Autor
Resumen
Talita Serpa
O habitus na tradução de brasileirismos terminológicos
presentes nas obras de Darcy Ribeiro: um estudio
baseado em corpora paralelos
Rosa Estopà y Laia Vidal
Estudio longitudinal y contrastivo de la definición
escolar de unidades terminológicas
Dicionário bilíngue italiano-português de bulas de
remédio: metodologia e resultados
A importância da terminologia na construção
epistemológica das disciplinas de conservação e
restauração de bens culturais em papel
Isabela Galdiano y Claudia Zavaglia
Silvana De Fátima Bojanoski,
Francisca F. Michelon y Cleci
Bevilacqua
Rosa Estopà
Construir para deconstruir y volver a construir: ¿cómo
construir un diccionario de ciencias adecuado a los
escolares?
Mariana Daré Vargas y Odair Luiz
Nadin Da Silva
Celiane Costa
Español para fines específicos en la carrera de Letras
Variáveis sociais e funcionais no texto especializado da
cultura do cacau na Amazônia Oriental brasileira
Márcio Sales Santiago y Júlio Araújo A terminologia em tutoriais de redes sociais: estudo de
prospecção
Sabrina Matuda
Futebóis: Uma análise do léxico do futebol em português
brasileiro e inglês britânico sob a perspectiva da
Linguística de Corpus
Sabrina De Cássia Martins y Claudia A terminologia na preservação da identidade e para a
Zavaglia
manutenção das diferenças: o caso do vocabulário da
fauna e da flora
Rozane Rebechi
Sobre a compilação de um dicionário bilíngue portuguêsinglês de culinária brasileira
Elisa Fernandes Rodrigues y Patrícia Combinatórias Léxicas Especializadas da linguagem
Chittoni Ramos Reuillard
legal: um paralelo entre a legislação francesa e a
legislação canadense (Exposição oral)
Renato R. Pereira y Odair L. S.
Nadin
Alba Coll Pérez
Patrizia Cavallo
Terminología y taxionomías toponímcas:
consideraciones y propuesta
La terminología de la norma lingüística en diccionarios:
contraste entre el castellano y el catalán
Preparação terminológica prévia dos intérpretes como
fator impactante na qualidade do desempenho da tarefa
interpretativa
Anna Maciel y Patrícia Reuillard
Tratamento da variação de combinatórias léxicas
especializadas em um instrumento terminográfico
multilíngue
Tainara B. Silva y Cleci Bevilacqua
Identificación de equivalentes de combinatorias léxicas
especializadas de la legislación ambiental en el par de
lenguas portugués-español
Ednusia Carvalho
Fraseologias especializadas: proposta de tradução de
equivalentes em alemão e português
La metáfora y la metonimia como mecanismos
cognitivos reales en los ámbitos profesionales
Irina Kostina
Camila Cifuentes y Sabela
Fernández-Silva
La incidencia de las actitudes lingüísticas hacia la
variación terminológica en textos especializados: un
estudio comparativo entre especialistas de geología y
psicología
Lucimara Alves, Claudia Zavaglia y
Teresa Cabré
Ivanir Azevedo Delvizio
A variação denominativa na lexicografia brasileira
Amor Montané March y Teresa
Cabré
Iria Da Cunha
Maria Da Graça Krieger
Elisabet Llopart y Judit Freixa
Ana Eliza Pereira Bocorny y
Cristiane Kilian
Descrição e análise dos termos (português-espanhol)
referentes às atividades de turismo de aventura
La difusión de la terminología: necesidades y retos
Análisis de la productividad de la información discursiva
para la detección de fragmentos textuales con mayor
densidad de conocimiento
A propósito da organização da terminologia nas
empresas
Neología denominativa y neología estilística: tendencias
en relación con los mecanismos de formación
Uso de marcadores definitórios na extração automática
de definições como etapa para a construção de obras
terminográficas
