Theodor Koch-Grünberg
Wörterlisten « tupý », maué und purúborá.
In: Journal de la Société des Américanistes. Tome 24 n°1, 1932. pp. 31-50.
Citer ce document / Cite this document :
Koch-Grünberg Theodor. Wörterlisten « tupý », maué und purúborá. In: Journal de la Société des Américanistes. Tome 24 n°1,
1932. pp. 31-50.
doi : 10.3406/jsa.1932.1843
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/jsa_0037-9174_1932_num_24_1_1843
WÔKTERLISTEN « TUPÝ »,
MAUÉ
UND PURÛBORA,
Vo> f Theodor KOCH-GRÛNBERG.
« Tupý ».
Aufgenommen am 22 Juli 1924 in Manáos mit Horatio Maňgurý,
geboren am Rio Machado, vom Posto indigena « Rodolpho Miranda »,
Rio Jamary (Rio Madeira).
Character der Sproche.
Endkonsonanten b, g, etc., sehr weich, oft kaum hôrbar.
e zwischen gutturale m e und e.
Nasalierte Schlussvokale à, i, etc., fast wie áů, iň.
/h sehr weiches f.
w háufig- wie englisch wh.
Maué.
Aufgenommen in Manáos am 31 Juli 192 i mit Antonio Ferreira de
Lima (Hautfarbe : Gesicht : 21/27, Oberarm : 25/27, Handgelenk (gepřesst)':21), geboren im Dorf Kupaiwá am Igarapéuasú in Maués, vom
Posto do Maicy-mirím.
Charakter der Sprache.
Auslautende Konsonanten kaum hôrbar, z. B. (b), (d), (g), (n).
ç háufig, zwischen gutturalem e und e.
Unsichere Laute a, u.
Purúbora.
'
Aufgenommen in Manáos ani 11 August 1924 mit einem PurúboráJungen von etwa 10-12 Jahren von sehr heller Hautfarbe : Gesicht
(Wange) und Handgelenk : 5/6 (mehr nach 6 hin). Name : Atekáte.
(Er hatte ein kleines Loch in der Oberlippe). Er stammte vom Rio
Manuel Corrêa, Nebenfluss des Rio Guaporé, Matto Grosso.
32
.
SOCIÉTÉ DES AMÉRICAN1STES
Charakter der Sprache.
Aile Vokale, besonders die Schlussvokale, zogernd verhalten ; Apostroph '.
Schlusskonsonanten kaum horbar. Schluss -o sehr offen.
% sehr weich, hâufïg gelispelt ; zwischen % und £ nicht zu unterscheiden.
•' « Tupý »
Maué.
Purúbora.
KÔRPERTEILE.
Ztinge
Mund
Lippe
Zahn
Naše
Nasenloch
Auge
Ohr
Loch ím Ohrlâppchen
Ohrloch als
Gehôrgang
Stirn
Kopf
Kopfhaar
aeku
aeyurú
aerembé
aeraí
aelï
aepèudd
aerakuád
aenamí
aenamikuád
heňgú, hegú
óítíé, ulue
ohembe
hat
uiaňgóá[d)
uiaňgua(d)atripé
ohehá
oehapi
ahapehetáib)
aenamikuád
oheuaurapg
{apetóie'(u)\
aeropá
aeyaka
aeáb
tapiakd
a\á
a^atá(b), a^atàQÎ)
aerapeyáb
».
aeyafhaháb
ohauatóa
oyakâ, uyaká
oyasá(b),uya%á(b),
oya%i(b) .
ohehapepa%á(b)
ohehapepa%á(b)
iňueid{b)
Augenbrauen
Augenwimpern
Bart
Schamhaar
aerameputáb
oyepe%á(b),
Wange
aeretuaupé
oyeňkufrta3,
uyeňkuáta
Schlafen
Kinn
Schulter
aerenubd
aeaséub
1. a zogernd, vei-halten.
2. o offen.
