CAPARICA PRIMAVERA SURF FEST
GUIA TURÍSTICO/ INFORMAÇÕES ÚTEIS
TOURISTIC GUIDE/ USEFUL INFORMATION
26 de Março a 4 de
Abril 2015
26th March to 4th April
2015
Costa da Caparica
Lisboa
Almada
Costa da
Caparica
Como chegar | How to get here
Aeroporto | Autocarro | Airport | Bus
A Costa da Caparica fica a 15 km de Lisboa.
Do Aeroporto para a Costa da Caparica, além do serviço de táxis, pode optar pela
carreira Aerobus da Carris disponível todos os dias a cada 20 minutos das 07h00 às
23h20, com destino ao Cais do Sodré (terminal fluvial). No Terminal Fluvial da Transtejo,
deverá apanhar o barco com destino a Cacilhas, e daí o autocarro TST carreira 135 com
destino à Costa da Caparica.
Em alternativa a este percurso, pode utilizar a carreira Aerobus até à paragem Campo
Pequeno ou Av. da República e depois a carreira 161 da TST com destino à Costa da
Caparica (saídas a cada 30 minutos).
O Aeroporto dispõe de serviço de rent-a-car.
Costa da Caparica is located 15 km from Lisbon.
From the airport, besides taxi you can use the public transportation. Take the Aerobus
shuttle available every 20 min from 07.00 am until 11.20 pm, directly to Cais do Sodré
(end of line). Here, catch the boat to Cacilhas, and finally the TST bus 135 to Costa da
Caparica.
As alternative, you can catch the Aerobus shuttle until Campo Pequeno or Av. da
República and change to the TST 161 bus to Costa da Caparica (every 30 minutes).
The airport has also a rent-a-car service.
Carro | Car
A autoestrada do sul (A2) é a principal via de acesso ao concelho de Almada.
De Lisboa com destino à Costa Caparica, deve seguir-se pelo Eixo Norte-Sul, atravessar
a Ponte 25 de Abril, tomar a primeira saída que diz Caparica, seguindo pela IC20 em
direção à Costa da Caparica.
No sentido sul-norte (A2) deve tomar a saída Caparica e seguir pela IC20 em direção à
Costa da Caparica.
The main access to Costa da Caparica is the highway A2.
From Lisbon, please take the Eixo Norte-Sul road, cross the 25th April Bridge and turn at
the first exit to Caparica and then follow the IC 20 until you reach Costa da Caparica.
From south (A2) please take the exit Caparica and continue through the IC20 until you
reach Costa da Caparica.
Mais Informações | For more information:
Aerobus - www.yellowbustours.com
Transportes Sul Tejo (TST) - www.tsuldotejo.pt
Transtejo - www.transtejo.pt
Mar, Cultura, Lazer e Diversão | Sea, Culture, Leisure and Fun
Costa da Caparica
Com 13 km de extensão de praias, a Costa da Caparica situa-se a sul do rio Tejo. Aqui
para além de experimentar as ondas e o sol, podemos provar a excelente gastronomia.
With an extension of 13 km of sandy beaches, Costa da Caparica is located in the south
of Tejo River. Here besides the good waves and the sun, try the delicious gastronomy too.
O que visitar? | What to visit?
Convento dos Capuchos
O Convento dos Capuchos foi edificado por Lourenço
Pires de Távora em 1558. Os jardins e o miradouro são
visita obrigatória. Cabo Espichel, o vasto areal da Costa
da Caparica, Serra de Sintra e Forte do Bugio convidam a
uma visita.
The noble man, Lourenço Pires de Távora, ordered the
construction of the monastery in 1558. A visit to the
gardens is a must because of the spectacular view: Cape Espichel, Costa Caparica
beaches, Sintra Serra and Bugio Fortress.
Solar dos Zagallos
Casa agrícola do séc. XVIII, onde não pode deixar de ver
os estuques, os frescos e os azulejos. Interessa conhecer
também os seus românticos jardins.
