Cooker hood
Dunstabzugshaube
DKP 2020 - DKP 2021
DKC 5020 - DKC 2020
DKP 2160 - DKC 5160
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
INDEX
EN
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ......................................................................................................................4
CHARACTERISTICS..............................................................................................................................................................5
INSTALLATION ......................................................................................................................................................................6
USE.........................................................................................................................................................................................9
MAINTENANCE....................................................................................................................................................................11
SOMMAIRE
FR
CONSEILS ET SUGGESTIONS ..........................................................................................................................................12
CARACTERISTIQUES .........................................................................................................................................................13
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................14
UTILISATION........................................................................................................................................................................17
ENTRETIEN..........................................................................................................................................................................19
INHALTSVERZEICHNIS
DE
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE....................................................................................................................................20
CHARAKTERISTIKEN..........................................................................................................................................................21
MONTAGE............................................................................................................................................................................22
BEDIENUNG.........................................................................................................................................................................25
WARTUNG............................................................................................................................................................................27
INHOUDSOPGAVE
NL
ADVIEZEN EN SUGGESTIES .............................................................................................................................................28
EIGENSCHAPPEN...............................................................................................................................................................29
INSTALLATIE .......................................................................................................................................................................30
GEBRUIK..............................................................................................................................................................................33
ONDERHOUD ......................................................................................................................................................................35
INDHOLD
DK
RÅD OG ANVISNINGER......................................................................................................................................................36
APPARATBESKRIVELSE ....................................................................................................................................................37
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................38
BRUG....................................................................................................................................................................................41
VEDLIGEHOLDELSE ...........................................................................................................................................................43
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
GR
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ.............................................................................................................................................44
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ................................................................................................................................................................45
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.....................................................................................................................................................................46
ΧΡΗΣΗ..................................................................................................................................................................................49
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ........................................................................................................................................................................51
2
2
УКАЗАТЕЛЬ
RU
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ...........................................................................................................................................52
ХАРАКТЕРИСТИКИ.............................................................................................................................................................53
УСТАНОВКА ........................................................................................................................................................................54
ЭКСПЛУАТАЦИЯ.................................................................................................................................................................57
УХОД ....................................................................................................................................................................................59
ÍNDICE
PT
CONSELHOS E SUGESTÕES ............................................................................................................................................60
CARACTERÍSTICAS ............................................................................................................................................................61
INSTALAÇÃO .......................................................................................................................................................................62
UTILIZAÇÃO.........................................................................................................................................................................65
MANUTENÇÃO ....................................................................................................................................................................67
SPIS TREŚCI
PL
UWAGI I SUGESTIE.............................................................................................................................................................68
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE............................................................................................................................................69
INSTALACJA ........................................................................................................................................................................70
UŻYTKOWANIE....................................................................................................................................................................73
KONSERWACJA ..................................................................................................................................................................75
TURINYS
LT
PATARIMAI IR NUORODOS................................................................................................................................................76
PRIETAISO APRAŠYMAS ...................................................................................................................................................77
MONTAVIMAS......................................................................................................................................................................78
NAUDOJIMAS ......................................................................................................................................................................81
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA....................................................................................................................................................83
3
3
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor
hood is 650 mm.
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating
plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees
adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion
fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g.
gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating directly with the open air in
order to guarantee the entry of clean air.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has ben designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil
can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance
650 mm min.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying
out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period.
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
EN
4
4
CHARACTERISTICS
Dimensions
15
Components
Ref.
1
2
2.1
2.2
9
14.1
15
14.1
Q.ty Product Components
1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,
Filters
1 Telescopic Chimney comprising:
1 Upper Section
1 Lower Section
1 Reducer Flange ø 150-120 mm
2 Air Outlet Connection Extension
1 Air Outlet Connection
12a 7.2.1
11
9
2.1
12c
2
Ref. Q.ty Installation Components
7.2.1 2 Upper Chimney Section Fixing Brackets
11
6 Wall Plugs
12a
6 Screws 4,2 x 44,4
12c
6 Screws 2,9 x 9,5
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
EN
2.2
11
12a
1
5
5
INSTALLATION
1÷2
Wall drilling and bracket fixing
116 116
650 min.
320
11
12a
X
7.2.1
Wall marking:
• Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the
centre of the area in which the hood will be installed.
• Draw a horizontal line at 650 mm above the hob. Place bracket 7.2.1 on the wall as shown
about 1-2 mm from the ceiling or upper limit aligning the centre (notch) with the vertical
reference line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the
upper
chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Mark a reference point as indicated at 116 mm from the vertical reference line and 320 mm
above the horizontal reference line.
• Repeat this operation on the other side.
• Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the brackets using the 12a (4,2 x 44,4) screws supplied.
• Insert the two screws 12a (4,2 x 44,4) supplied in the hood body fixing holes, leaving a gap
of 5-6 mm between the wall and the head of the screw.
EN
6
6
Mounting the hood body
• Before attaching the hood body, tighten the two
screws Vr located on the hood body mounting points.
• Hook the hood body onto the screws 12a.
• Fully tighten the support screws 12a.
• Adjust the screws Vr to level the hood body.
Vr
12a
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to
the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150
or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert
the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
• Remove possible charcoal filters.
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Push fit connection 15 onto the hood body outlet.
• Insert the connection extension pieces laterally 14.1
in connection 15.
• Make sure that the outlet of the extension pieces 14.1
is horizontally and vertically aligned with the chimney outlets. If this is not the case, adjust the position
by either reversing the connection extension pieces
14.1 and then reassemble as described previously.
• Ensure that the activated charcoal filters have been
inserted.
EN
ø 150
ø 120
9
15
14.1
7
7
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being
sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted
in the socket placed on the side of the fan.
7.2.1
Chimney assembly
Upper exhaust Chimney
• Slightly widen the two sides of the upper chimney and hook
them behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well
seated.
• Secure the sides to the brackets using the 4 screws 12c (2,9 x
9,5) supplied.
Lower exhaust Chimney
• Slightly widen the two sides of the chimney and hook them
between the upper chimney and the wall, making sure that they
are well seated.
• Fix the lower part laterally to the hood body using the 2 screws
12c (2,9 x 9,5) supplied.
EN
12c
2.1
2
2.2
12c
8
8
USE
L
T1
2
3
4/I
T2
T3
T4
Control panel
KEY
L 0/1 Light
T1 0/1 Motor
on
T2 Speed
T3 Speed
on
on
T4 Speed
Fixed
Max. speed
Flashing Intensive speed.
Suitable for the strongest cooking vapours and odours. The function becomes active when the button is pushed for about 2 seconds. After 10 minutes of functioning it turns off automatically.
This function can be interrupted by means of pressing any of the
buttons.
EN
LED
FUNCTIONS
Turns lighting on and off.
First speed.
When pressed for about 1 seconds the motor is switched off.
Second speed.
Third speed.
9
9
L
S
V1
V2
V3
L
Light
Switches the lighting system on and off.
S
Led
Motor running led.
V1 Motor
Switches the extractor motor on and off at low speed. Used to provide a continuos and silent air change in the presence of light cooking vapours.
V2 Speed
Medium speed, suitable for most operating conditions given the optimum
treated air flox/noise level ratio.
V3 Intensive Maximum speed, used for eliminating the highest cooking vapour emission,
including long periods.
EN
1
10
0
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage,
and can be washed in a dishwasher.
• Remove the filters one at a time by pushing them towards the back of the group and pulling down at the
same time.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow
them to dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the handle
is visible on the outside.
Activated charcoal filter (Recirculation version)
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
• The filter is not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every 4 months
of operation, or more frequently for particularly
heavy usage.
• Remove the metal grease filters.
• Remove the saturated activated carbon filter by releasing the fixing hooks.
• Fit the new filter by hooking it into its seating.
• Refit the metal grease filters.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
40 W incandescent light.
• Remove the metal grease filters.
• Unscrew the bulbs and replace them with new ones
having the same characteristics.
• Replace the metal grease filters.
EN
1
11
1
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle
peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être
de 650 mm au moins.
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la
mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie
d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la
tuyauterie doit être le plus court possible.
• Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées
issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité
dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils
fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si
la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique avec
l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but
d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale
de ces dernières par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée
pourrait s’enflammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des
personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils,
à moins d'être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de
leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
650 mm min.
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en retirant la
fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence
conseillée.
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide
et détersif liquide neutre.
FR
1
12
2
CARACTERISTIQUES
Encombrement
15
Composants
Réf.
1
2
2.1
2.2
9
14.1
15
14.1
Q.té Composants de Produit
1 Corps Hotte équipé de:Comandes,
Lumière, Groupe Ventilateur,Filtres
1 Cheminée Télescopique formée de :
1 Cheminée Supérieure
1 Cheminée Inférieure
1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm
1 Rallonge Raccord Sortie Air
1 Raccord Sortie Air
12a 7.2.1
11
9
2.1
12c
2
Réf. Q.té Composants pour l ’installation
7.2.1 2 Brides Fixation Cheminée Supérieure
11
6 Chevilles
12a
6 Vis 4,2 x 44,4
12c
6 Vis 2,9 x 9,5
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
FR
2.2
11
12a
1
1
13
3
INSTALLATION
1÷2
Perçage Paroi et Fixation Brides
116 116
650 min.
320
11
12a
X
7.2.1
Tracer sur la paroi:
• une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone
prévue pour le montage de la hotte;
• une ligne horizontale à 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson.
• Poser comme indiqué une bride 7.2.1 sur la paroi à 1-2 mm du plafond ou de la limite supérieure, en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Poser comme indiqué la bride 7.2.1 à X mm sous la première bride (X = hauteur cheminée
supérieure fournie), en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Marquer comme indiqué, un point de référence à 116 mm de la ligne verticale de repère, et
320 mm au-dessus de la ligne horizontale de repère.
• Répéter cette opération sur le côté opposé.
• Percer de ø 8 mm tous les points marqués.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
• Fixer les brides en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
• Visser les 2 vis 12a (4,2 x 44,4) fournies dans les trous de fixation du corps hotte, en laissant
un espace de 5-6 mm entre le mur et la tête de la vis.
FR
1
14
4
Montage Corps Hotte
• Avant d’accrocher le corps hotte, serrer les deux vis
Vr situées sur les points d’accrochage du corps hotte.
• Accrocher le corps hotte aux vis 12a prévues à cet
effet.
• Serrer définitivement les vis 12a de support.
• Agir sur les vis Vr pour niveler le corps hotte.
Vr
12a
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la
hotte à la tuyauterie de sortie via un tube ri-gide ou
flexible de ø 150 ou 120 mm, au choix de l’installateur.
• En cas de branchement avec un tube de ø120 mm,
insérer le flasque de réduction 9 sur la sortie du corps
de la hotte.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau
nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon
actif.
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Insérer sous pression le raccord 15 sur la rallonge
corps hotte 14.
• Insérer latéralement les rallonges raccord 14.1 sur le
raccord 15.
• S’assurer que la sortie des rallonges raccord 14.1 se
trouve au niveau des bouches de la cheminée aussi
bien en horizontal qu’en vertical. Si tel n’est pas le
cas, ajuster la position en inversant les rallonges raccord 14.1 et remonter les pièces comme décrit au préalable.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au
charbon actif.
FR
ø 150
ø 120
9
15
14.1
1
15
5
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur
bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que
le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la
prise du diffuseur.
7.2.1
Montage Cheminée
Cheminée supérieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux, et les
accrocher
derrières les brides 7.2.1; refermer jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis 12c fournies.
Cheminée inférieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux de la Cheminée et
les accrocher entre la Cheminée supérieure et la paroi; refermer
jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement la partie inférieure au corps hotte, à l’aide
des deux 2 vis 12c fournies.
