[DE] Portotecnica ist eine Division der
Unternehmensgruppe IPC Integrated
Professional Cleaning.
IPC entstand 2005 aus dem Zusammenschluss
mehrerer in der Reinigungsbranche
marktführender Unternehmen, von denen
jedes auf ein eigenes Marktsegment
spezialisiert ist.
Der neu entstandene Konzern IPC zählt
aufgrund seiner Größe und seiner
internationalen Präsenz weltweit zu den
führenden Anbietern bei der Herstellung von
Maschinen und Ausrüstungen für die
gewerbliche Reinigung, mit einer
umfangreichen Produktpalette und
Markenfabrikaten von höchster Qualität.
IPC positioniert sich durch die Entwicklung
eines integrierten Systems mit innovativen und
gezielten Lösungen für die verschiedensten
Reinigungsprobleme als kompetenter
Marktführer in der Reinigungsbranche.
Im Zuge der Unternehmensmission hat sich
IPC das vorrangige Ziel gesetzt, Werte für
seine Kunden zu schaffen, indem die Größe
des Unternehmens erfolgreich mit der
fachlichen Qualifikation kombiniert wird.
Die Unternehmenskultur baut auf konstanten
Grundlagen, wie Forschung und Innovation,
Produktqualität, sowie hohes Effizienz- und
Serviceniveau auf.
Das neue Logo ist eine technologische Limette
und steht optisch und symbolisch für die
folgenden Werte: Zugehörigkeit, fachliche
Qualifikation, Kraft und Innovation.
[ES] Portotecnica es una división del Grupo
[PT] A Portotecnica é uma divisão do Grupo
IPC nace en 2005 como consecuencia de la
unión de algunas empresas líderes en el
sector de la limpieza, cada una especializada
en un sector del mercado.
A IPC nasce em 2005 no seguimento da
agregação de algumas empresas líderes no
sector da limpeza, cada uma delas
especializada num segmento de mercado
distinto.
IPC Integrated Professional Cleaning.
La nueva compañía IPC, por sus dimensiones y
presencia internacional, se sitúa hoy entre los
primeros grupos mundiales en la producción
de máquinas y equipos para la limpieza
profesional, con una amplia cartera de
productos y de marcas de gran prestigio.
IPC pretende afianzar un liderazgo de
conocimientos en el sector de la limpieza,
desarrollando un sistema integrado de
soluciones innovadoras y destinadas para las
diferentes necesidades de la limpieza.
Para lograr su misión, IPC se fija como
objetivo principal la creación de valor para los
clientes, conjugando los beneficios derivados
de su dimensión con las ventajas de la
especialización.
La investigación y la innovación, la calidad de
los productos, el nivel de servicio y la
eficiencia, constituyen el punto de referencia
constante, elemento fundamental de la cultura
de la empresa.
El nuevo logotipo, una lima tecnológica,
identifica visual y simbólicamente los valores
de pertenencia, especificidad, fuerza e
innovación.
IPC Integrated Professional Cleaning.
A nova realidade IPC, graças à sua dimensão
e presença internacional, encontra-se entre
os primeiros grupos mundiais na produção de
máquinas e equipamentos para a limpeza
profissional, com uma vasta gama de produtos
e marcas de absoluto prestígio.
A IPC pretende consolidar uma leadership de
competência no cleaning, desenvolvendo um
sistema integrado de soluções inovadoras e
focalizadas às mais variadas exigências da
limpeza.
Para cumprir a sua missão, a IPC estabelece
como objectivo primordial a criação de valor
para os clientes, conjugando os benefícios
resultantes da sua dimensão com as
vantagens da especialização.
A investigação e a inovação, a qualidade dos
produtos, o nível de serviço e a eficiência
constituem o ponto de referência constante,
elemento fundador da cultura da empresa.
O novo logótipo, uma lima tecnológica,
identifica de forma visual e simbólica os
valores de pertença, especificidade, força e
inovação.
[DE] Portotecnica, eine Division von IPC,
[ES] Portotecnica, división de IPC, nace en
[PT] A Portotecnica, divisão da IPC, nasce em
Heute ist IPC Portotecnica in der Lage, die gesamte
Branche durch die Herstellung unterschiedlich
gestalteter Maschinen global abzudecken, um
der Nachfrage nach immer anspruchsvolleren
Geräten vollauf gerecht zu werden.
Hoy la actividad de IPC Portotecnica se
caracteriza por la capacidad de abarcar, con
un enfoque global, todo el sector, fabricando
máquinas diversificadas capaces de
responder a una demanda cada vez más
exigente.
Actualmente, a actividade da IPC Portotecnica
caracteriza-se pela capacidade de
compreender todo o sector com uma visão
global, realizando máquinas diversificadas,
que dão resposta a uma procura cada vez
mais exigente.
Die Erfahrung im Bereich der Technik und
Konstruktion, der effiziente Pre-Sales- und
After-Sales-Service, sowie das engmaschige
und hochqualifizierte Vertriebsnetz in 70
Ländern bieten kundenspezifische
Komplettlösungen.
La experiencia técnica, la atención hacia el
proyecto y la eficiencia del servicio de pre y
posventa, junto con una distribución vasta y
profesional presente en 70 países, ofrecen
soluciones completas y personalizadas para
sus clientes.
A experiência técnica, a atenção dada à
concepção e a eficiência do serviço pré e
pós-venda, aliadas à rede capilar e ao
profissionalismo da distribuição, presente em
70 países, oferecem soluções completas e
orientadas para os próprios clientes.
Der Erhalt der Zertifizierung nach UNI EN ISO
9001:2000 und des Gütesiegels GS TUV
bestätigen offiziell die Qualität und
Zuverlässigkeit der Organisation und der
Produkte von IPC Portotecnica.
La obtención de la certificación UNI EN ISO
9001:2000 además de la prestigiosa marca GS
TUV representan el reconocimiento oficial de
la calidad y fiabilidad de la organización y de
los productos IPC Portotecnica.
A obtenção da certificação UNI EN ISO
9001:2000, para além da prestigiada marca GS
TUV, representa o reconhecimento oficial da
qualidade e fiabilidade da organização e dos
produtos da IPC Portotecnica.
wurde 1977 als Herstellerunternehmen von
Hochdruckreinigern für den gewerblichen
Gebrauch gegründet und machte von Beginn
ab durch die ausgezeichnete Qualität und das
Streben nach zukunftsorientierten Lösungen
auf sich aufmerksam. Später erweiterte das
Unternehmen sein Maschinenangebot und
seine Kompetenzen, um alle Anforderungen
bei der halbgewerblichen, gewerblichen und
industriellen Reinigung zu erfüllen.
1977 como fabricante de hidrolimpiadoras
profesionales, distinguiéndose de inmediato
por la excelencia de su calidad y la búsqueda
de soluciones de vanguardia. Posteriormente,
amplía su gama de máquinas y competencias
para responder a cualquier tipo de necesidad
en el ámbito de las limpiezas
semiprofesionales, profesionales e
industriales.
1977 como empresa fabricante de máquinas
profissionais de jacto de água a alta pressão,
distinguindo-se de imediato pela excelência
da qualidade e da investigação de soluções de
vanguarda. Posteriormente, amplia a sua
gama de máquinas e competências para
responder a todos os tipos de necessidades
no âmbito das limpezas semi-profissionais,
profissionais e industriais.
INHALTSVERZEICHNIS
INDICE
INDICE
Heißwasserhochdruckreiniger
Hidrolimpiadoras de agua caliente
Lavadoras de água quente
8
Kaltwasserhochdruckreiniger
Hidrolimpiadoras de agua fria
Lavadoras de água fria
28
Dampfreiniger
Generadores de vapor
Geradores de vapor
44
Motor-kehrmaschinen
Motobarredoras
Varredora mecánica
50
Schrubb-und Scheuerautomaten
Fregadoras Secadoras de suelos
Lavadora secadora de pisos
64
Staub-und Naßsauger
Aspiradores de polvo y liquidos
Aspirador de pó e lìquidos
72
Heißlufterzeuger
Generadores de aire caliente
Geradores de ar quente
84
Zubehör
Accesorios opcional
Acessórios
92
Chemikalien
Productos quìmicos
Detergentes
134
3
Heißwasserhochdruckreiniger - Kaltwasserhochdruckreiniger
Hidrolimpiadoras de agua caliente - Hidrolimpiadoras de agua fría
Lavadora de água quente - Lavadora de água fria
[DE] Die Tradition von IPC Portotecnica bei
der Herstellung von Hochdruckreinigern
erneuert sich bereits seit 30 Jahren, um stets
eine perfekte Synthese aus professionellen
Lösungen und eleganter Formschönheit
anzubieten. Von seinen Produkten verlangt
IPC Portotecnica alles, was der Anwender
braucht, um ein Gerät mit hervorragenden
Leistungsmerkmalen, sowie ein sicheres und
zuverlässigen Produkts zu besitzen.
Die Hochdruckreiniger von IPC Portotecnica
erfüllen stets die Erwartungen, dank der
umfangreichen Modellauswahl und der optimalen Qualität der Materialien.
Die Hochdruckreiniger von IPC Portotecnica
bieten für jeden Bedarf die richtige Lösung.
Die Auswahl umfasst Heißwasser- und
Kaltwassergeräte von den Versionen für den
Privatgebrauch bis zu denen für den gewerblichen und industriellen Gebrauch.
[ES] La tradición de IPC Portotecnica en la
producción de hidrolimpiadoras se renueva
desde hace 30 años para ofrecer la mejor
síntesis entre profesionalidad en las soluciones y elegancia en las formas.
Los productos IPC Portotecnica poseen
todos los requisitos necesarios para que la
persona que los utilice obtenga los rendimientos de una máquina de excelentes prestaciones y la seguridad de un producto fiable.
Las hidrolimpiadoras IPC Portotecnica siempre están a la altura de las expectativas, gracias a la amplia gama de modelos y a la
excelente calidad de los materiales.
Entre las hidrolimpiadoras IPC Portotecnica
usted podrá encontrar aquella que se adapta
mejor a sus exigencias. Es posible elegir
entre los modelos de agua caliente y agua
fría, desde las versiones para uso doméstico
a aquellas para uso profesional e industrial.
4
[PT] A tradição da IPC Portotecnica no fabrico de lavadoras já se renova há 30 anos para
oferecer sempre a melhor síntese entre o
profissionalismo das soluções e a elegância
das formas.
Aos seus produtos, a IPC Portotecnica exige
o máximo para que, quem os usa, tenha
o desempenho de uma máquina com um
excelente rendimento e a segurança de um
produto fiável.
As lavadoras da IPC Portotecnica estão sempre à altura das expectativas graças à vasta
gama de modelos e à melhor qualidade dos
materiais.
Entre as lavadoras da IPC Portotecnica
poderá encontrar as que mais se adaptam às
suas exigências. É possível escolher entre os
modelos de água quente e fria, desde as versões para uso doméstico até às indicadas
para uma utilização profissional e industrial.
[DE] MAXIMALE SICHERHEIT:
Die Hochdruckreiniger von IPC
Portotecnica sind nach den höchsten
Sicherheitsstandards hergestellt. Alle
unsere Hochdruckreiniger wurden den
strengen Prüfungen der Zertifierungsstelle
für Sicherheit TÜV RHEINLAND nach den
internationalen Standards unterzogen.
Die Abnahme, die Einstellung und die
Kontrolle erfolgen an unserer gesamten
Produktion anhand strenger Maßstäbe
für Qualität, Sicherheit und Zuverlässigkeit. Unser Qualitätssystem ist nach ISO
9001 zertifiziert. Unsere Hochdruckreiniger
bieten eine 5-Sterne-Sicherheit.
Beispielsweise beim Hochdruckreiniger
Optima ist das Sicherheitsniveau
gewährleistet durch: 1) Ein einstellbares
Thermostat zur Temperaturbegrenzung,
um die max. Wassertemperatur zu modulieren und zu begrenzen, wodurch die
Sicherheit des Bedieners und die Zuverlässigkeit der Geräteteile gewährleistet
sind. 2) Ein Sicherheitsthermostat. Um
den Brenner bei jeder Störung des Hydraulikkreislaufs auszuschalten. 3) Ein automatisches Pressostat zur Kontrolle für die
Regelung der Verbrennung in
Abhängigkeit vom Betriebsstatus der
Hochdruckpumpe. 4) Sicherheitsventil
zum Schutz vor Überdruck. Es schützt
den Hydraulikkreislauf, dient aber vor
allem zum Schutz des Bedieners vor
zufälligem Überdruck. 5) Kontrolle von
Wassermangel; bei Druckabfall oder
unzureichender Wassermenge am Zulauf
schaltet sich das Gerät automatisch aus.
6) Und schließlich 24Volt Elektroantriebe,
um maximale Sicherheit für den
Anwender zu gewährleisten.
[ES] SEGURIDAD MÁXIMA:
Las hidrolimpiadoras IPC Portotecnica se
fabrican según los estándares de seguridad más altos. Todas nuestras hidrolimpiadoras son sometidas a un minucioso
examen del organismo de certificación
para la seguridad TÜV RHEINLAND,
según los estándares internacionales.
El ensayo, la puesta a punto y el control
se llevan a cabo sobre toda nuestra producción según modelos severos de calidad, seguridad y fiabilidad. Nuestro sistema de calidad está certificado ISO 9001.
La seguridad de nuestras hidrolimpiadoras es de cinco estrellas. Por ejemplo,
en la hidrolimpiadora Optima el nivel de
seguridad está garantizado por:
1) Un termóstato de limitación de la temperatura regulable, para modular y limitar la temperatura máxima del agua, así
garantizando la seguridad del operador y
la fiabilidad de los componentes. 2) Un
termóstato de seguridad para apagar el
quemador ante la presencia de un
desperfecto en el circuito hidráulico.
3) Un presóstato automático de control
para controlar la combustión según el
estado de funcionamiento de la bomba
de alta presión. 4) Una válvula de seguridad, para limitar las sobrepresiones.
Protege el circuito hidráulico pero, sobre
todo, sirve para la seguridad del operador contra las sobrepresiones accidentales. 5) Control de falta de agua; si la
presión bajara o el caudal de agua de
alimentación fuera insuficiente, la
máquina se detiene automáticamente.
6) Por último, los mandos eléctricos de
24 Voltios que garantizan la máxima
seguridad para el usuario.
[PT] MÁXIMA SEGURAN@ÇA:
As lavadoras da IPC Portotecnica são
fabricadas segundo os mais altos
padrões de segurança. Todas as nossas
lavadoras foram submetidas ao exame
atento da entidade certificadora para a
segurança TÜV RHEINLAND, segundo as
normas internacionais. O teste, a afinação e o controlo são efectuados em
toda a nossa produção segundo rígidos
modelos de qualidade, segurança e fiabilidade. O nosso sistema de qualidade
possui a certificação ISO 9001. Nas nossas lavadoras a segurança é de cinco
estrelas. Por exemplo, na lavadora
Optima o nível de segurança é garantido
por:
1) Um termostato de limitação da temperatura regulável, para modular e limitar a
temperatura máxima da água garantindo,
assim, a segurança do operador e a fiabilidade dos componentes. 2) Um termóstato de segurança para desligar o queimador na presença de qualquer avaria
do circuito hidráulico. 3) Um pressostato
automático de controlo para a gestão da
combustão em função do estado de funcionamento da bomba de A.P.
4) Uma válvula de segurança, para limitar as sobrepressões. Protege o circuito
hidráulico mas, sobretudo, a segurança
do operador contra sobrepressões acidentais. 5) Controlo de falta de água; em
caso de queda de pressão ou de débito
de água de alimentação insuficiente, a
máquina desliga-se automaticamente.
6) E finalmente os comandos eléctricos
de 24 Volts, que garantem a máxima
segurança para o utilizador.
[DE] DIE ZUVERLÄSSIGKEIT DER
BAUTEILE
Robuste Pleuel-Kurbelpumpen.
Ein Großteil unserer Geräte ist mit
Hochdruck-pumpen ausgerüstet, deren
Pleuel-Kurbel-system einen optimalen
Wirkungsgrad bietet; niedrige Betriebstemperaturen der mecha-nischen
Bauteile und niedriger Geräuschpegel.
Der Messingkopf sorgt für eine lange
Lebensdauer und die Keramik-kolben für
eine bemerkenswerte Verschleißfestigkeit.
[DE] LANGLEBIGE AXIALPUMPEN
Auch die in einigen Geräten der
Kaltwasserreihe montierten
Axialpumpen sind auf eine lange und
problemlose Lebensdauer ausgelegt, da
sie aus erstklassigen Materialien hergestellt sind, wie: Stahl- oder Keramikkolben
und Leichtmetall- oder Messingkopf, die
für einen optimalen Wirkungsgrad, einen
niedrigen Geräuschpegel und verringerte
Schwingungen sorgen.
[DE] LEISTUNGSSTARKE ELEKTROMOTOREN
4-polige (1400rpm) oder 2-polige (2800
rpm) Induktionsmotoren, luftgekühlt,
Dauerbetrieb mit Thermoschutz; auf kontinuierlichen Gebrauch ausgelegt, wartungsfrei und mit Garantie auf lange
Lebensdauer der mechanischen
Bauteile. Die Pumpen-Motor-Kupplung
erfolgt üblicherweise je nach Modell mit
Buchse für die kontinuierliche
Schmierung oder mit elastischer
Kupplung. Die Pumpe lässt sich auch
nach vielen Arbeitsstunden leicht vom
Motor ausbauen, um Wartungs- und/oder
Reparaturarbeiten durchzuführen.
[ES] LA FIABILIDAD DE LOS COMPONENTES
Bombas biela – manivela robustas.
La mayoría de nuestras máquinas montan bombas de alta presión, con un
sistema biela/manivela que ofrece un
excelente rendimiento, bajas temperaturas de servicio de los componentes
mecánicos y poco ruido. El cabezal de
latón asegura una larga duración y los
pistones de cerámica una notable resistencia al desgaste.
[PT] A FIABILIDADE DOS COMPONENTES
Robustas bombas de biela/manivela.
Grande parte das nossas máquinas possui bombas de A.P. com sistema de
biela/manivela, que oferecem um óptimo
rendimento, baixas temperaturas de funcionamento dos componentes mecânicos e baixo ruído. A cabeça em latão
assegura uma longa duração e os
pistões em cerâmica uma notável resistência ao desgaste.
[ES] BOMBAS AXIALES DE LARGA DURACIÓN
También las bombas axiales, montadas en
algunas máquinas de la línea de agua fría,
han sido diseñadas para durar por mucho
tiempo sin crear problemas, fabricadas
con materiales de primera calidad tales
como: pistones de acero o de cerámica y
cabezales de aleación ligera, o de latón
que ofrecen excelentes rendimientos,
poco ruido y pocas vibraciones.
[PT] BOMBAS AXIAIS DE LONGA DURAÇÃO
As bombas axiais montadas em algumas
das máquinas da linha de água fria
também foram pensadas para durar muito
tempo sem quaisquer problemas, sendo
fabricadas com materiais de primeira qualidade, tais como: pistões em aço ou em
cerâmica e cabeças em liga leve ou em
latão que oferecem óptimos rendimentos,
baixo ruído e vibrações reduzidas.
[ES] MOTORES ELÉCTRICOS POTENTES
Los motores eléctricos son de inducción de
4 polos (1400 rpm), o de 2 polos (2800 rpm),
refrigerados por aire, funcionamiento continuo con protección térmica; destinados a
un funcionamiento continuo, son exentos
de mantenimiento y garantizan una larga
duración de los componentes mecánicos.
Por lo general, la conexión entre el motor y
la bomba está hecha con un casquillo para
mantener la lubricación, o con un acoplamiento elástico según los modelos. Incluso
después de muchas horas de trabajo, será
posible desensamblar fácilmente la bomba
del motor para llevar a cabo operaciones
de mantenimiento o de reparación.
[PT] POTENTES MOTORES ELÉCTRICOS
Os motores eléctricos são de indução de
4 pólos (1400 rpm) ou 2 pólos (2800 rpm),
arrefecidos a ar, com serviço contínuo e
protecção térmica; destinados a um uso
continuado, não necessitam de manutenção e garantem uma longa duração
dos componentes mecânicos. A ligação
motor-bomba é geralmente feita com
casquilho, para a manutenção da lubrificação, ou com junta elástica consoante
os modelos. Mesmo após muitas horas
de trabalho é possível desmontar facilmente a bomba do motor para as operações de manutenção e/ou reparação.
5
Heißwasserhochdruckreiniger - Kaltwasserhochdruckreiniger
Hidrolimpiadoras de agua caliente - Hidrolimpiadoras de agua fría
Lavadora de água quente - Lavadora de água fria
10 m
[DE] HOCHKLASSIGE KESSEL
Die Kessel sind vollständig von IPC
Portotecnica konstruiert und hergestellt
und bis ins kleinste Detail ausgearbeitet.
Die Zylinder und die Innenteile sind komplett aus Edelstahl. Die Heizspiralen mit
zwei Kesselzügen bestehen aus Stahlrohr
mit Korrosionsschutz. Auf Wunsch sind
auch Heizspiralen aus Edelstahl erhältlich.
Bei unseren Kesseln gibt es weder
Oxidations- noch Korrosionsprobleme und
ihre Lebensdauer ist beinahe unbegrenzt.
Sie können für alle Reinigungs- und
Wartungsarbeiten einfach und schnell
auseinandergebaut werden. Der
Wirkungsgrad zählt nach den geltenden
Richtlinien zu den besten dieser Kategorie.
Der Kesselboden aus feuerfestem
Material ist gegenüber Hitzeschocks und
eventuell vorhandenem Dieselöl unempfindlich und kann bei Verschleiß und/oder
Beschädigung leicht ausgewechselt werden.
[ES] CALDERAS DE CLASE SUPERIOR
Las calderas, diseñadas y fabricadas
completamente por IPC Portotecnica,
son cuidados en los más ínfimos detalles. Los cilindros y las piezas internas
son completamente de acero inoxidable.
Los serpentines, de doble paso de humo,
están hechos con tubo de acero tratado
contra la corrosión. Bajo pedido, están
disponibles con serpentín de acero
inoxidable. Con nuestras calderas no
existen problemas de oxidación ni corrosión y la duración es casi ilimitada.
Pueden desmontarse para poder llevar a
cabo, de manera sencilla y rápida, todas
las operaciones de limpieza y de mantenimiento. Los rendimientos son los mejores de la categoría según las normativas
vigentes. El fondo de la caldera, de
material refractario, resiste a los choques térmicos y a la presencia de gasóleo; en caso de desgaste o avería, se
puede sustituir fácilmente.
[PT] CALDEIRAS DE CLASSE SUPERIOR
As caldeiras inteiramente concebidas e
fabricadas pela IPC Portotecnica são
cuidadas nos mínimos detalhes. Os cilindros e as peças internas são totalmente
em aço inox. As serpentinas, de dupla
volta de fumos, são fabricadas em tubo
de aço tratado contra a corrosão.
Também estão disponíveis, mediante
pedido, serpentinas em aço inox. Com as
nossas caldeiras não há problemas de
oxidação e corrosão e a duração é praticamente ilimitada. São desmontáveis
para todas as operações de limpeza e
manutenção de forma simples e rápida.
Os rendimentos estão no topo das categorias segundo as normativas vigentes.
O fundo da caldeira em material
refractário é insensível aos choques térmicos e à eventual presença de gasóleo
e, em caso de desgaste e/ou dano, pode
ser facilmente substituído.
[DE] UNVERWÜSTLICHE STRUKTUREN
Unsere Geräte sind auf Wägen aus
lackiertem Stahl und/oder hoch verdichtetem Polyethylen montiert (das gleiche
Material, das für die Stoßstangen von
Fahrzeugen und LKWs verwendet wird).
Stoßfest, witterungsbeständig, UVbeständig und chemikalienbeständig
[ES] ESTRUCTURAS INDESTRUCTIBLES
Nuestras máquinas están montadas
sobre carros de acero pintado o polietileno de alta densidad (el mismo material
utilizado para los paragolpes de los
autos y de los camiones). Resistente a
los golpes, a los agentes atmosféricos, a
los rayos UV y a las agresiones químicas.
[PT] ESTRUTURAS INDESTRUTÍVEIS
As nossas máquinas são montadas em
carros de aço pintado e/ou polietileno de
alta densidade (o mesmo material utilizado para os pára-choques dos automóveis e dos TIR). Resistente aos choques,
aos agentes atmosféricos, aos raios UV
e às agressões químicas.
[DE] GERÄTE MIT HÖCHSTER
PRODUKTIVITÄT
Ausgefeilte und EXKLUSIVE Kontrollsysteme.
Die Hochdruckreiniger von IPC
Portotecnica sind mit Kontrollsystemen
der Spitzentechnologie ausgerüstet.
Beispielsweise das intelligente System
TSI Total Stop ist eine Einrichtung, die
über den Wasserfluss die Vorgänge an
der Pistole und im Hydraulikkreislauf
erfasst, sie ausarbeitet und an die verschiedenen Geräteteile weiterleitet.
Diese Einrichtung schaltet das Gerät
nach 10” Stillstand vorübergehend aus
und schaltet es automatisch wieder ein,
sobald die Pistole erneut betätigt wird,
bzw. schaltet es bei Leckagen im
Hydraulikkreislauf oder bei Wassermangel definitiv nach 18’ Stillstand aus.
Der Kreislauf zeigt ferner über LEDs an:
Leckagen im Hydraulikkreislauf,
Brennstoffmangel und fehlender
Entkalker.
[PT] MÁQUINAS DE ALTÍSSIMA PRODUTIVIDADE
Refinados e EXCLUSIVOS sistemas de
controlo.
As lavadoras da IPC Portotecnica são
dotadas de sistemas de controlo que
estão no topo da tecnologia.
Por exemplo, o sistema TSI Total Stop
Inteligente é um dispositivo que detecta,
através do fluxo de água, as acções da
pistola e do circuito hidráulico, processando-as e transmitindo-as aos vários
componentes da máquina.
De facto, este dispositivo desliga temporariamente a máquina quando ela não é
utilizada durante 10”, voltando a ligá-la
automaticamente quando a pistola é
novamente accionada, ou desliga-a definitivamente ao fim de 18” de inactividade
ou quando ocorrem fugas no circuito
hidráulico ou em caso de falta de água.
Além disso, o circuito assinala, através
dos leds, as fugas no circuito hidráulico,
a falta de combustível e a falta de líquido
anti-calcário.
[DE] NOCH LEISTUNGSFÄHIGERE UND
KOMFORTABLERE AUSRÜSTUNGEN
Um unsere Produkte funktionaler zu gestalten und den jeweiligen
Markterfordernissen anzupassen, haben
wir ab 2007 auch beim Zubehör der gewerblichen Hochdruck-reiniger Neuheiten eingeführt. Und zwar haben wir:
[ES] MÁQUINAS DE ALTA PRODUCTIVIDAD
Sistemas de control refinados y EXCLUSIVOS.
Las hidrolimpiadoras IPC Portotecnica
están equipadas con sistemas de control
que se sitúan al vértice de la tecnología.
Por ejemplo, el sistema TSI total stop
inteligente es un dispositivo que percibe, a través del caudal de agua, las
acciones de la pistola y del circuito
hidráulico, las procesa y las transmite a
los diferentes componentes de la máquina.
En efecto, dicho dispositivo detiene,
momentáneamente, la máquina si no se
utiliza por 10” y la pone en marcha,
automáticamente, cuando la pistola se
acciona de nuevo, o la detiene, definitivamente, si no se utiliza durante 18’ así
como cuando se producen pérdidas en
el circuito hidráulico o falta el agua.
El circuito también señala, mediante los
leds: las pérdidas en el circuito hidráulico, falta de combustible y falta de líquido
antical.
[ES] EQUIPOS CON MEJORES RENDIMIENTOS Y MÁS CONFORTABLES
A fin de que nuestros productos sean
más funcionales y adecuados para las
exigencias del mercado, desde el año
2007 hemos incluido algunas novedades
también en los accesorios de las hidrolimpiadoras profesionales. A saber:
1. Den 8m Schlauch, mit dem einige
Modelle ausgerüstet waren, durch einen
10m Schlauch ersetzt. Durch die größere
Schlauchlänge haben wir den
Aktionsradius von 8 m auf 10 m erhöht
und so den Arbeitsbereich um 56%
1. Hemos sustituido el tubo de 8 m,
incluido en algunos modelos, con un
tubo de 10 m. Aumentando la longitud
del tubo, el radio de acción ha pasado
de 8 m a 10 m, ampliando el área de trabajo en un 56%: de 201 m2 a 314 m2.
6
[PT] EQUIPAMENTOS COM UM DESEMPENHO E CONFORTO AINDA MAIS ELEVADO
Para conferir aos nossos produtos um
maior grau de funcionalidade e de cumprimento das exigências do mercado,
também introduzimos, desde 2007, novidades nos acessórios das lavadoras profissionais. Com efeito:
1. Substituímos a mangueira de 8 m presente no equipamento fornecido com
alguns modelos por uma mangueira de
10 m. Aumentando o comprimento da
mangueira, incrementámos o raio de
erweitert: vom 201 m2 auf 314 m2.
Die Qualität des Hochdruckschlauchs ist
durch die Verbindungen mit
Edelstahlteilen, mit O-Ringen und
Nutringen eindeutig verbessert, wodurch
auch unter extremen Bedingungen eine
perfekte Abdichtung gewährleistet ist (in
einigen Schläuchen vorhandene Teile).
Die gleichen Schläuche, mit denen die
Heißwasser-Hochdruckreiniger ausgerüstet sind, werden in dieser Größe auch
für die Kaltwasser-Hochdruckreiniger
verwendet, es handelt sich um qualitativ
hochwertige und langlebige Schläuche,
die anhand modernster Herstellung-stechniken gefertigt sind.
SWIVEL
EPT
La calidad del tubo de alta presión ha
mejorado, indudablemente, gracias a los
racores con piezas de acero inox, con
o-rings y anillos antiextrusión, garantizando una hermeticidad perfecta, aun en
condiciones difíciles (piezas incorporadas en algunos tubos).
Los mismos tubos dimensionados y montados en nuestras hidrolimpiadoras de
agua caliente se utilizan para las hidrolimpiadoras de agua fría, se trata de
tubos de alta calidad y larga duración,
hechos con las técnicas de fabricación
más modernas.
2. Ein Großteil der Modelle ist mit
Inline-Pumpe, sowie mit Pistole G4500
mit “SWIVEL-Verbindungselement” als
Verdrehschutz ausgerüstet.
Diese Pistole ist bereits ab den
Challenge DS bei den HeißwasserHochdruckreini-gern, und ab der
Produktreihe Elite bei den KaltwasserHochdruckreinigern installiert, wodurch
deutlich bessere technische
Eigenschaften garantiert sind.
Dies sind die Vorteile der G4500.
acção de 8 m para 10 m, alargando
assim a área de trabalho em 56%: de 201
m2 para 314 m2.
A qualidade da mangueira de alta pressão foi, sem dúvida, melhorada graças
às uniões com peças em inox e com orings e anéis anti-extrusão, garantindo
uma vedação perfeita mesmo em condições extremas (peças presentes em
algumas mangueiras).As mesmas mangueiras dimensionadas e montadas nas
nossas lavadoras de água quente
também são utilizadas para as lavadoras
de água fria; trata-se de mangueiras de
alta qualidade e de longa duração, realizadas segundo as mais modernas técnicas de fabrico.
2. Hemos equipado una gran parte de
los modelos con bomba en línea, pistola
G4500 con acoplamiento “SWIVEL” que
impide que el tubo se retuerza.
Esta pistola ya está instalada a partir de
las Challenge DS para las hidrolimpiadoras de agua caliente, y de la gama Elite
para las máquinas de agua fría, así
garantizando características técnicas
netamente superiores.
Estas son las ventajas de la G4500.
2. Equipámos grande parte dos modelos
com uma bomba em linha, de pistola
G4500 com junta anti-retorcimento
“SWIVEL”.
Esta pistola começou a ser instalada a
partir das Challenge DS, para as lavadoras de água quente, e da gama Elite para
as máquinas de água fria garantindo,
assim, características técnicas nitidamente superiores.
Eis os pontos fortes da G4500.
• KOMFORTABEL: durch das exklusive
System “EASY PULL TRIGGER” kann das
Wasser im Vergleich zu anderen Pistolen
nur mit halbem Druck auf den
Abzugshebel geöffnet werden. Dieses
System ermöglicht dem Anwender ein
langes und ermüdungsfreies Arbeiten.
• CONFORTABLE: el exclusivo sistema
“EASY PULL TRIGGER” permite abrir el
agua apretando ligeramente el gatillo,
con mitad de la fuerza respecto de las
otras pistolas. Un sistema que permite
que el usuario trabaje durante mucho
tiempo sin cansarse.
• CONFORTÁVEL: O sistema “EASY PULL
TRIGGER” exclusivo permite abrir a água
premindo o gatilho com metade do
impulso comparativamente com as
outras pistolas. Um sistema que permite
ao utilizador trabalhar sem esforço
durante um longo período.
• ERGONOMISCH: Dank des speziellen
Winkels des Griffs wird der Schub gegen
den Bediener optimal verteilt.
• ERGONÓMICA: Gracias al ángulo especial de la empuñadura tiene una distribución ideal del empuje hacia el operador.
• ROBUST: Der Körper besteht aus
geschmiedetem Messing, wodurch maximale Lebensdauer und Zuverlässigkeit
gewährleistet sind. Das Gehäuse ist aus
hochwertigem stoßfestem, temperaturbeständigem und witterungsbeständigem Kunststoff hergestellt. Es ist auf
einen Druck von 310 bar, mit einem
Durchfluss von 2700 litri/Std. und eine
Wassertemperatur von 150°C ausgelegt.
• ROBUSTA: el cuerpo hecho de latón
forjado asegura la duración y fiabilidad
máximas. El chasis está hecho con
materiales plásticos de primera calidad
resistentes a los golpes, a las altas temperaturas y a los agentes atmosféricos.
Construida para resistir a una presión de
310 bar, con caudal de 2700 litros/hora y
una temperatura del agua equivalente a
150°C.
• ERGONÓMICA: Graças ao ângulo especial da pega obtém-se uma óptima distribuição do impulso em direcção ao operador.
• PRAKTISCH UND SICHER: Die Pistole
ist komplett mit Swivel aus Edelstahl,
eine Vorrichtung, die sich um 360° um
sich selbst dreht, wodurch das unangenehme Verdrehen des Schlauchs vermieden wird und sich der Schlauch nicht
zufällig “abschrauben” kann.
• CÓMODA Y SEGURA: La pistola incorpora swivel de acero inoxidable, un aparato que, girando sobre sí mismo a 360°,
evita que el tubo se retuerza y que se
desenrosque accidentalmente.
LANZEN
Alle Einzel- und Doppellanzen aus
Edelstahl wurden durch längere Lanzen
ersetzt. Dank der neuen Lanzen werden
auch schwierigste Ecken ohne nass zu
werden erreicht.
[DE] Die Räder
Räder mit großem Durchmesser für
einen bequemen und einfachen
Transport, auch bei unebenen Böden
und/oder Stufen.
LANZAS
Todas las lanzas simples y dobles de
acero inoxidable han sido sustituidas
con lanzas más largas. Con las nuevas
lanzas se alcanzan los rincones más difíciles, sin mojarse.
[ES] Las ruedas
Ruedas de diámetro grande para un traslado cómodo y fácil, también sobre
superficies irregulares o con peldaños.
7
• ROBUSTA: O corpo é realizado em latão
forjado, que assegura a máxima duração
e fiabilidade. O chassis é realizado com
materiais plásticos de primeira qualidade, resistentes aos choques, às altas
temperaturas e aos agentes atmosféricos.
Construída para resistir a uma pressão
de 310 bar, com um débito de 2.700
litros/hora e uma temperatura da água
equivalente a 150°C.
• PRÁTICA E SEGURA: A pistola é dotada
de Swivel em aço inox, um mecanismo
que, ao rodar sobre si mesmo a 360°,
evita o aborrecido torcimento da mangueira, impedindo que ela se “desaperte” acidentalmente.
LANÇAS
Todas as lanças simples e duplas em
aço inox foram substituídas por lanças
mais compridas. Graças às novas lanças
é possível chegar aos cantos mais difíceis, sem se molhar.
[PT] As rodas
Rodas de grande diâmetro para uma
transferência cómoda e fácil, mesmo na
presença de pavimentos irregulares e/ou
degraus.
Heißwasserhochdruckreiniger
Hidrolimpiadoras de agua caliente
Lavadoras de água quente
Mitho
< p. 10 >
Kode
Código
Código
Modell
Modelo
Modelo
Mitho plus
< p. 10 >
Universe
< p. 12 >
Challenge
< p. 14 >
Betriebsdruck
Presión de ejercicio
Pressão exercício
Fördermenge
Caudal
Débito
Wasserausflußtemperatur
Temperatura agua en sortida
Temperatura da água à saìda
bar
l/h
°C
Silver jet
< p. 16 >
Aufgen. Leistung
Potencia absorbida
Potência absorvida
Production
code
Seite
Página
W
1˜ 230 V
- 50 Hz
3 ˜ 400 V
- 50 Hz
IDAC 39201
MITHO 1501 M
30 ÷ 100
240 ÷ 500
90 ÷ 65
2000
-
Y02002
10
IDAC 38929
MITHO PLUS 1802 M II
30 ÷ 120
240 ÷ 500
90 ÷ 65
2200
-
Y02002
10
IDAC 38930
MITHO PLUS 2202 M II
30 ÷ 140
240 ÷ 500
90 ÷ 65
2700
-
Y02502
10
IDAC 43139
UNIVERSE DS 1610 M
30 ÷ 110
300 ÷ 600
120 ÷ 70
2700
-
Y02502
12
IDAC 44016
UNIVERSE DS 2210 T4
30 ÷ 160
300 ÷ 600
120 ÷ 65
-
3600
Y03502
12
IDAC 44018
UNIVERSE DS 2640 T4
30 ÷ 180
390 ÷ 780
120 ÷ 65
-
5300
Y05502
12
IDAC 48477
CHALLENGE 1110 ST
30 ÷ 110
300 ÷ 600
30 ÷ 80
2700
-
Y02502
14
IDAC 48479
CHALLENGE 1613 ST
30 ÷ 160
390 ÷ 780
30 ÷ 80
-
5000
Y05502
14
IDAC 48480
CHALLENGE 138 DS
30 ÷ 130
240 ÷ 500
30 ÷ 140
3200
-
X04004
14
IDAC 49631
CHALLENGE 1310 DS
30 ÷ 130
300 ÷ 600
30 ÷ 140
3000
-
X03004
14
IDAC 48482
CHALLENGE 1613 DS
30 ÷ 160
390 ÷ 780
30 ÷ 100
-
5000
Y05502
14
IDAC 38938
SILVER JET DS 1810 M
30 ÷ 130
300 ÷ 600
30 ÷ 140
3200
-
X03004
16
IDAC 38939
SILVER JET DS 2320 T
30 ÷ 160
360 ÷ 720
30 ÷ 140
-
4400
X04004
16
IDAC 38940
SILVER JET DS 2260 T
30 ÷ 150
450 ÷ 900
30 ÷ 140
-
5300
Y05502
16
IDAC 38941
SILVER JET DS 2930 T
30 ÷ 200
400 ÷ 800
30 ÷ 140
-
5300
Y05502
16
HOCHDRUCKREINIGERAUSSTATTUNG: Lanze mit athermischem Griff. Hochdruckschlauch. - DOTACIÓN HIDRO-LIMPIADORAS: Lanza com empuñadura atérmica. Tubo de alta presión.
DOTAÇÃO: Lança e pistola com proteção térmica. Tubo de alta pressão.
8
[NEW]
Optima cmp
< p. 18 >
Kode
Código
Código
Modell
Modelo
Modelo
Optima
< p. 20 >
Golden jet
< p. 22 >
Mistral Jet
profy < p. 24 >
Betriebsdruck
Presión de ejercicio
Pressão exercício
Fördermenge
Caudal
Débito
Wasserausflußtemperatur
Temperatura agua en sortida
Temperatura da água à saìda
bar
l/h
°C
Hps
< p. 26 >
Aufgen. Leistung
Potencia absorbida
Potência absorvida
Production
code
Seite
Página
W
1˜ 230 V
- 50 Hz
3 ˜ 400 V
- 50 Hz
IDAC 47354
OPTIMA CMP DS 149 M
30 ÷ 140
270 ÷ 540
30 ÷ 140
3300
-
X03014
18
IDAC 47355
OPTIMA CMP DS 1612 T
30 ÷ 160
360 ÷ 720
30 ÷ 140
-
5000
X05014
18
IDAC 47356
OPTIMA CMP DS 1714 T
30 ÷ 170
420 ÷ 840
30 ÷ 140
-
6000
X06014
18
IDAC 46828
OPTIMA DS 1012 M
100
720
30 ÷ 140
3100
-
X03014
20
IDAC 45471
OPTIMA DS 149 M
140
540
30 ÷ 140
3300
-
X03014
20
IDAC 45473
OPTIMA DS 1612 T
160
720
30 ÷ 140
-
5000
X05014
20
IDAC 45474
OPTIMA DS 1814 T
180
840
30 ÷ 140
-
6000
X06014
20
IDAC 40263
GOLDEN JET DS 1810 M
30 ÷ 130
300 ÷ 600
30 ÷ 140
3200
-
X00304
22
IDAC 40264
GOLDEN JET DS 2650 T
30 ÷ 180
420 ÷ 840
30 ÷ 140
-
6000
X05504
22
IDAC 40267
GOLDEN JET DS 2360 T
30 ÷ 160
450 ÷ 900
30 ÷ 120
-
5300
X05504
22
IDAC 40268
GOLDEN JET DS 2860 T
30 ÷ 190
450 ÷ 900
30 ÷ 120
-
7100
X07504
22
IDAC 32522
MISTRAL PROFY 2360 T
30 ÷ 160
450 ÷ 900
30 ÷ 140
-
6000
X05504
24
IDAC 32523
MISTRAL PROFY 2960 T
30 ÷ 200
450 ÷ 900
30 ÷ 140
-
7200
X07504
24
IDAC 39942
MISTRAL PROFY DS 2360 T
30 ÷ 160
450 ÷ 900
30 ÷ 140
-
5800
X05504
24
IDAC 45464
MISTRAL PROFY DS 2575 T
30 ÷ 165
540 ÷ 1080
30 ÷ 140
-
7200
X07504
24
IDAC 39943
MISTRAL PROFY DS 2960 T
30 ÷ 200
450 ÷ 900
30 ÷ 140
-
7200
X07504
24
IDAC 40855
MISTRAL PROFY DS 2280 T
30 ÷ 150
630 ÷ 1260
30 ÷ 140
-
7200
X07504
24
IDAC 45465
MISTRAL PROFY DS 2880 T
30 ÷ 190
630 ÷ 1260
30 ÷ 140
-
8500
X10004
24
[NEW]
[NEW]
IDAC 40034
HPS CMP DS 2260 T
40 ÷ 150
450 ÷ 900
30 ÷ 140
-
5300
X05504
26
IDAC 40036
HPS CMP DS 2960 T
40 ÷ 200
450 ÷ 900
30 ÷ 140
-
7100
X07504
26
[NEW]
[NEW]
IDAC 40035
HPS CMP DS 2585 T
40 ÷ 160
540 ÷ 1080
30 ÷ 140
-
7100
X07504
26
IDAC 40037
HPS CMP DS 2280 T
40 ÷ 150
630 ÷ 1260
30 ÷ 140
-
7100
X07504
26
[NEW]
[NEW]
IDAC 40038
HPS CMP DS 2880 T
40 ÷ 190
630 ÷ 1260
30 ÷ 140
-
8750
X09004
26
IDAC 44519
HPS DS 1515 T
40 ÷ 150
450 ÷ 900
30 ÷ 140
-
5300
X05504
26
[NEW]
[NEW]
IDAC 44520
HPS DS 2015 T
40 ÷ 200
450 ÷ 900
30 ÷ 140
-
7100
X07504
26
IDAC 44521
HPS DS 1618 T
40 ÷ 160
540 ÷ 1080
30 ÷ 140
-
7100
X07504
26
[NEW]
[NEW]
IDAC 44522
HPS DS 1521 T
40 ÷ 150
630 ÷ 1260
30 ÷ 140
-
7100
X07504
26
IDAC 44523
HPS DS 1921 T
40 ÷ 190
630 ÷ 1260
30 ÷ 140
-
8750
X09004
26
HOCHDRUCKREINIGERAUSSTATTUNG: Lanze mit athermischem Griff. Hochdruckschlauch. - DOTACIÓN HIDRO-LIMPIADORAS: Lanza com empuñadura atérmica. Tubo de alta presión.
DOTAÇÃO: Lança e pistola com proteção térmica. Tubo de alta pressão.
9
Heißwasserhochdruckreiniger
Hidrolimpiadoras de agua caliente
Lavadora de água quente
Mitho
Mitho Plus
MITHO
MITHO PLUS
[DE] Die Produktreihe MITHO umfasst
kompakte und extrem robuste Maschinen. Die
Modelle MITHO sind sehr vielseitig und dank
ihres umfangreichen serienmäßigen Zubehörs
in der Lage, allen Reinigungs-erfordernissen
gerecht zu werden und sich allen Böden
anzupassen; sie lassen sich auf kleinstem
Raum verstauen.
Kode
Código
Código
Modell
Modelo
Modelo
[ES] La gama MITHO está formada por
máquinas compactas y extremadamente
robustas. Muy versátiles gracias a los
múltiples accesorios que poseen en dotación,
los MITHO pueden resolver cualquier
exigencia de limpieza y adaptarse a todo tipo
de superficie para luego guardarse en el
mínimo espacio.
[PT] A gama MITHO compreende máquinas
compactas e extremamente robustas. Muito
versáteis graças aos diversos acessórios
incluídos, as MITHO estão em condições de
resolver todas as exigências de lavagem e de
se adaptarem a qualquer tipo de superfície
para depois serem arrumadas num espaço
mínimo.
Betriebsdruck
Fördermenge Wasserausflußtemperatur
Caudal
Débito
Temperatura agua en sortida
Temperatura da água à saída
feeding water 12°C - 54°F
∅t = 50° C - 122° F
1~230 V-50 HZ 3~400 V-50Hz
bar
l/h
°C
kg/h
W
Presión de ejercicio
Pressão de exercício
Treibstoffverbrauch
Consumo de gasoli
Consumo combustível
Aufgenommene Leistung
Potencia absorbida
Potência absorvida
BY - PASS / 2800 RPM Heißwasser / agua caliente / água quente
IDAC 39201
MITHO 1501 M
30 ÷ 100
240 ÷ 500
90 ÷ 65
1,8
2000
-
IDAC 38929
MITHO PLUS 1802 M II
30 ÷ 120
240 ÷ 500
90 ÷ 65
2,1
2200
-
IDAC 38930
MITHO PLUS 2202 M II
30 ÷ 140
240 ÷ 500
90 ÷ 65
2,1
2700
-
10
[DE] Hochdruckpumpe, Pleuel
/ Kurbelsystem: hoher
Wirkungsgrad, niedrige
Betriebstemperaturen der
mechanischen Bauteile,
geringer Geräuschpegel.
Mitho: Pumpenkopf aus
Aluminium mit Druckregelventil; Stahlkolben. Mitho
Plus: Pumpenkopf aus Messing: lange Lebensdauer;
Keramikkolben: bemerkenswerte Verschleißfestigkeit.
[ES] Bomba A.P. con sistema biela/cigüeñal: óptimo
rendimiento; bajas temperaturas de ejercicio de los
componentes mecánicos; escaso ruido. Mitho:
cabezal de alluminio con válvula de regulación de la
presión; pistones de acero. Mitho Plus: cabezal de
latón; larga duración; pistones de cerámica: gran
resistencia al desgaste.
[PT] Bomba de alta pressão, sistema de biela/
manivela: excelente rendimento; baixas temperaturas
de funzionamento dos componentes mecânicos;
baixo ruído. Mitho : cabeça em alumínio com válvula
de regulação de pressão; pistões em aço. Mitho Plus:
Cabeça em latão: longa duração; pistões em
cerâmica; notável resistência ao desgaste.pistons en
céramique – très grande résistance à l'usure.
[DE] In den Pumpenkopf
integriertes Bypassventil zur
Senkung des Drucks auf Null.
Niedriger Druck in der
Stoppphase. Weniger
Leckagen am Wasserkreis.
Der Elektromotor startet im Leerlauf.
[ES] By-pass integrado en el cabezal de la bomba de
puesta a cero de la presión. Baja presión en la fase
de paro. Menores pérdidas en el circuito hídrico.
El motor eléctrico parte en vacío
[PT] By-pass integrado na cabeça da bomba e
reposição a zero da pressão. Baixa pressão na fase
de paragem. Menores perdas no circuito hidráulico.
O motor eléctrico arranca em vazio.
[DE] Kesselrahmen aus
lackiertem Stahl mit hohem
Wirkungsgrad und
Heizschlange mit doppelter
Windung aus behandeltem
Stahl.
[ES] Armazón de la caldera de acero barnizado de
alto rendimiento y serpentín con doble espiral de
acero tratado.
[PT] Estrutura da caldeira em aço pintado de alto
rendimento e serpentina de espira dupla em aço
tratado.
[DE] Induktionsmotor, 2-polig
(2800 rpm), Dauerbetrieb mit
Thermoschutz. Wartungsfrei.
[ES] Motor eléctrico de
inducción, 2 polos (2.800
r.p.m.), servicio continuo con
protección térmica. No necesita mantenimiento.
[PT] Motor eléctrico de indução, 2 polias (2800
r.p.m.), serviço contínuo com protecção térmica.
Não necessita de manutenção.
[DE] Einfach: die Reinigungsmittelzugabe (bei
Niederdruck) erfolgt über die
Lanze.
[ES] Sencilla: para que salga
el detergente (a baja presión)
basta con accionar la lanza.
[PT] Simples: para aplicar o detergente (em baixa
pressão) basta actuar na lança.
[DE] Das Sicherheitsniveau
ist gewährleistet durch:
1) Ein Thermostat zur
Temperaturbegrenzung. Um
die max. Wassertemperatur
zu begrenzen, sowie die
Sicherheit des Bedieners und die Zuverlässigkeit der
Geräteteile zu gewährleisten. 2) Ein
Sicherheitsthermostat. Um den Brenner bei jeder
Störung des Hydraulikkreislaufs auszuschalten.
3) Ein automatisches Pressostat zur Kontrolle. Für
die Regelung der Verbrennung in Abhängigkeit vom
Betriebsstatus der Hochdruckpumpe. 4) Bypass zur
Absenkung des Drucks auf Null. Der spezielle und
exklusive Bypass senkt den Druck bei Loslassen der
Pistole an jeder Stelle des Hydraulikkreislaufs auf
Null, wodurch die absolute Sicherheit des Bedieners
gewährleistet ist.
[ES] El nivel de seguridad está garantizado por:
1) Un termóstato de limitación de la temperatura.
Para limitar la temperatura máxima del agua y
garantizar la seguridad del operador y la fiabilidad
de los componentes. 2) Un termóstato de seguridad.
Para apagar el quemador ante la presencia de un
desperfecto en el circuito hidráulico. 3) Un
presóstato automático de control. Para controlar la
combustión según el estado de funcionamiento de la
bomba de alta presión.
4) By-pass para poner a cero la presión. El exclusivo
y especial by pass pone a cero la presión en todos
los puntos del circuito hidráulico al soltar la pistola,
a fin de garantizar la seguridad del operador.
[PT] O nível de segurança é garantido por:
1) Um termostato de limitação da temperatura. Para
limitar a temperatura máxima da água e garantir a
segurança do operador e a fiabilidade dos
componentes. 2) Um termostato de segurança. Para
desligar o queimador na presença de qualquer
avaria do circuito hidráulico. 3) Um pressostato
automático de controlo. Para a gestão da
combustão em função do estado de funcionamento
da bomba de A.P.. 4) By-pass de reiniciação da
pressão. O by-pass especial e exclusivo reinicia a
pressão em todos os pontos do circuito hidráulico
quando a pistola é libertada, para a máxima
segurança do operador.
[DE] Der Lieferumfang umfasst eine Hochdruckpistole, 8 m
Schlauch und Lanze komplett mit verstellbarem Strahlwinkel
und Reinigungsmittelzugabe.
[ES] Está provisto de pistola a.p., tubo flexible de 8 m y lanza
completa con cabezal de regulación del ángulo del chorro de
agua.
[PT] Acessórios completos, com pistola de alta pressão, tubo
flexível de 8 metros e lança com regulador do ângulo do jacto
e comando do detergente.
Production
Code
Dieselbehälter
Deposito de gasolio
Reservatório gasóleo
l
Reinigungsmittelbehälte
Deposito de detergente
Reservatório detergente
l
Antikalkbehälter
Deposito anticalcareo
Reservatório anti-calcário
l
HD-Schlauchlänge
Longitud tubo A.P.
Comprim. tubo AP
m
Abmessungen LxPxH
Dimensiones
Dimensões
cm
Gewicht
Peso
Peso
kg
Y02002
4,0
-
-
8
60 x 40 x 68
52
Y02002
4,0
5
-
8
68 x 50 x 73
57
Y02502
4,0
5
-
8
68 x 50 x 73
57
*Extrazubehör - *Accesorio opcional - *Acessório opcional.
11
Preis
Precio
Preço
€
Heißwasserhochdruckreiniger
Hidrolimpiadoras de agua caliente
Lavadora de água quente
Universe
[DE] Diese Hochdruckreiniger verbinden
Technologie und Erfahrung mit der
Reinigungskraft des warmen Wassers.
Hervorragende Betriebseigenschaften und ein
geringer Verbrauch tragen dazu bei, dass die
Hochdruckreiniger der Produktreihe UNIVERSE
im Bereich der gewerblichen Reinigung
einzigartig sind.
Kode
Código
Código
Modell
Modelo
Modelo
[ES] Estas hidrolimpiados combinan la
tecnología y la experiencia con la fuerza de
limpieza del agua caliente. Sus altas
prestaciones y consumos reducidos hacen a
las hidrolimpiadoras de la gama UNIVERSE
únicas en el campo de la limpieza profesional.
[PT] Estas máquinas de lavagem à pressão
combinam a tecnologia e a experiência com a
força de lavagem da água quente. Elevados
desempenhos e consumos reduzidos fazem o
resto e tornam as máquinas de lavagem à
pressão da gama UNIVERSE únicas no sector
da lavagem profissional.
Betriebsdruck
Fördermenge Wasserausflußtemperatur
Caudal
Débito
Temperatura agua en sortida
Temperatura da água à saída
feeding water 12°C - 54°F
∅t = 50° C - 122° F
1~230 V-50 HZ 3~400 V-50Hz
bar
l/h
°C
kg/h
W
Presión de ejercicio
Pressão de exercício
Treibstoffverbrauch
Consumo de gasoli
Consumo combustível
Aufgenommene Leistung
Potencia absorbida
Potência absorvida
DELAYED TOTAL-STOP / 2800 RPM / Heißwasser / agua caliente / água quente
IDAC 43139
UNIVERSE DS 1610 M
30 ÷ 110
300 ÷ 600
120 ÷ 70
3,2
2700
-
IDAC 44016
UNIVERSE DS 2210 T4
30 ÷ 160
300 ÷ 600
120 ÷ 65
3,2
-
3600
IDAC 44018
UNIVERSE DS 2640 T4
30 ÷ 180
390 ÷ 780
120 ÷ 65
3,3
-
5300
Für Umänderungen 3~230V-50 Hz fragen Sie bitte um technische Informationen. / Para trasformaciones a 3~230V-50Hz se requiere información técnica. / Para trasformação em 3~230V-50Hz solicitar informações técnicas.
12
[DE] Total–Stop-Steuerung mit
verzögerter Motorabschaltung
(TSR): diese Vorrichtung
schaltet die Maschine 30’’
nach dem Schließen der Pistole
aus und schaltet sie erneut ein,
sobald die Pistole geöffnet wird,
wodurch eine lange Lebensdauer aller Bauteile und
Energieeinsparung gewährleistet sind.
[ES] Mando Paro-Total retardado (TSR): dispositivo
que interrumpe el funcionamiento de la máquina 30”
después de haber cerrado la pistola y la vuelve a
poner en marchar cuando se vuelve a abrir la pistola,
garantizando así una larga duración para todos los
componentes y un ahorro energético.
[PT] Comando Total – Paragem retardada (TSR):
dispositivo que interrompe o funcionamento da
máquina 30 segundos após o fecho da pistola e faz
com que volte a arrancar com a abertura da pistola,
garantindo assim uma longa duração de todos os
componentes e economia de energia.
[DE] Hochdruckpumpe, Pleuel/
Kurbelsystem: hoher
Wirkungsgrad; niedrige
Betriebstemperaturen der
mechanischen Bauteile;
geringer Geräuschpegel;
Pumpenkopf aus Messing: lange Lebensdauer;
Keramikkolben: bemerkenswerte Verschleißfestigkeit.
[ES] Bomba A.P. con sistema biela/cigüeñal: alto
rendimiento; bajas temperaturas de ejercicio de los
componentes mecánicos; escaso ruido; cabezal de
latón; larga duración; pistones de cerámica: gran
resistencia al desgaste.
[PT] Bomba de alta pressão, sistema de
biela/manivela: elevado rendimento; baixas
temperaturas de funcionamento dos componentes
mecânicos; baixo ruído; cabeça em latão: longa
duração; pistões em cerâmica: notável resistência ao
desgaste.
[DE] Kessel mit hohem
Wirkungsgrad und Teilen aus
Edelstahl, sowie Heizschlange
aus behandeltem Stahl. Rostfrei
und nahezu unbegrenzte
Lebensdauer.
[ES] Caldera de alto rendimiento con detalles de acero
inoxidable y serpentín de acero tratado. No se forma
herrumbre y la duración es prácticamente ilimitada.
[PT] Caldeira de alto rendimento com pormenores
em aço inox e serpentina em aço tratado. Não há
formação de ferrugem e a duração é, por isso,
ilimitada.
[DE] Elektromotor: asynchron,
2-polig (2800 rpm),
Dauerbetrieb; luftgekühlt mit
Thermoschutz.
[ES] Motor eléctrico:
asincrónico, 2 polos (2.800
r.p.m.), servicio continuo; enfriamiento por aire con
protección térmica.
[PT] Motor eléctrico: assíncrono, 2 polias (2800 r.p.m.),
funcionamento contínuo; arrefecimento a ar com
protecção térmica.
[DE] Reinigungsmittelzugabe
bei Niederdruck mit Bedienung
über die Lanze.
[ES] Suministro de detergente a
baja presión con mando desde
la lanza.
[PT] Aplicação de detergente em baixa pressão com
comando na lança.
[DE] Von außen zugänglicher
Druck- und Dampfregler, um
den Druck den verschiedenen
Reinigungserfordernissen
individuell anzupassen.
[ES] Botón para la regulación
de la presión y de la fase vapor accesible desde el
exterior, así la presión se puede adecuar a los
distintos problemas de limpieza.
[PT] Manípulo para a regulação da pressão e fase
de vapor acessível do exterior, de modo a adequar a
pressão aos diversos problemas de lavagem.
[DE] Das Sicherheitsniveau
ist gewährleistet durch:
1) Ein einstellbares
Thermostat zur
Temperaturbegrenzung. Um
die max. Wassertemperatur
zu modulieren und zu begrenzen, sowie die
Sicherheit des Bedieners und die Zuverlässigkeit der
Geräteteile zu gewährleisten.
2) Ein automatisches Pressostat zur Kontrolle. Für
die Regelung der Verbrennung in Abhängigkeit vom
Betriebsstatus der Hochdruckpumpe.
3) Sicherheitsventil zum Schutz vor Überdruck.
Um den Hydraulikkreislauf zu schützen, aber vor
allem zum Schutz des Bedieners vor zufälligem
Überdruck.
[ES] El nivel de seguridad está garantizado por :
1) Un termóstato de limitación de la temperatura,
regulable. Para modular y limitar la temperatura
máxima del agua y garantizar la seguridad del
operador y la fiabilidad de los componentes.
2) Un presóstato automático de control. Para
controlar la combustión según el estado de
funcionamiento de la bomba de alta presión.
3) Válvula de seguridad, para limitar las
sobrepresiones. Para proteger el circuito hidráulico
pero, sobre todo, para la seguridad del operador
contra las sobrepresiones accidentales.
[PT] O nível de segurança é garantido por:
1) Um termostato de limitação da temperatura,
regulável. Para modular e limitar a temperatura
máxima da água e garantir a segurança do operador
e a fiabilidade dos componentes.
2) Um pressostato automático de controlo. Para a
gestão da combustão em função do estado de
funcionamento da bomba de A.P.
3) Válvula de segurança, para limitar as
sobrepressões.
Para proteger o circuito hidráulico, mas sobretudo
para a segurança do operador contra
sobrepressões acidentais.
10 m
[DE] Vielseitig! Dank seines umfangreichen Zubehörs, wie: Pistole mit wärmeisolierter Verlängerung,
doppelte 70 cm Edelstahllanze mit Druckkontrolle und Reinigungsmittelzugabe, 10 m Hochdruck- und
Hochtemperaturschlauch.
[ES] ¡Versátil! gracias a sus múltiples accesorios, entre los que hay: pistola con prolongación antitérmica, lanza
doble de acero inoxidable de 70 cm con dispositivo de control de la presión y mando detergente, un tubo de 10
m para altas presiones y temperaturas.
[PT] Versátil! Graças aos muitos acessórios, entre eles: pistola com extensão termo-isolante, dupla lança
em aço inox de 70 cm com dispositivo de controlo da pressão e comando de detergente, um tubo de altas
pressões e temperaturas de 10 m.
Production
Code
Dieselbehälter
Deposito de gasolio
Reservatório gasóleo
l
Reinigungsmittelbehälter
Deposito de detergente
Reservatório detergente
l
Antikalkbehälter
Deposito anticalcareo
Reservatório anti-calcário
l
Y02502
10
10
2*
10
97 x 66 x 88
95
Y03502
10
10
2*
10
97 x 66 x 88
95
Y05502
10
10
2*
10
97 x 66 x 88
95
*Extrazubehör - *Accesorio opcional - *Acessório opcional.
13
HD-Schlauchlänge
Longitud tubo A.P.
Comprim. tubo AP
m
Abmessungen LxPxH
Dimensiones
Dimensões
cm
Gewicht
Peso
Peso
kg
Preis
Precio
Preço
€
Heißwasserhochdruckreiniger
Hidrolimpiadoras de agua caliente
Lavadora de água quente
[DE] Fernsteuerung “SICHERHEITSSTOPP” (ST) zum Ausschalten der
Maschine nach 3-minütigem
Bypassbetrieb oder zum endgültigen
Ausschalten der Maschine bei
Leckagen im Hydraulikkreis.
[ES] Mando a distancia “STOP DE SEGURIDAD” (ST) que
para la máquina después de 3’ by-pas o que la para
definitivamente cuando se producen pérdidas en el
circuito hidráulico.
[PT] Comando à distância “PARAGEM DE
SEGURANÇA” (ST) que pára a máquina após 3
minutos de by-pass ou a pára definitivamente quando
se verificam perdas no circuito hidráulico.
Challenge
[DE] Elektromotor: asynchron, 2polig (2800 rpm), Dauerbetrieb,
wartungsfrei. Bei den Modellen
DS 138 M und DS 1310 T hat der
Motor 1400 RPM. Hierdurch wird
eine noch längere Lebensdauer
der mechanischen Bauteile gewährleistet.
[ES] Motor eléctrico: asincrónico, 2 polos (2.800
r.p.m.), servicio continuo, no requiere
mantenimiento. En los modelos DS 138 M y DS 1310
T el motor es de 1.400 r.p.m. Así se garantiza una
mayor duración de los componentes mecánicos.
[PT] Motor eléctrico: assíncrono, 2 polias (2800
r.p.m.), funcionamento contínuo, não necessita de
manutenção. Nos modelos DS 138 M e DS 1310 T o
motor é de 1400 r.p.m. Garante-se assim uma
duração ainda superior dos componentes.
[DE] CHALLENGE, die neuen kompakten und
überaus leicht manövrierbaren
Hochdruckreiniger sind mit Pumpen mit
Pumpenkopf aus Messing, Keramikkolben und
Kesseln aus Edelstahl ausgerüstet, um eine
lange Lebensdauer zu gewährleisten.
Kode
Código
Código
Modell
Modelo
Modelo
[ES] CHALLENGE nuevas hidrolimpiadoras
compactas y extremadamente manejables,
equipadas con bombas con cabezal de latón,
pistones de cerámica y calderas de acero
inoxidable, todo ello para garantizar una larga
duración.
Betriebsdruck
Presión de ejercicio
Pressão de exercício
Fördermenge Wasserausflußtemperatur
Caudal
Temperatura agua en sortida
Débito
Temperatura da água à saída
bar
l/h
feeding water 12°C - 54°F
°C
[PT] CHALLENGE novas máquinas de lavagem
à pressão compactas e extremamente
manobráveis, equipadas com bombas de
cabeça em latão, pistões em cerâmica e
caldeiras em aço inox, a fim de assegurar uma
longa duração.
Treibstoffverbrauch
Consumo de gasoli
Consumo combustívelì
∆t = 50° C - 122° F
Aufgenommene Leistung
Potencia absorbida
Potência absorvida
1~230 V-50 HZ
kg/h
W
3~400 V-50Hz
SECURITY STOP 2800 RPM
IDAC 48477
CHALLENGE 1110 M ST
30 ÷ 110
300 ÷ 600
30 ÷ 80
3,2
2700
-
IDAC 48479
CHALLENGE 1613 T ST
30 ÷ 160
390 ÷ 780
30 ÷ 80
3,3
-
5000
DELAYED TOTAL STOP / 1400 RPM
IDAC 48480
CHALLENGE 138 M DS
30 ÷ 130
240 ÷ 500
30 ÷ 140
4
3200
-
IDAC 49631
CHALLENGE 1310 M DS
30 ÷ 130
300 ÷ 600
30 ÷ 140
3,2
3000
-
30 ÷ 160
390 ÷ 780
30 ÷ 100
3,2
-
5000
DELAYED TOTAL STOP / 2800 RPM
IDAC 48482
CHALLENGE 1613 T DS
Für Umänderungen 3~230V-50 Hz fragen Sie bitte um technische Informationen. / Para trasformaciones a 3~230V-50Hz se requiere información técnica. / Para trasformação em 3~230V-50Hz solicitar informações técnicas.
14
[DE] Kontrollsystem TSC:
Vorrichtung zum vorübergehenden
Ausschalten der Maschine nach
15-minütigem Nichtgebrauch und
zum erneuten Start bei Betätigung
der Pistole bzw. zum endgültigen
Ausschalten der Maschine bei
Leckagen im Hydraulikkreis oder bei fehlendem Wasser.
[ES] Sistema de control TSC: dispositivo que para
momentáneamente la máquina después de 15˝ de
inactividad y la vuelve a poner en marcha cuando se
vuelve a abrir la pistola, o la para definitivamente si se
producen pérdidas en el circuito hídrico o si falta agua.
[PT] Sistema de controlo TSC: dispositivo que pára
temporariamente a máquina quando não é utilizada
por mais de 15 segundos e a faz recomeçar quando a
pistola volta a ser accionada ou a pára definitivamente
quando se verificam perdas no circuito hidráulico ou
em caso de falta de água.
