BARRANQUILLA
Primer Curso de Revisión
en Reumatología
First Rheumatology Review Course
Primeiro Curso de Revisão da
Reumatologia
Barranquilla, Colombia
Abril / April 15-17, 2015
Centro de Convenciones Jumbo
Programa
final
Tema: ARTRITIS REUMATOIDE
Retos y soluciones en América Latina
Topic: RHEUMATOID ARTHRITIS
Challenges and solutions in Latin America
Tema: ARTRITE REUMATÓIDE
Desafios e soluções na América Latina
GET SOCIAL · FOLLOW US
@PanlarLeague
Panlar
Etiqueta oficial #Panlar2015
www.panlar.org
+Panlar
Organized by:
Organizado por/
Asociación
Colombiana de
Reumatología
BARRANQUILLA
PRINCIPALES HITOS
1871
Primera línea de ferrocarril
1882
Primer teléfono
1914
Primer vuelo en aeroplano
1919
Primer vuelo de correo aéreo
1920
Primera compaña urbanizadora
1926
Primera empresa pública municipal
1928
Primer hotel turístico
1929
Primera emisora comercial
1930
Primer laboratorio farmacéutico del país
1935
Primer estadio olímpico
1994
Primera llamada de teléfonocelular de Colombia al exterior
MILESTONES
1871
First railway
1882
First telephone
1914
First airplane flight
1919
First airmail delivery
1920
First developing company
1926
First public utility company
1928
First tourist hotel
1929
First commercial broadcaster
1930
First pharmaceutical lab in the country
1935
First Olympic stadium
1994
First international mobile phone call from Colombia
PRINCIPAIS ACONTECIMENTOS
1871
A primeira ferrovia
1882
O primeiro telefone
1914
O primer voo de avião
1919
O primeiro envio de correio aéreo
1920
A primeira companhia de urbanização
1926
A primeira companhia de serviços públicos
1928
O primeiro hotel turístico
1929
A primeira empresa de radiodifusão comercial
1930
O primeiro laboratório farmacêutico no país
1935
O primeiro estádio olímpico
1994
A primeira ligação internacional de telefone celular
2
Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course
Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia
Contenido /Content/Conteúdo
Mensaje del Presidente /Message from the President/Mensagem do Presidente PANLAR
4
Mensaje del Presidente /Message from the President/Mensagem do Presidente Primer Curso de
Revisión en Reumatología
6
Mensaje del Presidente /Message from the President/Mensagem do Presidente Asosciación
Clombiana de Reumatología
9
Organizaciòn/Organization/Organizacion
12
Conferencistas/speakers/palestrantes
14
Objetivo/Purpose/Objetivo
4
Cronograma/Schedule/Horário
17
Cronograma general/General schedule/Cronograma Geral
18
Cronograma Curso Precongreso de Ultrasonido/Course Schedule Pre Congress Ultrasound
Programação do Curso Pré-Congresso Ultrasound
20
Simposios/ Symposium/ Simpósios
22
Simposios simultáneos / Simultaneous symposium/ simpósios simultâneos
24
Programaciòn general/General program/Programação Geral
26
Eventos patrocinados por la industria/Industry sponsored events/Eventos patrocinados pela indústria
34
Muestra/Exhibition/exposição
36
Informaciòn general/General Information/informações gerais
37
Ciudad/City/Cidade
42
Cerca a Barranquilla/Close to Barranquilla/Perto de Barranquilla
20
Patrocinios/Sponsorships/Patrocínios
46
3
Cerca a Barranquilla/Close to Barranquilla/Perto de Barranquilla
Estimados colegas y amigos
L
uego de décadas de investigación, finalmente hoy tenemos un mayorconocimiento de la artritis reumatoide: no sólo se dilucidan sus diversas alteraciones
fisiopatológicas y características epidemiológicas, sino que advienen innovadoresmétodos de imagen y biomarcadores para su diagnóstico temprano, al tiempo que
un número significativo de medicamentos ofreceresultados promisorios que repercuten en una mejor calidad de vida para los pacientes.
Los avances científicos logrados ubican a este trastorno como un paradigmade la investigación de las enfermedades inflamatorias crónicas inmunológicamente mediadas, y posicionan a la reumatología dentro del foco de la atención médica mundial.
En este contexto, es para mí un honor presentar el Curso-taller Precongreso de Ecografía en Reumatología, impartido por elGrupo de Estudio de Ecografía PANLAR (GEEP),
así como el Primer Curso de Revisión en Reumatología,ambos bajo el tema de artritis
reumatoide.
Será una oportunidad excepcional para reencontrarnos, aprender, compartir e intercambiar conocimientos y vivencias desde un lugar de gran belleza y cultura: la ciudad
de Barranquilla, en Colombia, que este año acoge el evento,del 14 al 18 de abril.
A nombre del Comité Ejecutivo de PANLAR reconozco, asimismo, el gran profesionalismoy apoyo de la Asociación Colombiana de Reumatología, que ahora funge como la
asociación nacional anfitriona.
A todos los participantes, conferencistas, patrocinadores y al Comité organizador local,
nuestra más sincera gratitud por el trabajo, talento y esfuerzo que hacen posible este
magnífico evento.
¡Sean todos cordialmente bienvenidos!
Dr. Carlos Pineda Villaseñor
Presidente PANLAR 2014-2015
Dear colleagues and friends,
A
fter decades of research, we finally have a better knowledge of rheumatoid
arthritis: no only are its different pathophysiological alterations and epidemiological characteristics being elucidated, but innovative image-based methods
and biomarkers enabling early diagnosis are coming about, while at the same time a
significant number of medications offer promising outcomes, which ensure better
quality of life for patients.
Technological advances place this condition as a paradigm for the investigation of
immune-mediated chronic inflammatory disorders, and position rheumatology within
the focus of worldwide medical attention.
In this context, it is for me an honor to present the Rheumatology Ultrasound Precongress Course-Workshop, provided by the PANLAR Ultrasound Study Group (GEEP), as
well as the First PANLAR Rheumatology Review Course, both focusing on the topic of
rheumatoid arthritis.
4
Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course
Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia
This is a unique opportunity to meet, learn, share and exchange experiences in a beautiful and culturally rich setting: Barranquilla, Colombia, this year’s host, from April 1418, 2015.
In the name of the PANLAR Executive Committee, I would like to acknowledge the
professionalism and support of the Colombian Rheumatology Association, which currently acts as national host association.
To all participants, speakers, sponsors and to the local organizing committee, our sincere appreciation for all the work, talent and effort put in this wonderful event.
I bid you a warm welcome to this event,
Dr. Carlos Pineda Villaseñor
PANLAR President 2014-2015
Caros colegas e amigos,
A
pós décadas de pesquisa, finalmente hoje temos um maior conhecimento da
artrite reumatóide: não só se manifestam suas várias alterações fisiopatológicas e caraterísticas epidemiológicas, mas também se adivinham métodos inovadores de imagem e biomarcadores para o seu diagnóstico precoce, enquanto um
número significativo de medicamentos oferece resultados promissores que repercutem diretamente na qualidade da vida dos pacientes.
Os progressos científicos alcançados situam esta enfermidade como um paradigma da
investigação das doenças inflamatórias crónicas imunologicamente mediadas, e posiciona-a no foco da atenção médica mundial.
Neste contexto, é para mim uma honra apresentar o Curso Pré-Congresso de Ultrassom em Reumatologia, realizado por o Grupo de Estudo de Ultrassom PANLAR (GEEP),
bem como o Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia, ambos os cursos com o tema
da artrite reumatóide.
Serão uma oportunidade excepcional para reencontrarmos, apreender, compartilhar e
trocar impressões e vivências desde um lugar de grande beleza e cultura: Barranquilla,
na Colômbia, que este ano e a cidade anfitriã, do 14 ao 18 de abril.
Em nome do Comitê Executivo da PANLAR gostaria também de reconhecer o grande
profissionalismo e apoio da Associação Colombiana de Reumatologia, que atua como
a associação nacional anfitriã.
A todos os participantes, conferencistas, patrocinadores e ao comitê organizador local,
o nosso mais sincero apreço pelo trabalho, talento e esforço que tornou possível este
magnífico evento.
Sejam todos cordialmente bem-vindos!
Dr. Carlos Pineda Villaseñor
Presidente PANLAR 2014-2015
5
Saludo del Presidente del 1er. Curso de Revisión en Reumatología.
Artritis reumatoide: retos y soluciones
L
a medicina en general y la reumatología en particular se encuentran envueltas en un cambio sin precedentes en cuanto a su ejercicio, que con frecuencia sobrepasa nuestra capacidad de adaptación. Por un lado, se redefine la
función de las sociedades científicas. De ser entidades meramente académicas,
en muchos lugares se les exige revisar aspectos gremiales y del ejercicio médico.
Por otro, el entorno en que ejercemos sigue cambiando, cada día hay mas restricciones y exigencias
legales que oprimen al médico, cambios en las expectativas de los pacientes frente a su relación con
los profesionales de la salud, presiones sobre la educación médica continuada, cuestionamiento a las
formas tradicionales de financiación de los eventos e inconformidad de las nuevas generaciones con
su ejercicio médico. Esto obliga repensar nuestro actuar, a redefinir nuestros objetivos y a rediseñar
nuestros eventos.
El Primer Curso de Revisión en Reumatología PANLAR se ha concentrado en revisar los retos a los que
enfrentamos atendiendo a pacientes con artritis reumatoide. Evaluaremos desde la forma como abordamos su diagnóstico, tratamiento y seguimiento a través de las guías de manejo, pasando por las
barreras que impiden lograr una atención ideal, para intentar plantear las soluciones que aspiran a
cubrir el “deber ser” de un apropiado modelo de atención como podría ser el programa de clínicas de
excelencia. Este programa se centra en unos estándares mínimos de atención y de decisiones compartidas incluyendo la opinión de otros actores del sector salud, en especial los pacientes, como inicio del
camino hacia una medicina verdaderamente centrada en su atención.
Debemos concretar durante el curso propuestas específicas que estén dirigidas a resolver nuestros
propios problemas como región a través del trabajo en red, el intercambio de ideas y generación de
acuerdos y consensos respaldados por nosotros y cada uno de los países miembros de PANLAR. Estos
acuerdos serán la expresión concreta del duro trabajo que han venido realizando los grupos de estudio
como parte del modelo de desarrollo que se ha optado para que todos nos sintamos identificados con
nuestra asociación. Estoy seguro de que a través de este ejercicio de preparación cada grupo ha encontrado las siguientes tareas por desarrollar en el corto, mediano y largo plazo.
Espero que encuentren el programa atractivo y que reconozcan la experticia de los nuestros que han
recorrido un largo camino para llegar a este punto.
Los asistentes encontrarán un Nuevo PANLAR que llega con una imagen renovada y actual, externa e
internamente. Lista para decirle a propios y extraños que los reumatólogos panamericanos nos encontramos preparados para reconocer nuestros retos y proponer soluciones que mejoren la calidad de vida
de los pacientes del continente.
Carlo Vinicio Caballero Uribe MD
Presidente Primer Curso de Revisión en Reumatología
#PanlarSomosTodos
6
Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course
Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia
Message from the President 1er. Curso de Revisión en Reumatología.
Rheumatoid Arthritis: Challenges and Solutions
M
edicine in general and rheumatology in particular are currently in the midst of unprecedented
changes in their exercise, which frequently surpasses our capacity for adapting. The role of
scientific societies is redefined, on one hand. From merely academic entities, they are now
required to review professional and administrative aspects. On the other hand, our professional context keeps changing: there are mounting restrictions and legal requirements pressing on practitioners,
changes in patient’s expectations regarding their relation with healthcare professionals, pressures on
continued education, questions on traditional financing methods for events and dissatisfaction by new
generations with their medical. This juncture requires that we rethink our actions, redefine our objectives and redesign our events.
The First PANLAR Rheumatology Review Course has focused on reviewing challenges faced when treating rheumatoid arthritis. We will assess the manner in which we handle diagnosis, treatment and follow-up through medical guidelines, as well as discuss barriers to achieving ideal treatment, with the
purpose of devising solutions that aim at appropriate care, an example of which are Clinical Centers of
Excellence. This program focuses on minimum care standards and shared decisions, including opinions
from participants in the health sector, especially patients, as the initial way towards truly care-focused
medical attention.