FR
12c
2.1
2
2.2
12c
1
16
6
UTILISATION
L
T1
2
3
4/I
T2
T3
T4
Tableau de commande
TOUCHE
LED
L0/1 éclairage
T10/1 Moteur Allumé
FUNCTIONS
Allume et éteint l'éclairage.
Première vitesse.
Cette touche permet d’éteindre la hotte en y pressant pour environ 2
secondes.
T2 Vitesse
Allumé
Deuxième vitesse.
T3 Vitesse
Allumé
Troisième vitesse.
T4 Vitesse
Fixe
Clignotement
Vitesse maximum.
Vitesse imtensive.
Cette vitesse est conseillée pour de grandes émissions de vapeurs de cuisson. Elle peut être insérée en pressant pour 2 secondes environ la touche. Elle s’éteint en automatique après
10 minutes de fonctionnement. On peut l’éteindre manuellement en pressant n’importe quelle touche.
FR
1
17
7
L
S
V1
V2
V3
L
Lumières Allume et éteint l’installation de l’éclairage.
S
Del
Del allumage Moteur.
V1 Moteur
Met en marche et à l’arrêt le moteur aspiration à vitesse minimale, pour un rechange d’air permantent particulièrement silencieux en cas de faibles vapeurs
de cuisson.
V2 Vitesse
Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant donné le
rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.
Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum de vapeur de cuisson, même pendant des temps prolongés.
V3 Vitesse
FR
1
18
8
ENTRETIEN
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPORTEURS
• Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment
en cas d’emploi particulièrement intense.
• Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant
vers la partie arrière du groupe et en tirant simultanément vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser
sécher avant de les remonter.
• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée
reste vers la partie visible externe
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
• Ni lavable, ni régénérable, le remplacer au moins
tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas
d’emploi particulièrement intense.
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Retirer le filtre anti-odeur au charbon actif colmaté,
en agissant sur les crochets prévus à cet effet.
• Monter le nouveau filtre anti-odeur au charbon actif.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampes à incandescence de 40 W
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Dévisser les lampes et les remplacer par de nouvelles
avec les mêmes caractéristiques.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
FR
1
19
9
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr
Gerät zutreffen.
MONTAGE
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650
mm betragen.
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des
Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie
möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die
Verbrennungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende
Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen,
ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt
und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht
überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden:
überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts
angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und
auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.
650 mm min.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter
abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum
Austauschen der Filter genauestens eingehalten werden.
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein
mildes Flüssigreinigungsmittel.
DE
2
20
0
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
15
Komponenten
Pos.
1
St.
1
2
2.1
2.2
9
14.1
15
1
1
1
1
2
1
14.1
Produktkomponenten
Haubenkörper mit Schaltern,Beleuchtung,
Gebläsegruppe,Filter
Teleskopkamin bestehend aus:
oberer Kaminteil
unterer Kaminteil
Reduzierflansch ø 150-120 mm
Verlängerung Luftaustritt-Anschlussstück
Luftaustritt-Anschlussstück
12a 7.2.1
11
9
2.1
12c
2
Pos.
7.2.1
11
12a
12c
St.
2
6
6
6
St.
1
DE
Montagekomponenten
Befestigungsbügel oberer Kaminteil
Bügel
Schrauben 4,2 x 44,4
Schrauben 2,9 x 9,5
Dokumentation
Bedienungsanleitung
2.2
11
12a
1
2
21
1
MONTAGE
1÷2
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel
116 116
650 min.
320
11
12a
X
7.2.1
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:
• eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Bereiches, in dem die Haube montiert werden soll;
• eine horizontale Linie mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochfläche.
• Einen Bügel 7.2.1 zirka 1-2 mm unter der Decke oder oberen Begrenzung an die Wand legen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.
• Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel
einzuhalten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte)
auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.
• Wie beschrieben einen Bezugspunkt 116 mm von der vertikalen Bezugslinie und 320 mm
oberhalb der horizontalen Bezugslinie kennzeichnen.
• Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.
• Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
• 2 der mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) bei den Befestigungslöchern des Haubenkörpers einschrauben, wobei zwischen Wand und Schraubenkopf ein Freiraum von 5-6 mm
zu belassen ist.
DE
2
22
2
Montage des Haubenkörpers
• Bevor der Haubenkörper eingehakt wird, die 2
Schrauben Vr bei den Haubenkörper-Anhakpunkten
festziehen.
• Den Haubenkörper bei den Schrauben 12a einhängen.
• Die Halteschrauben 12a definitiv festziehen.
• Den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr ausrichten.
Vr
12a
Anschlüss in abluftversion
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur
wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120
mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den
Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das
hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION
• Den Anschluss 15 beim Luftaustritt des Haubenkörpers eindrücken.
• Die Verlängerungen 14.1 beim Anschluss 15 seitlich
einfügen.
• Überprüfen, ob die Verlängerungen 14.1 mit den entsprechenden Kaminstutzen sowohl horizontal wie
auch vertikal übereinstimmen. Sollte dies nicht der
Fall sein, müssen die Verlängerungen 14.1 miteinander vertauscht und wie zuvor beschrieben wieder zusammengebaut werden.
• Kontrollieren, ob der Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden ist.
DE
ø 150
ø 120
9
15
14.1
2
23
3
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm
zwischengeschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des
Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
7.2.1
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter
den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder
schließen.
• Bei den Bügeln mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben 12c
fixieren.
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinanderbiegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.
DE
12c
2.1
2
2.2
12c
2
24
4
BEDIENUNG
L
T1
2
3
4/I
T2
T3
T4
Bedienfeld
TASTE
L 0/1 Beleuchtung
T1 0/1 Motor
T2 Geschwindigkeitsstufe
T3 Geschwindigkeitsstufe
T4 Geschwindigkeitsstufe
DE
LED
FUNKTION
Ein- und Ausschalten der Beleuchtung.
Eingeschaltet Erste Geschwindigkeitsstufe.
Schaltet die Haube aus wenn die Taste für ungefähr 1
Sekunde gedrückt wird
Eingeschaltet Zweite Geschwindigkeitsstufe.
Eingeschaltet Dritte Geschwindigkeitsstufe.
Ständiges
Höchste Geschwindigkeitsstufe.
Aufleuchten
Blinklicht
Intensivstufe.
Bei sehr starker Kochdunstentwicklung geeignet. Wird
durch 2 Sekunden langes Drücken auf diese Taste aktiviert. Nach 10 Minuten schaltet sich das Gebläse automatisch auf die vorher gewählte Stufe zurück. Kann
auch manuell unterbrochen werden indem man einfach
auf eine andere Taste drückt.
2
25
5
L
S
V1
V2
V3
L
Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein und aus.
S
Led
V1 Motor
Betriebsanzeigelampe.
Schaltet den Gebläsemotor mit minimaler Geschwindigkeit ein oder aus. Diese
Stufe ist für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei geringer
Kochdunstentwicklung geeignet.
V2 Geschw. Mittlere Gebläsestufe, eignet sich aufgrund des guten Verhältnisses zwischen
Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwendungssituationen.
V3 Geschw. Höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, auch über
längere Zeit hin.
DE
2
26
6
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger gereinigt werden, was im
Geschirrspüler möglich ist.
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die
Rückseite der Gruppe geschoben und gleichzeitig
nach unten gezogen werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der
Griff auf der sichtbaren Außenseite befindet.
Geruchsfilter (Umluftversion)
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
• Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden und ist alle 4 Betriebsmonate bzw.
bei starkem Einsatz auch häufiger auszutauschen.
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter aushaken.
• Den neuen Filter in seinem Sitz einhaken.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
• Die Kohlefilter können mit dem Hausmüll entsorgt
werden.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Glühlampen 40W
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Die Lampen ausschrauben und durch gleichwertige
ersetzen.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
DE
2
27
7
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet
van toepassing zijn op uw apparaat.
INSTALLATIE
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm.
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een
diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door
verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit
werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat
in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient
dit gemaakt te worden.
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het
elimineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap
terwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam
kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met
beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen
zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn
voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met
het apparaat spelen.
650 mm min.
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de
aanbevolen intervallen.
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
NL
2
28
8
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
15
Onderdelen
Ref.
1
1
2
2.1
2.2
9
14.1
15
1
1
1
1
2
1
14.1
Productonderdelen
Wasemkap compleet met:Bedieningen,
Licht,Ventilatorgroep,Filters
Telescopische Schouw Bestaande uit:
Bovenstuk
Onderstuk
Reductieflens ø 150-120 mm
Verlengstuk Verbindingsstuk Luchtuitlaat
Verbindingsstuk Luchtuitlaat
12a 7.2.1
11
9
2.1
12c
2
Ref.
7.2.1
2
11
12a
12c
6
6
6
Installatieonderdelen
Bevestigingsbeugels Bovenstuk van de
Schouw
Pluggen
Schroeven 4,2 x 44,4
Schroeven 2,9 x 9,5
1
Documentatie
Gebruiksaanwijzing
NL
2.2
11
12a
1
2
29
9
INSTALLATIE
1÷2
Boren van gaten in de wand en bevestiging van de draagbeugels
116 116
650 min.
320
11
12a
X
7.2.1
Trek de volgende lijnen op de wand:
• een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone
waar u de wasemkap wilt installeren;
• een horizontale lijn op 650 mm min. boven de kookplaat.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op 1-2 mm van het plafond of van de bovenlimiet,
en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op X mm onder de eerste beugel (X = hoogte bijgeleverde bovenstuk van de schouw), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Teken, zoals aangegeven, een referentiepunt af op 116 mm van de verticale referentielijn en
op 320 mm boven de horizontale referentielijn.
• Herhaal deze handeling aan de andere kant.
• Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm.
• Schuif de pluggen 11 in de gaten.
• Bevestig de beugels met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
• Schroef 2 van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4) in de gaten voor bevestiging van
de wasemkap en laat hierbij een ruimte van 5-6 mm tussen de wand en de kop van de
schroef.
NL
3
30
0
Montage van de Wasemkap
• Alvorens de wasemkap vast te haken, de 2 schroeven
Vr, die zich op de bevestigingspunten van de wasemkap bevinden, aanhalen.
• Haak de wasemkap vast aan de schroeven 12a.
• De dragende schroeven 12a definitief aanhalen.
• Draai aan de schroeven Vr om de wasemkap recht te
hangen.
Vr
12a
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met
de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre
of buigzame leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze
van de installateur.
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet
de reductieflens 9 op de uitlaat van de wasemkap
worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen. Het
benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
ø 150
ø 120
9
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
• Breng verbindingsstuk 15 op de luchtuitgang aan
door het vast te drukken’.
• Plaats de verlengstukken 14.1 op de zijkant van verbindingsstuk 15.
• Controleer of de uitlaat van het verlengstuk 14.1
overeenstemt met de gaten van de schouw, en dit
zowel horizontaal als vertikaal. Als dit niet het geval
is, dan moet U de compositie aanpassen door de verlengstukken 14.1 .
• Controleer of er een geurfilter met actieve koolstof
aanwezig is.
NL
15
14.1
3
31
1
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige
schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van
tenminste 3 mm.
• Verwijder de vetfilters (zie par. "Onderhoud") en verzeker u
ervan dat de stekker van de voedingskabel goed in de contactdoos van de afzuigkap is gestoken.
7.2.1
Montage van de schouw
Bovenstuk van de schouw
• De twee zijplaten enigszins openen, ze vasthaken achter de
beugels 7.2.1 en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
• Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de 4 bijgeleverde
schroeven 12c.
Onderstuk van de schouw
• De twee zijplaten van de schouw enigszins openen, ze vasthaken tussen het bovenstuk van de schouw en de wand en ze
weer zo ver mogelijk sluiten.
• Bevestig het onderstuk aan de zijkanten aan de wasemkap met
2 van de bijgeleverde schroeven 12c.