In this 18th century country house, you must see the
original glazed tiles, stuccoed ceilings and fresco walls.
The romantic gardens are also worthy of a closer look.
Cristo-Rei
Este monumento nacional foi inaugurado em 1959 em cumprimento
de uma promessa de salvar Portugal da II Guerra Mundial.
Built to fulfil a promise made to the Sacred Heart of Jesus by
Portuguese bishops to save Portugal from II World War. This national
monument was inaugurated in 1959.
Casa da Cerca
Este Centro de Arte Contemporânea está
instalado numa casa senhorial do séc. XVIII. Para
além das diversas exposições e os seus
magníficos jardins, podemo-nos deslumbrar com
a magnífica vista sobre a capital.
This beautiful 18th century manor, is a
contemporary art centre where exhibitions are
held. From its magnificent gardens it is possible to enjoy the view over Lisbon and Tejo
River.
Miradouro e Elevador Panorâmico (Jardim do Rio e Museu Naval)
Do miradouro Boca do Vento aprecia-se a
belíssima vista sobre Lisboa. É possível fazer uma
viagem panorâmica de elevador, de cerca de
50m, descendo até ao jardim do Rio. Aqui
encontrará a Fonte da Pipa e o Museu Naval.
Built to be another quite spot to the Tejo River,
from this belvedere you enjoy the view over Lisbon. The panoramic lift takes you 50 m
down until the River Garden, where you find the Pipa Fountain and the Naval Museum.
Museu Medieval
Este sítio arqueológico, descoberto no centro histórico
de Almada, foi transformado no museu do sítio,
reunindo um espólio desde os séculos XII ao XIX,
mostrando a evolução urbana, social e económica da
cidade.
The Medieval Museum is located in the old town of
Almada and it houses a large collection of objects and remains between 12 th and 19th
centuries.
Museu da Música Filarmónica
O museu retrata a história da filarmónica associada
às coletividades do concelho.
This museum traces the history of the philharmonic
activity associated to other county cultural
associations.
Jardim do Castelo
Construído junto ao antigo castelo árabe, é um dos
mais agradáveis miradouros sobre Lisboa e o rio Tejo.
From the scenic overlook of Almada’s Castle one can
relish the stunning view of Lisbon’s seven hills. The
fortress was built during the Arab occupation.
Fragata D. Fernando II e Glória
A Fragata D. Fernando II e Glória foi a última nau a ser
construída (1843) e a última efetuar a Carreira da Índia.
Hoje sediada em Cacilhas, é possível visitar este navio
histórico e musealizado.
This Frigate was the last ship to make the so called
India Route. Today, in Cacilhas, it is a witness to Portuguese Maritime History and a
school for a naval restoration and construction techniques.
Museu da Cidade
Museu da Cidade, instalado na antiga Quinta dos
Frades, conta de forma dinâmica e interativa a
história do concelho.
This old building from the 14thcentury, was an
ancient Monk’s Estate. The museum tells in a
dynamic way the story of the Almada city.
Paisagem Protegida da Arriba Fóssil da Costa da Caparica
A Paisagem Protegida da Arriba Fóssil da Costa da
Caparica torna inconfundível a frente de praias do
concelho de Almada. As formas curiosas e as
ravinas finamente desenhadas formam um
“monumento” natural esculpido pela mão da
erosão.
The Costa da Caparica Fossil Cliff constitutes an
impressive backdrop to the line of the beach. It could almost be called a natural
“monument”, slowly sculpted by the fantastic hand of erosion.
O que fazer? | What to do?
A Costa da Caparica é uma zona de lazer, ideal para praticar desportos ao ar livre, para
além dos desportos de onda. Pode alugar bicicletas, jogar ténis ou praticar golfe. Para
quem gosta de cultura pode sempre visitar os vários museus e monumentos que temos
no concelho. Passear nos centros históricos de Almada e Cacilhas, conhecer os vários
parques e jardins.
