www.versalete.com.br
portfolio 2013-14
Ana Sofia Mariz
sócia diretora || managing partner
Christiane Mello
sócia diretora || managing partner
portfolio 2013-14
associados e equipe
MEMBERS AND STAFF
Adalgisa Duarte
administrativo e financeiro
finance and administration
Clarice pamplona
design gráfico
graphic design
Monica Ballousier
diretora de projetos
project director
rodrigo azevedo
fotografia
photographer
Vanessa Araújo
design editorial
editorial design
O Estúdio
the studio
Somos um escritório Carioca
de design e ilustração com foco
no mercado editorial e cultural.
Temos paixão por comunicar
visualmente, explorar narrativas
gráficas e criar objetos de
comunicação e desejo, seja
para o espaço real ou virtual.
Nosso escritório é jovem,
temos três anos de sociedade.
Nossa experiência profissional,
porém, é madura com pelo
menos 15 anos de mercado. Por
isso, oferecemos excelência
para clientes que valorizam
qualidade e originalidade.
We are a Carioca graphic design
and illustration studio, focused
on the publishing and cultural
markets. We have a passion
for visual communication,
exploring graphic narrative,
and creating objects of desire
and communication for both
real and virtual spaces. This is a
young studio with three years
of society; however, we have a
mature professional experience
with at least fifteen years on
the market. Therefore, we offer
excellence to customers who
value quality and originality.
o versalete
the small cap
Versaletes são caracteres
aparentemente similares às
versais ou maiúsculas, porém
menores e de proporções
peculiares. Em boa tipografia,
versaletes não são simplesmente
versais reduzidas ou distorcidas,
fazem parte do mapa de
caracteres da fonte e são um
sinal de qualidade. Sofisticados
e discretos, podem oferecer
destaque sem gritar, na
medida certa.
Small caps are apparently
similar to capital letters, but
smaller and with peculiar
proportions. In good
typography, small caps are not
simply reduced or distorted
capital letters, they are part of
the Font Character Map and a
sign of quality. Sophisticated
and discreet, small caps may
offer highlights in full
measure without shouting.
ana sofia mariz | b.a. esdi-uerj, m.s. puc-rio.
Designer, perfeccionista
apaixonada por tipografia,
obcecada por livros, ambiciosa
por qualidade em busca por
originalidade. Ama interagir
e aprender mais sobre tudo
relacionado a design e cultura
visual. Foi gerente de design
na Editora Record. Trabalhou
como free-lancer para editoras
brasileiras e foi professora
nas áreas do design e do livro.
Atualmente vive em Seattle,
EUA.
christiane mello | b.a. eba-ufrj, m.s. pratt institute.
Sempre gostou da área editorial,
particularmente dos livros para
crianças e jovens. Adora criar
imagens e resolver problemas de
projeto através do design. Busca
aprimorar a prática sempre
estudando e compartilhando as
experiências. Desde do início
investiu no próprio negócio,
trabalhando em parceria com
outros profissionais, mas
também atuou como designer
em empresas como Harper
Collins e Push Pin Studios.
Atualmente vive no Rio de
Janeiro, Brasil.
She always liked the editorial
area, particularly books for
children and young people;
she loves creating images and
solving problems through the
design, and seeks to improve
her practice always studying
and sharing experiences. From
the beginning, she invested
in the own business, working
in partnership with other
professionals, besides working
as a designer at companies such
as Harper Collins and Push Pin
Studios. She currently lives in
Rio de Janeiro, Brazil.
Designer, perfectionist with
a passion for typography and
obsessed with books. She is
ambitious for quality in the
quest for originality; loves to
interact and learn more about
everything related to design and
visual culture. Ana has worked
as a Design Manager at Editora
Record; freelance for Brazilian
publishers, and teacher in the
areas of design and book. She
currently lives in Seattle, USA.
livros infantis || children’s books
A Turma da Horta Viva
Danilo Netto e Fernanda Godinho, ilust. Ana Sofia Mariz e Christiane Mello, Zit Editora, 2012.
Série de livros onde personagens ficcionais, através
de suas experiências, ensinam crianças a ter
consciência ecológica e cuidar do meio ambiente.
In this book series, fictional characters teach children
through their experiences how to be environmentally
conscious and care for the environment.