[DE] Kessel mit hohem
Wirkungsgrad und Heizschlange
aus Stahl. Bei den Modellen ST
besteht der Kessel aus lackiertem
Stahl, während er bei den Modellen
DS aus Edelstahl besteht.
[ES] Caldera de alto rendimiento con serpentín de
acero. En los modelos ST la caldera es de acero
barnizado, mientras que en los modelos DS la
caldera es de acero inoxidable.
[PT] Caldeira de alto rendimento com serpentina em
aço. Nos modelos ST a caldeira é em aço pintado,
enquanto que nos modelos DS a caldeira é em aço
inox.
[DE] Entkalker mit je nach
Wasserhärte einstellbarer
Menge. (Modelle DS)
[ES] Dispositivo anticalcáreo con
caudal regulable en función de la
dureza del agua. (Modelos DS)
[PT] Dispositivo anti-calcário com débito regulável
em função da dureza da água. (Modelos DS)
[DE] Hochdruckpumpe,
Pleuel/Kurbelsystem: hoher
Wirkungsgrad; niedrige Betriebstemperaturen der mechanischen
Bauteile; geringer Geräuschpegel;
Pumpenkopf aus Messing: lange
Lebensdauer; Keramikkolben: bemerkenswerte
Verschleißfestig-keit.
[ES] Bomba A.P. con sistema biela/cigüeñal: alto
rendimiento; bajas temperaturas de ejercicio de los
componentes mecánicos; escaso ruido; cabezal de
latón; larga duración; pistones de cerámica: gran
resistencia al desgaste.
[PT] Bomba de alta pressão, sistema de
biela/manivela: elevado rendimento; baixas
temperaturas de funcionamento dos componentes
mecânicos; baixo ruído; cabeça em latão: longa
duração; pistões em cerâmica: notável resistência
ao desgaste.
[DE] Bei den Modellen ST erfolgt die
Reinigungsmittelzugabe mit
Niederdruck über die Lanze. Bei
den Modellen DS erfolgt die
Reinigungsmittelzugabe mit
Hochdruck.
[ES] En los modelos ST el detergente se suministra a
baja presión controlado desde la lanza. En los
modelos DS el detergente se suministra a alta presión.
[PT] Nos modelos ST a aplicação do detergente faz-se
em baixa pressão com comando na lança. Nos
modelos DS a aplicação do detergente faz-se em alta
pressão.
[DE] Druck- und Dampfregler, um
den Druck den verschiedenen
Reinigungsproblemen
anzupassen. (DS Modelle)
[ES] Botón para la regulación de
la presión y de la fase vapor, así
la presión se puede adecuar a los distintos
problemas de limpieza. (Modelos DS)
[PT] Manípulo para a regulação da pressão e fase
de vapor, de modo a adequar a pressão aos diversos
problemas de lavagem. (Modelos DS)
[DE] Das Sicherheitsniveau ist
gewährleistet durch:
1) Ein einstellbares Thermostat
zur Temperaturbegrenzung. Um
die max. Wassertemperatur zu
modulieren und zu begrenzen,
sowie die Sicherheit des Bedieners und die
Zuverlässigkeit der Geräteteile zu gewährleisten.
2) Ein Sicherheitsthermostat. Um den Brenner bei
jeder Störung des Hydraulikkreislaufs
auszuschalten. 3) Ein automatisches Pressostat zur
Kontrolle. Für die Regelung der Verbrennung in
Abhängigkeit vom Betriebsstatus der
Hochdruckpumpe. 4) Sicherheitsventil zum Schutz
vor Überdruck. Um den Hydraulikkreislauf zu
schützen, aber vor allem zum Schutz des Bedieners
vor zufälligem Überdruck.
[ES] El nivel de seguridad está garantizado por :
1) Un termóstato de limitación de la temperatura,
regulable. Para modular y limitar la temperatura
máxima del agua y garantizar la seguridad del
operador y la fiabilidad de los componentes.
2) Un termóstato de seguridad. Para apagar el
quemador ante la presencia de un desperfecto en el
circuito hidráulico. 3) Un presóstato automático de
control. Para controlar la combustión según el
estado de funcionamiento de la bomba de alta
presión. 4) Válvula de seguridad, para limitar las
sobrepresiones Para proteger el circuito hidráulico
pero, sobre todo, para la seguridad del operador
contra las sobrepresiones accidentales.
[PT] O nível de segurança é garantido por:
1) Um termostato de limitação da temperatura,
regulável. Para modular e limitar a temperatura
máxima da água e garantir a segurança do operador
e a fiabilidade dos componentes. 2) Um termostato
de segurança. Para desligar o queimador na
presença de qualquer avaria do circuito hidráulico.
3) Um pressostato automático de controlo. Para a
gestão da combustão em função do estado de
funcionamento da bomba de A.P. 4) Válvula de
segurança, para limitar as sobrepressões.
Para proteger o circuito hidráulico, mas sobretudo
para a segurança do operador contra
sobrepressões acidentais.
[DE] CHALLENGE ST: Komplett mit allem. Challenge ST ist ausgerüstet mit: - Griff mit wärmeisolierter
Verlängerung; - 10m Hochdruck- und Hochtemperaturschlauch; - Doppellanze komplett mit Kopf zum
Verstellen auf Hochdruck und für die Einstellung des Strahlwinkels. CHALLENGE DS: Vielseitig dank des
neuen Zubehörs. Neuer Griff mit “EPT” System und “SWIVEL-Verbindungselement” als Verdrehschutz
des Schlauchs. 10 m Hochdruckschlauch mit Schnellverschraubungen, 70 cm Edelstahllanze,
Hochdruckdüse.
[ES] CHALLENGE ST: Dotados de todo. La Challenge ST incorpora: - empuñadura con prolongación
atérmica; - tubo para alta presión y alta temperatura, de 10 m de largo; - lanza doble con cabezal
conmutación alta presión y regulación del ángulo del chorro. CHALLENGE DS: Polivalente gracias a los
nuevos accesorios. Nueva empuñadura con sistema “EPT” y conector “SWIVEL” que impide que el tubo
se retuerza. Tubo para alta presión de 10 metros de largo, con enchufes roscados, lanza de acero
inoxidable de 70 cm, boquilla de alta presión.
[PT] CHALLENGE ST: Fornecimento completo. A Challenge ST é dotada de: - pega com extensão atérmica;
- mangueira de 10 m para altas pressões e temperaturas; - lança dupla com cabeça de comutação de alta
pressão e regulação do ângulo do jacto. CHALLENGE DS: Versátil graças aos novos acessórios. Nova
pega com sistema “EPT” e junta “SWIVEL” que impede que a mangueira fique torcida. Mangueira de A.P.
de 10 metros com engates rápidos de rosca, lança de aço inox de 70 cm, bocal de A.P.
10 m
SWIVEL
Challenge ST
Challenge DS
EPT
Production
Code
Dieselbehälter
Reinigungsmittelbehälter Antikalkbehälter
HD-Schlauchlänge Abmessungen
Longitud del tubo A.P. Dimensiones
Deposito de gasolio Deposito de detergente
Deposito anticalcareo
Reservatório gasóleo Reservatório detergente Reservatório anti-calcário Comprimento tubo A P Dimensões
Gewicht
Peso
Peso
Preis
Precio
Preço
l
kg
€
l
l
m
cm
Y02502
12
8
-
10
98 x 67 x 81
78,5
Y05502
12
8
-
10
98 x 67 x 81
85
X04004
12
8
2
10
98 x 67 x 81
88
X03004
12
8
2
10
98 x 67 x 81
88
Y05502
12
8
2
10
98 x 67 x 81
88
15
Heißwasserhochdruckreiniger
Hidrolimpiadoras de agua caliente
Lavadora de água quente
Silver Jet
[DE] Die Produktreihe SILVER JET ist eine
Linie mit leistungsstarken und vielseitigen
gewerblichen Warmwasser-Hochdruckreinigern,
die hochperformant und vor allem sicher und
bedienerfreundlich sind. Die soliden und
robusten Modelle überraschen durch ihre
leichte Handhabung und gewährleisten ein
hervorragendes Reinigungsergebnis auf allen
Böden.
Kode
Código
Código
Modell
Modelo
Modelo
[ES] La gama SILVER JET es una línea de
hidrolimpiadoras profesionales en calor
potentes y versátiles, altamente eficaces pero
sobre todo seguras y fáciles de usar. Sólidas y
robustas, conservan una gran maniobrabilidad
y aseguran excelentes resultados de limpieza
en cualquier tipo de superficie.
Betriebsdruck
Presión de ejercicio
Pressão de exercício
Fördermenge Wasserausflußtemperatur
Caudal
Temperatura agua en sortida
Débito
Temperatura da água à saída
bar
l/h
feeding water 12°C - 54°F
°C
[PT] A gama SILVER JET é uma linha de
máquinas profissionais de lavagem à pressão
a quente potentes e versáteis, com elevados
desempenhos mas, sobretudo, seguras e
fáceis de usar. Sólidas e robustas, conservam
uma grande maneabilidade e asseguram
excelentes resultados de lavagem em
qualquer tipo de superfície.
Treibstoffverbrauch
Consumo de gasoli
Consumo combustívelì
∆t = 50° C - 122° F
kg/h
Aufgenommene Leistung
Potencia absorbida
Potência absorvida
1~230 V-50 HZ
W
3~400 V-50Hz
DELAYED TOTAL-STOP / 1400 RPM
IDAC 38938
SILVER JET DS 1810 M
30 ÷ 130
300 ÷ 600
30 ÷ 140
4
3200
-
IDAC 38939
SILVER JET DS 2320 T
30 ÷ 160
360 ÷ 720
30 ÷ 140
4
-
4400
DELAYED TOTAL-STOP / 2800 RPM
IDAC 38940
SILVER JET DS 2260 T
30 ÷ 150
450 ÷ 900
30 ÷ 140
4,5
-
5300
IDAC 38941
SILVER JET DS 2930 T
30 ÷ 200
400 ÷ 800
30 ÷ 140
4
-
5300
Für Umänderungen 3~230V-50 Hz fragen Sie bitte um technische Informationen. / Para trasformaciones a 3~230V-50Hz se requiere información técnica. / Para trasformação em 3~230V-50Hz solicitar informações técnicas.
16
[DE] Total–Stop-Steuerung mit
verzögerter Motorabschaltung
(TSR): diese Vorrichtung schaltet
die Maschine 30’’ nach dem
Schließen der Pistole aus und
schaltet sie erneut ein, sobald die
Pistole geöffnet wird, wodurch eine lange Lebensdauer
aller Bauteile und eine bemerkenswerte
Energieeinsparung gewährleistet sind.
[ES] Mando Paro-Total retardado (TSR): dispositivo que
interrumpe el funcionamiento de la máquina 30”
después de haber cerrado la pistola y la vuelve a poner
en marchar cuando se vuelve a abrir la pistola,
garantizando así una larga duración para todos los
componentes y un considerable ahorro energético.
[PT] Comando Total – Paragem retardada (TSR):
dispositivo que interrompe o funcionamento da
máquina 30 segundos após o fecho da pistola e faz
com que volte a arrancar com a abertura da pistola,
garantindo assim uma longa duração de todos os
componentes e uma notável economia de energia.
[DE] Kessel mit hohem
Wirkungsgrad und Teilen aus
Edelstahl, sowie Heizschlange
aus behandeltem Stahl. Rostfrei
und nahezu unbegrenzte
Lebensdauer.
[ES] Caldera de alto rendimiento con detalles de
acero inoxidable y serpentín de acero tratado. No se
forma herrumbre y la duración es prácticamente
ilimitada.
[PT] Caldeira de alto rendimento com pormenores
em aço inox e serpentina em aço tratado. Não há
formação de ferrugem e a duração é, por isso, ilimitada.
[DE] Reinigungsmittelzugabe bei
Niederdruck mit Bedienung über
die Lanze.
[ES] Suministro de detergente a
baja presión con mando desde la
lanza.
[PT] Aplicação de detergente em baixa pressão com
comando na lança.
Production
Code
[DE] Elektromotor: asynchron, 2polig (2800 rpm), Dauerbetrieb,
wartungsfrei. Bei den Modellen
DS 1810 M und DS 2320 T hat der
Motor 1400 RPM. Hierdurch wird
eine noch längere Lebensdauer
der mechanischen Bauteile gewährleistet.
[ES] Motor eléctrico: asincrónico, 2 polos (2.800
r.p.m.), servicio continuo, no requiere
mantenimiento. En los modelos DS 1810 M y DS
2320 T el motor es de 1.400 r.p.m. Así se garantiza
una mayor duración de los componentes mecánicos.
[PT] Motor eléctrico: assíncrono, 2 polias (2800
r.p.m.), funcionamento contínuo, não necessita de
manutenção. Nos modelos DS 1810 M e DS 2320 T o
motor é de 1400 r.p.m. Garante-se assim uma
duração ainda superior dos componentes mecânicos.
[DE] Von außen zugänglicher
Druck- und Dampfregler und
Thermostat zur Temperaturregelung am Wasseraustritt.
[ES] Botón para la regulación de
la presión y de la fase vapor
accesible desde el exterior y termostato para la
regulación de la temperatura del agua de salid.
[PT] Manípulo para a regulação da pressão e fase
de vapor acessível do exterior, termóstato para a
regulação da temperatura da água à saída.
[DE] Das Sicherheitsniveau ist
gewährleistet durch:
1) Ein einstellbares Thermostat
zur Temperaturbegrenzung. Um
die max. Wassertemperatur zu
modulieren und zu begrenzen,
sowie die Sicherheit des
Bedieners und die Zuverlässigkeit der Geräteteile zu
gewährleisten.
2) Ein automatisches Pressostat zur Kontrolle. Für
die Regelung der Verbrennung in Abhängigkeit vom
Betriebsstatus der Hochdruckpumpe.
3) Sicherheitsventil zum Schutz vor Überdruck.
Um den Hydraulikkreislauf zu schützen, aber vor
allem zum Schutz des Bedieners vor zufälligem
Überdruck.
[ES] El nivel de seguridad está garantizado por :
1) Un termóstato de limitación de la temperatura,
regulable. Para modular y limitar la temperatura
máxima del agua y garantizar la seguridad del
operador y la fiabilidad de los componentes.
2) Un presóstato automático de control. Para
controlar la combustión según el estado de
funcionamiento de la bomba de alta presión.
3) Válvula de seguridad, para limitar las
sobrepresiones. Para proteger el circuito hidráulico
pero, sobre todo, para la seguridad del operador
contra las sobrepresiones accidentales.
[PT] O nível de segurança é garantido por:
1) Um termostato de limitação da temperatura,
regulável. Para modular e limitar a temperatura
máxima da água e garantir a segurança do operador
e a fiabilidade dos componentes.
2) Um pressostato automático de controlo. Para a
gestão da combustão em função do estado de
funcionamento da bomba de A.P.
3) Válvula de segurança, para limitar as
sobrepressões. Para proteger o circuito hidráulico,
mas sobretudo para a segurança do operador
contra sobrepressões acidentais.
[DE] Vielseitig dank des neuen Zubehörs. Neuer Griff mit “EPT” System und
“SWIVEL-Verbindungselement” als Verdrehschutz des Schlauchs. 10 m Hochdruckschlauch mit Schnellverschraubungen, 70 cm Doppellanze aus Edelstahl mit
Druckregler und Reinigungsmittelzugabe, Hochdruck- und Niederdruckdüsen.
[ES] Polivalente gracias a los nuevos accesorios. Nueva empuñadura con
sistema “EPT” y conector “SWIVEL” que impide que el tubo se retuerza. Tubo
para alta presión de 10 metros de largo, con enchufes roscados, doble lanza de
acero inoxidable de 70 cm con dispositivo de control de la presión y mando para
detergente, boquillas de alta y baja presión.
[PT] Versátil graças aos novos acessórios. Nova pega com sistema “EPT” e junta
“SWIVEL” que impede que a mangueira fique torcida. Tubo de A.P. de 10 metros
com engates rápidos de rosca, lança dupla em aço inox de 70 cm com
dispositivo de controlo da pressão e comando de detergente, bocais de alta e
baixa pressão.
SWIVEL
10 m
[DE] Hochdruckpumpe, Pleuel/
Kurbelsystem: hoher Wirkungsgrad;
niedrige Betriebs-temperaturen der
mechanischen Bauteile; geringer
Geräuschpegel; Pumpenkopf aus
Messing: lange Lebensdauer;
Keramikkolben: bemerkenswerte Verschleiß-festigkeit.
[ES] Bomba A.P. con sistema biela/cigüeñal: alto
rendimiento; bajas temperaturas de ejercicio de los
componentes mecánicos; escaso ruido; cabezal de
latón; larga duración; pistones de cerámica: gran
resistencia al desgaste.
[PT] Bomba de alta pressão, sistema de biela/manivela:
elevado rendimento; baixas temperaturas de
funcionamento dos componentes mecânicos; baixo
ruído; cabeça em latão: longa duração; pistões em
cerâmica: notável resistência ao desgaste.
EPT
Dieselbehälter
Reinigungsmittelbehälter Antikalkbehälter
HD-Schlauchlänge Abmessungen
Deposito anticalcareo
Longitud del tubo A.P. Dimensiones
Deposito de gasolio Deposito de detergente
Reservatório gasóleo Reservatório detergente Reservatório anti-calcário Comprimento tubo A P Dimensões
Gewicht
Peso
Peso
Preis
Precio
Preço
l
kg
€
l
l
m
cm
X03004
10
10
2*
10
100 x 67 x 96
105
X04004
10
10
2*
10
100 x 67 x 96
105
Y05502
10
10
2*
10
100 x 67 x 96
105
Y05502
10
10
2*
10
100 x 67 x 96
105
*Extrazubehör - *Accesorio opcional - *Acessório opcional.
17
Heißwasserhochdruckreiniger
Hidrolimpiadoras de agua caliente
Lavadora de água quente
Optima cmp
[DE] Diese Maschinen sind ein wahres Mix
an Leistung, Effizienz und Zuverlässigkeit!
Dank ihres innovativen Designs, der
hochwertigen Materialien und ihrer
Funktionalität stellt die Produktreihe OPTIMA
CMP die ideale Lösung für alle
Reinigungsprobleme dar!
Kode
Código
Código
Modell
Modelo
Modelo
[ES] ¡Estas máquinas son una verdadera
combinación de potencia, eficiencia y
seguridad! El diseño innovador, la calidad de
los materiales y la funcionalidad hacen de las
OPTIMA CMP la solución ideal para cualquier
problema de limpieza.
Betriebsdruck
Presión de ejercicio
Pressão de exercício
Fördermenge Wasserausflußtemperatur
Caudal
Temperatura agua en sortida
Débito
Temperatura da água à saída
bar
l/h
feeding water 12°C - 54°F
°C
[PT] Estas máquinas são uma verdadeira
combinação de potência, eficácia e
fiabilidade! O design inovador, a qualidade dos
materiais e a funcionalidade fazem da OPTIMA
CMP a solução ideal para qualquer problema
de lavagem!
Treibstoffverbrauch
Consumo de gasoli
Consumo combustívelì
∆t = 50° C - 122° F
Aufgenommene Leistung
Potencia absorbida
Potência absorvida
1~230 V-50 HZ
kg/h
W
3~400 V-50Hz
DELAYED TOTAL STOP - 1400 RPM
IDAC 47354
OPTIMA CMP DS 149 M
30 ÷ 140
270 ÷ 540
30 ÷ 140
4
3300
-
IDAC 47355
OPTIMA CMP DS 1612 T
30 ÷ 160
360 ÷ 720
30 ÷ 140
4
-
5000
IDAC 47356
OPTIMA CMP DS 1714 T
30 ÷ 170
420 ÷ 840
30 ÷ 140
5,8
-
6000
Für Umänderungen 3~230V-50 Hz fragen Sie bitte um technische Informationen. / Para trasformaciones a 3~230V-50Hz se requiere información técnica. / Para trasformação em 3~230V-50Hz solicitar informações técnicas.
18
[DE] Total–Stop-Steuerung mit
verzögerter Motorabschaltung
(TSR): diese Vorrichtung schaltet
die Maschine 30’’ nach dem
Schließen der Pistole aus und
schaltet sie erneut ein, sobald die
Pistole geöffnet wird.
[ES] Mando Paro-Total retardado (TSR): dispositivo
que interrumpe el funcionamiento de la máquina 30”
después de haber cerrado la pistola y la vuelve a
poner en marchar cuando se vuelve a abrir la
pistola.
[PT] Comando Total – Paragem retardada (TSR):
dispositivo que interrompe o funcionamento da
máquina 30 segundos após o fecho da pistola e faz
com que volte a arrancar com a abertura da pistola.
[DE] Elektromotor: asynchron,
Dauerbetrieb, luftgekühlt und
1400 RPM. Gewährleistet eine
lange Lebensdauer der
mechanischen Bauteile und ist
wartungsfrei. Der Motor ist mit
einem Thermoschutz ausgerüstet.
[ES] Motor eléctrico: asincrónico, servicio continuo,
enfriado del aire y 1400 r.p.m. Garantiza una larga
duración de los componentes mecánicos y no requiere
mantenimiento. El motor está provisto de protección
térmica.
[PT] Motor eléctrico: assíncrono, serviço contínuo,
arrefecido a ar e 1400 r.p.m. Garante uma longa duração
dos componentes mecânicos e não necessita de
manutenção. O motor é dotado de protecção térmica.
[DE] Pumpen-Motor-Kupplung mit
elastischer Kupplung.
[ES] Conexión entre la bomba y el
motor mediante junta elástica.
[PT] Ligação bomba-motor
através de junta elástica.
[DE] Hochdruckpumpe, Pleuel/
Kurbelsystem: hoher
Wirkungsgrad; niedrige
Betriebstemperaturen der
mechanischen Bauteile; geringer
Geräuschpegel; Pumpenkopf aus
Messing: lange Lebensdauer; Keramikkolben:
bemerkenswerte Verschleißfestigkeit.
[ES] Bomba A.P. con sistema biela/cigüeñal: alto
rendimiento; bajas temperaturas de ejercicio de los
componentes mecánicos; escaso ruido; cabezal de
latón; larga duración; pistones de cerámica: gran
resistencia al desgaste.
[PT] Bomba de alta pressão, sistema de
biela/manivela: elevado rendimento; baixas
temperaturas de funcionamento dos componentes
mecânicos; baixo ruído; cabeça em latão: longa
duração; pistões em cerâmica: notável resistência
ao desgaste.
[DE] In den Pumpenkopf
integrierter und von außen
zugänglicher Druck- und
Dampfregler: gestattet die
Änderung des Drucks und der
Dampfphase.
[ES] Dispositivo de regulación de la presión y de la
fase vapor integrado en el cabezal de la bomba y
accesible desde el exterior, que permite la modulación
de la presión y de la fase vapor.
[PT] Dispositivo de regulação da pressão e fase de
vapor integrado na cabeça da bomba e acessível do
exterior: permite a modulação da pressão e da fase
de vapor.
[DE] Vorrichtung mit Hahn zur
Reinigungsmittelzugabe bei
Hochdruck, die über das
Bedienfeld erreichbar ist.
[ES] Dispositivo de suministro de
detergente a alta presión con
grifo, accesible desde el exterior.
[PT] Dispositivo de aplicação de detergente em alta
pressão com torneira, acessível do exterior.
SWIVEL
10 m
Production
Code
EPT
[DE] Das Sicherheitsniveau ist
gewährleistet durch:
1) Ein einstellbares Thermostat
zur Temperaturbegrenzung. Um
die max. Wassertemperatur zu
modulieren und zu begrenzen,
sowie die Sicherheit des Bedieners und die
Zuverlässigkeit der Geräteteile zu gewährleisten.
2) Ein Sicherheitsthermostat. Um den Brenner bei
jeder Störung des Hydraulikkreislaufs
auszuschalten. 3) Ein automatisches Pressostat zur
Kontrolle. Für die Regelung der Verbrennung in
Abhängigkeit vom Betriebsstatus der
Hochdruckpumpe. 4) Sicherheitsventil zum Schutz
vor Überdruck. Um den Hydraulikkreislauf zu
schützen, aber vor allem zum Schutz des Bedieners
vor zufälligem Überdruck.
[ES] El nivel de seguridad está garantizado por :
1) Un termóstato de limitación de la temperatura,
regulable. Para modular y limitar la temperatura
máxima del agua y garantizar la seguridad del
operador y la fiabilidad de los componentes.
2) Un termóstato de seguridad. Para apagar el
quemador ante la presencia de un desperfecto en el
circuito hidráulico. 3) Un presóstato automático de
control. Para controlar la combustión según el
estado de funcionamiento de la bomba de alta
presión. 4) Válvula de seguridad, para limitar las
sobrepresiones. Para proteger el circuito hidráulico
pero, sobre todo, para la seguridad del operador
contra las sobrepresiones accidentales.
[PT] O nível de segurança é garantido por:
1) Um termostato de limitação da temperatura,
regulável. Para modular e limitar a temperatura
máxima da água e garantir a segurança do operador
e a fiabilidade dos componentes. 2) Um termostato
de segurança. Para desligar o queimador na
presença de qualquer avaria do circuito hidráulico.
3) Um pressostato automático de controlo. Para a
gestão da combustão em função do estado de
funcionamento da bomba de A.P. 4) Válvula de
segurança, para limitar as sobrepressões.
Para proteger o circuito hidráulico, mas sobretudo
para a segurança do operador contra
sobrepressões acidentais.
[DE] Kessel mit hohem
Wirkungsgrad und Teilen aus
Edelstahl, sowie Heizschlange mit
doppelter Windung aus
behandeltem Stahl. Rostfrei und
nahezu unbegrenzte Lebensdauer.
[ES] Caldera de alto rendimiento con detalles de acero
inoxidable y serpentín de espiral doble de acero
tratado. No se forma herrumbre y la duración es
prácticamente ilimitada.
[PT] Caldeira de alto rendimento com pormenores em
aço inox e serpentina de dupla espira em aço tratado.
Não há formação de ferrugem e a duração é, por isso,
ilimitada.
[DE] Vielseitig dank des neuen Zubehörs. Neuer Griff mit “EPT” System und “SWIVELVerbindungselement” als Verdrehschutz des Schlauchs. 10 m Hochdruckschlauch mit
Schnellverschraubungen, 70 cm Edelstahllanze, Hochdruckdüse.
[ES] Polivalente gracias a los nuevos accesorios. Nueva empuñadura con sistema “EPT” y
conector “SWIVEL” que impide que el tubo se retuerza. Tubo para alta presión de 10 metros
de largo, con enchufes roscados, lanza de acero inoxidable de 70 cm, boquilla de alta
presión.
[PT] Versátil graças aos novos acessórios. Nova pega com sistema “EPT” e junta “SWIVEL”
que impede que a mangueira fique torcida. Mangueira de A.P. de 10 metros com engates
rápidos de rosca, lança de aço inox de 70 cm, bocal de A.P.
Dieselbehälter
Reinigungsmittelbehälter Antikalkbehälter
HD-Schlauchlänge Abmessungen
Longitud del tubo A.P. Dimensiones
Deposito de gasolio Deposito de detergente
Deposito anticalcareo
Reservatório gasóleo Reservatório detergente Reservatório anti-calcário Comprimento tubo A P Dimensões
Gewicht
Peso
Peso
Preis
Precio
Preço
l
kg
€
l
l
m
cm
X030014
20
20
-
10
105 x 75 x 90
105
X050014
20
20
-
10
105 x 75 x 90
108
X060014
20
20
-
10
105 x 75 x 90
109
*Extrazubehör - *Accesorio opcional - *Acessório opcional.
19
Heißwasserhochdruckreiniger
Hidrolimpiadoras de agua caliente
Lavadora de água quente
Optima
[DE] Die Produktreihe OPTIMA wurde im
Hinblick auf ein optimales Reinigungsergebnis
bei minimaler Anstrengung konzipiert und
verbindet die Reinigungskraft des Hochdrucks
mit einer großen Wassermenge, wodurch sie
sowohl hinsichtlich des Verbrauchs, als auch
bei der Reinigung hervorragende
Betriebseigenschaften aufweist.
Kode
Código
Código
Modell
Modelo
Modelo
[ES] Ideada para obtener el máximo
[PT] Concebida para obter o máximo
rendimiento de limpieza con el mínimo
esfuerzo, la gama OPTIMA une la fuerza
limpiadora de la alta presión a un amplio
caudal de agua, ofreciendo óptimas
prestaciones tanto en términos de consumo
con en términos de limpieza.
Betriebsdruck
Presión de ejercicio
Pressão de exercício
Fördermenge Wasserausflußtemperatur
Caudal
Temperatura agua en sortida
Débito
Temperatura da água à saída
bar
l/h
feeding water 12°C - 54°F
°C
rendimento de lavagem com o mínimo esforço,
a gama OPTIMA junta a força de lavagem da
alta pressão ao amplo alcance da água,
oferecendo excelentes desempenhos quer em
termos de consumo quer em termos de
lavagem.
Treibstoffverbrauch
Consumo de gasoli
Consumo combustívelì
∆t = 50° C - 122° F
Aufgenommene Leistung
Potencia absorbida
Potência absorvida
1~230 V-50 HZ
kg/h
W
3~400 V-50Hz
DELAYED TOTAL STOP - 1400 RPM
IDAC 46828
OPTIMA DS 1012 M
100
720
30 ÷ 140
4
3100
IDAC 45471
OPTIMA DS 149 M
140
540
30 ÷ 140
4
3300
-
IDAC 45473
OPTIMA DS 1612 T
160
720
30 ÷ 140
5,8
-
5000
IDAC 45474
OPTIMA DS 1814 T
180
840
30 ÷ 140
5,8
-
6000
Für Umänderungen 3~230V-50 Hz fragen Sie bitte um technische Informationen. / Para trasformaciones a 3~230V-50Hz se requiere información técnica. / Para trasformação em 3~230V-50Hz solicitar informações técnicas.
20
-
[DE] Intelligentes Steuersystem
TSI: diese Vorrichtung schaltet
die Maschine nach 10’’ Stillstand
vorübergehend aus und schaltet
sie erneut ein, sobald die Pistole
geöffnet wird, bzw. schaltet sie
nach 18’ Stillstand oder falls Leckagen am Wasserkreis
auftreten oder Wasser fehlt endgültig aus.
[ES] Sistema de control inteligente TSI: dispositivo
que para momentáneamente la máquina después de
10” de inactividad y la vuelve a poner en marcha
cuando se vuelve a abrir la pistola, o la para
definitivamente después de 18’ de inactividad o si se
producen pérdidas en el circuito hídrico o si falta agua.
[PT] Sistema de controlo inteligente TSI: dispositivo
que pára temporariamente a máquina quando não é
utilizada durante 10 minutos, e a faz voltar a arrancar
quando a pistola volta a ser activada, ou a pára
definitivamente após 18 minutos de não utilização,
bem como quando se verificam perdas no circuito
hidráulico ou no caso de falta de água.
[DE] Pumpen-Motor-Kupplung mit
elastischer Kupplung.
[ES] Conexión entre la bomba y el
motor mediante junta elástica.
[PT] Ligação bomba-motor
através de junta elástica.
[DE] Serienmäßiger Entkalker, um
der Bildung von Kalk im
Wasserkreis vorzubeugen.
[ES] Dispositivo anticalcáreo de
serie para prevenir la formación
de cal en el circuito hídrico.
[PT] Dispositivo anti-calcário de série para evitar a
formação de calcário no circuito hidráulico.
[DE] Reinigungsmittelzugabe bei
Hochdruck mit Hahn, der über
das Bedienfeld erreichbar ist.
[ES] Suministro de detergente a
alta presión con grifo accesible
desde el cuadro de mandos.
[PT] Aplicação de detergente em alta pressão com
torneira, acessível no painel de comandos.
SWIVEL
10 m
Production
Code
EPT
[DE] Hochdruckpumpe, Pleuel/
Kurbelsystem: hoher Wirkungsgrad;
niedrige Betriebstemperaturen
der mechanischen Bauteile;
geringer Geräuschpegel; Pumpenkopf
aus Messing: lange Lebensdauer;
Keramikkolben: bemerkenswerte Verschleißfestigkeit.
[ES] Bomba A.P. con sistema biela/cigüeñal: alto
rendimiento; bajas temperaturas de ejercicio de los
componentes mecánicos; escaso ruido; cabezal de
latón; larga duración; pistones de cerámica: gran
resistencia al desgaste.
[PT] Bomba de alta pressão, sistema de biela/manivela:
elevado rendimento; baixas temperaturas de
funcionamento dos componentes mecânicos; baixo
ruído; cabeça em latão: longa duração; pistões em
cerâmica: notável resistência ao desgaste.
[DE] Die Niederspannungssteuerungen gewährleisten maximale
Sicherheit für den Bediener.
[ES] Mandos de baja tensión:
mayor seguridad para el operador.
[PT] Comandos de em baixa
tensão: maior segurança para o operador.
[DE] Das Sicherheitsniveau ist
gewährleistet durch:
1) Ein einstellbares Thermostat
zur Temperaturbegrenzung. Um
die max. Wassertemperatur zu
modulieren und zu begrenzen,
sowie die Sicherheit des Bedieners und die
Zuverlässigkeit der Geräteteile zu gewährleisten.
2) Ein Sicherheitsthermostat. Um den Brenner bei
jeder Störung des Hydraulikkreislaufs
auszuschalten. 3) Ein automatisches Pressostat zur
Kontrolle. Für die Regelung der Verbrennung in
Abhängigkeit vom Betriebsstatus der
Hochdruckpumpe. 4) Sicherheitsventil zum Schutz
vor Überdruck. Um den Hydraulikkreislauf zu
schützen, aber vor allem zum Schutz des Bedieners
vor zufälligem Überdruck. 5) Kontrolle von
Wassermangel. Bei Druckabfall oder
unzureichender Wassermenge am Zulauf schaltet
sich das Gerät automatisch aus.
[ES] El nivel de seguridad está garantizado por :
1) Un termóstato de limitación de la temperatura,
regulable. Para modular y limitar la temperatura
máxima del agua y garantizar la seguridad del
operador y la fiabilidad de los componentes.
2) Un termóstato de seguridad. Para apagar el
quemador ante la presencia de un desperfecto en el
circuito hidráulico. 3) Un presóstato automático de
control. Para controlar la combustión según el
estado de funcionamiento de la bomba de alta
presión. 4) Válvula de seguridad, para limitar las
sobrepresiones. Para proteger el circuito hidráulico
pero, sobre todo, para la seguridad del operador
contra las sobrepresiones accidentales.
5) Control de falta de agua. Si la presión bajara o el
caudal de agua de alimentación fuera insuficiente,
la máquina se detiene automáticamente.
[PT] O nível de segurança é garantido por:
1) Um termostato de limitação da temperatura,
regulável. Para modular e limitar a temperatura
máxima da água e garantir a segurança do operador
e a fiabilidade dos componentes.
2) Um termostato de segurança. Para desligar o
queimador na presença de qualquer avaria do
circuito hidráulico. 3) Um pressostato automático de
controlo. Para a gestão da combustão em função do
estado de funcionamento da bomba de A.P.
4) Válvula de segurança, para limitar as
sobrepressões. Para proteger o circuito hidráulico,
mas sobretudo para a segurança do operador
contra sobrepressões acidentais.
5) Controlo de falta de água. Em caso de queda de
pressão ou de débito de água de alimentação
insuficiente, a máquina desliga-se automaticamente.
[DE] Elektromotor: asynchron,
Dauerbetrieb, luftgekühlt und
1400 RPM. Gewährleistet eine
lange Lebensdauer der
mechanischen Bauteile und ist
wartungsfrei. Der Motor ist mit
einem Thermoschutz ausgerüstet.
[ES] Motor eléctrico: asincrónico, servicio continuo,
enfriado del aire y 1400 r.p.m. Garantiza una larga
duración de los componentes mecánicos y no
requiere mantenimiento. El motor está provisto de
protección térmica.
[PT] Motor eléctrico: assíncrono, serviço contínuo,
arrefecido a ar e 1400 r.p.m. Garante uma longa
duração dos componentes mecânicos e não necessita
de manutenção. O motor é dotado de protecção térmica.
[DE] Kessel mit hohem Wirkungsgrad und Teilen aus Edelstahl,
sowie Heizschlange mit doppelter
Windung aus behandeltem Stahl.
Rostfrei und nahezu unbegrenzte
Lebensdauer.
[ES] Caldera de alto rendimiento con detalles de
acero inoxidable y serpentín de espiral doble de
acero tratado. No se forma herrumbre y la duración
es prácticamente ilimitada.
[PT] Caldeira de alto rendimento com pormenores
em aço inox e serpentina de dupla espira em aço
tratado. Não há formação de ferrugem e a duração
é, por isso, ilimitada.
[DE] Vielseitig dank des neuen Zubehörs. Neuer Griff mit “EPT” System und
“SWIVEL-Verbindungselement” als Verdrehschutz des Schlauchs. 10 m
Hochdruckschlauch mit Schnellverschraubungen, 70 cm Edelstahllanze,
Hochdruckdüse.
[ES] Polivalente gracias a los nuevos accesorios. Nueva empuñadura con
sistema “EPT” y conector “SWIVEL” que impide que el tubo se retuerza.
Tubo para alta presión de 10 metros de largo, con enchufes roscados, lanza
de acero inoxidable de 70 cm, boquilla de alta presión.
[PT] Versátil graças aos novos acessórios. Nova pega com sistema “EPT” e
junta “SWIVEL” que impede que a mangueira fique torcida. Mangueira de
A.P. de 10 metros com engates rápidos de rosca, lança de aço inox de 70 cm,
bocal de A.P.
Dieselbehälter
Reinigungsmittelbehälter Antikalkbehälter
HD-Schlauchlänge Abmessungen
Longitud del tubo A.P. Dimensiones
Deposito de gasolio Deposito de detergente
Deposito anticalcareo
Reservatório gasóleo Reservatório detergente Reservatório anti-calcário Comprimento tubo A P Dimensões
Gewicht
Peso
Peso
Preis
Precio
Preço
l
kg
€
l
l
m
cm
X030014
20
20
5
10
105 x 70 x 88
105
X030014
20
20
5
10
105 x 70 x 88
105
X050014
20
20
5
10
105 x 70 x 88
108
X060014
20
20
5
10
105 x 70 x 88
109
*Extrazubehör - *Accesorio opcional - *Acessório opcional.
21
Heißwasserhochdruckreiniger
Hidrolimpiadoras de agua caliente
Lavadora de água quente
Golden jet
[DE] Die soliden, robusten und überaus
handlichen Modelle GOLDEN JET werden
auch den extremsten Reinigungsbedingungen
und anspruchsvollsten Kunden gerecht; dank
ihrer extremen Vielseitigkeit können sie in
allen Bereichen eingesetzt werden.
Kode
Código
Código
Modell
Modelo
Modelo
[ES] Sólidas, robustas y altamente
maniobrables, las GOLDEN JET satisfacen las
exigencias de limpieza más extremas así como
a los clientes más exigentes; su extremada
versatilidad permite usarlas en todos los
sectores.
Betriebsdruck
Presión de ejercicio
Pressão de exercício
Fördermenge Wasserausflußtemperatur
Caudal
Temperatura agua en sortida
Débito
Temperatura da água à saída
bar
l/h
feeding water 12°C - 54°F
°C
[PT] Sólidas, robustas e altamente
manobráveis, as GOLDEN JET prestam-se a
satisfazer as mais extremas exigências de
lavagem bem como os clientes mais exigentes;
a extrema versatilidade permite-lhes serem
usadas em todos os sectores.
Treibstoffverbrauch
Consumo de gasoli
Consumo combustívelì
∆t = 50° C - 122° F
kg/h
Aufgenommene Leistung
Potencia absorbida
Potência absorvida
1~230 V-50 HZ
W
3~400 V-50Hz
DELAYED TOTAL-STOP / 1400 RPM
IDAC 40263
GOLDEN JET DS 1810 M
30 ÷ 130
300 ÷ 600
30 ÷ 140
5,8
3200
-
IDAC 40264
GOLDEN JET DS 2650 T
30 ÷ 180
420 ÷ 840
30 ÷ 140
5,8
-
6000
IDAC 40267
GOLDEN JET DS 2360 T
30 ÷ 160
450 ÷ 900
30 ÷ 120
5,8
-
5300
IDAC 40268
GOLDEN JET DS 2860 T
30 ÷ 190
450 ÷ 900
30 ÷ 120
5,8
-
7100
Für Umänderungen 3~230V-50 Hz fragen Sie bitte um technische Informationen. / Para trasformaciones a 3~230V-50Hz se requiere información técnica. / Para trasformação em 3~230V-50Hz solicitar informações técnicas.
22
[DE] Total–Stop-Steuerung mit
verzögerter Motorabschaltung
(TSR): diese Vorrichtung schaltet
die Maschine 30’’ nach dem
Schließen der Pistole aus und
schaltet sie erneut ein, sobald die
Pistole geöffnet wird.
[ES] Mando Paro-Total retardado (TSR): dispositivo
que interrumpe el funcionamiento de la máquina 30”
después de haber cerrado la pistola y la vuelve a
poner en marchar cuando se vuelve a abrir la
pistola.
[PT] Comando Total – Paragem retardada (TSR):
dispositivo que interrompe o funcionamento da
máquina 30 segundos após o fecho da pistola e faz
com que volte a arrancar com a abertura da pitsola.
[DE] Elektromotor: asynchron,
Dauerbetrieb, 1400 RPM.
Gewährleistet eine lange
Lebensdauer der mechanischen
Bauteile und ist wartungsfrei.
[ES] Motor eléctrico: asincrónico,
servicio continuo, 1400 r.p.m. Garantiza una larga
duración de los componentes mecánicos y no
requiere mantenimiento.
[PT] Motor eléctrico: assíncrono, serviço contínuo,
1400 r.p.m. Garante uma longa duração dos
componentes mecânicos e não necessita de
manutenção.
[DE] Von außen zugänglicher
Druck- und Dampfregler, um den
Druck den verschiedenen
Reinigungserfordernissen
individuell anzupassen.
[ES] Botón para la regulación de
la presión y de la fase vapor accesible desde el
exterior, así la presión se puede adecuar a los
distintos problemas de limpieza.
[PT] Manípulo para a regulação da pressão e fase
de vapor acessível do exterior, de modo a adequar a
pressão aos diversos problemas de lavagem.
SWIVEL
10 m
Production
Code
EPT
[DE] Hochdruckpumpe,
Pleuel/Kurbelsystem: hoher
Wirkungsgrad; niedrige
Betriebstemperaturen der
mechanischen Bauteile; geringer
Geräuschpegel; Pumpenkopf aus
Messing: lange Lebensdauer; Keramikkolben:
bemerkenswerte Verschleißfestigkeit.
[ES] Bomba A.P. con sistema biela/cigüeñal: alto
rendimiento; bajas temperaturas de ejercicio de los
componentes mecánicos; escaso ruido; cabezal de
latón; larga duración; pistones de cerámica: gran
resistencia al desgaste.
[PT] Bomba de alta pressão, sistema biela/manivela:
elevado rendimento; baixas temperaturas de
funcionamento dos componentes mecânicos;
cabeça em latão: longa duração; pistões em
cerâmica: notável resistência ao desgaste.
[DE] Kessel mit hohem
Wirkungsgrad und Teilen aus
Edelstahl, sowie Heizschlange
aus behandeltem Stahl. Rostfrei
und nahezu unbegrenzte
Lebensdauer.
[ES] Caldera de alto rendimiento con detalles de
acero inoxidable y serpentín de acero tratado. No se
forma herrumbre y la duración es prácticamente
ilimitada.
[PT] Caldeira de alto rendimento com pormenores
em aço inox e serpentina em aço tratado. Não há
formação de ferrugem e a duração é, por isso, ilimitada.
[DE] Vorrichtung mit Hahn zur
Reinigungsmittelzugabe bei
Hochdruck, die über das
Bedienfeld erreichbar ist.
[ES] Dispositivo de suministro de
detergente a alta presión con
grifo, accesible desde el panel de mandos.
[PT] Dispositivo de aplicação de detergente em alta
pressão com torneira, acessível no painel de
comandos.
[DE] Das Sicherheitsniveau ist
gewährleistet durch:
1) Ein einstellbares Thermostat
zur Temperaturbegrenzung. Um
die max. Wassertemperatur zu
modulieren und zu begrenzen,
sowie die Sicherheit des Bedieners und die
Zuverlässigkeit der Geräteteile zu gewährleisten.
2) Ein Sicherheitsthermostat. Um den Brenner bei
jeder Störung des Hydraulikkreislaufs
auszuschalten. 3) Ein automatisches Pressostat zur
Kontrolle. Für die Regelung der Verbrennung in
Abhängigkeit vom Betriebsstatus der
Hochdruckpumpe. 4) Sicherheitsventil zum Schutz
vor Überdruck. Um den Hydraulikkreislauf zu
schützen, aber vor allem zum Schutz des Bedieners
vor zufälligem Überdruck.
[ES] El nivel de seguridad está garantizado por :
1) Un termóstato de limitación de la temperatura,
regulable. Para modular y limitar la temperatura
máxima del agua y garantizar la seguridad del
operador y la fiabilidad de los componentes.
2) Un termóstato de seguridad. Para apagar el
quemador ante la presencia de un desperfecto en el
circuito hidráulico. 3) Un presóstato automático de
control. Para controlar la combustión según el
estado de funcionamiento de la bomba de alta
presión. 4) Válvula de seguridad, para limitar las
sobrepresiones Para proteger el circuito hidráulico
pero, sobre todo, para la seguridad del operador
contra las sobrepresiones. accidentales.
[PT] O nível de segurança é garantido por:
1) Um termostato de limitação da temperatura,
regulável. Para modular e limitar a temperatura
máxima da água e garantir a segurança do operador
e a fiabilidade dos componentes. 2) Um termostato
de segurança. Para desligar o queimador na
presença de qualquer avaria do circuito hidráulico.
3) Um pressostato automático de controlo. Para a
gestão da combustão em função do estado de
funcionamento da bomba de A.P. 4) Válvula de
segurança, para limitar as sobrepressões.
Para proteger o circuito hidráulico, mas sobretudo
para a segurança do operador contra
sobrepressões acidentais.
[DE] Vielseitig dank des neuen Zubehörs. Neuer Griff mit “EPT” System und “SWIVELVerbindungselement” als Verdrehschutz des Schlauchs. 10 m Hochdruckschlauch mit
Schnellverschraubungen, 70 cm Edelstahllanze, Hochdruckdüse.
[ES] Polivalente gracias a los nuevos accesorios. Nueva empuñadura con sistema “EPT” y
conector “SWIVEL” que impide que el tubo se retuerza. Tubo para alta presión de 10 metros
de largo, con enchufes roscados, lanza de acero inoxidable de 70 cm, boquilla de alta
presión.
[PT] Versátil graças aos novos acessórios. Nova pega com sistema “EPT” e junta “SWIVEL”
que impede que a mangueira fique torcida. Mangueira de A.P. de 10 metros com engates
rápidos de rosca, lança de aço inox de 70 cm, bocal de A.P.
Dieselbehälter
Reinigungsmittelbehälter Antikalkbehälter
HD-Schlauchlänge Abmessungen
Longitud del tubo A.P. Dimensiones
Deposito de gasolio Deposito de detergente
Deposito anticalcareo
Reservatório gasóleo Reservatório detergente Reservatório anti-calcário Comprimento tubo A P Dimensões
Gewicht
Peso
Peso
Preis
Precio
Preço
l
kg
€
l
l
m
cm
X00304
17
10
2*
10
100 x 64 x 87
150
X05504
17
10
2*
10
100 x 64 x 87
150
X05504
17
10
2*
10
100 x 64 x 87
150
X07504
17
10
2*
10
100 x 64 x 87
150
*Extrazubehör - *Accesorio opcional - *Acessório opcional.
23
Heißwasserhochdruckreiniger
Hidrolimpiadoras de agua caliente
Lavadora de água quente
[DE] Von außen zugänglicher
Druck- und Dampfregler, um den
Druck den verschiedenen
Reinigungserfordernissen
individuell anzupassen.
[ES] Botón para la regulación de
la presión y de la fase vapor accesible desde el
exterior, así la presión se puede adecuar a los
distintos problemas de limpieza.
[PT] Manípulo para a regulação da pressão e fase
de vapor acessível do exterior, de modo a adequar a
pressão aos diversos problemas de lavagem.
Mistral jet profy
[DE] Diese Maschine ist in zwei Versionen (DS
oder Bypassbetrieb) erhältlich und verbindet
Technologie und hochwertige Materialien mit
Leistungsstärke und Vielseitigkeit. Stabil und
gleichzeitig überaus handlich. Das Modell
MISTRAL eignet sich hervorragend für alle
Anwendungen.
Kode
Código
Código
Modell
Modelo
Modelo
BY - PASS / 1400 RPM
IDAC 32522
IDAC 32523
M. PROFY 2360 T
M. PROFY 2960 T
DELAYED TOTAL - STOP / 1400 RPM
IDAC 39942
IDAC 45464
IDAC 39943
M. PROFY DS 2360 T
M. PROFY DS 2575 T
M. PROFY DS 2960 T
DELAYED TOTAL - STOP / 1400 RPM
IDAC 40855
IDAC 45465
M. PROFY DS 2280 T
M. PROFY DS 2880 T
[ES] Esta máquina, disponible en dos
versiones (DS o By-Pass), consigue aunar la
tecnología y la calidad de los materiales con la
eficiencia y la versatilidad. Las MISTRAL,
estables y al mismo tiempo altamente
maniobrables, se prestan con éxito para
cualquier aplicación.
Betriebsdruck
Presión de ejercicio
Pressão de exercício
Fördermenge Wasserausflußtemperatur
Caudal
Temperatura agua en sortida
Débito
Temperatura da água à saída
bar
l/h
feeding water 12°C - 54°F
°C
[PT] Disponível em duas versões (DS ou By-
Pass), esta máquina consegue juntar
tecnologia e qualidade dos materiais com
eficácia e versatilidade. Estável e ao mesmo
tempo altamente manobrável. A MISTRAL
presta-se com sucesso a qualquer aplicação.
Treibstoffverbrauch
Consumo de gasoli
Consumo combustívelì
∆t = 50° C - 122° F
Aufgenommene Leistung
Potencia absorbida
Potência absorvida
1~230 V-50 HZ
kg/h
W
3~400 V-50Hz
30 ÷ 160
30 ÷ 200
450 ÷ 900
450 ÷ 900
30 ÷ 140
30 ÷ 140
5,8
5,8
-
6000
7200
30 ÷ 160
30 ÷ 165
30 ÷ 200
450 ÷ 900
540 ÷ 1080
450 ÷ 900
30 ÷ 140
30 ÷ 140
30 ÷ 140
5,8
5,8
5,8
-
5800
7200
7200
30 ÷ 150
30 ÷ 190
630 ÷ 1260
630 ÷ 1260
30 ÷ 140
30 ÷ 140
7,4
7,4
-
7200
8500
Für Umänderungen 3~230V-50 Hz fragen Sie bitte um technische Informationen. / Para trasformaciones a 3~230V-50Hz se requiere información técnica. / Para trasformação em 3~230V-50Hz solicitar informações técnicas.
24
[DE] Intelligentes Steuersystem
TSI: diese Vorrichtung schaltet die
Maschine nach 30’’ Stillstand
vorübergehend aus und schaltet
sie erneut ein, sobald die Pistole
geöffnet wird, bzw. schaltet sie
nach 20’ Stillstand oder falls
Leckagen am Wasserkreis auftreten oder die Düse
verstopft ist.
[ES] Sistema de control inteli-gente TSI: dispositivo
que para momentáneamente la máqui-na después de
30” de inactivi-dad y la vuelve a poner en mar-cha
cuando se vuelve a abrir la pistola, o la para
definitivamen-te después de 20’ de inactivi-dad o si se
producen pérdidas en el circuito hídrico o si la
boquilla está obturada.
[PT] Sistema de controlo inteligente TSI: dispositivo
que pára temporariamente a máquina quando não é
utilizada durante 30 segundos, e a faz voltar a
arrancar quando a pistola volta a ser activada, ou a
pára definitivamente após 20 minutos de não
utilização, bem como quando se verificam perdas no
circuito hidráulico ou se o bocal estiver obstruído.
[DE] Elektromotor: asynchron,
Dauerbetrieb, 1400 RPM.
Gewährleistet eine lange
Lebensdauer der mechanischen
Bauteile und ist wartungsfrei.
[ES] Motor eléctrico: asincrónico,
servicio continuo, 1400 r.p.m. Garantiza una larga
duración de los componentes mecánicos y no
requiere mantenimiento.
[PT] Motor eléctrico: assíncrono, funcionamento
contínuo, 1400 r.p.m. Garante uma longa duração dos
componentes mecânicos e não necessita de
manutenção.
[DE] Kessel mit hohem
Wirkungsgrad aus Edelstahl. 30 m
Heizschlange aus behandeltem
Stahl, mit Ausnahme der Modelle
DS 2280 T und DS 2880 T, deren
Heizschlange 40 m lang ist.
[ES] Caldera de alto rendimiento
de acero inoxidable. El serpentín es de acero
tratado de 30 m, salvo en los modelos DS 2280 T y
DS 2880 T en los que el serpentín es de 40 m.
[PT] Caldeira de alto rendimento em aço inox. A
serpentina é em aço tratado de 30 m, excepto nos
modelos DS 2280 T e DS 2880 T, em que a serpentina
é de 40 m.
SWIVEL
10 m
EPT
[DE] Hochdruckpumpe,
Pleuel/Kurbelsystem: hoher
Wirkungsgrad; niedrige
Betriebstemperaturen der
mechanischen Bauteile; geringer
Geräuschpegel; Pumpenkopf aus
Messing: lange Lebensdauer;
Keramikkolben: bemerkenswerte Verschleißfestigkeit.
[ES] Bomba A.P. con sistema biela/cigüeñal: alto
rendimiento; bajas temperaturas de ejercicio de los
componentes mecánicos; escaso ruido; cabezal de
latón; larga duración; pistones de cerámica: gran
resistencia al desgaste.
[PT] Bomba de alta pressão, sistema de biela/manivela:
elevado rendimento; baixas temperaturas de
funcionamento dos componentes mecânicos; baixo
ruído; cabeça em latão: longa duração; pistões em
cerâmica: notável resistência ao desgaste.
[DE] Die Niederspannungssteuerungen gewährleisten
maximale Sicherheit für den
Anwender.
[ES] Los mandos de baja tensión
garantizan la máxima seguridad
al usuario. [PT] Os comandos em baixa tensão
garantem a máxima segurança ao utilizador.
[DE] Vorrichtung mit Hahn zur
Reinigungsmittelzugabe bei
Hochdruck, die über das
Bedienfeld erreichbar ist.
[ES] Dispositivo de suministro de
detergente a alta presión con
grifo, accesible desde el panel de mandos.
[PT] Dispositivo de aplicação de detergente em alta
pressão com torneira, acessível no painel de
comandos.
[DE] Kontrolllampen bei aufgebrauchtem Heizöl oder Entkalker.
[ES] Piloto de señalización de
agotamiento del gasóleo y del
líquido anticalcáreo.
[PT] Indicadores de baixo nível de gasóleo e líquido
anticalcário.
[DE] Das Sicherheitsniveau ist
gewährleistet durch:
1) Ein einstellbares Thermostat
zur Temperaturbegrenzung. Um
die max. Wassertemperatur zu
modulieren und zu begrenzen,
sowie die Sicherheit des Bedieners und die
Zuverlässigkeit der Geräteteile zu gewährleisten.
2) Ein Sicherheitsthermostat. Um den Brenner bei
jeder Störung des Hydraulikkreislaufs
auszuschalten. 3) Ein automatisches Pressostat zur
Kontrolle. Für die Regelung der Verbrennung in
Abhängigkeit vom Betriebsstatus der
Hochdruckpumpe. 4) Sicherheitsventil zum Schutz
vor Überdruck. Um den Hydraulikkreislauf zu
schützen, aber vor allem zum Schutz des Bedieners
vor zufälligem Überdruck.
[ES] El nivel de seguridad está garantizado por :
1) Un termóstato de limitación de la temperatura,
regulable. Para modular y limitar la temperatura
máxima del agua y garantizar la seguridad del
operador y la fiabilidad de los componentes.
2) Un termóstato de seguridad. Para apagar el
quemador ante la presencia de un desperfecto en el
circuito hidráulico. 3) Un presóstato automático de
control. Para controlar la combustión según el
estado de funcionamiento de la bomba de alta
presión. 4) Válvula de seguridad, para limitar las
sobrepresiones Para proteger el circuito hidráulico
pero, sobre todo, para la seguridad del operador
contra las sobrepresiones accidentales.
[PT] O nível de segurança é garantido por:
1) Um termostato de limitação da temperatura,
regulável. Para modular e limitar a temperatura
máxima da água e garantir a segurança do operador
e a fiabilidade dos componentes. 2) Um termostato
de segurança. Para desligar o queimador na
presença de qualquer avaria do circuito hidráulico.
3) Um pressostato automático de controlo. Para a
gestão da combustão em função do estado de
funcionamento da bomba de A.P. 4) Válvula de
segurança, para limitar as sobrepressões
Para proteger o circuito hidráulico, mas sobretudo
para a segurança do operador contra
sobrepressões acidentais.
[IT] Vielseitig dank des neuen Zubehörs. Neuer Griff mit “ETP” System und “SWIVELVerbindungselement” als Verdrehschutz des Schlauchs. 10 m Hochdruckschlauch mit
Schnellverschraubungen, 70 cm Edelstahllanze, Hochdruckdüse. (Doppellanze aus
Edelstahl und zwei Hochdruckdüsen bei den Mod. DS).
[GB] Polivalente gracias a los nuevos accesorios. Nueva empuñadura con sistema “ETP” y
conector “SWIVEL” que impide que el tubo se retuerza. Tubo para alta presión de 10 metros
de largo, con enchufes roscados, lanza de acero inoxidable de 70 cm, boquilla de alta
presión. (Lanza doble de acero inoxidable y dos boquillas de alta presión en los modelos DS).
[FR] Versátil graças aos novos acessórios. Nova pega com sistema “ETP” e junta “SWIVEL”
que impede que a mangueira fique torcida. Mangueira de A.P. de 10 metros com engates
rápidos de rosca, lança de aço inox de 70 cm, bocal de A.P. (Lança dupla em aço inox e dois
bocais de A.P. nos mod. DS).
Production
Dieselbehälter
Code
Deposito de gasolio
Reservatório gasóleo
l
[DE] Fernsteuerung zum Bypassbetrieb (Modelle mit Bypassbetrieb).
[ES] Mando a distancia by-pass
(modelos by-pass).
[PT] Comando à distância by-pass
(modelos by-pass).
Mistral profy By-pass
Mistral profy DS
Reinigungsmittelbehälter Antikalkbehälter
HD-Schlauchlänge Abmessungen
Longitud del tubo A.P. Dimensiones
Deposito de detergente
Deposito anticalcareo
Reservatório detergente Reservatório anti-calcário Comprimento tubo A P Dimensões
Gewicht
Peso
Peso
Preis
Precio
Preço
l
kg
€
l
m
cm
X05504
X07504
17
17
10
10
2
2
10
10
100 x 64 x 87
100 x 64 x 87
150
150
X05504
X07504
X07504
17
17
17
10
10
10
2
2
2
10
10
10
100 x 64 x 87
100 x 64 x 87
100 x 64 x 87
150
150
150
X07504
X10004
17
17
10
10
2
2
10
10
100 x 64 x 87
100 x 64 x 87
165
165
*Extrazubehör - *Accesorio opcional - *Acessório opcional.
25
Heißwasserhochdruckreiniger
Hidrolimpiadoras de agua caliente
Lavadora de água quente
Hps
[DE] Von außen zugänglicher
Druck- und Dampfregler, um den
Druck den verschiedenen
Reinigungserfordernissen
individuell anzupassen.
[ES] Botón para la regulación de
la presión y de la fase vapor accesible desde el
exterior, así la presión se puede adecuar a los
distintos problemas de limpieza.
[PT] Manípulo para a regulação da pressão e fase
de vapor acessível do exterior, de modo a adequar a
pressão aos diversos problemas de lavagem.
[NEW]
[DE] Pumpen-Motor-Kupplung mit
elastischer Kupplung.
[ES] Conexión entre la bomba y el
motor mediante junta elástica.
[PT] Ligação bomba-motor
através de junta elástica.
[DE] Der größte Warmwasser-
Hochdruckreiniger von Portotecnica, HPS,
offenbart nur beim Betrieb seine volle
Leistungsfähigkeit: robust, zuverlässig, mit
innovativer Optik, hochperformant und mit
kompletter Zubehörausstattung. HPS wird
allen Reinigungserfordernissen und den
anspruchsvollsten Anwendern gerecht.
Kode
Código
Código
Modell
Modelo
Modelo
[ES] La mayor de las hidrolimpiadoras en
[PT] Sendo a maior das máquinas de lavagem
calor de Portotecnica, HPS debe probarse
para comprender plenamente todas sus
potencialidades: robusta, segura,
estéticamente innovadora, altamente eficaz y
con una multitud de accesorios. Las HPS se
prestan para hacer frente a cualquier
exigencia de limpieza y satisfacer al usuario
más exigente.
Betriebsdruck
Presión de ejercicio
Pressão de exercício
Fördermenge Wasserausflußtemperatur
Caudal
Temperatura agua en sortida
Débito
Temperatura da água à saída
bar
l/h
feeding water 12°C - 54°F
°C
à pressão a quente da Portotecnica, a HPS foi
testada para cumprir todas as
potencialidades: robusta, fiável, esteticamente
inovadora, com elevado rendimento e plena de
acessórios. A HPS presta-se a enfrentar
qualquer exigência de lavagem e a satisfazer o
utilizador mais exigente.
Treibstoffverbrauch
Consumo de gasoli
Consumo combustívelì
∆t = 50° C - 122° F
kg/h
Aufgenommene Leistung
Potencia absorbida
Potência absorvida
1~230 V-50 HZ
W
3~400 V-50Hz
1400 RPM
[NEW] IDAC 40034
[NEW] IDAC 40036
[NEW] IDAC 40035
[NEW] IDAC 40037
HPS CMP DS 2260 T
40 ÷ 150
450 ÷ 900
30 ÷ 140
7,6
-
5300
HPS CMP DS 2960 T
40 ÷ 200
450 ÷ 900
30 ÷ 140
7,6
-
7100
HPS CMP DS 2585 T
40 ÷ 160
540 ÷ 1080
30 ÷ 140
7,6
-
7100
HPS CMP DS 2280 T
40 ÷ 150
630 ÷ 1260
30 ÷ 140
7,6
-
7100
[NEW] IDAC 40038
1400 RPM
HPS CMP DS 2880 T
40 ÷ 190
630 ÷ 1260
30 ÷ 140
7,6
-
8750
[NEW] IDAC 44519
[NEW] IDAC 44520
HPS DS 1515 T
40 ÷ 150
450 ÷ 900
30 ÷ 140
7,6
-
5300
HPS DS 2015 T
40 ÷ 200
450 ÷ 900
30 ÷ 140
7,6
-
7100
[NEW] IDAC 44521
[NEW] IDAC 44522
HPS DS 1618 T
40 ÷ 160
540 ÷ 1080
30 ÷ 140
7,6
-
7100
HPS DS 1521 T
40 ÷ 150
630 ÷ 1260
30 ÷ 140
7,6
-
7100
[NEW] IDAC 44523
HPS DS 1921 T
40 ÷ 190
630 ÷ 1260
30 ÷ 140
7,6
-
8750
Für Umänderungen 3~230V-50 Hz fragen Sie bitte um technische Informationen. / Para trasformaciones a 3~230V-50Hz se requiere información técnica. / Para trasformação em 3~230V-50Hz solicitar informações técnicas.
26
[DE] Intelligentes Steuersystem
TSI: diese Vorrichtung schaltet die
Maschine nach 30’’ Stillstand
vorübergehend aus und schaltet
sie erneut ein, sobald die Pistole
geöffnet wird, bzw. schaltet sie
nach 20’ Stillstand oder falls Leckagen am Wasserkreis
auftreten oder die Düse verstopft ist.
[ES] Sistema de control inteli-gente TSI: dispositivo
que para momentáneamente la máqui-na después de
30” de inactividad y la vuelve a poner en marcha cuando
se vuelve a abrir lapistola, o la para definitivamente
después de 20’ de inactivi-dad o si se producen pérdidas
en el circuito hídrico o si la boquilla está obturada.
[PT] Sistema de controlo inteli-gente TSI: dispositivo
que pára temporariamente a máquina quando não é
utilizada durante 30 segundos, e a faz voltar a arrancar
quando a pistola volta a ser activada, ou a pára
definitivamente após 20 minutos de não utilização,
bem como quando se verificam perdas no circuito
hidráulico ou se o bocal estiver obstruído.
[DE] Hochdruckpumpe, Pleuel/
Kurbelsystem: hoher Wirkungsgrad;
niedrige Betriebstemperaturen der
mechanischen Bauteile; geringer
Geräuschpegel; Pumpen-kopf aus
Messing: lange Lebensdauer;
Keramikkolben: bemerkenswerte Verschleißfestigkeit.
[ES] Bomba A.P. con sistema biela/cigüeñal: alto
rendimiento; bajas temperaturas de ejercicio de los
componentes mecánicos; escaso ruido; cabezal de
latón; larga duración; pistones de cerámica: gran
resistencia al desgaste.
[PT] Bomba de alta pressão, sistema de biela/manivela:
elevado rendimento; baixas temperaturas de
funcionamento dos componentes mecânicos; baixo
ruído; cabeça em latão: longa duração; pistões em
cerâmica: notável resistência ao desgaste.
[DE] Kessel mit hohem
Wirkungsgrad aus Edelstahl:
rostfrei. 40 m Heizschlange aus
behandeltem Stahl.
[ES] Caldera de alto rendimiento
de acero inoxidable: no se forma
herrumbre. Serpentín de acero
[DE] Elektromotor: asynchron,
Dauerbetrieb, luftgekühlt und
1400 RPM. Gewährleistet eine
lange Lebensdauer der
mechanischen Bauteile und ist
wartungsfrei. Der Motor ist mit
einem Thermoschutz ausgerüstet.
[ES] Motor eléctrico: asincrónico, servicio continuo,
enfriado del aire y 1400 r.p.m. Garantiza una larga
duración de los componentes mecánicos y no
requiere mantenimiento. El motor está provisto de
protección térmica.
[PT] Motor eléctrico: assíncrono, serviço contínuo,
arrefecido a ar e 1400 r.p.m. Garante uma longa
duração dos componentes mecânicos e não
necessita de manutenção. O motor é dotado de
protecção térmica.
[DE] Kontrolllampen bei aufgebrauchtem Heizöl oder Entkalker.
[ES] Piloto de señalización de
agotamiento del gasóleo y del
líquido anticalcáreo.
[PT] Indicadores de baixo nível de gasóleo e líquido
anti-calcário.
[DE] Die Niederspannungssteuerungen gewährleisten
maximale Sicherheit für den
Anwender.
[ES] Los mandos de baja tensión
garantizan la máxima seguridad
tratado de 40 m.