Cláudia Mendonça Scheeren y
Bianca Bogdanov Sebotaio
Combinatórias léxicas especializadas terminológicas em
português e seus equivalentes em italiano: um estudo de
caso
Marta Baduy, Ana María Granero,
María Angela Brígido, María Laura
Perassi y María Paula Garda
Estudio terminológico contrastivo plurilingüe de
asignaturas de carreras de grado
Rogelio Nazar
Un sistema de extracción de terminología basado en
semántica distribucional
A terminologia do discurso político sobre corrupção
brasileira: o contexto do "mensalão"
Terminologias para a agropecuária brasileira: reuso de
tesauros
Terminologia Empresarial: princípios de reconhecimento
e de gerenciamento
FIELD– dicionário de expressões do futebol: desafios na
construção de um dicionário baseado em frames
Valney Silva
Leandro Oliveira y Ivo Pierozzi
Júnior
Alexandra Feldekircher Müller
Rove Chishman, Anderson Bertoldi,
Aline Nardes Dos Santos, Diego
Spader de Souza y João Gabriel
Padilha
Cleiton Rabello
Irene Renau Araque
Mercè Lorente
Anderson Bertoldi
Dolores Sestopal
Cristiane Krause Kilian y Sandra
Dias Loguercio
Terminologia nas empresas: fator de organização e de
fixação de conceitos
Vida y muerte de los términos en los diccionarios
generales: consideraciones teóricas y metodológicas
Procesos de lexicalización. El cambio en terminología
A Equivalência de Termos Jurídicos em Inglês e
Português à luz da Semântica de Frames
De mapas mentales y glosarios: Experiencia didáctica en
interpretación en entornos virtuales
Fraseologias de gênero em resumos de artigos
acadêmicos nas áreas de Linguística e Engenharia de
Materiais
Aline Nardes Dos Santos y Rove
Chishman
A recuperação da informação jurídica através do
reconhecimento de expressões multivocabulares: um
estudo de fraseologias em petições iniciais de processos
eletrônicos
Edna Maria Araújo y Antônio
Luciano Pontes
Raquel Brum
Análise de dispositivo móvel bilíngue: os quicktionaries
Bruna Steffen
Ioana Cornea
Terminologia da Geografia Cultural: estudo preliminar
para um glossário bilíngue francês-português
Modos de conceitualização no direito ambiental em
língua portuguesa
Identificación y delimitación de unidades de
conocimiento especializado para la traducción jurídica
español-rumano
Olga Umaña, Laura Lasprilla, Pilar
Narváez, Claudia Suárez, Clara
Beltrán y Mercedes Suárez
Methodological proposal for the identification and
validation of neonyms
María-Dolores Olvera-Lobo and
Juncal Gutierrez-Artacho
René Venegas Velásquez
Difusión del patrimonio en la web: una aproximación
terminológica a la Alhambra
Clasificación automatizada de macromovidas en el
género TFG en base a patrones léxico-gramaticales y
léxico-semánticos
Oscar Javier Salamanca y Mercedes
Suárez
La equivalencia en la fraseología especializada: análisis
contrastivo de las UFE eventivas en un corpus paralelo
de textos especializados en el ámbito de las energías
renovables
Tatiane Ramazzini Catharino
Estudo terminológico bílingue e elaboração de glossário
português-francês de termos oriundos de certidões de
nascimento direcionado a tradutores juramentados
Caroline Chichorro
Dicionário terminológico bilíngue do licenciamento
ambiental: uma proposta de macro e microestruturas
O projeto Glossário terminológico bilíngue portuguêsespanhol/ espanhol-português do marco normativo
universitário da América Latina (i): Brasil-Paraguai
Fidel Pascua Vílchez
Renan Lazzarin
Identificação de correspondências entre combinatórias
léxicas especializadas do direito ambiental nos contextos
brasileiro e alemão por meio da elaboração de mapas
conceituais