Costa da Caparica is a wonderful place, good for practicing outdoor sports, and of course,
the sports connected to the sea. You can rent a bike, play tennis or golf. For those who
prefer culture you can also visiting the monuments and museums in Almada County.
Walking in the historical centre of Almada and Cacilhas, get to know the parks and
gardens.
Costa da Caparica
Hotéis | Hotels
---------------------------------------------- TARIFAS - RATES
Ever Caparica – Beach & Conference
Hotel ****
Preço Especial |Special Price during the event:
Av. General Humberto Delgado nº 47
+351 212 918 900
[email protected]
www.everhotels.com/caparica
GPS - 38º38'29.61" N | 9º14'11.59" W
SGL BB - € 50,00, quarto, noite/ room, night
DBL BB - € 55,00, quarto, noite/ room, night
Cama extra | extra bed - € 20,00 cada | each
(Criança até 11 anos grátis | Child under 12 free)
Hotel Maia **
Preço Especial |Special Price during the event:
Av. Dr. Aresta Branco, nº 22
+351 212 904 948
[email protected]
GPS - 38º38'34.31" N | 9º13'56.90" W
Hotel Praia do Sol **
Rua dos Pescadores, nº 12
+351 212 900 012
[email protected]
www.hotelpraiadosol-caparica.com
GPS - 38º38'36.01" N | 9º14'10.13" W
Real Caparica Hotel **
Rua Mestre Manuel, nº 18
+351 212 901 713
[email protected]
www.realcaparicahotel.com
GPS - 38º38'35.10" N | 9º14'11.05" W
SGL BB - € 27,50, quarto, noite/ room, night
DBL/ Twin BB - € 30,00, quarto, noite/ room,
night
TPL BB - € 45,00, quarto, noite/ room, night
Preço Especial |Special Price during the event:
SGL BB - € 55,00, quarto, noite/ room, night
DBL/ Twin BB - € 60,00, quarto, noite/ room,
night
TPL BB - € 75,00, quarto, noite/ room, night
Quarto Familiar BB | Family’s room BB (4 pax) - €
100,00, quarto, noite/ room, night
Preço Especial |Special Price during the event:
DBL BB or Twin room BB - € 15,00, p.p.,noite, BB
| p.p., night, BB.
Alojamento Local | Local Accommodation ---------------- TARIFAS | RATES
Centro de Lazer S. João da Caparica
Preço Especial |Special Price during the event:
(Hostel)
Rua Bernardo Santareno, nº 3
+351 212 918 250
[email protected]
www.centrolazercaparica.com
GPS - 38º39'31.83" N | 9º14'21.25" W
DBL BB - € 30,40, quarto, noite/ room, night
DBL (s/ wc|without wc) BB - € 25,60 quarto,
noite/ room, night
Quarto Múltiplo |Multibedded Room – € 12,00,
p.p., noite, BB | p.p., night, BB
Estalagem Colibri
Preço Especial |Special Price during the event:
Av. 1.º de Maio, nº 10
+351 212 919 100
[email protected]
www.hotelresicolibri.com
GPS - 38º38'44.89" N | 9º14'7.88" W
SGL BB - € 32,00, quarto, noite/ room, night
DBL BB - € 39,90, quarto, noite/ room, night
Preço Especial |Special Price during the event:
Gecko Surfhouse
Rua Fernão de Magalhães, nº 16
+351 212 408 883
+351 913 072 715 |+351 915 911 525
[email protected]
www.geckosurfhouse.com
GPS - 38º39’11.45” N | 9º14’14.07” W
Aluguer total da casa | The all house for max. 12
pax - € 2000,00 (10 dias | days)
Aluguer 10 dias | Rental 10 days:
DBL or Twin - € 450,00, quarto/ room
Twin Beliche | Multibedded (2 pax) - € 350,00,