Mantendo uma identidade visual comum para
a coleção, exploramos texturas diferenciadas
conforme o tema central de cada livro –
reciclagem, água, sementes, papel. Trabalhamos
o design de texto e as imagens de maneira
integrada, com o intuito de dinamizar a narrativa e
potencializar a experiência dos leitores.
We explored different textures, maintaining
a common visual identity for the collection,
according to the central theme of each book:
recycling, water, seeds, paper. We worked in the
design of text and image in an integrated way, in
order to streamline the narrative flow and enhance
the experience of readers.
livros infantis || children’s books || a turma da horta viva
livros infantis || children’s books
A pedra na praça e outras histórias de Liev Tolstói
Ana Sofia Mariz e Tatiana Mariz, ilust. CárcamO, Editora Rovelle, 2012.
Seleção de contos do escritor russo traduzidos
diretamente do idioma original.
Selection of short stories by the Russian writer,
translated directly from the original language.
venda PNBE 2012
sold to the Brazilian National School Library Program in 2012
venda Fundação Roberto Marinho 2012
sold to the Roberto Marinho Foundation 2012
FNLIJ Altamente Recomendável 2013
Highly Recommended by the Brazilian Section of Ibby 2013
Selecionado para Catálogo de Bolonha 2013
Selected by the Brazilian Catalog for Bologna Children’s Book
Fair 2013.
Acreditamos que ilustração e projeto gráfico,
sendo trabalhados integradamente em estreita
colaboração, resultam em livros muito melhor
resolvidos visualmente que o contrário. Este
trabalho é um exemplo de sucesso dessa filosofia.
Mesmo baseados em estados diferentes, o
ilustrador Cárcamo e nosso estúdio colaboraram
dinamicamente na concepção gráfica deste livro.
We believe that an integrated illustration and
graphic design created in close collaboration result
in books visually much better than otherwise. This
work is a successful example of this philosophy.
Although based in different states, the illustrator
Cárcamo and our studio formed a dynamic
partnership in the graphic concept of this book.
livros infantis || children’s books
Liev Tolstói, Fábulas
Ana Sofia Mariz e Tatiana Mariz, ilust. CárcamO, Companhia das Letrinhas, 2009.
Seleção de fábulas para crianças, escritas pelo
famoso escritor russo e traduzidas diretamente
desse idioma.
Selection of tales for children, written by the
famous Russian author and translated directly from
the original language.
Primeiro projeto desenvolvido em estreita
colaboração com o ilustrador CárcamO. Através
de uma abordagem bem-humorada e leve,
procuramos trazer mais divertimento e ludicidade
na interpretação dos textos.
First project developed in close collaboration with
the illustrator Cárcamo. Through a gentle and
humorous approach, our intention is to bring more
fun and playfulness to the interpretation of texts.
livros infantis || children’s books
Um dente de leite, um saco de ossinhos
Nilma Lacerda, ilust. Christiane Mello, Editora Nova Fronteira, 2003.
Anita, uma menina nem grande demais, nem
pequena de menos, vive com medo da Morte. Um
dia, Anita recebe um convite inesperado para tomar
chá com bolinhos com quem ela tanto temia.
Anita, a girl neither too big nor too small, lives in
fear of Death. One day, Anita gets an unexpected
invitation to tea and cookies with whom she
dreaded to face.
A atmosfera criada pelo projeto gráfico e pela
ilustração buscou dar leveza ao tema sobre os
encontros da vida com a morte. As imagens,
carregadas de simbolismo, foram inspiradas na
arte popular nordestina com o intuito de criar uma
ambiência interiorana para a história
The atmosphere created by the graphic design
and illustration intended to give lightness to the
issue about life and death. The images, full of
symbolism, were inspired by northeastern folk art
with the intention of creating an inland ambience
to the story.
livros juvenis || books for young people
O livro que ninguém vai ler
Silvia Orthof, Editora Rovelle, 2012.
Uma adolescente começa a escrever um livro no
seu novíssimo computador. Mas, por um descuido,
ela derrama refrigerante no teclado, o computador
“dá pau” e tenta assumir o controle da história.
A teenage girl starts writing a book on her brand
new computer. However, neglectfully, she spills
soda pop on the keyboard; the computer “crashes”
and tries to takeover the story.
