In conjunction with this exhibition, Miami Art Museum has
organized a satellite installation at Miami Dade College
InterAmerican Campus, featuring a video art work in MAM’s
permanent collection entitled Ash Wednesday/Epilogue. The
video depicts ants laboriously hauling glittering pieces of multicolored confetti into their holes, a reference to the aftermath
of Carnival festivities in Brazil. Rivane Neuenschwander:
Quarta-feira de cinzas/Epilogue is on view at Miami Dade
College InterAmerican Campus, 627 SW 27th Ave., Miami,
FL 33135, from July 14 through August 7, 2011.
Junto com esta exposição, o Museu de Arte de Miami organiza
uma montagem secundária no Campus Interamericano da
Faculdade Miami Dade, apresentando um trabalho artístico
em vídeo na coleção permanente do MAM, intitulado Quartafeira de cinzas/Epilogue. O vídeo mostra formigas carregando
arduamente pedaços multicoloridos de confete cintilante para
seus formigueiros, uma referência ao término das festividades
do Carnaval no Brasil. A exposição Rivane Neuenschwander:
Quarta-feira de cinzas/Epilogue estará em exibição no Campus
Interamericano da Faculdade Miami Dade, na 27th Avenue SW,
nº 627, em Miami, na Flórida, CEP 33135, de 14 de julho a 7
de agosto de 2011.
Rivane Neuenschwander: A Day Like Any Other is
curated by Richard Flood, director of special projects &
curator at large, New Museum of Contemporary Art, New
York, and organized by the New Museum in collaboration with
the Irish Museum of Modern Art. The presentation of First
Love at all exhibition venues is made possible by a gift from
Romero Pimenta.
A exposição Rivane Neuenschwander: Um Dia Como
Outro Qualquer é administrada por Richard Flood, diretor de
projetos especiais e curador em geral do Novo Museu de Arte
Contemporânea de Nova Iorque, e organizada pelo Novo Museu
em colaboração com o Museu Irlandês de Arte Moderna. A
apresentação de Primeiro amor em todos os locais da exposição
é possível graças à doação de Romero Pimenta.
The presentation of the exhibition at Miami Art Museum is
coordinated by Peter Boswell, senior curator, Miami Art
Museum, and supported by donations to MAM’s Annual
Exhibition Fund, a MetLife Foundation Museum and
Community Connections grant and Funding Arts Network.
Additional support for educational programming is provided
by Espírito Santo Bank.
A apresentação da exposição no Museu de Arte de Miami
é coordenada por Peter Boswell, curador sênior do Museu
de Arte de Miami, e apoiada por doações ao Fundo Anual
de Exposições do MAM, por uma concessão do Museu da
Fundação MetLife com a Conexão das Comunidadese pela
Rede de Incentivo às Artes. Apoio adicional para programas
educacionais é oferecido pelo Banco Espírito Santo.
Rivane Neuenschwander: Quarta-feira de cinzas/
Epilogue at Miami Dade College InterAmerican Campus is
organized by Miami Art Museum in conjunction with Rivane
Neuenschwander: A Day Like Any Other and is supported by
a MetLife Foundation Museum and Community Connections
grant.
A exposição Rivane Neuenschwander: Quarta-feira de
cinzas/Epilogue no Campus Interamericano da Faculdade
Miami Dade é organizada pelo Museu de Arte de Miami
em conjunto com Rivane Neuenschwander: Um Dia Como
Outro Qualquer e é apoiada por uma concessão do Museu
da Fundação MetLife com a Conexão das Comunidades.
Support for this Gallery Notes publication is provided by
Trusted Translations.
O Suporte para esta publicação Notes Gallery é fornecido
pelo Trusted Translations.
Miami Art Museum
101 West Flagler Street • (305) 375-3000 • miamiartmuseum.org
Membership/
Take advantage of everything that comes with being a museum member: Free invitations to art openings, 10%
off all purchases at the MAM store and free admission to the museum all year long and more. For membership
information, please call 305.375.1709 or email [email protected].