quarto/ room
Quarto 2 beliches |Multibedded room (4 pax) - €
1000,00, quarto/ room
Todos os preços incluem pequeno-almoço e uso
da piscina. |All rates includes breakfast and
swimming pool
Wave Spot Surfhouse
Preço Especial |Special Price during the event:
Rua Mestre Manuel, nº 7 A
+351 919 928 073 |+351 963 852 837 |
+351 926 005 319
[email protected]
www.wavespot.com
GPS - 38º38'34.94" N | 9º14'09.51" W
15% de desconto para atletas federados
(mediante apresentação de cartão de federado)
15% discount for all federated athletes
(credentials are mandatory )
Parques de Campismo | Camping --------------------------- TARIFAS - RATES
Preço Especial |Special Price during the event:
Orbitur ***
Av. Afonso de Albuquerque
+351 212 901 366
[email protected]
www.orbitur.pt
38º39'13.14'' N | 9º14'19.59'' W
Atletas participantes | Participating Athletes:
10% de desconto em campismo, exceto
eletricidade
10% de desconto em alojamento, mínimo 2
noites
10% discount in camping, except electricity
10% discount in accommodation for a minimum
of 2 nights
Capuchos
Hotéis | Hotels
---------------------------------------------- TARIFAS - RATES
Hotel Aldeia dos Capuchos ****
Hotel Apartamento | Hotel Appartment
Largo Aldeia dos Capuchos
+351 212 909 000
[email protected]
www.aldeiadoscapuchos.com
38º38'53.34" N | 9º13'29.00" W
Preço Especial |Special Price during the event:
Atletas | Athletes
SGL BB - € 60,00, quarto, noite/ room, night
DBL BB - € 65,00, quarto, noite/ room, night
Familiares | Family
SGL BB - € 70,00, quarto, noite/ room, night
DBL BB - € 75,00, quarto, noite/ room, night
Trafaria
Alojamento Local | Local Accommodation ---------------- TARIFAS | RATES
Trafaria Beach Appartments
Rua Jaime Artur da Costa Pinto, 4
+351 961 332 164
[email protected]
www.trafariapraia.com
38º40’18.29” N | 9º14’01.68” W
Favor consultar preços em ww.trafariapraia.com
Please consult rates on www.trafariapraia.com
Almada
Hotéis | Hotels
---------------------------------------------- TARIFAS - RATES
Lisboa Almada Hotel ****
Rua Abel Salazar, 9
+351 212 761 401
[email protected]
www.lisboaalmadahotel.com
38º40'17.30" N | 9º10'15.66" W
Favor consultar preços em
www.lisboaalmadahotel.com
Please consult rates on
www.lisboaalmadahotel.com
Pousada de Juventude | Youth Hostel
Preço Especial |Special Price during the event:
Quinta do Bucelinho – Pragal
+351 212 943 491
[email protected]
www.pousadasjuventude.pt
38º40'36.83'' N | 9º10'42.51'' W
DBL BB - € 32,00, quarto, noite/ room, night
Quarto Múltiplo |Multibedded Room (4 pax) (s/
wc|without wc) – € 11,00, p.p., noite, BB | p.p.,
night, BB
Apartamento 4 pax BB | Appartment 4 pax BB € 50,00, quarto, noite/ room, night
Alojamento Local | Local Accommodation ---------------- TARIFAS | RATES
Birraria Hostel
Rua Cândido dos Reis, 142 1º
Cacilhas - Almada
+351 212 745 938 |+351 966 644 592
[email protected]
www.facebook.com/birraria.cacilhas
38º41'08.72" N | 9º08'59.13" W
Cacilhas Guest Appartments
Rua Cândido dos Reis, 126
Cacilhas - Almada