NL
12c
2.1
2
2.2
12c
3
32
2
GEBRUIK
L
T1
2
3
4/I
T2
T3
T4
Bedieningspaneel
TOETS
LED
L 0/1 Licht
T1 0/1 Motor brandt
FUNCTIES
Schakelt de verlichting aan en uit.
Eerste snelheid.
Schakelt de wasemkap uit als hij ongeveer 1seconde ingedrukt
wordt.
T2 Snelheid brandt
T3 Snelheid brandt
Tweede snelheid.
Derde snelheid.
T4 Snelheid permanent
knipperend
Maximum snelheid.
Intensieve snelheid.
Geschikt om de sterkste kookdampen af te voeren. Wordt geactiveerd door de toets ongeveer 2” ingedrukt te houden. Wordt 10
minuten nadat hij in werking getreden is automatisch uitgeschakeld. Kan met de hand worden uitgeschakeld door een willekeurige andere toets in te drukken.
NL
3
33
3
L
S
L
Lichten
S
Led
V1 Motor
V1
V2
V3
Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit.
Led motorinschakeling.
Inschakeling en uitschakeling van de afzuigmotor op minimumsnelheid,
geschikt voor een continue en zeer stille luchtverversing, als er weinig kookdampen zijn.
V2 Snelheid Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden,
gezien de uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid behandelde lucht en
het geluidsniveau.
V3 Snelheid Maximumsnelheid, geschikt om de grootste kookdampen tegen te gaan, ook
voor langere tijd.
NL
3
34
4
ONDERHOUD
Vetfilters
REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
• De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik, vaker gereinigd worden, en
kunnen ook in de vaatwasmachine worden gewassen.
• Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant van de groep te duwen en ze tegelijkertijd
omlaag te trekken.
• Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen, en laat
ze drogen alvorens ze terug te plaatsen.
• Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de
handgreep zichtbaar blijft.
Geurfilter (filterversie)
•
•
•
•
•
VERVANGING FILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
Het filter kan niet gewassen en niet geregenereerd
worden en moet minstens eens in de 4 maanden worden vervangen, of, bij bijzonder intensief gebruik,
zelfs nog vaker.
Verwijder de metalen vetfilters.
Verwijder het verzadigde geurfilter met actieve koolstof door de bevestigingen los te maken.
Monteer het nieuwe filter door het op zijn plaats vast
te drukken.
Plaats de metalen vetfilters terug.
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Gloeilampen van 40 W
• Verwijder de metalen vetfilters.
• Schroef de lampen los en vervang ze door nieuwe
lampen met dezelfde eigenschappen.
• Plaats de metalen vetfilters terug.
NL
3
35
5
RÅD OG ANVISNINGER
Denne brugervejledning gælder for flere versioner af apparatet. Der fremstilles
muligvis enkelte dele af tilbehøret, der ikke vedrører jeres apparat.
INSTALLATION
• Producenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader, der skyldes ukorrekt eller forkert installation.
• Den mindst tilladelige sikkerhedsafstand mellem komfurets top og emhættens
underside er 650 mm.
• Kontrollér, at lysnetspændingen er den samme som den spænding, der er
angivet mærkepladen, der sidder på inde i emhætten.
• For Klasse I apparater skal det også kontrolleres, at elforsyningen er forsynet
med jord.
• Emhætten kobles til aftrækskanalen ved hjælp af et rør med en min.-diameter
på 120 mm. Afstanden fra emhætten til kanalen skal være så kort som mulig.
• Emhætten må ikke tilsluttes en kanal, der fører forbrændingsgasser ud i det fri
(oliefyr, brændeovne etc.).
• Hvis emhætten skal anvendes i forbindelse med ikke-elektriske apparater
(f.eks. gaskomfur, gaskogeblus), skal det sikres, at lufttilgangen til rummet er
tilstrækkelig, så aftræksgasserne ikke slår tilbage. Køkkenet skal have en åbning, der har direkte forbindelse til det fri, så der er sikret en tilstrækkelig
mængde ren luft.
ANVENDELSE
• Emhætten er udelukkende beregnet til at fjerne em og lugte i køkkener i private husholdninger.
• Emhætten må kun anvendes til det formål, hvortil den er konstrueret.
• Der må ikke forekomme høj åben ild under emhætten, mens den anvendes.
• Justér brænderen, så flammerne er rettet direkte mod bunden af panden/gryden – de må ikke nå ud over kanten af bunden.
• Frituregryder skal under brug holdes under konstant opsyn: kogende varm olie
kan sprøjte ind i flammerne.
• Emhætten må ikke anvendes af børn og personer, som ikke ved, hvordan den
betjenes.
• Apparatet er ikke beregnet til at skulle anvendes af mindre børn eller svækkede personer uden opsyn.
• Undlad at flambere retter under emhætten; der opstår ellers brandfare.
• Dette apparat må ikke anvendes af personer (derunder børn) med nedsatte
psykiske, sensoriske eller sindsmæssige evner, eller personer uden erfaring
eller tilstrækkeligt kendskab, med mindre de overvåges eller oplæres i brug af
apparatet af personer, der er ansvarlige for deres sikkerhed.
• Børn skal overvåges for at undgå, at de leger med apparatet.
650 mm min.
VEDLIGEHOLDELSE
• Inden apparatet skal vedligeholdes eller rengøres, skal der slukkes for det eller
stikket skal tages ud af stikkontakten.
• Rengør og/eller udskift filtrene iht. det angivne tidinterval.
• Rengør emhætten ved hjælp af en fugtig klud og et neutralt flydende rengøringsmiddel.
DK
3
36
6
APPARATBESKRIVELSE
Dimensioner
15
Komponenter
14.1
Ref. Kvantum Produktkomponenter
1
2
2.1
2.2
9
14.1
15
1
1
1
1
1
2
1
Emhætte, komplet med Styring, lys, blæser, filtre
Teleskopisk skorsten indeholdende:
Øverste sektion
Nederste sektion
Reduktionsflange ø 150-120 mm
Tilslutningsforlænger til luftudtag
Tilslutning til luftudtag
Ref. Kvantum Installationskomponenter
7.2.1
11
12a
12c
2
6
6
6
12a 7.2.1
11
9
2.1
12c
2
Fastgørelsesbøjler til øverste skorstenssektion
Vægstikkonttakter
Skruer 4,2 x 44,4
Skruer 2,9 x 9,5
2.2
11
12a
Kvantum Dokumentation
1
Brugsanvisning
1
DK
3
37
7
INSTALLATION
1÷2
Gennemboring af væg og fastspænding af beslag
650 min.
12a
116 116
320
11
X
7.2.1
Optegn på væggen:
• en lodret linie helt op til loftet eller op til øverste kant fra midten af zonen, hvor emhætten
skal monteres, samt
• en vandret linie i mindst 650 mm’s højde over komfuret.
• Anbring, som vist på tegningen, beslaget 7.2.1 i en afstand af 1-2 mm fra loftet eller den
øverste kant, idet dets midte (hak) anbringes på den lodrette referencelinie.
• Afmærk midten af beslagets huller.
• Anbring, som vist, beslaget 7.2.1 i en afstand af X mm under det første beslag (X = højden
af den medleverede øvre skorsten), idet dets midte (hak) anbringes på den lodrette referencelinie.
• Afmærk midten af beslagets huller.
• Lav, som vist på tegningen, et referencepunkt 116 mm fra den lodrette referencelinie og 320
mm over den vandrette referencelinie.
• Gentag denne operation på den modsatte side.
• Bor 8 mm huller i de angivne punkter.
• Anbring rawlplugs 11 i hullerne.
• Spænd beslagene fast med de medleverede skruer 12a (4,2 x 44,4).
• Skru de to medleverede skruer 12a (4,2 x 44,4) i ophængningshullerne til emhætten, idet
man lader en afstand på 5-6 mm være mellem væggen og skruehovederne.
DK
3
38
8
Montering af emhætte
• Inden man hænger emhætten op, skal man stramme
de to skruer Vr, som sidder i hættens ophængningspunkter.
• Hæng emhætten op på de forberedte skruer 12a.
• Stram ophængningsskruerne 12a helt til.
• Ved at dreje på skruerne Vr nivelleres emhætten.
Vr
12a
Tilslutninger
AFSKÆRMET UDGAVE LUFTAFTRÆKSYSTEM
Når den afskærmede version installeres, skal emhætten
tilsluttes skorstenen ved hjælp af enten et flex- eller et
stift rør ø 150 eller 120 mm. Det beslutter installatøren
• For at installere en ø 120 mm tilslutning til luftaftræk
skal reduktionsflangen 9 sættes på emhættens udtræk.
• Fastgør røret på plads ved hjælp af tilstrækkeligt med
rørholdere (ikke medleveret).
• Fjern alle aktive kulfiltre.
ø 150
ø 120
9
RECIRKULATIONS VERSION LUFTAFTRÆK
• Skub pasforbindelsen 15 oven på emhættens udtag.
• Isæt forbindelses forlængerstykkerne fra siden 14.1 i
forbindelse 15.
• Sørg for at aftrækket på forlængerstykkerne 14.1 er
horisontalt og vertikalt ensrettet med skorstensaftrækkene. Hvis det ikke er tilfældet, skal du justere
placeringen ved enten at vende forbindelse forlængerstykkerne 14.1 og så samle dem igen som beskrevet tidligere.
• Sørg for at de aktive kulfiltre er blevet sat ind.
DK
15
14.1
3
39
9
TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNING
• Tilslut emhætten til elnettet, idet der indsættes en topolet afbryder med en kontaktafstand på mindst 3 mm.
• Fjern fedtfiltrene (se afsnittet ”Vedligeholdelse”) og kontroller,
at eltilslutningens kabelklemme er korrekt indsat i udsugningsgruppens stik.
7.2.1
Montering af aftræk
Øverste del af aftrækskanalen
• Udvid let de to sider på den øverste aftrækskanalen og hægt
dem bag ved bøjlerne 7.2.1, idet der sørges for, at de sidder
godt.
• Fastgør de to sider til bøjlerne ved hjælp af de 4 skruer 12c (2,9
x 9,5), der følger med.
Sænk aftrækskanalen
• Udvid let de to sider på aftrækket og hægt dem mellem det
øverste aftræk og væggen, idet der skal sørges for, at de sidder
godt.
• Fastgør den nederste del lateralt til emhætten ved hjælp af de 2
skruer 12c (2,9 x 9,5), der medfølger.
DK
12c
2.1
2
2.2
12c
4
40
0
BRUG
L
T1
2
3
4/I
T2
T3
T4
Betjeningspanel
KNAP
L 0/1 Lys
T1 0/1 Motor
Tændt
T2 Speed
T3 Speed
Tændt
Tændt
T4 Speed
Fastgjort Maks. hastighed
Blinker Intensiv hastighed.
Egnet til de stærkeste kogedampe og –lugte. Funktionen bliver
aktiv, hvis knappen trykkes ind i omkring 2 sekunder. Efter 10
minutters funktion slukker den automatisk. Denne funktion kan
afbrydes ved at trykke på en hvilken som helst knap.
DK
LED
FUNKTIONER
Tænder og slukker for lyset.
Første hastighed
Når der trykkes i omkring et sekund, slukkes der for motoren.
Anden hastighed.
Tredje hastighed.
4
41
1
L
S
V1
V2
V3
L
Lys
Tænder og slukker for lyssystemet.
S
Lysdiode
Motorfungerende lysdiode.
VI
Motor
Tænder og slukker udsugningsmotoren på lav hastighed. Bruges til at give
en constant og lydløs luftudskiftning, hvis der er lette madlavningsdampe.
V2
Hastighed Middelhastighed, passende til de fleste driftbetingelser forudsat optimalt
forhold mellem behandlet luft/støjniveau.
