04427_F.fcv.fm Page 1 Tuesday, March 18, 2003 9:13 AM
1234
356789
7673
367
76787656897
356789997676
5978769689
978697878 7
!
987768766789
"7#687656789
$7%77798&56789
12345267849
64896
876689
'())*+'()),+'())'
1967
986-7 7.79/706
587981 286
9877
/706989 981 2698976. $6898981 $61898981 96
286347 7 9935
■
■
■
■
■
■
symbpg_ce123_10.fm Page 1 Friday, April 26, 2002 8:20 AM
Explanation of symbols on package labeling / Explication des symboles des étiquettes sur l'emballage /
Erklärung der Symbole auf dem Verpackungsetikett / Explicación de los símbolos en el etiquetado del
envase / Verklaring van de symbolen op de verpakkingslabels / Spiegazione dei simboli sull'etichetta della
confezione / Förklaring av symboler på förpackningsetiketten / Forklaring af symboler på emballagens
mærkater / }´©® «¬·¬¸º²·½±¦¢°º²·¸¬²©¸­¯Ÿ¸¥¸¬»·½·¯©½¥·¡¥» / Explicação dos símbolos nas
etiquetas da embalagem
Refer to the outer package label to see which symbols apply to this product / Se référer aux étiquettes sur
l'emballage extérieur pour savoir quels symboles s'appliquent à ce produit / Welche Symbole für dieses Produkt
zutreffen, entnehmen Sie bitte dem Etikett auf der äußeren Verpackung / Consulte la etiqueta del envase exterior
para comprobar qué símbolos se utilizan con este producto / Controleer het buitenste verpakkingslabel om te zien
welke symbolen op dit product betrekking hebben / Vedere l'etichetta sulla confezione esterna per sapere quali
simboli si applicano a questo prodotto / Se etiketten på ytterförpackningen för de symboler som gäller denna
produkt / Se mærkaten på emballagens yderside, for de symboler, der gælder for dette produkt / y²¥¸¶Ÿ®¸©·¸¬²
©®º¸©¶­¯ ©¸­¯Ÿ¸¥¸¬»·½·¯©½¥·¡¥»«­¥²¥¨©¡¸©´³­³¯©¡±©²³­·¼¤©­«­¥¸³´¶³¿¢²¥½¸¢ Consultar as etiquetas
exteriores da embalagem para ver que símbolos se aplicam a este produto
c
Conformité Européenne (European Conformity). This symbol means that the device fully complies with European Directive
93/42/EEC.
Conformité Européenne. Ce symbole signifie que l'appareil est entièrement conforme à la Directive Européenne
93/42/CEE.
Conformité Européenne (Europäische Konformität). Dieses Symbol besagt, daß das Gerät allen Vorschriften der
europäischen Direktive 93/42/EWG entspricht.
Conformité Européenne (Conformidad Europea). Este símbolo indica que el dispositivo cumple totalmente la Directiva
Europea 93/42/CEE.
Conformité Européenne (Europese Conformiteit). Dit symbool betekent dat het apparaat volledig voldoet aan de Europese
Richtlijn 93/42/EEG.
Conformité Européenne (Conformità Europea). Questo simbolo significa che l'apparecchio è conforme alla Direttiva
Europea 93/42/CEE.
Conformité Européenne (Europeisk Standard). Denna symbol betyder att utrustningen helt följer Europeiskt Direktiv
93/42/EEC.
Conformité Européenne (Europæisk Standard). Dette symbol betyder at enheden fuldt ud overholder EU Direktiv
93/42/EØF.
Conformité Européenne}½¶º´¥¿¯ t½±±¢¶ªº·¬Œ³·¤±¦³°³¥½¸¢·¬±¥¡²©­¢¸­¬·½·¯©½ ·½±±³¶ªµ²©¸¥­´° ¶º»±©
¸¬²}½¶º´¥¿¯ Š¨¬«¡¥(Š
Conformité Européenne (Conformidade Europeia). Este símbolo significa que o dispositivo está em total conformidade
com a Directiva Europeia 93/42/CEE.
q
Non-Pyrogenic / Non pyrogène / Pyrogenfrei / Apirógeno / Niet-koortsverwekkend / Apirogeno / Icke-pyrogen /
Pyrogenfri / ‚¬q½¶³«©²Ÿ» / Apirógeno
a
Sterilized by Ethylene Oxide / Stérilisé par oxyde d'éthylène / Mit Äthylenoxid sterilisiert / Esterilizado con óxido de
etileno / Gesteriliseerd met ethyleenoxide / Sterilizzato mediante ossido di etilene / Steriliserad med etylenoxid /
Steriliseret med ætylenoxid / y´³·¸©­¶º±Ÿ²³±©y­¹½°©²³®©¡¨­³ / Esterilizado com óxido de etileno
A
Sterilized Using Irradiation / Stérilisé par radiation / Sterilisiert durch Strahlung / Esterilizado por radiación / Gesteriliseerd
d.m.v. bestraling /Sterilizzato mediante radiazione / Steriliserad med strålning / Steriliseret ved strålebehandling /
y´³·©¡¶º·¬±©¥¯¸­²³¦³°¡¥ / Esterilizado por irradiação
s
Non-Sterile / Non-stérile / Nicht steril / No estéril / Niet-steriel / Non sterile / Icke-steril / Ikke-sterilt / ‚¬y´³·¸©­¶º±Ÿ²³ /
Não estéril
z
Do Not Reuse / Ne pas réutiliser / Nicht wiederverwenden / No reutilizar / Voor eenmalig gebruik / Non riutilizzare / Endast
för engångsbruk / Kun til engangsbrug / ‚¬²}´¥²¥¼¶¬·­±³´³­©¡¸© / Não reutilizar
h
Use By / Utiliser jusqu'au / Zu verwenden bis einschließlich / No utilizar después de / Te gebruiken tot en met / Non usare
dopo il / Får användas till och med / Kan anvendes til og med /’¶ ·¬±Ÿ¼¶­¯¥­ / Não utilizar depois de
l
Lot Number / Numéro de lot / Losnummer / Número de lote / Partijnummer /Numero di lotto / Lotnummer / Partinummer /
y¶­¹±¢»q¥¶¸¡¨¥» / Número de lote
i
Quantity / Quantité / Menge / Cantidad / Aantal / Quantità / Antal / Antal /q³·¢¸¬¸¥ / Quantidade
p
Open Here / Ouvrir ici / Hier öffnen / Abrir aquí / Hier openen / Aprire qui /Öppna här / Åbnes her / y²³¡®¸©©¨µ / Abrir
aqui
w
Attention. See Instructions for Use / Attention : Se reporter au mode d’emploi / Vorsicht, Siehe Gebrauchshinweise /
Atencion: Vea las instrucciones de uso / Attentie, Zie de gebruiksaanwijzingen / Attenzione, Vedere le istruzioni per l’uso /
Observera! Se bruksanvisningen /Vigtig, Se brugsanvisningen / q¶³·³¼ |°Ÿ´©¸©Š¨¬«¡©»’¶ ·¬» / Atenção, Consulte
as instruções de utilização
1
symbpg_ce123_10.fm Page 2 Friday, April 26, 2002 8:20 AM
o
Caution: Federal Law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician.
Attention : La réglementation fédérale américaine n'autorise la vente de ce produit que sur prescription médicale.