ACCREDITED BY THE AMERICAN ASSOCIATION OF MUSEUMS, MIAMI ART MUSEUM IS SPONSORED IN PART BY THE STATE OF FLORIDA, DEPARTMENT OF
STATE, DIVISION OF CULTURAL AFFAIRS AND THE FLORIDA ARTS COUNCIL, AND THE NATIONAL ENDOWMENT FOR THE ARTS; WITH THE SUPPORT OF MIAMIDADE COUNTY DEPARTMENT OF CULTURAL AFFAIRS, THE CULTURAL AFFAIRS COUNCIL, THE MAYOR AND THE BOARD OF COUNTY COMMISSIONERS.
Rivane Neuenschwander, Eu desejo o seu desejo / I Wish Your Wish, 2003. Silkscreen on fabric ribbons, dimensions variable.
Thyssen-Bornemisza Art Contemporary, Juan and Pat Vergez Collection. Image courtesy New Museum, New York. Photo by Benoit Pailley.
Rivane Neuenschwander was born in Belo Horizonte, Brazil in
1967, where she continues to live and work. Many things fascinate
her—the nature of time, the fragility of life, cycles of existence,
mysteries of perception, the delicacy of human exchange—but
no one thing characterizes the art she makes. Nor does her
work conform to traditional understanding of artistic categories.
This survey from 2000 to the present is composed of painting,
drawing, sculpture, collage, film, participatory actions, and
performance. For some of the work on view, Neuenschwander is
the sole creator. Other pieces are the result of collaborations with
entities as varied as musicians, forensic artists, bar patrons, and
the exhibition’s visitors.
Rivane Neuenschwander nasceu em Belo Horizonte, no Brasil,
em 1967, onde continua morando e trabalhando. Muitas coisas
a fascinam—a natureza do tempo, a fragilidade da vida, os ciclos
da existência, os mistérios da percepção, a delicadeza das trocas
humanas—mas nada caracteriza a arte que ela desenvolve. Muito
menos seu trabalho segue a compreensão tradicional das categorias
artísticas. Esta pesquisa, do ano 2000 até os dias de hoje, é composta
de pinturas, desenhos, esculturas, colagens, filmes, participações, e
atuações Para alguns dos trabalhos em exposição, Neuenschwander
é a única criadora. Outras peças são o resultado de colaborações,
com representantes tão variados quanto músicos, artistas forenses,
frequentadores de bares, e visitantes de exposições.
Circles and ovals are of primary importance to Neuenschwander’s
work. Drops of water, bubbles, hole-punched film, confetti, eggs,
moons, constellations, zeros, and circles of dirt all play a role,
sometimes as symbols of fragility, trail markers or life sources,
symbols of the natural world or the feminine principle. Much of
her oeuvre is also about measuring passing time: calendars, both
marking the past and rushing to the future. Her maps, whether
tracking visitors’ paths through the exhibition or presenting the
blurred boundaries of those exposed to the elements during
the rainy season, are about creating new geographies for new
explorations.
Círculos e formas ovais são de primordial importância para o trabalho
de Neuenschwander. Gotas de água, bolhas, películas perfuradas,
confetes, ovos, luas, constelações, zeros, e círculos de poeira, todos têm
o seu papel, às vezes como símbolos de fragilidade, marcos de trilhas ou
fontes de vida, os símbolos do mundo natural ou do princípio feminino.
Uma grande parte de suas obras de arte é também sobre a mensuração
do passar do tempo: calendários, tanto marcando o passado como
correndo em direção ao futuro. Seus mapas, rastreando as pegadas dos
visitantes pela exposição ou apresentando os contornos manchados
daquilo que ficou exposto ao tempo durante a temporada chuvosa, são
todos sobre a criação de novas geografias para novas explorações.
Rivane Neuenschwander, O inquilino / The Tenant, 2010. High-definition digital video
0:10:34 (loop). Made in collaboration with Cao Guimarães Soundtrack: O Grivo. Courtesy
the artist, Tanya Bonakdar Gallery, New York; Galeria Fortes Vilaça, São Paulo; and
Stephen Friedman Gallery, London.
Rivane Neuenschwander, A queda / The Fall, 2009. High-definition digital video.