3. Schluss -a kurz.
uye-
ohanéua
uiyeke(e)p§, oyekepg
kobe(g), kobe
uruá(b) x
uruá(b)tabé'
iňkd '
míiá l, tnyôà'
toká'1 г
^apetó
taplakatd{b)
tokábižjbeá[b)
uru{o)btá{b)
ta'
( =Schnurrbart)
ti
yamuka
abedo
yakome
akéua1
9
WORTERLISTEN « TUPÝ », MAUÉ UND PURUBOR.A
« Tupý ».
Obeřarm
Arm
Ellbogen
Hand
Handriicken
Handflàche
Finger
Daumen
Zeigefinger
Mittelfinger
Ringfinger
Kleinfinger
Fingernagel
aefhope
Oberschenkel
Unterschenkel
aeůb
aetuml
aeye(u)bá
aěparaké
aepó
aef4
Knie
aerenepeá
Fuss
aepé
Sohle
aepçwedeb
Ferse
aepetá
Fussriicken
Zehen
aepeaká
Zehennagel
aepôape
Kôrper
Hals
aeyód
Nacken
Kehle
Achselhôhle
Schulterblatt
Rippen
aeyaruká
Brust
aepotiá
Brustwarze beim aeko
Mann
Weibliche Brust aéko
Bauch .
aerebég
Gedarme
Société des Américanistes, 1932.
Maué.
oyeké, uyeké
»
ijipop0káňg(a)
uipó
uipóope
uipapÇaua
uiponiá, uiponyâ
uiponyâo0.de(b)
uiponyâ
»
33
Purúborá.
(m)b£
manyaka
wapitd(i)
wapità(i)
watokà
-watokahô
watokadô
»
»
»
ulponyâoade(b)
tiipçhâpe, uipehâpé masokunyà,
ma\ukùya
iô(b)
yupà(b)
uikaûautô
typtaâuâ
{== mein Schienbein)
uipeakáůg(a)
mihôiâ(û)
KJbe
игре, uipç, oipé
uipçaud
Zib'ebiado
uipçazu%d
m\%akd
Žibťxakaa
uipepônyâ
fybedô
Žibedabé
uipçhâpç
uip'î(d), uipï(d)
apoa1
ohotê{b), oxoté(b)
apdabigô
oheuarid, ohewarid (rn)bu%ukd
oipopeepÇ, uipopeepç gà{n)yamendogô
%aperepà
[m)bažjdo
ohetolau'pç
ipo'tid
porabedô
oindm, uindm,
папа, nâùâ[n)
uinâm
hemi
nâiià{n)
ehonmed
Žuruakcč
(m)biadó
SOCIÉTÉ DES AMÉKICAN1STES
34
Maué.
« Tupý ».
Nabel
Rue ken
Gesàss
Penis
Hodensack
Hoden
Vagina
After
Haut
Knochen
BluL
Ader
Puls
Fieiscir
Sehne
Herz
Ma gen
Darm
Speichel
Urin
Schweiss
Trane
Kot
Atem
Schnabel
Schwanz
eines Hundes
Schwanz
eines Fisches
Schwanz
eines Vogels
Flugel
Feder
Flosse
aerende'
uipelonid
uiap'e
ohetoâ
uiahi
ohad
ohad
hesçâ, Ьща
utopi
uipé
ikâ
uipo(o)pe, oipdpe
ohâùî(r)
uipa(a)kdûg(a)
ipoi
uhâuiyi(d)
oïùeâ, ulueâ
uiped
imeen
ohendehe
aetç
aeredi, aereai
anhakô
tepoii
ïnyô(n)
itl
waya
hàt
hoaipô
pirawâya
hoaibep'e
aetôâ
aek{u)pekâ
aerewiape
aerekôi, aerekôï
aerapiâm
aerapiâï
tapupid
aerezvikuQd
aepid
aeka
гифе'
гифе,
aera^e'g
aeraô l
aewçyapé{ï)
Purúborá.
hôfokâ, hurû(n)kâ
\akaâ{n)
oakd
wiboïa
taburukcC
nyà'mé*
oaka^é
tabé
murúfi
hrewf
iribď
diS
типаЫ
ZpkolC
(m)biadô
obey
XJdoka
bu\uapâ
nyôâ%jka .