Achtung: Ein US-Bundesgesetz schränkt den Verkauf dieses Gerätes auf Ärzte oder auf Anordnung durch einen Arzt ein.
Advertencia: Según las leyes federales de los Estados Unidos este dispositivo puede venderse únicamente por
prescripción médica.
Let op: dit product kan alleen worden verkocht door of in opdracht van een arts (Federal Law, U.S.A.).
Precauzioni: La legge federale (U.S.A.) limita la vendita di questo prodotto esclusivamente ai medici o su richiesta del
medico.
OBS! Enligt federal lag (i USA) är försäljning av denna utrustning endast tillåten till läkare eller på läkares rekvisition.
Forsigtig: Amerikansk lov påbyder, at produktet kun sælges igennem en læge eller efter lægeordination.
q¶³·³¼ ŠŠ±³·´³²¨­¥¯¢»ˆ¢±³»+qy©´­¸¶Ÿ´©­¸¬²´µ°¬·¬¸¬»·½·¯©½ »¥½¸ »±¢²³¥´¢ ¯¥¸¢´­²©²¸³° »
­¥¸¶³¤
Atenção: A lei federal americana obriga este dispositivo a ser vendido por ou com a ordem de um médico.
u
Keep Dry / Tenir au sec / Vor Flüssigkeiten schützen / Mantener en seco / Droog houden / Mantenere secco / Håll torrt /
Hold tørt / m­¥¸¬¶©¡·¸©t¸©«²¢ / Manter seco
t
Maximum Storage Temperature / Température maximale de stockage / Maximale Lagerungstemperatur / Temperatura
máxima de almacenamiento / Maximale opslagtemperatuur / Temperatura massima di conservazione / Högsta
förvaringstemperatur / Maksimal opbevaringstemperatur / ‚Ÿ«­·¸¬n©¶±³¯¶¥·¡¥y´³¹ ¯©½·¬» / Temperatura máxima de
armazenamento
f
Fragile / Fragile / Zerbrechlich / Frágil / Breekbaar / Fragile / Ömtåligt / Skørt gods / }¤¹¶¥½·¸³ / Frágil
n
Serial Number / Numéro de série / Seriennummer / Número de serie / Serienummer / Numero di serie / Serienummer /
Serienummer / y¶­¹±¢» t©­¶‡» / Número de série
2
04427_F.ch.fm Page 3 Friday, April 11, 2003 8:41 AM
1.
2.
3.
Figure 1
Figure 1 / Abbildung 1 / Figura 1 / Figuur 1 / Figura 1 / Figur 1 / Figur 1 / Εικόνα 1 / Figura 1
Closed cell polymer foam pad / Tampon en mousse de polymère cellulaire / Polster aus geschlossenzelligem
Polymerschaumstoff / Almohadilla de espuma de polímero de células cerradas / Kussentje van gesloten
celpolymeerschuim / Cuscinetto di schiuma polimerica a cellule chiuse / Kudde av skumplast med slutna
celler / Pude i polymerskum med lukkede celler / Μαξιλαράκι αφρού πολυµερούς κλειστής κυτταρικής δοµής /
Almofada de espuma de polímero de células fechadas
Slits for placement of pericardial sump / Fentes pour la fixation d'un aspirateur péricardiquue /
Schlitzvorrichtungen für die Befestigung einer Herzbeutel-Drainagesonde / Cortes para la fijación de un sump
pericárdico / Sleuven voor plaatsing van een pericardiale zuiger / Fessure per la fissazione di un drenaggio
in aspirazione pericardico / Spår för placering av hjärtdräneringsprobe / Spalter til anbringelse af perikardie
dræn / Σχισµές για την τοποθέτηση του σωλήνα περικαρδικής αναρρόφησης / Cortes para a fixação de um
aspirador pericárdico
Radiopaque marking tape / Bande adhésive de marquage radiopaque / Röntgenkontrastgebende
Markierungsbänder / Cintas de marcado radio-opacas / Radiopake markeringstape / Striscia indicatrice
radiopaca / Röntgentätt markeringsband / Røntgenfaste markeringsbånd / Ακτινοσκιερή ταινία ένδειξης /
Fitas de marcação radio-opacas
3
04427_F.ch.fm Page 4 Friday, April 11, 2003 8:41 AM
Directions for Use
Phrenic Nerve Pad
Model
38001
Pediatric
38002
Medium
38003
Large
Description
The phrenic nerve pad consists of a white closed cell polymer foam pad and radiopaque marking tape. The pad
has two sets of slits for the (optional) insertion and fixation of a pericardial sump (DLP Codes 12010, 12011,12012,
or 12013).
Sterile, Non-pyrogenic, Disposable.
Indications
This pad is indicated during cardiopulmonary bypass procedures using cold cardioplegia to prevent rewarming of
the heart and to protect the phrenic nerve by insulating it from ice packed around the heart.
Contraindications
This device is not intended for use except as indicated above.
Precautions
Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician.
Note: Proper surgical procedures and techniques are necessarily the responsibility of the medical profession. The
described procedure is furnished for information purposes only. Each surgeon must of course, evaluate the
appropriateness of the procedure based on his own medical training and experience, and the type of surgical
procedure.
The phrenic nerve pad is designed and intended for single use only. DO NOT REUSE.
Warning
Do not cut marking tapes. Do not use marking tape to remove pad.
Adverse Effects
None known.
Directions for Use
1. Inspect the package and product for damage and expiration date. If undamaged and unexpired, open the
package and transfer the cannula onto the sterile field utilizing an aseptic technique.
2. Trim the pad to desired shape.
3. Gently place the pad (with sump, if one is used) behind the heart along the diaphragmatic surface. Position
the yellow marking strips out of the field and into plain view, clip to drape.
4. Follow the desired cooling technique to arrest the heart.
5. Allow the pad to remain in place during the surgical procedure.
6. Remove the phrenic nerve pad when the aortic crossclamp is removed and the heart is reperfused. Verify
that the entire pad had been retrieved.
The following disclaimer of warranty applies to United States customers only:
Le déni de garantie ci-après vaut uniquement pour les clients des Etats-Unis: / Der nachfolgende
Haftungsausschluß gilt nur für Kunden in den Vereinigten Staaten: / La siguiente renuncia de responsabilidad se
aplica sólo a los clientes de los Estados Unidos: / De volgende uitsluiting van garantie geldt uitsluitend voor klanten
in de Verenigde Staten: / La seguente esclusione dalla garanzia è valida solo per i clienti negli Stati Uniti: /
Nedanstående friskrivning från ansvar är endast tillämplig på kunder i USA: / Nedenstående ansvarsfriskrivelse er
kun gældende for kunder i USA: / Η παρακάτω παύση ισχύος της εγγύησης εφαρµόζεται µόνο σε πελάτες εντός
των Ηνωµένων Πολιτειών: / A renúncia de garantia seguinte aplica-se apenas a clientes dos Estados Unidos:
Disclaimer of Warranty
ALTHOUGH THE PHRENIC NERVE PAD, HEREAFTER REFERRED TO AS “PRODUCT” HAS BEEN
MANUFACTURED UNDER CAREFULLY CONTROLLED CONDITIONS, MEDTRONIC HAS NO CONTROL
OVER THE CONDITIONS UNDER WHICH THIS PRODUCT IS USED. MEDTRONIC, THEREFORE DISCLAIMS
ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT, INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE TO ANY PERSON OR ENTITY FOR ANY MEDICAL
EXPENSES OR ANY DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE,
DEFECT, FAILURE OR MALFUNCTION OF THE PRODUCT, WHETHER A CLAIM FOR SUCH DAMAGES IS
BASED UPON WARRANTY, CONTRACT, TORT OR OTHERWISE. NO PERSON HAS ANY AUTHORITY TO
BIND MEDTRONIC TO ANY REPRESENTATION OR WARRANTY WITH RESPECT TO THE PRODUCT.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene
mandatory provisions of applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held to be illegal,
unenforceable or in conflict with applicable law, by a court of competent jurisdiction, the validity of the remaining
portions of this Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations shall be construed and
enforced as if this Disclaimer of Warranty did not contain the particular part or term held to be invalid.