[PT] Caldeira de alto rendimento em aço inox: não
ocorre formação de ferrugem. Serpentina em aço
tratado de 40 m.
SWIVEL
EPT
al usuario.
[PT] Os comandos em baixa tensão garantem a
máxima segurança ao utilizador.
[DE] Das Sicherheitsniveau ist
gewährleistet durch:
1) Ein einstellbares Thermostat
zur Temperaturbegrenzung. Um
die max. Wassertemperatur zu
modulieren und zu begrenzen,
sowie die Sicherheit des Bedieners und die
Zuverlässigkeit der Geräteteile zu gewährleisten.
2) Ein Sicherheitsthermostat. Um den Brenner bei
jeder Störung des Hydraulikkreislaufs
auszuschalten. 3) Ein automatisches Pressostat zur
Kontrolle. Für die Regelung der Verbrennung in
Abhängigkeit vom Betriebsstatus der
Hochdruckpumpe. 4) Sicherheitsventil zum Schutz
vor Überdruck. Um den Hydraulikkreislauf zu
schützen, aber vor allem zum Schutz des Bedieners
vor zufälligem Überdruck.
[ES] El nivel de seguridad está garantizado por :
1) Un termóstato de limitación de la temperatura,
regulable. Para modular y limitar la temperatura
máxima del agua y garantizar la seguridad del
operador y la fiabilidad de los componentes.
2) Un termóstato de seguridad. Para apagar el
quemador ante la presencia de un desperfecto en el
circuito hidráulico. 3) Un presóstato automático de
control. Para controlar la combustión según el
estado de funcionamiento de la bomba de alta
presión. 4) Válvula de seguridad, para limitar las
sobrepresiones. Para proteger el circuito hidráulico
pero, sobre todo, para la seguridad del operador
contra las sobrepresiones accidentales.
[PT] O nível de segurança é garantido por:
1) Um termostato de limitação da temperatura,
regulável. Para modular e limitar a temperatura
máxima da água e garantir a segurança do operador
e a fiabilidade dos componentes. 2) Um termostato
de segurança. Para desligar o queimador na
presença de qualquer avaria do circuito hidráulico.
3) Um pressostato automático de controlo. Para a
gestão da combustão em função do estado de
funcionamento da bomba de A.P. 4) Válvula de
segurança, para limitar as sobrepressões.
Para proteger o circuito hidráulico, mas sobretudo
para a segurança do operador contra
sobrepressões acidentais.
[IT] Vielseitig dank des neuen Zubehörs. Neuer Griff mit “EPT” System und “SWIVELVerbindungselement” als Verdrehschutz des Schlauchs, Hochdruckschlauch mit
Schnellverschraubungen, 70 cm Lanze aus Edelstahl und zwei Hochdruckdüsen.
(Schlauchtrommel serienmäßig).
[GB] Polivalente gracias a los nuevos accesorios. Nueva empuñadura con sistema “EPT” y
conector “SWIVEL” que impide que el tubo se retuerza, tubo para alta presión, con enchufes
roscados, lanza de acero inoxidable de 70 cm y dos boquillas de alta presión. (Enrollador de
manguera de serie).
[FR] Versátil graças aos novos acessórios. Nova pega com sistema “EPT” e junta “SWIVEL”
que impede que a mangueira fique torcida, tubo de A.P. com engates rápidos de rosca, lança
de aço inox de 70 cm e dois bocais de A.P. (Carretel de mangueira fornecido de série).
HPS CMP
HPS
Production
Code
Dieselbehälter
Reinigungsmittelbehälter Antikalkbehälter
HD-Schlauchlänge Abmessungen
Longitud del tubo A.P. Dimensiones
Deposito de gasolio Deposito de detergente
Deposito anticalcareo
Reservatório gasóleo Reservatório detergente Reservatório anti-calcário Comprimento tubo A P Dimensões
Gewicht
Peso
Peso
Preis
Precio
Preço
l
kg
€
l
l
m
cm
X05504
30
16
3,2
10
131 x 77 x 95
195
X07504
30
16
3,2
10
131 x 77 x 95
205
X07504
30
16
3,2
10
131 x 77 x 95
205
X07504
30
16
3,2
10
131 x 77 x 95
205
X09004
30
16
3,2
10
131 x 77 x 95
210
X05504
30
16
3,2
15
131 x 77 x 95
195
X07504
30
16
3,2
15
131 x 77 x 95
205
X07504
30
16
3,2
15
131 x 77 x 95
205
X07504
30
16
3,2
15
131 x 77 x 95
205
X09004
30
16
3,2
15
131 x 77 x 95
210
*Extrazubehör - *Accesorio opcional - *Acessório opcional.
27
Kaltwasserhochdruckreiniger
Hidrolimpiadoras de agua fría
Lavadora de água fria
One af
< p. 30 >
Kode
Código
Código
One af
One af
1606 plus
1900/2200
G
G Power
150/160 x ot
Modular
< p. 30 >
< p. 32 >
< p. 32 >
< p. 32 >
< p. 34 >
Aufgen. Leistung
Potencia absorbida
Potência absorvida
1606
Modell
Modelo
Modelo
IDAF 47890
ONE - AF DS 1606 M
IDAF 48487
ONE - AF DS 1606 M PLUS
IDAF 92056
Betriebsdruck
Presión de ejercicio
Pressão exercício
Fördermenge
Caudal
Débito
Max. Wasseruzusflußtemperatur
Temperatura max agua entrada
Temp. max. entrada água
bar
l/h
°C
Production
code
Seite
Página
W
1˜ 230 V
- 50 Hz
3 ˜ 400 V
- 50 Hz
120 (max)
360
40
1800
-
Y01602
30
125
360
60
1800
-
Y01602
30
ONE - AF DS 1900 M
130 (max)
410
60
2100
-
Y01802
32
IDAF 92057
ONE - AF DS 2000 M
140 (max)
450
60
2400
-
Y02102
32
IDAF 92058
ONE - AF DS 2000 OT
140 (max)
450
60
2400
-
Y02102
32
IDAF 92059
ONE - AF DS 2200 M
150 (max)
500
60
2700
-
Y02502
32
IDAF 92061
G 150 OT
150
500
60
2700
-
Y02502
32
IDAF 92062
G 150 X OT
150
500
60
2700
-
Y02502
32
IDAF 92063
G 160 X OT
160
550
60
3000
-
Y03002
32
IDAF 92077
G 150 X POWER
150
600
60
3000
-
Y03002
32
IDAF 92075
G 190 X POWER
180
750
60
-
5000
Y05002
32
IDAF 92065
MODULAR HML DS 150
150
500
60
2700
-
Y02502
34
IDAF 92066
MODULAR HML DS 150 OT
150
500
60
2700
-
Y02502
34
IDAF 92067
MODULAR HML DS 160 OT
160
550
60
3000
-
Y03002
34
IDAF 27651
ELITE 1630 M
30 ÷ 110
360 ÷ 720
50
3000
-
X03004
36
IDAF 30633
ELITE 1910 M
30 ÷ 130
300 ÷ 600
50
3000
-
X03004
36
IDAF 27653
ELITE 2360 T
30 ÷ 160
450 ÷ 900
50
-
5300
Y05502
36
IDAF 27654
ELITE 2840 T
30 ÷ 190
390 ÷ 780
50
-
5300
Y05502
36
HOCHDRUCKREINIGERAUSSTATTUNG: Lanze mit athermischem Griff. Hochdruckschlauch. - DOTACIÓN HIDRO-LIMPIADORAS: Lanza com empuñadura atérmica. Tubo de alta presión.
DOTAÇÃO: Lança e pistola com proteção térmica. Tubo de alta pressão.
28
Elite
Evolution
Royal jet
< p. 36 >
< p. 40 >
< p. 38 >
Kode
Código
Código
Evolution
X5
X3
Modell
Modelo
Modelo
Royal press
Sibi
max
< p. 40 >
Betriebsdruck
Presión de ejercicio
Pressão exercício
Fördermenge
Caudal
Débito
Max. Wasseruzusflußtemperatur
Temperatura max agua entrada
Temp. max. entrada água
bar
l/h
°C
< p. 38 >
Aufgen. Leistung
Potencia absorbida
Potência absorvida
< p. 42 >
Production
code
Seite
Página
W
1˜ 230 V
- 50 Hz
3 ˜ 400 V
- 50 Hz
IDAF 42299
ELITE DSHL 1630 M
30 ÷ 110
360 ÷ 720
50
3000
-
X03004
36
IDAF 42300
ELITE DSHL 1910 M
30 ÷ 130
300 ÷ 600
50
3000
-
X03004
36
IDAF 42301
ELITE DSHH 2360 T
30 ÷ 160
450 ÷ 900
50
-
5300
Y05502
36
IDAF 42302
ELITE DSHH 2840 T
30 ÷ 190
390 ÷ 780
50
-
5300
Y05502
36
IDAF 89942
EVOLUTION X3 DS 1910 M
30 ÷ 130
600
50
3000
-
X03004
40
IDAF 89943
EVOLUTION X3 DS 1910 M PLUS
30 ÷ 130
600
50
3000
-
X03004
40
IDAF 89944
EVOLUTION X3 DS 2660 T
30 ÷ 190
900
50
-
5800
X05804
40
IDAF 89945
EVOLUTION X3 DS 2660 T PLUS
30 ÷ 190
900
50
-
5800
X05804
40
IDAF 42305
ROYAL JET DSHH 3160 T
30 ÷ 220
480 ÷ 960
50
-
7000
Y07502
38
IDAF 42306
ROYAL JET DSHH 3175 T
30 ÷ 215
550 ÷ 1100
50
-
8000
Y08502
38
IDAF 42326
ROYAL PRESS DSPL 3060 T
30 ÷ 215
475 ÷ 960
50
-
7000
X07504
38
IDAF 42307
ROYAL PRESS DSPL 2880 T
30 ÷ 170
650 ÷ 1300
50
-
8000
X08504
38
IDAF 89837
EVOLUTION X5 DS 2960 T
30 ÷ 200
900
50
-
7000
X07004
40
IDAF 89838
EVOLUTION X5 DS 2980 T
30 ÷ 200
1260
50
-
9500
X09504
40
IDAF 89839
EVOLUTION X5 DS 3670 T
30 ÷ 250
1000
50
-
9500
X09504
40
IDAF 40269
SIBI MAX 2585 T
170
1600
50
-
9500
X10004
42
IDAF 39222
SIBI MAX DS 3180 T
40 ÷ 220
630 ÷ 1300
50
-
9500
X10004
42
IDAF 43212
SIBI MAX 5160 T
350
900
50
-
12000
X15004
42
HOCHDRUCKREINIGERAUSSTATTUNG: Lanze mit athermischem Griff. Hochdruckschlauch. - DOTACIÓN HIDRO-LIMPIADORAS: Lanza com empuñadura atérmica. Tubo de alta presión.
DOTAÇÃO: Lança e pistola com proteção térmica. Tubo de alta pressão.
29
Kaltwasserhochdruckreiniger
Hidrolimpiadoras de agua fría
Lavadora de água fria
One af ds 1606m - Plus
OPTIONAL ACCESSORY
COD. KTRI 83381
ONE AF DS 1606
[DE] Dieser kleine Hochdruckreiniger mit
leichtem Handling und Kompaktbauweise
eignet sich ideal für die Reinigung von
Privaträumen, dank seines niedrigen
Verbrauchs, seiner Bedienerfreundlichkeit und
der exzellenten Reinigungsergebnisse.
Kode
Código
Código
Modell
Modelo
Modelo
ONE AF 1606 PLUS
[ES] Pequeña, compacta y fácil de
transportar, esta hidrolimpiadora es ideal para
las limpiezas en ámbito doméstico, también
gracias a los consumos bajos, a la sencillez de
funcionamiento y a los excelentes resultados.
[PT] Pequena, compacta e fácil de
transportar, esta máquina de jacto de água a
alta pressão é ideal para as limpezas no
âmbito doméstico, também graças aos baixos
consumos, à simplicidade de funcionamento e
aos óptimos resultados.
Betriebsdruck
Presión de ejercicio
Pressão de exercício
Fördermenge Max. Wasseruzuflußtemperatur
Caudal
Temperatura max. agua entrada
Débito
Temp. max. Entrada água
bar
l/h
Aufgenommene Leistung
Potencia absorbida
Potência absorvida
1~230 V-50 HZ
°C
3~400 V-50Hz
W
TOTAL STOP / 2800 RPM / Acqua fredda - Cold water
IDAF 47890
ONE-AF DS 1606 M
120 (max)
360
40
1800
-
IDAF 48487
ONE-AF DS 1606 M PLUS
125 (max)
360
60
1800
-
30
[DE] Fernsteuerung mit Total (TST)
–Stop-Einrichtung, wodurch die
Maschine nach dem Schließen der
Pistole ausgeschaltet wird und
Energieeinsparung gewährleistet
ist.
[ES] Mando a distancia paro-total (TST) que para la
máquina cuando se cierra la pistola con el
consiguiente ahorro energético.
[PT] Comando à distância total (TST) – paragem que
interrompe o funcionamento da máquina com o fecho
da pistola, com a consequente economia de energia.
[DE] Dreikolben-Axialpumpe mit
Stahlkolben und Pumpenkopf aus
Leichtmetall: guter Wirkungsgrad,
geringer Geräuschpegel und
wenig Schwingungen.
[ES] Bomba axial de 3 pistones de
acero y cabezal de aleación ligera: buenos
rendimientos, escaso ruido y vibraciones reducidas.
[PT] Bomba axial de 3 pistões em aço e cabeça em
liga leve: bons rendimentos, baixo ruído e vibrações
reduzidas.
[DE] One af ds 1606 M Plus
Dieses Modell ist mit einem
Wagen ausgestattet; die
Maschine wird dann handlich
und kann leicht auf den
Arbeitsplatz getragen werden.
Die Zubehörfächer sowie die Rohrkupplungen und
das elektrische Kabel erlauben die Verrückung der
Maschine und der Zubehöre, die notwendig für die
Reinigungsarbeiten sind.
[ES] One af ds 1606 M Plus
La maquina està equipada con carro para meyor
maniobrabilidad y facilmente transportable en el
lugar de trabajo. El porta-accesorios, los ganchos
de la manquera y el cable eléctrico, permiten
transportar junto a la maquina todos los accesorios
necesarios para las operaciones de limpieza.
[PT] One af ds 1606 M Plus
Dotada de carro para torná-la manejável e
facilmente transportável na área de trabalho. O
porta-acessórios, os ganchos para a mangueira e
cabo eléctrico permite transportar conjuntamente
com a máquina todos os acessórios necessários
para a operação de limpeza.
[DE] Die Reinigungsmittel-zugabe
erfolgt mit einem
Schaumlanzenbehälter. Das
chemische Produkt läuft bei der
Zugabe nicht über die Pumpe.
[ES] Suministro de detergente con
espumador. El producto químico se suministra sin
atravesar la bomba.
[PT] Aplicação de detergente com pulverizador. O
produto químico é aplicado sem atravessar a
bomba.
[DE] Induktionsmotor, 2-polig
(2800 rpm), Dauerbetrieb mit
Thermoschutz. Wartungsfrei.
[ES] Motor eléctrico de inducción,
2 polos (2.800 r.p.m.), servicio
continuo con protección térmica.
No necesita mantenimiento.
[PT] Motor eléctrico de indução, 2 polias (2800
r.p.m.), serviço contínuo com protecção térmica.
Não necessita de manutenção.
[DE] Geringer Verbrauch an Wasser, Strom und
chemischen Produkten mit hervorragenden
Reinigungsergebnissen.
[ES] Bajos consumos de agua, energía y producto
químico, con óptimos resultados de lavado.
[PT] Baixos consumos de água, energia e produto
químico com excelentes resultados de lavagem.
[DE] Einfach zu bedienen! Mit nur
einem Tastendruck ist das Gerät
betriebsbereit!
[ES] ¡Fácil de usar! Basta con
pulsar una tecla y empieza a
trabajar.
[PT] Simples de usar! Basta premir um botão para
iniciar o trabalho!
[DE] Vielseitig: dank des umfangreichen serienmäßigen Zubehörs, zu dem eine
Pistole mit Hochdruckschlauch und Schnellverschraubung, eine Lanze komplett mit
Variodüse (Verstellung von Hoch- auf Niederdruck), sowie ein
Schaumlanzenbehälter zählen.
[ES] Versátil gracias a sus múltiples accesorios en dotación, entre los que hay una
pistola con tubo con empalmes rápidos roscados, una lanza con cabezal de
conmutación alta/baja presión y una espumador.
[PT] Versátil: graças aos numerosos incluídos entre eles uma pistola com tubo de
alta pressão com ligações rápidas de rosca, uma lança dotada de comutador de alta
/ baixa pressão e um pulverizador.
Production
Code
Code
Reinigungsmittelbehälter
Kabellänge
HD-Schlauchlänge
Deposito de detergente Longitud del cabel electrico Longitud del tubo A.P.
Reservatório detergente Comprimento cabo eléctrico Comprimento tubo A P
Abmessungen
Dimensiones
Dimensões
Gewicht
Peso
Peso
Preis
Precio
Preço
l
cm
kg
€
m
m
Y01602
0,5
5,5
6
34 x 32 x 47
12
Y01602
0,5
5,5
6
34 x 32 x 75
12
31
Kaltwasserhochdruckreiniger
Hidrolimpiadoras de agua fría
Lavadora de água fria
One af ds 1900/2200m
G150/160x OT
G150/190x Power
ONE AF DS 1900/2200M
G 150x/160x OT
DE] Maschinen mit leichtem Handling und
[ES] Manejables y fáciles de transportar
praktischem Transportwagen zur
problemlosen Beförderung. Ihre vertikale
Bauweise optimiert nicht nur die
Betriebseigenschaften und reduziert den
Verbrauch, sondern ist auch platzsparend.
Die funktionalen Maschinen haben eine
ansprechende Optik und eignen sich für alle
Anwendungen.
Kode
Código
Código
Modell
Modelo
Modelo
G 150x/190x POWER
[PT] Práticas e facilmente transportáveis,
gracias al carro, estas máquinas se presentan
en posición vertical para optimizar, además de
las prestaciones y consumos, también el
espacio. Las máquinas son funcionales y
estéticamente agradables y se prestan a
cualquier aplicación.
graças ao carro, estas máquinas apresentamse na posição vertical, optimizando também o
espaço, para além do desempenho e dos
consumos.
Funcionais e esteticamente agradáveis, estas
máquinas prestam-se a todas as aplicações.
Betriebsdruck
Presión de ejercicio
Pressão de exercício
Fördermenge Max. Wasseruzuflußtemperatur
Caudal
Temperatura max. agua entrada
Débito
Temp. max. Entrada água
bar
l/h
Aufgenommene Leistung
Potencia absorbida
Potência absorvida
1~230 V-50 HZ
°C
3~400 V-50Hz
W
IDAF 92056
ONE - AF DS 1900 M
130 (max)
410
60
2100
-
IDAF 92057
ONE - AF DS 2000 M
140 (max)
450
60
2400
-
IDAF 92058
ONE - AF DS 2000 OT
140 (max)
450
60
2400
-
IDAF 92059
ONE - AF DS 2200 M
150 (max)
500
60
2700
-
IDAF 92061
G 150 OT
150
500
60
2700
-
IDAF 92062
G 150x OT
150
500
60
2700
-
IDAF 92063
G 160x OT
160
550
60
3000
-
IDAF 92077
G 150x POWER
150
600
60
3000
-
IDAF 92075
G 190x POWER
180
750
60
-
5000
32
[DE] Dreikolben-Axialpumpe mit
Stahlkolben und Pumpenkopf aus
Leichtmetall (Mod. 1900, 2000,
2200) und Pumpenkopf aus
Messing (bei den Mod. 2000 OT,
G, G Power). Guter Wirkungsgrad,
geringer Geräuschpegel und wenig Schwingungen.
[ES] Bomba axial de 3 pistones de acero y cabezal
de aleación ligera (mod. 1900, 2000, 2200) y cabezal
de latón (en los mod. 2000 OT, G, G Power). Buenos
rendimientos, bajo nivel de ruido y vibraciones
reducidas.
[PT] Bomba axial de 3 pistões em aço e cabeça em
liga ligeira (mod. 1900, 2000, 2200) e cabeça em latão
(nos mod. 2000 OT, G, G Power). Bons rendimentos,
baixo ruído e vibrações reduzidas.
[DE] Fernsteuerung mit Total–StopEinrichtung (TST), wodurch die
Maschine nach dem Schließen der
Pistole ausgeschaltet wird und
Energieeinsparung gewährleistet ist.
[ES] Mando a distancia paro-total (TST) que para la
máquina cuando se cierra la pistola con el
consiguiente ahorro energético.
[PT] Comando à distância total (TST) – paragem que
interrompe o funcionamento da máquina com o
fecho da pistola, com a consequente economia de
energia.
[DE] Induktionsmotor, 2-polig
(2800 rpm), Dauerbetrieb mit
Thermoschutz. Wartungsfrei.
[ES] Motor eléctrico de inducción,
2 polos (2.800 r.p.m.), servicio
continuo con protección térmica.
No necesita mantenimiento.
[PT] Motor eléctrico de indução, 2 polias (2800
r.p.m.), serviço contínuo com protecção térmica.
Não necessita de manutenção.
[DE] Dank des speziellen Systems
zur Einspritzung des chemischen
Reinigungsmittels und der beiden
Tanks, mit denen diese Geräte
ausgerüstet sind, können zwei
verschiedene Reinigungsmittel
zugegeben und die gewünschte Menge dosiert
werden. Die Zugabe des chemischen
Reinigungsmittels erfolgt einfach über die Lanze.
[ES] Gracias al sistema especial de inyección del
producto químico y a los dos depósitos que
incorporan estas máquinas, es posible distribuir dos
tipos de detergentes diferentes y dosificar la
cantidad deseada. El producto químico se distribuye
cómodamente desde la lanza.
[PT] Graças ao sistema de injecção especial do
produto químico e aos dois depósitos destas
máquinas, é possível distribuir dois detergentes
distintos, doseando a quantidade desejada. A
distribuição do produto químico é comodamente
feita a partir da lança.
[DE] Bequeme Halterungen für
Lanze und Pistole, sowie
Vorrüstung für eine Schlauchtrommel (standard Zubehör bei den
Mod.GX und G Power), um stets
alles griffbereit zu haben.
[ES] Cómodos soportes para la
lanza y la pistola y preparado
para el carrete para la manguera
(accesorio estándar en los mod. GX y G Power),
para tenerlo siempre todo al alcance de la mano.
[PT] Cómodos suportes para a lança e pistola,
preparação para receber enrolador de tubos (acessório
estándar nos mod. GX e G Power) para ter sempre tudo
ao alcance da mão.
[DE] Komplett mit allem: - Griff mit wärmeisolierter Verlängerung; - Hochdruck- und
Hochtemperaturschlauch, Lanze mit verstellbarem Kopf für Hoch-/Niederdruck und
Einstellung des Strahlwinkels; - Rotordüse die Versionen G X und G Power sind
ferner mit Schlauchtrommel ausgerüstet.
[ES] Dotados de todo: - empuñadura con prolongación atérmica; - tubo para alta
presión y alta temperatura, lanza con cabezal conmutación alta/baja presión y
regulación del ángulo del chorro y una boquilla rotativa, las versiones G, X y G
Power también incorporan un enrollador de manguera.
[PT] Fornecimento completo: - pega com extensão atérmica; - mangueira para altas
pressões e temperaturas, lança com cabeça de comutação de alta/baixa pressão e
regulação do ângulo do jacto e bocal rotativo. As versões G X e G Power estão
ainda equipadas com carretel de mangueira.
One af ds 1900÷2200 - G150
G150x/160x OT
G POWER
Production
Code
Code
Reinigungsmittelbehälter
Deposito de detergente
Reservatório detergente
l
Kabellänge
Longitud del cabel electrico
Comprimento cabo eléctrico
m
HD-Schlauchlänge
Longitud del tubo A.P.
Comprimento tubo A P
m
Abmessungen
Dimensiones
Dimensões
cm
Gewicht
Peso
Peso
kg
Y01802
1
5,5
7
29 x 28 x 86
18,5
Y02102
1
5,5
7
29 x 28 x 86
19
Y02102
1
5,5
7
29 x 28 x 86
19
Y02502
1
5,5
7
29 x 28 x 86
23,5
Y02502
3
5,5
8
46 x 35 x 93
22
Y02502
3
5,5
12
46 x 35 x 93
22
Y03002
3
5,5
12
46 x 35 x 93
24
Y03002
3
5,5
12
46 x 35 x 93
26
Y05002
3
5,5
12
46 x 35 x 93
28
33
Preis
Precio
Preço
€
Kaltwasserhochdruckreiniger
Hidrolimpiadoras de agua fría
Lavadora de água fria
Modular
DE] Ortsfester Kaltwasser-Hochdruckreiniger
mit Kompaktbauweise und modernem Design.
Stets gebrauchsbereit, um selbst hartnäckigsten
Schmutz von allen Oberflächen zu entfernen.
Kode
Código
Código
Modell
Modelo
Modelo
[ES] Hidrolimpiadora fija de agua fría,
[PT] Máquina de jacto de água a alta pressão
dimensiones compactas y de diseño atractivo.
Siempre está lista para su uso y es capaz de
enfrentar también la suciedad más difícil sobre
cualquier tipo de superficie.
fixa de água fria, compacta nas dimensões e
com um design agradável. Tudo isto para estar
sempre pronta a usar e capaz de enfrentar até
mesmo a sujidade mais resistente, em
qualquer tipo de superfície.
Betriebsdruck
Presión de ejercicio
Pressão de exercício
Fördermenge Max. Wasseruzuflußtemperatur
Caudal
Temperatura max. agua entrada
Débito
Temp. max. Entrada água
Aufgenommene Leistung
Potencia absorbida
Potência absorvida
bar
l/h
W
1~230 V-50 HZ
°C
3~400 V-50Hz
IDAF 92065
MODULAR HML 150
150
500
60
2700
-
IDAF 92066
MODULAR HML 150 OT
150
500
60
2700
-
IDAF 92067
MODULAR HML 160 OT
160
550
60
3000
-
34
[DE] Fernsteuerung mit Total–StopEinrichtung (TST), wodurch die
Maschine nach dem Schließen der
Pistole ausgeschaltet wird und
Energieeinsparung gewährleistet ist.
[ES] Mando a distancia paro-total
(TST) que para la máquina cuando se cierra la pistola
con el consiguiente ahorro energético.
[PT] Comando à distância total (TST) – paragem que
interrompe o funcionamento da máquina com o fecho
da pistola, com a consequente economia de energia.
[DE] Dreikolben-Axialpumpe mit
Stahlkolben und Pumpenkopf aus
Leichtmetall (Mod. 150) oder mit
Keramikkolben und Pumpenkopf
aus Messing (bei den Mod. 150
OT und 160 OT) für einen hohen
Wirkungsgrad, geringen Geräuschpegel, wenig
Schwingungen und eine lange Lebensdauer.
[ES] Bomba axial de 3 pistones de acero y cabezal
de aleación ligera (mod. 150) o con pistones de
cerámica y cabezal de latón (en los mod. 150 OT y
160 OT) para altos rendimientos, bajo nivel de ruido,
vibraciones reducidas y larga duración.
[PT] Bomba axial de 3 pistões em aço e cabeça em
liga ligeira (mod. 150) ou com pistões em cerâmica e
cabeça em latão (nos mod. 150 OT e 160 OT) para
rendimentos elevados, baixo ruído, vibrações
reduzidas e longa duração.
[DE] 2-poliger Elektromotor (2800
U/min) für Dauerbetrieb und mit
Thermoschutz, wodurch eine
noch längere Lebensdauer der
mechanischen Bauteile
gewährleistet ist.
[ES] Motor eléctrico de 2 polos (2800 r.p.m.) de
servicio continuo con protección térmica. Así
garantiza una duración aún superior de los
componentes mecánicos.
[PT] Motor eléctrico de 2 pólos (2800 r/min) de
serviço contínuo com protecção térmica. Garante,
assim, uma duração superior dos componentes
mecânicos.
[DE] Komplett mit allem: - Griff mit wärmeisolierter Verlängerung; - Hochdruck- und
Hochtemperaturschlauch, Lanze mit verstellbarem Kopf für Hoch-/Niederdruck und
Einstellung des Strahlwinkels und Schlauchtrommel.
[ES] Dotados de todo: - empuñadura con prolongación atérmica; - tubo para alta
presión y alta temperatura, lanza con cabezal conmutación alta/baja presión y
regulación del ángulo del chorro y enrollador de manguera.
[PT] Fornecimento completo: - pega com extensão atérmica; - mangueira para altas
pressões e temperaturas, lança com cabeça de comutação de alta/baixa pressão e
regulação do ângulo do jacto e carretel de mangueira.
Production
Code
Code
Dieselbehälter
Reinigungsmittelbehälter HD-Schlauchlänge
Deposito de gasolio Deposito de detergente
Longitud del tubo A.P.
Reservatório gasóleo
Reservatório detergente Comprimento tubo A P
l
l
m
Kabellänge
Electric cable
Comprimento cabo
eléctrico
m
HML 150
HML 160
Abmessungen
Dimensiones
Dimensões
Gewicht
Peso
Peso
Preis
Precio
Preço
cm
kg
€
Y02502
-
-
12
5,5
84 x 43 x 31
Y02502
-
-
12
5,5
84 x 43 x 31
28
Y03002
-
-
12
5,5
84 x 43 x 31
28
35
28
Kaltwasserhochdruckreiniger
Hidrolimpiadoras de agua fría
Lavadora de água fria
Elite
[DE] ELITE ist eine Linie mit professionellen
[ES] ELITE es una línea de hidrolimpiadoras
Kaltwasser-Hochdruckreinigern, die Leistungsstärke
und Robustheit mit Sicherheit und
Bedienerfreundlichkeit verbinden. Dank ihrer
hervorragenden Betriebseigenschaften und
extremen Vielseitigkeit sind sie die ideale
Lösung für den aufmerksamen und
anspruchsvollen Kunden.
Kode
Código
Código
Modell
Modelo
Modelo
BY - PASS / 1400 RPM / Acqua fredda - Cold water
IDAF 27651
IDAF 30633
ELITE 1630 M
ELITE 1910 M
profesionales en frío que une potencia y
solidez con seguridad y facilidad de uso. Sus
altas prestaciones y versatilidad hacen de ella
la elección ideal para el cliente más cuidadoso
y exigente.
[PT] A ELITE é uma linha de máquinas de
lavagem à pressão profissionais a frio que
reúne potência e solidez com segurança e
facilidade de uso. As elevadas pressões e a
extrema versatilidade fazem dela a opção
ideal para o cliente mais atento e exigente.
Betriebsdruck
Presión de ejercicio
Pressão de exercício
Fördermenge Max. Wasseruzuflußtemperatur
Caudal
Temperatura max. agua entrada
Débito
Temp. max. Entrada água
bar
l/h
Aufgenommene Leistung
Potencia absorbida
Potência absorvida
1~230 V-50 HZ
°C
W
3~400 V-50Hz
30 ÷ 110
30 ÷ 130
360 ÷ 720
300 ÷ 600
50
50
3000
3000
-
30 ÷ 160
30 ÷ 190
450 ÷ 900
390 ÷ 780
50
50
-
5300
5300
360 ÷ 720
300 ÷ 600
50
50
3000
3000
-
450 ÷ 900
390 ÷ 780
50
50
-
5300
5300
BY - PASS / 2800 RPM / Acqua fredda - Cold water
IDAF 27653
IDAF 27654
ELITE 2360 T
ELITE 2840 T
DELAYED TOTAL STOP / 1400 RPM / Acqua fredda - Cold water
IDAF 42299
IDAF 42300
ELITE DSHL 1630 M
ELITE DSHL 1910 M
30 ÷ 110
30 ÷ 130
DELAYED TOTAL STOP / 2800 RPM / Acqua fredda - Cold water
IDAF 42301
IDAF 42302
ELITE DSHH 2360 T
ELITE DSHH 2840 T
30 ÷ 160
30 ÷ 190
Für Umänderungen 3~230V-50 Hz fragen Sie bitte um technische Informationen. / Para trasformaciones a 3~230V-50Hz se requiere información técnica. / Para trasformação em 3~230V-50Hz solicitar informações técnicas.
36
[DE] Fernsteuerung für
Bypassbetrieb.
[ES] Mando a distancia by–pass.
[PT] Comando à distância by-pass.
[DE] Elektromotor 2800 RPM: asynchron, Dauerbetrieb, mit
Motorschutzschalter; auf
Dauerbetrieb ausgelegt,
wartungsfrei. Bei den Modellen
1630 M und 1910 M hat der Motor
1400 RPM. Hierdurch wird eine noch längere
Lebensdauer der mechanischen Bauteile
gewährleistet.
[ES] Motor eléctrico 2800 RPM: - asincrónico, servicio
continuo, protegido con salvamotor; destinado para un
uso continuado, no requiere mantenimiento. En los
modelos 1630 M y 1910 M el motor es de 1.400 r.p.m.
Así se garantiza una mayor duración de los
componentes mecánicos.
[PT] Motor eléctrico 2800 RPM: - assíncrono,
funcionamento contínuo, com disjuntor de
protecção; destinado a utilização contínua, não
necessita de manutenção. Nos modelos 1630 M e
1910 M o motor é de 1400 r.p.m. Garante assim uma
duração ainda superior dos componentes
mecânicos.
[DE] Die Modelle DS sind komplett
mit Total–Stop-Steuerung mit
verzögerter Motorabschaltung
(TSR): diese Vorrichtung schaltet
die Maschine 30’’ nach dem
Schließen der Pistole aus und
schaltet sie erneut ein, sobald die Pistole geöffnet
wird, wodurch eine lange Lebensdauer aller
Bauteile und eine bemerkenswerte
Energieeinsparung gewährleistet sind.
[ES] Los modelos DS poseen un mando Paro-Total
retardado (TSR): dispositivo que interrumpe el
funcionamiento de la máquina 30” después de haber
cerrado la pistola y la vuelve a poner en marchar
cuando se vuelve a abrir la pistola, garantizando así
una larga duración para todos los componentes y un
considerable ahorro energético.
[PT] Os modelos DS dispõem de comando Total –
Paragem retardada (TSR): dispositivo que
interrompe o funcionamento da máquina 30
segundos após o fecho da pistola e faz com que
volte a arrancar com a abertura da pistola,
garantindo assim uma longa duração de todos os
componentes e uma considerável economia de
energia.
[DE] Praktische Reinigungsmittelzugabe: dank des integrierten
Tanks erfolgt die
Reinigungsmittelzugabe bei
Niederdruck bequem über die
Lanze.
[ES] Práctico suministro de
detergente: gracias al depósito
incorporado, basta actuar
cómodamente con la lanza para
que se produzca una sencilla del detergente a baja
presión.
[PT] Prática aplicação de detergente: graças ao
reservatório incorporado, basta actuar
comodamente no pulverizador para uma aplicação
simples do detergente a baixa pressão.
[DE] Hochdruckpumpe,
Pleuel/Kurbelsystem: hoher
Wirkungsgrad; niedrige
Betriebstemperaturen der
mechanischen Bauteile; geringer
Geräuschpegel; Pumpen-kopf aus
Messing: lange Lebensdauer; Keramikkolben:
bemerkenswerte Verschleiß-festigkeit.
[ES] Bomba A.P. con sistema biela/cigüeñal: alto
rendimiento; bajas temperaturas de ejercicio de los
componentes mecánicos; escaso ruido; cabezal de
latón; larga duración; pistones de cerámica: gran
resistencia al desgaste.
[PT] Bomba de alta pressão, sistema de
biela/manivela: elevado rendimento; baixas
temperaturas de funcionamento dos componentes
mecânicos; baixo ruído; cabeça em latão: longa
duração; pistões em cerâmica: notável resistência
ao desgaste.
[DE] Bequeme Ablagefächer für
Pistole und Lanze, Haken für
Stromkabel und Vorrüstung für
eine Schlauchtrommel
(optionales Zubehör), um immer
alles griffbereit zu haben.
[ES] Cómodos espacios para
colocar la pistola y la lanza,
gancho para el cable eléctrico y
preparado para el carrete para la manguera
(opcional), para tenerlo todo al alcance de la mano.
[PT] Cómodos compartimentos para alojamento da
pistola e da lança, gancho para o cabo eléctrico e
preparação para o enrolador (opcional), de modo a
ter sempre tudo ao alcance da mão.
[DE] Vielseitig dank des neuen Zubehörs. Neuer Griff mit “EPT” System und
“SWIVEL-Verbindungselement” als Verdrehschutz des Schlauchs, 10 m
Hochdruckschlauch mit Schnellverschraubungen, Lanze komplett mit Kopf zum
Verstellen auf Hochdruck und Einstellung des Strahlwinkels.
[ES] Polivalente gracias a los nuevos accesorios. Nueva empuñadura con sistema
“EPT” y conector “SWIVEL” que impide que el tubo se retuerza, tubo para alta
presión de 10 metros de largo, con enchufes roscados, lanza con cabezal
conmutación alta presión y regulación del ángulo del chorro.
[PT] Versátil graças aos novos acessórios. Nova pega com sistema “EPT” e junta
“SWIVEL” que impede que a mangueira fique torcida, tubo de A.P. de 10 metros com
engates rápidos de rosca, lança com cabeça de comutação de alta pressão e
regulação do ângulo do jacto.
SWIVEL
10 m
EPT
Production
Code
Code
Dieselbehälter
Reinigungsmittelbehälter HD-Schlauchlänge
Deposito de gasolio Deposito de detergente
Longitud del tubo A.P.
Reservatório gasóleo
Reservatório detergente Comprimento tubo A P
l
l
m
Kabellänge
Electric cable
Comprimento cabo
eléctrico
m
Abmessungen
Dimensiones
Dimensões
Gewicht
Peso
Peso
Preis
Precio
Preço
cm
kg
€
X03004
X03004
-
7,5
7,5
10
10
4,5
4,5
74 x 43 x 81
74 x 43 x 81
44
44
Y05502
Y05502
-
7,5
7,5
10
10
4,5
4,5
74 x 43 x 81
74 x 43 x 81
44
44
X03004
X03004
-
7,5
7,5
10
10
4,5
4,5
74 x 43 x 81
74 x 43 x 81
44
44
Y05502
Y05502
-
7,5
7,5
10
10
4,5
4,5
74 x 43 x 81
74 x 43 x 81
44
44
37
Kaltwasserhochdruckreiniger
Hidrolimpiadoras de agua fría
Lavadora de água fria
Royal jet - Royal press
ROJAL JET
ROJAL PRESS
[DE] Die leistungsstarken und handlichen
Maschinen dieser Linie haben eine solide und
robuste Bauweise und wurden im Hinblick auf
eine lange Lebensdauer konzipiert; sie lösen
alle Reinigungsprobleme effizient und mit
professionellem Reinigungsergebnis.
Kode
Código
Código
Modell
Modelo
Modelo
[ES] Sólidas, robustas y creadas para durar
[PT] Sólidas, robustas e criadas para durar
en el tiempo, las máquinas de esta línea
también son potentes y manejables y
responden con eficiencia y resultados
profesionales a cualquier problema de
limpieza.
muito tempo, as máquinas desta linha são
também potentes e manobráveis e respondem
com eficácia e resultados profissionais a
qualquer problema de lavagem.
Betriebsdruck
Presión de ejercicio
Pressão de exercício
Fördermenge Max. Wasseruzuflußtemperatur
Caudal
Temperatura max. agua entrada
Débito
Temp. max. Entrada água
bar
l/h
Aufgenommene Leistung
Potencia absorbida
Potência absorvida
1~230 V-50 HZ
°C
W
3~400 V-50Hz
DELAYED TOTAL-STOP / 2800 RPM / Acqua fredda - Cold water
IDAF 42305
ROYAL JET DSHH 3160T
30 ÷ 220
480 ÷ 960
50
-
7000
IDAF 42306
ROYAL JET DSHH 3175T
30 ÷ 215
550 ÷ 1100
50
-
8000
DELAYED TOTAL-STOP / 1400 RPM / Acqua fredda - Cold water
IDAF 42326
ROYAL PRESS DSPL 3060T
30 ÷ 215
475 ÷ 960
50
-
7000
IDAF 42307
ROYAL PRESS DSPL 2880T
30 ÷ 170
650 ÷ 1300
50
-
8000
Für Umänderungen 3~230V-50 Hz fragen Sie bitte um technische Informationen. / Para trasformaciones a 3~230V-50Hz se requiere información técnica. / Para trasformação em 3~230V-50Hz solicitar informações técnicas.
38
[DE] Total–Stop-Steuerung mit
verzögerter Motorabschaltung
(TSR): diese Vorrichtung schaltet
die Maschine 30’’ nach dem
Schließen der Pistole aus und
schaltet sie erneut ein, sobald die
Pistole geöffnet wird, wodurch eine lange
Lebensdauer aller Bauteile und eine bemerkenswerte
Energieeinsparung gewährleistet sind.
[ES] Mando Paro-Total retardado (TSR): dispositivo
que interrumpe el funcionamiento de la máquina 30”
después de haber cerrado la pistola y la vuelve a
poner en marchar cuando se vuelve a abrir la
pistola, garantizando así una larga duración para
todos los componentes y un considerable ahorro
energético.
[PT] Comando Total – Paragem retardada (TSR):
dispositivo que interrompe o funcionamento da
máquina 30 segundos após o fecho da pistola e faz
com que volte a arrancar com a abertura da pistola,
garantindo assim uma longa duração de todos os
componentes e uma considerável economia de
energia.
[DE] Hochdruckpumpe,
Pleuel/Kurbelsystem: hoher
Wirkungsgrad; niedrige
Betriebstemperaturen der
mechanischen Bauteile; geringer
Geräuschpegel; Pumpenkopf aus
Messing: lange Lebensdauer; Keramikkolben:
bemerkenswerte Verschleißfestigkeit.
[ES] Bomba A.P. con sistema biela/cigüeñal: alto
rendimiento; bajas temperaturas de ejercicio de los
componentes mecánicos; escaso ruido; cabezal de
latón; larga duración; pistones de cerámica: gran
resistencia al desgaste.
[PT] Bomba de alta pressão, sistema de
biela/manivela: elevado rendimento; baixas
temperaturas de funcionamento dos componentes
mecânicos; baixo ruído; cabeça em latão: longa
duração; pistões em cerâmica: notável resistência
ao desgaste.
[DE] Praktische Reinigungsmittelzugabe: dank des integrierten
Tanks erfolgt die einigungsmittelzugabe bei Niederdruck bequem über
die Lanze.
[ES] Práctico suministro de
detergente: gracias al depósito
incorporado, basta actuar
cómodamente con la lanza para
que se produzca una sencilla del
detergente a baja presión.
[PT] Prática aplicação de detergente: graças ao
reservatório incorporado, basta actuar
comodamente no pulverizador para uma aplicação
simples do detergente a baixa pressão.
[DE] Bequeme Ablagefächer für
Pistole und Lanze, Haken für
Stromkabel und Vorrüstung für
eine Schlauchtrommel
(optionales Zubehör), um immer
alles griffbereit zu haben.
[ES] Cómodos espacios para
colocar la pistola y la lanza,
gancho para el cable eléctrico y
preparado para el carrete para la manguera
(opcional), para tenerlo todo al alcance de la mano.
[PT] Cómodos compartimentos para alojamento da
pistola e da lança, gancho para o cabo eléctrico e
preparação para o enrolador (opcional), de modo a
ter sempre tudo ao alcance da mão.
SWIVEL
10 m
Production
Code
Code
EPT
[DE] Elektromotor 2800 RPM: asynchron, Dauerbetrieb, mit
Motorschutzschalter; auf
Dauerbetrieb ausgelegt,
wartungsfrei. Bei den Modellen
ROYAL PRESS hat der Motor 1400
RPM. Hierdurch wird eine noch längere
Lebensdauer der mechanischen Bauteile
gewährleistet.
[ES] Motor eléctrico 2800 RPM: - asincrónico,
servicio continuo, protegido con salvamotor;
destinado para un uso continuado, no requiere
mantenimiento. En los modelos ROYAL PRESS el
motor es de 1.400 r.p.m. Así se garantiza una mayor
duración de los componentes mecánicos.
[PT] Motor eléctrico 2800 RPM: - assíncrono,
funcionamento contínuo, com disjuntor de
protecção; destinado a utilização contínua, não
necessita de manutenção. Nos modelos ROYAL
PRESS o motor é de 1400 r.p.m. Garante assim uma
duração ainda superior dos componentes
mecânicos.
[DE] Vielseitig dank des neuen Zubehörs. Neuer Griff mit “EPT” System und “SWIVELVerbindungselement” als Verdrehschutz des Schlauchs, Hochdruckschlauch mit
Schnellverschraubungen. ROYAL JET: Lanze komplett mit Kopf zum Verstellen auf
Hochdruck und Einstellung des Strahlwinkels. ROYAL PRESS: 70 cm Doppellanze aus
Edelstahl, Hochdruck- und Niederdruckdüsen.
[ES] Polivalentes gracias a los nuevos accesorios. Nueva empuñadura con sistema “EPT”
y conector “SWIVEL” que impide que el tubo se retuerza, tubo para alta presión con
enchufes roscados. ROYAL JET: lanza dotada de cabezal conmutación alta presión y
regulación del ángulo del chorro. ROYAL PRESS: doble lanza de 70 cm de acero
inoxidable, boquillas de alta y baja presión.
[PT] Versátil graças aos novos acessórios. Nova pega com sistema “EPT” e junta
“SWIVEL” que impede que a mangueira fique torcida, tubo de A.P. com engates rápidos
de rosca. ROYAL JET: lança com cabeça de comutação de alta pressão e regulação do
ângulo do jacto. ROYAL PRESS: lança dupla em aço inox de 70 cm, bocais de A.P. e B.P.
ROYAL JET
ROYAL PRESS
Dieselbehälter
Reinigungsmittelbehälter HD-Schlauchlänge
Deposito de gasolio Deposito de detergente
Longitud del tubo A.P.
Reservatório gasóleo
Reservatório detergente Comprimento tubo A P
Kabellänge
Electric cable
Comprimento cabo
Abmessungen
Dimensiones
Dimensões
Gewicht
Peso
Peso
Preis
Precio
Preço
l
m
cm
kg
€
l
m
Y07502
-
5
10
6
77 x 51 x 87
63
Y08502
-
5
10
6
77 x 51 x 87
63
X07504
-
5
10
6
77 x 51 x 87
67
X08504
-
5
10
6
77 x 51 x 87
67
39
Kaltwasserhochdruckreiniger
Hidrolimpiadoras de agua fría
Lavadora de água fria
Evolution X3 - X5
EVOLUTION X3
EVOLUTION X5
[DE] Maschinen mit leichtem Handling und
[ES] Manejables y fáciles de transportar
praktischem Transportwagen zur
problemlosen Beförderung. Ihre vertikale
Bauweise optimiert nicht nur die
Betriebseigenschaften und reduziert den
Verbrauch, sondern ist auch platzsparend.
Die funktionalen Maschinen haben eine
ansprechende Optik und eignen sich für alle
Anwendungen.
Kode
Código
Código
Modell
Modelo
Modelo
[PT] Práticas e facilmente transportáveis,
gracias al carro, estas máquinas se presentan
en posición vertical para optimizar, además de
las prestaciones y consumos, también el
espacio. Las máquinas son funcionales y
estéticamente agradables y se prestan a
cualquier aplicación.
graças ao carro, estas máquinas apresentamse na posição vertical, optimizando também o
espaço, para além do desempenho e dos
consumos.
Funcionais e esteticamente agradáveis, estas
máquinas prestam-se a todas as aplicações.
Betriebsdruck
Presión de ejercicio
Pressão de exercício
Fördermenge Max. Wasseruzuflußtemperatur
Caudal
Temperatura max. agua entrada
Débito
Temp. max. Entrada água
bar
l/h
Aufgenommene Leistung
Potencia absorbida
Potência absorvida
1~230 V-50 HZ
°C
3~400 V-50Hz
W
IDAF 89942
Evolution X3 DS 1910 M
130
600
50
3000
IDAF 89943
Evolution X3 DS 1910 M Plus
130
600
50
3000
-
IDAF 89944
Evolution X3 DS 2660 T
190
900
50
-
5800
IDAF 89945
Evolution X3 DS 2660 T Plus
190
900
50
-
5800
IDAF 89837
Evolution X5 DS 2960 T
200
900
50
-
7000
IDAF 89838
Evolution X5 DS 2980 T
200
1260
50
-
9500
IDAF 89839
Evolution X5 DS 3670 T
250
1000
50
-
9500
Für Umänderungen 3~230V-50 Hz fragen Sie bitte um technische Informationen. / Para trasformaciones a 3~230V-50Hz se requiere información técnica. / Para trasformação em 3~230V-50Hz solicitar informações técnicas.
40
-
[DE] Neue Hochdruckpumpen
mit Pleuel-/Kurbelsystem,
Pumpenkopf aus Messing und
Keramikkolben für lange
Anwendungen bei hoher Leistung.
[ES] Nuevas bombas de alta
presión con sistema biela/manivela, cabezal de latón
y pistones de cerámica para aplicaciones duraderas
y de alto rendimiento.
[PT] Novas bombas de A.P. com sistema de
biela/manivela e cabeças em latão e pistões em
cerâmica para aplicações duradouras e de alto
rendimento.
[DE] Verzögerte Total-StopSteuerung (TSR): diese Einrichtung
unterbricht den Gerätebetrieb 30”
nach dem Schließen der Pistole
und schaltet das Gerät bei Öffnen
der Pistole wieder ein, wodurch
eine lange Lebensdauer aller Bauteile und eine
erhebliche Energieeinsparung gewährleistet sind
[ES] Mando Total-Stop Retardado (TSR): dispositivo
que interrumpe el funcionamiento de la máquina
después de 30” a partir del momento en que se
cierra la pistola, y la hace funcionar de nuevo al
abrir la pistola, así garantizando una larga duración
de todos los componentes y un notable ahorro de
energía.
[PT] Comando Total Stop Retardado (TSR):
dispositivo que interrompe o funcionamento da
máquina 30” após o fecho da pistola e que retoma o
funcionamento com a reabertura da mesma,
garantindo, assim, uma longa duração de todos os
componentes e uma considerável poupança de
energia
[DE] Pumpen-Motor-Kupplung mit
elastischer Kupplung, wodurch
weniger Vibrationen, höhere
Zuverlässigkeit und eine längere
Lebensdauer aller mechanischen
Bauteile gewährleistet ist.
Die Pumpe und der Motor sind wartungsfreundlich
und können leicht ausgebaut werden.
[ES] Acoplamiento elástico entre la bomba y el
motor, que garantiza menos vibraciones, más
fiabilidad y mayor duración de todos los
componentes mecánicos.
[PT] Acoplamento bomba/motor através de junta
elástica que garante menores vibrações, maior
fiabilidade e duração de todos os componentes
mecânicos. A bomba e o motor são facilmente
desmontados para uma manutenção simples.
[DE] Die Versionen X3 Plus sind
komplett mit Rotordüse und
Schlauchtrommel.
Die Versionen X5 sind komplett
mit Schlauchtrommel.
[ES] Las versiones X3 Plus
incorporan una boquilla rotativa y
un enrollador de manguera.
Las versiones X5 incorporan un
enrollador de tubo.
[PT] As versões X3 Plus são dotadas de bocal
rotativo e de carretel de mangueira.
As versões X5 são dotadas de carretel de
mangueira.
[DE] 4-poliger Elektromotor (1400
rpm) für Dauerbetrieb, doppelt
gelagert und mit Thermoschutz.
Hierdurch ist eine noch längere
Lebensdauer der mechanischen
Bauteile gewährleistet.
[ES] Motor eléctrico de 4 polos (1400 rpm), servicio
continuo, con dos cojinetes y protegido
térmicamente. De esta manera garantiza una mayor
duración de los componentes mecánicos.
[PT] Motor eléctrico de 4 pólos (1400 rpm), de
serviço contínuo, com rolamento duplo e protecção
térmica. Garante, assim, uma duração ainda maior
dos componentes mecânicos.
[DE] Druckregelung des Geräts.
Bedienknopf für die Druckregelung, um
den Druck den diversen
Reinigungsproblemen anzupassen.
[ES] Regulación de la presión desde la
máquina. Volante para regular la
presión a fin de adecuar la presión a las diferentes
situaciones de limpieza.
[PT] Regulação da pressão a partir da máquina.
Manípulo para a regulação da pressão, de modo a
adequar a pressão aos diversos problemas de
limpeza.
[DE] Die Funktionen Ein-/Ausschalten
des Geräts und Dosierung des
Reinigungsmittels werden mit nur einem
Bedienknopf gewählt.
[ES] Las funciones de encendido/
apagado de la máquina y dosificación
del detergente se seleccionan con un solo volante.
[PT] As funções de activação/desactivação da
máquina e de dosagem do detergente são
seleccionadas com um único manípulo.
[DE] Ausrüstungen X3 : Vielseitig dank des neuen Zubehörs. Neuer Griff mit “EPT” System und “SWIVELVerbindungselement” als Verdrehschutz des Schlauchs, Hochdruckschlauch mit Schnellverschraubungen,
70 cm Doppellanze aus Edelstahl, Hochdruck- und Niederdruckdüsen.
Die Versionen X3 Plus sind ferner mit Rotordüse und Schlauchtrommel ausgerüstet.
Ausrüstungen X5: Vielseitig dank des neuen Zubehörs. Neuer Griff mit “EPT” System und “SWIVELVerbindungselement” als Verdrehschutz des Schlauchs, 15 m Hochdruckschlauch mit schnellverschraubungen, 70 cm Doppellanze aus Edelstahl Hochdruck-und Niederuckdüsen. Schlauchtrommel serienmäßig.
SWIVEL
EPT
EVOLUTION X3
[ES] Equipamientos X3: Polivalente gracias a los nuevos accesorios. Nueva empuñadura con sistema “EPT”
y conector “SWIVEL” que impide que el tubo se retuerza, tubo para alta presión con enchufes roscados,
doble lanza de acero inoxidable de 70 cm, boquillas de alta y baja presión. Las versiones X3 Plus también
incorporan una boquilla rotativa y un enrollador de manguera.
Equipamientos X5: Polivalente gracias a los nuevos accesorios. Nueva empuñadura con sistema “EPT” y
conector “SWIVEL” que impide que el tubo se retuerza, tubo para alta presión de 15 metros de largo, con
enchufes roscados, doble lanza de acero inoxidable de 70 cm, boquillas de alta y baja presión. El enrollador
de manguera es de serie.
EVOLUTION X5
[PT] Equipamento standard X3: Versátil graças aos novos acessórios. Nova pega com sistema “ETP” e junta
“SWIVEL” que impede que a mangueira fique torcida, tubo de A.P. com engates rápidos de rosca, lança
dupla de aço inox de 70 cm, bocais de A.P. e B.P. As versões X3 Plus são ainda dotadas de bocal rotativo e
de carretel de mangueira.
Equipamento standard X5: Versátil graças aos novos acessórios. Nova pega com sistema “ETP” e junta
“SWIVEL” que impede que a mangueira fique torcida, tubo de A.P. de 15 metros com engates rápidos de
rosca, lança dupla de aço inox de 70 cm, bocais de A.P. e B.P. O carretel de mangueira é fornecido de série.
Production
Code
Code
Reinigungsmittelbehälter
Kabellänge
HD-Schlauchlänge
Deposito de detergente Longitud del cabel electrico Longitud del tubo A.P.
Reservatório detergente Comprimento cabo eléctrico Comprimento tubo A P
Abmessungen
Dimensiones
Dimensões
Gewicht
Peso
Peso
Preis
Precio
Preço
l
cm
kg
€
m
m
X03004
18
-
10
71 x 40 x 87
56
X03004
18
-
15
71 x 40 x 87
59
X05804
18
-
10
71 x 40 x 87
59
X05804
18
-
15
71 x 40 x 87
62
X07004
25
-
15
82 x 48 x 87
88
X09504
X09504
25
25
-
15
15
82 x 48 x 87
82 x 48 x 87
95
95
41
Kaltwasserhochdruckreiniger
Hidrolimpiadoras de agua fría
Lavadora de água fria
Sibi max
SIBI MAX 5160 T
[DE] Große Abmessungen, reichhaltige
Ausstattung und vielseitige Betriebseigenschaften. Die robuste und zuverlässige
Maschine SIBI MAX ist in der Version mit
Bypassbetrieb oder Total–Stop-Steuerung mit
verzögerter Motorabschaltung erhältlich und
erfüllt die Erwartungen des Anwenders im
Hinblick auf Reinigung und
Verbrauchseinsparung effizient und mit
hervorragenden Ergebnissen.
Kode
Código
Código
Modell
Modelo
Modelo
[ES] Grandes en sus dimensiones, con
multitud de dotaciones y versátil en sus
prestaciones. SIBI MAX es una máquina
robusta y fiable, disponible en versión by-pass
o paro-total retardado y que responde a las
expectativas del usuario con eficiencia y
óptimos resultados en términos de limpieza y
ahorro en los consumos.
[PT] Grandes nas dimensões, ricas nas
dotações e versáteis nas prestações.
Disponível na versão by-pass ou total –
paragem retardada, a SIBI MAX é uma
máquina robusta e fiável, que responde às
expectativas do utilizador com eficiência e
óptimos resultados em termos de lavagem e
economia nos consumos.
Betriebsdruck
Presión de ejercicio
Pressão de exercício
Fördermenge Max. Wasseruzuflußtemperatur
Caudal
Temperatura max. agua entrada
Débito
Temp. max. Entrada água
Aufgenommene Leistung
Potencia absorbida
Potência absorvida
bar
l/h
W
1~230 V-50 HZ
°C
3~400 V-50Hz
BY - PASS / 1400 RPM
IDAF 40269
SIBI MAX 2585 T
170
1600
50
-
9500
40 ÷ 220
630 ÷ 1300
50
-
9500
350
900
50
-
12000
DELAYED TOTAL-STOP
IDAF 39222
SIBI MAX DS 3180 T
BY - PASS / 1400 RPM
IDAF 43212
SIBI MAX 5160 T
Für Umänderungen 3~230V-50 Hz fragen Sie bitte um technische Informationen. / Para trasformaciones a 3~230V-50Hz se requiere información técnica. / Para trasformação em 3~230V-50Hz solicitar informações técnicas.
42
[DE] Fernsteuerung für
Bypassbetrieb.
[ES] Mando a distancia by–pass.
[PT] Comando à distância by-pass.
[DE] Elektromotor 4-polig, 1400
rpm, Dauerbetrieb, mit
Motorschutzschalter: lange
Lebensdauer der mechanischen
Bauteile und wartungsfrei.
[ES] Motor eléctrico de cuatro
polos, 1.400 r.p.m., servicio continuo, protegido con
salvamotor: larga duración de los componentes
mecánicos y no requiere mantenimiento.
[PT] Motor eléctrico de 4 polias, 1400 r.p.m.,
funcionamento contínuo, protecção do motor: longa
duração dos componentes mecânicos e não
necessita de manutenção.
[DE] Pumpen-Motor-Kupplung mit
Schmierbuchse: auch nach
zahlreichen Betriebsstunden lässt
sich die Pumpe problemlos vom
Motor abmontieren und erneut
montieren, falls Reparaturen
[DE] Das Modell DS ist komplett
mit Total–Stop-Steuerung und
verzögerter Motorabschaltung
(TSR): diese Vorrichtung schaltet
die Maschine 30’’ nach dem
Schließen der Pistole aus und
schaltet sie erneut ein, sobald die Pistole geöffnet
wird, wodurch eine lange Lebensdauer aller Bauteile
und eine bemerkenswerte Energieeinsparung
gewährleistet sind.
[ES] El modelo DS posee el mando Paro-Total
retardado (TSR): dispositivo que interrumpe el
funcionamiento de la máquina 30” después de haber
cerrado la pistola y la vuelve a poner en marchar
cuando se vuelve a abrir la pistola, garantizando así
una larga duración para todos los componentes y un
considerable ahorro energético.
[PT] O modelos DS dispõe de comando Total –
Paragem retardada (TSR): dispositivo que
interrompe o funcionamento da máquina 30
segundos após o fecho da pistola e faz com que
volte a arrancar com a abertura da pistola,
garantindo assim uma longa duração de todos os
componentes e uma considerável economia de
energia.
[DE] Hochdruckpumpe,
Pleuel/Kurbelsystem: hoher
Wirkungsgrad; niedrige Betriebstemperaturen der mechanischen
Bauteile; geringer
Geräuschpegel; - Pumpenkopf
aus gepresstem Messing (vernickelt beim Mod. DS
3180 T): hervorragende Robustheit; - Keramikkolben:
- bemerkenswerte Verschleißfestigkeit.
[ES] Bomba A.P. con sistema biela/cigüeñal: alto
rendimiento; bajas temperaturas de ejercicio de los
componentes mecánicos; escaso ruido; - cabezal de
latón embutido (niquelado en el mod. DS 3180 T);
óptima garantía de solidez; - pistones de cerámica: gran resistencia al desgaste.
[PT] Bomba de alta pressão, sistema de
biela/manivela: elevado rendimento; baixas
temperaturas de funcionamento dos componentes
mecânicos; baixo ruído; - Cabeça em latão prensado
(niquelado no mod. DS 3180 T). excelente garantia
de solidez; - pistões em cerâmica: - notável
resistência ao desgaste.
erforderlich sind.
[ES] Conexión bomba-motor con casquillo de
mantenimiento del lubrificado: incluso después de
muchas horas de funcionamiento la bomba se
puede separar fácilmente del motor para realizar las
eventuales reparaciones.
[PT] Ligação bomba-motor com manga de
lubrificação: mesmo depois de muitas horas de
funcionamento é simples desmontar a bomba do
motor para eventuais reparações e voltar a montar.
[DE] SIBI MAX: Vielseitig dank des neuen Zubehörs. Neuer Griff mit “EPT” System und “SWIVEL”Verbindungselement” als Verdrehschutz des Schlauchs, Hochdruckschlauch mit Schnellverschraubungen,
Doppellanze aus Edelstahl, Hochdruck- und Niederdruckdüsen.
SIBI MAX 5160: Vielseitig dank des neuen Zubehörs. Neuer Griff mit “EPT” System und “SWIVELVerbindungselement” als Verdrehschutz des Schlauchs, Hochdruckschlauch mit Swivel-Verbindungselement,
zwei Edelstahllanzen, Hochdruck- und Niederdruckdüsen.
SWIVEL
EPT
Production
Code
Code
SIBI MAX 2585 T
SIBI MAX DS 3180 T
[ES] SIBI MAX: Polivalente gracias a los nuevos accesorios. Nueva empuñadura con sistema “EPT” y conector
“SWIVEL” que impide que el tubo se retuerza, tubo para alta presión con enchufes roscados, doble lanza de
acero inoxidable, boquillas de alta y baja presión.
SIBI MAX 5160: Polivalente gracias a los nuevos accesorios. Nueva empuñadura con sistema “EPT” y conector
“SWIVEL” que impide que el tubo se retuerza, tubo para alta presión con enchufe swivel, dos lanzas de acero
inoxidable, boquillas de alta y baja presión.
[PT] SIBI MAX: Versátil graças aos novos acessórios. Nova pega com sistema “EPT” e junta “SWIVEL” que impede que
a mangueira fique torcida, tubo de A.P. com engates rápidos de rosca, lança dupla de aço inox, bocais de A.P. e B.P.
SIBI MAX 5160: Versátil graças aos novos acessórios. Nova pega com sistema “EPT” e junta “SWIVEL” que impede
que a mangueira fique torcida, tubo de A.P. com engate swivel, duas lanças de aço inox, bocais de A.P. e B.P.
SIBI MAX 5160 T
Dieselbehälter
Reinigungsmittelbehälter HD-Schlauchlänge
Deposito de gasolio Deposito de detergente
Longitud del tubo A.P.
Reservatório gasóleo
Reservatório detergente Comprimento tubo A P
Kabellänge
Electric cable
Comprimento cabo
Abmessungen
Dimensiones
Dimensões
Gewicht
Peso
Peso
Preis
Precio
Preço
l
m
cm
kg
€
l
m
X10004
-
15
10
6
109 x 68 x 89
140
X10004
-
15
10
6
109 x 68 x 89
135
X15004
-
15
10
6
109 x 68 x 89
150
43
Dampfreiniger
Generador de vapor
Gerador de vapor
[DE] - DAMPFERZEUGER
Der Dampf eine andere Art zu reinigen
WIRKSAMKEIT: Die Kraft des Dampfs, ein
natürliches Element, gewährleistet bei einer
Temperatur zwischen 140 und 160°C und einem
Druck von 5 bis 5,5bar, eine Tiefenreinigung
auf jeder Oberfläche ohne sie zu beschädigen.
Dank seiner thermodynamischen Eigenschaften
hat der Dampf bei der Reinigung ein erhöhtes
Eindringvermögen, wodurch Fettreste in allen
Räumen und auf allen Flächen mit einer nur ganz
geringen Wassermenge gelöst werden können. Der
Dampf entfernt von den Oberflächen die Folgen der
Kontamination durch biologische und chemische
Stoffe und vernichtet Mikroorganismen, wie Milben
usw.
Die Geräte von IPC - Um die Leistungsfähigkeit des
Dampfs zu nutzen, hat IPC Portotecnica eine Reihe
von Mehrzweckgeräten entwickelt, die:
1) Dampf erzeugen und abgeben.
2) Reinigungsprodukte abgeben.
3) Den gelösten Schmutz entfernen und/oder durch
absaugen trocknen.
QUALITÄT: Hochwertige Produkte mit Kesseln aus
Edelstahl 18/10 mit hoher Kapazität, Rahmen und
Wagen aus lackiertem Stahl und/oder stoßfestem
Kunststoff. Saugmotoren und Pumpen für die
Zugabe des chemischen Reinigungsprodukts für die
industrielle Anwendung.
PRODUKTIVITÄT: Unbegrenzte Autonomie; dank
des Wasserreservetanks kann das Gerät befüllt
werden ohne es auszuschalten (Mod. Steamer Jet).
Bei unseren Geräten ist alles serienmäßig. Es sind
ein kompletter Satz Bürsten, sowie Zubehör für alle
denkbaren Anwendungen vorgesehen.
SICHERHEIT: Unsere Dampferzeuger können dank
der technischen Ausrüstungen und der eingebauten
Sicherheitsvorrichtungen in absoluter Sicherheit
betrieben werden:
• Elektrische 12V Steuerungen, für die absolute
Sicherheit des Anwenders.
• Automatisches Pressostat zur Kontrolle des
Kessels: um zu vermeiden, dass der Druck das
Sicherheitsniveau überschreitet.
• Thermostat des Kessels: um die max. Temperatur
zu begrenzen, sowie die Sicherheit des Bedieners
und die Zuverlässigkeit der Geräteteile zu
gewährleisten.
• Thermostat an den Heizelementen: um die
Temperatur der Heizkörper zu begrenzen, die
Geräteteile zu schützen und die Sicherheit des
Bedieners zu gewährleisten.
• Sicherheitsventil, zum Schutz vor Überdruck.
Hierdurch wird der Hydraulikkreislauf geschützt,
aber vor allem die Sicherheit des Bedieners bei
zufälligem Überdruck gewährleistet.