Karina Rodrigues and Lídia Almeida Glossário terminológico português-francês de contratos
Barros
de locação de imóveis – uma contribuição ao trabalho de
tradutores
Maria Izabel Plath Da Costa
Seleção, validação e definição da terminologia jurídicopolicial empregada pela polícia civil do estado do rio
grande do sul
María Isabel Diéguez Morales,
Carles Tebé Soriano y Karen Haase
Base de datos terminológica en el área de la impresión
sostenible. Proyecto de gestión terminológica en el
marco del Convenio de cooperación Traducción UCCEPAL
Rosa Luna García
Glosario socioprofesional del traductor
Jorge Lázaro, Gerardo Sierra, Adam
Kilgarriff y Teresa Cabré
Hacia la búsqueda de contextos ejemplificativos: un
estudio basado en Sketch Engine aplicado a la
terminografía
Marisela Colín Rodea
La relevancia de la terminología en la formación del
traductor. El manual de traducción de textos
especializados
Walter Kosa
Propuesta de detección automática de candidatos a
término del dominio médico a partir de información
lingüística. Descripción y resultados preliminares
Melva Márquez Rojas y Jacinto
Dávila Quintero
Tito Lívio Cruz Romão
Marcas estructurales en XML empleadas en el corpus del
diccionario multimodal del páramo andino venezolano
O termo “tradução”: uma tentativa de compilação de
definições
Colaboración del Programa de Traducción UC en el
proyecto de investigación “Diccionario analítico de la
globalización del Trabajo (DAMT)”
Jeanne Dancette, María Isabel
Diéguez y Rosa María Lazo
Ana María Cardero
Terminología en español. Adaptaciones morfológicas,
sintácticas, semánticas, extranjerismos y procesos de
acortamiento
Kaoutar El Amri
La influencia del léxico árabe en la formación
terminológica del español
La traducción de colocaciones terminológicas en textos
audiovisuales especializados (TAVE)
El pasado en el tejido de la cobija reflejado en el español
del páramo andino venezolano
La variación denominativa en la comprensión y
producción de textos académicos: elementos para la
elaboración de un diccionario pedagógico de psicología
Alexandra Suaza y Mercedes Suárez
Melva Márquez Rojas, Yurmari
Mesa La Rosa y Henriette Arreaza
Nelson Becerra y Sabela FernándezSilva
Ana Amélia Furtado de Oliveira y
Lídia Almeida Barros
Letícia Bonora Teles y Lídia
Almeida Barros
Chelo Vargas Sierra
Tatiana Martins Mendes
Isabel Santamaría Pérez
Aspectos socioculturais de termos de atas de assembleia
em francês
Modelos e princípios de definição terminológica:
enfoque na definição de termos de estatutos sociais
Estudio contrastivo inglés-español de combinatoria
especializada
A variação terminológica na denominação de doenças no
programa de saúde da família (PSF) do Brasil
Diseño, implementación y elaboración de una
terminología multilingüe del ámbito del turrón,
mazapanes y derivados en español, catalán, inglés, árabe
y chino
Ieda Maria Alves
Mediação e terminologia : a definição terminológica em
textos jornalísticos da Economia
Maria Aparecida De Carvalho
Classificações taxionômicas dos topônimos bororos da
microrregião rondonópolis
A Pesquisa Terminológica em Linguística: proposta de
um glossário fonético/fonológico português/alemão
El léxico del agua en la región de Cuyo, Argentina
Rogéria C. Pereira
Aida Elisa González, Isidro Ariel
Rivero y Nelly Graciela García
Mariângela de Araújo y Paulo
Henrique de Souza
Conceitos e Figuras: a Terminologia das Ciências
Naturais para Crianças no Brasil
Mariângela de Araújo y José Alberto A Terminologia dos Produtos Médicos no Brasil: uma
Proposta de Trabalho
Ferreira Filho
Download

Autor Resumen - XIV Simposio Iberoamericano de terminología