+351 212 746 033 |+351 965 211 354
[email protected]
www.cacilhasapartments.com
38º41'10.51" N | 9º08'56.89" W
Preço Especial |Special Price during the event:
Para 5 dias (4 noites)| For 5 days (4 nights):
€ 16,00 – p.p. noite, BB | p.p., night, BB
Para 10 dias (9 noites)| For 10 days (9 nights)
€ 14,00 – p.p. noite, BB | p.p., night, BB
Preço Especial |Special Price during the event:
15% de desconto | 15% discount
Frente Atlântica | The Atlantic Front
Al-Madan
Carolina do Aires
Hotel Aldeia dos Capuchos
Largo Aldeia dos Capuchos, Capuchos
+351 212 909 000
[email protected]
GPS - 38º38”51.71”N | 9º13”27.57”W
Cozinha de Autor | Author’s Cuisine
€€
Av. General Humberto Delgado, Apoio de Praia
nº 15, Costa da Caparica
+351 212 900 124
[email protected]
GPS - 38º38”34.75”N | 9º14”16.58”W
Central dos Leitões
Costa In
Rua D. João V, nº 3, Aroeira, Charneca da
Caparica
+351 212 972 180
centraldosleitõ[email protected]
www.centraldosleitões.com
GPS – 38º35’59.48”N | 9º11’14.23”W
Muralha da Praia, Praia Nova, Apoio 19
Costa da Caparica
+351 919 920 858
GPS - 38º38’11.94”N | 9º14’02.31” W
Cozinha de Autor | Author’s Cuisine
€
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
€€
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
€€
Dragão Vermelho
Horizonte - Ever Caparica Hotel
Praia do Dragão Vermelho, Apoio nº 17, Costa da
Caparica
+351 963 511 184
[email protected]
Segunda-feira | Monday
GPS - 38º38’32.07”N | 9º14’14.28”W
Av. General Humberto Delgado, nº 47, Costa da
Caparica
+351 212 918 900
[email protected]
GPS - 38º38’28.67”N | 9º14’11.38”W
Cozinha de Autor | Author’s Cuisine
€€
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
€€
Mar Puro
Marcelino Beach Club
Muralha da Praia, Nova Praia, Apoio de Praia nº
25, Costa da Caparica
+351 212 912 699
[email protected]
www.marpuroclubepraia.com
GPS - 38º38’11.51”N | 9º13”56.57”W
Muralha da Praia, Praia de Santo António, Apoio
9, Costa da Caparica
+351 212 914 104 | +351 969 449 052
Segunda-feira | Monday
GPS - 38º38’46.24”N | 9º14’32.40”W
Cozinha de Autor | Author’s Cuisine
€
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
€€
O Barbas - Catedral
O Camões
Praia do CDS, Apoio de Praia nº 13, Costa da
Caparica
+351 212 900 163
[email protected]
Quarta-feira | Wednesday
GPS - 38º38’40.21”N | 9º14’27.68”W
Rua 1.º de Maio, nº 94, Fonte da Telha
+351 212 963 865
Segunda-feira | Monday
GPS - 38º34’36.93”N | 9º11’50.38”W
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
€€
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
€



O Pata Roxa
Oh! Carlos
Av. General Humberto Delgado, nº 23, Costa da
Caparica
+351 212 918 644
[email protected]
GPS - 38º38’38.98”N | 9º14’16.60”W
€€
Rua Pedro Costa, nº 1247, Pinheirinho, Charneca
de Caparica
+351 210 449 355
http://restauranteohcarlos.pt
GPS – 38º36’25.91”N | 9º11’11.72”W
Cozinha de Autor | Author’s Cuisine
€€
Paraíso Bar
Sabor Mineiro
Praia do Paraíso, Apoio nº 16, Costa da Caparica
+351 212 910 316 | + 351 917 240 398
GPS - 38º38’32.07”N | 9º14’14.28”W
€€