■
idô
hahdrn
nyàmed{b)
tabS
waidô
(i)pepokâ
ipépo
ianerd, yanerd
ibepô
ibepo%á(b\
ie'k'ç
td{b)'
noaidô
Elemente UND NâTUK.
Wasser
1. о offen.
ehe'
si
„
цгеге
WÔRTERL1SÏEN « TUťY », MAUÉ UND PUKFBORÁ
« Tupý ».
Fluss
Bach
See (lago)
páraná
eukudb
eupî(e), еацгиЫ,
eauhwed
tatà
tatasi
Feuer
Rauch
Kohle
Asche
Mittag
Abend
Mond
Stern
Morgen stern
Plejaden
Milchstrasse
Erdbóden
Weg
Berg
r>
e{e)hiedi
ahà
ehî, ehî
aliato(b)
aman
ewetû
tupâ
»
kward
hedn
koem
pitún
koemamehé
ay(e)katú
koqrahó
yahç
yaitatd
e(u)bç, е{и)Щ
behé
ewetç
Purúborá.
zererehudidî
{n)dami\à I
%аШ{п)уа
Zakunyâ, Xakenyâ
kidô' (— gltihende
Kohle)
патщ, nami\â'
ahapÇ
ema(m)bé
adept
euçhl
akç(n)yà
iamàn
aman
'euehï
ezuelç, çwetu, euetç nahô{b)
mereb'e
hohé
oee\b)
lokd
ад
anhïgé
liuirâ, xjivirâ
iamânmô{r)
à[d)pié(d)
torô
ihadd(g)
iebeH
oande\e)mnë
{ = morgens friih)
âdpo^aké
iMd'l
oate'
wereyd
oaikirù
tokokuyu
oaikiruatô
oaikirù
euaipoâib)
M. f
moà{b)
(m)bé^
eifeô, eiteô
.
#
ernuaç
eubd(g)
■
Brennholz
Himmel
Wolke
Regen
Nebel
Wind
Blitz
Donner
Regenbogen
Sonne
Schatten
Regenzeit
Trockenzeit
Tag
Nacht
Morgen
Maué.
1. Dereinzige Unterschied von Brennholz : (n)d imd n.
SOCIETĚ DKS AMEIUCANISTES
« Tupý ».
Wald
Campo
Strand
Stein
kaá
Maué.
îâ'pç
eahî
praya (port.)
no
eill
itá
Purúborá.
gaťeii)
eimanâ{m)"
murud\
(m)buruá'1
bum a,
Haus, Gebât.
Haus
augá, a(u)gá
Dach
Sitžschemel
hapegáb
Hangematte aus
Baumwolle
Tragkorb der
Frau fur die
Pflanzung
1.
2.
3.
4.
Bd.
iniháb
kohô2
-
inimbó
inimbotingl
amendera
ikiá
.
Hftngematte aus
Fasern
Pflanzung
Kindertragbinde
Spindel
Faden
Weisser Faden
Baumwolle
Reuse
Backherd
Tragnetz
Tragkorb
ïetd(b), myetá{b)
ekd\ akď1
ekaá(b), akaá(b)1
baňgohí{r)
ïya(a)mbg (=Hàngematte der
Weišsen)
eni
aniká{b)
of kó
epoi
ta'
penemd
ene[î)hapô
poga
poct
атфщд
tôlô
tné(b), mt(b)
sukî.
mai'd (runHer
Korb)
cďd*
■po a"
%urcC
Anlau tendes a sehr undeutlich.
o offen.
o offen und zôgernd wie a.
cďd wurde auch angegeben fur die langliche Hángekorbchen (gezeigt nach
III, Vom Orinoko...).