The course shall be the context for concrete proposals addressed to our regional issues through networking, Exchange of ideas and agreements backed by us and by every PANLAR member country. Agreements reached will serve as proof of the study groups’ hard work as part of the development model
chosen for everyone to identify with our association. I am certain this exercise has allowed each group
to identify short, medium and long-term goals.
I hope the program appeals to your interests and allows you to greet the expertise of our members,
since they have travelled a long road to arrive at this point.
Attendants will encounter a new PANLAR, featuring an internal and external renewed and up to date
image. Pan-American rheumatologists are now ready to acknowledge our challenges and propose solutions aimed at improving the quality of life of patients all over the continent.
Carlo Vinicio Caballero Uribe MD
President of the First Rheumatology Review Course
#PanlarSomosTodos
7
Mensagem do Presidente Primer Curso de Revisión en Reumatología
Artrite reumatoide: Desafios e soluções
A
medicina, em geral, e a reumatologia, em especial, estão envolvidas numa mudança sem precedentes no que se refere ao seu exercício, pois com frequência excede nossa capacidade de
adaptação. De um lado, a função das sociedades científicas é redefinida. De entidades acadêmicas, em muitos lugares exige-se que examinem aspetos gremiais ou do exercício médico. De outro lado,
o entorno do exercício profissional segue mudando, cada dia há mais restrições e exigências legais que
oprimem aos médicos, alterações das expectativas dos pacientes frente à sua relação com os profissionais da saúde, pressão sobre a educação médica continuada, questionamentos às formas tradicionais
de financiamento dos eventos e inconformidade das novas gerações com o exercício médico. Assim
sendo, é necessário repensar o nosso atuar, redefinir nosso objetivos e redesenhar nossos eventos.
O Primeiro Curso de Revisão de Reumatologia PANLAR concentra-se na revisão dos desafios associados
ao tratamento de pacientes com artrite reumatoide. Avaliaremos desde a forma de diagnosticar, tratar
e fazer acompanhamento com as guias de manejo, passando pelas barreiras que impedem alcançar
atenção ideal, para tentar propor soluções tendentes a criar um modelo de atenção adequado, como o
programa das clínicas de excelência. O programa concentra-se nos padrões mínimos de atenção e de
decisões compartilhadas que incluem a opinião dos outros atores do setor da saúde, em particular dos
pacientes, como início do caminho até uma medicina verdadeiramente centrada em seu tratamento.
Devemos concretizar durante o curso as propostas específicas dirigidas a resolver nossos próprios problemas regionais através do trabalho em redes, a troca de ideias e geração de acordos apoiados por nós
e por cada um dos países membros de PANLAR. Os acordos serão a expressão do trabalho árduo que
realizaram os grupos de estudo enquanto parte do modelo de desenvolvimento escolhido para que
todos nos sintamos identificados com a nossa associação. Tenho certeza que através deste exercício de
preparação cada grupo encontrou as tarefas para desenvolver no curto, médio e longo prazo.
Espero que encontrem o programa interessante e que reconheçam a perícia dos membros que recorreram um caminho longo para chegar aqui.
OsparticipantesencontrarãoumNovoPANLAR,comumaimagemrenovadaeatual,externaeinternamente.
Pronta a dizer-lhes a próprios e estranhos que os reumatologistas pan-americanos estão preparados para
reconhecer nossos desafios e propor soluções que melhorem a qualidade dos pacientes do continente.
Carlo Vinicio Caballero Uribe MD
Presidente Primeiro Curso de Revisão de Reumatologia
#PanlarSomosTodos
8
Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course
Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia
Mensaje del Presidente Asociación Colombiana de Reumatología.
Estimados colegas y amigos
Apreciados asistentes:
¡Bienvenidos a Colombia, bienvenidos a Barranquilla!
E
s para mí un gran honor como presidente de la Asociación Colombiana de
Reumatología, la sociedad anfitriona de este Primer Curso de Revisión de
PANLAR, darles a todos ustedes una calurosa bienvenida a la Puerta de Oro de
Colombia y agradecerles cordialmente su asistencia a este importante evento.
Llegan ustedes a una de las ciudades más pujantes de nuestro país, cuna de gente amable, cálida y amistosa. Una ciudad con una amplia diversidad cultural, cuyo nombre es sinónimo de belleza y talento de
talla internacional.
Para la reumatología colombiana es muy importante que este evento se celebre en nuestro país, porque
nos brinda la oportunidad de mostrar nuestro nivel de desarrollo en lo científico, artístico y cultural, y nos
permite evaluarnos para saber si estamos haciendo bien la tarea.
El objetivo de este evento es la creación de un espacio para tratar los temas de nuestra especialidad,
enfocándonos en la realidad latinoamericana, un espacio para reunirnos y profundizar en nuestro conocimiento, contando con el valioso aporte de nuestros colegas hermanos y vecinos. Estoy seguro de que
todos los detalles del evento han sido planeados con esmero para presentarles un programa atractivo e
innovador que esperamos esté a la altura de todos ustedes.
Nuevamente quiero darles las gracias por su asistencia y espero que su estadía en Barranquilla sea fructífera y llena de experiencias memorables.
Dr. Javier Ramírez F.
Presidente Asociación Colombiana de Reumatología
9
Message from the President Asociación Colombiana de Reumatología
Dear attendants:
Welcome to Colombia, welcome to Barranquilla!
I
t is a great honor for me, in my capacity as President of the Colombian Rheumatology Association, the
host society of this First PANLAR Review Course, to give you all a warm welcome to Colombia’s Golden
Gate, and to thank you for your valuable attendance to this important event.
You have arrived at one of our country’s most industrious cities, the birthplace of kind, warm and friendly
people. Barranquilla is a city of wide cultural diversity, whose name is synonymous with international
standards of beauty and talent.
For rheumatology in Colombia, it is very important that this event takes place in our country, as it gives
us the opportunity to show our levels of scientific, artistic and cultural development, and allows us to
evaluate ourselves and check if we are doing the job right.
The purpose of this event is to create a space to deal with topics from our specialty, focusing on the Latin
American reality, a space in which to gather and deepen our knowledge, assisted by the valuable input of
our neighboring colleagues. I am certain that all details of the event have been planned with utmost care
to provide you with an enticing and innovative program, which we hope fulfills all of your expectations.
Once more, I want to thank for your attendance, and hope your stay in Barranquilla is enriching and full
of memorable experiences!
Dr. Javier Ramírez F.
President of the Colombian Rheumatology Association
10
Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course
Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia
Mensagem do Presidente Asociación Colombiana de Reumatología
Prezados participantes:
Bem-vindos na Colômbia, bem-vindos na Barranquilla!
É
uma grande honra para mim, como presidente da Asociação Colombiana de Reumatologia, a associação anfitriã do Primeiro Curso de Revisao de Reumatologia PANLAR, dar-lhes as mais calorosas
boas-vindas à Porta de Ouro da Colômbia e agradecer cordialmente sua participação neste importante evento.
Vocês chegaram a uma das cidades mais pujantes do nosso país, berço de um povo amigável, caloroso
e simpático. Uma cidade de ampla diversidade, cujo nome é sinônimo de beleza e talento internacional.
Para a reumatologia colombiana é muito importante que o evento se desenrole em nosso país, porque
nos dá a oportunidade de mostrar nosso nível de desenvolvimento científico, artístico e cultural, e nos
permite fazer auto-avaliação para saber se estamos certos na tarefa.
O objetivo do evento é a criação de um espaço para tratar os temas da nossa especialidade, com enfoque
na realidade latino-americana, um espaço para reunir-nos e aprofundar em nosso conhecimento, contando com a valiosa contribuição dos nossos colegas, irmãos e vizinhos. Tenho certeza de que os detalhes
do evento tem sido planejados com precisão para apresentar um programa atraente e inovador que esperamos esteja à altura de vocês.
Quero, uma vez mais, agradecer a todos pela sua participação e espero que sua em Barranquilla seja frutuosa e cheia de experiências memoráveis.
Dr. Javier Ramírez F.
Presidente Associação Colombiana de Reumatologia
11
Organizaciòn/Organization/Organizacion
Organizador del Curso / Course Organizer
/ Organizador do Curso
Consejo Directivo de
PANLAR 2014-2016 / 2014 - 2016
PANLAR Board of Directors
Conselho de Administração de Panlar
2014-2016
Comité de Educación y CienciaEducation and Science CommitteeComitê de Educação e Ciência
Junta Directiva de Asociación
Colombiana de Reumatología
Asoreuma Board of Directors / Conselho
de Administração da Associação
Colombiana da Reumatologi
Comité Organizador Local / Organizing
Committee / Comitê Organizador Local
12
Presidente / President /
Presidente: Carlo Vinicio Caballero Uribe
Comité Ejecutivo / Executive Committee / Comitê Executivo
Presidente / President / Presidente: Carlos Pineda - Mexico /
México Secretario General / Secretary General /
Secretário-Geral: Roberto Muñoz Louis Dominican Republic /
República Dominicana
Tesorero / Treasurer / Tesoureiro: Enrique Soriano - Argentina
Presidente Electo / President Elect /
Presidente Eleito: Carlo V. Caballero Uribe - Colombia / Colômbia
Past President / Former President /
Ex-Presidente: John D. Reveille - United States / Estados Unidos
Presidente / President /
Presidente : John Reveille-USA
Presidente / President / Presidente: Javier Ramírez Figueroa
Secretaria / Secretary / Secretaria: Pilar Guarnizo Zucardi
Treasurer / Tesorero / Tesoureiro: Jhon Londoño Patiño
Speakers / Vocales / Vogais: José A. Salas Siado
Ana Milena Arbeláez
Reumatólogos del Caribe
Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course
Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia
Coordinación General
General Coordination
Coordenação Geral
Coordinadores de área
Coordinators area
Área de Coordenadores
Coordinación país sede
Coordination host country
País anfitrião Coordenação
Moderadores
Moderators
Moderadores
Carlo Vinicio Caballero - (Colombia)
Carlos Pineda (México)
Javier Ramírez (Colombia)
Mario Cardiel: Artritis Reumatoide
Graciela Espada: Reumatología Pediátrica
Marwin Gutiérrez: Ultrasonido
Pedro Santos: Centros de Excelencia
Mario Diaz: Ultrasonido
Elías Forero: Reumacaribe
Pilar Guarnizo: Reumatología Pediátrica
Gina Ochoa: Fundación de pacientes
José Salas Siado: Enlace ASOREUMA
Graciela Alarcón: Guía de Artrítis Reumatoide
Carlos Francisco Fernández: Conferencia de prensa
Antonio Iglesias: Investigación en América Latina
Luis Francisco Lira: Decisión compartida con el Presidente
Rubén Montufar: Centros de excelencia
Maritza Quintero: Atención centrada en el paciente
Roberto Muñoz Louis: Discapacidad en la Artrítis
Rafael Valle Oñate: Innovación en Reumatología
Michel Zummer: Barreras en el acceso
13
Conferencistas/speakers/palestrantes
Alberto José Niituma Ogata.
