia da rede eléctrica deve ser igual à de um ambiente tipicamente comercial e/ou hospitalar. Página 55 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português Quedas de tensão, pequenas interrupções e variações de tensão na fonte de alimentação IEC 61000-4-11 <5% UT <5% UT (>95% de queda em UT) durante meio ciclo (>95% de queda em UT) durante meio ciclo ___________________ 40% UT ______________ 40% UT (60% de queda em UT durante 5 ciclos) (60% de queda em UT durante 5 ciclos) ___________________ 70% UT ______________ 70% UT (30% de queda em UT durante 25 ciclos) (30% de queda em UT durante 25 ciclos) ___________________ <5% UT ______________ <5% UT (90% de queda em UT durante 5 segundos) Campo magnético de frequência eléctrica (50/60 Hz) IEC 61000-4-8 3 A/m DM3007P Rev. 9.3 A qualidade de energia da rede eléctrica deve ser igual à de um ambiente tipicamente comercial e/ou hospitalar. (90% de queda em UT durante 5 segundos) 3 A/m Pode ser necessário afastar ainda mais o NBM-200 das fontes de campos magnéticos de frequência eléctrica. Observação: a UT é a tensão da rede eléctrica CA antes da aplicação do nível de teste. © OrSense Ltd. Página 56 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português Teste de imunidade IEC 60601-1-2 Nível de conformidade DM3007P Rev. 9.3 Guia de ambiente electromagnético O equipamento portátil e móvel de comunicações de RF não deve ser utilizado a uma distância de separação relativamente a qualquer componente do NBM-200, incluindo cabos, inferior à recomendada. Esta distância é calculada através da equação apropriada para a frequência do transmissor. Distância de separação recomendada RF irradiada IEC 61000-4-3 3 V/m 80 MHz 800 MHz 3 V/m Distância = 1,2√Energia 80 MHz a 800 MHz 3 V/m 3 V/m Distância = 2,3√Energia 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz 2,5 GHz RF conduzida 3 Vrms IEC 61000-4-6 150 kHz a 3 Vrms Distância = 1,2√Energia 150 MHz a 80 KHz 80 MHz Observação: as intensidades de campo de transmissores fixos, tais como estações de base de radiotelefones (móvel/sem fios) e rádios móveis, rádios amadores, radiodifusão AM e FM e transmissão de TV, não podem ser previstas teoricamente com a precisão de um estudo. Para avaliar o ambiente electromagnético devido a transmissores de RF fixos, deve ser considerado um estudo electromagnético ao local. Se a intensidade de campo medida no local em que o NBM-200 é utilizado exceder o nível de conformidade de RF aplicável mencionado acima, o NBM-200 deve ser observado para confirmar se existe um funcionamento normal. Se for verificado um desempenho anormal, poderão ser necessárias medidas adicionais, tais como mudar a direcção ou posição do NBM-200. Observação: estas directrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação electromagnética é afectada pela absorção e reflexo de estruturas, objectos e pessoas. Pode ocorrer interferência nas proximidades do equipamento marcado com o símbolo seguinte: © OrSense Ltd. Página 57 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 15.3. DISTÂNCIAS DE SEPARAÇÃO RECOMENDADAS Distâncias de separação recomendadas entre o equipamento portátil e móvel de comunicações de RF e o NBM200 (IEC 60601-1-2) Frequência do transmissor 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz Equação d=1,5√P d=1,2√P d=2,3√P Potência nominal de saída máxima do transmissor em watts Distância de separação em metros Distância de separação em metros Distância de separação em metros 0,01 1,2 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 12 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Relativamente aos transmissores avaliados com uma potência máxima de saída não listada acima, a distância de separação pode ser calculada utilizando a equação na coluna correspondente, onde P é a saída máxima [classificação de potência do transmissor em watts (W)] de acordo com o fabricante do transmissor. Observação: estas directrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação electromagnética é afectada pela absorção e pelo reflexo de estruturas, objectos e pessoas. © OrSense Ltd. Página 58 de 59 Guia do utilizador OrSense NBM-200 – Português DM3007P Rev. 9.3 15.4. CONFORMIDADE DO CABO Os cabos estão em conformidade com: Emissões de RF, CISPR 11, Classe B/Grupo 1 Descarga electrostática (ESD), IEC 61000-4-2 Transiente eléctrico rápido, IEC 61000-4-4 RF conduzida, IEC 61000-4-6 RF irradiada, IEC 61000-4-3 Emissões harmónicas, IEC 61000-3-2 Sobretensão, IEC 61000-4-5 Flutuações de tensão/emissão de cintilações, IEC 61000-3-3 Cabos e sensor Comprimento máximo Sensor EU022BP 1,2 m (4 pés) Cabo de alimentação EW0010S 1,5 m (5 pés) Endereço: 17 Ha'Mefalsim Street, Kiryat Arie, P.O.B 10383, Petah Tikva, 4900302, Israel. Tel.: 972-3-740-4900 Fax: 972-3-740-4909 E-mail: [email protected] Site: http://www.OrSense.com Representante europeu autorizado OBELIS S.A. (O.E.A.R.C) Bd. General Wahis, 53 1030 Bruxelas, BÉLGICA Tel.: +32 2 732 59 54 Fax: +32 2 732 60 03 E-mail: [email protected] © OrSense Ltd. Página 59 de 59