ERGONOMIE: Bei unseren Geräten befinden sich die
Bedienelemente sowohl am Gerät, als auch an der
Pistole, wodurch der Bediener die Gerätefunktionen
bequem direkt vom Griff aus einstellen kann.
Die Produktreihe von IPC Portotecnica kann in
allen Bereichen eingesetzt werden, sie eignet sich
beispielsweise für die Reinigung von Wohnräumen,
im Gesundheitswesen, in Gemeinschaften, in
Wohnstätten, im Transportwesen, in der Mechanik,
in der Landwirtschaft, in der Zootechnik, usw.
[ES] - GENERADORES DE VAPOR
El Vapor: otra manera de limpiar
EFICACIA: La fuerza del vapor, un elemento natural,
con una temperatura que abarca desde 140 a 160°C
y una presión que abarca desde 5 a 5,5 bar, asegura
una limpieza profunda sobre cualquier superficie,
sin arruinarla. Gracias a sus características
termodinámicas, la limpieza con vapor ha una alta
capacidad de penetración que permite disolver los
residuos grasos en todos los entornos y superficies,
utilizando poca cantidad de agua. El vapor elimina
de las superficies los efectos de la contaminación
debida a las sustancias biológicas y químicas, y
consigue destruir los microorganismos tales como
los ácaros, etc.
Las máquinas IPC
Para aprovechar el poder del vapor, IPC
Portotecnica ha puesto a punto una serie de
máquinas multifuncionales que:
1) Producen y suministran vapor.
2) Suministran productos detergentes.
3) Eliminan la suciedad disuelta o secan mediante
aspiración.
CALIDAD: Productos de primera calidad con
calderas de acero inoxidable 18/10 de gran
capacidad, chasis y carros de acero pintado o
materiales plásticos resistentes a los golpes.
Motores de aspiración y bombas de tipo industrial
para suministrar el producto químico.
PRODUCTIVIDAD: Autonomía ilimitada; gracias
al depósito de reserva de agua es posible reponer
los productos en la máquina sin tenerla que apagar
(mod. Steamer Jet). En nuestras máquinas es
todo de serie. En efecto, se han previsto una serie
completa de cepillos y accesorios que cubren todos
los posibles empleos.
SEGURIDAD: Con nuestros generadores de vapor
se puede trabajar con total seguridad gracias a
las soluciones técnicas y a los dispositivos de
seguridad adoptados:
• Mandos eléctricos a 12V, para la máxima
seguridad del usuario.
• Presostato automático de control de la caldera:
para evitar que la presión supere los niveles de
seguridad.
• Termostato de la caldera: para limitar la
temperatura máxima y garantizar la seguridad del
operador y la fiabilidad de los componentes.
• Termostato en elementos de calentamiento:
para limitar la temperatura de los cuerpos de
calentamiento, protegiendo los componentes de
la máquina y la seguridad del operador.
• Válvula de seguridad, para limitar las
sobrepresiones Protege el circuito hidráulico
pero, sobre todo, sirve para la seguridad del
operador contra las sobrepresiones accidentales.
ERGONOMÍA: los mandos de nuestras máquinas
están situados tanto en la máquina como en la
pistola, permitiendo que el operador cambie
cómodamente las funciones de la máquina
directamente desde la empuñadura.
La gama IPC Portotecnica se utiliza en todos
los sectores y es indicada, por ejemplo, para la
limpieza en ámbito doméstico, en la sanidad, en las
comunidades, en el sector de la hospitalidad, en los
transportes, en el sector mecánico, en agricultura y
zootecnia, etc.
44
[PT] - GERADORES DE VAPOR
Vapor, uma outra forma de limpar
EFICÁCIA: A força do vapor, um elemento natural,
com uma temperatura que vai desde os 140 aos
160°C e uma pressão que vai desde os 5 aos
5,5 bar, assegura uma limpeza profunda em
qualquer superfície sem a danificar. Graças às
suas características termodinâmicas, a limpeza a
vapor tem uma elevada capacidade de penetração
que permite dissolver os resíduos de gordura em
todos os ambientes e superfícies, utilizando uma
baixíssima quantidade de água. O vapor elimina das
superfícies os efeitos da contaminação resultante
de substâncias biológicas e químicas e consegue
destruir microrganismos como os ácaros, etc.
As máquinas IPC
Para desfrutar das potencialidades do vapor, a IPC
Portotecnica desenvolveu uma série de máquinas
multi-funcionais que:
1) Produzem e distribuem vapor.
2) Distribuem produtos detergentes.
3) Removem a sujidade dissolvida e/ou secam
mediante aspiração.
QUALIDADE: Produtos de primeira qualidade com
caldeiras em aço inox 18/10 de alta capacidade,
chassis e carros em aço pintado e/ou matérias
plásticas resistentes aos choques. Motores de
aspiração e bombas para a distribuição do produto
químico de tipo industrial.
PRODUTIVIDADE: Autonomia ilimitada; graças ao
depósito de reserva de água, é possível reabastecer
a máquina sem ser preciso desligála (mod. Steamer
Jet). Nas nossas máquinas, é tudo fornecido de
série. Está, de facto, prevista uma série completa
de escovas e acessórios para todas as utilizações
possíveis.
SEGURANÇA: Com os nossos geradores de vapor
pode-se operar em absoluta segurança graças
às precauções técnicas e aos dispositivos de
segurança adoptados:
• Comandos eléctricos de 12V, para a máxima
segurança do utilizador.
• Pressostato automático de controlo da caldeira:
para evitar que a pressão supere os níveis de
segurança.
• Termostato da caldeira: para limitar a
temperatura máxima e garantir a segurança do
operador e a fiabilidade dos componentes.
• Termostato nos elementos de aquecimento: para
limitar a temperatura dos corpos de aquecimento,
protegendo os componentes da máquina e
tutelando a segurança do operador.
• Válvula de segurança, para limitar as
sobrepressões. É, assim, protegido o circuito
hidráulico, mas sobretudo a segurança do
operador contra sobrepressões acidentais.
ERGONOMIA: Os comandos das nossas máquinas
estão situados quer na máquina, quer na
pistola permitindo, assim, ao operador mudar
comodamente as funções da máquina directamente
através da pega.
A gama da IPC Portotecnica pode ser utilizada em
todos os sectores e é, por exemplo, indicada para
a limpeza no ambiente doméstico, hospitalar, nas
colectividades, no ramo hoteleiro, nos transportes,
no sector mecânico, na agricultura, no campo
zootécnico, etc.
Dampfreiniger
Generador de vapor
Gerador de vapor
Codice
Code
Code
New steamy
Steamer jet m II
Steamer jet 7140 II
< p. 46 >
< p. 48 >
< p. 48 >
Modello
Model
Modèle
Volume caldaia
Boiler volume
Volume chaudière
Pressione operativa
Working pressure
Pression d’exercice
Temperatura vapore
Steam temperature
Température vapeur
Portata vapore
Steam volume
Débit vapeur
l
bar
°C
g/min
Potenza assorbita
Absorbed power
Puissance absor.
Seite
Página
W
1 ~ 230V
- 50 Hz
3 ~ 400V
- 50 Hz
GNVA 47891
NEW STEAMY
2,7
5
~140
0÷80
3000
-
46
GNVA 46653
STEAMER JET M II
3,5
5
150
40/80/100
3500
-
48
GNVA 46655
STEAMER JET 7140 T II
4
5,5
160
200
-
8100
48
45
Vielseitiger Dampfreiniger mit Sprüh- und Extraktionsfunktion
Generador de vapor inyección - extracción multiuso
Gerador de vapor de injecção - extracção multi-usos
New Steamy
[DE] NEW STEAMY ist eine Maschine, die
nicht nur die Reinigung mit Dampf ermöglicht,
sondern zusätzlich die Abgabe von
Reinigungsmitteln gewährleistet. Mit NEW
STEAMY können Sie je nach Reinigungsanforderungen die unterschiedlichsten
Reinigungsvorgänge durchführen, wie z.B. mit:
Dampfabgabe, nur Wasser, Dampf und
Wasser, Dampf und Reinigungsmittel;
außerdem können Sie mit dieser Maschine
den gelösten Schmutz entfernen und die
Flüssigkeiten und Stäube absaugen.
Kode
Código
Código
GNVA 47891
Modell
Modelo
Modelo
NEW STEAMY
[ES] NEW STEAMY es una máquina que une a
la limpieza con vapor, la posibilidad de utilizar
productos detergentes. En efecto, con NEW
STEAMY se puede realizar el tipo de
operación más adecuada a las diferentes
exigencias de limpieza. Se puede usar vapor,
agua sola, vapor y agua, vapor y detergente;
además, se puede eliminar la suciedad
disuelta, aspirar los líquidos y el polvo.
Heizkesselband
Volumen de caldera
Volume de caldeira
Arbeitsdruck
Presión operadora
Pressão operativas
Dämpfen Temperatur
Temperatura de vapor
Cozinhe em vapor temperatura
I
bar
°C
2,7
5
W
46
limpeza a vapor à possibilidade de emissão de
produtos detergentes. Com a NEW STEAMY
pode, de facto, desenvolver-se o tipo de
operação mais adequada às diversas
exigências de limpeza. Pode utilizar-se vapor,
apenas água, vapor e água, vapor e
detergente; pode, além disso, eliminar-se a
sujidade dissolvida e aspirar líquidos e pó.
Aufgenommene Leistung Dämpfen Band
Reservieren Wassertank/Waschmitteltank
Potencia absorbida
Volumen de vapor Reserve el tanque de agua/chem
Potência absorvida
Cozinhe em vapor volume Reserve tanque de água/chem
1~230V-50Hz
~140
[PT] NEW STEAMY é uma máquina que alia a
3000
g / min
0 ÷ 80
l
1,5
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
• Heizkessel aus Edelstahl 18/10 mit 2,7 l
Fassungsvermögen.
• Nr. 1 Pumpe zur Abgabe des
Reinigungsmittels.
Sicherheitsvorrichtungen:
• Heizkesselsteuerdruckwächter.
• Thermostat Heizkessel.
• Thermostat Heizelemente.
• Mechanisches Sicherheitsventil.
Schalttafel mit Niederspannungsschaltungen
(12V) mit:
• Druckmesser.
• Hauptschalter und Heizkesselzündung.
• Kontrollleuchte “Dampf bereit”.
• Kontrollleuchte “Kein Wasser vorhanden”.
• Dampfregler.
• Chemikaliendosierung (an der Maschine).
Nasssaugen mit:
• Geschwindigkeitsregler zur Einstellung der
Saugleistung.
• Wasserfilterung des Staubs.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
• Caldeira em aço inox 18/10 com 2,7 l de
capacidade.
• 1 bomba de emissão do produto químico.
Dispositivos de segurança:
• Termóstato da caldeira.
• Termóstato dos componentes de
aquecimento.
• Válvula de segurança mecânica.
Quadro eléctrico com comandos de baixa
tensão (12V) constituído por:
• Manómetro.
• Interruptor geral e ligação da caldeira.
• Lâmpada piloto de vapor pronto.
• Lâmpada piloto de água esgotada.
• Regulador de vapor.
• Comando do produto químico (na máquina).
Aspirador de líquidos com:
• Variador de velocidade para dosear a
capacidade de aspiração.
• Filtragem das poeiras por água.
CARACTERISTICAS TECNICAS:
• Caldera de acero inoxidable 18/10 con 2,7 l
de capacidad.
• 1 bomba para suministrar producto químico.
Dispositivos de seguridad:
• Presostato de control de la caldera.
• Termóstato de la caldera.
• Termóstato de los elementos calentadores.
• Válvula de seguridad mecánica.
Cuadro eléctrico con mandos de baja tensión
(12V) compuesto de:
• Manómetro.
• Interruptor general y de encendido de la
caldera.
• Indicador luminoso de vapor listo.
• Indicador luminoso de agua agotada.
• Mando producto químico (en la máquina).
Aspiralíquidos con:
• Variador de velocidad, para regular la
capacidad de aspiración.
• Filtración del polvo por agua.
Ausrüstungen
Equipamientos
Equipamento
Motor
Unterdruck
Motor
Motor
n°
1
W
V - Hz
Abkühlen.
Refrigeración
Esfriar
1000
230-50
BY-PASS
Depresiòn
Depressão
Caudal aire
Débito do ar
Luftmenge
Abfallbehälter
mm/H2O
m3/h
l
300 ÷ 1800
Abmessungen
Cajon porta-residuos Dimensiones
Reservatório de recolha Dimensões
50 ÷ 170
cm
7
47
45 x 29 x 47
Gewicht
Preis
kg
€
Peso
Peso
12
Precio
Preço
Dampfreiniger mit Sprüh-und Extraktionsfunktion
Generadores de vapor inyección/extracción
Gerador de vapor injecção/extracção
Steamer Jet
STEAMER JET M
STEAMER JET 7140
[DE] STEAMER Jet ist eine Maschine, die die
Reinigung mit Dampf mit der Möglichkeit
vereint, Reinigungsmittel abzugeben und den
gelösten Schmutz zu entfernen und/oder den
Boden durch Absaugen zu trocknen.
Kode
Código
Código
Modell
Modelo
Modelo
[ES] STEAMER JET es una máquina que une a
[PT] STEAMER JET é uma maquina que junta
la limpieza con vapor, la posibilidad de
suministrar productos detergentes, y además
eliminar la suciedad disolviendola y/o secar
mediante aspiración.
Heizkesselband
Volumen de caldera
Volume de caldeira
Arbeitsdruck
Presión operadora
Pressão operativas
Dämpfen Temperatur
Temperatura de vapor
Cozinhe em vapor temperatura
I
bar
°C
a limpeza com o vapor, a possibilidade de
injectar detergente e por outro lado de
remover a sujeira dissolvida e/ou enxugar
mediante a aspiração. .
Aufgenommene Leistung Dämpfen Band
Reservieren Wassertank/ Waschmitteltank
Potencia absorbida
Volumen de vapor Reserve el tanque de agua/chem
Potência absorvida
Cozinhe em vapor volume Reserve tanque de água/chem
1~230V-50Hz
W
g / min
l
1 ~ 230V - 50 Hz
GNVA 46653 STEAMER JET M II
3,5
5
150
3500
-
40/80/100
10 / 10
4
5,5
160
-
8100
200
10 / 10
3 ~ 400V - 50 Hz
GNVA 46655 STEAMER J. 7140 T II
48
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
• Selbsttragender Stahlrahmen mit Korrosionsschutzbehandlung. Heizkessel aus Edelstahl
und unbegrenzter Autonomie (der
Reservebehälter kann ohne Anhalten der
Maschine gefüllt werden).
Sicherheitsvorrichtungen:
• Brennersteuerdruckwächter.
• Brenner-thermostat.
• Heizelementthermostat.
• Mechanisches Sicherheitsventil.
• Nr. 1 Reinigungsmittel-versorgungs-pumpe
zu 53W.
• Nr. 1 Brennerspeisewasser-pumpe zu 53W
Mod. 7140 100W.
Schalttafel mit 12V-Steuerungen mit:
• Hauptschalter und Brennerzündung.
• Schalter für das Umschalten der Steuerungen
auf die Maschine oder den Griff.
• Kontrolleuchte «Dampf bereit».
• Kontrolleuchte für Wassermangel.
• Dampfregler.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
• Chassi auto-portante em aço com protecção
anti-corrusão.
• Caldeira em aço inox, e autonomia ilimitada
(é possível recarregar o reservatório de
reserva sem parar a máquina ).
Segurança:
• Pressostato controlo da caldeira.
• Termostato da caldeira.
• Termostato nos componentes de
aquecimento.
• Válvula de segurança mecânica.
• 1 bomba de injecção do detergente de 53 W.
• 1 bomba de alimentação da água à caldeira
de 53 W Mod. 7140 100W.
Quadro eléctrico com comandos a 12 V que
inclui:
• Interruptor geral de ligação da caldeira
• Comutador para selecção dos comandos na
máquina ou no punho.
• Sinalização de vapor pronto.
• Sinalização luminosa.
• Regulador de vapor.
CARACTERISTICAS TECNICAS
• Chasis autosostenido de acero protegido
contra la corrosión.
• Caldera de acero inox, y autonomía ilimitada
(es posible recargar el depósito de reserva sin
apagar la máquina).
Seguridad:
• Presostato control caldera.
• Termostato caldera.
• Termostatos elementos calentadores.
• Válvula de seguridad mecánica.
• N°1 Bomba suministro producto químico de
53W.
• N°1 Bomba alimentación agua caldera de
53W Mod. 7140 100W.
Cuadro eléctrico con mandos a 12V
compuesto por:
• Interruptor general y encendido caldera
• Desviador para la selección de mandos en la
máquina o en la pistola.
• Espia señalización salida vapor.
• Espia señalización agua agotada.
• Regulador de vapor.
Ausrüstungen
Equipamientos
Equipamento
Motor
Unterdruck
Motor
Motor
Depresiòn
Depressão
Caudal aire
Débito do ar
Luftmenge
Abfallbehälter
mm/H2O
m3/h
l
Abmessungen
Cajon porta-residuos Dimensiones
Reservatório de recolha Dimensões
Gewicht
Preis
kg
€
Peso
Peso
W
V - Hz
Abkühlen.
Refrigeración
Esfriar
1
1050
230-50
BY-PASS
2200
170
15
80 x 58 x 85
43
1
1050
230-50
BY-PASS
2200
170
15
90 x 58 x 90
45
n°
49
cm
Precio
Preço
Selbstfahrende Motorkehrmaschinen
Motobarredoras
Varredora
[DE] - Aus der langen Erfahrung im Bereich
Floor-Care entsteht das umfangreiche Angebot
an Bodenreinigungs- und Kehrmaschinen von
IPC Portotecnica. Handgeführte Maschinen
oder Aufsitzmaschinen, die entwickelt
wurden, um allen Reinigungsanforderungen
auf kleinem oder großem Raum, im Innenoder Außenbereich und auf jeder Bodenart
gerecht zu werden. Geräte mit hervorragenden
Leistungsmerkmalen, dank der Verwendung
fortschrittlichster Materialien und Bauteile,
die sich für schwierigste Bedingungen eignen.
Durch sorgfältige Planung und kontinuierliche
Forschung nach neuen Lösungen entstanden
benutzerfreundliche und wartungsfreundliche
Geräte, die hervorragende
Reinigungsergebnisse erzielen und absolute
Zuverlässigkeit und Autonomie gewährleisten.
Die Serie der Bodenreinigungsmaschinen
PSD bietet ideale Geräte für die Reinigung
von kleinen Räumen, beispielsweise Büros,
Wohnräume, Krankenhäuser, in denen leichtes
Handling und Kompaktbauweise unerlässlich
sind, um auch schlecht erreichbare Flächen
zu reinigen. Alle diese Geräte sind leicht zu
transportieren.
Die Bodenreinigungsmaschinen der Serie
Lavamatic wurden für die Reinigung von
mittelgroßen und großen Flächen mit den
unterschiedlichsten Anwendungen entwickelt
und eignen sich sowohl für Räume, wie Büros,
Krankenhäuser und Kaufhäuser, als auch für
kleine und mittlere Industrien.
[ES] - La larga experiencia en el sector del
cuidado de suelos ha dado origen a la dilatada
gama de fregadoras secadoras y barredoras
IPC Portotecnica. Máquinas con conductor
a pie o conductor sentado, diseñadas para
enfrentar cualquier exigencia de limpieza en
espacios pequeños y grandes, en interiores
o exteriores, y utilizables sobre cualquier
tipo de superficie. Máquinas que garantizan
excelentes rendimientos gracias al uso de
materiales y componentes de vanguardia e
idóneos para las aplicaciones más duras.
El diseño cuidado y la búsqueda constante
de soluciones nuevas ha permitido
crear máquinas fáciles de usar, con un
mantenimiento sencillo, que garantizan
excelentes resultados de limpieza, fiabilidad y
autonomía.
La serie de fregadoras secadoras PSD
son máquinas ideales para la limpieza
de sitios pequeños, tales como oficinas,
ámbito doméstico, hospitales donde la
maniobrabilidad y el tamaño compacto son
características indispensables para poder
limpiar las superficies menos accesibles.
Todas estas máquinas son fáciles de
transportar.
Las máquinas fregadoras secadoras de la serie
Lavamatic han sido diseñados para garantizar
la limpieza de las superficies de dimensiones
medianas y grandes en las diferentes
aplicaciones tanto en oficinas, hospitales,
grandes almacenes, y pequeñas y medianas
industrias.
50
[PT] - Da longa experiência no sector
do “floor-care” nasce a vasta gama de
lavadoras/secadoras e de varredoras da IPC
Portotecnica. Máquinas com operador no
solo ou a bordo, concebidas para enfrentarem
qualquer exigência de limpeza em espaços de
pequenas ou de grandes dimensões, internos
ou externos, e utilizáveis em qualquer tipo de
superfície. Máquinas que garantem um óptimo
desempenho graças à utilização de materiais
e componentes cada vez mais avançados e
adequados às utilizações mais gravosas.
A concepção rigorosa e a contínua procura
de novas soluções permitiu criar máquinas
simples de usar, de fácil manutenção, que
garantem óptimos resultados em termos de
limpeza, fiabilidade e autonomia.
A série de lavadoras/secadoras PSD é
constituída por máquinas ideais para a limpeza
de pequenos ambientes como, por exemplo,
escritórios, ambientes domésticos e hospitais,
onde a maneabilidade e a compacticidade são
características indispensáveis para poder
limpar até mesmo as superfícies de difícil
acesso. Todas estas máquinas são fáceis de
transportar.
As lavadoras/secadoras da série Lavamatic
foram concebidas para garantir a limpeza de
superfícies de médias e grandes dimensões
nas mais diversas aplicações, desde
ambientes como escritórios, hospitais e
grandes armazéns, até pequenas e médias
indústrias.
Schrubb-und Scheuerautomaten
Fregadoras Secadoras de Suelos
Lavadora de pavimentos
[DE] - Die erhöhten Leistungsmerkmale in
Bezug auf das Fassungsvermögen der Tanks,
das leistungsstarke Schrubb-Saug-System,
die bemerkenswerte Betriebsautonomie,
sowie die extrem robuste Bauweise dieser
Geräte gewährleisten eine besonders lange
Zuverlässigkeit.
Die handgeführten Kehrmaschinen Lion
erfüllen zahlreiche Anforderungen, die vom
Einsatz im Privatbereich der Lion m bis
zum Einsatz im privaten und gewerblichen
Bereich der 500 m reichen; dank der extremen
Produktivität (an der Maschine befindet
sich ein Batterieladegerät) und der Laufruhe
eignen sich die Geräte für die Innen- und
Außenreinigung und für die Pflege des
Teppichbodens.
Die Lion 500/600/700 sind extrem vielseitige
und produktive Kehrmaschinen, die sich für
den Einsatz in offenen und geschlossenen
Räumen von kleinen und mittleren Industrien
oder für Parkplätze, usw. eignen.
Die Aufsitz-Kehrmaschinen Lion 1150
und 1200 unterscheiden sich durch
ihre Bedienerfreundlichkeit und hohen
Leistungsmerkmale.
Die Kehrmaschinen 1100 und 1460 sind die
fortschrittlichsten Versionen der Produktreihe,
jedoch extrem bedienungsfreundlich dank
des vorprogrammierten Arbeitssystems,
das auf jeder Bodenart immer für die
richtige Einstellung der Besen sorgt. Dank
des Hybridantriebs Dual Power kann
der Antrieb im Außenbereich durch den
Verbrennungsmotor und im Innenbereich
durch die Batterie erfolgen, wodurch
maximale Umweltfreundlichkeit gewährleistet
ist.
[ES] - Las gran capacidad de los depósitos,
el sistema eficaz de fregado y secado, la
autonomía notable de trabajo y la gran
robustez de estas máquinas, garantizan una
fiabilidad extrema que se prolonga en el
tiempo.
Las barredoras Lion, con operador a pie,
satisfacen una amplia gama de exigencias
que abarcan desde el uso doméstico de la
Lion m a aquel doméstico y profesional de la
500 m, la que gracias a su alta productividad
(la máquina incorpora el cargador de baterías
a bordo) y bajo nivel de ruido, es idónea para
limpiar pequeñas superficies tanto interiores
como exteriores y para el mantenimiento de
las moquetas.
Las Lion 500/600/700 son barredoras muy
polivalentes y productivas, adecuadas para
su utilización en lugares abiertos y cerrados,
idóneas para la pequeña y mediana industria,
aparcamientos, etc..
Las barredoras Lion 1150 y 1200 con conductor
sentado se distinguen por su comodidad de
uso y sus altos rendimientos.
Las barredoras Lion 1100 y 1460 son las
versiones más avanzadas de la gama, pero son
sumamente fáciles de usar gracias al sistema
de trabajo pre-programado que garantiza
siempre la configuración más correcta de
los cepillos para cada tipo de superficie. El
sistema híbrido de alimentación Dual Power
permite utilizar en exteriores la alimentación
del motor a explosión y, en interiores, la
alimentación con baterías, garantizando el
máximo respeto del medio ambiente.
51
[PT] - O elevado desempenho em termos de
litragem dos depósitos, o eficaz sistema de
lavagem e secagem, a notável autonomia de
trabalho, bem como a extrema robustez destas
máquinas garantem uma extrema fiabilidade
ao longo do tempo.
As varredoras Lion com operador no solo
satisfazem uma vasta gama de exigências
que vão desde a utilização doméstica da Lion
m à doméstica e profissional da 500 m que,
graças à extrema produtividade (a máquina
é dotada de carregador de bateria a bordo)
e baixo ruído, é adequada à limpeza de
pequenas superfícies, internas e externas, e à
manutenção da alcatifa.
As Lion 500/600/700 são varredoras
extremamente versáteis e produtivas,
adequadas à utilização em ambientes
abertos e fechados, em sectores como
pequenas e médias indústrias, parques de
estacionamento, etc.
As varredoras Lion 1150 e 1200 com operador
a bordo distinguem-se pela comodidade de
utilização e pelo elevado desempenho.
As varredoras Lion 1100 e 1460 são as versões
mais avançadas da gama, mas extremamente
simples de utilizar graças ao sistema de
trabalho pré-programado que garante sempre
a regulação das escovas mais correcta para
todos os tipos de superfície. O sistema de
alimentação híbrido Dual Power permite
utilizar, no exterior, a alimentação do motor
de explosão e, no interior, a alimentação com
baterias, garantindo o máximo respeito pelo
ambiente.
Selbstfahrende Motorkehrmaschinen
Motobarredoras
Varredora
Lion
Lion
500
500 e/h
600 e/h
700 e/h
< p. 54 >
< p. 54 >
< p. 54 >
< p. 56>
< p. 56>
500 m
Kode
Código
Código
Modell
Modelo
Modelo
Lion
Lion
Reinigungskapazität
Capacidad de limpieza
Capacidade de limpeza
Gesamte Arbeitsbreite
Longitud de trabajo total
Largura de trabalho total
Motor/en
Motor/es
Motor(es)
m2/h
cm
kW (HP) - Type
-
Batterie/en
Bateria/s
Bateria(s)
Abfallbehälter
Cajon porta residuos
Reservatório de recolha
Seite
Página
l
MSUT 00530
LION 500 M
2500
67
-
30
54
MSUT 00523
LION 500
2000
62,5
0,5 - Electric
-
35
54
MSUT 00524
LION 500 E*
2800
70
0,36 - Electric
N° 1x12V*
45
54
MSUT 00525
LION 500 H
2800
70
2,9 (4) - Honda GC 135
-
45
54
MSUT 00528
LION 600 E*
3400
85
0,4 (0,55) - Electric
N° 1x12V*
50
56
MSUT 00529
LION 600 H
3400
85
2,9(4) - Honda GC 135
-
50
56
MSUT 00526
LION 700 E*
3600
90
0,4(0,55) - Electric
N° 1x12V*
65
56
MSUT 00527
LION 700 H
3600
90
2,9(4) - Honda GC 135
-
65
56
*Ohne Batterien und Batterieladegerät. - *Sin Baterias e cargador de baterias. - *Sem bateria e carregador de baterias.
52
-
Lion
Aufsitzkehrmaschinen
Motobarredoras con conductor
Varredora com condutor sentado
Lion
Lion
Lion
Lion
1100 e
1150 me/mh
1200 me/mh
1460 e/dp h/dp d
< p. 58 >
< p. 60 >
< p. 60 >
< p. 62 >
Kode
Código
Código
Modell
Modelo
Modelo
Reinigungskapazität
Capacidad de limpieza
Capacidade de limpeza
Gesamte Arbeitsbreite
Longitud de trabajo total
Largura de trabalho total
Motor/en
Motor/es
Motor(es)
m2/h
cm
kW (HP) - Type
Batterie/en
Bateria/s
Bateria(s)
Abfallbehälter
Cajon porta residuos
Reservatório de recolha
Seite
Página
l
MSUB 00286
LION 1100 E*
6600
110
1,21 - Electric
N° 4x6V*
70
58
MSUB 00287
LION 1150 ME*
5000
100
1,5 - Electric
N° 4x6V*
55
60
MSUB 00288
LION 1150 MH
5000
100
2,9 (4) - Honda GX 120 QX
-
55
60
MSUB 00289
LION 1200 ME*
6000
120
1,5 - Electric
N° 4x6V*
55
60
MSUB 00290
LION 1200 MH
6000
120
4 (5,5) - Honda GX 160 QXW
N° 1x12V-35A
55
60
MSUB 00291
LION 1460 E*
9500
146
1,0 - Electric
N° 4x6V*
150
62
MSUB 00292
LION 1460 DP H*
10080
146
1,0 - Electric + 4,9 Honda GX 200
N° 4x6V*
150
62
MSUB 00293
LION 1460 DP D*
10080
146
1,0 - Electric + 7,3 Lombardini 15L0350
N° 4x6V*
150
62
*Ohne Batterien und Batterieladegerät. - *Sin Baterias e cargador de baterias. - *Sem bateria e carregador de baterias.
53
Selbstfahrende Motorkehrmaschinen
Motobarredoras
Varredora
Lion 500 M - Lion 500 - Lion 500 e/h
LION 500 E/H
LION 500
LION 500 M
Kode
Modell
Reinigungsvermögen Arbeitsfeld der zentralen Bürste
Código
Código
Modelo
Modelo
Capacidad de trabajo Longitud de trabajo cepillo cent. Longitud de trabajo total
Capacidade de limpeza Larg. Trab. Escova central
Largura total de trabalho
m2 / h
cm
Gesamtsarbeitsfeld
cm
Betreibenmotor
Geräusch
Mechanischer Vorschub
Poder motriz
Poder de motor
Ruido
Barulho
Adelantamiento mecanico
Avanço mecânico
Hp/kW
dB (A)
Type
MSUT 00530
LION 500 M
2500
50
67
-
-
-
NO
MSUT 00523
LION 500
2000
46
62,5
0,7/0,5
Electric
72
SI/YES/OUI
MSUT 00524
LION 500 E*
2800
50
70
0,5/0,4
Electric
72
SI/YES/OUI
MSUT 00525
LION 500 H
2800
50
70
4/2,9
Honda GC 135
81,5
SI/YES/OUI
54
[DE] TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
[ES] CARACTERISTICAS TECNICAS
LION M
• Avance manual.
• Cepillos: n° 1 Cepillo central, n° 1 cepillo lateral de
polipropileno, de altura regulable.
LION 500
• Cepillos: - Un cepillo autonivelador, con regulación
automática de la presión y compensación de
desgaste. - Un cepillo laterales con regulación de
velocidad.
• Sustitución cepillos sin herramientas.
• Avance mecánico.
• Botones para seleccionar los programas de
trabajo.
• N° 1 filtro para polvo, autolimpiante, asociado al
programa de trabajo escogido.
LION 500 H
• Equipadas con motor de explosión HONDA.
LION 500 - LION 500 E
• Equipadas con motor eléctrico alimentado con
baterías.
• Parada automática para proteger la batería contra
la descarga excesiva.
• Indicador estado de carga de la batería.
• Toma exterior para cargador de baterías
• Cargador de baterías a bordo (LION 500),
preparador para cargador de baterías (LION 500 E).
LION 500 H - LION 500 E
• Tracción avance.
• Freno de estacionamiento.
• Filtro de panel de gran superficie.
• Levantador de la aleta accionable desde el puesto
de mando.
• Cepillos: 1 cepillo central, 1 cepillo lateral de
polipropileno, de altura regulable.
LION 500 - LION 500 E - LION 500 H
• Cuadro de mandos intuitivo, con botones
protegidos e impermeables.
• Sustitución filtro sin herramientas.
Todos los modelos:
• Estructura de acero y capó/cajón residuos de
material plástico.
• Manillar orientable.
LION M
• Manueller Vorschub
• Bürsten: Nr. 1 Zentralbürste, Nr. 1 Seitenbürste aus
Polypropylen. Beide Bürsten sind höheneinstellbar.
LION 500
• Bürsten: - Nr. 1 selbsteinstellende Zentralbürste mit
automatischer Druckverstellung und
Verschleißausgleich. - Nr. 1 Seitenbürsten mit
regulierbarer Geschwindigkeit.
• Werkzeugloser Bürstenwechsel.
• Mechanischer Vorschub.
• Druckknöpfe zur Wahl der Arbeitsprogramme.
• Nr. 1 selbstreinigender Staubfilter abhängig vom
gewählten Arbeitsprogramm.
LION 500 H
• Ausgerüstet mit Verbrennungsmotor HONDA.
LION 500 - LION 500 E
• Ausgerüstet mit batteriebetriebenem Elektromotor.
• Automatische Abschaltung zum Schutz der
Batterie vor Tiefladung.
• Batterie-ladezustandanzeiger.
• Außensteckdose für Ladegerät.
• Integriertes Ladegerät (LION 500), Vorrüstung für
Ladegerät (LION 500 E).
LION 500 H - LION 500 E
• Vorwärtsantrieb.
• Handbremse.
• Großflächiger Plattenfilter.
• Vom Fahrersitz aus bedienbare
Grobschmutzklappe.
• Bürsten: Nr. 1 Zentralbürste, Nr. 1 Seitenbürste aus
Polypropylen. Beide Bürsten sind höheneinstellbar.
LION 500 - LION 500 E - LION 500 H
• Intuitives Bedienfeld, zum Schutz mit
abgedichteten Tasten.
• Werkzeugloser Filterwechsel.
Alle Modelle:
• Rahmen aus Stahl und Haube/Kehrgutbehälter aus
Kunststoff.
• Verstellbarer Handgriff.
Batterie
Autonomie
Bateria
Bateria
Filter
Autonomia
Autonomia
Filtro
Filtro
min.
n°
Oberflächefilter
Filterrüttler
Superficie que filtra Sacude filtro
Filtrando superfície Sacode filtros
motorisé
m2
[PT] CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
LION M
• Avanço manual.
• Escovas: 1 escova central e 1 escova lateral em
polipropileno regulável em altura.
LION 500
• Escovas: - uma escova central que se nivela
automaticamente, com regulação automática da
pressão e compensação do desgaste.- uma escova
lateral com velocidade regulável.
• Substituição de escovas sem ferramentas.
• Avanço mecânico.
• Botões para a selecção dos programas de
trabalho.
• 1 filtro de pó de auto-limpeza ligado ao programa
de trabalho escolhido.
LION 500 H
• Equipadas com motor de explosão HONDA.
LION 500 - LION 500 E
• Equipadas com motor eléctrico alimentado com
baterias.
• Paragem automática para protecção da bateria
contra uma descarga excessiva.
• Indicador do nível de carga da bateria.
• Tomada externa para carregador de bateria.
• Carregador de bateria integrado (LION 500),
predisposição para carregador de bateria
(LION 500 E).
LION 500 H - LION 500 E
• Tracção marcha à frente.
• Travão de serviço e de estacionamento.
• Filtro tipo painel de grande superfície.
• Dispositivo para levantar a aba frontal accionável
do posto de comando.
• Escovas: 1 escova central e 1 escova lateral em
polipropileno regulável em altura.
LION 500 - LION 500 E - LION 500 H
• Painel de comandos intuitivo, com botões
protegidos e impermeáveis.
• Substituição do filtro sem ferramentas.
Todos os modelos:
• Estrutura em aço e cobertura/contentor em
matéria plástica.
• Braço orientável.
Cajon porta-residuos Dimensiones
Reservatório de recolha Dimensões
Abfallbehälter
Abmessungen
Peso
Peso
Gewicht
Precio
Preço
l
cm
kg
€
-
-
-
-
-
30
95 x 85 x 97
25
n. 1x12 V
~120
1
1
Automatic
35
103,3 x 61,5 x 99,4
38
n. 1x12 V*
~120
1
2
SI/YES/OUI
45
120 x 72 x 92
75
-
~120
1
2
SI/YES/OUI
45
120 x 72 x 92
78
*Ohne Batterien unt Batterie ladegerät - *Sin Baterias e cargador de baterias - *Sem bateria e carregador de baterias
55
Preis
Selbstfahrende Motorkehrmaschinen
Motobarredoras
Varredora
Lion 600 e/h - Lion 700 e/h
LION 700 E/H
LION 600 E/H
Kode
Modell
Reinigungsvermögen
Gesamtsarbeitsfeld
Betreibenmotor
Geräusch
Mechanischer Vorschub
Código
Código
Modelo
Modelo
Capacidad de trabajo Longitud de trabajo cepillo cent.
Capacidade de limpeza Larg. Trab. Escova central
Arbeitsfeld der zentralen Bürste
Longitud de trabajo total
Largura total de trabalho
Poder motriz
Poder de motor
Ruido
Barulho
Adelantamiento mecanico
Avanço mecânico
m2 / h
cm
cm
Hp/kW
Type
dB (A)
MSUT 00528
LION 600 E
3400
60
85
0,55/0,4
Electric
72
SI/YES/OUI
MSUT 00529
LION 600 H
3400
60
85
4/2,9
Honda GC 135
75
SI/YES/OUI
MSUT 00526
LION 700 E
3600
70
90
0,55/0,4
Electric
72
SI/YES/OUI
MSUT 00527
LION 700 H
3600
70
90
4,0/2,9
Honda GC 135
81,5
SI/YES/OUI
56
[ES] CARACTERISTICAS TECNICAS:
[DE] TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
LION 600 E - LION 700 E
• Motor eléctrico de corriente continua.
• Indicador estado de carga de la batería.
• Mando conexión/desconexión de llave.
LION 600 H - LION 700 H
• Motor endotérmico de gasolina mod.
HONDA, monocilíndrico de cuatro tiempos,
con arranque manual.
LION 600
• Limpieza filtro automática.
• Sacudidor de filtro eléctrico.
• Filtro de poliéster lavable.
LION 700
• Sacudidor de filtro manual.
• Microfiltración de los polvos y sustitución del
filtro sin herramientas
• Manillar regulable.
Todos los modelos:
• Avance mecánico.
• Seguridad para el “funcionamiento sólo con
el operario presente”.
• Dispositivo ”alza-flap“ para la recogida de
residuos voluminosos.
• Chasis de acero, barnizado.
• Capó de material plástico con ventana
basculante (sólo en la LION 600).
• Exclusión aspiración.
• Cepillos: n° 1 Cepillo central, n° 1 cepillo lateral de polipropileno, accionables desde el puesto de conducción.
• Freno de estacionamiento.
• Protección antichoques.
LION 600 E - LION 700 E
• Gleichstrommotor.
• Batterieladezustandanzeiger.
• Ein- und Ausschaltsteuerung mit Schlüssel.
LION 600 H - LION 700 H
• Verbrennungsmotor als Einzylinder-ViertaktBenzinmotor Mod. HONDA mit selbstaufwickelndem Reißanlass.
LION 600
• Automatische Filterreinigung.
• Elektrischer Filterrüttler.
• Waschbarer Polyesterfilter.
LION 700
• Manueller Schüttelfilter.
• Mikrofiltration des Staubs und werkzeugloser
Filterwechsel.
• Verstellbarer Lenkbügel.
Alle Modelle:
• Mechanischer Vorschub.
• Sicherheitsvorrichtung „Betrieb nur bei
anwesendem Bediener“.
• Grobschmutzklappe für sperriges Kehrgut.
• Lackierter Stahlaufbau.
• Kunststoffhaube mit Serviceklappe (nur LION 600).
• Saugabschaltung.
• Bürsten: Nr. 1 Zentralbürste, Nr. 1
Seitenbürste aus Polypropylen, vom Fahrersitz
aus bedienbar.
• Handbremse.
• Prallschutz.
Batterie
Autonomie
Filter
Oberflächefilter
Bateria
Bateria
Autonomia
Autonomia
Filtro
Filtro
Superficie que filtra Sacude filtro
Filtrando superfície Sacode filtros
Filterrüttler
min.
n°
m2
Abfallbehälter
[PT] CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
LION 600 E - LION 700 E
• Motor eléctrico de corrente contínua.
• Indicador do nível de carga da bateria.
• Liga e desliga com chave.
LION 600 H - LION 700 H
• Motor endotérmico a gasolina mod. HONDA,
monocilíndrico a quatro tempos, com arranque
reversível.
LION 600
• Limpeza automática do filtro.
• Vibrador eléctrico do filtro.
• Filtro em poliéster lavável.
LION 700
• Sacode-filtro manual.
• Microfiltragens das poeiras e substituição do
filtro sem ferramentas.
• Guiador regulável.
Todos os modelos:
• Avanço mecânico.
• Sistema de segurança do tipo “operador presente”.
• Dispositivo para levantar a aba frontal para
recolha de resíduos mais volumosos.
• Estrutura em aço pintado.
• Cobertura em matéria plástica com portinhola basculante (apenas na LION 600).
• Inibição de aspiração.
• Escovas: 1 escova central, 1 escova lateral
em polipropileno, que podem ser accionadas
do guiador.
• Travão de estacionamento.
• Protecção anti-choque.
Gewicht
Preis
Cajon porta-residuos Dimensiones
Reservatório de recolha Dimensões
Abmessungen
Peso
Peso
Precio
Preço
l
kg
€
cm
n. 1x12 V*
~ 90 ÷ 225
1
2,5
SI/YES/OUI
50
140 x 92 x 101
-
~ 180
1
2,5
SI/YES/OUI
50
140 x 92 x 101
87
n. 1x12 V*
~ 120
1
3
SI/YES/OUI
65
120 x 92 x 92
96
-
~ 120
1
3
SI/YES/OUI
65
120 x 92 x 92
99
*Ohne Batterien unt Batterie ladegerät - *Sin Baterias e cargador de baterias - *Sem bateria e carregador de baterias
57
85
Aufsitzkehrmaschinen
Motobarredoras con conductor
Varredora com condutor sentado
Lion 1100 e
Kode
Modell
Reinigungsvermögen
Geräusch
Mechanischer Vorschub
Código
Código
Modelo
Modelo
Capacidad de trabajo Longitud de trabajo cepillo cent.
Capacidade de limpeza Larg. Trab. Escova central
Longitud de trabajo total Poder motriz
Largura total de trabalho
Poder de motor
Ruido
Barulho
Adelantamiento mecanico
Avanço mecânico
m2 / h
cm
dB(A)
MSUB 00286*
LION 1100 E*
Arbeitsfeld der zentralen Bürste
cm
6600
Gesamtsarbeitsfeld
65
110
58
Betreibenmotor
Hp/kW
Type
1,7/1,2
Electric
≤ 70
SI/YES/OUI
[DE] TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
• Antriebsmotor: Elektrogleichstrommotor
• Anzeige für den Batterieladezustand,
Stundenzähler und Auotdiagnose-Meldungen.
• Druckknöpfe zur Wahl der
Arbeitsprogramme:
1) Leichte Reinigung, d.h. für Innenräume aus
Quarzzement, glatte Fußböden, usw.
2) Mittelmäßige Reinigung, d.h. für
Teppichböden oder andere Flächen.
3)Intensive Reinigung für Außenflächen, wie
z.B. Asphalt und Flächen mit Schutthalden.
• Nr. 1 Plattenfilter aus geharztem Papier.
• Elektrischer Filterrüttler mit automatischem
– mit den drei o.g. Arbeitsprogrammen
verbundenem – oder manuellem Betrieb.
• Der Vordertraktion.
• Fuß – und Handbremse.
• Der Abfallbehaelter aus Plastikmaterial,
leicht, mit zwei Griffen für das manuelle
Ausladen.
• Bürsten: - Nr. 1 selbsteinstellende Zentralbürste mit automatischer Druckverstellung und
Verschleißausgleich. – Nr. 2 Seitenbürsten mit
regulierbarer Geschwindigkeit.
• Vorrichtung zum Ausschalten des
Ansaugsystems, so daß auch nasse Flächen
gereinigt werden können.
• Klappbare Flapeinrichtung für das
Einsammeln von sperrigen Abfällen.
• Ein- uns Ausschaltsteuerung mit Schlüssel.
• Vorderes Abblendlicht und Hupe.
• Notdruckknopf.
• Sicherheitsvorrichtung “Betrieb nur bei
anwesendem Bediener”.
Geschwindigkeit Max.neigung
Autonomie
Filter
Autonomia
Autonomia
Filtro Superficie que filtra Sacude filtro
Filtro Filtrando superfície Sacode filtros
km/h
min.
N°
% max
16
n. 4x6V*
~ 240
• Motor por tracção: eléctrico com corrente
contínua.
• Display para a visualização do estado de
carga das baterais, conta-horas e dados de
autodiagnóstico.
• Botões para a selecção dos programas de
trabalho:
1) Limpeza leve: superfícies internas de
cimento quartzado, pisos lisos, etc.
2) Limpeza média: alcatifas ou outras
superfícies.
3)Limpeza pesada de superfícies externas:
asfalto ou fundos desconexos com grandes
detritos, etc.
• 1 filtro em painel de papel resinado.
• Sacode-filtro eléctrico com funcionamento
automático (unido aos três programas de
trabalho) ou manual.
• Tracção frontal.
• Travão de serviço e de estacionamento.
• Contentor do lixo em matéria plástica, leve,
dotado de alavanca para descarga manual.
• Escovas: - uma escova central que se nivela
automaticamente, com regulação automática
da pressão e compensação do desgaste.- duas
escovas laterais com velocidade regulável.
• Desactivação da aspiração para limpar
também pisos molhados.
• Dispositivo “eleva-flap” para a recolha do
lixo estorvador.
• Comandos liga/desliga com chave.
• Luz dianteira e buzina.
• Botão de emergência.
• Dispositivo de segurança para
• “Movimento só com homem presente”.
• Motor tracción: eléctrico de corriente
continua.
• Display para la visualización del estado de
carga de las baterías, cuentahoras y datos de
autodiagnóstico.
• Botones para seleccionar los programas de
trabajo:
1) Limpieza ligera: interiores de cemento
cuarzoso, pavimentos lisos, etc.
2) Limpieza media: moqueta u otras superficies;
3) Limpieza pesada exteriores: asfalto y
superficies irregulares con desechos grandes,
etc.
• N° 1 filtro de panel de papel resinado.
• Dispositivo sacudidor de filtro eléctrico con
funcionamiento automático (asociado a los
tres programas de trabajo) ou manual.
• Tracción anterior.
• Freno de servicio y de estacionamiento.
• Cajón de residuo de material plástico, ligero,
con mangos de descarga manual.
• Cepillos: - Un cepillo autonivelador, con
regulación automática de la presión y
compensación de desgaste. - Dos cepillos
laterales con regulación de velocidad.
• Desconexión de la aspiración para limpiar
pavimentos mojados.
• Dispositivo “elevador flap” para la recogida
de residuos muy grandes.
• Mandos encendido/apagado con llave.
• Faro delantero y bocina.
• Botón de emergencia.
• Seguridad para “Funcionamiento hombre
muerto”.
Velocidad Declive negociable máx Bateria
Velocidade Max gradiente negociávelBateria
0÷6
Batterie
[PT] CARACTERISTICAS TÉCNICAS
[ES] CARACTERISTICAS TECNICAS
Oberflächefilter
Filterrüttler
m2
1
4
SI/YES/OUI
*Ohne Batterien unt Batterie ladegerät - *Sin Baterias e cargador de baterias - *Sem bateria e carregador de baterias
59
Abfallbehälter
Gewicht
Preis
Cajon porta-residuos Dimensiones
Reservatório de recolha Dimensões
Abmessungen
Peso
Peso
Precio
Preço
l
kg
€
cm
70
140 x 110 x 115
173
Aufsitzkehrmaschinen
Motobarredoras con conductor
Varredora com condutor sentado
Lion 1150 me/mh - Lion 1200 me/mh
LION 1200 ME/MH
LION 1150 ME/EH
Kode
Modell
Reinigungsvermögen Arbeitsfeld der zentralen Bürste
Gesamtsarbeitsfeld
Geräusch
Mechanischer Vorschub
Código
Código
Modelo
Modelo
Capacidad de trabajo Longitud de trabajo cepillo cent.
Capacidade de limpeza Larg. Trab. Escova central
Longitud de trabajo total Poder motriz
Largura total de trabalho Poder de motor
Ruido
Barulho
Adelantamiento mecanico
Avanço mecânico
m2 / h
cm
dB(A)
cm
Betreibenmotor
HP/kW
Type
Electric
MSUB 00287
LION 1150 ME
5000
70
100
2/1,5
MSUB 00288
LION 1150 MH
5000
70
100
4/2,9 Honda GX120K1QX
79
SI/YES/OUI
MSUB 00289
LION 1200 ME
6000
70
120
2/1,5
72
SI/YES/OUI
MSUB 00290
LION 1200 MH
6000
70
120
5,5/4 Honda GX160QXW
79
SI/YES/OUI
60
Electric
72
SI/YES/OUI
[DE] TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
LION 1150 ME - LION 1200 ME PLUS
• Elektrogleichstrommotor.
• Batterieladezustandanzeiger.
LION 1150 MH - LION 1200 MH PLUS
• Verbrennungsmotor als Einzylinder-ViertaktBenzinmotor Mod. HONDA mit
selbstaufwickelndem Reißanlass (LION 1150
MH) oder mit elektrischem Anlasser (LION
1200 MH Plus).
Alle Modelle
• Lackierter Stahlaufbau.
• Hochklappbare Haube.
• Mechanischer Antrieb an den beiden
Hinterrädern mit Differential.
• Fuß- und Handbremse.
• Kehrgut-behälter aus lackiertem Blech, mit
Rollen und Griff zum Entleeren von Hand
(Modell LION 1150) oder mit mechanischem
Hebe-Kippsystem zum Entleeren (Modell LION
1200).
• Bürsten: Nr. 1 selbsteinstellende
Zentralbürste, Nr. 1 (Nr. 2 bei LION 1200)
Seitenbürsten aus Polypropylen. Alle Bürsten
können vom Fahrersitz aus gesteuert werden
und sind höheneinstellbar.
• Nr. 1 Plattenfilter aus geharztem Papier
(Mod. LION 1150); Nr. 4 Wechselfilter aus
geharztem Papier (Mod. LION 1200).
• Mechanisches Ausschütteln des Filters
mittels Hebel (Mod. LION 1150); elektrischer
Filterrüttler (Mod. LION 1200).
• Vorrichtung zum Ausschalten des
Ansaugsystems, so dass auch nasse Flächen
gereinigt werden können.
• Grobschmutzklappe für das Einsammeln von
sperrigen Abfällen.
• Ein- und Ausschaltsteuerung mit Schlüssel
(ausgenommen Modell LION 1150 MH).
• Vorderes Abblendlicht und Hupe (Mod. LION
1200).
• Sicherheitsvorrichtung “Betrieb nur bei
anwesendem Bediener” (Mod. LION 1200).
• Abfallbehälterausrüstung und 20
Kunststoffsäcke (Mod. LION 1200).
Geschwindigkeit Max.neigung
Batterie
LION 1150 ME - LION 1200 ME PLUS
• Motor eléctrico de corrente contínua.
• Indicador nível carga da bateria.
LION 1150 MH - LION 1200 MH PLUS
Motor endotérmico a gasolina mod. HONDA,
monocilíndrico de quatro tempos, com
arranque reversível (LION 1150 MH) ou com
arranque eléctrico (LION 1200 MH Plus).
Todos os modelos
• Chassi em aço pintado.
• Cobertura basculante.
• Transmissão mecânica nas duas rodas
posteriores com diferencial.
• Travão de serviço e de estacionamento.
• Contentor para resíduos em chapa pintada,
dotado de rodas e braço para a descarga
manual (modelo LION 1150) ou dotado de
sistema de elevação e viragem mecânica para
a descarga (modelo LION 1200).
• Escovas: 1 escova central auto-nivelante, 1
(2 nas LION 1200) escova lateral em
polipropileno que podem ser controladas
directamente pelo operador. Podem ser
ajustadas em altura.
• 1 filtro cilíndrico de cartão (modelo LION
1150); 4 filtros cilíndrico de cartão (modelo
LION 1200).
• Sacode filtro mecânico com alavanca
(modelo LION 1150); sacode filtro eléctrico
(modelo LION 1200).
• Sistema de paragem da aspiração para
recolha de lixo em pavimentos molhados.
• Dispositivo para levantar flap frontal para
recolha de resíduos mais volumosos.
• Liga e desliga com chave (excluindo o
modelo LION 1150 MH).
• Farol frontal e buzina (modelo LION 1200).
• Sistema de segurança “avança apenas na
presença do operador” (modelo LION 1200).
• Kit de cesto para recolha de resíduos e 20
sacos de plástico (modelo LION 1200).
LION 1150 ME - LION 1200 ME PLUS
• Motor eléctrico de corriente continua.
• Indicador estado de carga de la batería.
LION 1150 MH - LION 1200 MH PLUS
• Motor endotérmico a gasolina mod. HONDA,
monocilíndrico de cuatro tiempos, con arranque
de enrollado automático (LION 1150 MH) o con
arranque eléctrico (LION 1200 MH Plus).
Todos los modelos
• Chasis de acero barnizado.
• Capó basculante.
• Transmisión mecánica sobre las dos ruedas
traseras con diferencial.
• Freno de servicio y de estacionamiento.
• Cajón de residuos de chapa barnizada, que
incorpora ruedas y asa para la descarga
manual (modelo LION 1150) o sistema de
elevación y vuelco mecánico para la descarga
(modelo LION 1200).
• Cepillos: n° 1 Cepillo central auto-nivelante.
1 (n° 2 en LION 1200) cepillos laterales de
polipropileno. Todos los cepillos se pueden
accionar desde el puesto de guía y regular en
altura.
• Filtro de panel de papel resinado (modelo
LION 1150); n° 4 filtros de cartucho de papel
resinado (modelo LION 1200).
• Sacudidor filtro mecánico con mando de
palanca (modelo LION 1150); sacude filtros
eléctrico (modelo LION 1200).
• Exclusión aspiración para limpiar incluso los
pavimentos mojados.
• Dispositivo “levanta-flap” para la recogida
de residuos voluminosos.
• Mando conexión/desconexión de llave
(excluido el modelo LION 1150 MH).
• Faro delantero y avisador acústico (modelo
LION 1200).
• Seguridad para el “Funcionamiento sólo con el
operario sentado” (modelo LION 1200).
• Kit cesto porta-residuos y 20 sacos de
plástico (modelo LION 1200).
Autonomie
Filter
Velocidad Declive negociable máx Bateria
Velocidade Max gradiente negociávelBateria
Autonomia
Autonomia
Filtro Superficie que filtra Sacude filtro
Filtro Filtrando superfície Sacode filtros
km/h
min.
N°
% max
[PT] CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
[ES] CARACTERISTICAS TECNICAS:
Oberflächefilter
Filterrüttler
m2
Abfallbehälter
Gewicht
Preis
Cajon porta-residuos Dimensiones
Reservatório de recolha Dimensões
Abmessungen
Peso
Peso
Precio
Preço
l
kg
€
cm
0÷5
19
n. 4x6V*
~ 60 ÷ 160
1
2,5
SI/YES/OUI
55
150 x 110 x 120
240
0÷5
19
-
~ 180
1
2,5
SI/YES/OUI
55
150 x 110 x 120
235
0÷5
19
n. 4x6V*
~ 60 ÷ 160
4
4
SI/YES/OUI
55
150 x 130 x 120
286
0÷5
19
n. 1x12V 35A
~ 210
4
4
SI/YES/OUI
55
150 x 130 x 120
305
*Ohne Batterien unt Batterie ladegerät - *Sin Baterias e cargador de baterias - *Sem bateria e carregador de baterias
61
Aufsitzkehrmaschinen
Motobarredoras con conductor
Varredora com condutor sentado
Lion 1460
Kode
Código
Código
Modell
Modelo
Modelo
Reinigungsvermögen
Arbeitsfeld der zentralen Bürste
Motor Motor Motor
Capacidad de trabajo Longitud de trabajo cepillo cent. Brosse
Capacidade de limpeza Larg. Trab. Escova central
Cepillo Escova
Brosse
Cepillo
Escova
m2 / h
Totale
Total
Totall
cm
Motor Mechanischer Vorschub
Motor Adelantamiento mecanico
Motor Avanço mecânico
W
W
Bestrebungmotor
Motor de succión
Motor de sução
W
MSUB 00291
LION 1460 E
9.500
80/146
500/90
1000 Electric
n° 2 x 180
MSUB 00292
LION 1460 DP H
10.080
80/146
500/90
1000 Electric + 4900 Honda GX 200
n° 2 x 180
MSUB 00293
LION 1460 DP D
10.080
80/146
500/90
1000 Electric + 7300 Lombardini 15LD350
n° 2 x 180
62
[DE] TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
LION 1460 ME
• Antriebsmotor: Elektrogleichstrommotor
LION 1460 DV
• Antriebsmotor: - Verbrennungsmotor als
Einzylinder-Viertakt- Benzinmotor Mod. HONDA mit
elektrischem Anlasser. - Elektrogleichstrommotor.
• Automatisches elektronisches LichtmaschinenBatterieladegerät, um die Batterien über den
Verbrennungsmotor aufzuladen.
LION 1460 DP D
- Dual-Power-Antrieb: - Verbrennungsmotor als
Dieselmotor - Mod. LOMBARDINI, mit
elektrischem Anlasser. - Elektrogleichstrommotor.
- Automatisches elektronisches LichtmaschinenBatterieladegerät, um die Batterien über den
Verbrennungsmotor aufzuladen.
Alle Modelle
• Anzeige für den Batterieladezustand,
Stundenzähler und Auotdiagnose-Meldungen.
• Druckknöpfe zur Wahl der Arbeitsprogramme:
1) Leichte Reinigung, d.h. für Innenräume aus
Quarzzement, glatte Fußböden, usw. 2)
Mittelmäßige Reinigung, d.h. für Teppichböden
oder andere Flächen. 3) Intensive Reinigung für
Außenflächen, wie z.B. Asphalt und Flächen mit
Schutthalden.
• Nr. 2 Plattenfilter aus geharztem Papier.
Elektrischer Filterrüttler mit automatischem – mit
den drei o.g. Arbeitsprogrammen verbundenem –
oder manuellem Betrieb.
• Mechanischer Antrieb an den beiden
Hinterrädern mit Differential. Fuß – und
Handbremse.
• Akustisches und visuelles Signal “füller
Abfallbehälter”.
• Abfallbehälter ausgestattet mit mechanischem
Hebe- und Kippsystem für das Entleeren.
Höchsthöhe fürs Umkippen des Abfallbehälters:
1430 mm.
• Bürsten: - Nr. 1 selbsteinstellende Zentralbürste
mit automatischer Druckverstellung und
Verschleißausgleich. - Nr. 2 mit veränderlicher
Geschwindigkeit eigenlenkende Seitenbürsten.
• Vorrichtung zum Ausschalten des
Ansaugsystems, so daß auch nasse Flächen
gereinigt werden können.
• Klappbare Flapeinrichtung für das Einsammeln
von sperrigen Abfällen.
• Ein- uns Ausschaltsteuerung mit Schlüssel.
• Vorderes Abblendlicht und Hupe.
• Notdruckknopf.
• Sicherheitsvorrichtung “Betrieb nur bei
anwesendem Bediener”.
Geschwindigkeit Max.neigung
Batterie
[ES] CARACTERISTICAS TECNICAS
LION 1460 ME
• Motor tracción: eléctrico de corriente continua.
LION 1460 DV
• Motor: - Endotérmico a gasolina mod. HONDA,
monocilíndrico de cuatro tiempos, con arranque
eléctrico. - Eléctrico de corriente continua
• Generador - cargador de baterías automático
electrónico, que permite recargar las baterías
utilizando el motor de explosión.
LION 1460 DP D
- Motor: -Endotérmico Diesel mod. LOMBARDINI,
con arranque eléctrico. - Eléctrico de corriente
continua. - Generador-cargador de baterías
automático electrónico, que permite recargar las
baterías utilizando el motor de explosión.
Todos los modelos
• Display para la visualización
del estado de carga de las baterías, cuentahoras
y datos de autodiagnóstico.
• Botones para
seleccionar los programas de trabajo: 1)
Limpieza ligera; interiores de cemento cuarzoso,
pavimentos lisos, etc.. 2) Limpieza media;
moqueta u otras superficies; 3) Limpieza pesada
exteriores: asfalto y superficies irregulares con
desechos grandes, etc.
• N° 2 filtros de panel de papel resinado.
Dispositivo sacudidor de filtro eléctrico con
funcionamiento automático (asociado a los tres
programas de trabajo) o manual.
• Transmisión mecánica en las dos ruedas
traseras con diferencial. Freno de servicio y de
estacionamiento.
• Señalización acústica y visual de cajón de
residuos lleno.
• Cajón de residuos con sistema de
levantamiento y vuelco mecánico para la
descarga. Altura máxima de vuelco del cajón de
residuos 1430mm
• Cepillos: - Un cepillo autonivelador, con
regulación automática de la presión y
compensación de desgaste.- Dos cepillos
laterales autogiratorios de velocidad variable.
• Desconexión de la aspiración para limpiar
pavimentos mojados.
• Dispositivo “elevador flap” para la recogida de
residuos muy grandes.
• Mandos encendido/apagado con llave.
• Faro delantero y bocina.
• Botón de emergencia.
• Seguridad para “Funcionamiento hombre
muerto”.
Autonomie
Filter
Velocidad Declive negociable máx Bateria
Velocidade Max gradiente negociávelBateria
Autonomia
Autonomia
Filtro Superficie que filtra Sacude filtro
Filtro Filtrando superfície Sacode filtros
km/h
min.
N°
% max
Oberflächefilter
Filterrüttler
m2
[PT] CARACTERISTICAS TÉCNICAS
LION 1460 ME
• Motor por tracção: eléctrico com corrente
contínua.
LION 1460 DV
• Motor: - Endotérmico a gasolina mod. HONDA,
monocilíndrico a quatro tempos, com arranque
eléctrico. - Eléctrico com corrente contínua.
• Gerador- carregador de baterias automático
electrónico, que permite recarregar as baterias
utilizando o motor a explosão.
LION 1460 DP D
- Motor: -Endotérmico Diesel mod. LOMBARDINI,
com arranque eléctrico. - Eléctrico de corrente
contínua. - Gerador/carregador de bateria
automático electrónico, que permite recarregar
as baterias utilizando o motor de explosão.
Todos os modelos
• Display para a visualização do estado de carga
das baterais, conta-horas e
dados de autodiagnóstico.
• Botões para a
selecção dos programas de trabalho: 1) Limpeza
leve; superfícies internas de cimento quartzado,
pisos lisos, etc. 2) Limpeza média; alcatifas ou
outras superfícies. 3) Limpeza pesada de
superfícies externas, asfalto ou fundos
desconexos com grandes detritos, etc.
• 2 filtros em painel de papel resinado. Sacode-filtro
eléctrico com funcionamento automático (unido
aos três programas de trabalho) ou manual.
• Transmissão mecânica nas duas rodas traseiras
com diferencial. Travão de serviço e de
estacionamento.
• Sinalização sonora e visual da caixote de lixo
cheia.
• Caixote de lixo equipado com sistema de
elevação e viragem mecânica para o
descarregamento. Altura máxima de viragem do
caixote de lixo 1430 mm.
• Escovas: - uma escova central que se nivela
automaticamente, com regulação automática da
pressão e compensação do desgaste.- duas
escovas laterais de viragem automática com
velocidade variável.
• Desactivação da aspiração para limpar também
pisos molhados.
• Dispositivo “eleva-flap” para a recolha do lixo
estorvador.
• Comandos liga/desliga com chave.
• Luz dianteira e buzina.
• Botão de emergência.
• Dispositivo de segurança para o “Movimento
só com homem presente”.
Gewicht
Preis
Cajon porta-residuos Dimensiones
Reservatório de recolha Dimensões
Abfallbehälter
Abmessungen
Peso
Peso
Precio
Preço
l
kg
€
cm
7,5
20
n°4x6V*
~ 210
2
6
Automatic
150
160 x 108 x 128
465
7,5
20
n°4x6V*
~ 210 ÷ 450
2
6
Automatic
150
160 x 108 x 128
512
7,5
20
n°4x6V*
~ 210 ÷ 450
2
6
Automatic
150
160 x 108 x 128
540
*Ohne Batterien unt Batterie ladegerät - *Sin Baterias e cargador de baterias - *Sem bateria e carregador de baterias
63
Schrubb-und Scheuerautomaten
Fregadoras Secadoras de Suelos
Lavadora de pavimentos
Psd 250
Psd 350
Psd 375
Psd 500
< p. 66 >
< p. 66 >
< p. 66 >
< p. 66 >
Kode
Código
Código
Modell
Modelo
Modelo
Reinigungskapazität
Capacidad de limpieza
Capacidade de limpeza
Gesamte Arbeitsbreite
Longitud de trabajo total
Largura de trabalho total
Motor/en
Motor/es
Motor(es)
m2/h
cm
W
Batterie/n - Stromversorgung
Bateria/s - Alimentacion
Bateria(s) - Alimentação
Seite
Página
LPTE 01039
PSD 250 E
900
25
1250
1~230V- 50Hz
66
LPTE 45490
PSD 350 E
700
35
1475
1~230V- 50Hz
66
LPTE 01040
PSD 375 E
1350
38
1470
1~230V- 50Hz
66
LPTE 45491
PSD 500 C
1750
50
1650
1~230V- 50Hz
66
LPTB 45492
PSD 500 B*
1750
50
1160
N°2x(12V)*- 24V dc
66
*Ohne Batterien und Batterieladegerät. - *Sin Baterias e cargador de baterias. - *Sem bateria e carregador de baterias.
64
Lavamatic
Lavamatic
Lavamatic
Lavamatic
< p. 68 >
< p. 68>
< p. 68 >
< p. 70 >
503/553
Kode
Código
Código
Modell
Modelo
Modelo
bt 603
bt 680/810
Reinigungskapazität
Capacidad de limpieza
Capacidade de limpeza
Gesamte Arbeitsbreite
Longitud de trabajo total
Largura de trabalho total
Motor/en
Motor/es
Motor(es)
m2/h
cm
W
bt 820
Batterie/n - Stromversorgung
Bateria/s - Alimentacion
Bateria(s) - Alimentaçãon
Seite
Página
LPTE 01041
LAVAMATIC E 503
1750
50
1650
1~230V- 50Hz
68
LPTE 01043
LAVAMATIC E 553
1850
54
1650
1~230V- 50Hz
68
LPTB 01151
LAVAMATIC B 503*
1750
50
1160
N°2x(12V)*- 24V dc
68
LPTB 01152
LAVAMATIC B 553*
1850
54
1160
N°2x(12V)*- 24V dc
68
LPTB 01153
LAVAMATIC BT 603*
2400
60
1200
N°2x(12V)*- 24V dc
68
LPTB 01154
LAVAMATIC BT 680*
3060
68
1450
N°4x(6V)* - 24V dc
68
LPTB 01155
LAVAMATIC BT 810*
3645
81
1450
N°4x(6V)* - 24V dc
68
LPTB 01156
LAVAMATIC BT 820*
5400
82
1720
N°4x(6V)*- 24V dc
70
*Ohne Batterien und Batterieladegerät. - *Sin Baterias e cargador de baterias. - *Sem bateria e carregador de baterias.