4
04427_F.ch.fm Page 5 Friday, April 11, 2003 8:41 AM
The following disclaimer of warranty applies to customers outside the United States:
Disclaimer of Warranty
Although the PHRENIC NERVE PAD, hereafter referred to as “product” has been carefully designed,
manufactured and tested prior to sale, the product may fail to perform its intended function satisfactorily
for a variety of reasons. The warnings contained in the product labeling provide more detailed information
and are considered an integral part of this disclaimer of warranty. Medtronic, therefore, disclaims all
warranties, both express and implied, with respect to the product. Medtronic shall not be liable for any
incidental or consequential damages caused by any use, defect or failure of the product, whether the claim
is based on warranty, contract, tort or otherwise.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene
mandatory provisions of applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held by any court of
competent jurisdiction to be illegal, unenforceable or in conflict with applicable law, the validity of the remaining
portion of the Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations shall be construed and
enforced as if this Disclaimer of Warranty did not contain the particular part or term held to be invalid.
5
04427_F.ch.fm Page 6 Friday, April 11, 2003 8:41 AM
Mode d'emploi
Protecteur de nerf phrénique
Modèle
38001
Pédiatrique
38002
Moyen
38003
Large
Description
Le protecteur de nerf phrénique se compose d'un protecteur blanc en mousse de polymère cellulaire et d'une
bande adhésive de marquage radiopaque. Le protecteur possède deux séries de fentes pour l'insertion et la
fixation (en option) d'un aspirateur péricardique (DLP Codes 12010, 12011,12012 ou 12013).
Stérile, non pyrogène, à usage unique.
Indications
Ce protecteur est indiqué au cours des procédures de circulation extra-corporelle recourant à une solution de
cardioplégie froide pour éviter le réchauffement du coeur et pour protéger le nerf phrénique en l'isolant de la vessie
de glace placée autour du coeur.
Contre-indications
Cet appareil est conçu pour être utilisé exclusivement pour les indications susmentionnées.
Précautions
Attention: La réglementation américaine (FDA) n'autorise la vente de ce produit que sur prescription médicale.
Remarque: Le recours à des procédures et techniques chirurgicales appropriées est nécessairement de la
responsabilité du corps médical. La procédure décrite est uniquement donnée à titre indicatif. Il va de soi que
chaque chirurgien doit évaluer l'adéquation de la procédure sur la base de sa propre formation et expérience
médicales et du type de procédure chirurgicale utilisée.
Le protecteur de nerf phrénique est conçu et destiné à usage unique exclusivement. NE PAS REUTILISER.
Avertissement
Ne pas couper le fil jaune. Ne pas utiliser les fils jaunes pour ôter le protecteur.
Effets indésirables
Aucun connu.
Mode d'emploi
1. Inspecter l'emballage et le produit afin de détecter tout dommage éventuel et de connaître la date de
péremption. Si le dispositif est intact et la date de péremption non dépassée, ouvrir l'emballage et poser le
produit sur un champ stérile en recourant à une technique aseptique.
2. Découper le protecteur suivant la forme souhaitée.
3. Placer délicatement le protecteur (avec aspirateur, si utilisé) derrière le coeur, le long de la surface
diaphragmatique. Positionner les bandes jaunes de marquage en-dehors du champ et bien en vue, et les
fixer au champ opératoire.
4. Suivre la technique de refroidissement désirée pour provoquer l'arrêt cardiaque.
5. Laisser le protecteur en place tout au long de l'intervention chirurgicale.
6. Oter le protecteur de nerf phrénique lorsque le clampage total de l'aorte est retiré et que le coeur est
reperfusé. S'assurer que la totalité du protecteur a été ôtée.
Le déni de garantie ci-après vaut pour les clients à l'extérieur des Etats-Unis:
Déni de garantie
Bien que le PROTECTEUR DE NERF PHRENIQUE (ci-après, le “Produit”) ait été soigneusement conçu,
fabriqué et testé avant sa mise en vente sur le marché, le Produit peut, pour diverses raisons, connaître
des défaillances. Les mises en garde décrites dans la documentation du Produit contiennent des
informations détaillées et doivent être considérées comme faisant partie intégrante du présent déni de
garantie. En conséquence, Medtronic décline toute responsabilité, expresse ou implicite, relative au
Produit. Medtronic ne sera pas tenu responsable de tous dommages fortuits ou indirects qui seraient
provoqués par tous usages, défectuosités ou défaillances du Produit, et ce que la plainte soit fondée sur
une garantie, une responsabilité contractuelle, délictueuse ou quasi-délictueuse.
Les exclusions et les limitations de garantie mentionnées ci-dessus ne sont pas, et ne doivent pas être interprétées
comme contraires aux dispositions obligatoires des lois applicables. Si une partie ou une disposition du présent
déni de garantie devait être considérée illégale, non applicable ou contraire à la loi en vigueur par un tribunal
compétent, la validité des autres dispositions du présent déni de garantie n'en sera pas affectée. Dans ce cas, tous
autres droits et obligations seront interprétés et appliqués, sans tenir compte de la partie ou la disposition
considérée comme illégale.
6
04427_F.ch.fm Page 7 Friday, April 11, 2003 8:41 AM
Gebrauchsanweisung
Phrenikusisolierpolster
Modell
38001
Pädiatrisches Modell
38002
Mittelgroßes Modell
38003
Großes Modell
Beschreibung
Das Phrenikusisolierpolster besteht aus einem weißen Polster aus geschlossenzelligem Polymerschaumstoff
sowie röntgenkontrastgebenden Markierungsbändern. Das Polster ist mit zwei Schlitzvorrichtungen für die
(optionale) Einführung und Befestigung einer Herzbeutel-Drainagesonde (DLP Artikelnr. 12010, 12011,12012
oder 12013) versehen.
Steril, pyrogenfrei, zur einmaligen Verwendung.
Indikationen
Das Polster ist für den Einsatz bei Operationen mit kardiopulmonalem Bypass mit Kältekardioplegie bestimmt. Es
verhindert die Wiedererwärmung des Herzens und schützt den Nervus Phrenicus durch Isolierung gegen das in
der Herzgegend plazierte Eis.
Kontraindikationen
Das Polster ist nicht für andere Einsatzzwecke als den obengenannten bestimmt.
Vorsichtsmaßnahmen
Achtung: Ein US-Bundesgesetz schränkt den Verkauf dieses Gerätes auf Ärzte oder auf Anordnung durch einen
Arzt ein.