Intensiv
Højeste hastighed, bruges til at fjerne de madlavningsdampe, der udsendes
på højeste varme, inklusive lange perioder.
V3
DK
4
42
2
VEDLIGEHOLDELSE
Fedtfiltre
RENGØRING AF SELVBÆRENDE FEDTFILTRE AF METAL
• Filtrene skal rengøres efter 2 måneders drift, eller
oftere ved kraftig anvendelse, og de kan vaskes i opvaskemaskine.
• Fjern filtrene på én gang ved at skubbe dem mod det
bageste af gruppen og træk dem ned på samme tid.
• Vask filtrene og pas samtidig på ikke at bøje dem.
Lad dem tørre, inden de fastgøres igen.
• Når filtrene fastgøres igen, skal du sørge for, at håndtaget er synligt udefra.
Aktivt kulfilter (recirkulationsudgave)
UDSKIFTNING AF DET AKTIVE KULFILTER
• Filteret kan ikke vaskes og kan ikke regenereres, og
skal udskiftes omkring hver fjerde måned, eller oftere
ved kraftig brug.
• Tag fedtfiltrene af metal ud
• Tag det gennemvædede aktive kulfilter ud ved at løsne befæstelseskrogene.
• Fastgør det nye filter ved at hægte ind på plads
• Sæt metalfedtfiltrene på plads igen.
Lys
UDSKIFTNING AF LYS
40 W glødelys.
• Tag fedtfiltrene af metal ud
• Skru pærerne af og erstat dem med nye med de samme egenskaber.
• Sæt metalfedtfiltrene på plads igen.
DK
4
43
3
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης αναφέρεται σε πολλά µοντέλα της συσκευής. Είναι δυνατό να περιγράφονται διάφορα εξαρτήµατα του εξοπλισµού,
που δεν αφορούν τη συσκευή σας.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
• Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε λανθασµένη εγκατάσταση ή στη µη τήρηση των κανόνων της τεχνικής.
• Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας µεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του
απορροφητήρα πρέπει να είναι 650 mm.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιµή που αναγράφεται
στην πινακίδα στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
• Για συσκευές κλάσης I βεβαιωθείτε ότι η οικιακή ηλεκτρική εγκατάσταση εξασφαλίζει σωστή γείωση.
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στον αγωγό απαγωγής χρησιµοποιώντας σωλήνα µε διάµετρο ίση ή µεγαλύτερη από 120 mm. Η διαδροµή του σωλήνα
πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντοµότερη.
• Μη συνδέετε το σωλήνα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται
από καύση (λέβητες, τζάκια κλπ.).
• Σε περίπτωση που στο δωµάτιο εκτός από τον απορροφητήρα χρησιµοποιούνται και συσκευές που δεν καταναλώνουν ηλεκτρική ενέργεια (π.χ. συσκευές καύσης αερίου), θα πρέπει να προβλέπεται επαρκής αερισµός του
χώρου. Εάν η κουζίνα δεν διαθέτει ανοίγµατα, δηµιουργήστε ένα άνοιγµα που
να επικοινωνεί µε το εξωτερικό για να εξασφαλίζεται η είσοδος καθαρού αέρα.
ΧΡΗΣΗ
• Ο απορροφητήρας έχει µελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την
απαγωγή των οσµών της κουζίνας.
• Μη χρησιµοποιείτε ποτέ για άλλες χρήσεις τον απορροφητήρα.
• Μην αφήνετε ελεύθερες φλόγες µεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα όταν λειτουργεί.
• Ρυθµίζετε πάντα τις φλόγες έτσι ώστε να µην προεξέχουν πολύ από τον πάτο
των σκευών.
• Ελέγχετε τις φριτέζες όταν χρησιµοποιούνται: το καυτό λάδι µπορεί να πάρει
φωτιά.
• Μην µαγειρεύετε φαγητά φλαµπέ κάτω από τον απορροφητήρα της κουζίνας.
Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιµοποιείται από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων των παιδιών) µε µειωµένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από
άτοµα χωρίς πείρα και γνώση, εκτός εάν ελέγχονται ή εκπαιδεύονται στη
χρήση της συσκευής από άτοµα που ευθύνονται για την ασφάλειά τους.
• Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν µε
τη συσκευή.
650 mm min.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Πριν από οποιαδήποτε επέµβαση συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα βγάζοντας το φις από την πρίζα ή γυρνώντας το γενικό διακόπτη.
• Η συντήρηση των φίλτρων πρέπει να εκτελείται σχολαστικά και έγκαιρα στα
ενδεδειγµένα χρονικά διαστήµατα.
• Για τον καθαρισµό των επιφανειών του απορροφητήρα αρκεί να χρησιµοποιήσετε ένα υγρό πανί και ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.
GR
4
44
4
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
∆ιαστάσεις
15
Εξαρτήµατα
14.1
Αναφ.Ποσ. Εξαρτήµατα της συσκευής
1
1 Σώµα απορροφητήρα µε: Χειριστήρια, Φωτισµό,
Σύστηµα φτερωτής, Φίλτρα
2
1 Τηλεσκοπική καµινάδα αποτελούµενη από:
2.1
1 Πάνω καµινάδα
2.2
1 Κάτω καµινάδα
9
1 Φλάντζα συστολής o 150-120 mm
14.1
1 Προέκταση ρακόρ εξόδου αέρα
15
1 Ρακόρ εξόδου αέρα
12a 7.2.1
11
9
2.1
12c
2
Αναφ.Ποσ.
7.2.1 2
11
6
12a
6
12c
6
Εξαρτήµατα για την εγκατάσταση
Στηρίγµατα στερέωσης πάνω καµινάδας
Ούπα
Βίδες 4,2 x 44,4
Βίδες 2,9 x 9,5
Ποσ. Έντυπα
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
GR
2.2
11
12a
1
4
45
5
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
1÷2
∆ιάτρηση τοίχου και στερέωση στηριγµάτων
116 116
650 min.
320
11
12a
X
7.2.1
Χαράξτε στον τοίχο:
• µία κατακόρυφη γραµµή ως την οροφή ή έως το ανώτερο σηµείο, στο κέντρο της ζώνης που
προορίζεται για την εγκατάσταση του απορροφητήρα;
• µια οριζόντια γραµµή σε: 650 mm min. πάνω από την επιφάνεια των εστιών.
Τοποθετήστε το στήριγµα όπως στην εικ. 7.2.1 σε απόσταση 1-2 mm από την οροφή ή από
το ανώτερο σηµείο, ευθυγραµµίζοντας το κέντρο του (εγκοπές) µε την κατακόρυφη γραµµή
αναφοράς.
• Σηµειώστε τα κέντρα των οπών του στηρίγµατος.
• Τοποθετήστε το στήριγµα όπως στην εικ. 7.2.1 σε απόσταση X mm κάτω από το πρώτο
στήριγµα (X = ύψος πάνω καµινάδας του εξοπλισµού), ευθυγραµµίζοντας το κέντρο του (εγκοπές) µε την κατακόρυφη γραµµή αναφοράς.
• Σηµειώστε τα κέντρα των οπών του στηρίγµατος.
• Σηµειώστε όπως στην εικόνα ένα σηµείο αναφοράς σε απόσταση 116 mm από την κατακόρυφη γραµµή αναφοράς, και 320 mm πάνω στην οριζόντια γραµµή αναφοράς.
• Επαναλάβετε αυτή την ενέργεια από την αντίθετη πλευρά.
• Ανοίξτε οπές o 8 mm στα σηµεία αυτά.
• Τοποθετήστε τα ούπα 11 στις οπές.
• Στερεώστε τα στηρίγµατα χρησιµοποιώντας τις βίδες 12a (4,2 x 44,4) του εξοπλισµού.
• Βιδώστε 2 βίδες 12a (4,2 x 44,4) του εξοπλισµού στις οπές για τη στερέωση του σώµατος
του απορροφητήρα, αφήνοντας απόσταση 5-6 mm ανάµεσα στον τοίχο και την κεφαλή της
βίδας.
GR
4
46
6
Τοποθέτηση σώµατος απορροφητήρα
• Πριν στερεώσετε το σώµα του απορροφητήρα, σφίξτε τις 2
βίδες Vr που βρίσκονται στα σηµεία στήριξης του απορροφητήρα.
• Στερεώστε το σώµα του απορροφητήρα στις βίδες 12a.
• Σφίξτε οριστικά τις βίδες στήριξης 12a.
• Ρυθµίστε τις βίδες Vr για να αλφαδιάσετε το σώµα του απορροφητήρα.
Vr
12a
Συνδέσεις
ΕΞΟ∆ΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΠΑΓΩΓΗΣ
Για την εγκατάσταση του µοντέλου απαγωγής, συνδέστε τον απορροφητήρα στο σωλήνα εξόδου µε έναν
άκαµπτο ή εύκαµπτο σωλήνα o150 ή 120 mm, η επιλογή του οποίου επαφίεται στον εγκαταστάτη.
• Για σύνδεση µε σωλήνα o120 mm, τοποθετήστε τη
φλάντζα συστολής 9 στην έξοδο του σώµατος του
απορροφητήρα.
• Στερεώστε το σωλήνα µε κατάλληλα κολάρα. Τα
αναγκαίο υλικό δεν διατίθεται µε τον εξοπλισµό.
• Αφαιρέστε τυχόν φίλτρο ενεργού άνθρακα.
ΕΞΟ∆ΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ
• Τοποθετήστε πρεσαριστά το ρακόρ 15 στην έξοδο
του σώµατος του απορροφητήρα.
• Τοποθετήστε από τα πλευρά τις προεκτάσεις 14.1
στο ρακόρ 15.
• Βεβαιωθείτε ότι η έξοδος των προεκτάσεων 14.1
συµπίπτει µε τα στόµια της καµινάδας οριζοντίως και
καθέτως. Σε αντίθετη περίπτωση, διορθώστε τη θέση
αντιστρέφοντας
τις
προεκτάσεις
14.1
και
τοποθετήστε τα εξαρτήµατα µε τον ίδιο τρόπο.
• Βεβαιωθείτε για την παρουσία του φίλτρου ενεργού
άνθρακα.
GR
ø 150
ø 120
9
15
14.1
4
47
7
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗ
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεµβάλλοντας διπολικό διακόπτη µε άνοιγµα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
• Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη (βλ. παρ. “Συντήρηση”) και βεβαιωθείτε ότι ο συνδετήρας του ηλεκτρικού καλωδίου έχει συνδεθεί σωστά στην υποδοχή της µονάδα αναρρόφησης
7.2.1
Τοποθέτηση καµινάδας
Πάνω καµινάδα
• Ανοίξτε ελαφρά τα δύο πλευρικά χείλη, συνδέστε τα πίσω από
τα στηρίγµατα 7.2.1 και κλείστε για να ασφαλίσουν.
• Βιδώστε στα πλευρά των στηριγµάτων µε τις 4 βίδες 12c (2,9 x
9,5) του εξοπλισµού.
Κάτω καµινάδα
• Ανοίξτε ελαφρά τα δύο πλευρικά χείλη της καµινάδας, τοποθετήστε τα µεταξύ πάνω καµινάδας και τοίχου και κλείστε τα
για να ασφαλίσουν.
• Στερεώστε από τα πλευρά το κάτω µέρος στο σώµα του απορροφητήρα µε τις 2 βίδες 12c (2,9 x 9,5) του εξοπλισµού.
GR
12c
2.1
2
2.2
12c
4
48
8
ΧΡΗΣΗ
L
T1
2
3
4/I
T2
T3
T4
Πίνακας χειριστηρίων
ΠΛΗΚΤΡΟ
L
0/1 Φως
T1 0/1 Μοτέρ
T2
T3
T4
GR
Ταχύτητα
Ταχύτητα
Ταχύτητα
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
Ανάβει και σβήνει το φως.