Para dar forma a esse divertido texto de Sylvia
Orthof, escrito em 1986, foi criado um sistema
visual que contribui para o entendimento das várias
vozes da história. Cores e tipografia trabalham
como se fossem atores representando personagens
do livro.
To format this text, written by Sylvia Orthof in
1986, we created a system that contributes to the
understanding of the story various visual voices.
Colors and typography act as if they were actors
portraying characters in the book.
livros juvenis || books for young people
Longas cartas pra ninguém
Júlio Emílio Braz, ilust. Salmo Dansa, Editora Rovelle, 2011.
Romance sobre o drama de um jovem para superar
o trauma causado pelo suicídio do amigo.
Novel about the drama of a young man to overcome
the trauma caused by the suicide of his friend.
Intensa, emocional e expressionista foi a nossa
abordagem visual. As cartas de tarô que formam as
ilustrações foram incorporadas ao projeto gráfico.
Cada capítulo abre uma porta para uma fase do
drama: euforia, vermelhos; depressão, roxos e
superação, verdes.
Intense, emotional, and expressionist was our
visual approach. The tarot cards forming the
illustrations were incorporated into the graphic
design. Each chapter opens a door to a phase of the
drama: euphoria, reds; depression, purples; and
overcoming, greens.
livros juvenis || books for young people
Anjo Rebelde
Vitelio Bustolin, ilust. Thaís Linhares, Editora Rovelle, 2012.
Durante a Inquisição, o jovem Ezequiel é queimado
como herege, acusado de heresia e bruxaria. Este
é o porto de partida para sua alma seguir uma
jornada filosófica intensa em busca de respostas
para o sentido da vida.
During the Inquisition, the young Ezekiel is burned
as a heretic, accused of heresy and witchcraft. This
is the port of departure for his soul to follow an
intense philosophical journey in search of answers
for the meaning of life.
Incunábulos e os ideais tipográficos dos
primeiros impressores europeus inspiraram nossa
abordagem gráfica inicial. Buscando uma boa
comunicação com o público juvenil, enfatizamos
através da linguagem gráfica o contraste, o
fantástico e a paródia.
Typographical incunabula and ideals of the first
European printers inspired our initial graphic
approach. Searching for a good communication
with a young audience, we highlighted the contrast,
the fantastic, and parody through the graphical
language.
livros juvenis || books for young people
A formosa princesa Magalona...
Rui de Oliveira, Editora Ygarapé, 2009.
Versão livre do autor e ilustrador para uma
história de amor do período medieval. Publicado
inicialmente em formato de álbum de imagens para
integrar o portfólio do ilustrador, selecionado a
concorrer ao Prêmio Hans Christian Andersen.
The author’s and illustrator’s free vision for a
medieval love story. First published in a picture
album format to integrate the portfolio of the
Illustrator, selected to compete for the Hans
Christian Andersen Award.
venda PNBE 2009
sold to the Brazilian National School Library Program (2012)
Nossa abordagem foi enfatizar o lírico, o arcaico e
o artesanal da narrativa e das imagens através do
estilo tipográfico do texto e do colorido bronze
do projeto gráfico. Assim, a partir dos originais em
preto e branco, colorizamos as imagens, em estreita
colaboração com o autor e ilustrador, para ressaltar
o conceito visual proposto.
Our approach was to emphasize the lyrical, the
archaic, and the craft of the narrative and images
through the type style and the bronze color graphic
design. Thus, from the original black and white, we
gave color to images in close collaboration with the
author and illustrator, in order to emphasize the
visual proposed concept.
livros para adultos || books for adults
Pelos Jardins Boboli: a arte de ilustrar livros para crianças e jovens
Rui de Oliveira, Editora Nova Fronteira, 2008.
Prêmio Orígenes Lessa
“O melhor livro teórico” FNLIJ 2009
Orígenes Lessa Award
“Best Secondary Literature” FNLIJ 2009
Livro teórico sobre a arte de ilustrar, resultado de
extensa carreira e da tese de doutorado do autor,
ilustrador e mestre Rui de Oliveira.
O design deste livro tem como conceito gráfico
central o classicismo, a arte Florentina e a revolução
estética europeia desencadeada pelo humanismo
italiano, referências principais na obra do autor.