Alejandro Cardona
Reumatólogo Hospital Universitario San Vicente-Medellin. Profesor facultad de
medicina. Universidad cooperativa de Colombia y Corporación Universitaria
Remington. Medellín, Colombia
Alicia Ramagli
Médica Internista-Reumatóloga Integrante de GEOSUR - Grupo de Estudio de
Osteopatías de la Sociedad Uruguaya de Reumatología. Montevideo, Uruguay
Bernardo Pons-Estel
Carlos Daniel Rose
Carlo Vinicio Caballero
Cecilia Rodríguez
Claudia Saad Magalaes
Claiton Brenol
Daniel Fernández
Enrique Soriano
Graciela Espada
Jorge Rojas Serrano
Lilith Sange
Loreto Massardo
14
Director científico de la Asociación Brasileña de Calidad de Vida (ABVQV). Miembro
del Consejo de Directores de la Asociación Internacional de la Promoción de Salud
(IAHWP) - Brasil
Director de Reumatología en el Instituto Cardiovascular de Rosario, Rosario, Argentina. Coordinador principal del Grupo Latinoamericano para el Estudio de LES (GLADEL) y el Estudio Genómico de Pacientes Latinoamericanos con Lupus Eritematoso
Sistémico. Rosario, Argentina
Reumatólogo, vinculado actualmente al Hospital Arthur I. Dupont
para niños en la ciudad de Wilminton-Delaware. USA
Profesor Asociado de Medicina, Unidad de Reumatología HUN
Presidente Electo PANLAR. Barranquilla, Colombia
Cecilia Rodriguez es licenciada ( abogada ) Presidente de la Fundación Me Muevo
para pacientes con AR Santiago de Chile, Chile
Profesora de Pediatría y Epidemiología Clínica, Facultad de Medicina Botucatu,
Universidad Estatal de São Paulo (UNESP). São Paulo, Brasil
Reumatólogo , especializado en artropatías. Profesor del Dpto. de medicina de la
Universidad Federal de Río Grande. Brasil
Internista Reumatólogo. Epidemiólogo Clínico, Profesor asistente
Facultad de Medicina Pontificia Universidad Javeriana. Bogotá, Colombia
Reumatólogo, Jefe Sección Reumatología, Servicio de Clínica Médica
Hospital Italiano de Buenos Aires. Pertenece al Consejo Directivo de PANLAR
Buenos Aires, Argentina
Pediatra especialista en Reumatología Infantil, Jefa del Servicio de Reumatología
Infantil y Directora de la Residencia Posbásica de Reumatología del hospital de
Niños DR Ricardo Gutiérrez. Buenos Aires, Argentina
Médico Internista y Reumatólogo, Instituto Nacional de enfermedades respiratorias
INER. Realiza proyectos de investigación en la enfermedad pulmonar intersticial
asociada con la Artritis Reumatoide. México
Reumatóloga en Departamento de Reumatología en Clínica Ciudad del Mar,
Pontificia Universidad Católica de Chile en 2008. Integrante de Comisión de
Invalidez de la Superintendencia de Pensiones. Area de experiencia: reumatología
clínica general e investigación en artritis reumatoide. Valparaiso, Chile
Profesor Titular de la Pontificia Universidad Católica de Chile y reumatóloga en la
Red de salud UC-Christus en Santiago. Miembro del directorio del Grupo de Estudio
Latinoamericano de Lupus GLADEL y de Grupo de estudio latinoamericano de
artritis reumatoide GLADAR Santiago de Chile, Chile.
Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course
Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia
Luisa Fernanda Pombo O.
Médica Pediatra de la Universidad Militar Nueva Granada. Actualmente trabaja como
especialis ta en Gestión de Calidad de la Organización para la Excelencia de la
Salud (OES). Santiago de Chile, Chile
Juan Carlos Rodríguez
Director de la Unidad de Espondiloartrítis y Profesor Asistente de Reumatología del
Departamento de Medicina Interna, Hospital de Clínicas, Universidad Federal de
Paraná en Brasil. Curitiva, Brasil
Mario Cardiel
Nicolay Karpovich
Reumatólogo Jefe de la Unidad de Investigación del “Dr. Mario Alvizouri Muñoz”,
Hospital. General “Dr. Miguel Silva” Morelia. México
Ortopedista, Profesor asociado Departamento de Traumatología y ortopedia de la
Facultad de Educación Médica continuada. Médico Instituto del Cuidado de la salud.
Rusia
Pilar Guarnizo Zucardi
Reumatóloga pediátrica Jefe de servicios de reumatología pediátrica. Fundación
cardioinfantil de Bogotá. Bogotá, Colombia
Roberto Muñoz Louis
Reumatólogo. Médico adscrito al Hospital de Reumatología- Docente Padre Billini
Profesor titular cátedra de Reumatología Universidad Nacional Pedro Henriquez
Ureña. Investigador principal estudios fase III -Ecografía Osteomuscular
Secretario PANLAR. República Dominicana
Roger A.Levy
Sergio Durán Barragán.
Stevan Bevan.
Teresa Tono Ramírez
Profesor adjunto de Reumatología en la Universidad Estatal de Rio de Janeiro, Brasil.
Investigador principal, como colaborador en varios estudios. Rio de Janeiro, Brasil
Hizo su especialidad en reumatología en la Universidad de Guadalajara con posgrado en investigación clínica y lupus eritematoso sistémico en la Universidad de
Alabama. Actualmente Presidente del Colegio de Reumatología en Jalisco - México
Director del Centro para la Efectividad de la Fuerza Laboral de la Fundación Obra. Uno de los
principales comentaristas del Reino Unido sobre cuestiones laborales con más de treinta años
de experiencia en la realización de la investigación aplicada y el asesoramiento de los responsables políticos y líderes empresariales en el ámbito del empleo, los mercados laborales y la
salud laboral. - Reino Unido
Médica de la Universidad Javeriana, con Maestría en Salud Pública y PHD en
Sistemas de Salud, ambos de la University of California Los Angeles. Directora
Ejecutiva de la Organización para la Excelencia de la Salud (OES). Colombia
Valderilio Feijó Azevedo
Médico Cirujano, Especialista en Mercadeo y Finanzas de la Salud Profesor
Universitario de áreas de Aseguramiento, Auditoría de la Calidad en Salud, Gestión
de Costos y Mercadeo en Salud. Lima, Perú
Zoilo Morel Ayala
Reumatólogo Pediatra, Secretario General de la Sociedad Paraguaya de
Reumatología. Actual Miembro del Comité Directivo de la Sociedad Paraguaya de
Pediatría. Miembro del Grupo de Reumatología Pediátrica del PANLAR.
Miembro de PRINTO. Asunción, Paraguay
15
Objetivo / Purpose / Objetivo
P
ANLAR siempre quiso
realizar un evento
anual de reumatología
que sirviera de escenario
para afianzar el liderazgo
panamericano en el concierto
mundial de su especialidad.
Es entonces cuando surge la
idea de hacer los cursos de
revisión y actualización con
el objetivo fundamental de
profundizar unos temas de
interés ante un auditorio y con
encuentros cara a cara con
los colegas.
Con esta idea en mente surge
el Curso de Revisión PANLAR,
cuyo programa científico
nace del fortalecimiento a los
diferentes grupos de estudio
de la región. Se trata de un
evento orientado a promover
soluciones propias para
nuestra realidad.
El Primer Curso de revisión se
realizará los días 15,16 y 17
de abril del 2015 en la ciudad
de Barranquilla, Colombia
con el tema central “Artritis
Reumatoide, sus Retos y
soluciones en América Latina”.
I
t had always been in
PANLAR’s interest to
organize an annual
rheumatology event to further
strengthen Pan-American
worldwide leadership in this
area. Review courses are
designed with the basic aim of
deepening the understanding
on topics of interest, in front of
an audience and face to face
with colleagues.
PANLAR Review Course was
created with this in mind, and
its scientific program arises
from the strenghtening of
study groups in the region.
It is an event developed to
promote custom solutions to
our problems.
The 1st PANLAR Review
Course will be held on April
15, 16 and 17, 2015 in
Barranquilla, Colombia, with its
main topic being “Rheumatoid
Arthritis, challenges and future
perspectives in Latin America”.
A
PANLAR sempre quis
realizar um evento anual
de reumatologia de
modo a consolidar a liderança
pan-americana no concerto
internacional da especialidade.
Aí surgiu a ideia de realizar
os cursos de revisão e
atualização com o objetivo
fundamental de aprofundar
um alguns temas de interesse
perante um auditório e
encontros presenciais com os
colegas.
Tendo isso em mente,
surgiu a ideia de realizar o
PANLAR Review Course,
com Colômbia como pais
anfitrião pela sua experiência
nestes eventos, os quais
tem sido realizados pela sua
associação desde há vários
anos.
O Curso de Revisão PANLAR
foi criado com este objetivo,
seu programa científico nasce
do fortalecimento aos distintos
grupos de estudo na região.
É um evento que serve para
promover soluções próprias
para a nossa realidade.
Temas generales / General topics / Temas gerais
1
2
3
4
5
Retos y soluciones en artritis reumatoide para América Latina
Challenges and solutions for rheumatoid arthritis in Latin America
Desafios e soluções da artrite reumatoide na América Latina
6
7
Atención integral en AR. Hacia una atención centrada en el paciente
Comprehensive assistance in RA. Towards patient-centered care
Atenção integral em AR. Para uma atenção centrada no paciente
Panorama de las guías en AR
Review of medical guidebooks on RA
Panorâmica das guias em AR
La decisión compartida con el paciente
Shared decision with patients
Decisão compartilhada com o paciente
¿Cómo podemos mejorar la investigación en América Latina?
How can we improve the state of investigation in Latin America?
Como podemos melhorar a pesquisa na América Latina?
¿Cómo garantizar la seguridad y la efectividad de los biosimilares en Latinoamérica?
How to ensure security and efectiveness of biosimilars in Latin America.
Como garantir a seguridade e eficácia dos bio-similares na América Latina?
Curso precongreso: Ecografía de la artritis reumatoide
Preparatory course: Rheumatoid arthritis ultrasound
Curso pré-congresso: Ultrassom da artrite reumatoide
17
Cronograma general/General schedule/Cronograma Geral
Miércoles 15
Llegada delegados - Inscripciones
y entrega de credenciales
Horas
7:00 a.m.
7:00 - 8:00 a.m.
8:00 - 9:00 a.m.
9:00 - 10:30 a.m.
10:30 - 11:00 a.m.
11:00 - 12:00 m.
CURSO PRE-EVENTO
ULTRASONIDO
12:00 - 2:00 p.m.
2:00 - 2:15 p.m.
2:15 - 3:00 p.m.
3:00 - 4:45 p.m.
4:45 - 5:15 p.m.
5:15 - 6:00 p.m.
8:00 - 11:00 p.m.
18
Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course
Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia
Jueves 16
Viernes 17
Llegada delegados - Inscripciones y entrega de credenciales
Llegada delegados - Inscripciones y entrega de credenciales
ENCUENTRO CON EL PROFESOR
Encuentro con el profesor
ROCHE
FIAC
PLENARIA Nº 1 Panorama de las guías en AR
PLENARIA Nº 4 Biosimilares:
Cómo garantizar la seguridad y la efectividad
de los biosimilares en Latino América.
Conferencista: Dr. Mario Cardiel-México
Moderador: Dra. Graciela Alarcón (USA)
Conferencista : Dr. Valderillio Acevedo - Brasil
Moderador: Dr. Carlos Pineda - México
SIMPOSIO Nº 1 Guías de artritis reumatoide
Coordinador: Dr. Carlo V. Caballero - Colombia
Moderador: Dr. Mario Cardiel - México
SIMPOSIO Nº 2
BARRERAS EN EL ACCESO A LA ATENCIÓN
Coordinador: Dr. Enrique Soriano - Argentina
Moderador: Dr. Michel Zummer - Canadá
Café-Visita a la muestra comercial
Café-Visita a la muestra comercial
PLENARIA Nº 2
La decisión compartida con el paciente en Artritis Reumatoide.
SIMPOSIO INDUSTRIA
Dr. Roger Levy- Brasi
Moderador: Dr. Luis Lira - Chile
ABBVIE
Innovation Theater
Innovation Theater
PFIZER BIOSIMILARES
PFIZER
Receso previo a la jornada de la tarde
Receso previo a la jornada de la tarde
PLENARIA Nº 3
¿Como podemos mejorar la investigación en América Latina?
PLENARIA Nº 5 Atención Integral en AR.
Hacia una antención centrada en el paciente
Conferencista: Dr. Bernardo Pons-Estel-Argentina
Moderador: Dr. Antonio Iglesias - Colombia.
Conferencista: Lic. Cecilia Rodríguez - Chile
Moderador: Dra. Maritza Quintero - Venezuela
SIMPOSIOS SIMULTÁNEOS
REUNIÓN DE GRUPOS DE ESTUDIO
Coordinador: Dr. Jhon Reveille-USA
Reumatología
pediátrica.
Moderador:
Dra. Graciela Espada
Argentina
Discapacidad para
el trabajo.
Moderador:
Dr. Roberto Muñoz Louis
Rep. Dominicana
Innovación en
reumatología.
SIMPOSIO Nº 3 REAL - PANLAR
Centros de Excelencia en Artritis Reumatoide.