Hinweis: Die Festlegung der chirurgischen Vorgehensweisen und operativen Techniken liegt in der Verantwortung
des zuständigen Arztes. Die beschriebene Vorgehensweise wird allein zu Informationszwecken dargestellt.
Aufgrund der eigenen ärztlichen Ausbildung und Erfahrung und der Art der Operation muß jeder Chirurg die
Eignung dieser Vorgehensweise selbstverständlich selbst beurteilen.
Das Phrenikusisolierpolster ist nur für den einmaligen Gebrauch bestimmt. NICHT WIEDERVERWENDEN.
Warnung
Die Markierungsbänder nicht abschneiden. Das Polster nicht an den Markierungsbändern herausziehen.
Nebenwirkungen
Keine bekannt.
Gebrauchsanweisung
1. Überprüfen Sie, ob die Verpackung und das Produkt unbeschädigt sind und das Haltbarkeitsdatum nicht
überschritten ist. Wenn das Datum nicht abgelaufen ist und keine Beschädigung vorliegt, die Verpackung
öffnen und das Polster unter aseptischen Bedingungen in das sterile Feld legen.
2. Das Polster auf die gewünschte Form zuschneiden.
3. Das Polster (mit der Drainagesonde, sofern verwendet) vorsichtig hinter dem Herz entlang der
Zwerchfelloberfläche plazieren. Die gelben Markierungsbänder gut sichtbar außerhalb des OP-Felds
plazieren und mit einer Klammer am Tuch befestigen.
4. Das gewünschte Kühlverfahren zur Herbeiführung des Herzstillstands einleiten.
5. Während des Eingriffs die Position des Polsters nicht verändern.
6. Das Phrenikusisolierpolster entfernen, wenn die Aortenklemme abgenommen und die Perfusion des
Herzens wieder eingeleitet wird. Sicherstellen, daß das Polster vollständig entfernt wurde.
Der nachfolgende Haftungsausschluß gilt für Kunden außerhalb der Vereinigten Staaten:
Haftungsausschluß
Trotz sorgfältiger Konstruktion, Herstellung und vor Verkauf durchgeführten Testdurchläufen ist es
möglich, daß das PHRENIKUSISOLIERPOLSTER - im nachfolgenden bezeichnet als “Produkt” - aus
verschiedensten Gründen nicht zufriedenstellend funktioniert. Die Hinweise in der Produktinformation
enthalten weitere detaillierte Informationen und sollten als Teil des Haftungsausschlusses gesehen
werden. Medtronic schließt jede ausdrückliche oder stillschweigende Garantie in Bezug auf das Produkt
aus. Medtronic haftet weder für unmittelbare noch mittelbare Folgeschäden, die durch den Gebrauch,
durch Störungen oder Fehlfunktionen des Produktes entstehen, unabhängig davon, ob sich der Anspruch
auf Schadensersatz auf eine Garantie, einen Vertrag, eine unerlaubte Handlung oder eine andere
Anspruchsgrundlage stützt.
Die hier aufgeführten Haftungsausschlüsse und -beschränkungen sollen nicht gegen zwingende gesetzliche
Bestimmungen verstoßen und sind nicht dahingehend auszulegen. Sollte ein zuständiges Gericht feststellen, daß
dieser Haftungsausschluß ganz oder teilweise unwirksam, nicht durchsetzbar oder im Widerspruch zu
zwingendem Recht ist, berührt dies die Gültigkeit der restlichen Klauseln nicht und alle Rechte und Pflichten aus
diesem Haftungsauschluß sind so auszulegen und durchzusetzen, als sei der für ungültig erklärte Teil oder die
ungültige Vorschrift in dem Haftungsausschluß nicht enthalten.
7
04427_F.ch.fm Page 8 Friday, April 11, 2003 8:41 AM
Instrucciones de uso
Almohadilla del nervio frénico
Modelo
38001
Pediátrica
38002
Mediana
38003
Grande
Descripción
La almohadilla de nervio frénico consiste en una almohadilla de espuma de polímero blanca de células cerradas
y cintas de marcado radio-opacas. La almohadilla dispone de dos cortes para la inserción (opcional) y fijación de
un sump pericárdico (códigos DLP 12010, 12011,12012, o 12013).
Todos los modelos son estériles, apirógenos y desechables.
Indicaciones
Esta almohadilla está diseñada para el uso en cirugía de bypass cardiopulmonar con una solución fría de
cardioplegia a fin de proteger el nervio frénico, aislándolo del hielo colocado alrededor del corazón.
Contraindicaciones
No se ha previsto un uso distinto del indicado anteriormente para este dispositivo.
Precauciones
Advertencia: Según las lseyes federales de los Estados Unidos este dispositivo puede venderse únicamente por
prescripción médica.
Nota: La utilización de técnicas y procedimientos quirúrgicos adecuados son necesariamente responsabilidad de
la profesión médica. El procedimiento descrito se ofrece sólo con fines informativos. Por supuesto, cada cirujano
debe evaluar la conveniencia del procedimiento según su propia formación y experiencia y el tipo de procedimiento
quirúrgico utilizado.
La almohadilla del nervio frénico se ha diseñado y se ha previsto para un único uso. NO REUTILIZAR.
Advertencia
No corte las cintas de marcado. No utilice cinta de marcado para retirar la almohadilla.
Efectos secundarios
No se conocen.
Instrucciones de uso
1. Examine el embalaje y el producto en busca de daños y de la fecha de caducidad. Si no presenta daños y la
fecha de caducidad no se ha cumplido, abra el embalaje y transfiera la cánula a un campo estéril mediante
una técnica aséptica.
2. Recorte la almohadilla al tamaño deseado.
3. Coloque suavemente la almohadilla (con el catéter de drenaje, en caso de utilizar uno) detrás del corazón, a
lo largo de la superficie del diafragma. Sitúe las cintas de marcado amarillas fuera del campo operatorio, a
plena vista, y sujételas con un clip al paño quirúrgico.
4. Siga la técnica de refrigeración deseada para detener el corazón.
5. Deje la almohadilla en su posición durante todo el procedimiento quirúrgico.
6. Retire la almohadilla del nervio frénico al retirar el clampaje aórtico y volver a perfundir el corazón.
Compruebe que se haya retirado toda la almohadilla.
La siguiente renuncia de responsabilidad se aplica sólo a los clientes de fuera de los Estados Unidos:
Renuncia de responsabilidad
Aunque la ALMOHADILLA DEL NERVIO FRÉNICO, a la que nos referiremos como “Producto” ha sido
diseñada y fabricada cuidadosamente, probada antes de ponerla a la venta, el Producto puede no cumplir
sus funciones satisfactoriamente por varias razones. Las advertencias que contiene la documentación del
Producto proporcionan información más detallada y se consideran como parte integrante de esta
renuncia de responsabilidad. Medtronic, por lo tanto, no es responsable de los daños directos o indirectos
derivados de la utilización, defecto o mal funcionamiento del Producto, aunque la reclamación se base en
la garantía, contrato, responsabilidad extracontractual u otras causas.
Las exclusiones y limitaciones arriba expresadas no revisten el propósito de contravenir las disposiciones
obligatorias establecidas por la legislación vigente, ni deben interpretarse de dicha forma. En el supuesto de que
cualquier parte o término de la presente renuncia de responsabilidad sea declarado por cualquier tribunal
competente, como ilegal, inaplicable o contrario a la ley, ello no afectará a la validez del resto de la renuncia de
responsabilidad, interpretándose y aplicándose cuantos derechos y obligaciones se incluyen en ella como si la
presente renuncia de responsabilidad no contuviera la parte o condición considerada no válida.