WÔRTERLISTEN « TUPÝ », MAUÉ UND PDRUBORA
« Tupý ».
Brustkorb
Sieb(viereckiges)
Matte
Kiepe
Reibebrett
Holzer zum
Feuerreiben
Pressschlauch
Môrser
Stôssel
Feuerfacher
Trinkkurbis
Topfzum Koch en
Kalabassenstander
Lôffel
Beil (europaisches)
Steinbeil
Mein Beil
Dein Beil
Sein Beil
Messer
erú
tatapekuá(b)
hça, h ça
ïyâèfebô
ewàuaitdb,
ewauailáb
nyçhi
itakeei
Schleifstein
Kanu aus Rinde
Einbaum
Mein Kanu
Dein Kanu
Sein Kanu
Ruder,
Bogen
itake'
Pfeil
Keule
Blasrohr
Blasrohrpfeil
hoé(b)
1. Zinini = klein.
ihâ[d)
aik(o)ai
(i)wirapá(d)
Maué.
panant
tupé, topé
panakň
еищ
moholà
ueňgoá
uengoamen
membé
h'tya
ôaâ
faut, tâwi
kuy'era
euçhd(b)
euehâ{b)
oh'euha{b)
éuha(b)
héuha(b)
ksé
37
Purúborá
parabedô
akokâib)
hob?
\akadab'e
Tjrïka
ïvlya
wiďburuá
roba%ininí,
(r)obaïininj
no, nu (= Stein)
eard
ohéeard
eçara
héeara
apokuità{b)
moriua,
moreavâ{d)
mort à, morc'd
kalizvd( =Tabo ca )
oa téàmclpetçha{b)
-
monù[b)
hiihii
tâmè
kuyabé
гоЬаЦЦуа
38
SOCIÉTÉ DES AMÉRICA1STISTES
Angel
Gewehr
Pulver
Schrot
Huftschnur
Gtirtel
Armbánd
Armband mit
Federn 1
Federkrone
Hut
Hose
Kam m
Kopfschmuck
b. Tanz3
Tanzschmuck
« Tupý »
Maué.
piramokoná(b)
aekoaiwiid)
itapakorá
Purúborá.
pinâ
mukà
nuikahiï
lumu
ubaibopano
oi{ç)kè_
iboâhe(b)
^jkiâ
mia{a)pepo~áb
tapma, \apewà
Tjrarà, zjrai'à
kçn0, kçwa
haraňwl
boitape
_
-
kaůgitár(e)
keaf((b) ,
•
Trommel
Mundflôte
Fussklapper
Bambusflôte
irdâ
Tanz
Gesang1
ta(e)rç(d)
hdimçhç{i)
manââ{b)
ipe(e)tt S
iapçlehç(d),
{ï)yapelçhé{d) ъ
tamurîù
kariuà, kariwd
- ïnyâ(a)mbé
huhů (= buzina,
gaita)
hairú
oatcmpi (=vamos
cantar)
kiaedni ,
Fadenspiel
аеЦ'Ь)\ detç{g)
mmeá(b)
F AMiLiE, etc..
Leute
Mann
i, tap${i)
akoiinâ(ç)
meyedè, meyî(b)
ihaimià
ivabé(i)
wabê{i)
1. Wie es die Parintintin trag-en.
2. (/;) sehr unsicher, karm aach (g) sein.
3. Aus « folha encarnada ».
4. Aus Blâtlern geflochten, an der Spitze mit Federn besteckt; in der Hand getragen.
5. Aus Blattern geflochten, an der Spitze weisse Blatter wie Federn; in der Hand
ge tra gen .
WOTKRLISTEN « TUPÝ », MAUE UND PURUBORA
Mein Gatte
Dein Gatte
Ihr Gatte
Vater
Mein Vater
Dein Vater
Sein Vater
Mutter
Meine Mutter
Deine Mutter
Seine Mutter
Kind
hiritwa
пауеЦ
pid
Purúborá.