Coordinador: Dr. Pedro Santos - Colombia
Moderador: Dr. Rubén Montufar - El Salvador
Moderador:
Dr. Rafael Valle Oñate
Colombia
Café-Visita a la muestra comercial
Café-Visita a la muestra comercial
FORO: Mesa redonda - Retos y soluciones en Artritis
Reumatoide para América Latina
CONFERENCIA DE PRENSA: Artrítis Reumatoide:
Una prioridad de salud pública
SIMPOSIOS
Coordinador: Grupo de Estudio AR
Moderador: Dr. Carlos Fernández (El Tiempo)
CEREMONIA DE INAUGURACIÓN
CEREMONIA DE CLAUSURA
ULTRASONIDO
FORO
CONF. PRENSA
SIMPOSIOS
INDUSTRIA
PLENARIAS
CEREMONIAS
CAFÉ VISITA
19
Cronograma Curso Precongreso de Ultrasonido/Course Schedule Pre Congress Ultrasound
Horas
Miércoles 15
ECOGRAFÍA PEDIÁTRICA (Solo la mañana)
Moderadores: Graciela Espada, Johannes Roth
8:00 - 8:10 a.m.
8:10 - 8:45 a.m.
Introducción del curso
Dr. Carlos Pineda
¿Cuándo realizar la ecografía en
la artritis idiopática juvenil?
Dr. Graciela Espada
8:45 - 9:30 a.m.
Principios físicos y sonoanatomía
ecográfica en el niño.
Dra. Cristina Hernández Diaz
9:30 - 10:15 a.m.
Lesiones elementales ecográficas
en la artritis idiopática juvenil.
Como interpretarlas y aplicarlas a
la práctica clínica.
Dr. Johannes Roth
10:15 - 10:30 a.m.
10:30 - 11:45 a.m.
11:45 - 12:00 m.
20
Café - Visita muestra comercial
Taller ultrasonido: sinovitis
Faculty
Clausura y perspectivas futuras.
Dr. Lucio Ventura Rios
Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course
Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia
Horas
Miércoles 15
ECOGRAFÍA DE ADULTOS (Todo el día)
Moderadores: Marwin Gutierrez, Diego Saaibi
8:00 - 8:10 a.m.
Introducción al curso y palabras de bienvenida.
8:10 - 8:40 a.m.
Por que utilizar la ecografia en la artritis reumatoide?
Dr. Marwin Gutierrez
8:40 - 9:00 a.m.
Semiología de los hallazgos ecográficos en artritis reumatoide.
Terminología básica.
Dra. Carmen Cerón
9:00 - 9:30 a.m.
Como detectar y cuantificar el proceso inflamatorio en la artritis
reumatoide.
Dr. Marwin Gutierrez
9:30 - 10:00 a.m.
La correcta interpretación del Doppler de poder: Trampas, errores y “tips”
10:00 - 10:20 a.m.
Café - Visita muestra comercial
10:20 - 10:50 a.m.
Cuantas y cuales articulaciones deben evaluarse para determinar la
actividad inflamatoria en la artritis reumatoide?
Dr. Tomas Cazenave
10:50 - 11:10 a.m.
La remisión en la artritis reumatoide:
clínica y ecografia hablan un mismo lenguaje?
Dr. Anthony Reginato
11:10 - 11:40 a.m.
Treat the US Target: la ecografía y el tendón en la artritis reumatoide.
Dr. Lucio Ventura Rios
11:40 - 12:10 p.m.
Intervencionismo bajo guía ecográfica versus método convencional.
Cual es la evidencia?
Dr. Oscar Sedano
12:10 - 12:20 p.m.
Café - Visita muestra comercial
Dr. Carlos Pineda
Dr. Santiago Ruta
Sesión de imagenología integrada en la artritis reumatoide
“Resonancia magnética, Ecografía, Radiografía: expertos en debate” (mesa redonda)
Moderadores: Dr. Carlos Pineda, Dr. Mario Diaz
12:20 - 12:40 p.m.
Como detectar y cuantificar el proceso inflamatorio en la artritis
reumatoide a través de radiología convencional.
12:40 - 1:30 p.m.
Rol de la resonancia magnética y ecografía en la mano reumatoide.
Puntos de vista del radiólogo y del reumatólogo.
1:30 - 2:30 p.m.
Almuerzo
Dr. Carlos Pineda
Dr. Maurizio Massaro
Jornada de la tarde
2:30 - 4:00 p.m.
Taller practico “Hands on”: La ecografía en la evaluación del paciente con artritis reumatoide:
Técnica, detección e interpretación Moderadores: Dr. Santiago Ruta, Dr. Anthony Reginato
Sinovitis
Faculty
4:00 - 5:00 p.m.
Tenosinovitis
Faculty
5:00 - 5:20 p.m.
Café - Visita muestra comercial
5:30 - 6:30 p.m.
Erosiones
Faculty
6:30 - 7:00 p.m.
Técnica infiltrativa
Faculty
7:00 - 7:20 p.m.
Test de autoaprendizaje
Faculty
7:20 - 7:30 p.m.
Cierre de actividades y entrega de reconocimientos.
Faculty
21
Simposios/ Symposium/ Simpósios
Horas
9:00 - 10:30 a.m.
9:00 - 10:35 a.m.
3:00 - 4:35 p.m.
22
Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course
Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia
Jueves 16
SIMPOSIO 1 - GUÍAS DE ARTRITIS REUMATOIDE
Fortalezas y debilidades de las guías latinoamericanas. (20 min.)
Dr. Enrique Soriano - Argentina
Resultados de encuesta LA sobre la pertinencia y uso de guías en AR. (15 min.)
Dr. Clayton Brenol - Brasil
El camino hacia unas guías panamericanas de AR. (20 min.)
Dr. Carlo Vinicio Caballero - Colombia
MESA REDONDA. (35 min.)
Viernes 17
SIMPOSIO 2 - BARRERAS EN EL ACCESO A LA ATENCIÓN
Acceso de los pacientes con AR a la terapia biológica en América Latina.
Dr. Carlos Pineda - México
El problema del recurso humano en reumatología.
Dra. Alicia Ramagli - Uruguay
Experiencias exitosas para mejorar el acceso y la falta de recurso humano. Propuesta de soluciones a la
problemática en AR.
Dra. Luisa Pombo - Colombia
MESA REDONDA. (35 min.)
Jornada de la tarde
SIMPOSIO Nº 3 REAL - Centros de excelencia en Artritis Reumatoide.
¿Qué es y qué no es un centro de excelencia?
Dra. Teresa Tono - OES
En qué consiste la iniciativa Real -PANLAR de implementación de centros de excelencia en AR en América Latina.
Dra. Loreto Massardo - Chile
Estándares para la prestación de servicios de salud centrados en el paciente.
Dr. Juan Carlos Rodríguez - ONCOSALUD, Perú
MESA REDONDA.
SIMPOSIOS
ULTRASONIDO
FORO
CONF. PRENSA
SIMPOSIOS
INDUSTRIA
PLENARIAS
CEREMONIAS
CAFÉ VISITA
23
Simposios simultáneos / Simultaneous symposium/ simpósios simultâneos
Horas
3:00 - 3:30 p.m.
3:00 - 4:00 p.m.
3:00 - 4:30 p.m.
3:00 - 4:30 p.m.
3:00 - 4:30 p.m.
24
Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course
Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia
Jueves 16
REUMATOLOGÍA PEDIÁTRICA
CURSO PANLAR DE BARRANQUILLA
Introducción Dra. Graciela Espada - Argentina
Reumatología Pediátrica en Latinoamérica “Lo posible, lo deseable y lo urgente”. Dr. Zoilo Morel-Paraguay
ARTRÍTIS IDIOPÁTICA JUVENIL SISTÉMICA: Puesta al día
Patogenia Dr. Carlos Rose - USA
CLÍNICA (+ Epidemiología de la enfermedad). Dra. Pilar Guarnizo - Colombia
Tratamiento (Incluyendo Síndrome de activación macrofágica). Dra. Claudia Magalaes - Brasil
DISCAPACIDAD PARA EL TRABAJO
Introducción general y objetivos. Dr. Roberto Muñoz Louis - República Dominicana
Introduccion al tema y un resumen del proyecto “ Fit 4Work”. Dr. Steven Bevan - USA
“Resultados de la encuesta brazileña sobre la discapacidad para el trabajo”. Dr. Alberto Ogata - Brasil
“Resultados de la encuesta mexicana sobre la discapacidad para el trabajo”. Dr. Sergio Barragán - México
La perspectiva del paciente con AR. Dr. Adriano Felix - México
Porque nos interesa la discapacidad para el trabajo como sociedad”. Dr. Carlos Pineda - México
Preguntas y respuestas 30 min.
INNOVACIÓN EN REUMATOLOGÍA
Introducción. Dr. Rafael Valle Oñate - Colombia
Simulación Clínica: Un nuevo horizonte para la enzeñanza de la reumatología. Dr. Daniel Fernández - Colombia
Un “Primer” de Social Media para reumatólogos. Dra. Lilith Stange - Chile
Una página web de educación para pacientes. Dra. Claudio Galarza - Ecuador
Preguntas y respuestas 10 min.
REUNIONES DE GRUPOS DE ESTUDIO
Grupos de Estudio de las guías de AR. Dr. Mario Cardiel Grupo de Estudio de Ultrasonido. Dr. Marwin Gutiérrez
SIMPOSIOS
ULTRASONIDO
FORO
CONF. PRENSA
SIMPOSIOS
INDUSTRIA
PLENARIAS
CEREMONIAS
CAFÉ VISITA
25
Programaciòn general/General program/Programação Geral
Miércoles 15 Curso Precongreso: ULTRASONIDO
7:00 a 7:30 a.m.
Llegada delegados - Inscripciones y entrega de credenciales
ECOGRAFÍA DE ADULTOS - Salón Palma Real 2do. piso
Moderadores: Dr. Marwiin Gutiérrez, Dr. Diego Saaibi
8:00 a 8:10 p.m.
Introducción al curso y palabras de bienvenida / Introduction and Welcome /
Introdução e boas-vindas
Dr. Carlos Pineda
8:10 - 8:40 a.m.
Por que utilizar la ecografia en la artritis reumatoide?/Why do we need ultrasound in
rheumatoid arthritis? / Por que utilizar ecografia na artrite reumatoide?
Dr. Marwin Gutierrez
8:40 - 9:00 a.m.
9:00 - 9:30 a.m.
Semiología de los hallazgos ecográficos en artritis reumatoide. Terminología básica /
Basic terminology and semiology of the elementary ultrasound lesions in rheumatoid
arthritis / Semiologia das descobertas ecográficas na artrite reumatoide
Terminologia básica Dr. Marwin Gutierrez
Como detectar y cuantificar el proceso inflamatorio en la artritis reumatoide / How
to detect and quantify the inflammation by ultrasound in rheumatoid arthritis / Como
detectar e quantificar o processo inflamatório na artrite reumatoide
Dra. Carmen Cerón
9:30 - 10:00 a.m.
26
La correcta interpretación del Doppler de poder: Trampas, errores y “tips” / Pearls, tricks
of the power Doppler in rheumatoid arthritis / Interpretação correta do Doppler de
poder: Armadilhas, erros e “tips” Dr. Santiago Ruta
10:00 - 10:20 a.m.
Café-Visita a la muestra comercial / Coffee break / Café - Visita amostra comercial
10:20 - 10:50 a.m.
Cuantas y cuales articulaciones deben evaluarse para determinar la actividad
inflamatoria en la artritis reumatoide? / How many and which joints should be
evaluated to assess the inflammation in rheumatoid arthritis?/ Café-Visita a la
muestra comercial / Coffee break / Café - Visita amostra comercial Dr. Tomas Cazenave
10:50 - 11:10 a.m.
La remisión en la artritis reumatoide: Clínica y ecografia hablan un mismo lenguaje?/
Treat-to-target and ultrasound in rheumatoid arthritis: “remission” Do they speak
the same language? / Encaminhamento na artrite reumatoide: Falam a mesma língua
clínica e ecografia? Dr. Anthony Reginato
11:10 - 11:40 a.m.
Treat the US Target: la ecografía y el tendón en la artritis reumatoide / Treat-toTarget: the ultrasound and the tendon in rheumatoid arthritis / Treat the US target: A
ecografia e o tendão na artrite reumatoide Dr. Lucio Ventura Rios
11:40 - 12:10 p.m.