8
04427_F.ch.fm Page 9 Friday, April 11, 2003 8:41 AM
Gebruiksaanwijzing
Middenrifzenuw-kussentje
Model
38001
Kind
38002
Medium
38003
Groot
Beschrijving
Het middenrifzenuw-kussentje bestaat uit een wit kussentje van gesloten celpolymeerschuim en radiopake
markeringstape. Het kussentje heeft twee sets sleuven voor de (optionele) plaatsing en bevestiging van een
pericardiale zuiger (DLP-code 12010, 12011,12012 of 12013).
Steriel, niet-koortsverwekkend, voor eenmalig gebruik.
Indicaties
Dit kussentje is geïndiceerd tijdens cardiopulmonale bypass-procedures met behulp van koude cardioplegia om te
voorkomen dat het hart opnieuw warm wordt en om de middenrifzenuw te beschermen door deze te isoleren van
de ijspakking om het hart.
Contra-indicaties
Dit product is uitsluitend bedoeld voor gebruik zoals hierboven is aangegeven.
Voorzorgsmaatregelen
Let op: Dit product kan aleen worden verkocht door of in opdracht van een arts (Federal Law, U.S.A.).
Opmerking: de juiste chirurgische procedures en technieken zijn noodzakelijkerwijs de verantwoordelijkheid van
de arts. De beschreven procedure wordt slechts ter informatie aangeboden. Elke chirurg moet de geschiktheid van
de procedure uiteraard evalueren op basis van zijn of haar eigen medische opleiding en ervaring en het type
chirurgische procedure.
Het middenrifzenuw-kussentje is uitsluitend ontworpen en bedoeld voor eenmalig gebruik. GEBRUIK DIT NIET
OPNIEUW.
Waarschuwing
Snijd de markeringstapes niet. Gebruik de markeringstape niet om het kussentje te verwijderen.
Nadelige effecten
Geen bekend.
Gebruiksaanwijzing
1. Controleer de verpakking en het product op beschadigingen en de uiterste gebruiksdatum. Als de
verpakking niet beschadigd en de gebruiksdatum niet is overschreden, opent u deze en brengt u het product
met een steriele techniek over naar het steriele veld.
2. Snijd het kussentje bij tot de gewenste vorm.
3. Plaats het kussentje (met zuiger, indien deze gebruikt wordt) voorzichtig achter het hart langs het diafragmaoppervlak. Plaats de gele markeringstrips buiten het veld en binnen het zicht. Knip deze af en wikkel ze vast.
4. Volg de gewenste koeltechniek om een hartstilstand tot stand te brengen.
5. Laat het kussentje tijdens de chirurgische procedure op zijn plaats.
6. Verwijder het middenrifzenuw-kussentje wanneer de aorta-kruisklem verwijderd wordt en het hart opnieuw
geperfuseerd wordt. Verzeker u ervan dat het kussentje volledig verwijderd is.
De volgende uitsluiting van garantie geldt uitsluitend voor klanten buiten de Verenigde Staten:
Uitsluiting van garantie
Hoewel het MIDDENRIFZENUW-KUSSENTJE, hierna aangeduid als “Product”, met veel zorg is ontworpen,
vervaardigd en vóór de verkoop getest, kunnen er verschillende redenen zijn waarom het Product niet
volgens de specificaties naar behoren werkt. De waarschuwingen in de documentatie bieden meer
gedetailleerde informatie en moeten worden beschouwd als een wezenlijk onderdeel van deze uitsluiting
van garantie. Medtronic verleent daarom geen enkele garantie, noch expliciet noch impliciet, met
betrekking tot het Product. Medtronic is niet aansprakelijk voor enige incidentele of gevolgschade
ontstaan door het gebruik van het product, gebreken of stoornissen in het functioneren van het Product,
ongeacht of de schadeclaim is gebaseerd op een garantie, een contract, onrechtmatige daad of
anderszins.
De uitsluitingen en beperkingen die hierboven uiteengezet zijn, zijn niet bedoeld, en moeten niet geïnterpreteerd
worden als een inbreuk op dwingende bepalingen van de van toepassing zijnde wet. Indien enig onderdeel of enige
bepaling van deze uitsluiting van garantie door een daartoe bevoegde rechtbank als illegaal, onuitvoerbaar of in
strijd met de van toepassing zijnde wet beschouwd wordt, zal dit de geldigheid van het overige deel van deze
uitsluiting van garantie niet aantasten en zullen alle rechten en verplichtingen worden uitgelegd en ten uitvoer
worden gebracht alsof deze uitsluiting van garantie het betreffende ongeldig verklaarde gedeelte niet bevatte.
9
04427_F.ch.fm Page 10 Friday, April 11, 2003 8:41 AM
Istruzioni per l'uso
Cuscinetto per nervo frenico
Modello
38001
Pediatrico
38002
Medio
38003
Grande
Descrizione
Il cuscinetto per nervo frenico è un cuscinetto di schiuma polimerica bianca a cellule chiuse, dotato di una striscia
indicatrice radiopaca. Il cuscinetto è fornito di due serie di fessure per l'inserzione e la fissazione (opzionale) di un
pozzetto pericardico (DLP Codici 12010, 12011,12012, o 12013).
Sterile, apirogeno, usa-e-getta.
Indicazioni
Questo cuscinetto è indicato per l'utilizzo nell'ambito di interventi chirurgici di by-pass cardiopolmonare con
cardioplegia da freddo per impedire il riscaldamento del cuore e proteggere il nervo frenico isolandolo dal ghiaccio
che ricopre il cuore.
Controindicazioni
Questo dispositivo può essere utilizzato unicamente per gli scopi sopra indicati.
Precauzioni
Precauzioni: La legge federale (U.S.A.) limita la vendita di questo prodotto esclusivamente ai medici o su richiesta
del medico.
Nota: L'adeguata esecuzione di tecniche e procedure chirurgiche è inevitabilmente una delle responsabilità
previste dalla professione medica. La descrizione delle procedure viene fornita unicamente a scopo informativo.
Ciascun chirurgo deve naturalmente valutare l'adeguatezza della procedura in base alle proprie conoscenze ed
esperienza e al tipo di procedura chirurgica utilizzata.
Il cuscinetto per nervo frenico è progettato esclusivamente per uso singolo. NON RIUTLIZZARE.
Avvertenza
Non tagliare le strisce indicatrici. Non usare le strisce per rimuovere il cuscinetto.
Effetti indesiderati
Nessun effetto indesiderato è noto.
Istruzioni per l'uso
1. Ispezionare la confezione e il prodotto per verificare la presenza di eventuali danni e per controllare la data di
scadenza. Una volta verificata l'integrità della confezione e accertato che la data di scadenza non è stata
superata, aprire la confezione e trasferire il prodotto in un campo sterile avvalendosi di tecniche asettiche.
2. Tagliare il cuscinetto per dargli la forma desiderata.
3. Posizionare delicatamente il cuscinetto (insieme all'eventuale pozzetto) dietro al cuore, lungo la superficie
diaframmatica. Posizionare le strisce indicatrici gialle sul campo operatorio, bene in vista, e fissarle a un telo
sterile.