0:14:30 looped. Made in collaboration with Sérgio Neuenschwander. Soundtrack: Sérgio
Neuenschwander. Courtesy the artist, Tanya Bonakdar Gallery, New York; Galeria Fortes
Vilaça, São Paulo; and Stephen Friedman Gallery, London.
Throughout her career, Neuenschwander has also created
participatory art. The situations she engenders are most often
invitations to create something new in a context where the visitor
defines the rules. In this exhibition, I Wish Your Wish is the most
generous of her public actions. Desires printed on satin ribbons
are for the taking; all the artist asks in return is that a new wish is
left behind to be shared with future audiences. Neuenschwander’s
inspiration for the work comes from the ribbons tied to the gates
surrounding the church of Nosso Senhor do Bonfim (Our Lord of
Bonfim) in Bahia, Brazil. The tradition is to tie the strip of fabric
around your wrist with three knots, and with every knot, you make
a wish. If you continue to wear it until it falls off naturally, then
your wish will come true. In Neuenschwander’s work, visitors
“adopt” the wishes of other visitors—and are responsible for
their fulfillment. At the same time one cannot take a wish without
leaving one behind to be adopted by future visitors.
It is important to note that Neuenschwander comes from one
of the most important art-generating countries in the world.
Brazil has been an international creative force for the entirety of
the twentieth century and continues now into the twenty-first.
Movements such as Neoconcretism and Tropicalismo have
produced artists of supreme originality, including (to name a
few) Lygia Clark, Hélio Oiticica, and Cildo Meireles. This, too,
is Neuenschwander’s history and it can be felt in the liberated
formalism of her art, distinguished and shaped as it is by the liquid
notion of time, the endless respiration of creativity, the incessant
mutation of physical spaces, and the need for storytelling.
The importance of literary sources is notable and can be seen
in her psychologically complex adaptation of Samuel Beckett’s
novella First Love, which, in Neuenschwander’s work, involves
a narrative, informed by memory and nostalgia, being told to a
Rivane Neuenschwander, As mil e uma noites possíveis / One Thousand and One
Possible Nights, 2008. Collage on paper, 21 1/8 x 16 in. each. In Three Parts:
Part 1: Courtesy the artist and Stephen Friedman Gallery, London.
Part 2: Courtesy the artist and Galeria Fortes Vilaça, São Paulo.
Part 3: Collection of the University of Chicago, Booth Business School.
Por toda sua carreira, Neuenschwander também criou arte participativa.
As situações que ela produz são, na maioria das vezes, convites para
criar algo novo num contexto onde o visitante define as regras. Nesta
exposição, Eu desejo seu desejo é a mais generosa de suas ações
públicas. Desejos impressos em fitas de cetim são presentes; tudo que
a artista pede em troca é que um novo desejo seja deixado para ser
compartilhado com futuros visitantes. A inspiração de Neuenschwander
para o trabalho vem das fitas amarradas às grades ao redor da igreja
do Nosso Senhor do Bonfim na Bahia. A tradição é amarrar uma fita
de tecido ao redor de seu pulso com três nós, e com cada nó, você faz
um pedido. Se você continuar usando-a até a mesma cair naturalmente,
seu desejo se realizará. No trabalho de Neuenschwander, os visitantes
“adotam” os pedidos de outros visitantes—e são responsáveis por sua
realização. Ao mesmo tempo, a pessoa não pode pegar um pedido sem
deixar outro para ser adotado por futuros visitantes.
Vale lembrar que Neuenschwander vem de um dos mais importantes
países criadores de arte do mundo. O Brasil foi uma força criativa
internacional por todo o século vinte e continua sendo até agora no
século vinte e um. Movimentos como o Neoconcretismo e o Tropicalismo
produziram artistas de originalidade suprema, incluindo (para lembrar
apenas alguns) Lygia Clark, Hélio Oiticica e Cildo Meireles. Esta é também
a história de Neuenschwander e ela pode ser sentida no formalismo
liberado de sua arte, ilustre e moldada como tal pela noção líquida do
tempo, pela inesgotável respiração de criatividade, pela incessante
mutação de espaços físicos e pela necessidade de se contar histórias.