65
Schrubb- und Scheuerautomaten
Fregadoras Secadoras de Suelos
Lavadora de pavimentos
Psd 250 - Psd 350
Psd 375 - Psd 500
PSD 500
PSD 375
PSD 350
PSD 250
Kode
Modell
Reinigungsvermögen
Código
Código
Modelo
Modelo
Capacidad de trabajo Longitud de trabajo cepillo cent. / Larg. Trab. Escova central Cepillo /Escova
Capacidade de limpeza
Druck
Brosse
Bodenreinigung
cm Presión/Pressão
Cepillo
trabajo Pulepavim.
Escova
Trab. Rodo
m2 / h
cm
cm
n° ø
kg RPM
Arbeitsfeld der zentralen Bürste
Brosse
Mechanischer Vorschub
Adelantamiento mecanico / Avanço mecânico
Geschwindigkeit Motor
Velocidad
Motor
Velocidade
Motor
Motor
Motor/Motor
N°
W
V-Hz
Km/h
V-Hz
LPTE 01039
PSD 250 E
900
25
26
2
10
15
790
1
600
230-50
-
-
LPTE 45490
PSD 350 E
700
35
42
1
10
16
790
1
375
230-50 SI/YES
2
-
-
LPTE 01040
PSD 375 E
1350
38
43
1
10
16
790
1
370
230-50 SI/YES
-
350
230
LPTE 45491
PSD 500 C
1750
50
84
1
50
44
160
1
1000
230-50 SI/YES
3,5
-
-
LPTB 45492
PSD 500 B*
1750
50
84
1
50
44
135
1
600
24-DC
3,5
-
-
66
NO
W
SI/YES
230
[DE] TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
PSD 250 E - PSD 350 E – PSD 375 E
• Ausziehbarer Schmutzwassertank.
• Nr. 2 Sauglippen (zum Trocknen in beiden
Fahrtrichtungen).
PSD 350 E – 375 E:
• Nr. 1 Reinigungsmitteldosierpumpe.
• Mit dem Anbausatz Art. Nr. KTRI 31593
(Sonderzubehör) kann die 350 E in einen
leistungsstarken Teppich- und Sitzreiniger
umgewandelt werden.
• Nr. 1 Laugentank und Nr. 1 Schmutzwassertank
(PSD 375 E).
Alle Modelle:
• Stahlrahmen mit Korrosionsschutzbehandlung.
• Sicherheitsvorrichtung “Totmannschaltung”.
• Mechanischer Vorschub durch die Drehung der
Bürsten.
• Bedienfeld komplett mit: - Schlüsselschalter .
- Stromversorgungskontrollleuchte (bei den
Modellen mit Kabel). Batterieladezustandanzeiger (bei den Mod. mit
Batterien). -Bürsten- und Saugmotorschalter.
- Schalter für Reinigungsmitteldosierpumpe (PSD
350 E – 375 E).
• Verstellbarer Lenkbügel.
• Maschinen komplett mit Nylonbürsten und
Verpackung.
[ES] CARACTERISTICAS TECNICAS
PSD 250 E - PSD 350 E – PSD 375 E • Depósito
de recuperación extraíble.
• n° 2 secadores de suelos (para secar en los
dos sentidos de marcha).
PSD 350 E – 375 E:
• N°1 Bomba suministro producto químico.
• Con el KIT 31593 (accesorio opcional) la 350
E se trasforma en un potente lavamoquetas,
lavasillones.
• N° 1 depósito del producto químico y 1
depósito de recuperación (PSD 375 E).
Todos los modelos:
• Chasis de acero protegido contra la
corrosión.
• Seguridad para el «funcionamiento sólo con
el operario presente».
• Avance mecánico, accionado por la rotación
del cepillo.
• Panel de mandos completo con:
- Interruptor de llave. - Indicador llegada
tensión (en los modelos de cable) - Indicador
batería descargada (modelos a batería). Interruptor para motor cepillo y motor
aspiración.
- Interruptor bomba suministro producto
químico (PSD 350 E – 375 E).
• Manillar regulable.
• Maquina completa con cepillo de nylon y
embalaje.
Unterdruck
Abfallbehälter
Gewicht
Preis
Motor de succión
Motor de sução
Depresiòn
Depressão
Cajon porta-residuos Deposito de detergente Bateria*
Reservatório de recolha Reservatório detergente Bateria*
Longitud del cabel electrico Dimensiones
Comprimento cabo eléctrico Dimensões
Peso
Peso
Precio
Preço
mm / H2O
l
m
kg
€
V-Hz
- l/min
Kabellänge
PSD 250 E - PSD 350 E – PSD 375 E
• Reservatório de recuperação extraível.
• 2 limpa-pavimentos (para a secagem nos
dois sentidos de marcha).
PSD 350 E – 375 E:
• 1 Bomba de injecção do detergente.
• Com o Kit 31593 (acessório opcional) a 350 E
transformase numa potente lavadora de
estofos e/ou alcatifas.
• 1 reservatório para produto químico e 1
reservatório de recuperação (PSD 375 E).
Todos os modelos:
• Chassi em aço com protecção anti-corrosão.
• Sistema de segurança «avança apenas na
presença do operador».
• Avanço mecânico dado pela rotação da
escova.
• Painel de comando composto de: interruptor
de ignição com chave. - Indicador de
presença de rede (nos modelos com cabo). Indicador de bateria descarregada (modelos
com bateria).
-Interruptor para o motor das escovas e motor
de aspiração. - Interruptor para a bomba de
injecção do detergente (PSD 350 E – 375 E).
• Guiador regulável.
• Máquina equipada com escova de nylon
(devidamente acondicionada).
Bestrebungmotor
W
Reinigungsmittelbehälter Batterie*
[PT] CARACTERISTICAS TÉCNICAS
Abmessungen
cm
650
230V - 50Hz
-
3
5
-
10
38 x 34 x 25
1100
230V - 50Hz
2250
13
12 - 1
-
15
67 x 41 x 102
30
1100
230V - 50Hz
2250
15
14
-
15
75 x 44,5 x 100
35
650
230V - 50Hz
1500
37
32 - 0 ÷ 3
-
15
96 x 50 x 86
67
560
24-DC
1500
37
32 - 0 ÷ 3
n° 2 x (12V)
-
96 x 50 x 86
67
*Ohne Batterien unt Batterie ladegerät - *Sin Baterias e cargador de baterias - *Sem bateria e carregador de baterias
67
15
Schrubb- und Scheuerautomaten
Fregadoras Secadoras de Suelos
Lavadora de pavimentos
Lavamatic e/b 503/553 - Lavamatic bt 603
Lavamatic bt 680/810
LAVAMATIC 503/553
LAVAMATIC BT 603
Arbeitsfeld der zentralen Bürste
LAVAMATIC BT 680/810
Kode
Modell
Reinigungsvermögen
Código
Código
Modelo
Modelo
Capacidad de trabajo Longitud de trabajo cepil o cent. / Larg. Trab. Escova central Cepillo / Escova
Capacidade de limpeza
Druck
Brosse
Bodenreinigung
cm
Presión
Cepillo trabajo Pulepavim.
Pressão
Escova
Trab. Rodo
m2 / h
cm
cm
n°
ø
kg
Brosse
Mechanischer Vorschub
Motor
Motor
Motor
N° W
V-Hz
Adelantamiento mecanico / Avanço mecânico
Geschwindigkeit Motor
Velocidad Motor
Velocidade Motor
Km/h
W
V-Hz
230V - 50 Hz
LPTE 01041
LPTE 01043
LAVAMATIC E 503
LAVAMATIC E 553
1750
1850
50
54
80
80
1
1
50
53
44
44
1
1
1000
1000
230-50 SI/YES
230-50 SI/YES
3,5
3,5
-
-
LAVAMATIC B 503*
LAVAMATIC B 553*
LAVAMATIC BT 603*
LAVAMATIC BT 680
LAVAMATIC BT 810
1750
1850
2400
3060
3645
50
54
60
68
81
80
80
80
95
95
1
1
2
2
2
50
53
31
34
41
44
44
48
75
80
1
1
1
2
2
600
600
600
500
500
24-DC
24-DC
24-DC
24-DC
24-DC
3,5
3,5
4
4
4
120
300
300
24-DC
24-DC
24-DC
24-DC
24-DC
24V-DC
LPTB 01151
LPTB 01152
LPTB 01153
LPTB 01154
LPTB 01155
68
SI/YES
SI/YES
SI/YES
SI/YES
SI/YES
[DE] TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
LAVAMATIC E/B503 - E/B 553:
• Nr. 1 Bürste.
• Mechanischer Vorschub (durch die
Bürstendrehung erhalten).
LAVAMATIC BT 603 – BT 680 – BT 810:
• Nr. 2 gegendrehende Bürsten.
• Mechanischer Vorschub (durch den
Fahrmotor erhalten).
LAVAMATIC BT 680 – BT 810:
• Waschkopf mit Prallschutz.
• Füllstandsanzeige der Reinigungslösung.
• Laugen- und Schmutzwassertank kippbar.
ALLE MODELLE:
• Wirksame gleichmäßige Reinigung dank
einem gleichmäßigen Druck auf die Bürsten
und dem Kopffederungssystem.
• Parabol-Sauglippe mit einstellbarem Druck,
bei Stoß einfahrbar.
• Laugentank mit hohem Fassungsvermögen,
ausgerüstet mit Einlauffilter und Ablassschlauch.
• Schmutzwassertank mit weiter Öffnung
zwecks leichterer Reinigung und Schlauch mit
großem Querschnitt für ein schnelles und
komplettes Entleeren.
• Schaumhemmvorrichtung.
• Bedienfeld komplett mit:
- Schlüsselschalter.
- Stromversorgungsleuchte (bei den Modellen “E”).
- Anzeigevorrichtung leere Batterie (bei den
Modellen “B/BT”).
- Schalter für Bürstenmotor und Saugmotor.
- Hahn zum Dosieren des den Bürsten
zugeführten chemischen Produktes.
[ES] CARACTERISTICAS TECNICAS
LAVAMATIC E/B503 - E/B 553:
• 1 cepillo.
• Avance mecánico (dado por la rotación de
los cepillos).
LAVAMATIC BT 603 – BT 680 – BT 810:
• 2 cepillos de giro contrario.
• Avance mecánico (dado por un motor de
tracción).
LAVAMATIC BT 680 – BT 810:
• Protección antichoque cabezal lavador.
• Indicador de nivel de la solución.
• Depósito de solución y recuperación
volcable.
TODOS LOS MODELOS:
• Lavado eficaz y uniforme gracias a la presión
constante sobre los cepillos y al sistema de
“resortes” de la cabeza.
• Secador de suelos parabólico de presión
ajustable, escamoteable en caso de choque.
• Depósito de la solución de gran capacidad,
con filtro a la entrada y tubo de desagüe.
• Depósito de recuperación de apertura
amplia para facilitar la limpieza, y tubo de
sección grande para un desagüe rápido y
completo.
• Dispositivo antiespuma.
• Cuadro de mandos con: - Interruptor de
llave. - Indicador luminoso tensión conectada
(en los modelos “E”). - Indicador de batería
agotada (en los modelos “B/BT”). Interruptores para el motor del cepillo y motor
de aspiración. - Grifo para dosificar el
producto químico a los cepillos.
Reinigungsmittelbehälter Batterie*
LAVAMATIC E/B503 - E/B 553:
• 1 escova.
• Avanço mecânico (obtido pela rotação das
escovas).
LAVAMATIC BT 603 – BT 680 – BT 810:
• 2 escovas contra-rotativas.
• Avanço mecânico (obtido por um motor tracção).
LAVAMATIC BT 680 – BT 810:
• Protecção anti-choque da cabeça de lavagem.
• Indicador de nível de solução.
• Reservatório de solução e recuperação
rebatível.
TODOS OS MODELOS
• Lavagem eficaz e uniforme graças à pressão
constante nas escovas e ao sistema de
“suspensão” do cabeço.
• Limpador parabólico de pressão regulável,
retráctil em caso de choque.
• Tanque solução de grande capacidade
equipado com filtro na entrada e tubo de
descarga.
• Tanque recuperação equipado com ampla
abertura para uma fácil limpeza e tubo de
grande secção para um esvaziamento rápido e
completo.
• Dispositivo anti-espuma.
• Painel de comando completo de: - Interruptor
de chave. - Indicador presença rede (nos
modelos “E”). - Indicador bateria
descarregada (nos modelos “B/BT”).
- Interruptores para motor escova e motor
aspiração. - Torneira para a dosagem do
produto químico nas escovas.
Bestrebungmotor
Unterdruck
Abfallbehälter
Gewicht
Preis
Motor de succión
Motor de sução
Depresiòn
Depressão
Cajon porta-residuos Deposito de detergente Bateria*
Reservatório de recolha Reservatório detergente Bateria*
Longitud del cabel electrico Dimensiones
Comprimento cabo eléctrico Dimensões
Peso
Peso
Precio
Preço
WV-Hz
mm / H2O
l
m
kg
€
l - l/min
Kabellänge
[PT] CARACTERISTICAS TÉCNICAS
Abmessungen
cm
230V - 50 Hz
650
650
230 - 50
230 - 50
1500
1500
70
70
60 60 -
-
-
105 x 60 x 107
110 x 63 x 107
70
70
24 - DC
24 - DC
24 - DC
24 - DC
24 - DC
1500
1500
1500
1700
1700
70
70
70
100
100
60 60 60 90 90 -
N° 2*x (12V)
N° 2*x (12V)
N° 2*x (12V)
N° 4*x (6V)
N° 4*x (6V)
-
105 x 63 x 107
110 x 63 x 107
108 x 66 x 107
159,6 x 74,4 x 107,5
164,1 x 88 x 107,5
70
70
95
170
173
24V-DC
560
560
480
650
650
*Ohne Batterien unt Batterie ladegerät - *Sin Baterias e cargador de baterias - *Sem bateria e carregador de baterias
69
Aufsitz-Schrubb- und Scheuerautomaten
Fregadoras secadoras de suelos con conductor
Lavadora de pavimentos com condutor sentado
Lavamatic bt 820
Kode
Modell
Reinigungsvermögen
Código
Código
Modelo
Modelo
Capacidad de trabajo Longitud de trabajo cepil o cent. / Larg. Trab. Escova central Cepillo / Escova
Capacidade de limpeza
Druck
Motor
Brosse
Bodenreinigung
cm
Presión
Motor
Cepillo trabajo Pulepavim.
Pressão
Motor
Escova
Trab. Rodo
m2 / h
cm
cm
n°
ø
kg RPM N° W
V-Hz
Arbeitsfeld der zentralen Bürste
Brosse
Mechanischer Vorschub
Adelantamiento mecanico / Avanço mecânico
Geschwindigkeit Motor
Velocidad Motor
Velocidade Motor
Km/h
W
V-Hz
24V - DC
LPTB 01156
LAVAMATIC BT 820
5400
82
105
2
70
42
148 240
2
500
24V DC
YES
5,5
700
24V DC
[DE] TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
LAVAMATIC BT 820
• Stahlrahmen mit Korrosionsschutzbehandlung.
• Wegklappbare Karosserie für einen leichten
Zugriff auf die mechanischen Maschinenteile.
• Membrantank mit einem Fassungsvermögen
von 142 Litern Frischwasser und 142 Litern
Schmutzwasser. Der Tank ist für eine einfachere
Maschinenwartung wegklappbar.
• Elektronisch geregelter Laugenfluss.
• Gleichmäßige Wasserverteilung auf der
Bürste durch patentiertes Wasserleitsystem.
• Bürstenkopf mit zwei unabhängigen Motoren
ausgerüstet (1 je Bürste).
• Bürstenstopp und Laugenstopp bei
stehender Maschine.
• Elektronisches Schaumhemmsystem zum
Schutz der Saugmotoren.
• Automatisches Anheben der Sauglippe bei
Rückwärtsfahrt.
• Extrem geräuscharmer Saugbetrieb durch
schalldämmendes System.
• Ergonomischer Fahrersitz mit wahlweise
automatischem oder manuellem Modus.
• Automatisches Abbremsen beim Kurvenfahren.
• Werkzeugloser Bürsten- und Sauglippenwechsel.
• Werkzeugloser Ausbau des Bürstenkopfes.
• Überdimensionierter Antriebsmotor für
schwere Arbeiten.
• Ladezustandanzeige und Betriebsstundenzähler.
[ES] CARACTERISTICAS TECNICAS
LAVAMATIC BT 820
• Chasis de acero protegido contra la
corrosión.
• Carrocería volcable que permite la
accesibilidad máxima a las piezas mecánicas.
• Depósito de membrana con una capacidad
de 142 litros de agua limpia y 142 litros de
agua sucia. El depósito es volcable para un
mantenimiento más fácil.
• Regulación electrónica del flujo de solución.
• Sistema patentado de conducción del agua
sobre el cepillo para su distribución ideal.
• Cabezal de los cepillos equipado con dos
motores independientes (1 x cepillo).
• Bloqueo de los cepillos y de la solución con
la máquina detenida.
• Sistema electrónico antiespuma para
proteger los motores de aspiración.
• Levantamiento del secador automático en
marcha atrás.
• Aspiración muy silenciosa, gracias al
sistema insonorizante.
• Puesto de conducción ergonómico con la
posibilidad de escoger tres modos auto y
manual.
• Sistema de deceleración automático en
curva.
• Cambio de cepillo y secador sin herramientas.
• Desenganche del cabezal sin herramientas.
• Motor de tracción sobradamente
dimensionado para trabajos pesados.
• Indicador de nivel de carga de baterías y
cuentahoras.
Bestrebungmotor
Unterdruck
Abfallbehälter
Motor de succión
Motor de sução
Depresiòn
Depressão
Cajon porta-residuos Deposito de detergente Bateria*
Reservatório de recolha Reservatório detergente Bateria*
W
mm / H2O
l
V-Hz
Reinigungsmittelbehälter Batterie*
l - l/min
Kabellänge
[PT] CARACTERISTICAS TÉCNICAS
LAVAMATIC BT 820
• Estrutura em aço protegida contra a
corrosão.
• Carroçaria rebatível que permite a máxima
acessibilidade às partes mecânicas.
• Reservatório de membrana com uma
capacidade de 142 litros de água limpa e 142
litros de água suja.
O reservatório é rebatível para uma
manutenção facilitada.
• Regulação electrónica do fluxo de solução.
• Sistema patenteado de condução da água
para a escova para uma óptima distribuição
da mesma.
• Cabeça das escovas equipada com dois
motores independentes (1 por escova).
• Travão de escovas e do fluxo de solução
com a máquina parada.
• Sistema electrónico anti-espuma para a
protecção dos motores de aspiração.
• Elevação do raspador automático em
marcha atrás.
• Aspiração extremamente silenciosa, graças
ao sistema insonorizante.
• Posto de condução ergonómico com
possibilidade de optar pelas modalidades auto
e manual.
• Sistema de abrandamento automático em
curva.
• Mudança da escova e do raspador sem
ferramentas.
• Desencaixe da cabeça da escova sem
ferramentas.
• Motor de tracção sobredimensionado para
trabalhos pesados.
• Indicador de nível do carregador de bateria
e do conta-horas.
Abmessungen
Longitud del cabel electrico Dimensiones
Comprimento cabo eléctrico Dimensões
cm
Gewicht
Preis
Peso
Peso
Precio
Preço
kg
€
230V - 50 Hz
520
24V DC
1550
142
142
N 4* x 6V
*Ohne Batterien unt Batterie ladegerät - *Sin Baterias e cargador de baterias - *Sem bateria e carregador de baterias
71
163 x 88 x 125
330
Naß- und Staubsauger
Aspiradores de polvo y líquidos
Aspirador de pó e líquidos
[DE] - STAUBSAUGER UND TEPPICHBODENREINIGER - Die Produktreihe von IPC
[ES] - ASPIRADORA DE POLVOS Y
FREGADORA DE MOQUETAS - La gama
Portotecnica erstreckt sich auf Staubsauger,
Nasssauger und Teppichbodenreiniger.
Mit den Teppichbodenreinigern von IPC
Portotecnica werden das Wasser und das
Reinigungsmittel auf die Oberfläche gesprüht
und sofort mit der Düse wiederaufgenommen.
Bei diesem Vorgang wird der Schmutz in einem
Durchgang aufgelöst und beseitigt.
Die Teppichbodenreiniger von IPC
Portotecnica sind extrem vielseitig:
ideal für Autowaschanlagen,
Karosseriewerkstätten, Autowerkstätten,
Reinigungsunternehmen, Krankenhäuser,
Labore, Lebensmittelindustrien, usw.
de productos IPC Portotecnica se extiende
a las aspiradoras de polvo, aspiradoras de
líquidos y fregadoras de moquetas.
Con las fregadoras de moquetas IPC
Portotecnica, el agua y el detergente
son pulverizados sobre la superficie e,
inmediatamente, son reabsorbidos con la
boquilla. Con esta operación la suciedad es
disuelta y eliminada en una sola pasada.
Las fregadoras de moquetas IPC Portotecnica
son sumamente polivalentes: ideales para
lavaderos de autos, carrocerías, talleres,
empresas de limpieza, hospitales, laboratorios,
industrias alimentarías, etc.
ERGONOMIE: Bis ins kleinste Detail
ausgearbeitete Geräte, die auch den
anspruchsvollsten Kunden absolut zufrieden
stellen. Beispielsweise der Staubsauger
Telecontrol: wenn er an ein Elektrowerkzeug
angeschlossen wird, schaltet er sich
zusammen mit dem Werkzeug ein und saugt
den anfallenden Staub auf.
ERGONOMÍA: Máquinas cuidadas en los
más ínfimos detalles para dar a los clientes
más exigentes la máxima satisfacción.
Pensemos, por ejemplo, en la aspiradora
de polvo telecontrol: si está conectado a
una herramienta eléctrica se activa con el
encendido de esta última y aspira el polvo
producido.
QUALITÄT: Die bemerkenswert lange
Lebensdauer ist auf die Verwendung
hochwertiger Materialien zurückzuführen, wie
Gehäuse aus Edelstahl, Rahmen und Köpfe
aus Kunststoff, die keine Beschädigungen
verursachen und bei Stößen nicht beschädigt
werden.
CALIDAD: La duración notable es garantizada
por el uso de materiales de primera calidad,
tales como los depósitos de acero inoxidable, y
los chasis y cabezales de material plástico que
no arruinan y no se arruinan en caso de golpes.
72
[PT] - ASPIRADORES E MÁQUINAS
DE LAVAR ALCATIFAS - A gama de
produtos da IPC Portotecnica estende-se aos
aspiradores de pó, de líquidos e às máquinas
de lavar alcatifas.
Com as máquinas de lavar alcatifas da IPC
Portotecnica, a água e o detergente são
pulverizados na superfície e imediatamente
reabsorvidos através do bocal. Com esta
operação, a sujidade é dissolvida e eliminada
numa única passagem.
As máquinas de lavar alcatifas da IPC
Portotecnica são extremamente versáteis:
ideais para centros de lavagem de automóveis,
bate-chapas, oficinas, empresas de limpezas,
hospitais, laboratórios, indústrias alimentares,
etc.
ERGONOMIA: Máquinas cuidadas nos mínimos
detalhes para dar até mesmo aos clientes mais
exigentes a máxima satisfação. Tomemos
como exemplo o aspirador Telecontrol: se
ligado a um utensílio eléctrico, activa-se
quando este último é accionado, aspirando o
pó produzido pelo mesmo.
QUALIDADE: A notável duração ao longo do
tempo é garantida pela utilização de materiais
de elevada qualidade, como tambores de aço
inox, chassis e cabeças em material plástico
que não danificam nem se estragam em caso
de choque.
Naß- und Staubsauger
Aspiradores de polvo y líquidos
Aspirador de pó e líquidos
Mirage
Mirage
st 1215
st 1515
Mirage Mirage Mirage
st 1615
st 1629
Mirage Mirage
1515 tele
1529 ga
1640
1215 tele
< p. 76 > < p. 76 > < p. 76 > < p. 76 > < p. 78 > < p. 78 > < p. 78 >
Kode
Código
Código
Modell
Modelo
Modelo
Motor/en
Motor/es
Motor(es
Unterdruck
Depresiòn
Depressão
Luftmenge
Caudal aire
Débito do ar
Behälter
Depósito
Depósito
n° x W / 230V-50Hz
mm/H
H2O
m3/h
l
Naßsauger
Aspira liquidos
Aspira liquidos
Mirage
Zubehör
Equipamiento
Dotação
< p. 78 >
Seite
Página
n° - ø
ASDO 89684
MIRAGE ST 1215
1x1050 / By-pass
2180
205
16
SI/YES
1 - 36
76
ASDO 89685
MIRAGE ST 1515
1x1050 / By-pass
2180
205
26
SI/YES
1 - 36
76
ASDO 89686
MIRAGE ST 1615
1x1050 / By-pass
2180
205
62
SI/YES
2 - 40
76
ASDO 89687
MIRAGE ST 1629
2x1050 / By-pass
2180
410
62
SI/YES
2 - 40
76
ASDO 28199
MIRAGE 1215
1x1050 / By-pass
2200
170
25
SI/YES
1 - 36
78
ASDO 36744
MIRAGE 1215 TELE
1x1050 / By-pass
2200
170
25
SI/YES
1 - 36
78
ASDO 36742
MIRAGE 1529 GA
2x1050 / By-pass
2200
340
62
SI/YES
3 - 40
78
ASDO 36743
MIRAGE 1540 GA
3x1050 / By-pass
2200
510
62
SI/YES
3 - 40
78
ASDO 28087
MIRAGE 1515
1x1050 / By-pass
2200
170
32
SI/YES
2 - 40
78
ASDO 28088
MIRAGE 1615
1x1050 / By-pass
2200
170
62
SI/YES
2 - 40
78
ASDO 28089
MIRAGE 1629
2x1050 / By-pass
2200
340
78
SI/YES
2 - 40
78
ASDO 28200
MIRAGE 1640
3x1050 / By-pass
2200
510
78
SI/YES
2 - 40
78
74
Naß- und Staubsauger
Aspiradores de polvo y líquidos
Aspirador de pó e de líquidos
Mirage st
MIRAGE ST 1629
MIRAGE ST 1615
MIRAGE ST 1515
MIRAGE ST 1215
Kode
Code
Code
Modell
Model
Modèle
Motor
Unterdruck
Motor
Moteur
n°
W
V - Hz
Abkühlen
Refrigeración
Esfriar
Depresiòn
Depressão
Caudal aire
Débito do ar
Luftmenge
Abfallbehälter
mm/H2O
m3/h
l
Nasssaugen
Cajon porta-residuos Aspiralíquidos
Reservatório de recolha Aspirador de líquidos
ASDO 89684
MIRAGE ST 1215
1
1050
230V - 50Hz
By - Pass
2180
205
16
SI/YES/OUI
ASDO 89685
MIRAGE ST 1515
1
1050
230V - 50Hz
By - Pass
2180
205
26
SI/YES/OUI
ASDO 89686
MIRAGE ST 1615
1
1050
230V - 50Hz
By - Pass
2180
205
62
SI/YES/OUI
ASDO 89687
MIRAGE ST 1629
2
1050
230V - 50Hz
By - Pass
2180
410
62
SI/YES/OUI
76
[ES] CARACTERISTICAS TECNICAS
[DE] TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
MIRAGE ST 1215 – 1515 – 1615
• N°1 motor eléctrico de doble aislamiento.
MIRAGE ST 1629
• N°2 motori elettrici de doble aislamiento.
TODOS LOS MODELOS
• Cuerpo de acero y cabezal de material
plástico antichoque, resistente a las sustancias
químicas y a las altas temperaturas.
• Filtro de poliéster lavable.
• Tudos los motores son de doble aislamiento
con ventilación independiente.
• Ultima turbina de la generación para una
vida de trabajo larga y la eficiencia alta.
• El estándar seca y/o mojó accesorios que
limpian con aspiradora.
• Dispositivo antiespuma.
• En lo modelo 1629 los motores, puedes ser
utilizados incluso individualmente, gracias a la
válvula automática de exclusión motor.
MIRAGE ST 1215 - 1515 - 1615
• 1 doppelt isolierter Elektromotor.
MIRAGE ST 1629
• 2 doppelt isolierte Elektromotoren.
ALLE MODELLE
• Kessel aus Edelstahl und Kopf aus stoßfestem
Kunststoff, chemikalienbeständig und hochtemperaturbeständig.
• Waschbarer Polyesterfilter.
• Alle Motoren sind doppelt isoliert und haben
eine unabhängige Motorbelüftung.
• Hochleistungs-turbinen der neuesten
Generation für eine lange Lebensdauer.
• Komplettes Zubehör
zur Trocken- und/oder Nasssaugung.
• Schaumstopp.
• Beim Modell STREAM 1629 können die
Motoren dank des Automatikventils zur
Abschaltung des Motors auch einzeln
eingeschaltet werden.
A
[PT] CARACTERISTICAS TÉCNICAS
MIRAGE ST 1215 – 1515 – 1615
• 1 motor eléctrico têm duplo isolamento.
MIRAGE ST 1629
• 2 motores eléctrico têm duplo isolamento.
TODOS OS MODELOS
• Reservatório em aço y cabeça em matéria
plástica, resistente as substâncias químicas e a
altas temperaturas.
• Filtro em poliester lavável.
• Todos os motores têm duplo isolamento com
ventiladores independentes.
• Última turbina de geração para uma vida
trabalhadora longa e eficiência alta.
• O padrão seca e/ou molhar passa o aspirador
acessórios.
• Dispositivo anti- espuma.
• Nos modelo 1629 os motore, po
Ø 36
B
Ø 40
ZUBEHÖR
EQUIPAMIENTO
DOTAÇÃO
MIRAGE ST 1215 - 1515
MIRAGE ST 1615 - 1629
ZUBEHÖR
Saugschlauchlänge
Kabellänge
Abmessungen
Gewicht
Preis
EQUIPAMIENTO
DOTAÇÃO
Longitud del tubo aspiración
Comprimento tubo aspiração
Cabel electrico
Cabo eléctrico
Dimensiones
Dimensões
Peso
Peso
Precio
Preço
Pos.
m
m
cm
kg
€
ø mm
A
36
2,5
8,5
Ø 38 x 50
A
36
2,5
8,5
38 x 38 x 60
8,1
B
40
2,5
8,5
Ø 51 x 84
12,5
B
40
2,5
8,5
70 x 57 x 91
20,4
77
7,7
Naß- und Staubsauger
Aspiradores de polvo y líquidos
Aspirador de pó e de líquidos
Mirage
MIRAGE 1640
MIRAGE 1615
MIRAGE 1515
MIRAGE 1215 TELE
Kode
Código
Código
Modell
Modelo
Modelo
Motor
Unterdruck
Motor
Motor
n°
W
V - Hz
Abkühlen
Refrigeración
Esfriar
Depresiòn
Depressão
Caudal aire
Débito do ar
Luftmenge
Abfallbehälter
mm/H2O
m3/h
l
Nasssaugen
Cajon porta-residuos Aspiralíquidos
Reservatório de recolha Aspirador de líquidos
ASDO 36744
MIRAGE 1215 TELE
1
1050
230 - 50
By - Pass
2200
170
25
SI / YES / OUI
ASDO 28199
ASDO 36742
ASDO 36743
MIRAGE 1215
MIRAGE 1529 GA
MIRAGE 1540 GA
1
2
3
1050
1050
1050
230 - 50
230 - 50
230 - 50
By - Pass
By - Pass
By - Pass
2200
2200
2200
170
340
510
25
62
62
SI / YES / OUI
SI / YES / OUI
SI / YES / OUI
ASDO 28087
ASDO 28088
ASDO 28089
ASDO 28200
MIRAGE 1515
MIRAGE 1615
MIRAGE 1629
MIRAGE 1640
1
1
2
3
1050
1050
1050
1050
230 - 50
230 - 50
230 - 50
230 - 50
By - Pass
By - Pass
By - Pass
By - Pass
2200
2200
2200
2200
170
170
340
510
32
62
78
78
SI / YES / OUI
SI / YES / OUI
SI / YES / OUI
SI / YES / OUI
78
[DE] TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
[ES] CARACTERISTICAS TECNICAS
MIRAGE 1215 TELE • Staubsauger mit
Fernsteuerung "TELECONTROL" und
Einphasenstromsteckdose 230V-50Hz. Bei
aktiviertem TELECONTROL wird der Staubsauger
nur eingeschaltet, wenn das an ihn
angeschlossene Elektrogerät verwendet wird.
Alle Modelle
• Behälter aus Edelstahl.
• Köpfe aus stoßfestem, säurefestem und
hitzebeständigem Kunststoff.
• Schaumschutzvorrichtung.
• Waschbarer Polyesterfilter.
MIRAGE 1515 - 1615
• Nr. 1 Elektromotor.
MIRAGE 1629
• Nr. 2 Elektromotoren.
MIRAGE 1640
• Nr. 3 Elektromotoren.
MIRAGE 1515 - 1615 - 1629 - 1640
• Behälter aus Edelstahl, bei den Mod. 1629
und 1640 ist der Behälter kippbar.
• Alle Motoren sind mit doppelter Isolierung und
unabhängiger Belüftung sowie mit zweistufiger
Ansaugturbinen ausgestattet. Bei den Mod. 1629
und 1640 können die Motoren dank dem
automatischen Ausschaltventil auch separat
betrieben werden.
Alle Modelle
• Naß- und Staubsauger.
• Köpfe aus stoßfestem, säurefestem und
hitzebeständigem Kunststoff.
• Schaumschutzvorrichtung.
• Waschbarer Polyesterfilter.
A
MIRAGE 1215 TELE
• Aspirador de polvo con mando a distancia
"TELECONTROL" y toma eléctrica monofásica
230V-50Hz. Si está conectado, el
TELECONTROL pone en marcha el aspirador
sólo cuando se usa el utensilio eléctrico
incluido para tal función.
Todos los modelos
• Depósito de acero inox.
• Cabezal de material plástico antichoque,
resistente a las sustancias químicas y a las
altas temperaturas.
• Dispositivo antiespuma.
MIRAGE 1515 - 1615
• N°1 motor eléctrico.
MIRAGE 1629
• N°2 motores eléctricos.
MIRAGE 1640
• N°3 motores eléctricos.
MIRAGE 1515 - 1615 - 1629 - 1640
• Cuerpo de acero inox, en los modelos 1629 y
1640 el cuerpo es basculante.
• Tudos los motores son de doble
aislamiento con ventilación independiente y
completos con turbina de aspiración de dos
fases. En los modelos 1629 y 1640 los
motores, puedes ser utilizados incluso
individualmente, gracias a la válvula
automática de exclusión motor.
Todos los motores
• Posibilidad de aspiración de polvo y
líquidos.
• Cabezal de material plástico antichoque,
resistente a las sustancias químicas y a las
altas temperaturas.
• Dispositivo antiespuma.
• Filtro de poliéster lavable.
B
Ø 36
[PT] CARACTERISTICAS TÉCNICAS
MIRAGE 1215 TELE
• Aspirador com comando a distancia
“TELECONTROL” e ficha eléctrica monofásica
230V-50Hz. O TELECONTROL só funciona
quando acoplado de ferramentas eléctricas.
Todos os modelos
• Reservatório em aço inox.
• Cabeça em matéria plástica. Resistente as
substancias químicas e altas temperaturas.
• Dispositivo anti espuma.
• Filtro em poliester lavável.
MIRAGE 1515 - 1615
• 1 motor eléctrico.
MIRAGE 1629
• 2 motores eléctricos.
MIRAGE 1640
• 3 motores eléctricos.
MIRAGE 1515 - 1615 - 1629 - 1640
• Reservatório em aço inox, nos modelos 1629
e 1640, o reservatório é basculante.
• Todos os motores têm duplo isolamento
com ventiladores independentes e equipados
de turbina de aspiração. Nos modelos 1629 e
1640 os motores, podem ser utilizados
separadamente.
Todos os modelos
• Pode aspirar pó e líquidos.
• Cabeça em matéria plástica, resistente as
substâncias químicas e a altas temperaturas.
• Dispositivo anti- espuma.
• Filtro em poliester lavável.
Ø 40
C
Ø 40
ZUBEHÖR
EQUIPAMIENTO
DOTAÇÃO
ZUBEHÖR
Saugschlauchlänge
Kabellänge
Abmessungen
Gewicht
Preis
EQUIPAMIENTO
DOTAÇÃO
Longitud del tubo aspiración
Comprimento tubo aspiração
Cabel electrico
Cabo eléctrico
Dimensiones
Dimensões
Peso
Peso
Precio
Preço
Pos.
m
m
cm
kg
€
ø mm
A
36
2
8,5
39 x 39 x 62
10
A
B
B
36
40
40
2
2,5
2,5
8,5
8,5
8,5
39 x 39 x 62
Ø 50 x 87
Ø 50 x 87
10
15,5
15,5
C
C
C
C
40
40
40
40
2,5
2,5
2,5
2,5
8,5
8,5
8,5
8,5
39 x 39 x 70
Ø 50 x 87
60 x 60 x 96
60 x 60 x 96
10
13,5
24
26
79
Heißlufterzeuger
Generadores de aire caliente
Geradores de ar quente
[DE] - WARMLUFTERZEUGER
[ES] - GENERADORES DE AIRE CALIENTE:
Los generadores de aire caliente son aparatos
para el calentamiento, basados sobre el
principio del intercambio térmico. Este
intercambio se produce entre la combustión
de combustibles líquidos o gaseosos que
calientan una superficie metálica, y un flujo de
aire que tiene contacto con tal superficie. Por
lo tanto, son aparatos calentadores capaces
de aprovechar, con el máximo rendimiento, el
calor de la combustión, introduciendo en el
entorno masas de aire caliente que sustituyen,
rápidamente, el aire frío preexistente.
Os geradores de ar quente são aparelhos
destinados ao aquecimento, baseados no
princípio da troca térmica. Esta troca ocorre
entre a combustão de combustíveis líquidos ou
gasosos que aquecem uma superfície metálica
e um fluxo de ar que entra em contacto
directo com esta superfície. São, portanto,
aparelhos aquecedores capazes de tirarem
o máximo partido do calor da combustão,
introduzindo nos ambientes massas de ar
quente que substituem rapidamente o ar frio
pré-existente.
Die Warmlufterzeuger von IPC Portotecnica
werden zum Trocknen, Auftauen und Heizen
verwendet; im Bauwesen, im Werftbau, in der
Landwirtschaft-Viehzucht, in Werkstätten,
Labors, Lagern, in Sport- und Kulturstätten,
Ausstellungen, usw.
Los generadores de aire caliente IPC
Portotecnica son utilizados para desecar,
descongelar, secar, calefaccionar; en la
construcción, obras, agricultura-criaderos,
talleres, laboratorios, almacenes, locales
deportivos y de culto, exposiciones, etc.
Auch diese Produkte weisen die Qualität und
Sicherheit von IPC Portotecnica auf.
Die Strukturen und Verbrennungskammern des
größten Teils der Modelle sind aus Edelstahl,
mit robusten Wagen aus lackiertem Stahl.
También en estos productos está presente la
calidad y la seguridad IPC Portotecnica.
Efectivamente, las estructuras y las cámaras
de combustión de la mayoría de los modelos
son de acero inoxidable, con carros robustos
de acero pintado.
Os geradores de ar quente da IPC Portotecnica
são utilizados para a dessecação, a
descongelação, a secagem, o aquecimento;
na construção civil, estaleiros, agricultura/
criação animal, oficinas, laboratórios,
armazéns, locais desportivos e de culto,
exposições, etc.
Warmlufterzeuger sind Heizgeräte, die auf
dem Prinzip des Wärmeaustauschs basieren.
Dieser Austausch erfolgt zwischen der
Verbrennung von flüssigen oder gasförmigen
Brennstoffen, die eine Metallfläche erhitzen,
und einem Luftstrom, der in direktem Kontakt
mit dieser Fläche steht. Es sind daher
Heizgeräte, die mit maximalem Wirkungsgrad
die Verbrennungswärme nutzen und
Warmluftmassen an den Raum abgeben,
die schnell die vorhandenen Kaltluftmassen
verdrängen.
SICHERHEIT: Sicher dank der zahlreichen
installierten Einrichtungen (z.B. gasbetriebene
Warmlufterzeuger):
Sicherheitsthermoelement und
Flammenüberwachung, Vorrichtung, die
automatisch den Gasaustritt sperrt, wenn die
Flamme versehentlich erlischt.
Sicherheitsthermostat: um zu vermeiden,
dass die Temperatur des Brenners nicht
die Sicherheitsparameter überschreitet.
Doppeltes Elektroventil nach der europäischen
Norm.
SEGURIDAD: Seguros gracias a los numerosos
dispositivos instalados, a saber (ej.
generadores a gas):
Termopar de seguridad y cuadro de control
de la llama, dispositivo que bloquea
automáticamente la salida de gas cuando la
llama se apaga accidentalmente.
Termostato de seguridad: para que la
temperatura del quemador no supere los
parámetros de seguridad. Doble electroválvula
de acuerdo con la normativa europea.
84
[PT] - GERADORES DE AR QUENTE
Também nestes produtos não falta a qualidade
e a segurança da IPC Portotecnica.
De facto, as estruturas e as câmaras de
combustão da maior parte dos modelos são em
aço inox, com robustos carros em aço pintado.
SEGURANÇA: Seguros graças aos numerosos
dispositivos instalados (como, por exemplo,
geradores a gás):
Termopar de segurança e quadro de
controlo da chama, dispositivo que bloqueia
automaticamente a saída do gás quando a
chama se apaga acidentalmente.
Termóstato de segurança: para evitar que a
temperatura do queimador não ultrapasse
os parâmetros de segurança. Electroválvula
dupla segundo as normativas europeias.
Heißlufterzeuger
Generadores de aire caliente
Geradores de ar quente
Mobilcalor gx/kx
Mobilcalor dx/sx
Calorjet
< p. 86 >
< p. 88 >
< p. 90 >
Kode
Código
Código
Modell
Modelo
Modelo
Thermische Leistung
Potencia térmica
Poténcia térmica
Luftmenge
Caudal aire
Débito do ar
kW / Kcal/h
m3/h
Brennstoffart
Tipo carburante
Tipo combustivel
Kraftstaffverbrauch
Consumo carburante
Consumo de combustivel
Tankkapazität
Capacidad depósito
Capacidade do depósito
kg/h
l
Seite
Página
GNAC 41872
MOBILCALOR GX 30
12÷31 / 10.300÷26.600
750
GPL-LGP
0,98 ÷ 2,46
-
86
GNAC 41873
MOBILCALOR GX 60
35÷58 / 29.200÷50.000
1800
GPL-LGP
2,78 ÷ 4,61
-
86
GNAC 88438
MOBILCALOR KX 20
23 / 19.800
400
Diesel-Kerosene
1,97
21
86
GNAC 88439
MOBILCALOR KX 30
28 / 24.000
500
Diesel-Kerosene
2,37
30
86
GNAC 88440
MOBILCALOR KX 40
43 / 37.000
1050
Diesel-Kerosene
3,64
46
86
GNAC 88435
MOBILCALOR DX 67
67 / 57.600
2800
Diesel
5,22
51
88
GNAC 88436
MOBILCALOR DX 115
116 / 99.800
4800
Diesel
9,12
100
88
GNAC 88444
MOBILCALOR KSX 25A
25 / 21.500
900
Diesel
2,20
46
88
GNAC 88446
MOBILCALOR SX 37H
37 / 31.800
2000
Diesel
2,88
51
88
GNAC 88447
MOBILCALOR SX 55H
55 / 47.300
2500
Diesel
4,16
51
90
GNAC 88448
MOBILCALOR SX 85 H
85 / 73.000
4500
Diesel
6,64
100
88
GNAC 41875
CALORJET 35
33,7 / 29.000
1900
Diesel
2,84
20
90
GNAC 41933
CALORJET 50
46,8 / 40.300
2800
Diesel
3,95
55
90
GNAC 41876
CALORJET 70
71,1 / 61.200
4500
Diesel
6,00
75
90
GNAC 41877
CALORJET 110
104,6 / 95.000
6300
Diesel
8,82
135
90
85
Heißlufterzeuger
Generadores de aire caliente
Geradores de ar quente
Mobilcalor gx / kx
MOBILCALOR GX
Kode
Código
Código
Modell
Modelo
Modelo
MOBILCALOR KX
Motor
Gasdruck
Luftmenge
Gasverbrauch
Ölverbrauch
Motor
Motor
Gas presión
Gás pressão
Caudal aire
Areje pressão
Gas el consumo
Gás consumo
Engrase el consumo
Consumo de óleo
kW / Kcal/h
bar
m3/h
kg/h
kg/h
Gas propano liquido (GPL) - LGP fed
GNAC 41872
GNAC 41873
MOBILCALOR GX30
MOBILCALOR GX60
12÷31/10.300 ÷ 26.600
35÷58/29.200 ÷ 50.000
1,5
2,0
750
1800
0,98 ÷ 2,46
2,78 ÷ 4,61
-
-
400
500
1050
-
1,97
2,37
3,64
Gasolio / Kerosene - Diesel / Kerosene fed - Gasoil
GNAC 88438
GNAC 88439
GNAC 88440
MOBILCALOR KX20
MOBILCALOR KX30
MOBILCALOR KX40
23 / 19.800
28 / 24.000
43 / 37.000
86
[DE] TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
[ES] CARACTERISTICAS TECNICAS
[PT] CARACTERISTICAS TÉCNICAS
MOBILCALOR KX ist ein mit Diesel und Kerosin
betriebener Heißluftgenerator mit direkter
Erhitzung. Vollkommen automatisch mit
Brenner mit Kompressor-Druckluftzerstäubung.
Brennkammer und Rahmen aus Edelstahl.
Behälter aus lackiertem Blech, augestattet mit
Rädern für den Transport. Er kann für folgende
Bereiche verwendet werden: Trocknung,
Auftauen, Trocknen zementhaltiger
Erzeugnisse, Beheizung von Räumen, in denen
sich nicht ständig Personen aufhalten, oder
von Arbeitsplätzen in nicht vollständig
geschlossenen oder im Freien befindlichen
Bereichen.
MOBILCALOR KX es un generador de aire
caliente funcionando con keroseno y gasòleo
para el calentamiento directo. Completamente
automático, con quemador de pulverización
neumática comprimida. Cámara de
combustión y estructura en acero inoxidable.
Depósito en chapa pintada, dotado de ruedas
para el desplazamiento.
Puede ser utilizado para: secaderos,
descongelamiento, secado de cementeras, el
calentamiento de ambientes no ocupados
constantemente por personas o de puestos de
trabajo en locales no cerrados completamente
o bien ventilados.
MOBILCALOR KX é um gerador de ar quente
que funciona com querosene e gasóleo com
aquecimento directo. Completamente
automático, com queimador a pulverização
pneumática com compressor. Câmara de
combustão e estrutura de aço inox. Depósito
em chapa pintada, equipado com rodas para a
movimentação. Pode ser empregado para:
secagem, descongelamento, enxugamento de
manufactos em cimento, aquecimento de
ambientes não ocupados constantemente por
pessoas ou lugares de trabalho em locais não
completamente fechados ou ao ar livre.
MOBILCALOR GX é um gerador de ar quente
que funciona com gás propano e aquecimento
directo. Os dispositivos de segurança com o
qual está equipado permitem-lhe a utilização
em todas as situações, está equipado, de facto,
com termopar, termóstato de segurança,
electroválvula. Cabeça de combustão e
estrutura de aço inox.
MOBILCALOR GX es un generador de aire
caliente que funciona con gas propano y
calentamiento directo. La seguridad de su
equipamiento permite su uso en todas las
situaciones, está dotado, en efecto, de
termopar, termostato de seguridad,
electroválvula. Cabezal de combustión y
estructura de acero inoxidable.
MOBILCALOR GX ist ein mit Propangas
betriebener Heißluftgenerator mit direkter
Erhitzung. Die Sicherheitsvorrichtungen, mit
denen er ausgestattet ist, ermöglichen seine
Anwendung in jeder Situation. Er ist mit
Thermoelement, Sicherheitsthermostat und
Magnetventil ausgestattet. Verbrennungskopf und
Rahmen aus Edelstahl.
Aufgenommene Leistung
Lüftendruck
Dieselbehälter
Abmessungen
Gewicht
Preis
Potencia absorbida
Potência absorvida
Presión atmosférica
Areje pressão
Deposito de gasolio
Reservatório gasóleo
Dimensiones
Dimensões
Peso
Peso
Precio
Preço
l
cm
kg
€
W
bar
1~230 V - 50 Hz
3~400 V - 50 Hz
90
110
-
-
-
53 x 28 x 40
78 x 37 x 52
11,5
20
100
150
250
-
0,26 - 0,33
0,30 - 0,36
0,30 - 0,39
21
30
46
83 x 43 x 46,5
86 x 48,5 x 53
93 x 56 x 61,5
26
31
37
87
Heißlufterzeuger
Generadores de aire caliente
Geradores de ar quente
Mobilcalor dx
Mobilcalor sx
MOBILCALOR DX
MOBILCALOR SX
Kode
Modell
Thermalkraft
Luftmenge
Ölverbrauch
Aufgenommene Leistung
Código
Código
Modelo
Modelo
Poder térmico
Poder térmico
Caudal aire
Débito do ar
Engrase el consumo
Consumo de óleo
Potencia absorbida
Potência absorvida
W
kW
m3/h
kg/h
1~230 V - 50 Hz
3~400 V - 50 Hz
Generatori d’aria calda a gasolio / Hot air generators, diesel fed / Générateurs d’air chaude
GNAC 88435
GNAC 88436
MOBILCALOR DX67
MOBILCALOR DX115
67
116
2800
4800
5,22
9,12
460
800
-
900
2000
2500
4500
2,20
2,88
4,16
6,64
390
460
460
800
-
Generatori d’aria calda a gasolio / Hot air generators, diesel fed / Générateurs d’air chaude
GNAC 88444
GNAC 88446
GNAC 88447
GNAC 88448
MOBILCALOR KSX25A
MOBILCALOR SX37H
MOBILCALOR SX55H
MOBILCALOR SX85H
25
37
55
85
88
-
[DE] TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
[ES] CARACTERISTICAS TECNICAS
[PT] CARACTERISTICAS TÉCNICAS
MOBILCALOR SX – KSX ist ein mit Diesel
betriebener Heißluftgenerator mit
Wärmeaustauscher. Vollkommen automatisch,
komplett mit Wärmeaustauscher mit
dreifacher Rauchumwälzung,
Rauchabzugsschlot, Fotozelle und Apparatur
zur Flammenkontrolle (nur SX Modelle). Dieser
Generator gibt vollkommen saubere Heißluft
ab, die frei von Verbrennungsrückständen ist.
Brennkammer und Rahmen aus Edelstahl.
Behälter aus lackiertem Blech, augestattet mit
Rädern für den Transport.
Vorrüstung für den Anschluss des
Raumthermostats Cod. METK05905 (als
Zubehör). Dieses Modell ist hauptsächlich für
die Erwärmung geschlossener Räume, in
denen sich Personen aufhalten, oder für die
Trocknung einiger Lebensmittelprodukte
geeignet.
MOBILCALOR SX – KSX es un generador de
aire caliente funcionando con gasòleo con
intercambio de calor. Completamente
automático, dotado de intercambio de calor
con tres giros de humo, chimenea de salida de
humos, cédula fotoeléctrica y preparado para
el control de la llama (sólo en los modelo SX).
De este generador sale aire caliente
perfectamente limpio y libre de residuos de
combustión. Cámara de combustión y
estructura en acero inoxidable. Depósito en
chapa pintada, dotado de ruedas para el
desplazamiento. Preparado para la conexión
del termostato ambiental cod. METK05905
(Accesorio Opcional). El uso de este modelo
está orientado principalmente para el
calentamiento de ambientes cerrados aún
habiendo personas, o para el secado de
algunos productos para la alimentación.
MOBILCALOR SX – KSX é um gerador de ar
quente que funciona com gasóleo com
trocador de calor. Completamente automático,
com trocador de calor com três giros de
fumaça, chaminé para evacuação da fumaça,
célula fotoeléctrica e aparelhagem de controlo
da chama (apenas no modelo SX). Deste
gerador sai ar quente perfeitamente limpo e
sem resíduos de combustão. Câmara de
combustão e estrutura de aço inox. Depósito
em chapa pintada, equipado com rodas para a
movimentação. Predisposição para a ligação
do termóstato ambiente cód. METK05905
(Acessório Opcional). Emprego deste modelo
está indicado principalmente para o
aquecimento de ambientes fechados onde há
pessoas ou para a secagem de alguns
produtos para a alimentação.
MOBILCALOR DX ist ein mit Diesel betriebener
Heißluftgenerator mit direkter Erhitzung
Vollkommen automatisch, komplett mit
Fotozelle und Apparatur zur Flammenkontrolle.
Brennkammer und Rahmen aus Edelstahl.
Behälter aus lak-kiertem Blech, ausgestattet
mit Rädern für den Transport. Vorrüstung für
den Anschluss des Raumthermostats Cod.
METK05905 (als Zubehör). Er kann für folgende
Bereiche verwendet werden: Trocknung,
Auftauen, Trocknen zementhaltiger
Erzeugnisse, Beheizung von Räumen, in denen
sich nicht ständig Personen aufhalten, oder
von Arbeitsplätzen in nicht vollständig
geschlossenen oder im Freien befindlichen
Bereichen.
MOBILCALOR DX es un generador de aire
caliente funcionando con gasòleo con
calentamiento directo. Completamente
automático, dotado de cédula fotoeléctrica y
preparado para el control de la llama Cámara
de combustión y estructura de acero
inoxidable. Depósito en chapa pintada, dotado
de ruodas para el desplazamiento. Preparado
para la conexión del termostato ambiental
cod. METK05905 (Accesorio Opcional). Puede
utilizarse para: secaderos, descongelamiento,
secado de cementeras, el calentamiento de
ambientes no ocupados constantemente por
personas o de lugares de trabajo en locale no
cerrados completamente o bien ventilados.
MOBILCALOR DX é um gerador de ar quente
que funciona com gasóleo com aquecimento
directo. Completamente automático, com
célula fotoeléctrica e aparelhagem de controlo
da chama. Câmara de combustão e estrutura
de aço inox. Depósito em chapa pintada,
equipado com rodas para a movimentação.
Predisposição para a ligação do termóstato
ambiente cód. METK05905 (Acessório
Opcional). Pode ser empregado para:
secagem, descongelamento, enxugamento de
manufactos em cimento, aquecimento de
ambientes não ocupados constantemente por
pessoas ou lugares de trabalho em locais não
completamente fechados ou ao ar livre.
Dieselbehälter
Geräusch
Durchmesser
Kabellänge
Abmessungen
Gewicht
Preis
Deposito de gasolio
Reservatório gasóleo
Ruido
Barulho
Diàmetro
Diâmetro
Cabel electrico
Cabo eléctrico
Dimensiones
Dimensões
Peso
Peso
Precio
Preço
l
dB(A)
cm
m
cm
kg
€
51
100
75
75
-
-
140 x 62 x 75
168 x 69 x 90
65
101
46
51
51
100
72
77
75
75
14
15
15
15
-
93 x 56 x 63
119 x 62 x 79
141 x 62 x 79
168 x 69 x 94
40
70
76
121
89
Heißlufterzeuger
Generadores de aire caliente
Geradores de ar quente
Calorjet
Kode
Modell
Thermalkraft
Luftmenge
Ölverbrauch
Aufgenommene Leistung
Código
Código
Modelo
Modelo
Poder térmico
Poder térmico
Caudal aire
Débito do ar
Engrase el consumo
Consumo de óleo
Potencia absorbida
Potência absorvida
kg/h
1~230 V - 50 Hz
kW
m3/h
W
3~400 V - 50 Hz
Generatori d’aria calda a gasolio / Hot air generators, diesel fed / Générateurs d’air chaude a gasoil
GNAC 41875
CALORJET 35
33,7
1900
2,84
245
GNAC 41933
CALORJET 50
46,8
2800
3,95
245
-
GNAC 41876
CALORJET 70
71,1
4500
6,00
590
-
GNAC 41877
CALORJET 110
104,6
6300
8,82
736
-
90
-
[DE] TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CALORJET ist ein mit Diesel betriebener
Heißluftgenerator, der zur Festinstallation
entwickelt wurde. Vollkommen automatisch,
komplett mit Wärmeaustauscher mit dreifacher
Rauchumwälzung, Rauchabzugsschlot und
Brennkammer aus Edelstahl.
Zentrifugalventilator mit geringer
Geschwindigkeit, komplett mit einphasigem
Elektromotor, der direkt an das Lüfterrad
angeschlossen ist.
Automatischer Dieselbrenner; Dieselbehälter.
Raumthermostat mit in der Steuertafel
eingefügtem Reglerdrehknopf.
“Plenum Öffnungen" zur Verteilung der Luft mit
Auslassöffnungen an allen vier Seiten und
horizontalen, ausrichtbaren Rippen.
Dieser Generator gibt vollkommen saubere
Heißluft ab, die frei von
Verbrennungsrückständen ist.
Dieses Modell ist hauptsächlich für die
Erwärmung geschlossener Räume, in denen
sich Personen aufhalten, wie z.B.: Werkstätten,
Labors, Lager, Sportanlagen und Kirchen
geeignet.
Dieselbehälter
Durchmesser
[ES] CARACTERISTICAS TECNICAS
CALORJET es un generador de aire caliente
estudiado para la instalación fija, funcionando
con gasòleo.
Completamente automático, dotado de
intercambio de calor con tres vueltas de humo,
chimenea de salida de humos y cámara de
combustión de acero inoxidable.
Ventilador centrífugo a baja velocidad, dotado
de motor eléctrico monofásico acoplado
directamente a las aspas. Quemador de gasoil
automático; depósito de gasòleo.
Termostato ambiental con mando de regulación
insertado en el cuadro de mandos.
“Plena boquilla” para la difusión del aire con
boquilla a vuelta de llave sobre cuatro lados de
las aletas horizontales orientables.
De este generador sale aire caliente
perfectamente limpio y libre de residuos de
combustión.
El uso de este modelo está orientado
principalmente para el calentamiento de
ambientes cerrados aún habiendo personas
como por ejemplo: oficinas, laboratorios,
almacenes, locales deportivos y de culto.
Abmessungen
[PT] CARACTERISTICAS TÉCNICAS
CALORJET é um gerador de ar quente
estudado para a instalação fixa, que funciona
com gasóleo.
Completamente automático, com trocador de
calor com três giros de fumaça, chaminé para
evacuação da fumaça e câmara de
combustão de aço inox.
Ventilador centrífugo de baixa velocidade,
com motor eléctrico monofásico acoplado
directamente na ventoinha.
Queimador automático de gasóleo; depósito
de gasóleo.
Termóstato ambiente com botão de regulação
inserido no quadro de comando.
“Plenum bocche” para a difusão do ar com
bocas de envio nos quatro lados e alhetas
horizontais orientáveis.
Deste gerador sai ar quente perfeitamente
limpo e sem resíduos de combustão.
O emprego deste modelo está indicado
principalmente para o aquecimento de
ambientes fechados onde há pessoas, por
exemplo: oficinas, laboratórios, armazéns,
locais desportivos e de culto.
Gewicht
Deposito de gasolio
Reservatório gasóleo
Diàmetro
Diâmetro
Dimensiones
Dimensões
Peso
Peso
l
cm
cm
kg
Preis
Precio
Preço
€
20
12
105 x 46 x 160
132
55
12
105 x 46 x 160
137
75
15
112 x 54 x 170
173
135
20
140 x 76 x 200
264
91
ZUBEHÖRTEILE
Accessorios
Acessórios
[DE] - ORIGINALZUBEHÖR IPC
PORTOTECNICA
Das Originalzubehör von IPC Portotecnica
wurde entwickelt und speziell geprüft, um
die strengen Normen in Bezug auf Sicherheit
und Zuverlässigkeit von IPC Portotecnica zu
erfüllen.
Dieses Zubehör ist unter Berücksichtigung
der Spezifikationen jedes einzelnen Geräts
maßgerecht hergestellt und ist die optimale
Lösung, um die Leistung des Geräts um ein
Vielfaches zu steigern.
Qualität und Funktionalität sind daher die
Stärke des Zubehörs von IPC Portotecnica.
[ES] - ACCESORIOS ORIGINALES IPC
PORTOTECNICA
Los accesorios originales IPC Portotecnica
han sido diseñados y probados
específicamente para respetar las normas de
excelencia en materia de seguridad y fiabilidad
de IPC Portotecnica.
Hechos a medida, estos accesorios,
fabricados según las especificaciones de
cada máquina, representan la solución mejor
para reforzar y multiplicar el potencial de cada
máquina.
Calidad y funcionalidad son las características
punteras de los accesorios IPC Portotecnica.
92
[PT] - ACESSÓRIOS DE ORIGEM DA
IPC PORTOTECNICA - Os acessórios
de origem da IPC Portotecnica foram
especificamente concebidos e testados
para cumprirem as normas de excelência em
matéria de segurança e fiabilidade da IPC
Portotecnica.
Feitos à medida, estes acessórios, realizados
tendo em conta as especificações de cada
máquina, representam a melhor solução para
reforçar e multiplicar as potencialidades da
própria máquina.
Qualidade e funcionalidade são, portanto,
os pontos fortes dos acessórios da IPC
Portotecnica.
ZUBEHÖRTEILE
Accessorios
Acessórios
Hochdruckreinigerzubehörteile
94
Accesorios hidrolimpiadoras
Acessórios hidrolavadoras
Heizkessel für Hochdruckreiniger
Calderas para hidrolimpiadoras de alta presión
122
Caldeira para hidrolavadoras de alta pressão
Zuberörteile für New Steamy/Steamer
124
Accessorio New Steamy/Steamer
Accessórios New Steamy/Steamer
Motorkehrmaschinenezuberhörteile
Accesorios motobarredoras
126
Acessórios para varredoras
Schrubbautomatenzubehörteile
128
Accessorios lavapavimentos
Accessórios para lavadoras de pavimentos
Teppichreiniger-und Staubsaugerzubehörteile
130
Accesorios aspiradores y lavamoquetas
Acessórios aspiradores de pó e máquina de lavar alcatifas
93
Hochdruckreinigerzubehörteile
Accesorios hidrolimpiadoras
Acessórios hidrolavadoras
Optional accessory division
1-2
[DE] VERSORGUNGS-SET - Entwickelt für Hochdruck-
1-2
reiniger, komplett mit automatischen Kupplungen mit 1/2” 3/4” – 1” Hahnanschlüssen und 10 m Netzschlauch.
[ES] KIT ALIMENTACIÓN - Estudiado para hidrolimpiadoras, dotado de racores automáticos con conexiones para
grifos de 1/2” - 3/4” – 1” y 10 metros de tubo con malla.
[PT] KIT DE ALIMENTAÇÃO - Concebido para lavadoras,
dotado de uniões automáticas com conectores para torneiras
1/2” – 3/4” – 1” e 10 m de mangueira armada.
3
Heißwasserhochdruckreiniger
Hidrolimpiadoras de agua caliente
Lavadoras de água quente
MITHO 1501M
MITHO PLUS 1802M II
MITHO PLUS 2202M II
UNIVERSE DS 1610M
UNIVERSE DS 2210T
UNIVERSE DS 2640T
CHALLENGE 1110ST
CHALLENGE 1613ST
CHALLENGE 138DS
CHALLENGE 1310DS M
CHALLENGE 1310DS T
CHALLENGE 1613DS
SILVER JET DS 1810M
SILVER JET DS 2320T
SILVER JET DS 2260T
SILVER JET DS 2930T
OPTIMA CMP DS 149M
OPTIMA CMP DS 1612T
OPTIMA CMP DS 1714T
OPTIMA DS 1012M
OPTIMA DS 149M
OPTIMA DS 1612T
OPTIMA DS 1814T
GOLDEN JET DS 1810M
GOLDEN JET DS 2650T
GOLDEN JET DS 2360T
GOLDEN JET DS 2860T
MISTRAL JET PROFY 2360T
MISTRAL JET PROFY 2960T
MISTRAL JET PROFY DS 2360T
MISTRAL JET PROFY DS 2575T
MISTRAL JET PROFY DS 2960T
MISTRAL JET PROFY DS 2280T
MISTRAL JET PROFY DS 2880T
HPS CMP DS 2260T
HPS CMP DS 2960T
HPS CMP DS 2585T
HPS CMP DS 2280T
HPS CMP DS 2880T
HPS DS 1515T
HPS DS 2015T
HPS DS 1618T
HPS DS 1521T
HPS DS 1921T
3
Pos.
Code Model
Versorgungs kit - Kit alimentación - Kit alimentação
1-2
KTRI 29376 KIT P8.7 IN KSM
1-2
KTRI 29377 KIT P8.8 IN PROF.
3
KTRI 29378 KIT P8.9 IN BENZ
Wasseranschluss - Portagoma - Porta mangueira
4
RCDS 23627 1/2” F-KSM
5
RCDS 29368 3/4” - 14/10 HBX
6
RCVR 29600 3/4” F
! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! ! ! ! !
7
RCVR 29602 1/2” - 5/8” - 12
! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! ! ! ! !
9 - 10
11
! ! !
RCVR 37806 REDUCT.3/4” - 1/2”
RCVR 00636 3/4” M - MULTI
RCDS 09140 1/2” M - MULTI
RCDS 29367 KSM - MULTI
! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !
! ! !
! ! ! !
! Zubehöre - Equipamiento - Dotação
Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional.
" Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica.
94
4
[DE] WASSERANSCHLUSS
7
[ES] PORTAGOMA
[PT] PORTA MANGUEIRA
1/2” F
5
9-10
3/4” F
1/2" M ! 3/4" M
6
11
ø 17/12
!
8
1/2” F
ø 17/12
Kaltwasserhochdruckreiniger
ONE-AF DS 1606M
ONE-AF DS 1606M PLUS
ONE-AF DS 1900M
ONE-AF DS 2000M
ONE-AF DS 2000 OT
ONE-AF DS 2200M
G 150 OT
G 150X OT
G 160X OT
G 150X POWER
G 190X POWER
ELITE 1630M
ELITE 1910M
ELITE 2360T
ELITE 2840T
ELITE DSHL 1630M
ELITE DSHL 1910M
ELITE DSHH 2360T
ELITE DSHH 2840T
EVOLUTION X3 1910M
EVOLUTION X3 1910M PLUS
EVOLUTION X3 2660M
EVOLUTION X3 2660M PLUS
ROYAL JET DSHH 3160T
ROYAL JET DSHH 3175T
EVOLUTION X5 2960T
EVOLUTION X5 2980T
EVOLUTION X5 3670T
ROYAL PRESS DSPL 3060T
ROYAL PRESS DSPL 2880T
SIBI MAX 2585T
SIBI MAX DS 3180T
SIBI MAX 5160T
MODULAR HML 150
MODULAR HML 150 OT
MODULAR HML 160 OT
Hidrolimpiadoras de agua fria
Lavadoras de água fria
Pos.
