傳閱公函編號 CIRCULAR N.º 13/2013
2013
年5月13日, 於澳門
Macau, 13 de Maio de 2013
Caro(a) Colega,
由於在前期發出的傳閱公函中, 張旋實習律師
張旋實習律師的職業姓名出現錯誤, 故特此再通知:
Por se ter verificado que, em Circular anterior, o nome profissional romanizado da Dra. Cheong Sun,
advogada estagiária, continha um lapso, voltam a comunicar-se os dados da mesma:
張旋實習律師
張旋實習律師 Dra. Cheong Sun
導師: 高維德大律師 Patrono: Dr. Vítor Gomes
澳門宋玉生廣場336號誠豐商業中心17樓O座
Alameda Dr. Carlos d' Assumpção, n.º 336
Centro Comercial Cheng Feng, 17.º andar, "O", Macau
電話 Tel: 28389278, 28389275, 28389276 傳真 Fax: 28389277
同時通知, 趙余茵實習律師
趙余茵實習律師已獲批准參與屬於其權限範圍內的司法訴訟。
Informamos também que a advogada estagiária, Dra. Chio U Ian, foi autorizada a intervir em
processos judiciais da sua competência:
趙余茵實習律師
趙余茵實習律師 Dra. Chio U Ian
導師: 羅兆德大律師 Patrono: Dr. David Silva Lopes
澳門南灣大馬路409號, 中國法律大廈16樓
Av. da Praia Grande, n.º 409,
Edifício China Law, 16.º andar, Macau
電話 Tel: 28223355 傳真 Fax: 28725588
並通知, 馬凱倫小姐已在澳門律師公會註冊為執業大律師:
Informamos ainda que a Dra. Helena Matos Cardoso passou a estar inscrita, como advogada, na
Associação dos Advogados de Macau:
馬凱倫大律師
馬凱倫大律師 Dra. Helena Matos Cardoso
澳門南灣大馬路369號,京澳大廈10樓, C及D座
Avenida da Praia Grande, n.º 369,
Edif. Keng Ou, 10.º andar, C e D, Macau
電話 Tel: 28336183 傳真 Fax: 28322371
電子郵箱 Endereço de correio electrónico: [email protected]
接著通知, 按照2012年10月18日會員大會對規範律師事務所名稱之通過, 鄭成昌大律師、黃醒
棠大律師、古偉明大律師、周笑銀大律師及郭穎玫大律師之事務所名稱採用中文為“鄭黃古周郭律師
鄭黃古周郭律師
事務所” , 葡文為“Escritório de Advogados Cheang, Vong, Ku, Chao & Kuok” , 英文為“Cheang,
Vong, Ku, Chao & Kuok Law Firm”
Mais informamos que foi autorizado aos Dr. Cheang Seng Cheong, Dr. Vong Seng Tong, Dr. Ku
Wai Meng, Dra. Chao Sio Ngan e Dra. Kuok Weng Mui, o uso da denominação “鄭黃古周郭律師事務
鄭黃古周郭律師事務
所 ” em língua chinesa, “Escritório de Advogados Cheang, Vong, Ku, Chao & Kuok” em língua
portuguesa, e “Cheang, Vong, Ku, Chao & Kuok Law Firm” em língua inglesa, para o seu escritório de
advogados, por se encontrar em conformidade com as regras estabelecidas para o uso de denominações dos
escritórios de advogados, aprovada em Assembleia Geral da AAM, realizada em 18 de Outubro de 2012.
“鄭黃古周郭律師事務所
鄭黃古周郭律師事務所”
“Escritório de Advogados Cheang, Vong, Ku, Chao & Kuok”
“Cheang, Vong, Ku, Chao & Kuok Law Firm”
澳門南灣大馬路409號中國法律大廈9樓C座
Av. da Praia Grande, n.º 409,
Edifício China Law, 9.º andar, "C", Macau
電話 Tel: 28321376, 28321378 傳真 Fax: 28321377
***
法律及司法培訓中心將主辦 “國際司法互助”研討會。
O Centro de Formação Jurídica e Judiciária (CFJJ) irá organizar uma Conferência sobre a
Cooperação Judiciária Internacional.
法律及司法培訓中心誠邀各位律師及實習律師參加上述工作坊,工作坊將於本年5月28日上午
9時至下午5時30分及5月29日上午8時30分至下午5時45分, 在澳門文化中會議室舉行,工作坊將以中文
(普通話)、葡語和英語進行,輔以同聲傳譯, 日程表於附件。
O CFJJ convida todos os advogados e advogados estagiários para assistirem à referida Conferência,
no qual serão utilizadas as línguas chinesa (mandarim e cantonense), portuguesa e inglesa, com tradução
simultânea para as mesmas, a realizar nos dias 28 (entre as 9h00 e as 17h30) e 29 (entre as 9h30 e as
17h45) de Maio corrente, na Sala de Reuniões do Centro Cultural de Macau, conforme programa que se
anexa.
隨研討會後, 法律及司法培訓中心亦安排了 “國際司法互助” 工作坊, 同樣誠邀各位律師及實習
律師參加。
No seguimento desta Conferência, o CFJJ irá também organizar um Workshop sobre a Cooperação
Judiciária Internacional, para o qual são igualmente convidados a assistir todos os advogados e advogados
estagiários.