Intervencionismo bajo guía ecográfica versus método convencional. Cual es la
evidencia?/ Guided procedures: Conventional method vs. Ultrasound. What is the
evidence? / Intervenção sob guia ecográfica versus método convencional:
Qual a evidência? Dr. Oscar Sedano
Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course
Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia
12:10 - 12:20 p.m.
12:20 - 12:40 p.m.
Café-Visita a la muestra comercial / Coffee break / Café - Visita amostra comercial
Sesión de imagenología integrada en la artrítis reumatoide “Resonancia magnética,
Ecografía, Radriografía: expertos en debate”/ Imaging in rheumatoid arthritis: MRI,
ultrasound and radiography. “Experts discussion” / Sessão de imageologia integrada
na artrite reumatoide “Ressonância magnética, Ecografia, Radiografia: Especialistas
no debate” (mesa redonda)
Moderadores: Dr. Carlos Pineda, Dr. Mario Diaz
Como detectar y cuantificar el proceso inflamatorio en la artritis reumatoide a
través de radiología convencional / How to detect and quantified the inflammation
in conventional radiology? / Como detectar e quantificar o processo inflamatório na
artrite reumatoide através da radiologia convencional Dr. Carlos Pineda
SIMPOSIO SIMULTÁNEO (Solo mañana) : ECOGRAFÍA PEDIÁTRICA- Salón Puerta de Oro 2do. piso
Moderadores: Dr. Graciela Espada, Dr. Johannes Roth
8:00 a 8:10 p.m.
8:10 a 8:45 p.m.
8:45 a 9:30 p.m.
Introducción del curso / Opening remarks / Introdução ao curso Dr. Carlos Pineda
¿Cuándo realizar la ecografía en la artritis idiopática juvenil? / When to perform
ultrasound in juvenile idiopathic arthritis?/ Introdução ao curso Dra. Graciela Espada
Principios físicos y sonoanatomía ecográfica en el niño / Physics of ultrasound and
sonoanatomy in children / Princípios físicos e sonoanatomia ecográfica nas crianças.
Dra. Cristina Hernández Diaz
9:30 - 10:15 a.m.
Lesiones elementales ecográficas en la artritis idiopática juvenil. Como interpretarlas
y aplicarlas a la práctica clínica / Elementary ultrasound lesions in juvenile idiopathic
arthritis; how to interpret and apply them into our daily practice?/ Lesões elementares
ecográficas na artrite idiopática juvenil. Como interpretá-las e aplicá-las à prática
clínica. Dr. Johannes Roth
10:15 - 10:30 a.m.
Café-Visita a la muestra comercial / Coffee break / Café - Visita amostra comercial
10:30 - 11:45 a.m.
Taller ultrasonido: sinovitis / Workshop: synovitis / Workshop Ultrassom: Sinovite Faculty
11:45 - 12:00 m.
12:40 - 1:30 p.m.
Clausura y perspectivas futuras / Closing remarks and future perspectives /
Encerramento e perspectivas futuras Dr. Lucio Ventura Rios
Rol de la resonancia magnética y ecografía en la mano reumatoide. Puntos de vista
del radiólogo y del reumatólogo. / MRI and ultrasound in rheumatoid arthritis. Hand.
The point of view of Radiologist and Rheumatologist / Rol da ressonância magnética
e a ecografia na mão reumatoide Pontos de vista do radiologista e do reumatologista
Dr. Maurizio Massaro
SIMPOSIOS
ULTRASONIDO
FORO
CONF. PRENSA
SIMPOSIOS
INDUSTRIA
PLENARIAS
CEREMONIAS
CAFÉ VISITA
27
Programaciòn general/General program/Programação Geral
1:30 - 2:00 p.m.
2:30 - 4:00 p.m.
Almuerzo / Lunch / Almoço
Taller práctico “Hands on”: La ecografía en la evaluación del paciente con artritis
reumatoide: Técnica, detección e interpretación / Hands on workshop: ultrasound
in the evaluation of rheumatoid arthritis. Technique, interpretation and detection of
inflammation / Workshop prático “Hands on” A ecografia na avaliação dos pacientes
com artrite reumatoide: Técnica, detecção e interpretação Moderadores: Dr. Santiago
Ruta, Dr. Anthony Reginato Dr. Carlos Pineda
Sinovitis / Sinovite / Synovitis Faculty
28
4:00 - 5:00 p.m.
Tenosinovitis / Tenosynovitis / Tenossinovite Faculty
5:00 - 5:20 p.m.
Café-Visita a la muestra comercial / Coffee break / Café - Visita amostra comercial
5:30 - 6:30 p.m.
Erosiones / Erosions / Erosões Faculty
6:30 - 7:00 p.m.
Técnica infiltrativa / Guided procedures / Técnica de infiltração Faculty
7:00 - 7:20 p.m.
Test de autoaprendizaje / Auto applied test / Teste de autoaprendizagem Faculty
7:20 - 7:30 p.m.
Cierre de actividades y entrega de reconocimientos./ Closing remarks / Encerramento
de atividades e entrega de prêmios.
Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course
Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia
Jueves 16
7:00 a 8:00 a.m.
8:00 a 9:00 a.m.
Encuentro con el profesor ROCHE - Salón Milenio - (Página 35)
PLENARIA Nº 1 - Gran Salón
Panorama de las guías en AR / A review of RA guides / Panorama das guias en AR
Dr. Mario Cardiel-México
Moderador: Dra. Graciela Alarcón (USA)
SIMPOSIO Nº 1 Guías de artritis reumatoide / A review of RA guides / Guias de artrite
reumatoide Gran Salón
9:00 a 10:30 a.m.
Fortalezas y debilidades de las guías latinoamericanas / Strengths and weaknesses
of Latin American guides / Fortalezas e fraquezas das guias latino-americanas
Dr. Enrique Soriano - Argentina (20 min.)
Resultados de encuesta LA sobre la pertinencia y uso de guías en AR./ Results of the
LA inquiry on the relevance and use of guides on RA / Resultados do inquérito LA
sobre a relevância e uso de guias na AR.
Dr. Clayton Brenol-Brasil (15 min.)
El camino hacia unas guías panamericanas de AR. / The way to Pan-American guides
on RA / O caminho para guias pan-americanas de AR.
Dr. Carlo V. Caballero - Colombia (20 min.)
Mesa redonda (35min.)
10:30 a 11:00 a.m.
11:00 a 12:00 M
12:00 a 2:00 p.m.
2:00 a 2:15 p.m.
12:00 a 2:00 p.m.
SIMPOSIOS
ULTRASONIDO
Café-Visita a la muestra comercial / Coffee break / Café - Visita amostra comercial
PLENARIA Nº 2 - Gran Salón
La decisión compartida con el paciente en Artritis Reumatoide./ Shared decision
making with patients in rheumatoid arthritis / Decisão compartilhada com o
paciente na artrite reumatoide.
Dr. Roger Levy- Brasil,
Moderador: Dr. Luis Lira - Chile
Innovation Theater: PFIZER BIOSIMILARES (Página 35)
Café-Visita a la muestra comercial / Coffee break / Café - Visita amostra comercial
PLENARIA Nº 3 - Gran Salón
¿Como podemos mejorar la investigación en América Latina?/ How can we improve
research in Latin America? / Como melhorar a pesquisa na América Latina?
Dr. Bernardo Pons-Estel-Argentina,
Moderador: Dr. Antonio Iglesias - Colombia.
FORO
CONF. PRENSA
SIMPOSIOS
INDUSTRIA
PLENARIAS
CEREMONIAS
CAFÉ VISITA
29
Programaciòn general/General program/Programação Geral
SIMPOSIOS SIMULTÁNEOS - REUNIÓN DE GRUPOS DE ESTUDIO
Coordinador: Dr. Jhon Reveille-USA
REUMATOLOGÍA PEDIÁTRICA / PEDIATRIC RHEUMATOLOGY / REUMATOLOGIA PEDIÁTRICA
3:00 a 3:30 p.m.
CURSO PANLAR DE BARRANQUILLA
Introducción / Introduction / Introdução Gran Salón-Dra. Graciela Espada - Argentina (5 min.)
Reumatología Pediátrica en Latinoamérica “Lo posible, lo deseable y lo urgente” /Pediatric
rheumatology in Latin America “The possible, the desirable, the urgent”/ Reumatologia
pediátrica em América Latina “O possível, o desejável e o urgente”
Dr. Zoilo Morel-Paraguay (25 min.)
ARTRÍTIS IDIOPÁTICA JUVENIL SISTÉMICA: Puesta al día / SYSTEMIC JUVENILE IDIOPATHIC
ARTHRITIS: Update/ ARTRITE IDIOPÁTICA JUVENIL SISTÊMICA: Atualização
Patogenia / Pathogenesis / Patogenia Dr. Carlos Rose - USA (20 min.)
3:00 a 4:00 p.m.
CLÍNICA (+ Epidemiología de la enfermedad) / CLINICAL TRIAL (+Epidemiology of the
condition) / CLÍNICA (+Epidemiologia da doença) Dra. Pilar Guarnizo - Colombia (20 min.)
Tratamiento (Incluyendo Síndrome de activación macrofágica) / Treatment (Including
macrophage activation syndrome)/Tratamento (Incluindo síndrome de ativação macrofágica)
Dra. Claudia Magalaes - Brasil (20 min.)
DISCAPACIDAD PARA EL TRABAJO / INABILITY TO WORK / INCAPACIDADE PARA O TRABALHO
Salón Puerta de Oro
Introducción general y objetivos / General introduction and purposes / Introdução
geral e objetivos. Dr. Roberto Muñoz Louis - República Dominicana (10 min.)
Introduccion al tema y un resumen del proyecto “ Fit 4Work” / Introduction and “Fit 4
Work” project summary / Introdução ao tema e resumo do projeto “Fit 4 Work”
Dr. Steven Bevan - USA (10 min.)
“Resultados de la encuesta brazileña sobre la discapacidad para el trabajo”/
“Results of the Brazilian survey on inability to work”/ “Resultados do inquérito
brasileiro sobre a incapacidade para o trabalho”
3:00 a 4:30 p.m.
Dr. Alberto Ogata - Brasil (10 min.)
“Resultados de la encuesta mexicana sobre la discapacidad para el trabajo”/
“Results of the Mexican survey on inability to work”/ “Resultados do inquérito
mexicano sobre a incapacidade para o trabalho”
Dr. Sergio Barragán - México (10 min.)
La perspectiva del paciente con AR. / Perspectives of RA patients/ A perspectiva do
paciente com AR .Dr. Adriano Felix - México
Porque nos interesa la discapacidad para el trabajo como sociedad” / Why is inability
to work important to us as a society / Por que nos interessa a incapacidade para o
trabalho como sociedade.
Dr. Carlos Pineda - México (10 min.)
Preguntas y respuestas / Q&A / Perguntas e respostas (30 min.)
30
Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course
Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia
INNOVACIÓN EN REUMATOLOGÍA Salón Milenium
Introducción / Introduction / Introdução Dr. Rafael Valle Oñate - Colombia (5 min.)
Simulación Clínica: Un nuevo horizonte para la enzeñanza de la reumatología /
Clinical simulation: A new horizon for teaching rheumatology / Simulação clínica: Um
novo horizonte para o ensino da reumatologia.
3:00 a 4:30 p.m.
Dr. Daniel Fernández - Colombia (25 min.)
Un “Primer” de Social Media para reumatólogos / A social media primer for
rheumatologists / Um “primer” de “social media” para reumatologistas. Dra. Lilith
Stange - Chile (25 min.)
Una página web de educación para pacientes / A web page for patient education / Uma
página web de educação para pacientes. Dra. Claudio Galarza - Ecuador (25 min.)
Preguntas y respuestas / Q&A / Perguntas e respostas (10 min.)
REUNIONES DE GRUPOS DE ESTUDIO / STUDY GROUP MEETINGS / REUNIÕES DOS
GRUPOS DE ESTUDO Salón Palma Real
3:00 a 4:30 p.m.
Grupos de Estudio de las guías de AR. / RA Guides Study Groups Grupos de estudo das
guias de AR. Dr. Mario Cardiel (90 min.)
Grupo de Estudio de Ultrasonido./ Ultrasound Study Groups / Grupos de estudo de
ultrassom Dr. Marwin Gutiérrez (90 min.)
4:45 a 5:15 p.m.