4. Adottare la tecnica di raffreddamento prescelta per fermare il cuore.
5. Lasciare il cuscinetto in posizione durante la procedura chirurgica.
6. Rimuovere il cuscinetto quando viene tolto il clampaggio totale dell'aorta e il cuore viene riperfuso. Dopo
aver recuperato il cuscinetto, verificarne l'integrità.
La seguente esclusione dalla garanzia è valida al di fuori degli Stati Uniti:
Esclusione dalla garanzia
Sebbene il CUSCINETTO PER NERVO FRENICO, indicato qui di seguito come “Prodotto”, sia stato
accuratamente progettato, realizzato e testato prima di essere commercializzato, può verificarsi
l'eventualità che il prodotto non funzioni in modo soddisfacente per diverse ragioni. Le avvertenze indicate
nella documentazione del Prodotto forniscono informazioni più dettagliate a tale riguardo e sono da
considerare come parte integrante della presente dichiarazione dell’esclusione dalla garanzia. Di
conseguenza la Medtronic non rilascia alcuna garanzia, né espressa né tacita in merito al Prodotto. La
Medtronic non può in alcun caso essere ritenuta responsabile né in via contrattuale, né in via
extracontrattuale per danni diretti o indiretti causati dall'uso, dai difetti o dalle mancanze del Prodotto.
Le esclusioni e le restrizioni di cui sopra non sono intese, né devono essere interpretate come contravvenienti a
norme ritenute inderogabili dalla legislazione vigente. Nel caso in cui una parte o un termine delle presenti
disposizioni vengano giudicate illegali, inefficaci o in conflitto con il diritto applicabile da un organo giudiziario, la
validità delle rimanenti parti delle presenti disposizioni non verrà compromessa e tutti i diritti e gli obblighi verranno
interpretati e applicati come se le presenti disposizioni non contenessero la parte o i termini reputati non validi.
10
04427_F.ch.fm Page 11 Friday, April 11, 2003 8:41 AM
Bruksanvisning
Kudde för nervus phrenicus
Modell
38001
Pediatrisk
38002
Medium
38003
Stor
Beskrivning
Kudden för nervus phrenicus består av en vit kudde av polymerskum med slutna celler och ett röntgentätt
markeringsband. Kudden har två uppsättningar med spår för (eventuell) införing och fäste av en
hjärtdräneringsprobe (DLP artikelnummer 12010, 12011,12012 eller 12013).
Steril, icke-pyrogen, för engångsbruk.
Indikationer
Kudden är indicerad under ingrepp med extrakorporeal cirkulation med användning av köldkardioplegi, för att
förhindra återvärmning av hjärtat och för att skydda N. phrenicus genom att isolera den från den runt hjärtat
packade isen.
Kontraindikationer
Produkten är ej avsedd för annat bruk än vad som anges ovan.
Försiktighetsåtgärder
OBS! Enligt federal lag (i USA) är försäljning av denna utrustning endast tillåten till läkare eller på läkares
rekvisition.
Märk: Ansvaret för ett korrekt kirurgiskt förfarande och för korrekt teknik åligger med nödvändighet läkaren.
Beskrivningen av förfarandet tillhandahålles endast för informationsändamål. Varje kirurg måste naturligtvis
utvärdera lämpligheten hos detta förfarande baserat på sin egen medicinska utbildning och erfarenhet och typen
av kirurgiskt ingrepp.
Kudden är konstruerad och avsedd enbart för engångsbruk och. FÅR EJ ÅTERANVÄNDAS.
Varning
Klipp ej av markeringsbandet. Använd inte markeringsbandet för att avlägsna kudden.
Biverkningar
Inga kända.
Bruksanvisning
1. Kontrollera förpackningen och produkten med avseende på eventuella skador och utgångsdatum. Om
förpackningen är oskadad och ej har passerat utgångsdatum, öppnas den och kanylen läggs på
sterilområdet med användning av aseptisk teknik.
2. Skär kudden till önskad form.
3. Placera kudden försiktigt (med hjärtdräneringsprobe om sådan används) bakom hjärtat längs diafragmaytan.
Placera de gula markeringsremsorna utanför operationsområdet, så att de är väl synliga, och fäst dem vid
operationsduken.
4. Använd önskad kylningsteknik för att stanna hjärtat.
5. Låt kudden ligga kvar under ingreppet.
6. Ta bort kudden när aortaklämman avlägsnats och hjärtat återperfunderas. Kontrollera att hela kudden har
följt med.
Nedanstående friskrivning från ansvar är endast tillämplig på kunder utanför USA:
Friskrivning från ansvar
Oaktat KUDDEN FÖR NERVUS PHRENICUS, nedan Produkten, före försäljning blivit noggrant
konstruerad, tillverkad och kontrollerad, kan det av olika skäl inträffa att Produkten är behäftad med fel
eller inte fungerar tillfredsställande. Varningstext i instruktioner för användningen av Produkten innehåller
mera detaljerade upplysningar och utgör en integrerad del av denna friskrivning från ansvar. Medtronic
friskriver sig därför helt från ansvar för alla fel i Produkten. Inga garantier lämnas, vare sig uttryckligen
eller underförstått. Medtronic skall därför inte vara skyldigt att ersätta någon skada, vare sig direkt eller
indirekt, som uppkommer i anledning av Produktens utformning eller dess användning, oavsett om kravet
grundar sig på påstående om garanti, avtalsbrott, skadegörande handling eller annat.
Ovan angiven friskrivning från ansvar är inte avsedd att stå i strid med tvingande regler i tillämplig lag, och den
skall inte heller tolkas så. Skulle friskrivning från ansvar till någon del av behörig domstol anses ogiltig,
verkningslös eller stridande mot tillämplig lag, skall friskrivning från ansvar gälla i övrigt, varvid alla rättigheter och
skyldigheter skall bestå, som om avtalet inte innehöll den del av garantin eller friskrivning från ansvar som
underkänts.
11
04427_F.ch.fm Page 12 Friday, April 11, 2003 8:41 AM
Brugsanvisning
Beskyttelsespude til n. phrenicus
Model
38001
Til børn
38002
Medium
38003
Large
Beskrivelse
Beskyttelsespuden til n. phrenicus består af hvidt polymerskum med lukkede celler og røntgenfaste
markeringsbånd. Puden har to spalter til (fakultativ) indføring og markering af perikardie dræn (DLP katalognr.
12010, 12011,12012, eller 12013).
Sterilt, pyrogenfri, engangsartikel
Indikationer
Puden er beregnet til at forebygge genopvarmning af hjertet og til at beskytte n. phrenicus ved at isolere den fra
den is, der er lagt omkring hjertet under indgreb, der indebærer hjertelunge by-pass, hvor der anvendes kold
cardioplegivæske.
Kontraindikationer
Puden må udelukkende benyttes til ovennævnte formål.
Forholdsregler
Bemærk: Amerikansk lov påbyder, at produktet kun sælges igennem elle efter lægeordination.
Bemærk: Korrekte operationsprocedurer og teknikker er nødvendigvis lægens ansvar. Den beskrevne procedure
er kun vejledende. Hver enkelt kirurg må naturligvis selv vurdere procedurens egnethed på baggrund af egne
erfaringer og i henhold til det pågældende kirurgiske indgreb.