Av. Elias Garcia, n.º 992, Palhais, Charneca da
Caparica
+351 212 973 407
[email protected]
www.sabormineiro.pt
GPS - 38°37'42.28"N | 9°11'52.02"W
Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine
€€
São Pedro II
Sentido do Mar
R. D. João V, nº 39, Charneca da Caparica
+351 212 969 405
Quarta-feira | Wednesday
GPS - 38º35’56.50”N | 9º11’13.64”W
Muralha da Praia, Praia do Norte, Apoio 7, Costa
da Caparica
+351 212 900 473
[email protected]
GPS - 38º38’47.67”N | 9º14’33.40”W
Cozinha de Autor | Author’s Cuisine
€€
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
€€
Tarquínio
Muralha da Praia, Praia do Tarquínio, Apoio 14,
Costa da Caparica
+351 212 906 553 | +351 917 240 397
[email protected]
GPS - 38º38’34.79”N | 9º14’19.78”W
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
€€
Preço Médio | Average price:
€ 5 – 15
€€ 15 – 25
€€€ + 25
- Dia de encerramento | Closing Day
Frente Ribeirinha | The Riverfront
Cacilhas
A Toca
Atira-te ao Rio
Rua Cândido dos Reis, nº 93, Cacilhas
+351 212 764 459
Domingo | Sunday
GPS - 38º41’09.96”N | 9º08’57.93”W
Cozinha de Autor | Author’s Cuisine
€
Cais do Ginjal, nº 69 / 70, Cacilhas
+351 212 751 380
[email protected]
www.atirateaorio.pt
Segunda-feira e domingo à noite | Monday
and Sunday evening
GPS - 38º41’06.08”N | 9º09”26.00”W
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
€€€
Cabrinha I
Cabrita
Beco do Bom Sucesso, nº 4, Cacilhas
+351 212 764 732
GPS - 38º41”13.88”N | 9º08”52.88”W
Rua Cândido dos Reis, nº87, Cacilhas
+351 212 751 780
Quinta-feira | Thursday
GPS - 38º41’10.23”N | 9º08’57.23”W
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
€€€
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
€
Cova Funda
Estrela do Sul
Rua Cândido dos Reis, nº103, Cacilhas
+351 212 764 035
Segunda-feira | Monday
GPS - 38º41’09.68”N | 9º08’57.65”W
Largo Alfredo Dinis, nº 4 e 5, Cacilhas
+351 212 746 542
GPS - 38º41”16.27”N | 9º08”53.37”W
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
€€
€€
Farol
O Martins
Largo Alfredo Dinis, nº 1/3, Cacilhas
+351 212 765 248
[email protected]
www.restaurantefarol.net
GPS - 38º41”16.27”N | 9º08”53.37”W
Rua Comandante António Feio, n.º 45-D, Cacilhas
+351 212 762 539
Segunda-feira | Monday
GPS - 38º41”05.40”N | 9º09”01.61”W
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
€€
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
€€
O Mirrita
Peralta
Rua Cândido dos Reis, nº 111, Cacilhas
+351 210 809 075
[email protected]
Terça-feira |Tuesday
GPS - 38º41’09.15”N | 9º08’57.90”W
Rua Cândido dos Reis, nº 41/45, Cacilhas
+351 212 767 165
[email protected]
Quinta-feira | Thursday
GPS - 38º41”12.09”N | 9º08”54.92”W
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
€
€€
Ponto Final
Solar Beirão
Cais do Ginjal, nº 72, Cacilhas
+351 212 760 743
[email protected]
Terça-feira |Tuesday
GPS - 38º41”06.21”N | 9º09”27.39”W
Rua Cândido dos Reis, nº 17, Cacilhas
+351 212 766 019
www.solarbeirao.pt
Segunda-feira | Monday
GPS - 38º41’13.02”N | 9º08’53.64”W
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
€€