A seu pedido, publicamos, pela primeira vez, a
sessão “Sobre o design...”, na qual detalhamos a
conceituação gráfica do livro.
Textbook on the art of illustration; the result of an
extensive career and doctoral thesis of the Author,
Illustrator, and Master Rui de Oliveira.
This book design has as a central graphic concept
the classicism, Florentine art, and the European
aesthetic revolution triggered by the Italian
humanism, which are major references in his work.
At his request, we published for the first time the
Design section (“Sobre o design ...”), in which we
detail the book’s graphic conceptualization.
livros para adultos || books for adults
O que é qualidade em literatura e ilustração infantil e juvenil
Ieda Oliveirta (org.), Editora DCL, 2008, 2011.
Coleção que aborda parâmetros de qualidade em
livros para crianças e jovens.
A collection addressing quality standards in books
for children and young people.
Inicialmente fomos contratadas para fazer apenas o
livro do Ilustrador, por conter imagens. Entretanto,
após sua publicação, a organizadora, satisfeita com
o resultado, pediu que o livro do Educador fosse
reformulado visualmente, na sua segunda edição,
para acompanhar a identidade visual do primeiro.
Initially, we were asked to do just the book
“Ilustrador” because of the images. However, after
its publication, the organizer, pleased with the
result, asked, for the second edition of the book
“Educador”, to reformulate it visually in order to
have the same identity to the book “Ilustrador”..
institucional || INSTITUTIONAL
70 anos do Sindicato Nacional dos Editores de Livros
Snel, 2011.
Inicialmente, nosso escritório foi contratado para
a criação do selo comemorativo de 70 anos do
Sindicato Nacional dos Editores de Livros, bem
como das peças gráficas relacionadas a esta
celebração. Após este período, a nova marca
continuou a ser adotada nas comunicações oficiais
da instituição.
Acima, marca em versão positiva e negativa
À direita, cartões de fim de ano 2011 e 2012.
Logo in positive and negative versions (above);
2011-12 Christmas cards (right).
Initially, our studio was commissioned to create
the stamp celebrating the 70th anniversary of
the National Union of Book Publishers (SNEL), as
well as graphic works related to this celebration.
Thereafter, the institution maintained the new logo
for official communications.
Edição comemorativa do periódico Informativo do
Sindicato, 2011.
Commemorative edition of the Union journal, 2011.
institucional || INSTITUTIONAL
Fundação Nacional do Livro Infantil e Juvenil
FNLIJ, desde 1996.
A FNLIJ, representante brasileira do IBBY International Board on Books for Young People, é
uma instituição dedicada ao incentivo à leitura e à
divulgação da literatura brasileira para crianças e
jovens.
Nossa parceria com a FNLIJ começou há muitos
anos. Projetamos desde marcas até catálogos,
impressos promocionais, certificados e peças
de exposição e display para feiras no Brasil e no
exterior.
FNLIJ, Brazilian section of the International Board
on Books for Young People (IBBY), is an institution
dedicated to encourage reading and disseminate
the Brazilian literature for children and young
people
Our partnership with FNLIJ began many years ago.
We design from logotypes to catalogs, promotional
printing, certificates, exhibition pieces, and display
stands for fairs in Brazil and abroad.
À direita de cima para baixo, temos a marca desde
1996 a 2009 e sua atualização de 2009 em diante.
On the right, from top to bottom, the 1996-2009
logo and its update from 2009 onwards.
Acima, selo comemorativo de 15 anos do Salão
FNLIJ do Livro Infanfil e Juvenil. Abaixo, convites,
catálogo e cartaz para a “exposição de ilustradores
brasileiros, Brazil, a bright blend of colours”,
realizada em 1995, na Feira do Livro Infantil de
Bolonha.
Stamp commemorating the 15th FNLIJ Book Fair for
children and Young People (above). Invitations,
catalog, and poster for the Brazilian illustrators
exhibition, “Brazil, a bright blend of colors”, held in
1995 at the Bologna Children’s Book Fair.
institucional || INSTITUTIONAL
Catálogo de Bolonha
FNLIJ, 2005-2013.
Catálogo produzido pela FNLIJ para a Feira do Livro
Infantil de Bolonha.
Catalog produced by FNLIJ to Bologna Children’s
Book Fair.