αναµµένο
Πρώτη ταχύτητα.
Σβήνει τον απορροφητήρα αν το πιέσετε για περίπου 1".
αναµµένο
∆εύτερη ταχύτητα.
αναµµένο
Τρίτη ταχύτητα.
Σταθερό
Μέγιστη ταχύτητα.
Αναβοσβήνει Έντονη ταχύτητα. Κατάλληλη για µεγάλη παραγωγή ατµών από το µαγείρεµα. Ενεργοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο περίπου επί 2”. Σβήνει
αυτόµατα 10 λεπτά µετά από το άναµµα. Μπορείτε να την κλείσετε χειροκίνητα πιέζοντας οποιοδήποτε πλήκτρο.
LED
4
49
9
L
S
V1
L
Φωτισµός Ανάβει και σβήνει το φως.
S
Led
V1 Μοτέρ
V2
V3
Led λειτουργίας µοτέρ.
Ανάβει και σβήνει το µοτέρ. Αναρρόφηση µε ελάχιστη ταχύτητα, κατάλληλη για
ιδιαίτερα αθόρυβη και συνεχή εναλλαγή του αέρα, µε λίγους ατµούς από το µαγείρεµα.
V2 Ταχύτητα Μέση ταχύτητα, κατάλληλη για την πλειοψηφία των συνθηκών χρήσης, µε άριστη
σχέση παροχής επεξεργασµένου αέρα και στάθµης θορύβου.
V3 Ταχύτητα Μέγιστη ταχύτητα, κατάλληλη για µεγάλη παραγωγή ατµών από το µαγείρεµα, ακόµη
και για µεγάλο χρονικό διάστηµα.
GR
5
50
0
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Φίλτρα για λίπη
•
•
•
•
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ ΓΙΑ ΛΙΠΗ
Μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν καθαρισµό τουλάχιστον κάθε 2 µήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής
χρήσης.
Αφαιρείτε τα φίλτρα ένα τη φορά, επεµβαίνοντας
στους ειδικούς γάντζους.
Πλύνετε τα φίλτρα χωρίς να τα στραβώσετε και αφήστε τα να στεγνώσουν πριν τα τοποθετήσετε στη
θέση τους.
Τοποθετήστε τα έτσι ώστε η λαβή να παραµείνει
προς το εξωτερικό µέρος.
Φίλτρο ενεργού άνθρακα (Μοντέλο ανακύκλωσης)
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ
• ∆εν µπορεί να πλυθεί και να αναγεννηθεί και πρέπει να
αντικαθίσταται τουλάχιστον κάθε 4 µήνες ή συχνότερα σε
περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
• Βγάλτε το µεταλλικό φίλτρο για λίπη.
• Βγάλτε το κορεσµένο φίλτρο ενεργού άνθρακα αφού το
ελευθερώσετε από τα στηρίγµατα.
• Τοποθετήστε το νέο φίλτρο ενεργού άνθρακα στη θέση
του.
• Τοποθετήστε το µεταλλικό φίλτρο για λίπη.
Φωτισµός
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ
Λαµπτήρες πυρακτώσεως των 40 W.
• Βγάλτε τα µεταλλικά φίλτρα για λίπη.
• Ξεβιδώστε τους λαµπτήρες και αντικαταστήστε τους
µε νέους ίδιων χαρακτηριστικών.
• Τοποθετήστε τα µεταλλικά φίλτρα για λίπη.
GR
5
51
1
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
Настоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей
прибора. Возможно, вы встретите в нем описание отдельных комплектующих, не относящихся к модели Вашего прибора.
УСТАНОВКА
• Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные неправильной и несоответствующей правилам установкой.
• Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой должно
быть 650 мм.
• Проверить соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• Для приборов класса I проверить, чтобы электрическая проводка в доме
обеспечивала правильное заземление.
• Соединить вытяжку с дымоходом трубкой диаметром, равным или больше 120 мм. Длина трубки должна быть как можно меньше.
• Не соединять вытяжку с выпускными трубами дымов от процессов горения (котлы, камины и проч.).
• В случае если в помещении используются как вытяжка, так и приборы, не
работающие на электроэнергии (например, газовые приборы), необходимо должным образом проветривать помещение. Если на кухне нет окна,
сделать отверстие наружу из помещения, чтобы через него поступал
свежий воздух.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Вытяжка спроектирована исключительно для бытового применения для
уничтожения запахов от готовки.
• Никогда не допускать несоответствующего пользования вытяжкой.
• Не оставлять открытое и сильное пламя под находящейся в работе вытяжкой.
• Обязательно регулировать пламя, чтобы оно не выходило за дно кастрюль.
• Следить за работой фритюрниц: сильно нагретое масло может воспламениться.
• Не готовьте блюда фламбе под кухонной вытяжкой; опасность возникновения пожара.
• Запрещается пользоваться прибором людям (и детям) с ограниченными
психическими, сенсорными и умственными способностями, а также лицам, не обладающим опытом и необходимыми знаниями, без контроля и
предварительного обучения пользованием прибора со стороны ответственных за их безопасность лиц.
• Дети должны находиться под надзором взрослых и не играть с прибором.
650 mm min.
УХОД
• Прежде чем приступать к любой операции по уходу, отсоединить вытяжку
от сети, вынув электрическую вилку или выключив главный выключатель.
• Производить тщательный и своевременный уход за фильтрами в рекомендуемые интервалы времени.
• Для уборки поверхностей вытяжки пользоваться влажной тряпкой и жидким нейтральным мылом.
RU
5
52
2
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Габариты
15
Части
Обозн.К-во Части изделия
1
1 Корпус вытяжки в комплекте с ручками
управления,
освещением,
вентилятором,
фильтрами
2
1 Телескопическая дымовая труба, состоящая
из:
2.1
1 Верхней дымовой трубы
2.2
1 Нижней дымовой трубы
9
1 Переходный фланец ø 150-120 мм
2.1
14.1
1 Насадка выпускного патрубка воздуха
2
15
1 Выпускной патрубок воздуха
Обозн.К-во Установочные компоненты
7.2.1 2 Крепежные скобы верхней дымовой трубы
11
6 Вкладыши
12a
6 Винты 4,2 x 44,4
12c
6 Винты 2,9 x 9,5
К-во Документация
1 Руководство по эксплуатации
RU
14.1
12a 7.2.1
11
9
12c
2.2
11
12a
1
5
53
3
УСТАНОВКА
1÷2
Сверление стены и крепление скоб
116 116
650 min.
320
11
12a
X
7.2.1
Провести на стене:
• вертикальную линию до потолка или до верхнего предела по центру участка, предусмотренного для установки вытяжки;
• горизонтальную линию на высоте мин. 650 мм от плиты.
Приложить, как показано на рисунке, скобу 7.2.1 к стене на расстоянии 1-2 мм от потолка или от верхнего предела, выровняв ее центр (прорези) по исходной вертикальной линии.
• Обозначить центры отверстий скобы.
• Приложить, как показано на рисунке, скобу 7.2.1 к стене на расстоянии Х мм под первой скобой (Х = высота верхней части дымохода, прилагаемого в комплекте), выровнять ее центр (прорези) по исходной вертикальной линии.
• Обозначить центры отверстий скобы.
• Сделать, как показано, отметку на расстоянии 116 мм от исходной вертикальной линии и 320 мм над исходной горизонтальной линией.
• Повторить эту операцию с противоположенной стороны.
• В обозначенным точках просверлить отверстия Ø 8 мм.
• Вставить в отверстия вкладыши 11.
• Закрепить скобы комплектующими винтами 12a ( 4,2 x 44,4).
• Ввинтить 2 прилагаемых винта 12a (4,2 x 44,4) в отверстия крепления корпуса вытяжки, оставив расстояние 5-6 мм между стеной и головкой винта.
RU
5
54
4
Установка корпуса вытяжки
• Прежде чем повесить корпус вытяжки, затянуть 2
винта Vr, расположенные в точках навески вытяжки.
• Повесить корпус вытяжки на предназначенные
винты 12a.
• Затянуть до конца опорные винты 12a.
• Винтами Vr выровнять корпус вытяжки
Vr
12a
Соединения
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
Для установки всасывающей вытяжки соединить ее
с выпускной трубой жесткой или гибкой трубкой
диаметром 150 или 120 мм, тип которой может выбрать монтажник.
• Для соединения трубкой Ø 120 мм вставить переходный
фланец 9 в выпускное отверстие корпуса вытяжки.
• Закрепить трубку соответствующими трубными
зажимами. Необходимый крепежный материал не
входит в комплект.
• Вынуть фильтры от запахов на активном угле.
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
• Вдавить патрубок 15 в выпускное отверстие корпуса вытяжки.
• Вставить с боку насадки патрубка 14.1 в патрубок
15.
• Проверить, чтобы выпускное отверстие насадок
патрубка 14.1 совпало с отверстиями дымохода,
как по горизонтали, так и по вертикали. Если же
оно не совпадает, поменять местами насадки патрубка 14.1 и установить все части, как описано
выше.
• Проверить наличие фильтра от запахов на активном угле.
RU
ø 150
ø 120
9
15
14.1
5
55
5
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
• Соединить вытяжку с сетевым напряжением, установив
двухполюсный выключатель с разведением контактов не
менее 3 мм.
• Снять противожировые фильтры (смотри раздел “Уход”)
и проверить правильность положения разъема питающего
кабеля в розетке вытяжки
7.2.1
Установка дымохода
Верхний дымоход
• Слегка развести две боковые кромки дымохода, зацепить
их за скобы 7.2.1 и вновь свести их до упора.
• Закрепить дымоход сбоку 4 входящими в комплект винтами 12c (2,9 x 9,5).
Нижний дымоход
• Слегка развести две боковые кромки дымохода, зацепить
их между верхним дымоходом и стеной и вновь свести их
до упора.
• Закрепить нижнюю часть дымохода сбоку к корпусу вытяжки входящими в комплект 2 винтами 12c (2,9 x 9,5).
RU
12c
2.1
2
2.2
12c
5
56
6
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
L
T1
2
3
4/I
T2
T3
T4
Панель управления
КЛАВИША
ИНДИКАТОР
ФУНКЦИИ
L 0/1 Освещение
T1 0/1 Двигатель включен
Включает и выключает осветительное оборудование.
Первая скорость.
Выключает вытяжку при нажатии в течение примерно 1”.
T2 Скорость
T3 Скорость
T4 Скорость
Вторая скорость.
Третья скорость.
Максимальная скорость.
Интенсивная скорость.
Служит для обработки наибольших объемов пара готовки.
Включается при нажатии на клавишу в течение примерно 2".
Выключается автоматически через 10 минут после начала
работы.Может быть отключена вручную нажатием на любую
клавишу.
RU
включен
включен
пост. свет
мигает
5
57
7
L
S
L
V1
V2
V3
Освещение Включает и выключает осветительное оборудование.
S
Индикатор Индикатор включения двигателя.
V1
Двигатель Включает и выключает двигатель всасывания на минимальной
скорости, пригодной для постоянной бесшумной смены воздуха при
наличии небольшого количества пара от готовки.
V2
Скорость
Средняя скорость: пригодна для большей части условий эксплуатации
при учете отличного соотношения между расходом обработанного
воздуха и уровнем шума.
V3
Скорость
Максимальная скорость: служит для обработки наибольших объемов
пара готовки также в течение длительного времени.
RU
5
58
8
УХОД
Противожировые фильтры
ОЧИСТКА МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ПРОТИВОЖИРОВЫХ ФИЛЬТРОВ
• Такой фильтр можно также мыть в посудомоечной машине. Мыть фильтр необходимо не реже
одного раза в 2 месяца или чаще в случае его активного применения.
• Снять фильтр, для чего прижать его к задней стороне узла и одновременно потянуть вниз.