Café-Visita a la muestra comercial / Coffee break / Café - Visita amostra comercial
5:15 a 6:00 p.m.
FORO: Mesa redonda - Retos y soluciones en Artritis Reumatoide para América Latina/
FORUM: Panel discussion - Challenges and solutions to rheumatoid arthritis in Latin
America / FORO: Mesa-redonda - Desafios e soluções da artrite reumatoide na América
Latina.
Coordinador: Grupo de Estudio AR - Gran Salón
8:00 a 11:00 p.m.
SIMPOSIOS
ULTRASONIDO
CEREMONIA DE INAUGURACIÓN / OPENING CEREMONY / CERIMÔNIA DE INAUGURAÇÃO
FORO
CONF. PRENSA
SIMPOSIOS
INDUSTRIA
PLENARIAS
CEREMONIAS
CAFÉ VISITA
31
Programaciòn general/General program/Programação Geral
Viernes 17
7:00 a.m.
LLEGADA DELEGADOS
7:00 a 8:00 a.m.
Encuentro con el profesor Simposio FIAC - BIOFORM Salón Milenium (Páginas 34 y 35)
Dr. Alejandro Cardona-Colombia, Dr. Karpovich Nikolay-Rusia
8:00 a 9:00 a.m.
PLENARIA Nº 4 Gran Salón
Biosimilares: Cómo garantizar la seguridad y la efectividad de los biosimilares en Latino
América. / Guaranteeing safety and effectiveness of biosimilars in Latin America - Main
Conference Hall / Como garantir seguridade e eficácia dos bio-similares na América
Latina Moderador: Dr. Carlos Pineda - México
SIMPOSIO 2 - BARRERAS EN EL ACCESO A LA ATENCIÓN / BARRIERS IN ACCESS TO
CARE/ BARREIRAS NO ACESSO AOS CUIDADOS Gran Salón
Acceso de los pacientes con AR a la terapia biológica en América Latina / Access RA
patients to biological therapy in Latin America / Pacientes com AR acesso à terapia
biológica na América Latina.
Dr. Carlos Pineda - México (20min.)
9:00 a 10:35 a.m.
El problema del recurso humano en reumatología / The problem of human
resources in rheumatology / O problema de recursos humanos em reumatologia
Dra. Alicia Ramagli - Uruguay (20min.)
Experiencias exitosas para mejorar el acceso y la falta de recurso humano. Propuesta
de soluciones a la problemática en AR. / Successful in improving access and lack of
human resources experience. Proposed solutions to the problems in AR./ Sucesso na
melhoria do acesso e da falta de experiência dos recursos humanos. Soluções para os
problemas na AR proposta.
Dra. Luisa Pombo - Colombia (20min.)
MESA REDONDA (35 min.)
10:30 a 11:00 a.m.
Café-Visita a la muestra comercial
11:00 a 12:00 m.
SIMPOSIO INDUSTRIA - ABBVIE - Gran Salón (Páginas 34 y 35)
12:00 a 2:00 p.m.
INNOVATION THEATER - PFIZER - Gran Salón (Páginas 34 y 35)
2:00 a 2:15 p.m.
Receso previo a jornada de la tarde/ Recess / Recesso prévio a sessão da tarde
Jornada de la tarde
2:15 a 3:00 p.m.
PLENARIA Nº 5 Gran Salón
Atención Integral en AR. / Comprehensive care in RA. / Atenção integral na AR
Hacia una antención centrada en el paciente / Towards patient-focused care / Para uma
atenção centrada no paciente.
Moderador: Dra. Maritza Quintero - Venezuela
32
Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course
Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia
SIMPOSIO Nº 3 REAL - Centros de excelencia en Artritis Reumatoide / Centers
of Excellence in Rheumatoid Arthritis / O que é e o que não é um Centro de
Excelência? Gran Salón
¿Qué es y qué no es un Centro de excelencia? / What is (and what is not) a Center of Excellence?/
O que é a iniciativa REAL-PANLAR para a implementação de centros de excelência em AR na
América Latina?
Dra. Teresa Tono - OES (20min.)
3:00 a 3:45 p.m.
En qué consiste la iniciativa Real - PANLAR de implementación de centros de
excelencia en AR en América Latina. / What does the REAL-PANLAR initiative of centers
of excellence in RA in Latin America consist of?
Dra. Loreto Massardo - Chile (20min.)
Estándares para la prestación de servicios de salud centrados en el paciente /
Standards for provision of patient-focused health care
Dr. Juan Carlos Rodríguez - ONCOSALUD, Perú (20min.)
Mesa redonda/ Panel discussion (35min.)
4:45 a 5:15 a.m.
5:15 a 6:00 p.m.
Café-Visita a la muestra comercial
CONFERENCIA DE PRENSA: Artrítis Reumatoide: Una prioridad de salud pública / Press
conference: Rheumatoid arthritis: a public health priority / Conferência de imprensa:
Artrite reumatoide: uma prioridade de saúde pública.
Moderador: Dr. Carlos Fernández (El Tiempo)
8:00 p.m.
SIMPOSIOS
ULTRASONIDO
CEREMONIA DE CLAUSURA / CLOSING CEREMONY / CERIMÔNIA DE ENCERRAMENTO
Salón principal Country Club
FORO
CONF. PRENSA
SIMPOSIOS
INDUSTRIA
PLENARIAS
CEREMONIAS
CAFÉ VISITA
33
Eventos patrocinados por la industria/Industry sponsored events/Eventos patrocinados pela indústria
Horas
Viernes 17
SIMPOSIO INDUSTRIA Salón Milenium
SIMPOSIO INDUSTRIA - ABBVIE
11:00 - 12:00 m.
Treating RA to Target topping disease progression.
11:00- 11:05 Welcome Remarks and Introductions - Pedro Santos
11:05- 11:30 The benefits of T2T to optimize outcomes for each RA patient - Jorge Rojas
11:30 – 11:55 Treat to Target: What do we really aim for? The importance
of stopping progression - Ieda Laurindo
11:55- 12:00 Q and A Pedro Santos
INNOVATION THEATER Salón Milenium
Jueves 16
PFIZER BIOSIMILARES
Demystifying Biosimilars in Rheumatology: Latin American Perspectives.
12:00 - 2:00 p.m.
Presentation / Presentación / Apresentação 12:00 p.m. a 1:00 p.m.
Main Ballroom – Gran Salón – Salão Principal
Lunch will be served – Almuerzo – Almoço
Panel Discussion – Panel – Painel 1:00 pm – 2:00 pm
Main Ballroom – Gran Salón – Salão Principal
Dr. Gilberto Castañeda Hernández –México- Host/Moderator
Dra. Leonor A. BarileFabris – México – Panel Member
Dr. Valderilio Feijó Azevedo – Brazil – Panel Member
Viernes 17
12:00 - 2:00 p.m.
34
PFIZER
Una Nueva era en Reumatología: Innovación en el tratamiento.
Faculty / country:
Dr. Mario Cardiel - México
Dr. Alejandra Babini - Argentina
Dr. Valderilio Azevedo - Brasil
Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course
Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia
Horas
ENCUENTROS CON EL PROFESOR Salón Milenium
Jueves 16
Encuentro con el profesor ROCHE
7:00 - 8:00 a.m.
Desafíos de la terapia biológica en Artritis Reumatoide: Utilidad de la Medicina
Personalizada / Challenges of biological therapy in rheumatoid arthritis : Usefulness of
Personalized Medicine Dr Roger A Levy (Brasil)
Profesor adjunto de Reumatología en la Universidad Estatal de Rio de Janeiro, Brasil. Investigador principal, como
colaborador en varios estudios. / Roger Levy is Adjunct Professor of Rheumatology at The State University of Rio
de Janeiro,Brazil. Principal Investigator, as a collaborator in several studies
Viernes 17
Encuentro con el profesor Simposio FIAC - BIOFORM
7:00 - 8:00 a.m.
Osteoatrosis secundaria en artritis reumatoide, Viscoprotesis Un nuevo concepto en el
manejo de la osteoartrosis/ Osteoatrosis high in rheumatoid arthritis, Viscoprotesis
A New Concept in the management of osteoarthritis / High osteoatrosis na artrite
reumatóide” VIscoprotesis Um novo conceito na gestão da osteoartrite
Dr. Alejandro Cardona-Colombia, Dr. Karpovich Nikolay-Rusia
35
Muestra/Exhibition/exposição
Primer Curso de Revisión en Reumatología-PANLAR
MUESTRA COMERCIAL
Centro de Convenciones Jumbo
First PANLAR Rheumatology Review Course
COMMERCIAL EXHIBITION
Jumbo Convention Center
Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia MOSTRA COMERCIAL
Centro de Convenções Jumbo
ÁREA DEL FUTURO
36
Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course
Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia
Informaciòn general/General Information/informações gerais
PUESTO DE INFORMACION / INFORMATION
POINT / PONTO DE INFORMAÇÃO
mercial, salãos VIP, oficinas do evento, localização
de médicos encarregados, messagens urgentes e
mudanças de último no programa.
• A la entrada del Centro de eventos, encontrarán un
puesto de información con dos guías que le sumi- REGISTRO / REGISTRATION / REGISTRO
nistrarán datos sobre las diferentes actividades en
• El registro de participantes está abierto desde el
el Congreso: Orientación para llegar a los Salones
martes 14 de abril a las 2:00 pm en el primer piso
Jumbo, Palma real 1 y 2 Puerta de Oro, Milenio,
del centro de eventos. Recibirán su credencial y un
Muestra Comercial, Salas Vip, oficina del Evento.
bolso con el programa, un bolígrafo y una libreta.
Localización de médicos directivos, mensajes urgentes y cambios de última hora en el programa. • Registration for attendants is open from Tuesday
April 14 at 2:00 pm at the first floor of the event’s
• There will be an information point located at the
center. You will receive your badge and a bag with
event center’s entrance, with 2 guides available to
the program, a pen and a note pad.
provide information on: directions to the Jumbo,
Palma Real 1 and 2, and Puerta de Oro Center, • Registro dos participantes estará aberto desde a
Commercial Exhibition, VIP Rooms, main offices,
terça-feira 14 de abril às 2:00 pm no primeiro anlocation of medical directors, urgent messages
dar do centro de eventos. Receberão seu crachá e
and last-minute changes to the program.
um saco com uma caneta e um caderno.
• À entrada do centro de ventos haverá um ponto de
ESCARAPELAS / BADGES / CRACHÁS
informação com dois guias que fornecerão informação sobre diferentes atividades no Congresso • Es obligatorio usar escarapela para todas las actividades académicas. Cada una tendrá un código
e orientação para chegar aos salãos Jumbo, Palde barras y un chip que identifica a los participantes
ma Real 1 e 2, Puerta de Oro, Milenio, amostra co-
37
Informaciòn general/General Information/informações gerais
ante PANLAR y la Asociación Colombiana de Reumatologia, y les permite el ingreso general.
•
Badges are mandatory at all academic events.
Each badge has a barcode and a chip identifying
participants with PANLAR and the Colombian Rheumatology Association, and grants general entry.
•
É obrigatório usar os crachás nas atividades acadêmicas. Cada um terá um código de barras e
um chip que identifica aos participantes diante da
PANLAR e da Associação Colombiana de Reumatologia, e permite a entrada geral.
COLOR DE LAS ESCARAPELAS / BADGE
COLORS / COR DOS CRACHÁS
Color/ Color/Cor
CATEGORÍA/CATEGORY/
CATEGORIA
Rojo/Red/
Vermelho
Reumatólogos / Rheumatologists /
Reumatologistas
Azul/Blue/Azul
Conferencistas / Speakers /
Conferencistas
Naranja/Orange/
Laranja
Plata/Silver/
Prata
Verde/Green/
Verde
Morado/Purple/
Roxo
Coordinadores-Moderadores /
Coordinators-moderators /
Asistentes / Attendants /
Participantes
•
38
•
Los maletines se entregan en el momento de retirar
su credencial en el área de inscripciones los días
martes 14 y miércoles 15 de abril. Incluye el programa final, bolígrafo y libreta.
•
The kits are delivered in time to remove their credentials in the registration area on Tuesday 14 and
Wednesday 15 April days. Includes the final program, pen and notepad.
•
Os kits são entregues na hora de remover as suas
credenciais na área de registro na terça-feira 14 e
quarta-feira 15 dias de abril. Inclui o programa final,
caneta e bloco de notas.