Desde 2005, desenvolvemos o projeto gráfico desta
publicação com a proposta de manter a harmonia
entre a identidade visual da FNLIJ e o conceito de
representação brasileira num evento internacional.
Since 2005, we developed the graphic design of this
publication in order to maintain harmony between
FNLIJ visual identity and the concept of a Brazilian
representation at an international event.
institucional || INSTITUTIONAL
Salão FNLIJ do Livro para Crianças e Jovens
FNLIJ, 2003-2013.
O Salão FNLIJ é um evento de caráter institucional
em que o livro infantil e juvenil, os profissionais
envolvidos no processo de criação e a leitura
literária são o centro das atenções.
FNLIJ Book Fair for Children and Young People is an
institutional event in which the book, professionals
involved in the creative process, and literature
reading are the center of attention.
A proposta sempre foi manter o forte vínculo
institucional entre o evento e a FNLIJ; por isso, a
presença dos elementos da marca da instituição
na identidade visual do Salão. A partir do 13º
Salão FNLIJ, desenvolvemos uma composição
tipográfica específica para o evento, que, hoje em
dia, faz parte do calendário cultural da cidade. Sem
abandonar o elo com a instituição que o criou,
estamos construindo uma comunicação visual mais
diferenciada para o Salão.
The goal has always been to maintain the strong
institutional link between the event and FNLIJ;
hence, the institution brand elements are present
in the visual identity of the Fair. Since the 13th FNLIJ
Book Fair, we developed a specific typesetting for
the event, which is now part of the city’s cultural
calendar. Without forsaking the link with the
institution that created it, we are now developing
a more differentiated visual communication for the
Fair.
Acima à esquerda Fundo de palco para Seminário
FNLIJ, à direita exposição dos livros premiados.
Abaixo, fundo de palco para palestras durante o
evento.
Background for FNLIJ Seminar (at the top left).
Exhibition of award winning books (right).
Background for lectures during the event (bottom).
institucional || institucional || salão fnlij do livro para crianças e jovens
Da esquerda para a direita e de cima para baixo:
cartaz, convites, credenciais e etiquetas dos Salões
2012 (página da esquerda) e 2013.
From left to right and top to bottom: poster,
invitations, credentials, and labels for the 2012 (left
page) and 2013 Fairs.
ilustrações || illustrations
Sessão Criança 2012
Cineduc, 2011.
Este evento acontece todo ano no
CCBB, oferecendo uma seleção
de filmes de qualidade para as
crianças.
O elefante, presente na marca do
Cineduc, foi o protagonista da
imagem, trazendo alegria para a
imaginação dos pequenos.
This event takes place every year
at CCBB, offering a selection of
quality films for children.
The elephant present in
Cineduc’s logo was the image
protagonist, bringing joy to the
imagination of young children.
Um dente de leite, um saco de ossinhos
Nilma Lacerda, ilust. Christiane Mello,
Editora Nova Fronteira, 2003.
Para falar sobre os encontros da vida com a morte,
buscamos o simbólico na criação dessas imagens.
E o interior do Brasil foi o ambiente onde nos
inspiramos para a criação dos personagens.
To talk about life-and-death encounters, we seek
the symbolic for creating these images, and Brazil’s
inland was the inspiring environment to create the
characters.
ilustrações || illustrations
Animagia
Animamundi, 1997.
Capa do catálogo da exposição sobre a
história da Animação.
Front cover of the exhibition catalog of
the history of Animation.
Fantasias
Nilma Lacerda, Editora Revan, 2000.
Um livro sobre a imaginação provocada pelas
diversas fantasias contidas no baú da casa de Alice.
Uma história desencadeia em outra, conforme a
menina vai experimentando as fantasias.
Os elementos da ilustração seguem a narrativa
sugerindo as passagens de uma fantasia para outra.
The illustration elements follow the narrative,
suggesting the passage from one fantasy to another.
A book depicting the imagination induced by
various fantasies inside the trunk of Alice’s house.
One story triggers another, as girl experiences the
fantasies.
para mais visite nosso site || For more information, visit our website || www.versalete.com.br
design para leitores || design for readers
Rua Evaristo da Veiga, 35 sl. 1206, Centro, Rio de Janeiro, RJ, cep 20031-040, Brasil.
Download

baixe nosso portifólio em PDF