€€
Vale do Rio
Largo Alfredo Dinis, nº 12, Cacilhas
+351 212 723 160
[email protected]
www.valedorio.com
Terça-feira |Tuesday
GPS - 38º41”14.89”N | 9º08”53.17”W
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
€
Trafaria
Antiga Casa Marítima
Casa 10
Rua Cândido dos Reis, nº1, Trafaria
+351 212 950 889
Segunda-feira | Monday
GPS - 38º40”25.16”N | 9º13”54.70”W
Av. General Moutinho, nº 10, Trafaria
+351 212 950 838
Terça-feira |Tuesday
GPS - 38º40”23.25”N | 9º14”02.49”W
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
€€
€€
Casa Ideal
Rua Tenente Maia, n.º 22/24, Trafaria
+351 212 950 898
Quarta-feira | Wednesday
GPS - 38º40”22.42”N | 9º13”58.99”W
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
€€
Preço Médio | Average price:
€ 5 – 15
€€ 15 – 25
€€€ + 25
- Dia de encerramento | Closing Day
Cidade | The City
Amarra Ó Tejo
Arizé
Jardim do Castelo de Almada
+351 212 730 621
[email protected]
www.amarraotejo.pt
Segunda-feira e Terça-feira (almoço)| Monday
and Tuesdays (lunch)
GPS - 38º41”04.37”N | 9º09”25.25”W
Cozinha de Autor | Author’s Cuisine
€€€
Praceta Ricardo Jorge, n.º 5 B, Pragal
+351 212 741 510
[email protected]
Sábado à noite e Domingo | Saturday
evening and Sunday
GPS - 38º40”28.38”N | 9º10”04.33”W
Doca Real
Flor das Barrocas
Rua Ivone Silva nº 1 B, Laranjeiro
+ 218 026 779
Segunda-feira | Monday
GPS - 38º39”46.96”N | 9”09”31.44”W
Rua União Piedense nº 53 B, Cova da Piedade
+ 212 594 457
Quarta-feira | Wednesday
GPS - 38º39”58.70”N | 9”09”23.04”W
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
€€
€
Galeria
La Traviata
Rua António Sérgio, nº 3 - 3A, Cova da Piedade
+351 212 596 585
[email protected]
www.galeriarestaurante.com
GPS - 38º39”55.00”N | 9”09”23.85”W
Rua D. João de Castro, nº 37 A, Almada
+351 212 741 719
[email protected]
www.la-traviata.com.pt
Quarta-feira | Wednesday
GPS - 38º40”38.67”N | 9º09”50.62”W
Cozinha de Autor | Author’s Cuisine
€
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
€€
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
€
Moinho Alentejano
Moinho de Maré
Rua José Martins Vieira, nº 2 B, Cova da Piedade
+351 212 580 088
[email protected]
Domingo | Sunday
GPS - 38º40”07.25”N | 9º09”27.80”W
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
Rua Damião de Góis, nº 47 A, Feijó
+351 212 596 189
[email protected]
Domingo à noite e Segunda-Feira |
| Sunday evenings and Monday
GPS - 38º39”02.85”N | 9º09”28.81”W
€
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
€
Museu dos Sabores
Nezy
Museu da Cidade, Praça João Raimundo, nº 46,
Cova da Piedade
+351 919 417 620
[email protected]
Segunda-feira | Monday
GPS -38º40”04.41”N | 9º09”39.67”W
Cozinha de Autor | Author’s Cuisine
€€
Rua Capitão Leitão, nº 78 A-B - Almada
+351 212 760 490
[email protected]
Quarta-feira | Wednesday
GPS - 38º40”45.78”N | 9º09”39.13”W
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
€
Nova Europa
O Galo
Rua das Rosas do Pombal, nº 19 A, Cova da
Piedade
+351 212 769 928
[email protected]
Segunda-feira | Monday
38º40”18.33”N | 9º09”29.29”W