A importância de fontes literárias é notável e pode ser vista em sua
adaptação psicologicamente complexa da novela First Love (Primeiro
amor), de Samuel Beckett, na qual o trabalho de Neuenschwander
envolve uma narrativa, versada por memórias e nostalgia, sendo
contada a um artista forense para recriar o rosto de um amor
perdido no passado. A inevitabilidade de uma nova entidade—uma
Rivane Neuenschwander, Chove chuva / Rain Rains, 2002 . Aluminum buckets, water, steel cable, ladder, dimensions variable.
Installation view New Museum, New York. Private collection. Image courtesy New Museum, New York. Photo by Benoit Pailley.
forensic artist to recreate the face of a beloved who has been
lost in the past. The inevitability of a new entity—part memory,
part fiction—is the result of a partnership between the narrator
and the recorder. The sprawling compilation of anonymous
tales that makes up One Thousand and One Nights, also
known as Arabian Nights, provides the artist with another way
of measuring time. In the “Nights”, every evening marks the
narration of another story and, as the stories go forward, order is
established and maintained. That said, the fertility of the human
imagination is what carries the tales aloft and offers the promise
of immortality. In Neuenschwander’s One Thousand and One
Possible Nights, the pages from the books of the tales become
collage elements used to create constellations and a calendar. As in much of the artist’s work, seeing is a complex experience
leading to parallel worlds where foreground and background
are in a constant state of flux.
Many of Neuenschwander’s poetic works are characterized by
absence: we are left with traces from which we may reconstruct
a narrative. In The Conversation, for example, we are presented
with a room that reveals the aftermath of a “de-bugging” process
and hear the recorded process of the hunt, but the hunters
themselves are long gone. At a Certain Distance (Ex-Votos) is
inspired by Latin American ex-voto paintings—commissioned
images most often painted on tin or wood panel and dedicated
to a saint to commemorate an event or in hope of a wish
being fulfilled. Traditional ex-votos tell a story through narrative
iconography and are accompanied by captions that clarify the
account. In her paintings, Neuenschwander removes all the
text and figures, leaving geometric abstractions that highlight
the formal architectural properties and decorative patterns that
ground these compositions. It is up to the viewer to project their
own narratives into these evacuated spaces.
parte memória, outra parte ficção—é o resultado de uma parceria
entre o narrador e o registrador. A compilação prolixa de contos
anônimos que compõem Mil e uma noites, também conhecida
como Noites da arábia, dá à artista outra forma de medir o tempo.
Nas “Noites”, cada noite marca a narração de outra história e,
com o passar das mesmas, a ordem é estabelecida e mantida.
Dito isto, a fertilidade da imaginação humana é o que carrega
os contos para o alto e oferece a promessa da imortalidade. Na
obra Mil e uma noites possíveis de Neuenschwander, as páginas
dos livros de contos tornam-se elementos de colagem usados
para criar constelações e um calendário. Como na maior parte
do trabalho da artista, ver é uma experiência complexa que leva
a mundos paralelos, onde o primeiro e o segundo planos vivem
num estado de constante mudança.
Muitos dos trabalhos poéticos de Neuenschwander são
caracterizados pela ausência: somos deixados com traços com
os quais podemos reconstruir uma narrativa. Em A conversa, por
exemplo, nos é apresentada uma sala que revela as consequências
de um processo de “depuração” e ouvimos o processo gravado
da caça, mas os caçadores mesmos haviam partido há muito
tempo. A uma certa distância – (Ex-votos) é inspirado em quadros
ex-voto latino-americanos—imagens concebidas, quase sempre
pintadas em painéis de latão ou madeira e dedicadas a um santo
para comemorar um evento, ou na esperança de ter um pedido
realizado. Ex-votos tradicionais contam uma história através de
narrativa iconográfica e são acompanhados por legendas que
esclarecem a razão. Em seus quadros, Neuenschwander remove
todo o texto e as figuras, deixando idéias abstratas geométricas
que realçam as propriedades arquiteturais formais e padrões
decorativos que formam a base dessas composições. É o
observador que decide projetar suas próprias narrativas nesses
espaços vazios.
Download

Miami Art Museum - Pérez Art Museum Miami