Maué.
« Tupý ».
.1
39
oh{e)aitô
éaito '
h >aito
popaí, bópai
bópai
éuô(d)
aba
màmal
iuô(d)
anyà
mèmai
été
îtç
kurumï
Sàugling
Sohn
Knabe
В ruder
•
'meroa^inini,
meruažjnini '
(m)beroáy
meroa,
»
.
оЫЦ t
knrumï
ohek§e{d) (= mein ôâ
yeij.fi
Bruder)
Schwager
hirenerakó, yirene- seroai, цгоаг
rakó
Schwester
a%a
yiren(d)i{g)>
ohe(i)nç{b) (=
hiren(d)ç(g)~
mein
ter)
Weib
hunyâ
onyânià, unyânyiâ bagoya .
Mâdchen
kunyâmuku
màkubdià
bagoyameroa
Mutterbruder
hâmù
yiramûï, yiramûï
»
Va terb ruder
Vaterschwester
titid
Mutterschwester
»
Greis
■^abáe
nà
Greisin
nâ
vaebi
Grossvater
OVUVÚ
ató{by
Grossmutter
иацо, uawô
ânyâbatâ{i)
(t)gapahď
aipohkuá
Hâuptling
en '
Weisser
karaiuá, haraiwá
Neger
tapayúna
1. Žinini = klein.
2. Sehr unsícher, ob anjautendes y oder h.
4U
SOCIÉTÉ DES AMÉRlCAříISTES
« Tupý ».
Indianer Parintintín
Indianer Mundurukú
Maué.
Purúborá.'
агЫцака
-
uanunň
Medizin, Religion.
Arzt
Arzneimittel
Tabák
Schátten
paint
(n)derq
mohu
d^ohil
(m)beló
anhi(g)i (= Sonnenschatten)
Sâugetiere.
Affe
Brullaffe
Koatá
Fledermaus
Bunter Jaguar
Schwarzer
Jaguar
Puma .
Hirsch (Veado)
Fischotter
Tapir
Kapivara
Рака
Aguti
Pekari
Grôsseres Nabelschwein
(Bisam)
Faultier
Kuati
Grosser Ameisenbar
Kleiner Ameisenbár
kayúhu
anderá
yauàra, yawára
yauarú{b)
hanoán (=
Macaco prego)
auegi
koatá
hakií
aucató.
tígiri (span.)
yauapitá
çhu, (h[u)
ehç(i)
tapira
kapiwá(d)
haruarúhu
aguti
taiâtï
taiahú
ацШаЫ
PL ete
lontraf port.)
wewató
kupietú
páe
aguh
hamau{d)hieďí
hamaudoadó
haç
kwatí
iamanduahú
a'í
aUuker'ç
môhâh
a^iиhimbá, hï(i)mbâ, a^ukur{u)\
kúr(u)'
hlmbâ
ayabo", aiabo ',
aliukerauehí{eb)
kayetái
tamanduap'ç(b)
uauorá, waivorâ
motat
риги1
pnrumaM(ň)
edú(b)
peho
taní
bïkïki
pu{i)tď
wakta'
apuka
aneua(ů)
WÔRTERLISTEN « TUPÝ )), MAUÉ UND PURÚBORÁ
Tupý
Zunge des grossen Ameisenbârs
Rind
Hund
Ratte
Grosse Waldratte, dieruft
Gtirteltier
Rie sengûrteltier
Eichhorn
Maué.
Purúborá.
'
41
hêûgu
wewatâ{a)hô{b)
auai'ç.
hapiri
yauatï
hamudyâ
■
•
latií
tatuhû
agutiwaî
Kuandú (Sta• chelschwein)
Maracajá
Micúra
Affe sp.