CERTIFICADOS DE ASISTENCIA /
CERTIFICATE OF ATTENDANCE /
CERTIFICADO DE PARTICIPAÇÃO
•
Todos los asistentes tiene derecho a su certificado
de asistencia y debe ser reclamarlo al momento de
su inscripción. Si el participante no lo solicita y desea que se le mande por correo electrónico debe
dar sus datos y, si es por correo aéreo, cancelar el
valor del porte.
•
All participants are entitled to a certificate of attendance, which shall be claimed at registration.
If participants fail to request it and wish for it to be
sent by E-mail, details shall be provided or, if by air
mail, pay the shipping cost.
•
Todos os participantes têm o direito de obter um
certificado de participação e devem exigi-lo no
momento do registro. Se o participante não o exige e deseja que seja enviado por correio electrónico, debe dar os seus dados e, se deseja que seja
enviado por correio aéreo, deverá pagar o custo
do envio.
Personal de apoyo muestra
comercial / Commercial exhibition
support personnel / Pessoal de apoio
da mostra comercial
El registro general incluye asistencia a las sesiones
académicas del curso de revisión en reumatología,
así como a las plenarias, simposios académicos,
grupos de estudio y simposios de la industria. Encuentros con el profesor del jueves 16 y el viernes
17 de abril requiren invitación por parte del laboratorio.
General registration includes attendance to academic sessions of the rheumatology review course,
as well as to the plenary sessions, academic symposiums, study groups and industry symposiums.
Meetings with professors on Thursday April 16 and
Friday April 17 require invitation on behalf of the relevant lab.
O registro geral inclui participação nas sessões
acadêmicas do curso de revisão de reumatologia, bem como às plenárias, simpósios acadêmicos, grupos de estudo e simpósios da indústria.
Encontros con o professor na quinta e sexta feira
requerem convite dos laboratórios.
MALETINES
Jefes en la Industria
Fucsia/Fuchsia/
Logística / Logistics / Logística
Fucsia
•
•
SALONES DE CONFERENCIAS /
CONFERENCE ROOMS / SALÕES DE
CONFERÊNCIAS
•
Todo el programa académico se desarrollará a par-
Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course
Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia
tir de las 8:00 am en los salones del Centro de
Eventos Jumbo. Las áreas estarán debidamente
señalizadas.
•
• The entire academic program will be held in the
conference rooms of the Jumbo Conventions Center from 8:00 am. Areas will be duly signalled.
to receive headphones. Loss of equipment will be
charged at COP$90.000.
Haverá tradução simultânea disponível durante os
dois dias do curso nos simpósios, plenárias e grupos de estudo com conferencistas estrangeiros.
Cada pessoa deverá entregar um cartão de identidade para receber os aparelhos auditivos. A perda dos aparelhos têm um custo de COP$90.000.
• O programa acadêmico se desenvolverá a partir
das 8:00 am nos salões do Centro de Convenções
Jumbo. As áreas serão devidamente identificadas. GUÍAS / GUIDES / GUIAS
SALA DE CONFERENCISTAS / ROOM FOR
SPEAKERS / SALÃO PARA CONFERENCISTAS
• Un grupo de asistentes de la firma de relaciones
públicas Comunicamos Ltda servirá de guía para
atender a todos los profesionales que asisten al
curso. Les ayudarán a ubicar salones, inscripciones, transporte y los orientarán en su movilización
hacia los distintos sitios dispuestos en el centro de
eventos.
• Se ha dispuesto de un salón VIP para todos los
conferencistas en la parte trasera del escenario en
el primer piso del Salón Jumbo, al cual pueden ingresar cuando lo deseen. El salón tiene sillas, baños,
café, computador e internet. Contiguo a este salón
estará el área destinada para prueba de audiovisua- • A group of assistants of the public relations firm Comunicamos Ltda will be guide all attendants. They
les, donde podrán revisar todos sus trabajos.
will assist you in locating conference rooms, regis• A VIP room will be available to speakers behind the
tration points, shuttle service and will guide you bestage on the first floor of the Jumbo Center, and
tween different areas of the conventions center.
may be accessed by speakers at any time. The
room features seats, bathrooms, coffee, compu- • Um grupo de ajudantes da companhia de relações públicas Comunicamos Ltda guiará aos participantes ao
ters and Internet connection. Adjacent to this room
curso. Elas podem ajudá-los a localizar salãos, regisis the audiovisuals area, where speakers may retro, transporte e os distintos pontos do centro de conview their work.
venções.
• Um quarto VIP estará disponível aos conferencistas na área de bastidores do Salão Jumbo, e esta- CAFÉ / COFFE BREAKS / CAFÉ
rá disponível para conferencistas em qualquer mo- • Se servirá en el mezzanine en la muestra comercial
mento. O quarto VIP têm cadeiras, bahneiros, café,
en el horario indicado en el programa.
computadores e internet. Contíguo ao quarto VIP
• Coffe will be served in the Commercial Exhibitoin
haverá um área para provas de audiovisuais, onde
mezannine during scheduled hours.
os conferencistas poderão revisar todos seus tra• Café serão servido na mezanine na amostra cobalhos.
mercial no horário estabelecido no programa
TRADUCCIÓN SIMULTÁNEA / SIMULTANEOUS
INTERPRETATION / TRADUÇÃO SIMULTÂNEA CLIMA / WEATHER / CLIMA
• Habrá servicio de traducción simultánea durante • El clima en Barranquilla es tropical el año entero. En el
mes de abril la temperatura oscila entre 26 a 30 grados
los dos días del curso en los simposios, plenarias y
Celsio.
grupos de estudio con conferencistas extranjeros.
Cada persona deberá entregar un documento de • Barranquilla features a year-round tropical climate. During
identidad para reclamar los audífonos. La pérdida
April temperatures range from 26 to 30 degrees Celsius.
de este equipo tiene un costo de $90.000.
• Barranquilla têm um clima tropical o ano inteiro. Em
• There will be a simultaneous interpretation serviAbril a temperatura oscila entre 26 a 30 graus Celsius.
ce available during both days for symposiums, plenary sessions and study groups featuring foreigns MONEDA / CURRENCY / MOEDA
speakers. Each person must provide identification • La moneda local es el peso, el cambio
39
Informaciòn general/General Information/informações gerais
aproximado es de COP$2.500 = US$1. Las divisas pueden cambiarse en los aeropuertos, hoteles, bancos y casas de cambio mostrando su pasaporte.
•
Local currency is the Colombian Peso, and current
change is approximately COP$2.500 = US$1. Foreign currency may be exchanged in airports, hotels, banks and exchange offices with your passport.
•
A moeda local é o peso colombiano, e a taxa de
câmbio aproximada é COP$2.500 = US$1. Divisas
se podem trocar nos aeroportos, hotéis, bancos e
casas de câmbio com o passaporte.
TARJETA DE CRÉDITO / CREDIT CARD /
CARTÃO DE CRÉDITO
• La mayoría de las tarjetas de crédito son aceptadas en hoteles, almacenes y restaurantes. Las más
usadas son Visa y MasterCard.
• Most major credit cards are accepted in hotels,
stores and restaurants. Most common credit cards
are Visa and MasterCard.
• A maioria de cartões de crédito são aceitados en
hotéis, lojas e restaurantes. As mais utilizadas são
Visa e MasterCard.
CEREMONIAS DE INAUGURACIÓN Y
CLAUSURA/ OPENING AND CLOSING
CEREMONIES
• La asistencia a ambos eventos culturales precisa
de escarapela con código de barras y tarjeta de invitación El vestido debe ser formal: caballeros con
saco y corbata y damas con vestido cóctel.
• Attendance to both events requires barcode label
and invitation. Formal dress is required: gentlemen
should wear suit and tie and ladies should wear
cocktail dresses.
• A assistência precisa de crachá com código de
barras e convite. Traje formal: homems de terno e
gravata e mulheres vestido de coquetel.
TRANSPORTE / SHUTTLE SERVICE /
TRANSPORTE
• Se ofrece el servicio de transporte para el traslado
de los hoteles al Salón Jumbo y viceversa.
• Shuttle service is available from the hotels to the
Jumbo Center and viceversa.
• Se oferece o serviço de transporte entre os hotéis
e o Salão Jumbo e vice-versa.
MUESTRA COMERCIAL / COMMERCIAL
EXHIBITION / AMOSTRA COMERCIAL
• Participa la industria farmacéutica del país. Los
stands de cada laboratorio y las dos salas VIP estarán ubicados en el segundo piso. PANLAR, Asoreuma, Congreso PANLAR 2016 y Fundare también tendrán stands.
• Lead by the country’s pharmaceutical industry.
Stands by every laboratory and two VIP rooms will
be located in the second floor. PANLAR, Asoreuma, PANLAR Course 2016 and Fundare will also
feature stands.
• Orientada pela indústria farmacêutica do país. Estará localizada no segundo andar e terá stands
para cada laboratório e duas salas VIP. PANLAR,
Asoreuma, Congresso PANLAR 2016 e Fundare
terão também stands.
ÁREA DEL FUTURO / A VIEW INTO THE
FUTURE / ÁREA DO FUTURO
• En el primer piso estará un espacio desarrollado en
conjunto con AbbVie: Nos muestra un pasaje temporal por la evolución de los tratamientos hasta llegar a una visión de consulta médica en un futuro
muy cercano. El uso de la internet y de los dispositivos móviles como base de la construcción de un
Ecosistema Digital en cuyo centro está el paciente
• The first floor includes an area developed jointly
with AbbVie: it features a view into the evolution of
treatment and its future perspectives. The use of
Internet and mobile devices as the base for a digital
eco-system with patients at its center.
• Primeiro andar inclui uma área desenvolvida em
parceria com AbbVie: apresenta uma visão na evo- IDIOMA
lução do tratamento e suas perspectivas futuras. O • El español es el idioma oficial del Curso PANLAR
uso da internet e dos sistemas móveis como base
2015. Habrá traducción simultánea en inglés y
da construcção de um ecossitema digital em cujo
portugués en todas las conferencias de los invitacentro esteja o paciente.
dos internacionales.
• Spanish is the official language of the 2015 PANLAR Course. Simultaneous interpretation to Engli-
40
Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course
Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia
sh and Portuguese will be provided in all conferen- PROHIBIDO FUMAR / NO SMOKING /
PROIBIDO FUMAR:
ces by international speakers.
• Espanhol é a língua oficial do Curso PANLAR 2015. • Se prohíbe fumar en el recinto del Congreso. Los
Tradução simultânea em inglês e português estaque deseen hacerlo pueden salir a la terraza del
rá disponível durante as conferências dos convidasegundo piso.
dos internacionais.
• Smoking is not allowed on Congress premises.
OBJETOS PERDIDOS / LOST ITEMS /
Those wishing to do so may head to the second
OBJETOS PERDIDOS
floor terrace.
• Les agradecemos reportar sus objetos perdidos al • É proibido fumar na área do Congresso. É possível
personal del Centro de Eventos a la entrada del
fazê-lo no terraço do segundo andar.
Salón Jumbo.
NÚMEROS DE TELÉFONO IMPORTANTES /
• Please report lost items to Conventions Center
IMPORTANT PHONE NUMBERS / NÚMEROS
personnel at the Jumbo Center entrance.
DE TELEFONE IMPORTANTES
• Por favor reporte os objetos perdidos ao pessoal
do Centro de Convenções na entrada do Salão
Jumbo.
ALMUERZO / LUNCH / ALMOÇO
• Los almuerzos a los asistentes serán servidos los
días jueves y viernes durante ambos simposios en
el Gran Salón.
• Attendants will be served lunch in the Main Hall during both Simposiums on Thursday and Friday.
• Almoço será servido aos participantes na quinta
e sexta-feira durante os simpósios no Salão Principal.
TELÉFONOS CELULARES /
MOBILE PHONES / TELEFONES CELULARES
• Durante las sesiones académicas, los teléfonos
celulares, deben estar apagados o en silencio para
no interrumpir a los conferencistas
• Mobile phones shall be turned off or silent during
academic sessions.
• Os telefones celulares devem estar desligados ou
em silêncio durante as sessões acadêmicas.