該工作坊於本年5月30日下午3時至7時, 在宋玉生廣場398號, 中航大廈6樓法律改革及國際法事
務局演講廳舉行, 工作坊將以葡文及英語進行, 輔以廣東話及葡語同聲傳譯。
Este Workshop terá lugar no dia 30 de Maio corrente, entre as 15h00 e as 19h00, no Auditório da
Direcção dos Serviços da Reforma Jurídica e Direito Internacional, sito na Alameda Dr. Carlos
D’Assumpção, n.º 398, Edf. CNAC, 6.º andar, e nele serão utilizadas as línguas portuguesa e inglesa, com
interpretação simultânea para cantonense e português.
有意參加者,請塡妥附頁之報名表及於2013年5月16日或之前傳真回法律及司法培訓中心(傳
真號碼28713766)。
Os interessados em assistir aos referidos eventos deverão remeter ao CFJJ, por fax (28713766), o
boletim de inscrição em anexo, devidamente preenchido, até ao dia 16 de Maio de 2013.
如有任何垂詢,請致電28713843法律及司法培訓中心職員洪小姐或李小姐。
Para informações adicionais, devem os interessados contactar a Dra. Alice Hong ou a Dra. Ashley
Lei, funcionárias do CFJJ, através do telefone n.º 28713843.
***
正如大家所知,1994年11月5日與葡萄牙律師公會簽署的關於執業權的協議已失效。
Conforme é do seu conhecimento, o protocolo sobre o direito de estabelecimento, celebrado com a
Ordem dos Advogados Portugueses, em 5 de Novembro de 1994, deixou de vigorar.
在今年4月18日舉行的公會成員大會上,有多人發表意見,表示需要制定新的規則代替之前的
協定,以便在互惠的基礎上,使葡萄牙的律師能夠在澳門註冊,同時在澳門律師公會註冊的律師也能
在葡萄牙註冊。
Na Assembleia Geral do passado dia 18 de Abril, foram expressas diversas opiniões sobre a
necessidade de se estabelecerem novas regras que permitam substituir o anterior protocolo, com vista a
permitir, em regime de reciprocidade, a inscrição em Macau de advogados portugueses, e a inscrição em
Portugal de advogados inscritos na AAM.
考慮到這些意見,理事會希望所有同事和實習律師能於5月20日前,就應取代上述協定的制度
提出建議、意見和評論。
Tendo em conta tais opiniões, a Direcção vem pedir a todos os Colegas e advogados estagiários, que
lhe façam chegar até ao próximo dia 20 de Maio sugestões, observações e comentários sobre o regime que
deverá vir a substituir o referido protocolo.
***
同時,我們還希望,繼E-3/2013號傳閱公函發出之後,所有律師和實習律師能在上述日期(5
月20日)前,就《律師入職規章》中任一事宜,尤其是關於2012年10月10日通過的對《律師入職規
章》第9、13、21、22、25、26、33-36條的修改,向理事會提出任何建議和意見。
Entretanto, no seguimento da Circular E-3/2013, pedimos também, a todos os advogados e advogados
estagiários, que façam chegar à Direcção, até à referida data (20 de Maio) quaisquer sugestões e observações
que tenham sobre qualquer matéria incluída no Regulamento do Acesso à Advocacia, nomeadamente às
alterações aos art.ºs 9.º, 13.º, 21.º, 22.º, 25.º, 26.º, 33.º a 36.º do R.A.A., aprovadas em 10-10-2012.
***
並通知, 施碧雅大律師已更改職業住所為:
Aproveitamos para informar que a Dra. Beatriz Segorbe, advogada, procedeu à mudança do seu
domicílio profissional para:
施碧雅大律師 Dra. Beatriz Segorbe
澳門宋玉生廣場180號, 東南亞商業中心16樓R-T座
Alameda Dr. Carlos D' Assumpção, n.º 180,
Edifício Tong Nam Ah, 16.º “R-T”, Macau
電話Tel: 28333332 傳真Fax: 28333331
電子郵箱 Endereço de correio electrónico: [email protected]
接著通知, 馮美蓮女士
馮美蓮女士已通過了實習律師最後評核試, 並在澳門律師公會註冊為執業大律師。
Mais informamos que a Dra. Fong Mei Lin passou a estar inscrita, como advogada, na Associação
dos Advogados de Macau, por ter obtido aprovação no exame de avaliação final de estágio:
馮美蓮大律師
馮美蓮大律師 Dra. Fong Mei Lin
澳門蘇亞利斯博士大馬路25號互助會大廈2樓25室
Avenida Dr. Mário Soares, n.º 25,
Edifício Montepio, 2.º andar, Apt. 25, Macau
電話 Tel: 28382222 傳真 Fax: 28712633
同時通知, 鍾志偉實習律師
鍾志偉實習律師已獲批准參與屬於其權限範圍內的司法訴訟。
Informamos também que o advogado estagiário, Dr. Chong Chi Wai, foi autorizado a intervir em
processos judiciais da sua competência:
鍾志偉實習律師
鍾志偉實習律師 Dr. Chong Chi Wai
導師: 潘民龍大律師 Patrono: Dr. Manuel Pinto
澳門南灣大馬路599號羅德禮商業大廈8樓D座
Av. da Praia Grande, n.º 599,
Edif. Comercial Rodrigues, 8.º andar, "D"
電話Tel: 28356784 傳真Fax: 28355921
並通知, 批准戴維奧實習律師
戴維奧實習律師中止其實習律師註冊的申請, 並於2013年5月8日開始生效。
Finalmente, informamos ainda que foi deferido o pedido de suspensão da inscrição, como advogado
estagiário, do Dr. Octávio Tavares, com efeitos a partir de 8 de Maio de 2013.
順祝台安!
Cordiais saudações,
理事會
A Direcção
(文件經電腦發出)
(documento processado por computador)
Download

傳閱公函編號CIRCULAR N.º 13/2013 張旋實習律師Dra. Cheong