• Помыть фильтр, следя за тем, чтобы он не погнулся, и дать ему просохнуть.
• Поставить фильтр на место так, чтобы ручка находилась с наружной стороны и была видна.
Фильтр против запахов (фильтрующая вытяжка)
ЗАМЕНА УГОЛЬНОГО ФИЛЬТРА
• Данный фильтр не моется и не восстанавливается; его следует менять не реже одного раза в 4
месяца или чаще в случае активного применения.
• Снять металлический противожировой фильтр.
• Отсоединить насыщенный угольный фильтр против
запахов при помощи специальных защелок.
• Установить новый фильтр в положении и закрепить
его защелками.
• Поставить на место металлический противожировой фильтр.
Освещение
ЗАМЕНА ЛАМПОЧЕК
2 лампы накаливания 40 Вт
• Вынуть металлические противожировые фильтры.
• Отвинтить лампочки и заменить их на новые с такими же характеристиками.
• Установить
металлические
противожировые
фильтры.
RU
5
59
9
CONSELHOS E SUGESTÕES
Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É.
por isso, possível que se encontrem descritas várias características de
equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho.
INSTALAÇÃO
• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma instalação não correcta ou feita não em conformidade com
as normas da boa técnica.
• A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor
deve ser de 650 mm.
• Verifique se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de características aplicada no interior do exaustor.
• Para os aparelhos de Classe Ia , certifique-se de que a instalação doméstica garanta uma descarga correcta à terra.
• Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro
igual ou superior a 120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve
possível.
• Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça produzida porcombustão (caldeiras, lareiras, etc...).
• Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos
não accionados pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados a gás), será preciso providenciar uma ventilação suficiente do aposento. Se a cozinha não possuir uma abertura que comunique com o exterior, providencie a sua realização para garantir a entrada de ar limpo.
USO
• O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes
domésticos, sendo a sua finalidade a de reduzir os odores de cozedura.
Não utilize o aparelho de maneira imprópria.
• As chamas de forte intensidade não devem ficar descobertas enquanto o
exaustor estiver a funcionar.
• Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo
das panelas.
• Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessivamente aquecido pode inflamar-se.
• No prepare alimentos flamejados sob o exaustor. Perigo de incêndio!
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
diminuídas psíquica, sensorial ou mentalmente nem por indivíduos sem
experiência e conhecimento, salvo se vigiados ou instruídos para utilização do aparelho por pessoas responsáveis pela respectiva segurança.
• As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com o aparelho.
650 mm min.
MANUTENÇÃO
• Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o exaustor
tirando a ficha da tomada de corrente ou desligando o interruptor geral.
• Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros, respeitando os intervalos aconselhados.
• Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente utilizar um pano húmido e detergente líquido neutro.
PT
6
60
0
CARACTERÍSTICAS
Dimensões
15
Componentes
Ref.
1
Qtd Componentes do produto
1 Corpo do exaustor equipado com:
dos,iluminação,grupo do ventilador e filtros
2
1 Chaminé telescópica formada por:
2.1
1 Chaminé Superior
2.2
1 Chaminé Inferior
9
1 Flange de redução ø 150-120 mm
14.1
2 Extensão de conexão da saída de ar
15
1 Conexão da saída de ar
Réf. Qtd Componentes de instalação
7.2.1 2 Suportes de fixação da chaminé superior
11
6 Buchas
12a
6 Parafusos 4,2 x 44,4
12c
6 Parafusos 2,9 x 9,5
Qtd Documentação
1 Manual de Instruções
14.1
Coman-
12a 7.2.1
11
9
2.1
12c
2
2.2
11
12a
1
PT
6
61
1
INSTALAÇÃO
1÷2
Perfuração da parede e fixação dos suportes
116 116
650 min.
320
11
12a
X
7.2.1
Marque na parede:
• uma linha vertical que vá até ao tecto ou ao limite superior, ao centro da zona destinada à
montagem do exaustor;
• uma linha horizontal a, pelo menos, 650 mm de distância acima da placa do fogão.
• Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, a 1-2 mm de distância do tecto ou do limite superior,
alinhando o centro deste (entalhes) sobre a linha de referência vertical.
• Marque os centros dos furos do suporte.
• Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, X mm abaixo do primeiro suporte (X = altura da chaminé superior fornecida de série), alinhando o seu centro (entalhes) sobre a linha de referência vertical.
• Marque os centros dos furos do suporte.
• Marque, com indicado, um ponto de referência a 116 mm de distância da linha de referência
vertical, e 320 mm acima da linha de referência horizontal.
• Repita esta operação do lado oposto.
• Fure os pontos marcados com ø 8 mm .
• Introduza as buchas 11 nos furos.
• Fixe os suportes, utilizando os parafusos 12a (4,2 x 44,4) fornecidos com o aparelho.
• Aperte os 2 parafusos 12a (4,2 x 44,4), fornecidos com o aparelho, nos furos para fixação do
corpo do exaustor, deixando uma fissura de 5-6 mm entre a parede e a cabeça do parafuso.
PT
6
62
2
Montagem do corpo do extractor
• Antes de fixar o corpo do extractor, aperte os dois
parafusos Vr situados nos pontos de montagem do
corpo do extractor.
• Pendure o corpo do extractor nos dois parafusos 12a.
• Aperte totalmente os parafusos do suporte 12a.
• Ajuste os parafusos Vr para nivelar o corpo do extractor.
Vr
12a
Ligações
SAÍDA DO AR PARA A VERSÃO ASPIRANTE
Para a instalação na Versão Aspirante, ligue o exaustor
ao tubo de saída utilizando um tubo rígido ou flexível
de ø150 ou 120 mm; esta escolha deve ser feita pelo
instalador.
• Para a ligação com um tubo de ø120 mm, instale a
flange de redução 9 na saída do corpo do exaustor.
• Fixe o tubo com braçadeiras de aperto adequadas. O
material necessário não é fornecido com o aparelho.
• Tire os filtros anti-odor de carvão activo, se presentes..
SAÍDA DO AR PARA A VERSÃO FILTRANTE
• Aplique a conexão de saída de ar 15 à pressão sobre a
saída da estrutura do exaustor.
• Introduza lateralmente a extensão de conexão 14.1 na
conexão 15.
• Assegure-se de que a saída das extensões de conexão
14.1 está na posição correspondente às bocas da
chaminé, tanto na horizontal, como na vertical.Caso
contrário, ajuste a posição, invertendo as extensões
de conexão 14.1; monte de novo todos os componentes como descrevemos anteriormente.
• Certifique-se da presença do filtro anti-odor de carvão activo.
PT
ø 150
ø 120
9
15
14.1
6
63
3
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
• Ligue o extractor à alimentação utilizando um interruptor de
dois pólos com uma folga de contacto de pelo menos 3 mm.
• Retire os filtros contra gordura (ver parágrafo da Manutenção)
certificando-se de que o conector do cabo de alimentação está
correctamente instalado na tomada existente do lado do ventilador.
7.2.1
Montagem da chaminé
Chaminé superior
• Alargue ligeiramente as duas folhas laterais, prenda-as atrás
dos suportes 7.2.1 e volte a fechá-las completamente.
• Fixe lateralmente aos suportes com os 4 parafusos 12c (2,9 x
9,5) fornecidos com o aparelho.
Chaminé inferior
• Alargue ligeiramente as duas folhas laterais da chaminé, prenda-as entre a chaminé superior e a parede e feche-as de novo
completamente.
• Fixe lateralmente a parte inferior do corpo do exaustor com os
2 parafusos 12c (2,9 x 9,5) fornecidos com o aparelho.
PT
12c
2.1
2
2.2
12c
6
64
4
UTILIZAÇÃO
L
T1
2
3
4/I
T2
T3
T4
Quadro de comandos
TECLA
LED
L
T1 0/1 Motor
Fixo
T2 Velocidade
T3 Velocidade
Fixo
Fixo
T4 Velocidade
Fixo
Velocidade máxima.
A piscar Velocidade intensa.
Adequada para enfrentar as máximas emissões de vapores de cozedura. É activada com a pressão da tecla por cerca de 2”. Desliga-se automaticamente ao fim de 10 minutos da entrada em função. Pode ser desligada manualmente com a pressão de qualquer
tecla de velocidade.
PT
FUNÇÕES
Liga e desliga a iluminação.
Primeira velocidade.
Desliga o exaustor se for mantida premida por cerca de 1 segundo.
Segunda velocidade.
Terceira velocidade.
6
65
5
L
S
V1
V2
V3
L
Luzes
Liga e desliga a luz do sistema.
S
Led
Led de motor em funcionamento.
V1
Motor
Liga e desliga o motor do extractor a baixa velocidade. Utilizada para proporcionar
uma circulação de ar contínua e silenciosa quando existirem ligeiros vapores de cozedura.
V2
Velocidade Velocidade média, adequada para a maior parte das condições de funcionamento devido à óptima relação do caudal de ar tratado/nível de ruído.
V3
Velocidade Velocidade máxima, utilizada para eliminar as elevadas emissões de vapor da cozedura, incluindo durante longos períodos.
PT
6
66
6
MANUTENÇÃO
Filtros contra gordura
LIMPAR OS FILTROS METÁLICOS CONTRA GORDURA
• Os filtros deverão ser limpos de 2 em 2 meses de funcionamento, ou mais frequentemente em situações de
utilização extrema e podem ser lavados na máquina de
lavar louça.
• Retire os filtros, um de cada vez, empurrando-os para
trás e puxando-os ao mesmo tempo.
• Lave os filtros, tendo cuidado para não os dobrar. Antes de os instalar novamente, certifique-se de que ficam bem secos.
• Ao instalar novamente os filtros, certifique-se de que a
pega fica visível do exterior.
Filtro de carvão activado (Versão com recirculação)
SUBSTITUIR O FILTRO DE CARVÃO ACTIVADO
• O filtro não é lavável e não pode ser regenerado e
deverá ser substituído aproximadamente de 4 em 4
meses, ou mais frequentemente em casos de grande
utilização.
• Retire os filtros metálicos contra gordura.
• Retire o filtro de carvão activado que está saturado
soltando os ganchos de fixação.
• Instale o novo filtro encaixando-o no respectivo lugar.
• Instale novamente os filtros metálicos contra gordura.
Iluminação
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS
Lâmpadas incandescentes de 40 W
• Tire os filtros metálicos antigordura ou abra a grade
porta-filtros.
• Desatarraxe as lâmpadas e substitua-as por novas de
características iguais.
• Reinstale os filtros metálicos antigordura ou feche a
grade porta-filtros.
PT
6
67
7
UWAGI I SUGESTIE
Niniejsza instrukcja obsługi została przygotowana dla różnych wersji
urządzenia. Możliwe jest, że niektóre ilustracje nie odzwierciedlają dokładnie waszego urządzenia.
MONTAŻ
• Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane
nieprawidłowym montażem, niezgodnym z zasadami sztuki.
• Minimalna bezpieczna odległość pomiędzy płytą do gotowania a okapem
wynosi 650 mm.
• Sprawdź, czy napięcie w sieci zasilania odpowiada danym znajdującym
się na tabliczce wewnątrz okapu.•W przypadku urządzeń klasy Ia upewnij
się, czy sieć zasilania w domu gwarantuje prawidłowe uziemienie.
• Podłącz okap do wylotu przewodu wentylacyjnego za pomocą rury o
średnicy równej lub większej niż 120 mm. Trasa przebiegu rury powinna
być jak najkrótsza.
• Nie podłączaj okapu do kominów odprowadzania spalin (z kotłów, kominków itp.).
• Jeżeli w pomieszczeniu używane są zarówno okap, jak i urządzenia niezasilane energią elektryczną (na przykład urządzenia zasilane gazem),
należy zapewnić prawidłowy dopływ powietrza do pomieszczenia. Jeżeli
w kuchni nie ma takiej możliwości, należy wykonać otwór na zewnątrz,
aby zapewnić dopływ świeżego powietrza.