Beskyttelsespuden til n. phrenicus er kun beregnet til engangsbrug. MÅ IKKE GENBRUGES.
Advarsel
Skær ikke markeringsbåndene over. Brug ikke markeringsbåndet til at fjerne puden.
Bivirkninger
Ingen kendte.
Brugsanvisning
1. Efterse pakken og produktet for skader, og kontrollér sidste salgsdato. Hvis pakken er ubeskadiget, og
produktet stadig brugbart, åbnes pakken, og puden anbringes på det sterile område ved hjælp af en aseptisk
teknik.
2. Form puden i den ønskede form.
3. Placer forsigtigt puden (evt. med dræn) bag hjertet, langs diafragmaoverfladen. Placer de gule
markeringsbånd synligt uden for operationsområdet, og klem dem fast til afdækningsstykket.
4. Anvend en passende køleteknik til standsning af hjertet.
5. Beskyttelsespuden skal forblive på sin plads under hele operationsproceduren.
6. Når afklemningen af aorta er fjernet, og hjertet reperfunderet, fjernes beskyttelsespuden. Kontrollér, om hele
puden er fjernet.
Nedenstående ansvarsfriskrivelse er gældende for kunder uden for USA:
Ansvarsfriskrivelse
Selvom BESKYTTLESESPUDEN TIL N. PHRENICUS, i det følgende kaldet “Produktet”, er omhyggeligt
designet, fremstillet og afprøvet før salg, kan der af mange årsager være en risiko for, at Produktet ikke
fungerer tilfredsstillende efter hensigten. Advarslerne, som fremgår af Produktets mærkater, giver mere
detaljerede oplysninger og betragtes som en integreret del af denne ansvarsfriskrivelse. Medtronic
frasiger sig derfor alle garantier udtrykte såvel som underforståede med hensyn til Produktet. Medtronic
skal ikke holdes ansvarlig for indirekte skader eller følgeskader som følge af brug af Produktet eller dets
defekt eller fejlfunktion, uanset om reklamationen er baseret på garanti, kontrakt, uden for aftaleforhold
eller andet tilfælde.
Ovennævnte undtagelser og begrænsninger har ikke til hensigt at være og må ikke fortolkes, således at de
kommer i modstrid med ufravigelige bestemmelser i gældende lov. Hvis udsnit af eller vilkår i denne
ansvarsfriskrivelse af en retsinstans i nogen kompetent retskreds anses for ulovligt, uden retskraft eller i konflikt
med gældende lov, berøres den resterende del af ansvarsfriskrivelsen ikke, og alle rettigheder og forpligtelser skal
tolkes og håndhæves, som om denne ansvarsfriskrivelse ikke indeholdt det specielle afsnit eller vilkår, der anses
for ugyldigt.
12
04427_F.ch.fm Page 13 Friday, April 11, 2003 8:41 AM
Οδηγίες Χρήσης
Μαξιλαράκι Φρενικού Νεύρου
Μοντέλο
38001
38002
38003
Περιγραφή
Παιδιατρικό
Μεσαίο
Μεγάλο
Το µαξιλαράκι φρενικού νεύρου αποτελείται από ένα λευκό µαξιλαράκι αφρού πολυµερούς κλειστής κυτταρικής
δοµής και µια ακτινοσκιερή ταινία ένδειξης. Το µαξιλαράκι έχει δύο σετ σχισµών για την (προαιρετική) εισαγωγή
και σταθεροποίηση του σωλήνα περικαρδιακής αναρρόφησης (DLP Κωδικοί 12010, 12011,12012, ή 12013).
Αποστειρωµένο, Μη-πυρογενές, Αναλώσιµο.
Ενδείξεις
Το µαξιλαράκι αυτό ενδείκνυται κατά τις επεµβάσεις καρδιοπνευµονικής παράκαµψης που χρησιµοποιείται ψυχρή
καρδιοπληγία για την αποφυγή της επαναθέρµανσης της καρδιάς και για την προστασία του φρενικού νεύρου
µονώνοντάς το από τον πάγο που έχει τοποθετηθεί γύρω από την καρδιά.
Αντενδείξεις
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση εκτός από τις ανωτέρω ενδείξεις.
Προφυλάξεις
Προσοχή: Ο Οµοσπονδιακός Νόµος (HΠΑ) επιτρέπει την πώληση της συσκευής αυτής µόνο από ή κατόπιν
εντολής ιατρού.
Σηµείωση: Οι σωστές χειρουργικές διαδικασίες και τεχνικές είναι αναγκαστικά η ευθύνη των ιατρών . Η
περιγραφόµενη διαδικασία παρέχεται µόνο για πληροφοριακούς σκοπούς. Ο κάθε χειρούργος πρέπει, φυσικά, να
αξιολογεί την καταλληλότητα της διαδικασίας µε βάση τη δική του ιατρική κατάρτιση και εµπειρία και τον τύπο της
χειρουργικής διαδικασίας.
Το µαξιλαράκι φρενικού νεύρου είναι σχεδιασµένο και προορίζεται για µια µόνο χρήση. ΜΗΝ
ΕΠΑΝΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ.
Προειδοποίηση
Μην κόβετε τις ταινίες ένδειξης. Μη χρησιµοποιείτε ταινίες ένδειξης για την αφαίρεση του µαξιλαριού.
Ανεπιθύµητες Επιδράσεις
Καµία γνωστή.
Οδηγίες Χρήσης
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Επιθεωρήστε τη συσκευασία και το προϊόν για βλάβες και την ηµεροµηνία λήξης. Εάν δεν έχει βλάβες και
δεν έχει λήξει, ανοίξτε τη συσκευασία και µεταφέρετε την κάννουλα στο αποστειρωµένο πεδίο
χρησιµοποιώντας µια ασηπτική τεχνική.
Κόψτε το µαξιλαράκι στο επιθυµητό σχήµα.
Τοποθετήστε απαλά το µαξιλαράκι (µε τον σωλήνα αναρρόφησης, εάν χρησιµοποιείται) πίσω από την
καρδιά κατά µήκος της διαφραγµατικής επιφάνειας. Τοποθετήστε τις κίτρινες λωρίδες ένδειξης έξω από το
πεδίο και µέσα σε απλή όψη, πιάστε τες στο σεντόνι µε clips.
Ακολουθήστε την επιθυµητή τεχνική ψύξης για την ανακοπή της καρδιάς.
Αφήστε το µαξιλαράκι να παραµείνει στη θέση του κατά τη διάρκεια της εγχειρητικής διαδικασίας.
Αφαιρέστε το µαξιλαράκι φρενικού νεύρου όταν αφαιρεθείι η αορτολαβίδα και η καρδιά επαναιµατώνεται.
Επιβεβαιώστε ότι ολόκληρο το µαξιλαράκι έχει ανακτηθεί.