Hotel Estelar Alto Prado:
3360000
Hotel Smart Suites Royal:
3738080
Hotel Dann Carlton:
3737777
Hotel Sonesta:
3856060
Hotel Country Int.:
3695900
Centro de eventos:
3852535
Estación de taxi en el hotel:
3868686
Policía
123-112
Cruz Roja
3601073
Ambulancias
AMI-Atención Médica Inmediata.
125
3532911
3609911
AGENCIA OPERADORA/ OPERATOR AGENCY/
AGÊNCIA OPERADOR
COMUNICAMOS [email protected]
41
Ciudad/City/Cidade.
Mapa 1
dad. Además de brillar con esta celebración, la ciudad es un destino ideal
para hacer compras y es un puerto en
el que navegantes de todo el mundo
atracan con sus yates y veleros.
Barranquilla, where the Magdalena River meets the Caribbean Sea, is a city
in which any street becomes a party. It need not be time for the famous
Carnival to see a spontaneous crowd
around a makeshift stage dancing to
instruments such as drums, maracas
and millet flutes. Here joy belongs to
everyone.
What to do in Barranquilla
Known as the Golden Gate of Colombia since the late nineteenth century it
was an entranced for passengers and
goods. Barranquilla was a pioneer of
commercial aviation in 1919. The capital of the Atlántico displays republican
Hoteles y sitios turísticos de interés.
architecture in the neighbourhood El
Buscar en internet http://bit.ly/n8ixET
Prado; also in its museums, beaches
and festivals. In the surrounding area
Barranquilla, donde el río Magdalena se encuentra con
tourists can visit creeks, marshes and
el Mar Caribe, es una ciudad en la que una calle cual- other natural attractions.
quiera se convierte en una fiesta. No tiene que ser époUNIQUE EXPERIENCES
ca del famoso Carnaval para que alrededor de una tarima improvisada una multitud espontánea baile al ritmo The Carnival of Barranquilla is not only the most imporde instrumentos como tamboras, maracas y flautas de tant folk and cultural festival in Colombia, but also was
designated by UNESCO as a Masterpiece of Oral and
millo. Aquí la alegría le pertenece a todo el mundo.
Intangible Heritage of Humanity. Besides shining with
Qué Hacer en Barranquilla
this celebration, the city is an ideal destination for shoConocida como la Puerta de Oro de Colombia porque pping and is a port where sailors from around the world
a finales del siglo XIX era una entrada de viajeros y mer- dock their yachts and sailboats.
cancías, Barranquilla fue pionera de la aviación comer- Barranquilla, onde o rio Magdalena encontra-se com
cial en 1919. La capital del Atlántico se conoce a tra- o Mar Caribe, é uma cidade em que qualquer rua vira
vés de la arquitectura republicana del barrio El Prado uma festa. Não tem que ser época do famoso Carnaque está también en museos, playas y festivales. En val para que em torno de um palco improvisado uma
sus alrededores los turistas pueden visitar arroyos, cié- multidão espontânea dance ao ritmo dos instrumentos
nagas y otros atractivos naturales.
tradicionais. Aqui a alegria é de todo mundo.
42
EXPERIENCIAS ÚNICAS
O que fazer em Barranquilla
El Carnaval de Barranquilla no solo es la fiesta folclórica y cultural más importante de Colombia, sino que
también fue reconocida por la UNESCO como Obra
Maestra del Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humani-
Conhecida como a Porta de Ouro da Colômbia porque finalizando o século XIX era uma entrada de viajantes e mercadorias, Barranquilla também foi pioneira
da aviação comercial em 1919. A capital do departa-
Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course
Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia
mento do Atlântico, é conhecida na arquitetura republicana do bairro El Prado, assim como em museus, praias
e festivais. Nas suas proximidades os turistas podem visitar rios, lagoas e outros lugares naturais.
EXPERIENCIAS ÚNICAS
O Carnaval de Barranquilla não é apenas a festa folclórica e cultural mais importante da Colômbia, mas também
foi designada pela UNESCO como Obra Mestre do Patrimônio Oral e Imaterial da Humanidade. Além de brilhar com esta comemoração, a cidade é um destino ideal para as compras e é um porto no que navegantes do
mundo todo chegam com seus iates e veleiros.
Información tomada de la página oficial de turismo en Colombia (COLOMBIA TRAVEL)
MÁS INFORMACIÓN:
http://www.colombia.travel/es/a-donde-ir/caribe/barranquilla/que-comer#ctsections
43
Cerca a Barranquilla/Close to Barranquilla/Perto de Barranquilla
CARTAGENA DE INDIAS
Zapatos Viejos, donde podrán apreciar su belleza y tomar fotos. Luego subiremos al Monasterio
de La Popa, donde encontraremos la Capilla de
la Virgen de la Candelaria, patrona de la ciudad.
Después de una hora descendemos hasta la imponente fortaleza del castillo de San Felipe de Barajas y sus impresionantes túneles. Este castillo es
considerado la obra de ingeniería militar española
más destacada de América, y está localizado fuera
del recinto amurallado. Continuaremos el recorrido
hacia el centro comercial Las Bóvedas, ubicado en
el sector amurallado, en los fuertes de Santa Clara
y Santa Catalina, donde encontrarán lindas artesanías. Finalizaremos con una caminata por las calles
coloniales del “Corralito de Piedra”.
TOUR A CARTAGENA / CARTAGENA TOUR
City tour básico/Basic city tour: Traslados a los sitios,
ingreso, guía y traslado de retorno.
Tipo de tour/Type of tour: Cultural
Duración estimada/Estimated duration: 3 h
•
Se inicia en el sector turístico de Bocagrande, Castillogrande, bordeando la bahía, el Club Naval, la
infantería de marina, la base naval, el centro y los
barrios de Manga y Pié de la Popa, por la avenida Pedro de Heredia hasta el monumento de las
•
44
Tour begins in the Bocagrande-Castillogrande
areas, borders the bay, Naval Club, the navy, navy
base, city center and the Manga and Pie de la Popa
neighborhoods, on Pedro de Heredia avenue up to
the Zapatos Viejos (“Old Shoes”) monument, where we will make our first stop. We will proceed to
the La Popa Monastery, which feautres the Virgen
de la Candelaria chapel. An hour later we will head
down to the San Felipe de Barajas castle, where
we will wander its impressive tunnel network. The
Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course
Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia
SANTA MARTA
castle is considered the finest work of Spanish military engineering in America, and it is located outside the city walls. We will then head to the Las
Bóvedas Mall, located within the city walls, in the
Santa Clara and Santa Catalina forts, where you
will be able to purchase beautiful handcrafts. The
tour will end with a walk through the Colonial-era
streets of the “Corralito de Piedra”.
•
Grupos/Groups: 9:00 a.m. - 1:00 p.m.
2:00 p.m. - 6:00 p.m.
TOUR A SANTA MARTA / SANTA MARTA TOUR
más importante de la ciudad, donde se concentran
la mayoría de los turistas). Visita y recorrido histórico en el Museo de Oro Tayrona, La Catedral Basílica, Mirador de Taganga. Ingreso y recorrido guiado
a la Quinta de San Pedro Alejandrino, última morada del gran libertador Simón Bolívar. Este tour incluye entradas y guía especializado.
Santa Marta is a destination featuring excellent touristic, historical and ecological sites, modern hotel infrastructure and vibrant nightlife, a developing
economy with one of Colombia’s most important
seaports. A city under the spell of crystal clear water and white sand beaches, snow-capped mountains guarding the secrets of an ancient civilization
and the historical legacy of European adventurers
conquered by this land. Santa Marta combines nature’s beauty and peace with the excitement and
comfort of a modern city to seduce locals and foreigners. It has the magic of having everything.
• Santa Marta es un destino con excelentes sitios
turísticos, históricos, ecológicos, una magnífica y
moderna infraestructura hotelera y mucha actividad nocturna, una economía en desarrollo jalonada por uno de los puertos más importantes de Colombia. El embrujo de un cielo siempre azul, aguas
cristalinas, arenas blancas, montañas nevadas que
guardan los secretos de una civilización ancestral • We will depart from the agreed hotel or location.
y legado histórico de aventureros europeos que
The tour will begin with a panoramic tour of the
se dejaron conquistar por estas tierras. Conjuga la
main sights in Santa Marta and El Rodadero (main
belleza y tranquilidad de la naturaleza con la excibeach in the city, where the majority of tourists are
tación y confort del modernismo. Una ciudad que
to be found). Our visit shall continue to the Tayrona
Gold Museum, the Cathedral, the Taganga belveseduce a propios y extraños. La magia de tenerlo
dere. We will visit the San Pedro Alejandrino estate,
todo.
the final resting place of El Libertador Simón Bolí• Partiremos desde el hotel o sitio acordado. Iniciavar. Entry fees and expert guide are included.
remos un recorrido panorámico por los principales
atractivos de Santa Marta y El Rodadero (Playa Tour schedule:2:00 - 5:00 p.m.
INFORMACIÓN GENERAL: Comunicamos LTDA. 2do. piso - Stand ASOREUMA
45
Patrocinios/Sponsorships/Patrocínios 46
Liga Panamericana de de Asociaciones de Reumatología PANLAR y la Asociación Colombiana de
Reumatología, agradecen el apoyo para la realización de este evento, mediante becas dedicadas
a actividades educacionales no restringidas a las siguientes empresas
The Pan American League of Associations for Rheumatology PANLAR and the Colombian Association of Rheumatology, appreciate the support for the realization of this event, through to grants
unrestricted for educational activities to the following companies:
The American League Pan de Associações de Reumatologia PANLAR e da Associação Colombiana de Reumatologia, agradecemos o apoio para a realização deste evento, por meio de
doações irrestritas para atividades educacionais para as seguintes empresas:
DIAMANTE
ORO
PLATA
STANDARD
46
Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course
Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia
Organización general
Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology
Review Course / Primeiro Curso de Revisão da Reumatologiaes
un evento organizado conjuntamente / an event organized by Liga
Panamericana de Asociaciones de Reumatología (PANLAR)/
The Panamerican League Of Association for Rheumatology
(www.panlar.org) y la Asociación Colombiana de Reumatología/
Colombian Rheumatology Association. (www.asoreuma.org)
Coordinación e información general del Curso.
COMUNICAMOS LTDA
CS Sara Elena Fernándesz Ricardo
Registro Mincomercio como OPC 21342
Cel. 3157660067- 57-5 -3593338
[email protected]
Créditos
Mayo 19/1967 - Mayo 19/2015
Luchando contra
las enfermedades reumáticas
y apoyando a sus pacientes
ASOREUMA
Diosa Lizarazo
SISTEMATIZACION DE INSCRIPCIONES
Vertigy - Data Eventos-Ismael Arzuza Arzuza.
MONTAJE MUESTRA COMERCIAL
CETCO-Delimiro Daza Beltrán
TRADUCCION SIMULTÁNEA INGLES Y PORTUGUÉS
Vivien Campo de Visbal-Laura Obregón
Beatriz Dorronsoro -M. Inés Calle - Johanna Escolar
TRADUCCION DE TEXTOS
Carlos Eduardo Amaya Fernández
AUDIOVISUALES-SONIDO-LUCES
Upegui TV.PRODUCCIONES-Jorge Upegui.
DISEÑO E IMPRESIÓN
Producciones gráficas.
Ana Maria Andrade y Oscar Rodriguez Bermudez.
Asociación Colombiana de Reumatología,
una organización de carácter científico,
académico y gremial conformado por médicos
reumatólogos y profesionales afines dedicada
al mejoramiento de la especialidad
y sus miembros.
Tel: (571) 6350840
[email protected]
[email protected]
www.asoreuma.org
EVENTOS EXTERNOS CENTRO DE EVENTOS JUMBO
Jhony Otero.
ALIMENTOS Y BEBIDAS
Devis de la Cruz-Devis Gourmet.
AGENCIA DE VIAJES
Viajar Ltda.
PERSONAL DE APOYO
Guías de Comunicamos Ltda.
47
PRÓXIMO EVENTO:
CONGRESO PANAMERICANO DE REUMATOLOGÍA
Abril 11 al 14 de 2016 - Ciudad de Panamá
Visite nuestra nueva página web
48
www.panlar.org
Primer Curso de Revisión en Reumatología / First Rheumatology Review Course
Primeiro Curso de Revisão da Reumatologia
Download

descargar en pdf