Av. D. Nuno Álvares Pereira, nº 52 B-C, Almada
+351 212 766 386
[email protected]
Terça-feira | Tuesday
GPS - 38º40”39.10”N | 9º9”45.23”W
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
€
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
€
O Palácio
O Tavares
Rua Marcos Assunção, nº 5 A, Pragal
+351 212 740 580
Sábado | Saturday
GPS - 38º40”17.77”N | 9º10”11.28”W
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
Rua José Malheiro, nº 8 B, Cova da Piedade
+351 210 879 881
[email protected]
Domingo | Sunday
GPS - 38º40’05.10”N | 9º09”41.94”W
€
Cozinha Tradicional|Portuguese Tradicional Cuisine
€€
Os Farinhas
Pizza no Pátio
Estrada da Algazarra, nº 22 A, Feijó
+351 212 500 263
GPS - 38º39’08.74”N | 9º09’58.50”W
Cozinha de Autor | Author’s Cuisine
€
Largo da Boca do Vento, Almada
+351 210 848 909
Segunda-feira, Terça-feira (almoço)| Monday
Tuesday (lunch)
GPS - 38º41’03.76”N | 9º09”30.22”W
Cozinha de Autor | Author’s Cuisine
€
Sushic
Lisboa Almada Hotel, R. Abel Salazar, nº 9, Pragal
+351 211 911 965 | 918 400 649
[email protected]
www.sushic.pt
GPS - 38º40’15.39”N | 9º10”16.05”W
Cozinha de Autor | Author’s Cuisine
€€€
Preço Médio | Average price:
€ 5 – 15
€€ 15 – 25
€€€ + 25
- Dia de encerramento | Closing Day
Contatos úteis | Useful telephone numbers:
Linha Nacional de Emergência | General Emergency – 112
Hospital Garcia de Orta | Almada Hospital - +351 212 940 294
GNR | Police - +351 212 909 340
Polícia Marítima | Coastal Guard - +351 212 913 101 | +351 916 633 035
Bombeiros | Fire Brigade - +351 212 722 520
Centro de Saúde | Health Centre - +351 212 918 510
Táxis - +351 212 947 070
Turismo | Tourist Office - +351 212 900 071 (Costa da Caparica)| + 351 212 739 342 (Almada)
Correios | Post Office
Praça 9 de julho, 10-12
Horário | Opening Times:
2ª a 6ªf: 8h30-18h00
Mon till Fri: 8.30 am - 6.00 pm
+351 212 918 320
Farmácias | Pharmacies
Costa da Caparica
Almofariz
Chai
Rua dos Pescadores, 42 B
+351 212 900 020
Horário | Opening Times:
2ª a sáb: 9h-20h | Dom: 9h-19h
Mon till Sat: 9.00 am -8.00 pm
Sun: 9.00 am-7.00 pm
Serviço Permanente Março: 25
24 hours service only on 25th March
GPS - 38º38”38.74”N | 9º14”03.17”W
Av. General Humberto Delgado, 5
+351 212 903 218
Horário | Opening Times:
2ª a sáb: 9h-21h30 | Dom e feriados: 9h-20h30
Mon till Sat: 9.00 am -9.30 pm
Sun and public holidays: 9.00 am-8.30 pm
Serviço Permanente Março: 23
24 hours service only on 23rd March
GPS - 38º38”24.00”N | 9º14”06.19”W
Holon Torre das Argolas
Carlos
Avenida Dom Sebastião, 69 A
+351 212 913 047
Horário | Opening Times:
Todos os dias: 9h00-24h00
Every day: 9.00 am – 12 am
GPS - 38º38”21.78”N | 9º13”49.18”W
Av. Do Mar, 34 A
+351 212 918 444
Horário | Opening Times:
2ª a 6ªf: 9h-13h | 14h30 - 20h
Sábado: 9h-13h30 | 15h – 19h30
Mon till Fri: 9.00 am- 1 pm | 2.30 – 8.00 pm
Saturday: 9.00 am – 1.30 pm |3.00-7.30 pm
Serviço Permanente Março: 24
24 hours service only on 24th March
GPS - 38º39”06.12”N | 9º14”11.03”W
Download

Link do Pdf com Indicação Turística e de Estadias.