Code Model
Versorgungs kit - Kit alimentación - Kit alimentação
1-2
KTRI 29376 KIT P8.7 IN KSM
1-2
KTRI 29377 KIT P8.8 IN PROF.
3
KTRI 29378 KIT P8.9 IN BENZ
Wasseranschluss - Portagoma - Porta mangueira
4
RCDS 23627 1/2” F-KSM
5
RCDS 29368 3/4” - 14/10 HBX
6
RCVR 29600 3/4” F
! ! ! !
7
RCVR 29602 1/2” - 5/8” - 12
! ! ! !
9 - 10
11
! ! ! ! ! ! ! !
RCVR 37806 REDUCT.3/4” - 1/2”
!
RCVR 00636 3/4” M - MULTI
! ! !
RCDS 29367 1/2” - MULTI
RCDS 29367 KSM - MULTI
! !
! Zubehöre - Equipamiento - Dotação
Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional.
" Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica.
95
! !
Hochdruckreinigerzubehörteile
Accesorios hidrolimpiadoras
Acessórios hidrolavadoras
Optional accessory division
[DE] SCHLÄUCHE - Hochdruck- und Hochtemperaturschlauch aus
Gummi, verstärkt mit Textilgeflecht.
Typ H1/H1S verstärkt mit einem Stahlgeflecht.
Typ H2 verstärkt mit zwei Stahlgeflechten.
Kann mit den Nippeln Art-Nr. RCIN10577 - RCIN03758 als Verlängerung
benutzt werden (siehe Tabellen).
[ES] TUBOS FLEXIBLES
Pos.
Codice
Modello
Code
Model
Ø Nom.
L. tot
Size
m
1
TBAP 20264
H1S
1/4-DN6
2
TBAP 40012
H1S
1/4-DN6
3
TBAP 40013
H1
5/16-DN8
15
315
150
M22 - IRV
3/8 F90°
4
TBAP 25324
H1
5/16-DN8
10
315
150
M22 - IRV
M22 - IRV
5
TBAP 40008
H1
5/16-DN8
10
315
150
M22 - IRV
M22 - IRV
6
TBAP 16654
H1
5/16-DN8
15
315
150
M22 - IRV
M22 - SW
7
TBAP 16655
H1
5/16-DN8
20
315
150
M22 - IRV
M22 - SW
8
TBAP 40009
H2
5/16-DN8
10
315
150
M22 - IRV
M22 - SW
9
TBAP 40011
H2
5/16-DN8
15
400
150
M22 - IRV
M22 - M22
10
TBAP 16657
H2
5/16-DN8
10
400
150
M22 - IRV
M22 - SW
11
TBAP 40010
H2
3/8-DN10
10
400
150
M22 - IRV
M22 - M22
A
B
bar
Max °C
8
210
100
M22 - IRV
1/4" F
10
250
150
M22 - IRV
M22 - IRV
12
TBAP 22182
H2
3/8-DN10
30
400
150
M22 - IRV
M22 - SW
13
TBAP 15632
H2
3/8-DN10
10
400
150
M22 - IRV
M22 - SW
[PT] MANGUEIRAS FLEXÍVEIS
Mangueira flexível em borracha para altas pressões e temperaturas,
reforçada com trança têxtil.
Tipo H1/H1S reforçada com uma trança de aço.
Tipo H2 reforçada com duas tranças de aço.
Pode ser utilizada como extensão utilizando os casquilhos cód.
RCIN10577 - RCIN03758 (consulte as tabelas).
MITHO 1501M
MITHO PLUS 1802M II
MITHO PLUS 2202M II
UNIVERSE DS 1610M
UNIVERSE DS 2210T
UNIVERSE DS 2640T
CHALLENGE 1110ST
CHALLENGE 1613ST
CHALLENGE 138DS
CHALLENGE 1310DS M
CHALLENGE 1310DS T
CHALLENGE 1613DS
SILVER JET DS 1810M
SILVER JET DS 2320T
SILVER JET DS 2260T
SILVER JET DS 2930T
OPTIMA CMP DS 149M
OPTIMA CMP DS 1612T
OPTIMA CMP DS 1714T
OPTIMA DS 1012M
OPTIMA DS 149M
OPTIMA DS 1612T
OPTIMA DS 1814T
GOLDEN JET DS 1810M
GOLDEN JET DS 2650T
GOLDEN JET DS 2360T
GOLDEN JET DS 2860T
MISTRAL JET PROFY 2360T
MISTRAL JET PROFY 2960T
MISTRAL JET PROFY DS 2360T
MISTRAL JET PROFY DS 2575T
MISTRAL JET PROFY DS 2960T
MISTRAL JET PROFY DS 2280T
MISTRAL JET PROFY DS 2880T
HPS CMP DS 2260T
HPS CMP DS 2960T
HPS CMP DS 2585T
HPS CMP DS 2280T
HPS CMP DS 2880T
HPS DS 1515T
HPS DS 2015T
HPS DS 1618T
HPS DS 1521T
HPS DS 1921T
Heißwasserhochdruckreiniger
Tubo flexible de goma para alta presión y alta temperatura, reforzado
con trenza textil.
Tipo H1/H1S reforzado con trenza metálica.
Tipo H2 reforzado con dos trenzas metálicas.
Puede utilizarse como prolongación, utilizando entrerroscas cód.
RCIN10577 - RCIN03758 (véanse las tablas).
Hidrolimpiadoras de agua caliente
Lavadoras de água quente
Pos.
Code Model
Schläuche - Tubos flexibles - Mangueiras flexíveis
1
TBAP 20264 H1S 1/4” 8m M22
2
TBAP 40012 H1S 1/4” 10m M22 - M22
3
TBAP 40013 H1S 5/16” 15m M22 - 3/8 F90°
4
TBAP 25324 H1 5/16” 10m M22-M22
5
TBAP 40008 H1 5/16” 10m M22-M22
6
TBAP 16654 H1 5/16” 15m M22-SW
7
TBAP 16655 H1 5/16” 20m M22-SW
8
TBAP 40009 H2 5/16” 10m M22-M22
9
TBAP 40011 H2 5/16” 15m M22-M22
10
TBAP 16657 H2 5/16” 20m M22-SW
11
TBAP 40010 H2 3/8” 10m M22-M22
12
TBAP 22182 H2 3/8” 30m M22-SW
13
TBAP 15632 H2 3/8” 10m M22-SW
14
TBAP 52992 TE 1/4” 8m 210 bar
15
TBAP 93810 TE 1/4” 12m
16
TBAP 93476 TE 1/4” 12m 210 bar
17
TBAP 53146
H1S 1/4” 7m
(Prolunga - Extension)
18
TBAP 53258
H1S 1/4” 8m
(Prolunga - Extension)
19
TBAP 53015
H1S 1/4” 10m
(Prolunga - Extension)
20
KTRI 93863
TE 1/4” 12m
M22 D15 - 1/4 F
21
KTRI 93515
TE 1/4” 12m
M22 D15 - 1/4 F
22
KTRI 93830 PROL. TUBO 8m
! ! !
! !
! ! ! ! ! !
!
! ! !
! ! ! !
! ! ! ! ! ! ! !
!
! !
!
!
! ! ! ! !
! ! ! ! !
! !
! Zubehöre - Equipamiento - Dotação
Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional.
" Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica.
96
[DE] SCHLÄUCHE
[ES] TUBOS FLEXIBLES
[PT] MANGUEIRAS FLEXÍVEIS
A
B
Pos. Codice tubo
Hose Code
A
B
A
B
attacchi
ricambi
attacchi
ricambi
Connect A
Spare Parts
Connect B
Spare Parts
1
TBAP 20264
-
GUGO 10525
-
-
2
TBAP 40012
-
GUGO 10525
-
GUGO 10525
3
TBAP 40013
-
GUGO 10525
-
-
4
TBAP 25324
-
GUGO 10525
-
GUGO 10525
5
TBAP 40008
-
KTRI 16696
-
KTRI 16696
6
TBAP 16654
RCIN03758
KTRI 16696
RCIN 16329
KTRI 16595
7
TBAP 16655
RCIN 03758
KTRI 16696
RCIN 16329
KTRI 16595
8
TBAP 40009
-
KTRI 16696
-
KTRI 16696
KTRI 16696
9
TBAP 40011
-
KTRI 16696
-
10
TBAP 16657
RCIN 03758
KTRI 16696
RCIN 16329
KTRI 16595
11
TBAP 40010
-
KTRI 16696
-
KTRI 16696
12
TBAP 22182
RCIN 03758
KTRI 16696
RCIN 16329
KTRI 16595
13
TBAP 15632
RCIN 03758
KTRI 16696
RCIN 16329
KTRI 16595
Kaltwasserhochdruckreiniger
ONE-AF DS 1606M
ONE-AF DS 1606M PLUS
ONE-AF DS 1900M
ONE-AF DS 2000M
ONE-AF DS 2000 OT
ONE-AF DS 2200M
G 150 OT
G 150X OT
G 160X OT
G 150X POWER
G 190X POWER
ELITE 1630M
ELITE 1910M
ELITE 2360T
ELITE 2840T
ELITE DSHL 1630M
ELITE DSHL 1910M
ELITE DSHH 2360T
ELITE DSHH 2840T
EVOLUTION X3 1910M
EVOLUTION X3 1910M PLUS
EVOLUTION X3 2660M
EVOLUTION X3 2660M PLUS
ROYAL JET DSHH 3160T
ROYAL JET DSHH 3175T
EVOLUTION X5 2960T
EVOLUTION X5 2980T
EVOLUTION X5 3670T
ROYAL PRESS DSPL 3060T
ROYAL PRESS DSPL 2880T
SIBI MAX 2585T
SIBI MAX DS 3180T
SIBI MAX 5160T
MODULAR HML 150
MODULAR HML 150 OT
MODULAR HML 160 OT
Hidrolimpiadoras de agua fria
Lavadoras de água fria
Pos.
Code Model
Schläuche - Tubos flexibles - Mangueiras flexíveis
1
TBAP 20264 H1S 1/4” 8m M22
2
TBAP 40012 H1S 1/4” 10m M22 - M22
3
TBAP 40013 H1S 5/16” 15m IRV-3/8 F90°
4
TBAP 25324 H1 5/16” 10m M22-M22
5
TBAP 40008 H1 5/16” 10m M22-M22
6
TBAP 16654 H1 5/16” 15m M22-SW
7
TBAP 16655 H1 5/16” 20m M22-SW
8
TBAP 40009 H2 5/16” 10m M22-M22
9
TBAP 40011 H2 5/16” 15m M22-M22
10
TBAP 16657 H2 5/16” 20m M22-SW
11
TBAP 40010 H2 3/8” 10m M22-M22
12
TBAP 22182 H2 3/8” 30m M22-SW
13
TBAP 15632 H2 3/8” 10m M22-SW
14
TBAP 93809
52992 TE 1/4” 8m 210 bar
15
TBAP 93810 TE 1/4” 12m
16
93476 TE 1/4” 12m 210 bar
TBAP 93810
17
H1S 1/4” 7m
TBAP 53146
(Prolunga - Extension)
18
TBAP 53258
H1S 1/4” 8m
(Prolunga - Extension)
19
TBAP 53015
H1S 1/4” 10m
(Prolunga - Extension)
20
KTRI 93863
TE 1/4” 12m
M22 D15 - 1/4 F
21
KTRI 93515
GH 1/4” 12m
M22 D15 - 1/4 F
22
KTRI 93830 PROL. TUBO 8m
!
! ! ! ! ! ! ! ! !
!
!
! !
! !
! !
!
!
!
! ! !
! !
!
! Zubehöre - Equipamiento - Dotação
Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional.
" Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica.
97
Hochdruckreinigerzubehörteile
Accesorios hidrolimpiadoras
Acessórios hidrolavadoras
Optional accessory division
[DE] SCHLÄUCHE - Hochdruck- und Hochtemperaturschlauch aus
nicht kreidendem Gummi. Typ H1N verstärkt mit einem Stahlgeflecht.
Typ H2N verstärkt mit zwei Stahlgeflechten. Kann in Bereichen mit
empfindlichen Böden und/oder im Lebensmittelbereich eingesetzt
werden.
1÷4
A
Pos. Codice
Code
Modello
[ES] TUBOS FLEXIBLES - Tubo flexible de goma antimarcas para
B
alta presión y alta temperatura. Tipo H1N reforzado con trenza metálica.
Tipo H2N reforzado con dos trenzas metálicas. Puede utilizarse en
zonas con pavimentos delicados o en el sector alimentario.
Ø Nom.
L. tot
Size
m
bar
Max °C
A
B
5/16-DN8
10
315
150
M22 - IRV
M22 - SW
Model
1
TBAP 39120 H1N
2
TBAP 39122 H1N
5/16-DN8
20
315
150
M22 - IRV
M22 - SW
3
TBAP 39121 H2N
5/16-DN8
10
400
150
M22 - IRV
M22 - SW
4
TBAP 39123 H2N
5/16-DN8
20
400
150
M22 - IRV
M22 - SW
Pos.
Codice tubo
attacchi
ricambi
attacchi
ricambi
Hose Code
Connect A
Spare Parts
Connect B
Spare Parts
TBAP 39120
RCIN 3754
KTRI 16996
RCIN 17663
KTRI 16595
2
TBAP 39122
RCIN 3758
KTRI 16996
RCIN 16329
KTRI 16595
3
TBAP 39121
RCIN 3754
KTRI 16996
RCIN 17667
KTRI 16595
4
TBAP 39123
RCIN 3758
KTRI 16996
RCIN 16329
KTRI 16595
Heißwasserhochdruckreiniger
Hidrolimpiadoras de agua caliente
Lavadoras de água quente
anti-marcas para altas pressões e temperaturas. Tipo H1N reforçada
com uma trança de aço. Tipo H2N reforçada com duas tranças de aço.
Pode ser utilizada em áreas com pavimentos delicados e/ou no sector
alimentar.
MITHO 1501M
MITHO PLUS 1802M II
MITHO PLUS 2202M II
UNIVERSE DS 1610M
UNIVERSE DS 2210T
UNIVERSE DS 2640T
CHALLENGE 1110ST
CHALLENGE 1613ST
CHALLENGE 138DS
CHALLENGE 1310DS M
CHALLENGE 1310DS T
CHALLENGE 1613DS
SILVER JET DS 1810M
SILVER JET DS 2320T
SILVER JET DS 2260T
SILVER JET DS 2930T
OPTIMA CMP DS 149M
OPTIMA CMP DS 1612T
OPTIMA CMP DS 1714T
OPTIMA DS 1012M
OPTIMA DS 149M
OPTIMA DS 1612T
OPTIMA DS 1814T
GOLDEN JET DS 1810M
GOLDEN JET DS 2650T
GOLDEN JET DS 2360T
GOLDEN JET DS 2860T
MISTRAL JET PROFY 2360T
MISTRAL JET PROFY 2960T
MISTRAL JET PROFY DS 2360T
MISTRAL JET PROFY DS 2575T
MISTRAL JET PROFY DS 2960T
MISTRAL JET PROFY DS 2280T
MISTRAL JET PROFY DS 2880T
HPS CMP DS 2260T
HPS CMP DS 2960T
HPS CMP DS 2585T
HPS CMP DS 2280T
HPS CMP DS 2880T
HPS DS 1515T
HPS DS 2015T
HPS DS 1618T
HPS DS 1521T
HPS DS 1921T
1
[PT] MANGUEIRAS FLEXÍVEIS - Mangueira flexível em borracha
Pos.
Code Model
Fleckenschutzschläuche - Tubos flexibles antimanchas - Mangueiras flexíveis anti-mancha
1
TBAP 39120 H1N 5/16” 10m
2
TBAP 39122 H1N 5/16” 20m
3
TBAP 39121 H2N 5/16” 10m
4
TBAP 39123 H2N 5/16” 20m
Attacchi tubi A.P. - Flexible Hose Couplings
5
RCIN 10577 M22 1/4”
6
RCIN 10810 M22 - M22
! Zubehöre - Equipamiento - Dotação
Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional.
" Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica.
98
A
B
[DE] - VERBINDUNGSNIPPEL UND HOCHDRUCKSCHLAU
CHANSCHLÜSSE - Sind jeweils zur Erhöhung des Aktionsradius
5
bzw. für die Verbindung von zwei Schläuchen oder die Reparatur der
Hochdruckschläuche zu verwenden.
[ES] - ENTRERROSCAS DE EMPALME Y CONEXIONES
PARA TUBOS DE ALTA PRESIÓN - Se utilizan para aumentar el
RCIN 03758
RCIN 16329
radio de acción y para unir dos tubos, o para reparar tubos para alta
presión.
RCIN 10577
6
[PT] - CASQUILHOS DE UNIÃO E CONECTORES PARA
MANGUEIRAS A.P. - A utilizar respectivamente para aumentar o
raio de acção, para a junção de duas mangueiras e para a reparação
das mangueiras de alta pressão.
RCIN 03754
RCIN 17663
RCIN 10810
Kaltwasserhochdruckreiniger
ONE-AF DS 1606M
ONE-AF DS 1606M PLUS
ONE-AF DS 1900M
ONE-AF DS 2000M
ONE-AF DS 2000 OT
ONE-AF DS 2200M
G 150 OT
G 150X OT
G 160X OT
G 150X POWER
G 190X POWER
ELITE 1630M
ELITE 1910M
ELITE 2360T
ELITE 2840T
ELITE DSHL 1630M
ELITE DSHL 1910M
ELITE DSHH 2360T
ELITE DSHH 2840T
EVOLUTION X3 1910M
EVOLUTION X3 1910M PLUS
EVOLUTION X3 2660M
EVOLUTION X3 2660M PLUS
ROYAL JET DSHH 3160T
ROYAL JET DSHH 3175T
EVOLUTION X5 2960T
EVOLUTION X5 2980T
EVOLUTION X5 3670T
ROYAL PRESS DSPL 3060T
ROYAL PRESS DSPL 2880T
SIBI MAX 2585T
SIBI MAX DS 3180T
SIBI MAX 5160T
MODULAR HML 150
MODULAR HML 150 OT
MODULAR HML 160 OT
Hidrolimpiadoras de agua fria
Lavadoras de água fria
Pos.
Code Model
Fleckenschutzschläuche - Tubos flexibles antimanchas - Mangueiras flexíveis anti-mancha
1
TBAP 39120 H1N 5/16” 10m
2
TBAP 39122 H1N 5/16” 20m
3
TBAP 39121 H2N 5/16” 10m
4
TBAP 39123 H2N 5/16” 20m
Attacchi tubi A.P. - Flexible Hose Couplings
5
RCIN 10577 M22 1/4”
6
RCIN 10810 M22 - M22
! Zubehöre - Equipamiento - Dotação
Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional.
" Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica.
99
Hochdruckreinigerzubehörteile
Accesorios hidrolimpiadoras
Acessórios hidrolavadoras
Optional accessory division
bar
1÷4
MAX
]
140
[N
EW
l
12
°C
M22 - M
60
bar
5
EW
]
150
[N
l
25
°C
1/4 M
60
bar
6
MAX
MAX
MAX
[ES] EMPUÑADURAS - Pistola automática con bloqueo de
seguridad en la palanca de mando.
Prolongación atérmica con enchufe terminal.
[PT] PEGAS - Pistola automática com bloqueio de segurança na
alavanca de comando.
Extensão atérmica com engate terminal rápido.
MAX
MAX
EW
]
186
MAX
[DE] GRIFFE - Automatische Pistole mit Sicherheitsverriegelung am
Bedienhebel.
Wärmeisolierte Verlängerung mit Schnellkupplung am Ende.
[N
l
25
°C
1/4" M
M22 - F
60
bar
7
200
EW
]
l
[N
M22 - F
20
°C
1/4 M
70
Hidrolimpiadoras de agua caliente
Lavadoras de água quente
Pos.
Code
Handgriffe - Empuñadura - Punhos
MAX
MAX
MAX
MAX
MITHO 1501M
MITHO PLUS 1802M II
MITHO PLUS 2202M II
UNIVERSE DS 1610M
UNIVERSE DS 2210T
UNIVERSE DS 2640T
CHALLENGE 1110ST
CHALLENGE 1613ST
CHALLENGE 138DS
CHALLENGE 1310DS M
CHALLENGE 1310DS T
CHALLENGE 1613DS
SILVER JET DS 1810M
SILVER JET DS 2320T
SILVER JET DS 2260T
SILVER JET DS 2930T
OPTIMA CMP DS 149M
OPTIMA CMP DS 1612T
OPTIMA CMP DS 1714T
OPTIMA DS 1012M
OPTIMA DS 149M
OPTIMA DS 1612T
OPTIMA DS 1814T
GOLDEN JET DS 1810M
GOLDEN JET DS 2650T
GOLDEN JET DS 2360T
GOLDEN JET DS 2860T
MISTRAL JET PROFY 2360T
MISTRAL JET PROFY 2960T
MISTRAL JET PROFY DS 2360T
MISTRAL JET PROFY DS 2575T
MISTRAL JET PROFY DS 2960T
MISTRAL JET PROFY DS 2280T
MISTRAL JET PROFY DS 2880T
HPS CMP DS 2260T
HPS CMP DS 2960T
HPS CMP DS 2585T
HPS CMP DS 2280T
HPS CMP DS 2880T
HPS DS 1515T
HPS DS 2015T
HPS DS 1618T
HPS DS 1521T
HPS DS 1921T
Heißwasserhochdruckreiniger
MAX
Model
1
IPPR 82844 SW TE + HOSE 7m
2
KTRI 91612 P2006 TE + HOSE 7m
3
KTRI 93068 P2006 TE + HOSE 7m
4
KTRI 93634 P2006 TE + HOSE 8m
5
KTRI 93331 BIT 1/4 M - SW
6
KTRI 93548 48 BIT 1/4 M - M22x1,5
7
KTRI 93940 G2100 M22 - QWC
8
IPPR 43857 G2100 1/4 M27
9
IPPR 40000 MV2500 M22 - M22
10
IPPR 89429 G4500 SW - M22
11
IPIP 42787
RL55 M24 + 3/8” F S
12
IPPR 40001
MV 2005 + PROL.
181+1/4M M22
13
IPIP 92478
BIT 101 1/4M /
M22x1,5 186 Bar
! ! !
! ! ! ! !
! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !
! Zubehöre - Equipamiento - Dotação
Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional.
" Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica.
100
bar
8
]
EW
l
[N
°C
M27 - M
9
M22 - F
MAX
100
bar
°C
MAX
160
]
EW
[N
bar
10
]
EW
l
[N
11
EPT-SWIVEL
°C
M22 - F
150
MAX
bar
RL55
MAX
140
l
MAX
12
°C
3/8 F
3/8 F
profissional. Entre as vantagens desta pistola contam-se: EASY PULL
TRIGGER: o sistema exclusivo que permite abrir a água premindo o gatilho
com um impulso muito reduzido. Um sistema que permite trabalhar sem
esforço durante um longo período. SWIVEL: A pistola é dotada de SWIVEL
em aço inox, que evita o aborrecido torcimento da mangueira.
MAX
45
G 4500
[PT] - Nova gama de pistolas, de entre as quais se destaca a G4500, pistola
MAX
310
M22 - M
pistola profesional. Entre las ventajas de esta pistola encontramos:
EASY PULL TRGGER: el sistema exclusivo que permite abrir el agua
apretando ligeramente el gatillo. Un sistema que permite trabajar
durante mucho tiempo sin cansarse. SWIVEL: la pistola incorpora un
SWIVEL de acero inoxidable, que impide que el tubo se retuerza.
MAX
30
MV 2500
[ES] - Nueva gama de pistolas entre las que resalta la G4500, una
MAX
255
l
M22 - M
für den professionellen Gebrauch erwähnenswert ist. Zu den Vorteilen
dieser Pistole zählen: EASY PULL TRIGGER: ein exklusives System, bei
dem das Wasser durch einen nur leichten Druck auf den Abzugshebel
geöffnet werden kann. Dieses System ermöglicht ein langes und
ermüdungsfreies Arbeiten. SWIVEL: Pistole mit SWIVEL aus Edelstahl,
um das unangenehme Verdrehen des Schlauchs zu vermeiden.
MAX
24
1/4 F
[DE] - Neue Auswahl an Pistolen, wobei vor allem das Modell G4500
MAX
180
MAX
40
EPT
SWIVEL
Kaltwasserhochdruckreiniger
ONE-AF DS 1606M
ONE-AF DS 1606M PLUS
ONE-AF DS 1900M
ONE-AF DS 2000M
ONE-AF DS 2000 OT
ONE-AF DS 2200M
G 150 OT
G 150X OT
G 160X OT
G 150X POWER
G 190X POWER
ELITE 1630M
ELITE 1910M
ELITE 2360T
ELITE 2840T
ELITE DSHL 1630M
ELITE DSHL 1910M
ELITE DSHH 2360T
ELITE DSHH 2840T
EVOLUTION X3 1910M
EVOLUTION X3 1910M PLUS
EVOLUTION X3 2660M
EVOLUTION X3 2660M PLUS
ROYAL JET DSHH 3160T
ROYAL JET DSHH 3175T
EVOLUTION X5 2960T
EVOLUTION X5 2980T
EVOLUTION X5 3670T
ROYAL PRESS DSPL 3060T
ROYAL PRESS DSPL 2880T
SIBI MAX 2585T
SIBI MAX DS 3180T
SIBI MAX 5160T
MODULAR HML 150
MODULAR HML 150 OT
MODULAR HML 160 OT
Hidrolimpiadoras de agua fria
Lavadoras de água fria
Pos.
Code
Handgriffe - Empuñadura - Punhos
Model
1
IPPR 82844 SW TE + HOSE 7m
2
KTRI 91612 P2006 TE + HOSE 7m
3
KTRI 93068 P2006 TE + HOSE 7m
4
KTRI 93634 P2006 TE + HOSE 8m
5
KTRI 93331 BIT 1/4 M - SW
6
KTRI 93548 48 BIT 1/4 M - M22x1,5
7
KTRI 93940 G2100 M22 - QWC
8
IPPR 43857 G2100 1/4 M27
9
IPPR 40000 MV2500 M22 - M22
10
IPPR 89429 G4500 SW - M22
11
IPIP 42787
12
IPPR 40001 MV 2005 + PROL. 181+1/4M M22
13
IPIP 92478
! !
! ! !
!
!
!
! !
!
!
! !
! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !
RL55 M24 + 3/8” F S
!
! !
BIT 101 1/4M / M22x1,5 186 Bar
! !
! Zubehöre - Equipamiento - Dotação
Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional.
" Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica.
101
Hochdruckreinigerzubehörteile
Accesorios hidrolimpiadoras
Acessórios hidrolavadoras
Optional accessory division
1
L. = 35 cm
bar
MAX
140
l
MAX
12
°C
MAX
40
bar
2
MAX
150
l
MAX
21
°C
MAX
60
Ugello - Nozzle
Codice - Code
3÷4
[DE] LANZEN MIT MULTIREG-DÜSE - Ummantelung mit
wärmeisoliertem Kunststoff, mit Schnellverschraubung M22.
Bietet die Möglichkeit zur Einstellung des Strahlwinkels und
zum Verstellen von Hoch- auf Niederdruck mit chemischem
Reinigungsmittel.
[ES] LANZAS CON BOQUILLA MULTIREG - Revestida con
material plástico atérmico, con enchufe roscado M22.
Ofrece la posibilidad de regular el ángulo del chorro y la conmutación
alta o baja presión con producto químico.
[PT] LANÇAS COM BOCAL MULTIREG - Revestida com material
plástico atérmico, com engate rápido de rosca M22.
Oferece a possibilidade de regular o ângulo do jacto e a comutação de
alta ou baixa pressão com produto químico.
2-UGLN 60781
bar
P 33 - JET
MAX
250
l
MAX
40
°C
M 27 - F
MAX
90
Ugello - Nozzle:
3-UGLN 39883
Codice - Code
4-UGLN 44393
5÷11
L. = 47 cm
bar
MAX
250
l
MAX
40
°C
M 22 - M
MAX
Heißwasserhochdruckreiniger
Hidrolimpiadoras de agua caliente
Lavadoras de água quente
MITHO 1501M
MITHO PLUS 1802M II
MITHO PLUS 2202M II
UNIVERSE DS 1610M
UNIVERSE DS 2210T
UNIVERSE DS 2640T
CHALLENGE 1110ST
CHALLENGE 1613ST
CHALLENGE 138DS
CHALLENGE 1310DS M
CHALLENGE 1310DS T
CHALLENGE 1613DS
SILVER JET DS 1810M
SILVER JET DS 2320T
SILVER JET DS 2260T
SILVER JET DS 2930T
OPTIMA CMP DS 149M
OPTIMA CMP DS 1612T
OPTIMA CMP DS 1714T
OPTIMA DS 1012M
OPTIMA DS 149M
OPTIMA DS 1612T
OPTIMA DS 1814T
GOLDEN JET DS 1810M
GOLDEN JET DS 2650T
GOLDEN JET DS 2360T
GOLDEN JET DS 2860T
MISTRAL JET PROFY 2360T
MISTRAL JET PROFY 2960T
MISTRAL JET PROFY DS 2360T
MISTRAL JET PROFY DS 2575T
MISTRAL JET PROFY DS 2960T
MISTRAL JET PROFY DS 2280T
MISTRAL JET PROFY DS 2880T
HPS CMP DS 2260T
HPS CMP DS 2960T
HPS CMP DS 2585T
HPS CMP DS 2280T
HPS CMP DS 2880T
HPS DS 1515T
HPS DS 2015T
HPS DS 1618T
HPS DS 1521T
HPS DS 1921T
90
Pos.
Code Model
Lanzen mit multiregdüse - Lanza con boquilla multireg - Lanças con bico multireg
1
LCPR 81279 EXTENSION
2
LCTE 81717 COMBI Ø 1,10
3
LCPR 43858 P33 Ø 1,00 VL
4
LCPR 43860 P33 Ø 1,10 BI
5
LCPR 40002 P470 I - JET 1,35 VR
6
LCPR 43868 P470 I - JET 1,10 BI
7
LCPR 43871 P470 I - JET 1,40 A2
8
LCPR 48750 P470 1,25 BL
9
LCPR 43870 P470 1,30 AR
10
LCPR 37795 P500 HL 1,5 BL
11
LCPR 37799 P500 HL 1,6
12
LCPR 93174 MRG T10 1,25
13
LCPR 93172 M.REG T10 1,30
14
LCPR 93173 M.REG T10 1,20
15
LCTE 90354 MRG P2004 1,15
16
LCTE 92756 MRG 2004 1,20
17
LCPR 43867 P470 1,05 GL
18
LCPR 93817 P470 D. 1,15 RS
!
! !
!
!
! Zubehöre - Equipamiento - Dotação
Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional.
" Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica.
102
12
L. =
bar
MAX
220
l /min
MAX
21
°C
M 22
MAX
60
13÷16
L. =
bar
MAX
150
l / min
MAX
12
°C
MAX
60
17÷18
L. =
bar
MAX
200
l
MAX
°C
MAX
60
Kaltwasserhochdruckreiniger
ONE-AF DS 1606M
ONE-AF DS 1606M PLUS
ONE-AF DS 1900M
ONE-AF DS 2000M
ONE-AF DS 2000 OT
ONE-AF DS 2200M
G 150 OT
G 150X OT
G 160X OT
G 150X POWER
G 190X POWER
ELITE 1630M
ELITE 1910M
ELITE 2360T
ELITE 2840T
ELITE DSHL 1630M
ELITE DSHL 1910M
ELITE DSHH 2360T
ELITE DSHH 2840T
EVOLUTION X3 1910M
EVOLUTION X3 1910M PLUS
EVOLUTION X3 2660M
EVOLUTION X3 2660M PLUS
ROYAL JET DSHH 3160T
ROYAL JET DSHH 3175T
EVOLUTION X5 2960T
EVOLUTION X5 2980T
EVOLUTION X5 3670T
ROYAL PRESS DSPL 3060T
ROYAL PRESS DSPL 2880T
SIBI MAX 2585T
SIBI MAX DS 3180T
SIBI MAX 5160T
MODULAR HML 150
MODULAR HML 150 OT
MODULAR HML 160 OT
Hidrolimpiadoras de agua fria
Lavadoras de água fria
Pos.
Code Model
Lanzen mit multiregdüse - Lanza con boquilla multireg - Lanças con bico multireg
1
LCPR 81279 EXTENSION
! !
2
LCTE 81717 COMBI Ø 1,10
! !
3
LCPR 43858 P33 Ø 1,00 VL
4
LCPR 43860 P33 Ø 1,10 BI
5
LCPR 40002 P470 I - JET 1,35 VR
6
LCPR 43868 P470 I - JET 1,10 BI
7
LCPR 43871 P470 I - JET 1,40 A2
8
LCPR 48750 P470 I - JET 1,25 BL
9
LCPR 43870 P470 I - JET 1,30 AR
10
LCPR 37795 P500 HL 1,5 BL
11
LCPR 37799 P500 HL 1,6
12
LCPR 93174 MRG T10 1,25
13
LCPR 93172 M.REG T10 1,30
14
LCPR 93173 M.REG T10 1,20
15
LCTE 90354 MRG P2004 1,15
16
LCTE 92756 MRG 2004 1,20
17
LCPR 43867 P470 1,05 GL
18
LCPR 93817 P470 D. 1,15 RS
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
! ! ! !
!
!
! !
!
! !
!
!
! Zubehöre - Equipamiento - Dotação
Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional.
" Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica.
103
Hochdruckreinigerzubehörteile
Accesorios hidrolimpiadoras
Acessórios hidrolavadoras
Optional accessory division
L.=170 cm
l /min
40
5
L.=90 cm
°C
4
L.=70 cm
150
3
L.=50 cm
M 22
210
6
L.=120 cm
L.=30 cm
bar
7
L.=150 cm
[DE] LANZEN
MAX
Aus Edelstahlrohr mit Schnellverschraubung M22.
Anschluss für Düse 1/4” NPT mit Gummischutz.
MAX
[ES] LANZAS
MAX
De tubo de acero inoxidable con enchufe roscado M22.
Conexión boquilla 1/4” NPT con protección de goma.
Nozzles not included
2
[PT] LANÇAS - Em tubo de aço inox com engate rápido de rosca M22.
1
Conector de bocal 1/4” NPT com protecção de borracha.
1 x 1/4 NPT - F
bar
8
350
l /min
30
°C
Nozzles not included
1 x 1/4 NPT - F
160
lance doppie - double lances - doubles lances
bar
9 = 30 cm L.
10 = 50 cm L.
11 = 70 cm L.
210
l /min
40
°C
Nozzles not included
150
2 x 1/4 NPT - F
MAX
MAX
MAX
MAX
[DE] DOPPELLANZEN - Aus Edelstahlrohr mit Schnellverschraubung
M22, Anschlüsse für Düse 1/4” NPT mit Gummischutz, bieten die
Möglichkeit zur Fernregelung des Drucks oder zur Steuerung der
Ansaugung des chemischen Reinigungsmittels. Düsen nicht enthalten.
MAX
MAX
[ES] LANZAS DOBLES - De tubo de acero inoxidable con enchufe
roscado M22, conexiones para boquilla de 1/4” NPT con protección
de goma, posibilidad de regular la presión a distancia, o accionar la
aspiración del producto químico. Boquillas no incluidas.
[PT] LANÇAS DUPLAS - Em tubo de aço inox com engate rápido de
rosca M22, conectores de bocal 1/4” NPT com protecção de borracha,
oferecem a possibilidade de regular a pressão à distância ou de
comandar a aspiração de produto químico. Bocais não incluídos.
MITHO 1501M
MITHO PLUS 1802M II
MITHO PLUS 2202M II
UNIVERSE DS 1610M
UNIVERSE DS 2210T
UNIVERSE DS 2640T
CHALLENGE 1110ST
CHALLENGE 1613ST
CHALLENGE 138DS
CHALLENGE 1310DS M
CHALLENGE 1310DS T
CHALLENGE 1613DS
SILVER JET DS 1810M
SILVER JET DS 2320T
SILVER JET DS 2260T
SILVER JET DS 2930T
OPTIMA CMP DS 149M
OPTIMA CMP DS 1612T
OPTIMA CMP DS 1714T
OPTIMA DS 1012M
OPTIMA DS 149M
OPTIMA DS 1612T
OPTIMA DS 1814T
GOLDEN JET DS 1810M
GOLDEN JET DS 2650T
GOLDEN JET DS 2360T
GOLDEN JET DS 2860T
MISTRAL JET PROFY 2360T
MISTRAL JET PROFY 2960T
MISTRAL JET PROFY DS 2360T
MISTRAL JET PROFY DS 2575T
MISTRAL JET PROFY DS 2960T
MISTRAL JET PROFY DS 2280T
MISTRAL JET PROFY DS 2880T
HPS CMP DS 2260T
HPS CMP DS 2960T
HPS CMP DS 2585T
HPS CMP DS 2280T
HPS CMP DS 2880T
HPS DS 1515T
HPS DS 2015T
HPS DS 1618T
HPS DS 1521T
HPS DS 1921T
Heißwasserhochdruckreiniger
Hidrolimpiadoras de agua caliente
Lavadoras de água quente
Pos.
Lanzen - Lanza - Lanças
Code
Model
1
LCPR 12974 P30
2
LCPR 12975 P50
L.=150 cm
L.=120 cm
3
LCPR 12976 P70
L.=90 cm
4
LCPR 12977 P90
5
LCPR 12978 P120
6
LCPR 12979 P150
7
LCPR 12980 P170
8
LCLC 42786 P105 - 350 bar
L.=170 cm
L.=70 cm
L.=50 cm
L.=30 cm
! ! ! !
! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !
! ! ! ! !
Doppellanze - Lanzadoble - Lanças duplas
9
LCPR 12981 PD30
10
LCPR 12982 PD50
11
LCPR 12983 PD70
! ! !
! ! ! !
Lanze mit doppeldüsenträger - Lanza con porta boquillas doble - Lanças con porta-bico duplo
12
LCPR 24906
KIT NOZZLE
HOLDER
Unterßodenlanzen - Lanzas bajos - Lanças curva lavagem de chassis
13
LCPR 30926 P70 UND AR
14
LCPR 29360 P90 UND
! Zubehöre - Equipamiento - Dotação
Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional.
" Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica.
104
! ! ! ! !
! ! ! ! !
12
L. = 70 cm
bar
210
l
21
a
M 22 - M
a
2 x 1/4 NPT - F
°C
60
MAX
MAX
MAX
[ES] LANZA PORTABOQUILLA DOBLE - De tubo de acero
Nozzles not included
Codice - Code
[DE] LANZE MIT ZWEI DÜSENHALTERN - Aus Edelstahlrohr
mit Schnellverschraubung M22. Nimmt zwei Düsen 1/4” NPT mit
unterschiedlicher Winkelausrichtung auf (z.B. 0° und 25°) oder
eine Hochdruckdüse und eine Niederdruckdüse für die Zugabe des
chemischen Reinigungsmittels. Die Verstellung erfolgt durch einfaches
Drehen der Lanze. Düsen nicht enthalten.
inoxidable con enchufe roscado M22. Acepta dos boquillas de 1/4”
NPT con diferente ángulo (ej. 0° y 25°), o bien una boquilla para alta
presión y una para baja presión para dosificar el producto químico. La
conmutación se ejecuta girando simplemente la lanza. Boquillas no
incluidas.
LCTE 00034 - KTRI 26165
[PT] LANÇA COM SUPORTE DE BOCAL DUPLO - Em tubo de
aço inox com engate rápido de rosca M22. Compatível com dois bocais
1/4” NPT com angulação distinta (ex.: 0° e 25°) ou um bocal para alta
pressão e um para baixa pressão para distribuição de produto químico.
A comutação ocorre mediante uma simples rotação da lança. Bocais
não incluídos.
unterbodenlanzen - lanzas para bajos - lanças para a parte inferior da carroçaria
13
bar
P 70 UND
200
l
21
°C
14
M 27 - F
60
P 90 UND
bar
L. = 90 cm
210
l
40
Nozzles not included
1 x 1/4 NPT - F
M 22 - M
°C
150
MAX
[DE] UNTERBODENLANZEN - Aus lackiertem Stahlrohr mit
Schnellverschraubung M22 und Anschluss für Düse 1/4” NPT
mit Kunststoffschutz. Geeignet zum Waschen von Kotflügeln,
Fahrzeugunterböden und Dachrinnen. Düse nicht enthalten.
MAX
[ES] LANZAS PARA BAJOS - De tubo de acero pintado con enchufe
MAX
MAX
MAX
MAX
Pos. 1÷12/14 non sono compresi gli ugelli - Nozzles not included
roscado M22 y conexión para boquilla de 1/4” NPT, con protección de
material plástico. Adecuada para lavar guardabarros, bajos de coches,
canalones. Boquilla no incluida.
[PT] LANÇAS PARA A PARTE INFERIOR DA CARROÇARIA
Em tubo de aço pintado com engate rápido de rosca M22 e conector de
bocal 1/4” NPT com protecção em material plástico. Adequada para
a lavagem da passagem da roda, da parte inferior da carroçaria dos
automóveis, das caleiras. Bocal não incluído.
Kaltwasserhochdruckreiniger
Pos.
Lanzen - Lanza - Lanças
ONE-AF DS 1606M
ONE-AF DS 1606M PLUS
ONE-AF DS 1900M
ONE-AF DS 2000M
ONE-AF DS 2000 OT
ONE-AF DS 2200M
G 150 OT
G 150X OT
G 160X OT
G 150X POWER
G 190X POWER
ELITE 1630M
ELITE 1910M
ELITE 2360T
ELITE 2840T
ELITE DSHL 1630M
ELITE DSHL 1910M
ELITE DSHH 2360T
ELITE DSHH 2840T
EVOLUTION X3 1910M
EVOLUTION X3 1910M PLUS
EVOLUTION X3 2660M
EVOLUTION X3 2660M PLUS
ROYAL JET DSHH 3160T
ROYAL JET DSHH 3175T
EVOLUTION X5 2960T
EVOLUTION X5 2980T
EVOLUTION X5 3670T
ROYAL PRESS DSPL 3060T
ROYAL PRESS DSPL 2880T
SIBI MAX 2585T
SIBI MAX DS 3180T
SIBI MAX 5160T
MODULAR HML 150
MODULAR HML 150 OT
MODULAR HML 160 OT
Hidrolimpiadoras de agua fria
Lavadoras de água fria
Code
Model
1
LCPR 12974 P30
2
LCPR 12975 P50
L.=150 cm
L.=120 cm
3
LCPR 12976 P70
L.=90 cm
4
LCPR 12977 P90
5
LCPR 12978 P120
6
LCPR 12979 P150
7
LCPR 12980 P170
8
LCLC 42786 P105 - 350 bar
L.=170 cm
L.=70 cm
L.=50 cm
L.=30 cm
!
Doppellanze - Lanzadoble - Lanças duplas
9
LCPR 12981 PD30
10
LCPR 12982 PD50
11
LCPR 12983 PD70
! ! ! !
Lanze mit doppeldüsenträger - Lanza con porta boquillas doble - Lanças con porta-bico duplo
12
LCPR 24906 KIT NOZZLE HOLDER
Unterßodenlanzen - Lanzas bajos - Lanças curva lavagem de chassis
13
LCPR 30926 P70 UND AR
14
LCPR 29360 P90 UND
! Zubehöre - Equipamiento - Dotação
Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional.
" Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica.
105
! ! ! ! ! ! !
Hochdruckreinigerzubehörteile
Accesorios hidrolimpiadoras
Acessórios hidrolavadoras
Optional accessory division
1
L. = 35 cm
bar
150
l
12
°C
160
MAX
MAX
MAX
Codice - Code
bar
TURBO NOZZLE
150
l
21
°C
60
herkömmlichen Düsen mit der konzentrierten Waschkraft E.W.;
maximale Aufprallkraft auf maximaler Fläche. Mit der Rotordüse
können Verschmutzungen, Moos und Smog mühelos und in kurzer Zeit
von Fassaden und Außenböden entfernt werden.
[ES] BOQUILLAS ROTATIVAS - La boquilla rotativa posee la
peculiaridad de las boquillas tradicionales, exaltando la eficiencia de
lavado E.W.; potencia máxima de impacto sobre la máxima superficie.
Con la boquilla rotativa se pueden eliminar: suciedad, musgos y smog de
fachadas y de pavimentos en exteriores, sin esfuerzo y en poco tiempo.
Ugello - Nozzle: Nozzles not included
2
[DE] ROTORDÜSEN - Die Rotordüse vereint die Vorteile der
MAX
MAX
MAX
[PT] BOCAIS ROTATIVOS - O bocal rotativo associa as
especificidades dos bocais tradicionais, realçando a eficiência da lavagem
E.W.; máxima potência de impacto na máxima superfície.Com o bocal
rotativo é possível remover das fachadas, e dos pavimentos exteriores,
a sujidade, o musgo, a poluição, sem esforço e em pouco tempo.
Ugello - Nozzle
Codice - Code
3÷4
bar
KIT ROTOMAX
180
l
11
°C
M 22 - M
5÷8
-
KIT TURBO TEK
L. = 33 cm
bar
200
l /min
21
M 22 - M
M27 - F
a
a
°C
60
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
Ugello - Nozzle
7a - 8a LCTE 28066 - UGLN 09757
10a LCTE 28068 - UGLN 14064
Codice - Code
9a LCTE 28067 - UGLN 10688
11a LCTE 29380 - UGLN 17402
MITHO 1501M
MITHO PLUS 1802M II
MITHO PLUS 2202M II
UNIVERSE DS 1610M
UNIVERSE DS 2210T
UNIVERSE DS 2640T
CHALLENGE 1110ST
CHALLENGE 1613ST
CHALLENGE 138DS
CHALLENGE 1310DS M
CHALLENGE 1310DS T
CHALLENGE 1613DS
SILVER JET DS 1810M
SILVER JET DS 2320T
SILVER JET DS 2260T
SILVER JET DS 2930T
OPTIMA CMP DS 149M
OPTIMA CMP DS 1612T
OPTIMA CMP DS 1714T
OPTIMA DS 1012M
OPTIMA DS 149M
OPTIMA DS 1612T
OPTIMA DS 1814T
GOLDEN JET DS 1810M
GOLDEN JET DS 2650T
GOLDEN JET DS 2360T
GOLDEN JET DS 2860T
MISTRAL JET PROFY 2360T
MISTRAL JET PROFY 2960T
MISTRAL JET PROFY DS 2360T
MISTRAL JET PROFY DS 2575T
MISTRAL JET PROFY DS 2960T
MISTRAL JET PROFY DS 2280T
MISTRAL JET PROFY DS 2880T
HPS CMP DS 2260T
HPS CMP DS 2960T
HPS CMP DS 2585T
HPS CMP DS 2280T
HPS CMP DS 2880T
HPS DS 1515T
HPS DS 2015T
HPS DS 1618T
HPS DS 1521T
HPS DS 1921T
Heißwasserhochdruckreiniger
Hidrolimpiadoras de agua caliente
Lavadoras de água quente
Pos.
Code Model
Rotodüse - Boquilla rotativa - Bicos giratorios
1
LCPR 81279 EXTENSION
2
LCTE 81741 TURBO 1,05 TR206
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
LCPR 40001
LCPR 89910
LCPR 27797
LCPR 30883
LCPR 28074
LCPR 28075
LCPR 29379
LCPR 41972
LCPR 41973
LCLC 47893
13
LCPR 93177 LANCIA TURBO TTR
14
15
LCTE 93175 TURBO TTR16 D.1,30
LCPR 93176 TURBO TTR16 D. 1,35
R. MAX 130
R. MAX 150
TURBO RS TEK
TURBOTEK RS
TURBOTEK AZ
TURBOTEK NR
ROTOPROF 4 NT
KIT TURBO PROF
KIT TURBO IND.
KIT BITURBO
! Zubehöre - Equipamiento - Dotação
Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional.
" Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica.
106
10
KIT TURBO PROF.
L. = 70 cm
bar
MAX
200
l /min
MAX
a
°C
MAX
90
a Codice - Code LCTE 41970 - KTRI 43421
11
12a
bar
KIT TURBO IND.
MAX
350
l / min
a
M 22 - M
a
13÷14
MAX
-
12
Codice - Code LCTE 41971 - KTRI 43421
Codice - Code LCTE 47892 - KTRI 43422
°C
MAX
100
11a
12a
bar
TURBO P 2004
MAX
140
l
MAX
12
°C
MAX
60
15÷16
bar
TURBO TTR
MAX
l /min
MAX
°C
MAX
Kaltwasserhochdruckreiniger
ONE-AF DS 1606M
ONE-AF DS 1606M PLUS
ONE-AF DS 1900M
ONE-AF DS 2000M
ONE-AF DS 2000 OT
ONE-AF DS 2200M
G 150 OT
G 150X OT
G 160X OT
G 150X POWER
G 190X POWER
ELITE 1630M
ELITE 1910M
ELITE 2360T
ELITE 2840T
ELITE DSHL 1630M
ELITE DSHL 1910M
ELITE DSHH 2360T
ELITE DSHH 2840T
EVOLUTION X3 1910M
EVOLUTION X3 1910M PLUS
EVOLUTION X3 2660M
EVOLUTION X3 2660M PLUS
ROYAL JET DSHH 3160T
ROYAL JET DSHH 3175T
EVOLUTION X5 2960T
EVOLUTION X5 2980T
EVOLUTION X5 3670T
ROYAL PRESS DSPL 3060T
ROYAL PRESS DSPL 2880T
SIBI MAX 2585T
SIBI MAX DS 3180T
SIBI MAX 5160T
MODULAR HML 150
MODULAR HML 150 OT
MODULAR HML 160 OT
Hidrolimpiadoras de agua fria
Lavadoras de água fria
Pos.
Code Model
Rotodüse - Boquilla rotativa - Bicos giratorios
1
LCPR 81279 EXTENSION
2
LCTE 81741 TURBO 1,05 TR206
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
LCPR 40001
LCPR 89910
LCPR 27797
LCPR 30883
LCPR 28074
LCPR 28075
LCPR 29379
LCPR 41972
LCPR 41973
LCLC 47893
13
LCPR 93177 LANCIA TURBO TTR
14
15
LCPR 93175 TURBO TTR16 D.130
LCPR 93176 TURBO TTR16 D. 1,35
! !
R. MAX 130
R. MAX 150
TURBO RS TEK
TURBOTEK RS
TURBOTEK AZ
TURBOTEK NR
ROTOPROF 4 NT
KIT TURBO PROF
KIT TURBO IND.
KIT BITURBO
!
!
! ! ! ! ! !
!
! !
! Zubehöre - Equipamiento - Dotação
Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional.
" Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica.
107
Hochdruckreinigerzubehörteile
Accesorios hidrolimpiadoras
Acessórios hidrolavadoras
Optional accessory division
[DE] DÜSEN FÜR LANZE - Aus gehärtetem Stahl mit Behandlung zum
Schutz vor Verschleiß und mit vor zufälligen Stößen geschützter Öffnung, 1/4
NPT-Gewinde. Die ersten beiden Ziffern kennzeichnen den Austrittswinkel des
Wasserstrahls, die anderen beiden die Größe der Öffnung.
[ES] BOQUILLAS PARA LANZA - De acero templado con tratamiento
antidesgaste y orificio protegido de golpes accidentales, roscadas 1/4 NPT. Las
dos primeras cifras identifican el ángulo de salida del chorro de agua, las otras
dos cifras identifican las dimensiones del orificio.
[PT] BOCAIS PARA LANÇA - Em aço temperado com tratamento antidesgaste e furo protegido contra choques acidentais, rosca de 1/4 NPT.
Os dois primeiros dígitos identificam o ângulo de saída do jacto de água; os dois
segundos, as dimensões do furo.
1÷14
29÷30
MITHO 1501M
MITHO PLUS 1802M II
MITHO PLUS 2202M II
UNIVERSE DS 1610M
UNIVERSE DS 2210T
UNIVERSE DS 2640T
CHALLENGE 1110ST
CHALLENGE 1613ST
CHALLENGE 138DS
CHALLENGE 1310DS M
CHALLENGE 1310DS T
CHALLENGE 1613DS
SILVER JET DS 1810M
SILVER JET DS 2320T
SILVER JET DS 2260T
SILVER JET DS 2930T
OPTIMA CMP DS 149M
OPTIMA CMP DS 1612T
OPTIMA CMP DS 1714T
OPTIMA DS 1012M
OPTIMA DS 149M
OPTIMA DS 1612T
OPTIMA DS 1814T
GOLDEN JET DS 1810M
GOLDEN JET DS 2650T
GOLDEN JET DS 2360T
GOLDEN JET DS 2860T
MISTRAL JET PROFY 2360T
MISTRAL JET PROFY 2960T
MISTRAL JET PROFY DS 2360T
MISTRAL JET PROFY DS 2575T
MISTRAL JET PROFY DS 2960T
MISTRAL JET PROFY DS 2280T
MISTRAL JET PROFY DS 2880T
HPS CMP DS 2260T
HPS CMP DS 2960T
HPS CMP DS 2585T
HPS CMP DS 2280T
HPS CMP DS 2880T
HPS DS 1515T
HPS DS 2015T
HPS DS 1618T
HPS DS 1521T
HPS DS 1921T
Heißwasserhochdruckreiniger
Hidrolimpiadoras de agua caliente
Lavadoras de água quente
Pos.
Code Model
Lanzendüsen - Boquilla para lanza - Bicos para lança
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
UGLN 02323
UGLN 11304
UGLN 21188
UGLN 03329
UGLN 05172
UGLN 02293
UGLN 02297
UGLN 02302
UGLN 02306
UGLN 02309
UGLN 15293
UGLN 02311
UGLN 02313
UGLN 02316
1/4 0025
1/4 0003
1/4 000359
1/4 0004
1/4 00045
1/4 0005
1/4 00055
1/4 0006
1/4 00065
1/4 0007
1/4 00075
1/4 0008
1/4 0009
1/4 0010
Lanzendüsen - Boquilla para lanza - Bicos para lança
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
UGLN 49998
UGLN 49989
UGLN 49990
UGLN 49991
UGLN 49992
UGLN 05199
UGLN 49993
UGLN 49994
UGLN 49995
UGLN 49996
UGLN 49997
UGLN 49998
UGLN 02312
UGLN 02314
UGLN 89941
1/4 25025
1/4 2503
1/4 25034
1/4 2504
1/4 25045
1/4 2505
1/4 25055
1/4 2506
1/4 25065
1/4 2507
1/4 25075
1/4 2508
1/4 2509
1/4 2510
OTTONE/BRASS 6070
30
UGLN 05174 OTTONE/BRASS 5040
!
!
!
!
!
!
!
! !
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
! ! !
! ! ! !
! Zubehöre - Equipamiento - Dotação
Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional.
" Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica.
108
!
!
!
!
!
15÷28
Kaltwasserhochdruckreiniger
ONE-AF DS 1606M
ONE-AF DS 1606M PLUS
ONE-AF DS 1900M
ONE-AF DS 2000M
ONE-AF DS 2000 OT
ONE-AF DS 2200M
G 150 OT
G 150X OT
G 160X OT
G 150X POWER
G 190X POWER
ELITE 1630M
ELITE 1910M
ELITE 2360T
ELITE 2840T
ELITE DSHL 1630M
ELITE DSHL 1910M
ELITE DSHH 2360T
ELITE DSHH 2840T
EVOLUTION X3 1910M
EVOLUTION X3 1910M PLUS
EVOLUTION X3 2660M
EVOLUTION X3 2660M PLUS
ROYAL JET DSHH 3160T
ROYAL JET DSHH 3175T
EVOLUTION X5 2960T
EVOLUTION X5 2980T
EVOLUTION X5 3670T
ROYAL PRESS DSPL 3060T
ROYAL PRESS DSPL 2880T
SIBI MAX 2585T
SIBI MAX DS 3180T
SIBI MAX 5160T
MODULAR HML 150
MODULAR HML 150 OT
MODULAR HML 160 OT
Hidrolimpiadoras de agua fria
Lavadoras de água fria
Pos.
Code Model
Lanzendüsen - Boquilla para lanza - Bicos para lança
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
UGLN 02323
UGLN 11304
UGLN 21188
UGLN 03329
UGLN 05172
UGLN 02293
UGLN 02297
UGLN 02302
UGLN 02306
UGLN 02309
UGLN 15293
UGLN 02311
UGLN 02313
UGLN 02316
1/4 0025
1/4 0003
1/4 00035
1/4 0004
1/4 00045
1/4 0005
1/4 00055
1/4 0006
1/4 00065
1/4 0007
1/4 00075
1/4 0008
1/4 0009
1/4 0010
Lanzendüsen - Boquilla para lanza - Bicos para lança
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
UGLN 49998
UGLN 49989
UGLN 49990
UGLN 49991
UGLN 49992
UGLN 05199
UGLN 49993
UGLN 49994
UGLN 49995
UGLN 49996
UGLN 49997
UGLN 49998
UGLN 02312
UGLN 02314
UGLN 89941
1/4 25025
1/4 2503
1/4 25034
1/4 2504
1/4 25045
1/4 2505
1/4 25055
1/4 2506
1/4 25065
1/4 2507
1/4 25075
1/4 2508
1/4 2509
1/4 2510
OTTONE/BRASS 6070
30
UGLN 05174 OTTONE/BRASS 5040
! !
!
!
! !
!
!
!
!
!
!
! ! !
! ! ! !
! Zubehöre - Equipamiento - Dotação
Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional.
" Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica.
109
! ! ! ! !
Hochdruckreinigerzubehörteile
Accesorios hidrolimpiadoras
Acessórios hidrolavadoras
Optional accessory division
1
L. = 70 cm
bar
100
l
21
a
°C
M 22 - M
a
150
MAX
MAX
MAX
[ES] LANZA DE VAPOR
De tubo de acero inoxidable, con enchufe roscado M22 y boquilla de
latón. Adecuada para limpiar con vapor superficies recubiertas de
grasa. Boquilla de vapor con conexión 1/4”.
Codice
Code
[DE] DAMPFLANZE
Aus Edelstahlrohr, mit Schnellverschraubung M22 und Messingdüse.
Geeignet für die Dampfreinigung von schmierigen und fettigen
Oberflächen. Dampfdüse mit 1/4” Anschluss.
UGEI 29364
[PT] LANÇA DE VAPOR
Em tubo de aço inox, com engate rápido de rosca M22 e bocal de latão.
Adequada para a limpeza a vapor de superfícies cobertas de óleo ou
gordura. Bocal de vapor com conector 1/4”.
2
L. = 50 cm
TURBO NOZZLE
a
l
40
°C
M 22 - M
a
bar
210
60
MAX
MAX
MAX
[ES] LANZA CEPILLO
De tubo de acero inoxidable con enchufe roscado M22. Conexión para
boquilla de 1/4” NPT, cepillo con cerdas de nylon, grifo de conmutación
boquilla-cepillo. Boquilla no incluida.
Codice
Code
[DE] LANZE FÜR WASCHBÜRSTE
Aus Edelstahlrohr, mit Schnellverschraubung M22. Anschluss für Düse
1/4” NPT, Bürste mit Nylonborsten, Hahn für die Verstellung DüseWaschbürste. Düse nicht enthalten.
SPID 28998
[PT] LANÇA COM HIDRO-ESCOVA
Em tubo de aço inox com engate rápido de rosca M22. Conector de
bocal 1/4” NPT, escova com cerdas de nylon, torneira para comutação
bocal/escova. Bocal não incluído.
MITHO 1501M
MITHO PLUS 1802M II
MITHO PLUS 2202M II
UNIVERSE DS 1610M
UNIVERSE DS 2210T
UNIVERSE DS 2640T
CHALLENGE 1110ST
CHALLENGE 1613ST
CHALLENGE 138DS
CHALLENGE 1310DS M
CHALLENGE 1310DS T
CHALLENGE 1613DS
SILVER JET DS 1810M
SILVER JET DS 2320T
SILVER JET DS 2260T
SILVER JET DS 2930T
OPTIMA CMP DS 149M
OPTIMA CMP DS 1612T
OPTIMA CMP DS 1714T
OPTIMA DS 1012M
OPTIMA DS 149M
OPTIMA DS 1612T
OPTIMA DS 1814T
GOLDEN JET DS 1810M
GOLDEN JET DS 2650T
GOLDEN JET DS 2360T
GOLDEN JET DS 2860T
MISTRAL JET PROFY 2360T
MISTRAL JET PROFY 2960T
MISTRAL JET PROFY DS 2360T
MISTRAL JET PROFY DS 2575T
MISTRAL JET PROFY DS 2960T
MISTRAL JET PROFY DS 2280T
MISTRAL JET PROFY DS 2880T
HPS CMP DS 2260T
HPS CMP DS 2960T
HPS CMP DS 2585T
HPS CMP DS 2280T
HPS CMP DS 2880T
HPS DS 1515T
HPS DS 2015T
HPS DS 1618T
HPS DS 1521T
HPS DS 1921T
Heißwasserhochdruckreiniger
Hidrolimpiadoras de agua caliente
Lavadoras de água quente
Pos.
Code Model
Dampfdüse - Lanza vapor - Lança vapor
1
LCPR 29363 P70 STEAM
Hydrobürsten lanze - Lanza hidrocepillo - Lança hydroescova
2
LCPR 29362 PD50 BRUSH
Hydrobürsten lanze - Lanza hidrocepillo fijo - Lança hydroescova fixa
3
SPID 24939
HYDROBRUSH
M22 KIT
4
SPID 19890
HYDROBRUSH
M27 KIT
5
KTRI 53187 HYDROBRUSH
! Zubehöre - Equipamiento - Dotação
Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional.
" Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica.
110
3
bar
MAX
50
L. = 70 cm
l
MAX
40
M 22 - M
°C
L. = 50 cm
4
a
M 27 - F
5
MAX
60
L. =23 cm
a
bar
50
l
30
°C
60
Codice - Code
SPID 09815
MAX
[DE] LANZE FÜR FESTE WASCHBÜRSTE
Geeignet für die schonende Tiefenreinigung.
Zum Waschen von Fahrzeugen, Booten, Campern, Gartenmöbeln, usw.
[ES] LANZA CEPILLO FIJO
Indicado para limpiar enérgicamente sin provocar daños.
Para lavar coches, barcos, casas rodantes, muebles de jardín, etc.
[PT] LANÇA COM HIDRO-ESCOVA FIXA
Indicada para limpar energicamente sem causar danos.
Para a lavagem do automóvel, do barco, da auto-caravana, dos móveis
do jardim, etc.
MAX
MAX
Kaltwasserhochdruckreiniger
ONE-AF DS 1606M
ONE-AF DS 1606M PLUS
ONE-AF DS 1900M
ONE-AF DS 2000M
ONE-AF DS 2000 OT
ONE-AF DS 2200M
G 150 OT
G 150X OT
G 160X OT
G 150X POWER
G 190X POWER
ELITE 1630M
ELITE 1910M
ELITE 2360T
ELITE 2840T
ELITE DSHL 1630M
ELITE DSHL 1910M
ELITE DSHH 2360T
ELITE DSHH 2840T
EVOLUTION X3 1910M
EVOLUTION X3 1910M PLUS
EVOLUTION X3 2660M
EVOLUTION X3 2660M PLUS
ROYAL JET DSHH 3160T
ROYAL JET DSHH 3175T
EVOLUTION X5 2960T
EVOLUTION X5 2980T
EVOLUTION X5 3670T
ROYAL PRESS DSPL 3060T
ROYAL PRESS DSPL 2880T
SIBI MAX 2585T
SIBI MAX DS 3180T
SIBI MAX 5160T
MODULAR HML 150
MODULAR HML 150 OT
MODULAR HML 160 OT
Hidrolimpiadoras de agua fria
Lavadoras de água fria
Pos.
Code Model
Dampfdüse - Lanza vapor - Lança vapor
1
LCPR 29363 P70 STEAM
Hydrobürsten lanze - Lanza hidrocepillo - Lança hydroescova
2
LCPR 29362 PD50 BRUSH
Hydrobürsten lanze - Lanza hidrocepillo fijo - Lança hydroescova fixa
3
SPID 24939 HYDROBRUSH M22 KIT
4
SPID 19890 HYDROBRUSH M27 KIT
5
KTRI 53187 HYDROBRUSH
! Zubehöre - Equipamiento - Dotação
Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional.
" Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica.
111
Hochdruckreinigerzubehörteile
Accesorios hidrolimpiadoras
Acessórios hidrolavadoras
Optional accessory division
bar
1
L. = 70 cm
a
30
l
M 22 - M
30
L. = 50 cm
b
2
°C
60
MAX
MAX
MAX
a Codice - Code
SPID 24512
b SPID 00032
M 27 - F
3÷6
bar
L. =27 cm
30
l
30
°C
60
Hidrolimpiadoras de agua caliente
Lavadoras de água quente
Pos.
[ES] LANZA CEPILLO ROTATIVO
Se pone en funcionamiento por la presión del chorro y elimina la
suciedad más tenaz sin esfuerzo.
[PT] LANÇA COM HIDRO-ESCOVA ROTATIVA
Activada pela pressão do jacto, remove a sujidade mais difícil sem
esforço.
MAX
MAX
MAX
MITHO 1501M
MITHO PLUS 1802M II
MITHO PLUS 2202M II
UNIVERSE DS 1610M
UNIVERSE DS 2210T
UNIVERSE DS 2640T
CHALLENGE 1110ST
CHALLENGE 1613ST
CHALLENGE 138DS
CHALLENGE 1310DS M
CHALLENGE 1310DS T
CHALLENGE 1613DS
SILVER JET DS 1810M
SILVER JET DS 2320T
SILVER JET DS 2260T
SILVER JET DS 2930T
OPTIMA CMP DS 149M
OPTIMA CMP DS 1612T
OPTIMA CMP DS 1714T
OPTIMA DS 1012M
OPTIMA DS 149M
OPTIMA DS 1612T
OPTIMA DS 1814T
GOLDEN JET DS 1810M
GOLDEN JET DS 2650T
GOLDEN JET DS 2360T
GOLDEN JET DS 2860T
MISTRAL JET PROFY 2360T
MISTRAL JET PROFY 2960T
MISTRAL JET PROFY DS 2360T
MISTRAL JET PROFY DS 2575T
MISTRAL JET PROFY DS 2960T
MISTRAL JET PROFY DS 2280T
MISTRAL JET PROFY DS 2880T
HPS CMP DS 2260T
HPS CMP DS 2960T
HPS CMP DS 2585T
HPS CMP DS 2280T
HPS CMP DS 2880T
HPS DS 1515T
HPS DS 2015T
HPS DS 1618T
HPS DS 1521T
HPS DS 1921T
Heißwasserhochdruckreiniger
[DE] LANZE FÜR ROTIERENDE WASCHBÜRSTE
Sie wird durch den Druck des Wasserstrahls angetrieben und entfernt
mühelos hartnäckigsten Schmutz.