UŻYTKOWANIE
• Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego, do pochłaniania oparów kuchennych.
• Nie używaj nigdy okapu w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
• Nie pozostawiaj wolnego płomienia o dużej intensywności pod pracującym okapem.
• Reguluj zawsze płomień tak, aby nie wydostawał się w sposób bardzo
zauważalny poza dno naczyń do gotowania.
• Nie pozostawiaj patelni bez nadzoru: przegrzany ogień może się zapalić.
• Nie wolno przygotowywać płonących potraw pod okapem kuchennym;
niebezpieczeństwo pożaru.
• Niniejsze urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci)
niepełnosprawnie fizycznie lub umysłowo oraz przez bez doświadczenia
lub wiedzy na temat jego działania, operatorzy powinni zostać poinstruowani i skontrolowani we kwestii obsługi urządzenia przez osoby odpowiedzialne za jego bezpieczeństwo.
• Dzieci powinny być nadzorowane, aby upewnić się że nie bawią się urządzeniem.
650 mm min.
KONSERWACJA
• Przed przystąpieniem do czyszczenia należy odłączyć okap, wyciągając
wtyczkę z gniazdka lub wyłączając wyłącznik główny.
• Czyść filtry dokładnie i z zalecaną częstotliwością.
• Do czyszczenia powierzchni okapu wystarczy użyć wilgotnej szmatki i
nieżrącego detergentu.
PL
6
68
8
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE
Wymiary
15
Części
Nr
1
2
2.1
2.2
9
14.1
15
Ilość
1
1
1
1
1
2
1
14.1
Części wyrobu
Korpus okapu z regulacją, lampami, dmuchawą, filtrami
Teleskopowy komin składający się z:
Górnej części
Dolnej części
Kołnierz redukujący o średnicy Ø 150-120 mm
Przedłużacz łączący kształtkę kierunkową z wylotem
powietrza
Kształtka kierunkowa wylotu powietrza
12a 7.2.1
11
9
2.1
12c
2
Nr
Ilość Części do montażu
7.2.1 2 Wsporniki przytwierdzające górną część komina
11
6 Kołki
12a
6 Śruby 4,2 x44,4
12c
6 Śruby 2,9 x9,5
Ilość Dokumentacja
1 Instrukcja obsługi
PL
2.2
11
12a
1
6
69
9
INSTALACJA
1÷2
Wiercenie i mocowanie elementów montażowych
116 116
650 min.
320
11
12a
X
7.2.1
Narysować na ścianie:
• w środku strefy przewidzianej na montaż okapu linię pionową aż do sufitu lub do górnej
granicy.
• linię poziomą: 650 mm ponad poziomem kuchenki.
• Położyć el. montażowy 7.2.1 w odległości 1-2 mm od sufitu lub od powieżchni górnej, centrująć go (nacięcie) na linii pionowej odniesienia.
• Zaznaczyć otwory el. montażowego.
• Położyć el. montażowy 7.2.1 w odległości X mm poniżej pierwszego elementu (X = wysokość komina górnego) centrując go (nacięcie) na linii pionowej odniesienia.
• Zaznaczyć otwory el. montażowego.
• Zaznaczyć, tak jak to pokazano na rysunku, punkt odniesienia w odległości 116 mm od linii
pionowej oraz 320 mm powyżej linii poziomej.
• Powtórzyć tę czynność po przeciwnej stronie.
• Wywiercić otwory ø 8 mm w zaznaczonych miejscach.
• Włożyć kołki 11 w otwory.
• Przykręcić elementy montażowe, przy pomocy śrub 12a (4,2 x 44,4 ) znajdujących się na
wyposażeniu.
• Wkręcić 2 śruby 12a (4,2 x 44,4) znajdujące się na wyposażeniu w otwory montażowe korpusu okapu, pozostawiając miejsce 5-6 mm pomiędzy ścianą a główką śruby.
PL
7
70
0
Montaż korpusu okapu
• Przed przystąpieniem do montażu korpusu, należy
dokręcić dwa wkręty Vr znajdujące się w jego punktach montażowych.
• Zawiesić korpus okapu na wkrętach 12a.
• Dokręcić wkręty wspomagające 12a.
• Wyregulować wkręty Vr w celu wypoziomowania
korpusu okapu.
Vr
12a
Podłączenia
WYLOT POWIETRZA WERSJA Z WYCIĄGIEM
Aby zainstalować okap w wersji z wyciągiem należy go
podłączyć do rury wylotowej za pomocą sztywnej lub
giętkiej rury ø 150 lub 120 mm; wyboru rury dokonuje
monter.
ø 150
ø 120
9
• Do połączenia z rurą¸ ø120 mm założyć kołnierz redukcyjny 9 na wylot w korpusie okapu.
• Zamocuj rurę z odpowiednimi opaskami. Nie znajdują się na wyposażeniu.
• Wyjmij ewentualne węglowe filtry zapachowe.
PRACA W TRYBIE RECYRKULACJI
• Należy włożyć łącznik 15 do wylotu powietrza.
• Następnie włożyć części przedłużenia łącznika 14.1
po bokach łącznika 15.
15
14.1
• Upewnić się, że odpływ części przedłużenia 14.1 jest
pionowo i poziomo wyrównany z otworami wentylacyjnymi osłony komina. Jeżeli otwory nie pokrywają
się, należy wyregulować pozycje elementów poprzez
odwrócenie przedłużenia 14.1, a następnie zmontować ponownie.
• Upewnić się, że filtry węglowe zostały zamontowane.
PL
7
71
1
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
• Podłącz okap do sieci zasilania za pomocą wtyczki dwubiegunowej z rozwarciem styków – minimalnie 3 mm.
• Wyjmij filtry tłuszczowe (patrz par. „Konserwacja”) i upewnij
się, czy wtyczka przewodu zasilania jest prawidłowo włożona
do gniazda wtyczkowego okapu.
7.2.1
Montaż osłony przewodu kominowego
12c
Część górna
• Należy delikatppnie odgiąć boki górnej części osłony i zaczepić je o wsporniki 7.2.1, upewniając się, że zostały dobrze osadzone.
• Przymocować boki do wsporników używając 4 załączonych
wkrętów 12c (2,9 x 9,5).
Część dolna
• Delikatnie odgiąć boki osłony i zaczepić je pomiędzy jej górną
częścią, a ścianą, upewniając się, że zostały dobrze osadzone.
• Zamontować dolną część do korpusu okapu, używając 2 załączonych wkrętów 12c (2,9 x 9,5).
PL
2.1
2
2.2
12c
7
72
2
UŻYTKOWANIE
L
T1
2
3
4/I
T2
T3
T4
Panel sterujący
PRZYCISK KONTROLKA
L wł./wył.
oświetlenia
T1 wł./wył. Świeci się
silnika
T2 Prędkość
T3 Prędkość
T4 Prędkość
PL
Świeci się
Świeci się
Stałe świecenie
Miganie
FUNKCJE
Włącza i wyłącza system oświetlenia.
Najniższy poziom prędkości.
Przytrzymanie przycisku przez 1 sekundę powoduje
wyłączenie silnika.
Drugi poziom prędkości.
Trzeci poziom prędkości.
Prędkość maksymalna.
Prędkość maksymalna, używana do usuwania najbardziej intensywnej emisji wyziewów kuchennych, włączana przez przytrzymanie przycisku przez 2 sekundy.
Funkcja wyłącza się automatycznie po 10 minutach
działania. Może zostać również wyłączona ręcznie
przez wciśnięcie dowolnego przycisku.
7
73
3
L
S
V1
V2
V3
Panel sterowania
L
Oświetlenie
Włączanie i wyłączanie oświetlenia.
S
LED
Dioda informująca o uruchomieniu okapu.
V1 Włączenie okapu
Włączanie i wyłączanie okapu w trybie niskiej prędkości. Służy do
cichej i stałej wymiany powietrza przy małej ilości oparów.
V2 Tryb średni
Średnia prędkość, odpowiednia dla większości warunków, zachowują ca optymalny stosunek wydajności do hałasu.
V3 Tryb intensywny
Najwyższa prędkość, odpowiednia w przypadku gotowania wytwarzającego duże ilości oparów, również przez długi czas.
PL
7
74
4
KONSERWACJA
Filtry tłuszczowe
CZYSZCZENIE METALOWYCH, SAMONOŚNYCH FILTRÓW TŁUSZCZOWYCH
• Filtry należy czyścić co 2 miesiące użytkowania, bądź częściej w przypadku intensywnego używania. Możliwe jest
czyszczenie ich w zmywarce.
• Należy zdejmować filtry po kolei, przesuwając ich uchwyty
w kierunku tyłu, jednocześnie pociągając ku dołowi.
• Unikać zaginania filtrów podczas mycia. Przed ponownym
montażem wewnątrz okapu, upewnić się, czy są całkowicie
suche.
• Wkładając filtry z powrotem do okapu należy zwrócić uwagę, aby zostały poprawnie zamontowane uchwytem do zewnątrz.
Filtr węglowy (tryb recyrkulacji)
WYMIANA FILTRA WĘGLOWEGO
• Tego filtra nie można myć ani regenerować. Należy
go wymieniać mniej więcej co 4 miesiące użytkowania lub częściej w przypadku intensywnego używania.
• Wyjąć metalowe filtry tłuszczowe.
• Wyjąć nasycony filtr węglowy poprzez zwolnienie
blokad.
• Włożyć nowy filtr i zamontować w odpowiednim
położeniu.
• Zamontować ponownie metalowe filtry tłuszczowe.
Oświetlenie
WYMIANA ŻARÓWEK
Żarówki 40 W
• Wyjąć metalowe filtry tłuszczowe.
• Wykręcić uszkodzoną żarówkę i wymienić na nową
o takich samych parametrach.
• Zamontować ponownie metalowe filtry tłuszczowe.
PL
7
75
5
PATARIMAI IR NUORODOS
Naudojimo instrukcijos taikomos kelioms šio įrenginio versijoms. Todėl
galite rasti atskirų funkcijų aprašymus, kurie netaikytini jūsų įsigytam įrenginiui.
MONTAVIMAS
• Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo
nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu būdu jis
sugedo ar buvo pažeistas.
• Garų surinktuvas turi būti sumontuotas ne žemiau, kaip 65 cm virš kaitlentės.
• Prieš prijungdami prie elektros tinklo, įsitikinkite, kad elektros tinklo įtampa
atitinka garų surinktuvo viduje esančioje techninių duomenų plokštėje nurodytą įtampą.
• Pasirenkant I klasės prietaisus, jie turi būti jungiami prie įžemintos elektros
instaliacijos.
• Garų surinktuvo oro ištraukiamasis vamzdis turi būti 120 mm skersmens ir
kuo įmanoma trumpesnis.
• Garų surinktuvo negalima prijungti prie dūmtraukio, kuris yra naudojamas
pašalinti dūmams iš prietaisų, maitinamų kitokia nei elektros energija (prie
centrinio šildymo ar vandens katilo šildymo).
• Jei patalpoje be garų surinktuvo yra naudojami kitokio tipo dūmtraukiai ar
prietaisai, užtikrinkite, kad į patalpą patektų pakankamai oro. Kai garų surinktuvas naudojamas kartu su prietaisais, maitinamais kitokia energija nei
elektra, kad garų surinktuvas netrauktų dūmų į patalpą, turi būti geras vėdinimo šaltinis.
650 mm min.
VALDYMAS
• Garų surinktuvas yra skirtas naudoti tik namų sąlygomis, garų pašalinimui
iš virtuvės. Prietaisą naudokite tik pagal paskirtį.
• Niekada nepalikite atviros liepsnos prie įjungto garų surinktuvo.