%ahu
%ahuató
kutierewatâ
kwandu
aueató
аща\оаф
oahôe
amgS
bado
íarauá
-
\apeú
\orokô
uarabáya', zvarabáyď
motâV
рогщ}{п)
VôGEL.
Vogel
Ei
wirá
upiá
Arara
Blauer Arara
Roter Arara
Periquito
kaninde
Mutum (Grax)
Papagei
Jacu (Penelope)
Jacutinga
Urubu
Uruburey
Urubutinga
Cauré (Mo we?)
.Tapú
Anú
mútii
ayúruhu.
piriihú
yakupetí
urubu
urubuit
kerikeri
sawowá, %awow à masà{n)yâ(n)
hupiá
masâ(n)yâakâ(b),
akâ(b)
hanon
Žjpayá'
hanon
handnoató
parauá
a%upirï[A), a%uperikiitó (port.)
piri{ň)
wiawú
uitá(b)
ahod, ahud '
%aramà(m)
mçyohbdï
alibé(uy
môU
loà(n)kaà(b)
%p(o)waí
uruvú, uíuvá
uruvuyt
kujmark
tlâ(n)fiâî
Xawwà
ânyô(e)ni
*
SOCIÉTÉ DES AMÉRIGANISTES
Maué.
« Tupý ».
Ente
hipeguhú, hipé(g)
Taube
Hahn
Henné
Kuchlein
Inambû
Inambú grande
Inambû azul
Tukan
Kolibri
Maguarý
Tujujú
Grosse Eule
Gaviao real
(Harpyia
tructor)
Jacamím
Carará
hirutiati
inamutl
o£ - * Ctepe(e)ká,
epeká,
\ / '
tpe(e)M
pekarů
oaipaká
»
inambú
ofo?í
ïûkâ(n)
Щ{е)М, h~e{e)ďí
maguarí
tuyuyá
wfukú(d)
heiwató
•
Uřé
karará
Purúborá.
obá(i)'
'
ehiá
{in)ba\aiï
»
»
'
42
-
%pâ(b), \oâ{b)
poďé]
~nyôkà(ny
fyroa"
Žpgoe'
•
koko'f
aiakapi{i)'
aramaifi)
FlSCHE, Reptilien.
Fish
Rochen
Pintado
Piranha
Alligator
(i)pirá
pirapéra
hurubí
piránya
Xakaré, %akaré
Landschildkrô t e
Flusschildkrôte
Schlange
Cabeçudo
Matamatá
Jatuarána, (Fish)
Zacken auf dem
Alligatorschwanz
Surucucú
уаций
moya
pirá
arâya
sorubi
piránya
yakâré, yakàle,
yakâlé, (ï)yakult[
wawalí, oaoali
wawaliwató
moi
lalá
matamatá
pïranyï(û)
hoaipokuhï{b)
ehťi
iyaú
koíáh
(m)ba^á'
seube(d)
dabébora,
manyû
■
surukukú
tabéhora'
43
WORTERLISTEN « TUPÝ ^>, MAUÉ U1SD PURÚBORÁ
«.Tupý ».
Wassersčhlange
Frosch
Krotě
Leguán
Eidechse
Tucunaré
Trahira
Zitteraal
Cumarú
Aracú
Pacú
Mandí
Acará
Pirarucú
Jandiá
Maué.
sukurižú
oa\à
oasa, kuli
kururu
tukunaré
tareeM
umarú
oarahí
pahl
Purúborá.
taháni, taxaní
moiboyá
tububď
(m)baiM
kurhuaá(b)
amokatabç
[т)Ьагаца
yokó
iiarako
ivaitábó1
akará
pirarukú
eyandeá
.
NlEDERE Ti ERE.