Code
Model
Lance hydrobrosse rotative Rotowaschbürste - Lanza hidrocepillo rotativo - Lança hidroescova giratoria
1
SPID 24911 ROTOBRUSH M22 KIT
2
SPID 19889 ROTOBRUSH M27 KIT
3
KTRI 53188 ROTOBRUSH
4
KTRI 93843 FIXED ROTARY B. M22
5
KTRI 93827 WASH BRUSH FIXED
6
KTRI 93828 FIXED ROTARY BRUSH
Sandstrahlerkit - Arenador - Jacto de areja
15
11÷14
7
KTRI 53154 SAND KIT HOBBY
8
LCPR 19891 SAND KIT M27 1,2
9
KTRI 93842 SAND KIT M22
10
KTRI 93834 SAND KIT SW
11
LCPR 14858 SAND KIT M22 1,4
12
LCPR 14859 SAND KIT M22 1,5
13
LCPR 13557 SAND KIT M22 1,6
14
LCPR 14860 SAND KIT M22 1,8
15
PRCH 00065 SAND BAG 50 KG
! Zubehöre - Equipamiento - Dotação
Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional.
" Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica.
112
7÷10
L. = 22 cm
bar
180
l
20
°C
80
M 27 - F
MAX
MAX
Codice - Code
UGLN 27274
M 27 - F
11÷14
15
MAX
bar
250
l
40
°C
90
MAX
MAX
MAX
Codice - Code
PVVR 11403
M 22-M L. = 70 cm
[DE] SANDSTRAHLANLAGE - Um Rost und alten Lack von Zäunen
oder vom alten schmiedeeisernen Tor zu entfernen. Der Sand wird mit
Wasser vermischt und über eine Düse kraftvoll auf das Objekt gestrahlt.
Besteht aus: Edelstahllanze, Sandstrahlkopf mit Düse, Saugsonde, 4
m Schlauch. 50kg Sack Quarzsand, Körnung 0,3/0,8 mm. Verbrauch
50÷300kg/h.
[ES] ARENADOR - Para eliminar óxido y pintura vieja del cercado
o de la cancela de hierro vieja. La arena se mezcla con el agua y es
proyectada con fuerza a través de la boquilla. Formado de: lanza de
acero inoxidable, cabezal de arenado con boquilla, sonda de aspiración,
4 m de tubo. Saco de arena al cuarzo de 50 kg, grano 0,3/0,8 mm.
Consumo 50÷300 kg/h
[PT] MÁQUINA DE JACTO DE AREIA - Para remover a ferrugem
e a tinta antiga de uma vedação ou de um velho portão de ferro.A areia
é misturada com a água e projectada, com força, através do bocal.
Composta por: lança de aço inox, cabeça de distribuição de areia com
bocal, sonda de aspiração, 4 m de mangueira. Saco de areia de quartzo
de 50 Kg, grão de 0,3/0,8 mm. Consumo 50÷300 Kg/h.
Kaltwasserhochdruckreiniger
Pos.
ONE-AF DS 1606M
ONE-AF DS 1606M PLUS
ONE-AF DS 1900M
ONE-AF DS 2000M
ONE-AF DS 2000 OT
ONE-AF DS 2200M
G 150 OT
G 150X OT
G 160X OT
G 150X POWER
G 190X POWER
ELITE 1630M
ELITE 1910M
ELITE 2360T
ELITE 2840T
ELITE DSHL 1630M
ELITE DSHL 1910M
ELITE DSHH 2360T
ELITE DSHH 2840T
EVOLUTION X3 1910M
EVOLUTION X3 1910M PLUS
EVOLUTION X3 2660M
EVOLUTION X3 2660M PLUS
ROYAL JET DSHH 3160T
ROYAL JET DSHH 3175T
EVOLUTION X5 2960T
EVOLUTION X5 2980T
EVOLUTION X5 3670T
ROYAL PRESS DSPL 3060T
ROYAL PRESS DSPL 2880T
SIBI MAX 2585T
SIBI MAX DS 3180T
SIBI MAX 5160T
MODULAR HML 150
MODULAR HML 150 OT
MODULAR HML 160 OT
Hidrolimpiadoras de agua fria
Lavadoras de água fria
Code
Model
Lance hydrobrosse rotative Rotowaschbürste - Lanza hidrocepillo rotativo - Lança hidroescova giratoria
1
SPID 24911 ROTOBRUSH M22 KIT
2
SPID 19889 ROTOBRUSH M27 KIT
3
KTRI 53188 ROTOBRUSH
4
KTRI 93843 FIXED ROTARY B. M22
5
KTRI 93827 WASH BRUSH FIXED
6
KTRI 93828 FIXED ROTARY BRUSH
Sandstrahlerkit - Arenador - Jacto de areja
15
11÷14
7
KTRI 53154 SAND KIT HOBBY
8
LCPR 19891 SAND KIT M27 1,2
9
KTRI 93842 SAND KIT M22
10
KTRI 93834 SAND KIT SW
11
LCPR 14858 SAND KIT M22 1,4
12
LCPR 14859 SAND KIT M22 1,5
13
LCPR 13557 SAND KIT M22 1,6
14
LCPR 14860 SAND KIT M22 1,8
15
PRCH 00065 SAND BAG 50 KG
! Zubehöre - Equipamiento - Dotação
Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional.
" Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica.
113
Hochdruckreinigerzubehörteile
Accesorios hidrolimpiadoras
Acessórios hidrolavadoras
Optional accessory division
7
M 22-M - M22 F
[DE] STRAHLPUMPEN-SET - Vorrichtung zum Ansaugen
des chemischen Reinigungsmittels bei Niederdruck nach dem
Hochdruckreiniger; komplett mit Dosiergerät für die Regulierung der
Produktqualität.
[ES] KIT EYECTOR - Dispositivo para aspirar el producto químico a
baja presión cuando sale de la hidrolimpiadora; incorpora un dosificador
para regular la cantidad del producto.
[PT] KIT DE EJECTOR - Dispositivo para a aspiração do produto
químico, a baixa pressão, a jusante da lavadora; dotado de doseador
para a regulação da qualidade do produto.
MITHO 1501M
MITHO PLUS 1802M II
MITHO PLUS 2202M II
UNIVERSE DS 1610M
UNIVERSE DS 2210T
UNIVERSE DS 2640T
CHALLENGE 1110ST
CHALLENGE 1613ST
CHALLENGE 138DS
CHALLENGE 1310DS M
CHALLENGE 1310DS T
CHALLENGE 1613DS
SILVER JET DS 1810M
SILVER JET DS 2320T
SILVER JET DS 2260T
SILVER JET DS 2930T
OPTIMA CMP DS 149M
OPTIMA CMP DS 1612T
OPTIMA CMP DS 1714T
OPTIMA DS 1012M
OPTIMA DS 149M
OPTIMA DS 1612T
OPTIMA DS 1814T
GOLDEN JET DS 1810M
GOLDEN JET DS 2650T
GOLDEN JET DS 2360T
GOLDEN JET DS 2860T
MISTRAL JET PROFY 2360T
MISTRAL JET PROFY 2960T
MISTRAL JET PROFY DS 2360T
MISTRAL JET PROFY DS 2575T
MISTRAL JET PROFY DS 2960T
MISTRAL JET PROFY DS 2280T
MISTRAL JET PROFY DS 2880T
HPS CMP DS 2260T
HPS CMP DS 2960T
HPS CMP DS 2585T
HPS CMP DS 2280T
HPS CMP DS 2880T
HPS DS 1515T
HPS DS 2015T
HPS DS 1618T
HPS DS 1521T
HPS DS 1921T
Heißwasserhochdruckreiniger
Hidrolimpiadoras de agua caliente
Lavadoras de água quente
Pos.
Code
Model
Düseneisatz kit - Kit eyector - Kit ejector
7
KTRI 00038 EJECTOR KIT
Schäumer - Espumador - Aplicadores de espuma
8
LCPR 83620 FOAM KIT SW
9
MPVR 60992 TANK 0,4
10
LCPR 24988 FOAM KIT C
11
LCPR 24936 FOAM KIT K
12
LCPR 24937 FOAM KIT P
13
LCPR 29361 FOAM KIT PK
14
LCPR 39134 FOAM PDK
15
LCPR 53197 FOAM KIT PROF.
16
LCPR 90295 FOAM KIT SW CPL
17
KTRI 93826 FOAM KIT SW
! Zubehöre - Equipamiento - Dotação
Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional.
" Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica.
114
bar
8
l
°C
bar
M 22 - M
°C
90
bar
13
MAX
120
220
MAX
°C
M 27 - M
bar
11
M 22 - M
°C
90
bar
14
MAX
160
250
MAX
°C
M 22 - M
[DE] SCHAUMSPRÜHER - Um die Wirksamkeit des Reinigungsmittels
auf allen abwaschbaren Flächen zu erhöhen. Pos.11 - Foam Kit K
mit 1 l-Tank, Düse mit verstellbarem Strahlwinkel und Dosiergerät
für das Produkt. Pos.12 - Foam Kit P mit 1 l-Tank, 3,5m Schlauch und
Dosiergerät für das Produkt. Pos.13 - Foam Kit PK zum Ansaugen
aus dem Reinigungsmitteltank des Hochdruckreinigers oder mit dem
Strahlpumpen-Set. Pos.14 - Vorrichtung mit zweifacher Funktion
für die Hochdruckreinigung oder die Zugabe des aus dem Tank des
Hochdruckreinigers abgesaugten chemischen Reinigungsmittels.
[ES] EYECTORES DE ESPUMA - Para aumentar la eficacia del
detergente en todas las superficies lavables. Pos.11 - Foam Kit K con
depósito de 1 litro, boquilla de ángulo variable y dosificador de producto.
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
80
MAX
MAX
MAX
60
MAX
MAX
MAX
60
10
220
MAX
12
9
bar
12
MAX
140
M 22 - M
°C
90
MAX
Pos.12 - Foam Kit P con depósito de 1 litro, 3,5 m de tubo y dosificador de
producto. Pos.13 - Foam Kit PK para la aspiración del depósito de detergente
de la hidrolimpiadora o utilizando el Kit Eyector. Pos.14 - Dispositivo de doble
función que permite lavar con alta presión o distribuir el producto químico
aspirado desde el depósito de la hidrolimpiadora.
[PT] GERADORES DE ESPUMA - Para aumentar a eficácia do detergente
em todas as superfícies laváveis. Pos.11 - Foam Kit K com depósito de 1 l, bocal
com ângulo variável e doseador de produto. Pos.12 - Foam Kit P com depósito
de 1 l, 3,5 m de mangueira e doseador de produto. Pos.13 – Foam Kit PK para a
aspiração do depósito de detergente da lavadora ou utilizando o Kit de Ejector.
Pos.14 - Dispositivo de dupla função que permite a lavagem a alta pressão ou a
distribuição do produto químico aspirado do depósito da lavadora.
Kaltwasserhochdruckreiniger
Pos.
ONE-AF DS 1606M
ONE-AF DS 1606M PLUS
ONE-AF DS 1900M
ONE-AF DS 2000M
ONE-AF DS 2000 OT
ONE-AF DS 2200M
G 150 OT
G 150X OT
G 160X OT
G 150X POWER
G 190X POWER
ELITE 1630M
ELITE 1910M
ELITE 2360T
ELITE 2840T
ELITE DSHL 1630M
ELITE DSHL 1910M
ELITE DSHH 2360T
ELITE DSHH 2840T
EVOLUTION X3 1910M
EVOLUTION X3 1910M PLUS
EVOLUTION X3 2660M
EVOLUTION X3 2660M PLUS
ROYAL JET DSHH 3160T
ROYAL JET DSHH 3175T
EVOLUTION X5 2960T
EVOLUTION X5 2980T
EVOLUTION X5 3670T
ROYAL PRESS DSPL 3060T
ROYAL PRESS DSPL 2880T
SIBI MAX 2585T
SIBI MAX DS 3180T
SIBI MAX 5160T
MODULAR HML 150
MODULAR HML 150 OT
MODULAR HML 160 OT
Hidrolimpiadoras de agua fria
Lavadoras de água fria
Code
Model
Düseneisatz kit - Kit eyector - Kit ejector
7
KTRI 00038 EJECTOR KIT
Schäumer - Espumador - Aplicadores de espuma
8
LCPR 83620 FOAM KIT SW
! !
9
MPVR 60992 TANK 0,4
! !
10
LCPR 24988 FOAM KIT C
11
LCPR 24936 FOAM KIT K
12
LCPR 24937 FOAM KIT P
13
LCPR 29361 FOAM KIT PK
14
LCPR 39134 FOAM PDK
15
LCPR 53197 FOAM KIT PROF.
16
LCPR 90295 FOAM KIT SW CPL
17
KTRI 93826 FOAM KIT SW
! Zubehöre - Equipamiento - Dotação
Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional.
" Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica.
115
Hochdruckreinigerzubehörteile
Accesorios hidrolimpiadoras
Acessórios hidrolavadoras
Optional accessory division
1÷3
bar
DRAIN KIT CONS
150
l
20
°C
60
MAX
MAX
MAX
[DE] STRAHLDÜSEN
Schlauch komplett mit Schnellkupplung und Düse mit automatischem
Vorschub, geeignet für die Reinigung und zum Entfernen von
Verstopfungen aus Kanälen und/oder Rohrleitung mit einem
Durchmesser von 3 bis 50 cm.
Schnell und mühelos.
[ES] BOQUILLAS DE REACCIÓN
Codice - Code
UGLN 10289
M 27 - F L. = 10 m / L. = 8 m / 15 m
4÷5
bar
DRAIN KIT PROF
220
l
30
°C
60
MAX
MAX
MAX
Hidrolimpiadoras de agua caliente
Lavadoras de água quente
Code
Model
Reactiondüse - Boquilla a reacción - Bico de reacção
1
TBAP 09624
DRAIN KIT
CONS. 10 M
2
TBAP 52985
DRAIN KIT
CONS-ONE 8 M
3
DRAIN KIT
TBAP 53138 CONS-ONE 15 M
4
TBAP 23853 DRAIN KIT 10 M
5
TBAP 24406 DRAIN KIT 20 M
Rotodüse - Cabezal rotativo - Cabeça giratória
TTRT 40313 ROTOJET 18
Schlammsaugerkit - Kit eyector inmerso - Kit injector estanca fossas
7
Mangueira flexível dotada de engate rápido e bocal de avanço
automático, indicada para a limpeza e remoção de entupimentos de
condutas e/ou tubagens com diâmetro de 3 a 50 cm.
Rapidamente e sem esforço.
MITHO 1501M
MITHO PLUS 1802M II
MITHO PLUS 2202M II
UNIVERSE DS 1610M
UNIVERSE DS 2210T
UNIVERSE DS 2640T
CHALLENGE 1110ST
CHALLENGE 1613ST
CHALLENGE 138DS
CHALLENGE 1310DS M
CHALLENGE 1310DS T
CHALLENGE 1613DS
SILVER JET DS 1810M
SILVER JET DS 2320T
SILVER JET DS 2260T
SILVER JET DS 2930T
OPTIMA CMP DS 149M
OPTIMA CMP DS 1612T
OPTIMA CMP DS 1714T
OPTIMA DS 1012M
OPTIMA DS 149M
OPTIMA DS 1612T
OPTIMA DS 1814T
GOLDEN JET DS 1810M
GOLDEN JET DS 2650T
GOLDEN JET DS 2360T
GOLDEN JET DS 2860T
MISTRAL JET PROFY 2360T
MISTRAL JET PROFY 2960T
MISTRAL JET PROFY DS 2360T
MISTRAL JET PROFY DS 2575T
MISTRAL JET PROFY DS 2960T
MISTRAL JET PROFY DS 2280T
MISTRAL JET PROFY DS 2880T
HPS CMP DS 2260T
HPS CMP DS 2960T
HPS CMP DS 2585T
HPS CMP DS 2280T
HPS CMP DS 2880T
HPS DS 1515T
HPS DS 2015T
HPS DS 1618T
HPS DS 1521T
HPS DS 1921T
Heißwasserhochdruckreiniger
6
[PT] BOCAIS DE REACÇÃO
Codice - Code
3 - KTRI 28786
4 - KTRI 28787
M 22 -M 3 L. = 10 m 4 L. = 20 m
Pos.
Tubo flexible que incorpora una conexión rápida y una boquilla
de avance automático, ideal para limpiar y eliminar obstáculos de
conductos o tubos de diámetro comprendido entre 3 y 50 cm.
Rápidamente y sin esfuerzo.
KTRI 29366 KIT SUB PUMP
! Zubehöre - Equipamiento - Dotação
Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional.
" Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica.
116
bar
6
150
l
18
°C
L. = 600 m
90
MAX
MAX
MAX
[DE] ROTORKOPF
Für die Reinigung von Behältern im Allgemeinen.
Aus Edelstahl komplett mit zwei Düsen 1/8 NPT 0°.
Der Drehmechanismus wird von einem Elektromotor angetrieben.
[ES] CABEZAL ROTATIVO
Se utiliza para limpiar recipientes en general.
Fabricado de acero inoxidable, incorpora dos boquillas de 1/8 NPT 0°.
Mecanismo de rotación accionado por un motor eléctrico.
[PT] CABEÇA ROTATIVA
Utilizada para a limpeza de recipientes em geral.
Fabricada em aço inox, dotada de dois bocais 1/8 NPT 0°.
Mecanismo de rotação accionado por um motor eléctrico.
3
Ugello 0° non compreso
0° nozzle not included
[DE] TAUCHPUMPEN-SET
Vorrichtung zum Umrüsten des Hochdruckreinigers in eine Pumpe
mit großer Förderhöhe. Komplett mit: Strahlpumpe aus Aluminium mit
Düsenanschluss 1/4 NPT Hochdruckanschluss M22, 3,5m Schlauch.
[ES] KIT EYECTOR SUMERGIDO
Dispositivo que transforma la hidrolimpiadora en una bomba de elevado
caudal. Equipado con: eyector de aluminio con conexión portaboquilla
1/4 NPT, conexión de alta presión M22 y 3,5 metros de tubo.
[PT] KIT DE EJECTOR IMERSO
Dispositivo indicado para transformar a lavadora numa bomba de alto
débito. Dotado de: ejector em alumínio com conector porta-bocal 1/4
NPT, conector de alta pressão M22, 3,5 m de mangueira.
Kaltwasserhochdruckreiniger
Pos.
ONE-AF DS 1606M
ONE-AF DS 1606M PLUS
ONE-AF DS 1900M
ONE-AF DS 2000M
ONE-AF DS 2000 OT
ONE-AF DS 2200M
G 150 OT
G 150X OT
G 160X OT
G 150X POWER
G 190X POWER
ELITE 1630M
ELITE 1910M
ELITE 2360T
ELITE 2840T
ELITE DSHL 1630M
ELITE DSHL 1910M
ELITE DSHH 2360T
ELITE DSHH 2840T
EVOLUTION X3 1910M
EVOLUTION X3 1910M PLUS
EVOLUTION X3 2660M
EVOLUTION X3 2660M PLUS
ROYAL JET DSHH 3160T
ROYAL JET DSHH 3175T
EVOLUTION X5 2960T
EVOLUTION X5 2980T
EVOLUTION X5 3670T
ROYAL PRESS DSPL 3060T
ROYAL PRESS DSPL 2880T
SIBI MAX 2585T
SIBI MAX DS 3180T
SIBI MAX 5160T
MODULAR HML 150
MODULAR HML 150 OT
MODULAR HML 160 OT
Hidrolimpiadoras de agua fria
Lavadoras de água fria
Code
Model
Reactiondüse - Boquilla a reacción - Bico de reacção
1
TBAP 09624 DRAIN KIT CONS. 10 M
2
TBAP 52985 DRAIN KIT CONS-ONE 8 M
3
TBAP 53138 DRAIN KIT CONS-ONE 15 M
4
TBAP 23853 DRAIN KIT 10 M
5
TBAP 24406 DRAIN KIT 20 M
Rotodüse - Cabezal rotativo - Cabeça giratória
6
TTRT 40313 ROTOJET 18
Schlammsaugerkit - Kit eyector inmerso - Kit injector estanca fossas
7
KTRI 29366 KIT SUB PUMP
! Zubehöre - Equipamiento - Dotação
Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional.
" Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica.
117
Hochdruckreinigerzubehörteile
Accesorios hidrolimpiadoras
Acessórios hidrolavadoras
Optional accessory division
bar
1
140
l
MAX
MAX
25
°C
MAX
60
[DE] BODENREINIGUNGSLANZEN - Das ideale Zubehör für die
schnelle Tiefenreinigung von Böden, (waschbaren) Wänden, Höfen aus
Stein, Gehwegen, usw. Mühelos, schnell und ohne nass zu werden.
[ES] LANZAS LAVASUELOS FLO - Es el accesorio ideal para la
limpieza rápida y enérgica de pavimentos, paredes (lavables), patios de
piedra, aceras, etc. Sin esfuerzo, rápidamente y sin empaparse.
[PT] LANÇAS LAVA-PAVIMENTOS FLO - O acessório ideal
para a limpeza rápida e enérgica do pavimento, das paredes (laváveis),
do átrio de pedra, do passeio, etc. Sem esforço, rapidamente e sem
ensopar as superfícies.
bar
2÷4
210
l
MAX
15
°C
MAX
60
bar
250
5
6
MAX
l
MAX
MAX
25
°C
MAX
80
Codice - Code
5 - UGLN 06895
MITHO 1501M
MITHO PLUS 1802M II
MITHO PLUS 2202M II
UNIVERSE DS 1610M
UNIVERSE DS 2210T
UNIVERSE DS 2640T
CHALLENGE 1110ST
CHALLENGE 1613ST
CHALLENGE 138DS
CHALLENGE 1310DS M
CHALLENGE 1310DS T
CHALLENGE 1613DS
SILVER JET DS 1810M
SILVER JET DS 2320T
SILVER JET DS 2260T
SILVER JET DS 2930T
OPTIMA CMP DS 149M
OPTIMA CMP DS 1612T
OPTIMA CMP DS 1714T
OPTIMA DS 1012M
OPTIMA DS 149M
OPTIMA DS 1612T
OPTIMA DS 1814T
GOLDEN JET DS 1810M
GOLDEN JET DS 2650T
GOLDEN JET DS 2360T
GOLDEN JET DS 2860T
MISTRAL JET PROFY 2360T
MISTRAL JET PROFY 2960T
MISTRAL JET PROFY DS 2360T
MISTRAL JET PROFY DS 2575T
MISTRAL JET PROFY DS 2960T
MISTRAL JET PROFY DS 2280T
MISTRAL JET PROFY DS 2880T
HPS CMP DS 2260T
HPS CMP DS 2960T
HPS CMP DS 2585T
HPS CMP DS 2280T
HPS CMP DS 2880T
HPS DS 1515T
HPS DS 2015T
HPS DS 1618T
HPS DS 1521T
HPS DS 1921T
Heißwasserhochdruckreiniger
Hidrolimpiadoras de agua caliente
Lavadoras de água quente
Pos.
Code Model
Düse zur Bodenreinigung - Lanza lavapavimentos Lança de lavar pavimento
FLOOR CLEANER
KIT
1
KTRI 84559
2
LCLC 49492 SURFACE CL. 035
3
LCLC 49493 SURFACE CL. 045
4
LCLC 49494 SURFACE CL. 055
5
LCPR 04507 FLO
6
LCLC 41140 FLO INOX
! Zubehöre - Equipamiento - Dotação
Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional.
" Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica.
118
Hidrolimpiadoras de agua fria
Lavadoras de água fria
ONE-AF DS 1606M
ONE-AF DS 1606M PLUS
ONE-AF DS 1900M
ONE-AF DS 2000M
ONE-AF DS 2000 OT
ONE-AF DS 2200M
G 150 OT
G 150X OT
G 160X OT
G 150X POWER
G 190X POWER
ELITE 1630M
ELITE 1910M
ELITE 2360T
ELITE 2840T
ELITE DSHL 1630M
ELITE DSHL 1910M
ELITE DSHH 2360T
ELITE DSHH 2840T
EVOLUTION X3 1910M
EVOLUTION X3 1910M PLUS
EVOLUTION X3 2660M
EVOLUTION X3 2660M PLUS
ROYAL JET DSHH 3160T
ROYAL JET DSHH 3175T
EVOLUTION X5 2960T
EVOLUTION X5 2980T
EVOLUTION X5 3670T
ROYAL PRESS DSPL 3060T
ROYAL PRESS DSPL 2880T
SIBI MAX 2585T
SIBI MAX DS 3180T
SIBI MAX 5160T
MODULAR HML 150
MODULAR HML 150 OT
MODULAR HML 160 OT
Kaltwasserhochdruckreiniger
Pos.
Code Model
Düse zur Bodenreinigung - Lanza lavapavimentos Lança de lavar pavimento
1
KTRI 84559 FLOOR CLEANER KIT
2
LCLC 49492 SURFACE CL. 035
3
LCLC 49493 SURFACE CL. 045
4
LCLC 49494 SURFACE CL. 055
5
LCPR 04507 FLO
6
LCLC 41140 FLO INOX
! Zubehöre - Equipamiento - Dotação
Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional.
" Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica.
119
Hochdruckreinigerzubehörteile
Accesorios hidrolimpiadoras
Acessórios hidrolavadoras
Optional accessory division
bar
1
MAX
250
l / min
MAX
30
°C
MAX
150
bar
2÷10
MAX
250
l / min
MAX
30
°C
bar
Enrollador de manguera de material antichoque para tubo para alta presión. Para tener
siempre el tubo al alcance de la mano.
[PT] CARRETEL DE MANGUEIRA
Carretel de mangueira em material anti-choques para mangueira A.P. Para ter a mangueira
sempre à mão.
MAX
200
l / min
MAX
30
°C
MAX
150
- Dima di
11
[ES] ENROLLADOR DE MANGUERA
MAX
150
13
[DE] SCHLAUCHTROMMEL
Schlauchtrommel aus stoßfestem Material für Hochdruckschläuche. Um den Schlauch immer
griffbereit zu haben.
fissaggio
- Fixing
template
[DE] MOBILE LANZENABLAGE - Für Waschplätze, die weit vom Hochdruckreiniger
entfernt sind. Sie muss am Boden befestigt werden.
[ES] SOPORTE PARA LANZA MÓVIL - Para puestos de lavado lejanos de la
hidrolimpiadora. Debe fijarse al suelo.
12
[PT] SUPORTE PARA LANÇA MÓVEL - Para postos de lavagem afastados da lavadora.
Heißwasserhochdruckreiniger
Hidrolimpiadoras de agua caliente
Lavadoras de água quente
MITHO 1501M
MITHO PLUS 1802M II
MITHO PLUS 2202M II
UNIVERSE DS 1610M
UNIVERSE DS 2210T
UNIVERSE DS 2640T
CHALLENGE 1110ST
CHALLENGE 1613ST
CHALLENGE 138DS
CHALLENGE 1310DS M
CHALLENGE 1310DS T
CHALLENGE 1613DS
SILVER JET DS 1810M
SILVER JET DS 2320T
SILVER JET DS 2260T
SILVER JET DS 2930T
OPTIMA CMP DS 149M
OPTIMA CMP DS 1612T
OPTIMA CMP DS 1714T
OPTIMA DS 1012M
OPTIMA DS 149M
OPTIMA DS 1612T
OPTIMA DS 1814T
GOLDEN JET DS 1810M
GOLDEN JET DS 2650T
GOLDEN JET DS 2360T
GOLDEN JET DS 2860T
MISTRAL JET PROFY 2360T
MISTRAL JET PROFY 2960T
MISTRAL JET PROFY DS 2360T
MISTRAL JET PROFY DS 2575T
MISTRAL JET PROFY DS 2960T
MISTRAL JET PROFY DS 2280T
MISTRAL JET PROFY DS 2880T
HPS CMP DS 2260T
HPS CMP DS 2960T
HPS CMP DS 2585T
HPS CMP DS 2280T
HPS CMP DS 2880T
HPS DS 1515T
HPS DS 2015T
HPS DS 1618T
HPS DS 1521T
HPS DS 1921T
Deve estar fixo ao pavimento.
Pos.
Code Model
Schlauchaufrollser - Enrollatubo - Enrolador de mangueira
1
KTRI 37674 KIT P35 - 15 WA
KTRI 83381 HOSE REEL KIT
2
KTRI 39111 KIT P35 - 17
3
KTRI 39112 KIT P35 - 18
4
KTRI 39113 KIT P35 - 19
5
KTRI 39114 KIT P35 - 20
6
KTRI 48748 KIT P35 - 31 P190
7
KTRI 39117 KIT P35 - 23
8
KTRI 39118 KIT P35 - 24
9
KTRI 82504 KIT ONE PROFY DS
10
KTRI 45716 KIT P35 - 28
11
KTRI 82760 KIT ONE AF
12
AVTB 39119 HOSE REG D 420
Verlägerungsträger - Portalanza - Porta lança
13
KTRI 28935 KIT P3 - 6
14
KTRI 26054 KIT P38 - 2
Schwenkausleger - Brazo rotativo - Braço giratorio
15
KTRI 28914 BRACCIO ROT.
16
KTRI 26054 KIT P38 - 2
! Zubehöre - Equipamiento - Dotação
Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional.
" Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica.
120
[DE] DREHARM - Dreharm für Hochdruck um 360° schwenkbar, entwickelt für Anwendungen
an der Decke und/oder an der Wand, aus verzinktem Stahl mit Rostschutzbeschichtung.
Anschlüsse am Eingang und Ausgang M22.
14
[ES] BRAZO ROTATIVO - Brazo rotativo a 360° para alta presión, estudiado para
aplicaciones en el techo o en la pared, hecho de acero con tratamiento de galvanizado y
pintura anticorrosión. Conexiones M22 de entrada y de salida.
L. = 1800 mm
15
[PT] BRAÇO ROTATIVO - Braço rotativo para altas pressões, rotativo a 360°, concebido
para aplicações no tecto e/ou na parede, em aço com tratamento de zincagem e pintura anticorrosão. Conectores na entrada e saída M22.
- Dima di
- Fixing
fissaggio
template
Kaltwasserhochdruckreiniger
ONE-AF DS 1606M
ONE-AF DS 1606M PLUS
ONE-AF DS 1900M
ONE-AF DS 2000M
ONE-AF DS 2000 OT
ONE-AF DS 2200M
G 150 OT
G 150X OT
G 160X OT
G 150X POWER
G 190X POWER
ELITE 1630M
ELITE 1910M
ELITE 2360T
ELITE 2840T
ELITE DSHL 1630M
ELITE DSHL 1910M
ELITE DSHH 2360T
ELITE DSHH 2840T
EVOLUTION X3 1910M
EVOLUTION X3 1910M PLUS
EVOLUTION X3 2660M
EVOLUTION X3 2660M PLUS
ROYAL JET DSHH 3160T
ROYAL JET DSHH 3175T
EVOLUTION X5 2960T
EVOLUTION X5 2980T
EVOLUTION X5 3670T
ROYAL PRESS DSPL 3060T
ROYAL PRESS DSPL 2880T
SIBI MAX 2585T
SIBI MAX DS 3180T
SIBI MAX 5160T
MODULAR HML 150
MODULAR HML 150 OT
MODULAR HML 160 OT
Hidrolimpiadoras de agua fria
Lavadoras de água fria
Pos.
Code Model
Schlauchaufrollser - Enrollatubo - Enrolador de mangueira
1
KTRI 37674 KIT P35 - 15 WA
KTRI 83381 KIT AVVOLGITUBO - HOSE REEL KIT
2
KTRI 39111 KIT P35 - 17
3
KTRI 39112 KIT P35 - 18
4
KTRI 39113 KIT P35 - 19
5
KTRI 39114 KIT P35 - 20
6
KTRI 48748 KIT P35 - 31 P190
7
KTRI 39117 KIT P35 - 23
8
KTRI 39118 KIT P35 - 24
9
KTRI 82504 KIT ONE PROFY DS
10
KTRI 45716 KIT P35 - 28
11
KTRI 82760 KIT ONE AF
12
AVTB 39119 HOSE REG D 420
Verlägerungsträger - Portalanza - Porta lança
13
KTRI 28935 KIT P3 - 6
14
KTRI 26054 KIT P38 - 2
Schwenkausleger - Brazo rotativo - Braço giratorio
15
KTRI 28914 BRACCIO ROT.
16
KTRI 26054 KIT P38 - 2
! Zubehöre - Equipamiento - Dotação
Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional.
" Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica.
121
Heizkessel für Hochdruckreiniger
Calderas para hidrolimpiadoras de alta presión
Caldeira para hidrolavadoras de alta pressão
Optional accessory division
K20 - K26
[DE] Kessel mit hohem Wirkungsgrad aus Edelstahl.
[ES] Caldera de alto rendimiento de acero inoxidable.
[PT] Caldeira de alto rendimento em aço inox.
K 20
K 26
Position Kesselaugänge
Posicion salida caldera
Posicion salida caldera
[DE] TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
[ES] CARACTERISTICAS TECNICAS
1. Heizkessel mit:
• RAHMEN aus rostfreiem Edelstahl.
• KESSELBODEN aus Feuerzement und
Fiberfrax.
• ROHRSCHLANGE Sie besteht aus einem
warmgezogenen Ø 17x2,2 mm Rohr und ist mit
emperaturfestem Anstrich geschützt.
2. BRENNKOPF: Ausgestattet mit
• Brennstoffdüse;
• Zündelektroden;
• Verbinder für Hochspannung;
• Brennstoffrohr aus verkupftetem Stahl.
3. BRENNSTOFFPUMPE: Einzelrohr mit eingebautem Elektroventil.
4. ZÜNDUNGSTRAFO: 2x4000V ausgestattet mit
Verbindungskabeln.
5. VENTILATOR: Bei Mod. K 20 und K 26 besteht
aus Kunststoff.
6. VENTILATORMOTOR: IP 44 - 230 V/50 Hz - 2800
RPM.
7. KESSELANGÄNGE: M 26x1,5.
Kode
Código
Código
Modell
Modelo
Modelo
Windunglang
largo rollo
longo bobina
m
1. CALDERA CON:
• ESTRUCTURA fabricada completamente de
acero inox.
• FONDO CALDERA de cemento refractario y
fibra cerámica.
• SERPENTIN de tubo Ø 17x2,2 protegido con
barniz para altas temperaturas.
2. CABEZA DE COMBUSTION: Completa con:
• Boquilla gasoleo;
• Electrododos de arranque;
• Conectores para alta tensión;
• tubo gasoleo de acero.
3. BOMBA GASOLEO: Monotubo con electroválvula incorporata.
4. TRASFORMADOR DE ARRANQUE: 2x4000V
completo con cables de deseconexión.
5. VENTILADOR: En los modelos K 20 y K 26 de
material plástico.
6. MOTOR VENTILADOR: IP 44 - 230 V / 50 Hz 2800 RPM.
7. SALIDA CALDERA: M 26x1,5.
Thermalkraft
Poder térmico
Poder térmico
kW
[PT] CARACTERISTICAS TÉCNICAS
1. CALDEIRA COM:
• ESTRUTURA construída completamente em aço
inox.
• FUNDO CALDEIRA de cimento refractário e
fibra cerâmica.
• SERPENTINA em mangueira Ø 17 x 2,2 mm.
Trefilada a quente, protegida com tintas para
altas temperaturas.
2. CABEÇA DE COMBUSTÃO: Equipada com:
• bico gasóleo;
• eléctrodos de ignição;
• conectores para alta tensão;
• Tubo de gasoleo em cobre.
3. BOMBA GASÓLEO: Monotubo com electroválvula incorporada.
4. TRANSFORMADOR DE IGNIÇÃO: 2x4000V
equipado com cabos de ligação.
5. VENTILADOR: Nos modelos K 20 e K 26 é de
material plástico.
6. MOTOR VENTILADOR: IP 44 - 230 V / 50 Hz 2800 RPM.
7. SAÍDA CALDEIRA: M 26x1,5.
Druck
Presión
Pressão
Fördermenge Auslaufwassertemperatur Tanken Düse
Gasdruck
Caudal
temperatura de agua de salida
Abastezca de combustible boca Gas presión
Débito
temperatura de água de saída Estimule bocal
Gás pressão
bar
l/h
°C
bar
1~230V - 50Hz
CDVE 27108
K 20 - V
20
39
175
360÷600
82÷64
0,85 GPH 60° B
10
CDVE 29183
K 26 - V
26
40
175
480÷780
85÷58
0,75 GPH 45° A
14
CDVE 27115
M 30 - V
30
68
200
720÷900
94÷71
1,5 GPH 60° B
10
CDVE 29181
M 40 - V
40
88
200
780÷1260
116÷70
1,75 GPH 60° S
13
CDVE 47192
M 20 - V5
40
88
350
780÷1260
116÷70
1,75 GPH 60° S
13
*Auf Verlangen sind Kessel mit Edelstahlheizschlange verfügbar / *Son disponibles, a pedido, calderas con serpentin en acero inox / *Saõ disponiveis, sob pedido, caldeiras con serpentina em aço inoxidavel
122
M 30
M 40
M 30
M 40
1/2 GAS
1/2 GAS
1/2 GAS
1/2 GAS
[DE] TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
1. HEIZKESSEL mit:
• RAHMEN aus rostfreiem Edelstahl.
• KESSELBODEN aus Feuerzement und Fiberfrax.
• ROHRSCHLANGE Sie besteht aus einem
warmgezogenen Ø 17 mm Rohr und ist mit
temperaturfestem Anstrich geschützt.
2. BRENNKOPF :Ausgestattet mit
• Brennstoffdüse.
• Zündelektroden.
• Verbinder für Hochspannung.
• Brennstoffrohr aus verkupftetem Stahl.
3. BRENNSTOFFPUMPE: Einzelrohr mit eingebautem Elektroventil.
4. ZÜNDUNGSTRAFO: 2x4000V ausgestattet mit
Verbindungskabeln.
5. VENTILATOR: Bei Mod. M 30 und M 40
besteht aus lackiertem Stahl.
6. VENTILATORMOTOR: IP 44.
7. KESSELANGÄNGE: 1/2 Gas.
8. LUFTFÖRDERER.
Ölverbrauch
Engrase el consumo
Consumo de óleo
Leistung
desempeño
desempenho
[ES] CARACTERISTICAS TECNICAS
1. CALDERA CON:
• ESTRUCTURA fabricada completamente en
acero inox.
• FONDO CALDERA de cemento refraccesio y
fibra cerámica.
• SERPENTIN de tubo Ø 17 mm. Protegido con
barniza para altas temperaturas.
2. CABEZA DE COMBUSTION: Completa con:
• Boquilla gasoleo.
• Electrodos de puesta en marcha.
• conectores para alta tensión.
• tubo gasoleo de acero.
3. BOMBA GASOLEO: Monotubo con
electroválvula incorporada.
4. INFORMADOR DE CONEXION: 2x4000V completo
con cables de conexxión.
5. VENTILADOR: En los modelos M30 y M40 son
de acero barnizado.
6. MOTOR VENTILADOR : IP 44.
7. SALIDA CALDERA: 1/2 Gas.
8. CONVECTOR DE AIRE.
[PT] CARACTERISTICAS TÉCNICAS
1. CALDEIRA COM:
• ESTRUTURA construída completamente em aço inox.
• FUNDO CALDEIRA de cimento refractário e
fibra cerâmica.
• SERPENTINA em tubo Ø 17 mm. Trefilada a
quente, protegida com tintas para altas
temperaturas.
2. CABEÇA DE COMBUSTÃO: Equipada com:
• bico gasóleo;
• eléctrodos de ignição;
• conectores para alta tensão;
• tubos gasoleo em cobre.
3. BOMBA GASOLEO: Monotubo com electroválvula incorporada.
4. TRANSFORMADOR DE IGNIÇÃO: 2 x 4000 V
equipado com cabos de ligação.
5. VENTILADOR: Nos modelos M 30 e M 40 é de
material plástico.
6. MOTOR VENTILADOR: IP 44.
7. SAÍDA CALDEIRA: 1/2 Gas.
8. CALEIRA LIGAÇÃO DO AR.
Betreibenmotor
Poder motriz
Poder de motor
Aufgenommene Leistung
Potencia absorbida
Potência absorvida
Abmessungen
Dimensiones
Dimensões
Gewicht
Peso
Peso
Preis
Precio
Preço
W
1~230 V-50 HZ
cm
kg
€
∆t = 50° C - 122° F
kg / h
Position Kesselaugänge
Posicion salida caldera
Posicion salida caldera
kW
1~230V - 50Hz
3,2
> 89%
100
0,2
-
52 x 36 x 53
35
3,35
> 89%
100
0,2
-
52 x 36 x 58
40
5,7
> 89%
100
0,2
-
58 x 39 x 60
55
7,6
> 89%
150
0,3
-
58 x 39 x 68
60
7,6
> 89%
150
0,3
-
58 x 39 x 68
60
123
Zuberörteile für New Steamy/Steamer
Code
Model
Price
IPIP 45814
Handgriff + Sprühschlauch 3,5 m /
Empuñadura + tubo inyección de 3,5m / Punho + tubo injecção de 3,5m
IPIP 47898
Handgriff + Sprühschlauch 2,5 m /
Empuñadura + tubo inyección de 2,5m / Punho + tubo injecção de 2,5m
IPIP 45815
Handgriff + Sprühschlauch 5 m /
Empuñadura + tubo inyección de 5m / Punho + tubo injecção de 5m
1K
MPVR 45785
Einspritzverlängerung /
Prolongación inyecciòn/ Tubo extensões injecção
2K
SPPV 45786
Fußbödenbürste /
Cepillo para suelos / Escova Pavimentos
1K
MPVR 46743
Coure / Codo / Cotovelo
SPPV 45787
Dreieckbürste / Cepillo triangular / Escova triangular
1K
SPPV 45789
Dampffensterscheibenbürste / limpiacristales / Escova lava vidros.
1K
SPPV 45790
Schwarze Nylonbürstchen D. 60 /
Escobilla d. 60 – negro / Escovinha d. 60 - preta
3K
SPPV 45791
Dampffensterscheibenbürste aus 250-350 mm /
Cepillo vapor para lavar cristales de 250-350mm / Escova lava-vidros vapor de 250-350mm.
SPPV 45794
Dampfbürstchen aus Edenstahl D.30 /
Cepillitto vapor d. 30 acero inoxidable / Escovinha vapor d. 30 aço inoxidável
3K
SPPV 45788
Allzweckdampflanze MATIC /
Tubo vapor universal MATIC / Lança vapor universal MATIC
1K
SPPV 45792
Lange Dampflanze/
Tubo vapor largo / Lança vapor comprida
1K
SPPV 45793
Gebogene Dampflanze (120°)/
Tubo vapor curvado 120°/ Lança vapor curva 120°
1K
KTRI 45328
Kit professionelles Bügeleisen /
Kit plancha profesional / Kit ferro de passar profissional.
SPPV 45776
Bürstchen D.30 /
Cepillo d.30 / Escova d.30
3K
KTRI 46633
Set komplett mit Zubehör “Nur Dampf”. /
Kit completo de accesorios sólo vapor. / Kit completo de acessórios só de vapor.
K
KTRI 47897
Kit P1-21 zubehörhalterwagen / Kit P1-21 carro
porta-acessórios / Kit P1-21 carro portaccesorios
Artikelmenge auch im Set enthalten. / Cantidad de artículos incluidos también en el kit. / Quantidade de artigos também incluídos no kit.
124
STEAMER JET 7140 T
NEW STEAMY
Pos.
STEAMER JET
Accessorio New Steamy/Steamer
Accessórios New Steamy/Steamer
Optional accessory division
Zuberörteile für New Steamy/Steamer
Code
Model
STEAMER JET 7140 T
NEW STEAMY
Pos.
STEAMER JET
Accessorio New Steamy/Steamer
Accessórios New Steamy/Steamer
Optional accessory division
!
!
Price
IPIP 45757
Handgriff + Ansaug- und Einspritzschlauch 2,5 m /
Empuñadura + tubo aspiración-inyección de 2,5m / Punho + tubo aspiração-injec. de
2,5m
IPIP 45758
Ansaug- und Einspritzhandgriff 3,5 m /
Empuñadura aspiración-inyección de 3,5m / Punho aspiração-injecção de 3,5m
!
MPVR 45761
Ansaug- und Einspritzverlängerung /
Prolongación aspiración-inyección / Tubos extensões aspiração-injecção
2K ! ! !
SPPV 45764
Allzweckdampflanze /
Tubo vapor universal / Lança vapor universal
1K ! ! !
MPVR 87591
Gebogene Lanze /
Punta curvada para tubo / Ponta curva para lança
1K ! ! !
SPPV 45769
Scheibenwaschbürste /
Cepillo para lavar cristales / Escova lava-vidros
1K ! ! !
SPPV 45770
Mehrzweckbürste für Fußböden /
Cepillo multiuso para suelos / Escova Pavimentos multiuso
1K ! ! !
SPPV 87588
Anbausatz für Staubbürste
Inserción para suelos / Bico escova pó
1K ! ! !
SPPV 45772
Bürste mit Ersatzborsten L=300/
Cepillo strip cerdas L=300/ Escova strip cerdas L=300
1K ! ! !
SPPV 45773
Bürste mit Ersatzborsten L=300/
Cepillo strip cerdas L=300/ Escova strip cerdas L=300
1K ! ! !
SPPV 45774
Steife Ersatzbürste L=300/
Cepillo strip duro L=300/ Escova strip rígida L=300
2K ! ! !
MPVR 45775
Bodenwischer für Mehrzweckbürste/ Secapavimento para cepillo multiuso/ Rodo para
escova multiuso
1K ! ! !
SPPV 45776
Nylondampfbürstchen D. 30/
Escobilla para vapor d.30 / Escova para vapor d.30
SPPV 46531
Bürsteanschluss
Suporte para cepillo / Corpo escova
SPPV 87585
Pinselbürste/
Escobilla/ Escova de pincel
SPPV 48971
Rundbürsteneinsatz/
Inserciòn redondo/ Bico redondo
SPPV 87587
Dreieckbürste /
Cepillo triangular / Escova Triangular
1K ! ! !
SPPV 45766
Bürstchen D.30/
Cepillo d.30 / Escova d.30
3K ! ! !
SPID 45330
Rotobürste/
Cepillo giratorio/ Escova giratória
MPVR 45760
Flasche für Brennerfüllung/ Botella para llenado caldera/ Garrafa para enchimento
caldeira
!
SPPV 45762
Saug-und Sprühstutzen /
Boquilla aspiración/inyeccion / Bocal aspiraçaõ/injecçõ.
!
!
!
SPPV 45763
Dampfzerstäuber/
Nebulizador de vapor/ Nebulizador de vapor
!
!
!
KTRI 45329
Anfeuchter-Reiniger/
Humidificador depurador/ Humidificador depurador
KTRI 45768
Kit P 33 – 4 Ersatzteilkit/
Kit P 33 – 4 kit de repuestos/ Kit P 33 – 4 kit peças de substituição
1K ! ! !
KTRI 46482
Zubehörset für Dampf – und Saugreiniger/
Kit accesorios vapor y aspiración / Kit de acessórios de vapor e aspiração
K
Artikelmenge auch im Set enthalten. / Cantidad de artículos incluidos también en el kit. / Quantidade de artigos também incluídos no kit.
125
!
!
!
1K ! ! !
!
!
!
!
!
Motorkehrmaschinenezuberhörteile
Accesorios motobarredoras
Acessórios para varredoras
LION M
LION 500
LION 500 E
LION 500 M
LION 600 E
LION 600 H
LION 700 E
LION 700 H
LION 1100 E
LION 1150 ME
LION 1150 MH
LION 1200 ME
LION 1200 MH
LION 1460 E
LION 1460 DP H
LION 1460 DP D
Optional accessory division
Pos.
Code
Model
Dimensions
Anlass-batterie / Bateria “arranque” / Bateria de arranque
ANLASS-BATTERIE: Flachplatten-Trockenbatterien mit einer Lebensdauer von 200 bis 400 Batterieladungen. Sie wird ohne Elektrolyt-Medium geliefert. BATERIA “ARRANQUE”: con plancha plana
de carga seca. Tiene una duraciòn que varia de los 200 a los 400 ciclos de carga. Se suministra sin
lìquido electrolito. BATERIA DE ARRANQUE: com placas planas, a carga seca. Tem uma duração
variante entre 200 e 400 ciclos de recarga. È fornecida sem liquido electrolitico.
BAAC 06153
12V - 60Ah AV (20h)
245 x 175 x 190 mm
BAAC 12000
12V - 32Ah AV (20h)
232 x 130 x 164 mm
BAAC 00019
12V - 32Ah AV (20h)
232 x 130 x 164 mm
! !
!
Semi - traktionsbatterie / Bateria “semitraccion” / Bateria “semitraccao”
SEMI - TRAKTIONSBATTERIE: “Gepanzerte” Flachplattenbatterie mit einer Lebensdauer von 300 bis
400 Batterieladungen. Sie wird ohne Elektrolyt-Medium geliefert.BATERIA “SEMITRACCION”: con
plancha plana “acorazada”. Tiene una duraciòn que varia de los 300 a los 400 ciclos de carga. Se
suministra sin lìquido electrolito. BATERIA “SEMITRACCAO”: com placas planas protegidas, tem
uma duração variante entre 300 e 400 ciclos de recarga. È fornecida sem liquido electrolitico.
BAAC 29515
12V - 140Ah ST (20h)
1
345 x 170 x 285 mm
BAAC 00011
12V - 80Ah (5h)
1
BAAC 00012
12V - 75Ah T (5h)
1
BAAC 06852
6V - 240Ah ST (20h)
1
1
2
"
244 x 188 x 275 mm
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
Batterie traction / Traktionsbatterie / Bateria traccion / Bateria traccao
TRAKTIONSBATTERIE: Rohrplatten-Batterie, mit Elektrolyt-Medium gefüllt. Sie hat eine Lebensdauer von 600 bis 1000 Batterieladungen. (Für ITALIEN)BATERIA TRACCION: con plancha tubolar,
cargada con lìquido electrolito. Tiene una duraciòn que varia de los 600 à los 1000 ciclos de carga.
(Por l’ ITALIA) BATERIA TRACCAO: com placas tubulares, carregada com liquido electrolitico, tem
uma duração variante entre 600 e 1000 ciclos de recarga. (Para Italia)
BAAC 31308
12V - 157Ah T (20h)
345 x 170 x 285 mm
BAAC 21196
6V - 240Ah T (20h)
244 x 188 x 280 mm
1
1
2
"
1
Kit 2 Batterien / Kit 2 Baterias / Kit 2 Baterias
KTRI 35721
per / for Cod. BAAC 06852 e/and
BAAC 21196 (Batterie escluse - Excluded batteries)
"
Elektronisches batterieladegerät / Cargador de baterias electrónico / Carregador baterias electrónico
ELEKTRONISCHES BATTERIELADEGERÄT
• Ausgerüstet mit höchstzuverlässiger elektronischem Schaltkreis und Thyristorsteuerung. • Elektronosche Ausgangsstrombegrenzung während der einzelnen Ladephasen. • Stabilisierte Ausgangsspannung währende der U-Ladephase. • Elektronischer Kurzschluss und Umpolungsschutz, Parameter von Netzschwankungen unabhängig. CARGADOR DE BATERIAS ELECTRÓNICO
• Fabricado con circuito electónico y alto grado de fiabilidad y control Thiystor. • Corriente de salida
limitada electrónicamente en las siferentes faces de carga.• Tensión de salida estabilizada durante
la fase de carga U. • Protección electrónica contra corto-circuito e inversion de polaridad, parámetros insensibles a la variación de red. CARREGADOR BATERIAS ELECTRÓNICO
• Fabricado com circuito electrónico e alto grau de fiabilidade e controlo “thyristor”. • Corrente de
saída limitada electronicamente nas várias fases de carga. • Tensão de saída estabilizada durante
a fase de carga U. • Protecção electrónica contra curto-circuito e inversão de polaridade, parâmetros insensíveis à variação de rede.
BACA 04367
12V - 10A (1~230V - 50Hz)
260 x 200 x 150 mm
BACA 31393
12V - 15A (1~230V - 50Hz)
400 x 370 x 200 mm
BACA 36048
12V - 30A (1~230V - 50Hz)
400 x 370 x 200 mm
BACA 21194
24V - 25A (1~230V - 50Hz)
400 x 370 x 200 mm
BACA 00001
12V - 10A (1~230V - 50Hz)
400 x 370 x 200 mm
"
Abfallsbehälterkorben / Cesto portaresiduos / Cestos para lixo
KTRI 31400
Kit cesto porta rifiuti / Waste container kit
KTRI 31401
Kit 20 sacchi plastica / 20 plastic bags kit
KTRI 38322
Kit 50 sacchi plastica / 50 plastic bags kit
! Zubehöre - Equipamiento - Dotação
Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional.
" Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica.
126
! !
Motorkehrmaschinenezuberhörteile
Accesorios motobarredoras
Acessórios para varredoras
LION M
LION 500
LION 500 E
LION 500 M
LION 600 E
LION 600 H
LION 700 E
LION 700 H
LION 1100 E
LION 1150 ME
LION 1150 MH
LION 1200 ME
LION 1200 MH
LION 1460 E
LION 1460 DP H
LION 1460 DP D
Optional accessory division
Pos.
Code
Filter aus Marzpapie / Filtros en papiel resinado / Filtros em papel resinado
FTDP 07682
Model
Filtro a pannello / Panel-like filters
FTDP 88117
Filtro a pannello / Panel like filters
FTDP 00010
Filtro a pannello / Panel like filters
FTDP 43838
Filtro a pannello / Panel like filters
FTDP 85298
4 4 4 4
! ! ! !
Filtro a cartuccia / Cartridge-like filters
FTDP 00013
1
!
1
1
1
!
2 2 2
! ! !
1 1
! !
Filtro a pannello in carta / Panel like paper filters
1 1
! !
FTDP 85299
Filtro a pannello in carta / Panel like paper filters
Wasserbeständige leicht zu reinigende Filter für feuchte Böden / Filtros resistentes a el agua / Filtros resistentes à agua
FTDP 38125
Filtro a cartuccia / Cartridge-like filters
FTDP 88118
Filtro a pannello / Panel like filters
FTDP 00015
Filtro a pannello / Panel like filters
FTDP 43839
Filtro a pannello / Panel like filters
FTDP 87187
Filtro a pannello in poliestrere
FTDP 87188
Filtro a pannello in poliestrere
FTDP 38124
Filtro a cartuccia / Cartridge-like filters
4
4
4
4
1 1
! !
1
2
1
1
2
2
1
1
Antistatische und wasserbeständige Filter / Filtros antiestàticos
resistentes a el agua / Filtros anti-estàticos resistentes à agua
FTDP 88119
Mittelharte Bürsten / Cepillos “dureza mediana” / Escovas “media dureza”
SPPV 00056
4
1
Filtro a pannello / Panel like filters
Medium - PPL
SPPV 24793
L. = 500 mm / Central brush
SPPV 35380
L. = 600 mm / Central brush
SPPV 31672
L. = 700 mm / Central brush
SPPV 43840
L. = 800 mm / Central brush
SPPV 76060
Medium
SPPV 76062
Medium - PPL
SPPV 75790
D. 400 Ø 1 / Side brush
SPPV 24794
D. 380 Ø 1 / Side brush
SPPV 43237
D. 380 Ø 1 / Side brush
SPPV 31673
D. 400 Ø 1 / Side brush
SPPV 43844
D. 500 Ø 1 / Side brush
SPPV 00303
Side brush
SPPV 76057
Medium - PPL
SPPV 32320
L. = 600 mm / Central brush
SPPV 32321
L. = 700 mm / Central brush
SPPV 43841
L. = 800 mm / Central brush
4
4
1
!
L. = 650 mm / Central brush
SPPV 00060
4
1
1
!
1
!
1 1
! !
1 1 1 1
! ! ! !
1 1 1
! ! !
1 1
! !
1 1
! !
2
!
1
!
1 1
! !
1 1 2 2
! ! ! !
2 2 2
! ! !
1
!
1 1
! !
1 1
! !
Harte Bürsten für / Cepillos duros / Escovas duras
SPPV 00050
Hard - PPL
SPPV 76058
Hard
SPPV 41101
Bürsten u.a. aus Stahlfasern / Cepillos “mixto acero” / Escovas “misto aco”
SPPV 43843
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
L. = 650 mm / Central brush
Abrasive
SPPV 76063
Abrasive - misto PPL acciaio
SPPV 43845
D. 500 mm / Side brush
SPPV 75794
D. 400 mm / Side brush
SPPV 76056
Abrasive - misto PPL acciaio
Antistatische Zentralbürsten / Cepillos centrales antiestaticos / Escovas centrais anti-estàticas
SPPV 40648
L. = 600 mm / Central brush
SPPV 40647
L. = 700 mm / Central brush
1
1
1
1
2
2
2
1
1
2
L. = 800 mm / Central brush
SPPV 76061
1
1
D. 400 mm / Side brush
SPPV 00064
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
Zentralbürsten aus Naturfaserborsten / Cepillos centrales con cerdas en fibras naturales / Escovas centrais com cerdas naturais
SPPV 35713
L. = 600 mm / Central brush
SPPV 38808
L. = 700 mm / Central brush
SPPV 43842
L. = 800 mm / Central brush
SPPV 00063
L. = 650 mm / Central brush
! Zubehöre - Equipamiento - Dotação
Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional.
" Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica.
127
1
1
1
1
1
1
1
1
Schrubbautomatenzubehörteile
Accessorios lavapavimentos
Accessórios para lavadoras de pavimentos
PSD 250 E
PSD 350 E
PSD 375 E
PSD 500 C
PSD 500 B
LAVAMATIC E 503
LAVAMATIC E 553
LAVAMATIC B 503
LAVAMATIC B 553
LAVAMATIC BT 603
LAVAMATIC BT 680
LAVAMATIC BT 810
LAVAMATIC BT 820
Optional accessory division
Pos.
Code
Model
Dimensions
Semi - traktionsbatterie / Bateria “semitraccion” / Bateria “semitraccao”
SEMI - TRAKTIONSBATTERIE: “Gepanzerte” Flachplattenbatterie mit einer Lebensdauer von 300 bis
400 Batterieladungen. Sie wird ohne Elektrolyt-Medium geliefert. BATERIA “SEMITRACCION”: con
plancha plana “acorazada”. Tiene una duraciòn que varia de los 300 a los 400 ciclos de carga. Se
suministra sin lìquido electrolito. BATERIA “SEMITRACCAO”: com placas planas protegidas , tem
uma duração variante entre 300 e 400 ciclos de recarga. E’ fornecida sem liquido electrolitico.
BAAC 29516
12V - 120Ah ST (20h)
308 x 174 x 225 mm
BAAC 29515
12V - 140Ah ST (20h)
345 x 170 x 285 mm
BAAC 00005
6V - 180Ah in (5h)
-
2
2
2
2
2
2
4
4
4
4
4
4
Traktionsbatterie / Bateria traccion / Bateria traccao
TRAKTIONSBATTERIE: Rohrplatten-Batterie, mit Elektrolyt-Medium gefüllt. Sie hat eine Lebensdauer von 600 bis 1000 Batterieladungen. (Für ITALIEN)
BATERIA TRACCION: con plancha tubolar, cargada con lìquido electrolito. Tiene una duraciòn que
varia de los 600 à los 1000 ciclos de carga. (Por l’ITALIA)
BATERIA TRACCAO: com placas tubulares, carregada com liquido electrolitico, tem uma duração
variante entre 600 e 1000 ciclos de recarga. (Para Italia)
BAAC 09600
12V - 95Ah T (20h)
308 x 174 x 220 mm
BAAC 31494
12V - 120Ah T (20h)
345 x 170 x 235 mm
BAAC 31308
12V - 157Ah T (20h)
345 x 170 x 285 mm
BAAC 00062
6V - 220Ah in (5h)
-
BAAC 00077
6V - 320Ah in (5h)
-
BAAC 00017
6V - 240Ah
-
Elektronisches batterieladegerät / Cargador de baterias electrónico / Carregador baterias electrónico
ELEKTRONISCHES BATTERIELADEGERÄT • Ausgerüstet mit höchstzuverlässiger elektronischem
Schaltkreis und Thyristorsteuerung. • Elektronosche Ausgangsstrombegrenzung während der
einzelnen Ladephasen. • Stabilisierte Ausgangsspannung währende der U-Ladephase. • Elektronischer Kurzschluss und Umpolungsschutz, Parameter von Netzschwankungen unabhängig.
CARGADOR DE BATERIAS ELECTRÓNICO • Fabricado con circuito electónico y alto grado de fiabilidad y control Thiystor. • Corriente de salida limitada electrónicamente en las siferentes faces de
carga. • Tensión de salida estabilizada durante la fase de carga U. • Protección electrónica contra
corto-circuito e inversion de polaridad, parámetros insensibles a la variación de red.
CARREGADOR BATERIAS ELECTRÓNICO • Fabricado com circuito electrónico e alto grau de fiabilidade e controlo “thyristor”. • Corrente de saída limitada electronicamente nas várias fases de
carga. • Tensão de saída estabilizada durante a fase de carga U. • Protecção electrónica contra
curto-circuito e inversão de polaridade, parâmetros insensíveis à variação de rede.
BACA 11213
24V - 15A (1~230V - 50Hz)
400 x 370 x 193 mm
BACA 21194
24V - 25A (1~230V - 50Hz)
400 x 370 x 193 mm
BACA 30474
36V - 40A (1~230V - 50Hz)
500 x 485 x 245 mm
BACA 00066
24V - 30A (1~230V - 50Hz)
-
BACA 00037
24V - 30A (1~230V - 50Hz)
-
KIT “COMBIMATIC” - Ein komplettes Zubehörkit, um die Umgestaltung des Bodenreinigers zu einem Wadchsauger.
KIT “COMBIMATIC” - Un kit completo de accesoiros para transformar la lavasecadora de suelos
en lavamoquetas/lavasillones.
KTRI 31593
kit combimatic L. 350
308 x 174 x 220 mm
Cable
3 x 2,5 20 m
Stromkabel 20m.
Cable de alimentación de 20m.
Cabo de alimentação de 20m.
MECB 42513
! Zubehöre - Equipamiento - Dotação
Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional.
" Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica.
128
2
2
2
2
2
2
2
2
2
4
Schrubbautomatenzubehörteile
Accessorios lavapavimentos
Accessórios para lavadoras de pavimentos
PSD 250 E
PSD 350 E
PSD 375 E
PSD 500 C
PSD 500 B
LAVAMATIC E 503
LAVAMATIC E 553
LAVAMATIC B 503
LAVAMATIC B 553
LAVAMATIC BT 603
LAVAMATIC BT 680
LAVAMATIC BT 810
LAVAMATIC BT 820
Optional accessory division
Pos.
Code
Model
Dimensions
Bovettes-Gummischeiben fur Bodenreiningung / Goma secapavimento / Bozza che para limpieza do pavimento
!
1
MPVR 31595
GOMMA 350 P
E350 P RUBBER
3
1
!
2
MPVR 31594
GOMMA 350 R
E350 R RUBBER
2
!
3
MPVR 31930
BODI 350V
1/2
MPVR 39125
E35 RUBBER BLADE KIT
4 PIECES
1/2
MPVR 39126
E45 RUBBER BLADE KIT
4 PIECES
! !
MPVR 35639
4
GOMMA 840 PA
840 PA RUBBER
! !
5
MPVR 43038
GOMMA 840 PO
840 PO RUBBER
4
MPVR 38744
GOMMA 1070 PA
1070 PA RUBBER
5
MPVR 38743
GOMMA 800 PO
800 PO RUBBER
! ! ! ! !
4
MPVR 45194
GOMMA 800 ANT
800 ANT RUBBER
3
2
! ! ! ! !
5
MPVR 45195
GOMMA 800 PST
800 PST RUBBER
1
4
MPVR 38742
GOMMA 1330 ANT
1330 ANT RUBBER
5
MPVR 38741
GOMMA 1390 PST
1390 PST RUBBER
!
SPPV 38642
6
PATTINO E 350 N
E 350 N SLIDE
!
7
TBBP 75939
LAMA CENTRALE
SQUEEGEE
!
4
MPVR 75937
LAMA ANTERIORE
SQUEEGEE
!
5
MPVR 75938
LAMA POSTERIORE
SQUEEGEE
!
4
MPVR 48380
LAMA ANTERIORE 1020 MM.
ANT. RUBBER
!
5
MPVR 48379
LAMA POSTERIORE 1020 MM
PST. RUBBER
5
4
MPVR 01461
LAMA ANTERIORE
ANT. RUBBER
4
5
MPVR 01486
LAMA POSTERIORE
PST. RUBBER
Bürste “Bassina”: Die sanfteste Bürste, zum Reinigen und Bohnern von weichen Böden, wie z.B. Marmor und Marmoragglomeraten.
Cepillo “bassina”: el más delicado, indicado para lavar y lustrar los pisos blandos, por ej.: mármol y aglomerados de mármol.
Escova “bassina”: a mais delicada, indicada para a lavagem e o polimento de pavimentos moles ex. mármore e aglomerados de mármore.
SPPV 45469
“BASSINA” 500
SPPV 29564
“BASSINA” 265 BT 530
-
SPPV 45469
“BASSINA” 500
-
SPPV 45732
“BASSINA 240” 550
-
SPPV 30470
“BASSINA 450 BT 9500
-
SPPV 45722
“BASSINA 310
-
!
!
!
!
-
SPPV 00344
“BASSINA 100 BT 600 R
-
PMVR 00314
“BASSINA”
-
SPPV 00424
“BASSINA”
-
SPPV 00421
“BASSINA”
-
SPPV 00167
“BASSINA”
-
1
1
1
1
2
1
2
2
2
1
1 1
SPPV 29552
“BASSINA” 100 E350
Nylonbürste: Zum Reinigen aller Böden, besonders Gummiböden und/oder Kerbenböden
Cepillo de nylon: para lavar en general todos los pisos, especialmente pisos empernados o irregulares.
Escova nylon: para a lavagem em geral de todos os pavimentos, especialmente de pavimentos salientes e/ou esculpidos.
! !
1
SPPV 43963
NYLON 500
-
SPPV 29562
NYLON 265 BT 530
-
SPPV 43963
NYLON 500
-
SPPV 43964
NYLON 530
-
SPPV 45721
NYLON 310
-
SPPV 30465
NYLON 450 BT 9500
-
SPPV 00343
NYLON 100 BT 600 R
-
SPPV 47749
NYLON
medium
SPPV 00417
NYLON
medium
SPPV 00159
STANDARD
-
SPPV 00448
NYLON 100 E350
-
SPPV 75795
NYLON GRIGIA
medium
SPPV 75796
NYLON NERA
hard
1
!
1
!
1
!
1
!
2
!
2
!
1
!
2
!
2
!
1
1
!
1
!
1
SPPV 39127
NYLON
medium
!
Böden. Entfernt zähe Schmutzablagerungen (nicht auf Kerbenböden verwenden).
Cepillo tynex: para lavar pórfido, terracota irregular y demás, elimina la suciedad más tenaz (no usar sobre pisos flexibles).
Escova tynex: para a lavagem de pórfiro e tijoleira irregular e outros, remove sujidades persistentes (não usar sobre pavimentos resilientes).