Η παρακάτω παύση ισχύος της εγγύησης εφαρµόζεται µόνο σε πελάτες εκτός των Ηνωµένων Πολιτειών:
Παύση Ισχύος της Εγγύησης
Αν και το ΜΑΞΙΛΑΡΑΚΙ ΦΡΕΝΙΚΟΥ ΝΕΥΡΟY, εφεξής αναφέρεται σαν “Προϊόν” έχει προσεκτικά
σχεδιαστεί, κατασκευαστεί και δοκιµαστεί πριν την πώλησή του, το Προϊόν µπορεί να αποτύχει στην
εκτέλεση της προτιθέµενης λειτουργίας του λόγω µίας ποικιλίας αιτίων. Οι προειδοποιήσεις που
περιέχονται στις σηµειώσεις του Προϊόντος παρέχουν λεπτοµερείς πληροφορίες και θεωρούνται σαν
ακέραιο τµήµα αυτής της παύσης ισχύος. H Medtronic πάντως αρνείται όλες τις εγγυήσεις και τις ρητές
και τις συνεπαγόµενες σε σχέση µε το Προϊόν. H Medtronic δεν θα είναι υπεύθυνη για οποιεσδήποτε
τυχαίες ή επακόλουθες βλάβες προκαλούµενες από κάθε χρήση, ελάττωµα ή αποτυχία του Προϊόντος, εφ'
όσον η απαίτηση βασίζεται σε εγγύηση, συµβόλαιο, αδίκηµα ή τίποτε άλλο.
Οι ως άνω αποκλίσεις και οι οριοθετήσεις δεν προτίθενται να εναντιωθούν στις επιτακτικές φροντίδες του
εφαρµοζοµένου νόµου και δεν θα πρέπει να ερµηνευθούν σαν τέτοιες. Εάν µέρος ή όρος αυτής της παύσης ισχύος
της εγγύησης θεωρείται από οιοδήποτε δικαστήριο ικανής δικαιοδοσίας παράνοµο, ανίσχυρο ή συγκρουόµενο µε
την ισχύουσα νοµοθεσία η ισχύς του υπολοίπου τµήµατος της παύσης ισχύος της εγγύησης δεν θα επηρεασθεί
και όλα τα δικαιώµατα και υποχρεώσεις θα ερµηνευθούν και θα ισχύσουν σαν να µην περιέχει αυτή η παύση ισχύος
της εγγύησης το ιδιαίτερο τµήµα ή τον όρο που θεωρούνται ανίσχυρα.
13
04427_F.ch.fm Page 14 Friday, April 11, 2003 8:41 AM
Instruções de utilização
Almofada do nervo frénico
Modelo
38001
Pediátrica
38002
Média
38003
Grande
Descrição
A almofada do nervo frénico consiste numa almofada de espuma de polímero branca de células fechadas e fita
de marcação rádio-opaca. A almofada dispõe de dois cortes para a inserção (opcional) e fixação de um aspirador
pericárdico (códigos DLP 12010, 12011, 12012 ou 12013).
Estéril, apirógeno e descartável.
Indicações
Esta almofada foi concebida para ser utilizada em cirurgia de bypass cardiopulmonar com uma solução fria de
cardioplegia com o fim de voltar a aquecer o coração é de proteger o nervo frénico, isolando-o do gelo colocado
à volta do coração.
Contra-indicações
Este dispositivo não deve ser utilizado de nenhuma forma com excepção das indicadas acima.
Precauções
Atenção: A lei federal americana obriga este dispositivo a ser vendido por ou com a ordem de um médico.
Nota: Os procediamenos e as técnicas adequados são necessariamente responsabilidade da profissão médica.
O procedimento descrito é fornecido somente com fins informativos. Portanto, o cirurgião deve avaliar a
conveniência do procedimento segundo a sua própria formação e experiência e o tipo de procedimento cirúrgico.
A almofada do nervo frénico foi concebida e prevista para uma única utilização. NÃO REUTILIZAR.
Advertências
Não corte as fitas de marcação. Não utilize a fita de marcação para retirar a almofada.
Efeitos adversos
Não se conhecem.
Instruções de utilização
1. Examine a embalagem e o produto para procurar danos e comprovar a data de caducidade. Se não
apresentar danos e ainda não caducou, abra a embalagem e transfira a almofada para um campo estéril
mediante uma técnica asséptica.
2. Recorte a almofada até conseguir o tamanho desejado.
3. Coloque suavemente a almofada (com o dreno, no caso de utilizar um) trás do coração, ao longo da
superfície do diafragma. Coloque as fitas de marcação amarelas fora do campo operatório, bem à vista, e
fixe-as com um clipe ao campo cirúrgico.
4. Siga a técnica de refrigeração desejada para parar o coração.
5. Deixe a almofada na sua posição durante todo o procedimento cirúrgico.
6. Retire a almofada do nervo frénico ao retirar o bloqueio duplo aórtico com pinças e voltar a fazer a perfusão
do coração. Comprove que foi retirada toda a almofada.
A seguinte renúncia de garantia só se aplica aos clientes fora dos Estados Unidos:
Renúncia de garantia
Apesar do ALMOFADA DO NERVO FRÉNICO, a partir daqui referido como “Produto”, ter sido
cuidadosamente desenhado, fabricado e testado antes da comercialização, o Produto pode não
desempenhar satisfatoriamente a sua função devido a uma variedade de motivos. As advertências
contidas nas etiquetas do Produto fornecem informações mais detalhadas e são consideradas como parte
integrante deste renúncia. Portanto, a Medtronic renuncia a todas as garantias, expressas ou implícitas,
relativas ao Produto. A Medtronic não será responsável por quaisquer danos acidentais ou
consequenciais causados por qualquer utilização, defeito ou falha do Produto, se a queixa for baseada na
garantia, contrato, dano ou outros.
As exclusões e limitações acima definidas não se destinam a infringir estipulações obrigatórias da lei aplicável, e
não devem ser interpretadas como tal. Se alguma parte ou termo desta renúncia de garantia for considerado como
ilegal, não executável ou em conflito com a lei aplicável por parte de um tribunal da jurisdição competente, a
validade da parte restante da renúncia de garantia não deverá ser afectada e todos os direitos e obrigações devem
ser interpretados e executados, pois esta renúncia de garantia não contém a parte ou termo particular que deve
ser considerado inválido.
14
04427_F.bcv.fm Page 38 Tuesday, March 18, 2003 9:14 AM
Europe/Africa/Middle East
Headquarters
Medtronic Europe SA
Route du Molliau
1131 Tolochenaz
Switzerland
Internet: www.medtronic.co.uk
Tel. 41-21-802-7000
Fax 41-21-802-7900
Medtronic E.C. Authorized
Representative/Distributed by:
Medtronic B.V.
Earl Bakkenstraat 10
6422 PJ Heerlen
The Netherlands
Tel. 31-45-566-8000
Fax 31-45-566-8668
Asia-Pacific
Australia
Medtronic Australasia Pty. Ltd.
Unit 4/446 Victoria Road
Gladesville NSW 2111
Australia
Tel. 61-2-9879-5999
Fax 61-2-9879-5100
North America
Canada
Medtronic of Canada Ltd.
6733 Kitimat Road
Mississauga, Ontario L5N 1W3
Tel. 905-826-6020
Fax 905-826-6620
Toll-free in Canada:
1-800-268-5346
United States
Manufacturer:
Medtronic, Inc.
710 Medtronic Parkway
Minneapolis, MN 55432-5604
USA
Internet: www.medtronic.com
Tel. 1-763-514-4000
Fax 1-763-514-4879
Medtronic USA, Inc.
Toll-free in the USA:
1-800-328-2518
(24-hour consultation for
physicians and medical
professionals)
© Medtronic, Inc. 2003
All Rights Reserved
04427F
March 18, 2003
Download

356789 76 7 3 36 7 7 6 7 876 56 89 7 356789 9 976 76 5