• Ugnies intensyvumą nureguliuokite pagal puodo dugno skersmens diametrą, taip, kad ugnis nesiektų puodo išorinių sienelių.
• Nepalikite be priežiūros naudojamų keptuvių, nes perkaitę riebalai gali
užsiliepsnoti.
• Nekepkite apipylę spiritu ir uždegę; yra gaisro pavojus.
• Šis įrenginys nėra skirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), turintiems
fizinio, jutimo arba protinio išsivystymo trūkumų arba neturintiems patirties
ir žinių, išskyrus tuos atvejus, kai tokie asmenys yra prižiūrimi arba jiems
apie naudojimą paaiškino asmuo, atsakingas už prietaiso saugumą.
• Vaikus turi prižiūrėti suaugusieji, kad vaikai nežaistų su įrenginiu.
PRIEŽIŪRA
• Prieš atliekant bet kokius priežiūros ar remonto darbus, prietaisą reikia
išjungti iš elektros lizdo, išjungti pagrindinį jungiklį.
• Garų surinktuvo filtrą valykite ir keiskite pariodiškai.
• Garų surinktuvą valykite naudodami drėgną šluostę ir švelnią valymo
priemonę.
PL
7
76
5
PRIETAISO APRAŠYMAS
Kliūtis
15
Komponentai
14.1
Ref. Kiekis Įrengimo komponentai
1
1 Garų surinkėjo sudėtis: Valdymas, Apšvietimas, Ventiliacijos grupė, Filtrai
2
1 Teleskopinio kamino sudėtis:
2.1
1 Viršutinis kaminas
2.2
1 Apatinis kaminas
9
1 Prijungimo reduktorius ø 150-120 mm
14.1
2 Ora išėjimo sudūrimo prailgintuvas
15
1 Oro išėjimo sujungimas
12a 7.2.1
11
9
2.1
12c
2
Ref. Kiekis Įrengimo komponentai
7.2.1 2 Viršutinio kamino laikymo bėgelis
11
6 Kaiščiai
12a
6 Varžtai 4,2 x 44,4
12c
6 Varžtai 2,9 x 9,5
Kiekis Dokumentai
1 Naudojimo instrukcija
LT
2.2
11
12a
1
7
77
7
MONTAVIMAS
1÷2
Sienos gręžimas ir laikymo bėgelių pritvirtinimas
116 116
650 min.
320
11
12a
X
7.2.1
Pažymėti ant sienos:
• vertikalią liniją iki lubų ar iki esamo aukštesnio taško, tos vietos centre kur norima
pritvirtinti gartraukį;
• horizontalią liniją: mažiausiai 650 mm virš viryklės.
• Priglausti laikymo bėgelį 1-2 mm nuo lubų ar nuo esančio aukštesnio taško, kaip parodyta
7.2.1, sulyginant jo centrinę dalį ( įpijovimus) su nubrėžta vertikalia linija.
• Laikiklyje esančiose kiaurymėse pažymeti taškelius.
• Priglausti laikiklį 7.2.1 X mm žemiau nuo pirmojo laikiklio (X = viršutinio kamino aukštis),
sulyginant jo centrinę dalį (įpjovimus) su nubrėžta vertikalia linija.
• Laikiklyje esančiose kiaurymėse pažymėti taškelius.
• Pažymeti taškelius, kaip parodyta, 116 mm nuo vertikalios nuorodos linijos ir 320 mm virš
horizontalios nuorodos linijos.
• Pakartoti tą pačią operaciją priešingoje pusėje.
• Išgręžti 8mm diametro skyles pažymėtose vietose.
• Įstatyti kaiščius 11 į išgęžtas skyles.
• Pritvirtinti laikančius bėgelius naudojant varžtus 12a (4,2x44,4) kuriuos jūs rasite pakuotėje.
• Įsukti 2 varžtus 12a (4,2 x 44,4), kuriuos jūs rasite pakuotėje, į skyles gartraukio korpuso
pritvirtinimui, paliekant 5-6 mm tarpelį tarp sienos ir varžtų galų.
LT
7
78
8
Gartraukio korpuso montavimas
• Prieš užkabinant gartraukio korpusą prisukti 2
varžtus Vr kurie randasi gartraukio korpuso
prikabinimo vietoje.
• Užkabinti gartraukio korpusą ant varžtų 12a.
• Prisukti glutinai laikymo varžtus Vr kad susilygintų
gartraukio korpusas.
• Gartraukio korpuso balansavimui naudoti Vr varžtus.
Vr
12a
Pajungimas
ORO IŠĖJIMAS TRAUKIMO BŪDU
Norint instaliuoti traukimo versiją pajunkite gartraukį
prie išeinamojo kietojo arba lankstaus 150 arba 120
mm diametro vamzdžio pagal jūsų pasirinkimą.
• Norint prijungti su 120 mm diametro vamzdžiu
įveskite reduktorių 9 į dūmtraukio korpuso išeigą.
• Pritvirtinti vamzdį su specialiais prisukimo
instrumentais. Šie instrumentai nėra įtraukti į
komplektą.
• Išimti kvapą sutraukiančius anglies filtrus.
ø 150
ø 120
9
ORO IŠĖJIMAS FILTRAVIMO BŪDU
• Oro išėjimo vietoje įvesti sujungimą 15 spaudimo
būdu.
• Į sujungimą 15 įvesti iš šonų sujungimo 14.1
prailginimus.
• Įsitikinti kad sujungimo prailginimų 14.1 išeinamoji
dalis atitinka kamino angų dydį horizontaliai ir
vertikaliai. Jei neatitinka pakoreguoti poziciją
sukeičiant sujungimo prailginimus 14.1 ir dar kartą
permontuoti kaip buvo rašyta anksčiau.
• Užtikrinti kad būtų įdėtas kvapą sulaikantis anglies
filtras.
LT
15
14.1
7
79
9
PAJUNGIMAS PRIE ELEKTROS
• Pajungti gartraukį į tinklą panaudojant bipolinį jungiklį su
mažiausiai 3mm kontaktų atidarymu.
• Išimti riebalų sulaikymo filtrus (žiūreti par. Eksploatacija)
7.2.1
Kamino montavimas
Viršutinis kaminas
• Truputį praplėsti du šoninius kraštus, užkabinti ant laikymo
bėgių 7.2.1 ir uždaryti iki fiksacijos.
• Pritvirtinti laikiklio šoninėse dalyse 4 varžtus 12c (2,9 x 9,5)
kuriuos jūs rasite pakuotėje.
Apatinis kaminas
• Truputį praplėsti du kamino šoninius kraštus, užkabinti juos
tarp viršutinio kamino ir sienos ir uždaryti iki fiksacijos.
• Pritvirtinti iš šonų viršutinę gartraukio korpuso dalį 2 varžtais
12c (2,9 x 9,5) kuriuos jūs rasite pakuotėje.
LT
12c
2.1
2
2.2
12c
8
80
0
NAUDOJIMAS
L
T1
2
3
4/I
T2
T3
T4
Valdymo skydas
Mygtukas
Led
L 0/1 Apšvietimas
T1 0/1 Įjungtas variklis
Funkcijos
Įjungti ir išjungti apšvietimo įrengimą.
Pirmasis greitis
Išjungia gartraukį jeigu apie 1 sekundę spausite mygtuką.
T2 Greitis
T3 Greitis
T4 Greitis
Antrasis greitis.
Trečiasis greitis.
Maksimalus greitis.
Intensyvus greitis.
Skirtas sutraukti maksimalius dūmų kiekius kepimo metu.
Gartraukis įsijungia jeigu apie 2 sekundes spausite mygtuką.
Išsijungia automatiskai po dešimties minučių veikimo. Gali
būti išjungtas rankiniu būdu paspaudžiant bet kurį mygtuką.
LT
priėjimas
priėjimas
Priėjimas
Mirkčiojanti
lemputė
8
81
1
L
S
V1
V2
V3
L
Apšvietimas Įjungti ir išjungti apšvietimo įrengimą.
S
Led
Variklio įjungimas.
V1
Variklis
Įjungia ir išjungia traukimo variklį minimaliu greičiu , pritaiko pastoviai,
ypatigai netriukšmingai oro cirkuliacijai ypatingai esant mažam garų
kiekiui.
V2
Greitis
Vidutinis greitis, skirtas daugeliui panaudojimo paskirčių, esant puikiam
santykiui tarp oro padavimo ir garso lygio.
V3
Greitis
Maksimalus greitis skirtas dideliam garų kiekiui
ir ilgam gaminimo laikotarpiui.
LT
8
82
2
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Riebalus sulaikantys filtrai
•
•
•
•
METALINIŲ RIEBALŲ FILTRŲ VALYMAS
Gali būti plaunami indų plovimo mašinoje, būtina
plauti kas 2 mėnesius ar dažniau jei naudojama ypač
daug.
Nuimti filtus po vieną pastumiant juos tuo pačiu
metu į užpakalinę pusę ir patraukiant į apačią.
Plaunant stengtis nesulenkti filtrų ir prieš įdėjimą
nusausinti.
Įdėti atgal paliekant rankeną išorinėje, matomoje
pusėje.
Kvapų surinkimo filtras (filtravamo būdas)
KVAPŲ SURINKIMO FILTRO PAKEITIMAS Į ANGLIES FILTRĄ
• Šis filtras yra neplaunamas ir neatnaujinamas, turi
būti keičiamas kas 4 mėnesius ar dažniau, jei naudojama ypač daug.
• Pašalinti riebalų surinkimo metalinius filtrus.
• Nuimti pilnai prisigėrusį kvapo surinkimo anglies
filtrą naudojant tam skirtus kabliukus.
• Įdėti naują filtrą pritaisant jį savo buvusioje vietoje.
• Atgal sudėti riebalų surinkimo metalinius filtrus.
Apšvietimas
APŠVIETIMUI NAUDOJAMA 40 W LEMPUTĖ
• Nuimkite metalinį filtrą atidarant groteles.
• Išsukite blogą lemputę ir tuo pačiu keliu įsukite naują.
• Pakeiskite metalinį filtrą ar uždarykite jį laikančias
groteles.
LT
8
83
3
www.blomberginternational.com
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
Das Symbol
sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié
des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région,
votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его
Символ
следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила
утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который
возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об
утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы
приобрели изделие.
nurodo, kad su šiuo produktu negalima elgtis kaip su buitinėmis šiukšlėmis.Jį reikia perduoti
Šis ant produkto arba jo pakuotės esantis simbolis
atitinkam surinkimo punktui, kad elektros ir elektronikos įranga būtų perdirbta. Tinkamai išmesdami šį produktą, jūs prisidėsite prie apsaugos nuo galimo
neigiamo poveikio aplinkai ir žmonių sveikatai, kurį gali sukelti netinkamas šio produkto išmetimas. Dėl išsamesnės informacijos apie šio produkto išmetimą, prašom kreiptis į savo miesto valdžios įstaigą, buitinių šiukšlių išmetimo tarnybą arba parduotuvę, kurioje pirkote šį produktą.
Het symbool
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een
plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt
verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en afSymbolet
faldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at
forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
Το σύµ βολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριµ µ α .
Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµ είο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµ ού. Εξασφαλίζοντας
ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συµ βάλλετε στην αποτροπή ενδεχόµ ενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι
οποίες θα µ πορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισµ ό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτοµ ερέστερες πληροφορίες
σχετικά µ ε την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε µ ε το δηµ αρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκοµ ιδής οικιακών
απορριµ µ άτων ή µ ε το κατάστηµ α όπου αγοράσατε το προϊόν.
no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao
O símbolo
centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a
evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados
locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektroniczTo urządzenie jest oznaczone
nym symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni
system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia
szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
436002680_ver8
Download

Cooker hood Dunstabzugshaube