1
1
1
SPPV 44837
TYNEX 500
-
SPPV 29563
TYNEX 265 BT 530
SPPV 44837
TYNEX 500
-
SPPV 45733
TYNEX 530
-
SPPV 45723
TYNEX 310
-
SPPV 30466
TYNEX 450 BT 9500
-
SPPV 00345
TYNEX 100 BT 600 R
-
SPPV 00426
TYNEX
Abrasive
SPPV 00420
TYNEX
Abrasive
SPPV 00114
TYNEX
Abrasive
SPPV 31592
TYNEX 100 E350
-
MPVR 00315
TYNEX
Abrasive
129
1
1
1
1
2
2
2
2
2
1
1
1
Schrubbautomatenzubehörteile
Accessorios lavapavimentos
Accessórios para lavadoras de pavimentos
PSD 250 E
PSD 350 E
PSD 375 E
PSD 500 C
PSD 500 B
LAVAMATIC E 503
LAVAMATIC E 553
LAVAMATIC B 503
LAVAMATIC B 553
LAVAMATIC BT 603
LAVAMATIC BT 680
LAVAMATIC BT 810
LAVAMATIC BT 820
Optional accessory division
Pos.
Code
Model
Dimensions
Gelbe Scheibe: Zum Bohnern bei der Anwendung von weichem Wachs auf: Cotto-, Gummi- und Kerbenböden.- Für leichte
SPRAY-CLEANING-Verfahren, für die gründliche Reinigung von Marmor und ähnlichen Produkten. Disco amarillo: Para lustrar
ceras blandas sobre: terracota, pisos empernado e irregulares- Para método “SPRAY CLEANING” ligero, para limpieza profunda de mármol y derivados. Disco amarelo: Para dar lustre, utilizado para ceras suaves sobre pavimentos em tijoleira, salientes
e esculpidos - Para método “SPRAY CLEANING” ligeiro, para limpeza profunda de mármores e derivados.
1
1
SPPV 30469
YELLOW PAD
D. 460 mm
SPPV 37815
YELLOW PAD
D. 230 mm
SPPV 37817
YELLOW PAD
D. 265 mm
SPPV 37819
YELLOW PAD
D. 275 mm
SPPV 37821
YELLOW PAD
D. 340 mm
1
SPPV 45731
YELLOW PAD
D. 530 mm
1
SPPV 45727
YELLOW PAD
D. 310 mm
SPPV 45335
YELLOW PAD
D. 340 mm
SPPV 00326
YELLOW PAD
D. 410 mm
SPPV 00299
YELLOW PAD
D. 420 mm
1
1
2
2
2
2
Grüne Scheibe: Für das gründliche Reinigen von Kerbenböden und das teilweise Entwachsen auch sehr schmutziger Böden (nur bei
leichtem Wachs und Metallic-Wachs). Disco Verde: Para el lavado profundo de pisos flexibles y para eliminar pacialmente la cera
de superficies muy sucias (sólo en presencia de ceras ligeras, metalizadas) Disco Verde: Para a lavagem profunda de pavimentos
resilientes e para a remoção parcial de cera de superfícies mesmo muito sujas (somente na presença de ceras suaves, metalizadas)
SPPV 29556
GREEN PAD
D. 460 mm
SPPV 29561
GREEN PAD
D. 230 mm
SPPV 29566
GREEN PAD
D. 265 mm
SPPV 35648
GREEN PAD
D. 275 mm
SPPV 35649
GREEN PAD
D. 340 mm
SPPV 45729
GREEN PAD
D. 530 mm
SPPV 45726
GREEN PAD
D. 310 mm
SPPV 00367
GREEN PAD
D. 340 mm
SPPV 00327
GREEN PAD
D. 410 mm
SPPV 00300
GREEN PAD
D. 420 mm
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
Schwarze Scheibe: Für das komplette Entwachsen und die gründliche Reinigung von Steinzeug- Klinker-, Cotto oder Betonböden. Disco Negro: Para eliminar totalmente la cera y lavar profundamente los pisos de gres y clinker, terracota y cemento. Disco preto: Para a remoção total de cera e a lavagem profunda de pavimentos de grés e clinker, tijoleira e cimento.
SPPV 30468
BLACK PAD
D. 450 mm
SPPV 37814
BLACK PAD
D. 230 mm
SPPV 37816
BLACK PAD
D. 265 mm
SPPV 37818
BLACK PAD
D. 275 mm
SPPV 37820
BLACK PAD
D. 340 mm
SPPV 44004
BLACK PAD
D. 530 mm
SPPV 45725
BLACK PAD
D. 310 mm
SPPV 45334
BLACK PAD
D. 340 mm
SPPV 00328
BLACK PAD
D. 410 mm
SPPV 00301
BLACK PAD
D. 420 mm
1
1
1
1
1
2
2
2
2
Standard-Schleppscheibe für die Anwendung verschiedener Scheiben. Disco portador estándar; para el empleo de los distintos
discos. Disco transportador standard; para a utilização dos vários discos.
SPPV 00317
DISK
D. 460 mm
1
1
1
1
1
1
1
1
SPPV 29555
DISK
D. 460 mm
SPPV 29560
DISK
D. 230 mm
SPPV 29565
DISK
D. 265 mm
SPPV 35646
DISK
D. 275 mm
SPPV 35647
DISK
D. 340 mm
SPPV 30467
DISK
D. 450 mm
SPPV 43966
DISK
D. 530 mm
SPPV 45724
DISK
D. 310 mm
SPPV 45333
DISK
D. 340 mm
SPPV 00418
DISK
D. 410 mm
SPPV 00143
DISK
D. 420 mm
Zubehöre - Equipamiento - Dotação
! Extrazubehör - Accesorio opcional - Acessório opcional.
" Muss bei der Herstellung Zugebaut werden - Debe ser montado en fabrica - A pepido montado e fabrica.
130
1
1
2
2
2
2
Chemische Produkte
Productos Químico
Produtos químicos
Chemical division
Chemicals division
[NEW]
Chemikalien, für Hochdruckreiniger zu verwenden
Productos para utilizar con hidrolimpiadoras / Produtos
para aplicar com a lavadora de alta pressão
Chemikalien, für Teppichreiniger zu verwenden
Productos para utilizar con lavamoquetas
Produtos para utilizar com a lavadora de estofos
Chemikalien, für Hochdruckreinigerbedienung zu verwenden
Productos para el mantenimiento de las hidrolompiadoras /
Produtos para a manutenção das lavadoras de alta pressão
Chemikalien, für Schrub-und Scheuerautomaten zu verwenden
Productos para utilizar con fregadoras secadoras para suelos
Produtos para utilizar com a lavadora de pavimentos
Chemikalien, für Sprühgerät zu verwenden
Productos para utilizar con nebulizadores
Produtos para utilizar com nubelizador
Produkte, die mit einzelbürstenscheurmaschinen benutzt sein
sollen
Productos para utilización con monocepillo
Produtos para utilizaçao con monoescova
Produkte, die mit dampfreinigern benutzt sein sollen
Productos para utilización con generatores de vapor
Produtos para utilizaçao con generadores de vapor
Produkte, die mit traditioneller methode benutzt sein sollen
Productos para utilización con metodo tradicional
Produtos para utilizaçao con metodo tradicional
[DE] Chemische Reinigungsprodukte und
Sprühgeräte
Die Produktreihe von IPC Portotecnica wird
durch ein reichhaltiges Angebot an
chemischen Reinigungsprodukten für unsere
Geräte ergänzt, um maximale Effizienz und
Leistungsfähigkeit zu gewährleisten.
Mit den professionellen Sprühgeräten und
Schaumsprühern von IPC Portotecnica
werden alle Eigenschaften und Qualitäten
unserer chemischen Reinigungsprodukte
hervorgehoben.
[ES] Productos químicos y pulverizadores
La gama IPC Portotecnica se completa con
una rica serie de productos químicos que se
utilizan con nuestras máquinas para garantizar
la máxima eficiencia y eficacia.
Con los pulverizadores y los eyectores de
espuma profesionales IPC Portotecnica se
exaltan todas las características y la calidad
de nuestros productos químicos.
134
[PT] Produtos químicos e nebulizadores
A gama da IPC Portotecnica fica completa
com uma vasta escolha de produtos químicos
a utilizar com as nossas máquinas para
garantir a máxima eficiência e eficácia.
Os nebulizadores e os geradores de espuma
profissionais da IPC Portotecnica realçam
todas as características e qualidades dos
nossos produtos químicos.
Chemische Produkte
Productos Químicos
Produtos químicos
Chemical division
ANLEITUNG ZUR AUSWAHL DER CHEMISCHEN PRODUKTE / GUIDA PARA LA SELECCION DEL PRODUCTO CHIMICO / GUIA DE SELECÇÃO DOS DETERGENTES
Fahrzeuge
Vehículos
Veículos
Mechanischer Bereich von
Fahrzeugen
Vehículos parte mecánica
Partes mecânicas dos veículos
Industrie
Industria
Industria
Reinigungsmittel für Dampferzeuger
Anwendung
Empleo
Aplicação
U 101
U 102
C 201
C 202
C 301
C 302
M 401
M 402
S 501
T 600
T601
F 700
F 701
F 702
F 703
F 705
F 903
A 1001
Bereich
Sectores
Sector
Autos
Automóviles
Automóveis
●
●●●●
Caravans
Caravanas
Caravanas
●
●●●●
Wohnwagen
Roulottes
Roulotes
●
●●●●
Busse
Autobuses
Autocarros
●
●●●●
Lastwagen
Camiones
Camiõnes
●●●●●●
Tankwagen
Camiones Cisterna
Camiõnes cisterna
●
Tapeten
Tapicerias
Tapeçaria
Self-Service
Self-Service
Self-Service
●●
Bürsten
Cepilos
Escovas esfregar
●●●●
Entwachsung
Desencerados
Remoção de cera
Motoren
Motores
Motores
●
●●
Felgen
Ruedas
Tampões das rodas
●
●●
●
●●
●●●●
●●
●
●●●
Abbeizen von Aluminium
Decapado aluminio
Decapagem em
lackierten Oberflächen
barnizados
alumínio pintado
Abbeizen von Metallen
Decapado metales
Decapagem em metal
●●●
Desoxydation
Desoxidación
Desoxidação
●
Schutz nach
Protección después
Protecção para de-
Desoxydation
desoxidación
pois da decaparem
Alle Anwendungen
Todas las applicaciones
Todas as aplicações
Marmor
Marmol
Mármores
Backsteine
Landrillo
Tijolo
Granit
Granito
Granito
Putz mit oder ohne
Revoque con o sin
Reboco com ou sem
Anstrich
pintura
pintura
Entfernung von Anstri-
Extracción pintura
Remoção de pintura
Grundanstrich
Preparación fondo
Preparação de base
Teppichböden
Moquetas
Alcatifas
●●
●●
●
●
Detergente para generadores de vapor
Detergente para geradores de vapor
Innenseite von Gebäuden
Construccion interna
Construção civil
(uso externo)
●
●
chen Vorbereitung für
Innenseite von Gebäuden
Construccion interna
Construção civil
(uso interno)
Produkte zur Wartung Ihres
Hochdruckreinigers
Productos para el mantenimiento de su Hydro-limpiadora
Produtos para a manutenção
da lavadora de alta pressão.
Tapeten
Tapicerias
Tapeçarias
Fußböden
Pavimentos
Pavimentos
Sanitäre Anlagen
Sanitarios
Sanitários
●
●●
Keramik
Cerámicas
Cerâmicas
●
●●
Schaum
Espuma
Espuma
Wachs
Cera
Cera
Verhütung von Kalkstein
Prevención calcarea
Prevenção calcário
Entzundern von
Desincrustación
Desincrostação da
Rohrshlangen
Serpentin
serpentina
135
●●●●●●●
●
●●
●
●
Chemische Produkte
Productos Químico
Produtos químicos
Chemical division
Das Reinigungssystem für alle Fußböden
El sistema de limpieza para cada tipo de piso
O sistema de limpieza para cada tipo de piso
REINIGUNGSART
TIPO DE INTERVENCIÒN
TIPO DE INTERVENÇÃO
Marmor - Kies / Màrmo gravilla / Marmore - Grés
Gründliche Reinigung
Limpieza de fundo
Limpieza de fundo
F700 - F703
Entwachsung
Remoción de cera
Remoção de cera
Wartungsreinigung
Limpieza de mantenimiento
Limpieza de manutenção
F705
F903
F903
Plombierter Marmor - Plombierter Granit
Mármo emplomado - Granito emplomado
Marmore chumbado - Granito chumbado
FUß-BODEN - TIPO DE PISO - TIPO DE PISO
Wartung und Restauration der Fußböden
Mantenímiento y ripristinamento pisos
Manutenção e restabelecimento pisos
Backstein - Ceràmica - Cerâmica
F700 - F701 - F702
Steinzeug - Gres - Grés
F700 - F702 - F703
F705
Blankes Steinzeug - Gres brillante - Grés brilhante
Klinker - Klinker - Klinker
F701 - F702
Keramik - Ceràmica - Cerâmica
F700 - F701
F903
F705
F903
F705
F903
F705
F903
Zement - Cemento - Cemento
F700 - F703 - F705
Linoleum - Linolio - Linóleo
F703
F705
F903
F903
Böden aus verschraubtem Gummi
Goma con pernos - Borracha com parafusos
F700 - F702 - F703
F705
F903
PVC
F700 - F702 - F703
F705
F903
F903
Lackiertes Holz - Madera bornizada - Madeira envernizadelo
Wachsholz - Madera encerada - Madeira encerada
F705
Versiegelte und eingwachste Böden
Pisos cellado y encerados
Pisos selados e encerados
F705
Textilien - Textiles - Têxteis
T600 - T601
T601
T600 - T601
ALLZWECKREINIGER-LINIE / LINEA UNIVERSAL / LINHA UNIVERSAL
U101
Kode
Código
Código
U102
PH
10,3
Verpackung
Embalaje
Embalagem
Kg
Preis
Kode
Precio
Preço
Código
Código
PH
11,1
Verpackung
Embalaje
Embalagem
Kg
PRCH 43914
5,3
PRCH 43917
5,3
PRCH 43915
10,5
PRCH 43918
10,7
PRCH 43916
26,3
PRCH 43919
26,8
[DE] U101: Allzweckreiniger.
Flüssigreiniger mit gemäßigtem pH-Wert für alle harten Oberflächen.
Löst Fett, Öl, Ruß, Pigmente, usw. und ist auch bei Temperaturen von 20-30°C
besonders wirksam.
WICHTIG: Für eine gute Reinigung das Produkt auftragen, 2/3 Minuten einwirken
lassen und von unten nach oben nachspülen. Es ist zu vermeiden, dass das
Produkt auf der zu reinigenden Oberfläche trocknet.
Preis
Precio
Preço
[DE] U102: Fettlöser.
Stark konzentrierter Flüssigreiniger, auch stark verdünnt wirksam.
Das Produkt dringt schnell ein und löst Fette und Öl, Insektenrückstände und
Salzablagerungen. Gute Wirkung mit warmem, kaltem oder salzhaltigem
Wasser. WICHTIG: Für eine gute Reinigung das Produkt auftragen, 2/3 Minuten
einwirken lassen und von unten nach oben nachspülen. Es ist zu vermeiden,
dass das Produkt auf der zu reinigenden Oberfläche trocknet. Auf Leichtmetall
und Plexiglas ist Vorsicht geboten.
[ES] U101: Detergente universal.
Detergente líquido con pH controlado utilizable en todas las superficies duras.
Disuelve grasas, aceites, hollín, pigmentos etc. Es particularmente eficaz también a temperaturas de 20-30°C.
IMPORTANTE: para obtener un buen resultado en el lavado, aplicar el producto
dejándolo actuar por 2/3 minutos, enjuagar de manera descendente. Evitar que
el producto se seque en la superficie a lavar.
[ES] U102: Detergente desengrasante.
Detergente líquido muy concentrado, eficaz también en pequeñas concentraciones. Penetra rápidamente y disuelve grasas y aceites, restos de insectos y
contaminaciones salinas. Se obtienen buenos resultados con agua caliente, fría
o salinizada. IMPORTANTE: para obtener buenos resultados aplicar el producto
dejándolo actuar por 2/3 minutos, enjuagar de manera descendente. Evitar que
el producto se seque en la superficie a lavar. Utilizar con precaución sobre
metales ligeros y plexiglass.
[PT] U101: Detergente universal.
Detergente líquido de PH neutro. Especialmente formulado para a lavagem de
superfícies duras.
Dissolve gorduras, óleos, fuligem, pigmentos, etc. e funciona eficazmente a uma
temperatura de 20-30°C.
IMPORTANTE: para obter uma melhor lavagem, aplique o produto deixando-o
actuar durante 2/3 minutos, enxagúe de baixo para cima. Não deixe o produto
secar sobre a superfície a ser lavada.
[PT] U102: Detergente tira- gorduras.
Detergente líquido concentrado, eficaz em pequenas quantidades.
Penetra rapidamente e dissolve gorduras, óleos, resíduos de insectos e contaminações salinas. Funciona com água quente, fria ou salgada. IMPORTANTE:
para obter uma melhor lavagem, aplique o produto deixando-o actuar durante 2/3 minutos, enxagúe de baixo para cima. Não deixe o produto secar sobre a superfície a ser
lavada. Utilize o produto com cautela sobre metais leves e plexiglass.
136
Chemische Produkte
Productos Químico
Produtos químicos
Chemical division
FAHRZEUG-LINIE / LINEA AUTOMÓVILES / LINHA AUTOMÓVEIS
C201
Kode
Código
Código
C202
PH
10,8
Verpackung
Embalaje
Embalagem
Kg
PRCH 43920
5,4
PRCH 43921
10,8
PRCH 43922
27
Preis
Kode
Precio
Preço
Código
Código
-
[DE] C201: Reinigungsmittel zum Reinigen der Fahrzeugkarosserie.
Flüssigreiniger zum Reinigen aller Oberflächen, besonders für Fahrzeuge
geeignet. Das Produkt entfernt den statischen Film und löst Fette und Öl sowie
Insektenrückstände. Gute Wirkung mit warmem und kaltem Wasser.
WICHTIG: Für eine gute Reinigung das Produkt auftragen, 2/3 Minuten einwirken
lassen und von unten nach oben nachspülen. Es ist zu vermeiden, dass das Produkt
auf der zu reinigenden Oberfläche trocknet.
Código
Código
Verpackung
Embalaje
Embalagem
Kg
Embalaje
Embalagem
Kg
PRCH 43923
5,5
PRCH 43924
11
PRCH 43925
27,5
Preis
Precio
Preço
[ES] C202: Detergente para lavado de carrocerías de automóviles.
Detergente líquido para el lavado de todo tipo de vehículos.
Eficaz para eliminar la contaminación de smog estático de las carrocerías y para
disolver grasas, aceites y restos de insectos. Se obtiene buenos resultados
tanto con agua caliente como con agua fría. Proporciona brillo a las carrocerías.
[PT] C202: Detergente para a lavagem de carroçarias de automóveis.
Detergente líquido para a lavagem de carroçarias de todos os tipos de automóveis.
Eficaz para eliminar a contaminação de poluição estática das carroçarias e para
remover gorduras, óleos e resíduos de insectos.
Funciona com água quente ou fria.
Deixa as carroçarias brilhantes.
[PT] C201: Detergente para a lavagem de carroçarias de automóveis.
Detergente líquido para a lavagem de todas as superfícies. Particularmente indicado para automóveis. Eficaz na eliminação da película estática, dissolve rapidamente gorduras, óleos e resíduos de insectos. Funciona com água quente ou
fria. IMPORTANTE: para obter uma melhor lavagem, aplique o produto deixandoo actuar durante 2/3 minutos, enxagúe de baixo para cima.Não deixe o produto
secar sobre a superfície a ser lavada.
Kode
Verpackung
[DE] C202: Reinigungsmittel zum Reinigen der Fahrzeugkarosserie.
Flüssigreiniger zum Reinigen der Karosserie aller Fahrzeugtypen.
Entfernt die statischen Verunreinigungen durch Smog von der Karosserie und
löst Fett, Öl und Insektenrückstände. Gute Wirkung mit warmem und kaltem
Wasser. Verleiht der Karosserie Glanz.
[ES] C201: Detergente para lavado de carrocerías de automóviles.
Detergente líquido para el lavado de todo tipo de superficies, especialmente
indicado para automóviles. Eficaz para la eliminación de film estático, disuelve
rápidamente grasas, aceites, y restos de insectos. Se obtienen buenos resultados tanto con agua caliente como con agua fría. IMPORTANTE: para obtener
buenos resultados aplicar el producto dejándolo actuar por 2/3 minutos, enjuagar de manera descendente.
Evitar que le producto se seque en la superficie a lavar.
C301
PH
11,3
C302
PH
5,5
Preis
Kode
Precio
Preço
Código
Código
PH
6
Verpackung
Embalaje
Embalagem
Kg
PRCH 43926
4,9
PRCH 43929
4,9
PRCH 43927
9,8
PRCH 43930
9,8
PRCH 43928
24,5
PRCH 43931
24,5
Preis
Precio
Preço
[DE] C301: Selbsttrocknendes Glanzmittel
Selbsttrocknendes flüssiges Glanzmittel.
Wird nach dem Spülen der Fahrzeuge aufgetragen und erleichtert das Trocknen.
Das Produkt bildet einen dünnen Film, der die Oberflächen schützt und diesen
Glanz verleiht.
Macht die nächste Autowäsche leichter und schneller.
[DE] C302: Selbsttrocknendes Glanzmittel
Selbsttrocknendes flüssiges Glanzmittel. Wird nach dem Spülen der Fahrzeuge
aufgetragen und erleichtert das Trocknen. Dank der speziellen Formulierung mit
Polish schützt das Produkt die Oberflächen und verleiht dem Lack einen
besonderen Glanz.
[ES] C301: Liquido autosecante que otorga brillantez
Producto líquido autosecante que otorga brillantez. Aplicado después del
enjuague de los automóviles, facilita el secado formando una pequeña película que protege dando además brillantez a las superficies.
Asegura lavados frecuentes más fáciles y rápidos.
[ES] C302: Líquido autosecante que otorga brillantez
Producto líquido autosecante que otorga brillantez. Aplicado después del enjuague de los automóviles facilita el secado protegiendo y otorgando brillantez a las
pinturas, gracias a su especial formula con cera.
[PT] C301: Líquido abrilhantador - Seca por si
Produto líquido abrilhantador - seca por si. Aplicado após a lavagem do automóvel, o produto seca por si rapidamente, formando uma película que protege e
deixa as superfícies brilhantes.
Garante lavagens sucessivas mais fáceis e rápidas.
[PT] C302: Líquido abrilhantador - Seca por si
Produto líquido abrilhantador - seca por si. Aplicado após a lavagem do automóvel, o produto seca por si rapidamente e, graças à sua fórmula especial com
polish, protege e deixa a pintura super brilhante.
137
Chemische Produkte
Productos Químico
Produtos químicos
Chemical division
HOCHDRUCKREINIGER-LINIE (WARTUNG)
LÍNEA HIDROPULIDORAS (MANTENIMIENTO) / LINHA HIDROLAVADORAS (MANUTENÇÃO)
M401
Kode
Código
Código
PRCH 46794
M402
PH
7,5
Verpackung
Embalaje
Embalagem
Kg
Preis
Kode
Precio
Preço
Código
Código
11,2
[DE] M401-Verkalkungsschutz für hartes Wasser
Verkalkungsschutz für hartes Wasser. Beugt Kesselstein an
Heizschlangen und auf den Teilen, die mit Warmwasser in
Kontakt kommen, vor. Mit der Dosierpumpe, verstellbar von
30-100 ml/St in den Wasserkreislauf geben.
Abbaubar >90%.
PH
2,1
Verpackung
Embalaje
Embalagem
Kg
PRCH 43932
10,5
PRCH 43933
26,3
[ES] M402: Líquido disincrustante.
Producto desincrustante ácido para serpentinos, elimina y disuelve rápidamente cualquier tipo de incrustación calcárea y de óxido en el interior de las
tuberías. Particularmente eficaz en los serpentinos de las hidropuilidoras, intercambiadores de calor y generadores de vapor. Inhibidores especiales protegen,
después del tratamiento, el hierro, el acero y el bronce de la corrosión. Después
del tratamiento neutralizar la acción ácida con U102.
[PT] M401-Líquido abrandador de água dura
Produto para abrandar a água dura. Previne os depósitos de
calcário nas serpentinas, nas partes em contacto com a água
quente e é introduzido nos circuitos por bomba dosadora regulada
a 30-100 ml/h consoante a dureza da água. Biodegradable >90%.
[PT] M402: Líquido desincrustante.
Produto desincrustante ácido para serpentinas, dissolve e remove rapidamente
qualquer incrustação calcária e óxido no interior das tubações.
Particularmente eficaz nas serpentinas das hidrolavadoras, permutadores de
calor e geradores de vapor. A sua fórmula contém inibidores especiais que protegem, após o tratamento, o ferro, o aço e o latão da corrosão.
Após o tratamento, neutralize a acção ácida com U102.
SCHUTZ-UND OXYDATIONSFREIES
REINIGUNGSMITTEL
LIQUIDO PROTECTOR ANTIOXIDANTE
LIQUIDO PASSIVANTE
Kode
Código
Código
“DAMPF”-LINIE
LÍNEA “VAPOR”/ LINHA “VAPOR”
S501
PH
8
Verpackung
Embalaje
Embalagem
Kg
Precio
Preço
[DE] M402: Entzunderungsmittel.
Saures Entzunderungsmittel für Heizschlangen, entfernt und löst schnell alle
Kalk- und Oxydablagerungen in den Rohrleitungen. Besonders geeignet für die
Heizschlangen von Hochdruckreinigern, Wärmeaustauschern und
Dampferzeugern. Spezial-Hemmer schützen nach der Behandlung Eisen, Stahl
und Messing vor Korrosion. Nach der Behandlung ist die saure Wirkung mit
U102 zu neutralisieren.
[ES] M401- Producto suavizante para aguas duras
Producto suavizante para aguas duras. Previene la incrustación
de cal en el serpentin, sobre la parte en contacto con agua
caliente y se aplica en el circuito con bomba dosificadora de
30-100 ml/h en función de la dureza del agua.
Biodegradable >90%.
A1001
Preis
Preis
Kode
Precio
Preço
Código
Código
PH
6,2
Verpackung
Embalaje
Embalagem
Kg
PRCH 46796
10,50
PRCH 43934
5
PRCH 46797
26,50
PRCH 43935
9,9
PRCH 43936
24,8
[DE] A1001: Rost- und Korrosionsschutz
Konzentriertes Produkt auf Wasserbasis zum zeitweiligen Schutz vor Korrosion.
Schützt die Metalle nach Wassersandstrahlenreinigung, Beizung, Entrostung
und gründlicher Reinigung.
Nach der Behandlung kann jeder Lacktyp aufgetragen werden. Schützt
Fahrzeug- und Lastwagengestelle vor Korrosion, wenn das Mittel während der
Nachspülphase angewendet wird.
Preis
Precio
Preço
[DE] S501: Reinigungsmittel für Dampferzeuger
Flüssigreiniger mit ausgeglichenem pH-Wert für den Einsatz mit Dampfstrahlreinigern.
Das Produkt verstärkt die reinigende Wirkung des Dampfes und erhöht dadurch
die Wirksamkeit bei hartnäckigem Schmutz, was eine schnellere Reinigung
ermöglicht. Fette und Öle werden auf allen Oberflächen schnell gelöst und die
Oberflächen werden perfekt gereinigt und desinfiziert.
[ES] S501: Detergente para generadores de vapor
Detergente líquido con Ph balanceado para el uso con máquinas vaporizadoras.
El producto da un óptimo sinergismo con el vapor, aumentando así la eficacia y la
velocidad de la limpieza especialmente en la suciedad obstinada. Disuelve rápidamente grasas, aceites de todas las superficies lavables, dejándolas limpias e
higienizadas.
[ES] A1001: Protector antioxidante
Producto concentrado a base de agua para la protección temporal contra la corrosión.
Protege los metales después de la hidroarenación, decapado, desoxidación y
limpieza de fondo.
Después del tratamiento se puede aplicar cualquier tipo de pintura. Protege de
la corrosión los chasis de autos y camiones si es aplicado durante el enjuague.
[PT] S501: Detergente para geradores de vapor
Detergente líquido de PH equilibrado para máquinas vaporizadoras.
O produto dá um óptimo sinergismo com o vapor, aumentando assim a eficácia
e a velocidade da limpeza na remoção de sujidades persistentes. Lava, limpa e
desengordura todas as superfícies laváveis.
[PT] A1001: Protector antioxidante
Produto concentrado à base de água para protecção temporária contra a corrosão.
Protege os metais após a limpeza por jacto de areia, a decapagem, a desoxidação e a
limpeza de fundo.
Após o tratamento, pode aplicar-se qualquer tipo de tinta. Protege os chassis dos
automóveis/camiões contra a corrosão, se aplicado na fase de enxaguamento.
138
Chemische Produkte
Productos Químico
Produtos químicos
Chemical division
TEPPICH/GEWEBE-LINIE / LÍNEA ALFOMBRAS-TEJIDOS / LINHA ALCATIFAS-TECIDOS
T600
Kode
Código
Código
T601
PH
9,5
Verpackung
Embalaje
Embalagem
Kg
Preis
Kode
Precio
Preço
Código
Código
PH
10
Verpackung
Preis
Embalaje
Embalagem
Kg
PRCH 43937
5,1
PRCH 43949
5
PRCH 43938
10,1
PRCH 43950
10
PRCH 43939
25,3
Precio
Preço
[DE] T601: Shampoo für Teppichböden, mit Einspritz-/Extraktionsmaschinen
anwendbar.
Flüssigreiniger mit geringer Schaumbildung und kontrolliertem neutralem pH für
die gründliche Reinigung von Teppichböden mit langen oder kurzen Fasern, aus
Kunstfaser, Tierhaaren und Pflanzenfasern. Wird mit TeppichReinigungsmaschinen mit dem Einspritz-/Extraktionsverfahren verwendet. Hat
eine gute Desinfektionswirkung und trocknet schnell.
Auch zur Reinigung von Autositzen und Geweben geeignet.
[ES] T601: Champú para alfombras adecuado para máquinas por
inyección/extracción.
Detergente líquido poco espumógeno y con pH neutro controlado para la limpieza profunda de alfombras de pelo largo y pelo corto, de fibra sintética, animal
y vegetal. Se utiliza con máquinas lavadoras de alfombras con método por inyección/extracción. Tiene un buen poder desinfectante y permite un secado rápido.
También se utiliza para el lavado de interiores de autos y tejidos para tapicería.
[PT] T601: Champô para alcatifas de utilizar com máquinas a
injecção/extracção.
Detergente líquido com pouca formação de espuma e pH neutro controlado para
a limpeza profunda de alcatifas com pêlo comprido e pêlo raso, em fibra sintética, animal e vegetal. Utiliza-se com máquinas de lavar alcatifas método
injecção/extracção. Tem um bom poder higienizante e permite uma rápida autosecagem. Utilizável para a lavagem interior de automóveis e de tecidos para a
decoração.
[DE] T600: Reinigungsmittel für Gewebe
Konzentrierter Flüssigreiniger für das Reinigen mit Injektions-ExtraktionsTeppichreinigungsmaschinen. Wirksam bei der Reinigung von Teppichen,
Teppichböden, Sesseln, Sofas, Polsterungen, Autoinnenräumen, Bussen, usw.
Entfernt Schmutz und Flecken aus allen mit Wasser waschbaren Geweben und verleiht diesen einen angenehmen Duft.
[ES] T600: Detergente para tejidos
Detergente líquido concentrado para el lavado con máquina lava-alfombras de
inyección-extracción. Eficaz en la limpieza de tapetes, alfombras, sillones,
sofás, tapicería, interiores de automóvil, pullman etc. Elimina la suciedad y manchas de todo tipo en tejido lavable con agua, dejando un agradable aroma.
[PT] T600: Detergente para tecidos
Detergente líquido concentrado para a lavagem com máquina lava-alcatifas de
injecção-extracção. Eficaz na limpeza de tapetes, alcatifas, poltronas, sofás,
tapeçarias, interiores de automóveis, autocarros, etc. Elimina as sujidades e as
nódoas de todos os tipos de tecido que podem ser lavados com água, deixando
uma agradável fragrância.
BODENREINIGER-LINIE, GRÜNDLICHE REINIGUNG (VORBEHANDLUNG) / LÍNEA SUELOS, LIMPIEZA DE
FONDO (PRETRATAMIENTO) / LINHA PAVIMENTOS, LIMPEZA A FUNDO (PRÉ-TRATAMENTO)
F700
Kode
Código
Código
F701
PH
10,8
Verpackung
Embalaje
Embalagem
Kg
Preis
Kode
Precio
Preço
Código
Código
PH
2,1
Verpackung
Embalaje
Embalagem
Kg
PRCH 43940
5,3
PRCH 43883
5
PRCH 43941
10,5
PRCH 43884
10
PRCH 43942
26,3
Preis
Precio
Preço
[DE] F701: Reinigungsmittel auf Säurebasis für alle Fußboden.
Saures Reinigungsmittel für die Vorbereitung des Bodens (z.B. Cotto) auf weitere
Behandlungen.
Kann zum Eliminieren von Kalt- oder Salzrückständen sowie zur Lösung von
Problemen mit Kalzium- und Magnesiumsalzen, eisenhaltigen und
fluoreszierenden Ablagerungen im allgemeinen verwendet werden. Auch für die
gründliche Reinigung öffentlicher Toiletten geeignet.
[DE] F700: Bodenreiniger
Flüssigreiniger für das Reinigen von Böden mit Schrubb- und
Scheuerautomaten. Für das Reinigen von Böden aus Beton, Klinker, Kunststein
und Naturstein sowie für den Boden in Industriegebäuden und Sportanlagen
geeignet. Löst und entfernt Öle und Fette, macht die Oberflächen antistatisch
und verleiht diesen Glanz.
[ES] F701: Detergente de base ácida para todo tipo de pisos.
Detergente ácido para la preparación de pisos (por ej. de terracota) para los tratamientos sucesivos.
Se utiliza para eliminar incrustaciones de caliza o incrustaciones salinas, y si se
deben resolver problemas de presencia de sales de calcio, magnesio, residuos
ferruginosos o eflorescencias en general. También es aplicable para limpiezas
profundas en baños públicos.
[ES] F700: Detergente para pisos
Detergente líquido para el lavado con máquinas lavadoras-secadoras de pisos,
indicado para la limpieza de pisos en cemento, clinkers, piedras artificiales, piedras
naturales, pisos industriales e instalaciones deportivas. Disuelve y elimina aceites
y grasas, dejando la superficie brillante y antiestática.
[PT] F700: Detergente para pavimentos
Detergente líquido para a lavagem com máquinas lava-seca pavimentos, indicado
para limpar pavimentos de cimento, clinkers, pedras artificiais, pedras naturais,
pavimentos industriais e instalações desportivas. Dissolve e remove óleos e gorduras, deixando a superfície brilhante e anti-estática.
[PT] F701: Detergente à base ácida para todos os tipos de pavimentos.
Detergente ácido para a preparação de pavimentos (ex. terracota) para os
sucessivos tratamentos.
Utilizável para eliminar incrustações calcárias ou salinas e em qualquer lugar
onde tiver que resolver problemas relativos à presença de sais de cálcio,
magnésio, resíduos ferruginosos ou fluorescências em geral. Aplicável também
para intervenções enérgicas em serviços higiénicos públicos.
139
Chemische Produkte
Productos Químico
Produtos químicos
Chemical division
BODENREINIGER-LINIE, GRÜNDLICHE REINIGUNG (VORBEHANDLUNG) / LÍNEA SUELOS, LIMPIEZA DE FONDO
(PRETRATAMIENTO) / LINHA PAVIMENTOS, LIMPEZA A FUNDO (PRÉ-TRATAMENTO)
F702
Kode
Código
Código
F703
PH
10,8
Verpackung
Embalaje
Embalagem
Kg
Preis
Kode
Precio
Preço
Código
Código
PH
9,5
Verpackung
Embalaje
Embalagem
Kg
PRCH 43885
5
PRCH 43887
5
PRCH 43886
10
PRCH 43888
10
[DE] F702: Reinigungsmittel für Industrie-Schmutz (Öl, Schlamm).
Dieses Reinigungsmittel wurde für die gründliche Reinigung in
Industriegebäuden und bei Verunreinigung mit anorganischem Schmutz
entwickelt. Das Produkt kann auch zur gründlichen Reinigung bei organischem
Schmutz eingesetzt werden, doch ist in diesem Fall ein besonders gründliches
Nachwischen mit klarem Wasser erforderlich. Löst und emulgiert auch sehr
hartnäckige Mineralöl- und Tierfettablagerungen und –rückstände. Kann außer für
die
herkömmlichen
Verfahren
(Mopp,
Wagen)
auch
für
Bodenreinigungsmaschinen und Wasserhochdruckreiniger eingesetzt werden.
Ungiftig. Nicht entflammbar.
[ES] F702: Detergente para suciedades industriales (aceites/lodo).
Detergente estudiado para limpiezas profundas en entornos industriales y para
suciedad de tipo inorgánico. También se aplica para limpieza profunda de
suciedad orgánica, pero en tal caso se requiere enjuagar muy bien. Despega y
emulsiona depósitos y residuos muy resistentes de aceites y grasas minerales o
animales. Se lo puede emplear con el método tradicional (fregona /carro), también
con máquinas fregasuelos y con hidrolimpiadoras. No tóxico. No inflamable.
[PT] F702: Detergente para sujeiras industriais (óleo/sedimentos).
Detergente estudado para limpezas profundas em ambientes industriais e em
presença de sujeira de tipo inorgânica. Pode ser utilizado também para
limpezas profundas em presença de sujeira orgânica mas, neste caso, necessita
de uma enxaguadura particularmente esmerada. Desprende e emulsiona
inclusive depósitos e resíduos muito resistentes de óleos e gorduras minerais
e/ou animais. Pode ser empregado, não só com o método tradicional
(mop/carrinho), como também com máquinas de lavar pavimentos e com
hidrolavadoras. Não tóxico. Não inflamável.
F705
Kode
Código
Código
Verpackung
Embalaje
Embalagem
Kg
PRCH 43891
5
PRCH 43892
10
Preis
Precio
Preço
[DE] F703: Bodenreinigungsmittel für gründliche Reinigung mit Schrubb- und
Scheuerautomaten.
Typisches Reinigungsmittel mit gebremster Schaumbildung für Schrubb- und
Scheuerautomaten. Beste Reinigungsergebnisse sowohl bei Mineralschmutz
(anorganisch), als bei organischem Schmutz. Emulgiert die verschiedenen
Schmutzablagerungen auch bei den kurzen Kontaktzeiten der Schrubb- und
Scheuerautomaten. Gutes Trocknungsvermögen. Ungiftig. Nicht entflammbar. In
kleinen Räumen kann das Produkt auch mit Monobürstenmaschinen verwendet
werden.
[ES] F703: Detergente para limpieza profunda de pisos con máquina lavadora-secadora
Detergente típico de espuma controlada para máquina lavadora-secadora. Ofrece
excelentes resultados tanto sobre suciedad mineral (inorgánica) como animal
(orgánica). Emulsiona con facilidad distintos tipos de suciedad, puesto que reacciona rápidamente con el tiempo de contacto breve permitido por la máquina lavadora-secadora. Seca rápido. No tóxico. No inflamable. En espacios estrechos también se puede usar con máquinas de un cepillo.
[PT] F703: Detergente para a limpeza profunda de pavimentos com máquina
de lavar e enxugar.
Típico detergente com formação de espuma limitada para máquinas de lavar e
enxugar. Opera com óptimos resultados tanto na sujeira mineral (inorgânica)
quanto animal (orgânica). Emulsiona com facilidade vários tipos de sujeira, pois
reage logo, inclusive com breves tempos de contacto concedidos pelas máquinas de lavar e enxugar. Bom poder de secagem. Não tóxico. Não inflamável. Em
espaços restritos pode ser usado também com máquinas monoescovas.
PFLEGELINIE / LÍNEA MANTENIMIENTO / LINHA MANUTENÇÃO
PH
9
F903
Preis
Precio
Preço
Kode
Código
Código
[DE] F705: Beiz- und Entwachsungs-Reinigungs- und Lösungsmittel mit
pflanzlichen Lösungsmitteln
Kann sowohl für das Entfernen von Wachs jeglicher Art (Polymer- oder
Acrylwachs) als für die gründliche Reinigung für Böden mit organische und
anorganischen Schmutzablagerungen verwendet werden. Die Formulierung
enthält hauptsächlich umweltfreundliche pflanzliche Reinigungs- und
Lösungsmitteln (Zitrusfrüchte). Ideal für geschlossene oder schlecht belüftete
Räume. Wird auch in der Lebensmittelindustrie eingesetzt, wenn ein gründliches
Spülen gewährleistet wird. Gebremste Schaumbildung, kann daher für alle
Schrubb- und Scheuerautomaten verwendet werden.
PH
8-8,5
Verpackung
Embalaje
Embalagem
Kg
PRCH 43904
5
PRCH 43905
10
Preis
Precio
Preço
[DE] F903: Pflege-Reinigungsmittel für Schrubb- und Scheuerautomaten (Poliereffekt).
Spezial-Reinigungsmittel für die Anwendung mit Schrubb- und
Scheuerautomaten. Das Produkt wurde für die tägliche Pflege von mit Wachs
oder Versiegelungsmitteln geschützten Böden entwickelt. Dank den in der
Formulierung enthaltenen leicht auftragbaren und leicht von der Oberfläche
aufnehmbaren Wachspolymeren verleiht dieses Produkt dem Boden einen
angenehmen Glanz. Bestens geeignet für Böden mit Gummibelag, Kerbenböden
und/oder Marmor. Bestens geeignet für große Flächen (Flughäfen,
Einkaufszentren, usw.), wo außer der Reinigungswirkung auf eine gewisse
ästhetische Wirkung erforderlich ist.
[ES] F903: Detergente mantenedor para máquina lavadora-secadora (efecto brillo).
Detergente especial que se utiliza con máquina lavadora-secadora. Producto
estudiado para el mantenimiento diario incluso de superficies proteg das con
ceras autobrillantes o selladores. Deja sobre la superficie tratada un brillo agradable gracias a la presencia, en su fórmula, de polímeros cerosos fáciles de
extender y asimilables por la misma superficie. Óptimo para pisos empernados
de caucho, flexibles o de mármol. Ideal para el empleo sobre superficies grandes (aeropuertos, centros comerciales, etc.) donde se debe combinar la limpieza con un buen aspecto estético.
[PT] F903: Detergente de manutenção para máquina de lavar e enxugar (efeito
brilhante). Detergente especial de utilizar com máquinas de lavar e enxugar.
Produto estudado para a manutenção quotidiana inclusive em superfícies
protegidas por ceras que formam uma película ou que lacram. Deixa na
superfície tratada um agradável ponto de brilho, graças à presença, na sua
fórmula, poliméricas de cera facilmente aplicáveis e assimiláveis pela própria
superfície. Óptimo para pavimentos de borracha aparafusados, resilientes e/ou
mármore. Ideal para o emprego em grandes superfícies (Aeroportos, Centros
comerciais, etc.) onde se deve conjugar à detersão inclusive um bom efeito
estético.
[ES] F705: Detergente eliminador de cera, decapante, con disolventes vegetales
Se emplea tanto para la remoción de capas de cera de cualquier tipo (polimérica o
acrílica) como para la limpieza profunda de suciedades difíciles, bien de tipo mineral
o animal. Formulado principalmente con detergentes - disolventes de origen vegetal
(cítrico), con escasa repercusión sobre el medio ambiente. Ideal para el empleo en
locales cerrados o poco ventilados. También se emplea en la industria alimentaria
siempre y cuando se proceda a un enjuague abundante después del uso. Su espuma controlada permite trabajar con cualquier tipo de máquina lavadora-secadora.
[PT] F705: Deter-solvente removedor de ceras e incrustações, com solventes vegetais
Aplicável tanto para a remoção de películas de cera de qualquer natureza
(polimérica ou acrílica) quanto para acções de limpezas profundas de sujeira
grossa, quer de natureza mineral quer animal. Formulado prevalecentemente
com detersolventes de origem vegetal (cítricos) de baixo impacto ambiental. Ideal
para operar em ambientes fechados ou pouco arejados. Encontra aplicação
também na indústria alimentar sempre que seja efectuada uma abundante enxaguadura depois do uso. A formação de espuma limitada permite operar com qualquer tipo de máquina de lavar e enxugar.
140
Chemische Produkte
Productos Químico
Produtos químicos
Chemical division
[DE] SPRAY
Zerstäuber für chemische produkte
Dienen zur Zerstäubung der Reinigungsmittel vor der Reinigung. Der Abgabedruck
wird durch eine externe Preßluftquelle erzeugt. Die Ladung der Preßluft muß in der
Anfangsphase vorgenommen werden und dauert bis zur Entleerung des Produktes.
Die Zerstäuber sind versehen mit Standanzeiger des chemischen Produktes, Anzeige
des Luftdrucks (max. 6 Bar) und Sicherheits-ventil.
Ausstattung
• 9 m langer Spiralschlauch.
• Griff und Lanze zu 75 cm
• Messingdüse.
[ES] SPRAY
Nebulizador para producto quimico
Para la nebulización del detergente antes el lavado. El arranque para el suministro
viene dado del aire comprimido sacado da una fuente externa.El llenado de aire debe
ser efectuado an la fase inicial y dura hasta el agotamiento del producto.Los
nebulizadores están provistos de: indicador del nivel del producto químico, indicador
de presión de aire (Max. 6 Bar) y válvula de seguridad.
Equipamiento:
• Tubo espiral de 9 mts.
• Pistola y lanza de 75 cm.
• Boquilla latón.
[PT] SPRAY
Nubelizador
Para o nubelizar detergente antes da lavagem. A injecção é feita através de ar
comprimido. O enchimento deve ser efectuado na fase inicial e até ao esgotamento
do produto. Os nebulizador estão providos de: indicador do nível do produto químico,
indicador de pressão do ar ( max. 6 Bar ) e válvula de segurança.
Dotação:
• Tubo Espiral m 9.
• Punho com lança de 75 cm.
• Bico em latão.
[DE] SPRAY FOAM
Zerstäuber - Schäumer
Werden für die Zerstäubung und Erzeugung von Schaum angewendet. Die
Bedienung ist ähnlich wie bei den Sprays mit Regelung der Menge und Dichte des
Schaums. Sie sind versehen mit Standanzeiger des chemischen Produktes,
Anzeige des Luftdrucks (max. 6 Bar/97 PSI) und Sicherheitsventil.
Ausstattung:
• Griff und Lanze zu 75 cm
• Messingdüse
• 8 m. langer 20 Bar Schlauch.
[ES] SPRAY FOAM
Nebulizadores -Espumadores
Se emplean para la nebulización y producción de espuma. El funciona-mento es
similar a los SPRAY con posibilidad de regulación de la cantidad y la densidad de
la espuma. Están provistos de: Indicador de nivel del producto químico, indicador
de presión de aire (Max. 6 Bar) y válvula de seguridad.
Equipamiento:
• Pistola con lanza de 75 cm.
• Boquilla de latón.
• Tubo 20 Bar de 8 m.
[PT] SPRAY FOAM
Nubelizador (Espuma)
Este nubelizador tem como função a produção de espuma. O seu funcionamento é
semelhante ao do SPRAY com a possibilidade de regulação da quantidade e
densidade da espuma. Está provido de indicador do nível do detergente, indicador
da pressão do ar ( max & Bar ) e valvula de segurança.
Dotação:
• Punho com lança de 75 cm.
• Bico de latão.
• Tubo 20 Bar 8m.
Kode
Modell
Kapazität Lange Lanze
Tank
Rohr lang
Gewicht Sprayer
Schäumen sprayer Preis
Código
Código
Modelo
Modelo
Capacidad Lanza larg.
Capacidade Lança longa
Tacque
Tacque
Tubo largo
Tubo longo
Peso
Peso
Espume atomizador Precio
Espume sprayer Preço
€
Sprayer
Sprayer
NBNB00003
CHEM 24
24
75
Acciaio (steel)
9
13
x
NBNB00102
CHEM 24 INOX
24
75
Acciaio inox (stainless steel)
9
13
x
NBNB00011
CHEM 50
50
100
Acciaio (steel)
9
20
x
NBNB00103
CHEM 50 INOX
50
100
Acciaio inox (stainless steel)
9
20
x
NBNB00067
CHEM 24 FOAM
24
75
Acciaio (steel)
8
13
x
NBNB00133
CHEM 24 FOAM INOX
24
75
Acciaio inox (stainless steel)
8
13
x
NBNB00070
CHEM 50 FOAM
50
100
Acciaio (steel)
8
20
x
NBNB00105
CHEM 50 FOAM INOX
50
100
Acciaio inox (stainless steel)
8
20
x
141
142
143
[DE] ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN
Die vorliegenden Verkaufsbedingungen, soweit nicht ausdrücklich
schriftlich anders vereinbart, sind als ergänzender Teil eines jeden
Vertragsverhältnisses, dessen Gegenstand die Lieferung der von
der IPC Portotecnica, der marke Ip Cleaning S.p.A. vermarkteten
Produkte ist, zu betrachten.
1. VERKAUFSGEGENSTAND - Die Eigenschaften der Materialien
sind in den bei Lieferung gültigen Katalogen und Preislisten
beschrieben. Trotzdem haben die Beschreibungen und
Zeichnungen rein informativen Charakter; die IPC Portotecnica
behält sich das Recht vor, auch ohne vorherige Ankündigung eventuelle technische Änderungen, die sich nach ihrem unanfechtbaren
Urteil als notwendig oder nützlich erweisen, vorzunehmen.
2. PREISE - Die in der Preisliste aufgeführten Preise sind für
Lieferung frei Werk zu verstehen, vorbehaltlich ordnungsgemäß
schriftlich bekanntgegebener Abweichungen. Die in der Preisliste
aufgeführten Preise und Verkaufsbedingungen sind nicht verbindlich, und die IPC Portotecnica behält sich das Recht vor, dieselben
zu jedem Zeitpunkt ohne Vorankündigung abzuändern. Alle
Lieferungen sind zu den zum Zeitpunkt der Auslieferung gültigen
und in der offiziellen Preisliste aufgeführten Preisen zu verstehen.
Preise, Rabatte und Bedingungen der einzelnen Lieferungen sind
nicht für die nachfolgenden Aufträge verbindlich
3. STEUERN UND ABGABEN - Die Mehrwertsteuer (MWST), die
in keinem Fall im Listenpreis enthalten ist, sowie alle weiteren
Steuern und Abgaben, auch wenn diese während der Ausführung
des Vertrags aufgetreten sind, verstehen sich zu vollen Lasten des
Käufers. Es gehen ferner zu Lasten des Käufers: a) die
Stempelsteuern für die Ausstellung von Wechseln oder
Bankquittungen b) die Kosten für die Registration und
Überschreibung des Vertrags. c) jede andere Abgabe im
Zusammenhang mit besonderen Anforderungen des Käufers oder
seinen Vertragswidrigkeiten.
4. VERPACKUNGEN - Die Verpackungen werden zum Kostenpreis
belastet und es wird keine Rückgabe erlaubt.
5. AUFTRÄGE - Die von Agenten, Vertretern oder Beauftragten der
IPC Portotecnica eingeholten Aufträge sind immer dem unanfechtbaren Urteil der IPC Portotecnica untergeordnet. Folglich
können dieselben ausschließlich im Anschluß an eine schriftliche
Auftragsbestätigung seitens der IPC Portotecnica als verbindlich
betrachtet werden.
6. VERSAND-Die Ware reist immer auf Risiko und Gefahr des Käufers,
gleich welche Übergabebedingungen vereinbart worden sind.
7. LIEFERZEIT - Die bei Vertragsabschluß festgesetzte Lieferzeit ist
als Versandtermin der Ware ab Werk zu verstehen. Das
Versanddatum ist als annähernd und nicht bindend für den
Verkäufer zu verstehen, insbesondere bei Verspätungen aufgrund
von höherer Gewalt.
8. BEANSTANDUNGEN - Der Käufer ist verpflichtet, die Ware
unverzüglich nach Erhalt zu überprüfen. Nach Ablauf von 8 (acht)
Tagen ab Ankunft beim Empfänger, ist die Ware vollständig als
angenommen anzusehen. Eventuelle die Qualität der Ware betreffende Beanstandungen, zur Vermeidung des Ausschlusses, sind
durch Einschreibbrief mit Rückantwortschein oder Telegramm
innerhalb von 8 (acht) Tagen ab Warenempfang an die IPC
Portotecnica schriftlich vorzunehmen. Sollte es sich um
Betriebsschäden handeln, die nur bei Gebrauch des Produkts feststellbar sind, sind die Fristen für die Beanstandung 30 (dreißig)
Tage nach Warenempfang (es ist das von der Versandfirma ausgestellte Transportdokument maßgebend). Bei Anerkennung der
Beanstandung ist die IPC Portotecnica ausschließlich zum einfachen frachtfreien Austausch der Ware verpflichtet, während jede
weitere Form von Schadensersatz ausgeschlossen ist. Die
Beanstandungen für eventuelle Verspätungen oder für auf den
Transport zurückzuführende Schäden, haben bei Lieferung der
Ware beim Transportunternehmen mit schriftlichem Vorbehalt auf
dem Versanddokument, welches anschließend in Kopie per
Eilbrief an die IPC Portotecnica zu senden ist, zu erfolgen.
9. ERNEUTER VERSAND DER WARE - Es werden keine Rückgaben
angenommen, wenn diese nicht vorher schriftlich von der IPC
Portotecnica genehmigt wurden. Dieselben sind der IPC
Portotecnica frachtfrei und auf Gefahr des Käufers zu übersenden.
Die Speditions- und Transportunternehmen der IPC Portotecnica
sind weder zur Rücknahme der Ware, noch zur Anerkennung der
Beanstandungen bevollmächtigt.
10. INSTALLATION UND ABNAHME - Die Kosten für die
Installation der von der IPC Portotecnica vertriebenen Maschinen
und die für die entsprechenden Elektro- und Hydraulikanschlüsse
sind zu Lasten des Käufers. Der eventuelle Eingriff eines fachkundigen Technikers der IPC Portotecnica für die Abnahme bei der
ersten Inbetriebsetzung, wird getrennt in Rechnung gestellt werden.
11. ZAHLUNGSBEDINGUNGEN - Um Gültigkeit zu haben, müssen
die Zahlungen direkt an die IPC Portotecnica, der marke Ip
Cleaning S.p.A. vorgenommen werden. Die Gültigkeit der
Zahlungen durch Tratten, Wechsel oder Schecks ist immer
“Eingang vorbehalten” zu verstehen. Bei verspäteter Zahlung über
den vereinbarten Fristen hinaus, berechnet die IPC Portotecnica
Verzugszinsen in Höhe von 5 (fünf) Punkten außer dem von der
Bank von Italien festgesetzten Zinssatz
zum
Anwendungszeitpunkt der Zinsen.
12. EIGENTUMSVORBEHALT - Die Güter, Gegenstand des vorliegenden Vertrags, bleiben alleiniges Eigentum der IPC
Portotecnica bis zur vollkommenen Zahlung des Preises, laut der
Ausführungen in Art. 1523 des C.C (BGB).
13. GARANTIE - Für die Garantie gelten die Ausführungen auf der
“Garantiekarte”, die unseren Produkten beigefügt ist, ausgenommen zwischen den Parteien schriftlich festgelegte Abweichungen.
Bei nicht korrekter Installation, sowie nicht vorschriftsmäßigem
Gebrauch und Wartung der Maschine (wie in der Betriebs- und
Sicherheitsanweisung vorgesehen) verfällt die Garantie. Die
Garantie wird ausschließlich gegenüber den Käufern angewandt
werden, die mit den Zahlungen in der Regel sind.
14. STREITIGKEITEN - Für jeglichen Streitfall ist das Gericht von
CREMONA zuständig.
[ES] CONDICIONES GENERALES DE VENTA
Estas condiciones de venta, salvo pacto en contrario
expresamente estipulado y asentado por escrito, forman parte
integrante de todo contrato de suministro que tenga por objeto
los productos comercializados por IPC Portotecnica marca de
Ip Cleaning S.p.A..
1. OBJETO DE LA VENTA - Los materiales tienen las
características descritas en los catálogos y en las listas de
precios vigentes en el momento de la entrega. Sin embargo,
las descripciones y dibujos son sólo informativos; IPC
Portotecnica se reserva el derecho de realizar, sin preaviso,
las modificaciones técnicas que considere necesarias o útiles,
según su juicio indiscutible.
2. PRECIOS - Los precios indicados en la lista se refieren a
entrega franco fábrica, salvo acuerdo en contrario por escrito.
Los precios y las condiciones de venta indicadas en la lista de
precios no son vinculantes y IPC Portotecnica se reserva el
derecho de modificarlos, en cualquier momento y sin preaviso.
Todos los suministros se consideran aceptados según los
precios indicados en la lista de precios oficial vigente en el
momento de la entrega. Los precios, descuentos y
condiciones de un suministro no son vinculantes para los
pedidos sucesivos.
3. IMPUESTOS Y TASAS - El impuesto sobre el valor añadido
(I.V.A.), que nunca está incluido en la lista de precios, y todos
los demás impuestos y tasas, aunque si influyeran en la
ejecución del contrato, son a cargo del Comprador, como así
también quedan a cargo del comprador: a) los sellos fiscales
para la emisión de letras o letras de cambio, b) los gastos de
registro o transcripción del contrato, c) todos los demás
gastos vinculados con exigencias especiales del Comprador o
con sus incumplimientos.
4. EMBALAJE - Los embalajes se cargarán en cuenta al coste
y no se admite su devolución.
5. PEDIDOS - Los pedidos adquiridos por agentes,
representantes o encargados de IPC Portotecnica están
siempre subordinados al juicio indiscutible de IPC
Portotecnica. Por consiguiente, tales pedidos se podrán
considerar aceptados sólo después de una confirmación de
pedido escrita de IPC Portotecnica.
6. ENVÍO - La mercancía siempre viaja por cuenta y riesgo del
Comprador, cualesquiera sean las condiciones de entrega
estipuladas.
7. PLAZO DE ENTREGA - El plazo de entrega fijado al concluir
el contrato es el plazo de envío de la mercancía desde la
fábrica. La fecha de envío se considera indicativa y no es
vinculante para el vendedor, en especial por demoras a causa
de fuerza mayor.
8. RECLAMACIONES Y CONTESTACIONES - El comprador
tiene la obligación de controlar la mercancía tan pronto como
la recibe. Transcurridos 8 (ocho) días desde la llegada al
destinatario, la mercancía se considera plenamente aceptada.
Las reclamaciones referidas a la calidad de la mercancía se
deben enviar por escrito con carta certificada con acuse de
recibo o telegrama a IPC Portotecnica, antes de pasados 8
(ocho) días desde la fecha de recepción de la mercancía, so
pena de caducidad del plazo. Si se tratara de defectos de
funcionamiento, que se comprueban sólo utilizando el
producto, el plazo para efectuar la reclamación escrita es de
30 (treinta) días desde la fecha de recepción de la mercancía
(da fe el documento de transporte emitido por la compañía de
transportes). Si la reclamación fuera considerada válida, IPC
Portotecnica está obligada solamente a sustituir la mercancía
puerto franco, quedando excluida toda otra forma de
indemnización. Las reclamaciones por posibles demoras o
daños imputables al transporte se deben dirigir al
transportista, en el momento de entrega de la mercancía,
dando reserva por escrito en el mismo documento de
transporte, cuya copia debe ser luego transmitida
urgentemente a IPC Portotecnica.
9. DEVOLUCIÓN DE LA MERCANCÍA - No se aceptan
devoluciones si no han sido autorizadas previamente por
escrito por IPC Portotecnica y si no fueron enviadas a la
misma, con consignación puerto franco, por cuenta y riesgo
del comprador. Los agentes de transporte y transportistas de
IPC Portotecnica no están autorizados a recoger mercancía ni
tampoco a reconocer reclamaciones.
10. INSTALACIÓN Y ENSAYO - La instalación de las máquinas
comercializadas por IPC Portotecnica y las conexiones
eléctricas e hidráulicas respectivas son a cargo del
Comprador. La asistencia de un técnico especializado de IPC
Portotecnica, para el ensayo y primera puesta en marcha, se
facturará por separado.
11. CONDICIONES DE PAGO - Para ser válidos, los pagos se
deben efectuar directamente a IPC Portotecnica marca de Ip
Cleaning S.p.A. La validez de los pagos mediante letras de
cambio, efectos o cheques se considera siempre "salvo buen
fin". En el caso de demora en los pagos, IPC Portotecnica
aplicará un interés moratorio igual a 5 (cinco) puntos por
encima de la tasa anual efectiva fijada por el Banco de Italia y
vigente en el momento de aplicación de tales intereses.
12. RESERVA DE DOMINIO - Los bienes objeto de este contrato
quedarán de propiedad exclusiva de IPC Portotecnica hasta el
pago total del precio, según el art. 1523 y siguientes del Código
Civil.
13. GARANTÍA - Para la garantía es válido lo indicado en el
"Cupón de Garantía" que acompaña nuestros productos, salvo
condiciones en contrario establecidas entre las partes con
carta. La instalación, uso o mantenimiento incorrectos de la
máquina, (como previsto en los manuales de instrucciones y
para la seguridad de uso) anulará la garantía. La garantía se
aplica sólo a los Compradores que cumplan con los pagos.
14. LITIGIOS - En caso de litigios es competente el fuero de
CREMONA.
144
[PT] CONDIÇÕES GERAIS DE VENDA
As presentes condições de venda, excepto pacto contrário
expressamente concordado e referido por escrito, entende-se
parte integrante de qualquer relação contratual de fornecimento
que tenha como objecto os produtos comercializados da IPC
Portotecnica marca de Ip Cleaning S.p.A..
1. OBJECTO DA VENDA - Os materiais têm as características
descritas nos catálogos e nas listas de preços em vigor no
momento da entrega. Descrições e desenhos, todavia, têm
caracter informativo; a IPC Portotecnica reserva-se o direito de
efectuar, mesmo sem aviso prévio, eventuais modificações
técnicas que, segundo o seu incontestável juízo, forem
necessárias ou úteis.
2. PREÇOS - Os preços indicados na lista entendem-se por
entrega franco fábrica, salvo acordos em derrogação
devidamente referidos por escrito. Os preços e as condições de
venda referidas na lista não são vinculatórios e a IPC
Portotecnica se reserva o direito de modificá-los, em qualquer
momento, sem aviso prévio. Todos os fornecimentos entendem-se
aceitos com os preços indicados na lista oficial em vigor no
momento da entrega. Preços, descontos e condições dos
fornecimentos individuais não são vinculatórios para as
encomendas sucessivas.
3. IMPOSTOS E TAXAS - O imposto sobre o valor acrescido (IVA),
que nunca está incluído nos preços de lista e todos os outros
impostos e taxas, mesmo se intervindas durante a execução do
contrato, entendem-se por conta total do comprador. Estão
também por conta do Comprador: a) os impostos de selo para a
emissão de cambiais ou recibos bancários. b) as despesas de
registo e transcrição do contrato. c) qualquer outro onere relativo
a pedidos particulares do Comprador ou a seus não
cumprimentos.
4. EMBALAGENS - As embalagens serão debitadas no custo e
não são admitidas de retorno.
5. ENCOMENDAS - As encomendas recolhidas mediante agentes,
representantes ou encarregados da IPC Portotecnica estão
sempre subordinados ao incontestável juízo da própria IPC
Portotecnica. Por consequência, as supraditas encomendas
poderão considerar-se vinculatórias somente em seguimento a
uma confirmação da encomenda escrita pela IPC Portotecnica.
6. EXPEDIÇÃO - A mercadoria viaja sempre a risco e perigo do
Comprador quaisquer que sejam as condições de remessa
concordadas.
7. PRAZO DE ENTREGA - O prazo de entrega marcado na
conclusão do contrato entende-se como prazo de expedição da
mercadoria efectuado pela fábrica. A data de expedição é
indicativa e não vinculatória para o vendedor, em particular por
atrasos devido a causas de força maior.
8. RECLAMAÇÕES E CONTESTAÇÕES - O comprador tem a
obrigação de controlar a mercadoria imediatamente depois de têla recebida. Decorridos 8 (oito) dias desde a chegada ao
destinatário, a mercadoria entende-se plenamente aceita.
Eventuais reclamações referidas à qualidade da mercadoria, sob
pena de decadência, devem ser enviadas por escrito, mediante
carta recomendada com aviso de recebimento ou telegrama à
IPC Portotecnica dentro de 8 (oito) dias a partir da data do
recebimento da própria mercadoria. No caso em que se tratar de
defeitos de funcionamento, certificados somente mediante o uso
do produto, os prazos para enviar a reclamação por escrito é de
30 (trinta) dias a partir da data de recebimento da mercadoria
(será considerado como comprovante o documento de transporte
entregue pelo despachante). No caso em que a reclamação for
considerada válida, a IPC Portotecnica estará obrigada somente
à pura e simples substituição da mercadoria porto franco,
enquanto que fica excluída qualquer outra forma de
indemnização. As reclamações por eventuais atrasos ou danos
imputáveis ao transporte, devem ser dirigidos ao transportador,
no momento da entrega, declarando não aceitação por escrito no
próprio documento de transporte que deve ser depois transmitido
urgentemente, em cópia, à IPC Portotecnica.
9. DEVOLUÇÃO DA MERCADORIA - Não se aceitam devoluções
se não previamente autorizadas por escrito pela IPC Portotecnica
e se não forem entregues, à mesma, com remessa em porto
franco e a risco do comprador. Os despachantes e os
transportadores da IPC Portotecnica não estão autorizados a
retirar a mercadoria tampouco a identificar as reclamações.
10. INSTALAÇÃO E ENSAIO - A instalação das máquinas
comercializadas pela IPC Portotecnica e as relativas ligações
eléctricas e hidráulicas estão por conta do Comprador. A eventual
intervenção de um técnico qualificado da IPC Portotecnica, para
o ensaio do primeiro arranque, será facturada separadamente.
11. CONDIÇÕES DE PAGAMENTO - Os pagamentos, para serem
válidos, devem ser efectuados directamente à IPC Portotecnica
marca de Ip Cleaning S.p.A. A validade dos pagamentos mediante
letras, cambiais ou cheques entende-se sempre “salvo bom fim”.
No caso de atraso de pagamento nos prazos concordados, a IPC
Portotecnica aplicará os juros de morosidade na medida de 5
(cinco) pontos além da taxa oficial de desconto fixado pela Banca
d’Italia e em vigor no momento de aplicação do próprios juros.
12. RESERVADO DOMÍNIO - Os bens, objecto do presente
contrato, permanecerão de exclusiva propriedade da IPC
Portotecnica até o total pagamento do preço conforme quanto
previsto pelo art. 1523 e seguintes do C.C.
13. GARANTIA - Para a garantia, fica válido quanto indicado no
“Cartão de Garantia” que acompanha os nossos produtos, com
excepção das condições de derrogação estabelecidas entre as
partes com carta. A não correcta execução quer da instalação
quer do uso e da manutenção da máquina (como previsto nos
relativos manuais de instrução e de segurança no uso) faz decair
a garantia. A garantia aplica-se só em relação ao Comprador em
dia com os pagamentos.
14. CONTROVÉRSIAS - Para quaisquer controvérsias é
competente o fórum de CREMONA.
Download

catálogo geral