Ameise
' Sehr kleine
Ameise
Taracuá
Sauba
Tocandira
Marimbonda
Moskito
(carapaná)
Fliege
Biene
Honig
Schmelterling
Tausendfuss
Laus
Flóh
Spinne
Krebs
Muschei
Sandfloh
Mutuca
taebihi
sàH
siria(b)
sahaí, zahal
yatiù
kar a pana
míru
eirú(b) , [heirú{b)
ehí(d)
panám
m{n)
ama,awíá
ЩЬ)
tu
y a ml
apeu{n)há
è(g)t[b)
w\ Iyô
Ша, Ша
(ká[d)á
tauěriťá
ÏÔ
meluk'a
iniko
uV
{n)dabiď
tayú{g)'
(n)daba'ť
sâiïà(g) %âûâ(
{e)ri~ebí
tabekokó
até{b)
■
uružjí'
uružcč
tayůig)"
44
•
SOCIÉTÉ DES AMERICAN ISTES
« Tupý »
Piům
Vogelspinne
Mucuim
Skorpion
Spinnennetz
Purúborá.
Maué/.
upiu
Xpoí
oaluí
Zapo(r), iapo{d)
kïàem
(m)bi%iH(b)
munu^af
iyà(uf
Pflanzen.
Baum
Blatt
Wurzel
Rinde
Dorn
Blute
Frucht
Gras
Mais
Maniok
Maniokmehl
Beijú
Ghicha
Banane
Batatě
Inyame (Cárá)
Pfeffer
Pfeilrohr
Zuckerrohr
Cachàça
iba
kaá
apopé(m)
Orléansstrauch
Genipapo
Genipapo bravo
zum Bemalen
Genipapo zum
Essen
Pupunha
Abacate
Mirití
Tucum
uruká
yanipáb
auatç
mandióg
{т)Ьецй
pokóba
héteg
kára
ekà
hoá
aíiac(b) ■
aíiaé{b)ehó{b)
afoaçb(ç)sapo
аНаф{е)рг
hú, hú
4
ipohç
iá
mope{b)
аца\1
manióg
be{ï)%u
mahç
pdkoà
uíiiiíú
auaiá
musé, тще
ň§í
asúk(e)ra
odká{b)
ôâho(b)
uaui{b), uàwî(b)
{m)bekorotá(b)
.odô'
apiàJ
тиц{а)
*iây
mc(í)kď
(m)bururď
(m)be{i){ú
hçwa
bob(e)ká"
witiM
makmká(b)
tem(ç)kd"
Ťi\amoro{n) (=
agua da morte)
kify
{m)bižjiá{by
mi^itá(b)
hewà1
mbiriti
tukumahii
m$râweç{b)
pakatte(b)
mirití
tttkumá
yupit(i)M(b)
yubayá'
та\рЫ ( =
Tucumá)
W0RTERL1ŠTEN « TUPÝ, >5 MAUÉ ITJND purúroká
« Tupý ».
.
Assahy
Mamao
lnajá
Bacaba
Yauarý
Sipó
Macaxera
Abacaxí
Ananas
Mangueira
Maué.
oasai l
mà(û)mô
pdzuí
ЬацеЬа
tukumâ
clepó
maka^era
45
Purúborá.
mi^imbá'
makala
horoká(b)
tabi(g)
parapara'â'
'naná
muůgaé(b)
Zahlen.
1
2
3
Viél
Wenig
aipe
rncikoi
um
doss
ehé(i)
ikóhe, ikohç
kûl(t)î
тп{т)
wewà{b)
(m)bokó(d)we uá(b)
kayákayá
Цтпг
Pronomina.
leh
Du
Er
yéhe
ndéhe
gáha
oitâ
en
mil
Wir zwei
Es sind aile (hier )
Dieser
Mein (Bogen)
yçwlrapa{d)
Dein (Bogen)
ndehéwïrapa(d)
Sein (Bogen)
gaháwirapa(d)
Mein Haus
Unser (Haus)
mii{d)eriá
uiporewá(d)
epórewa(d)
ipórezva(d)
únu
érí
bokô{d)borâ {==
sie,andere,ihr)
kayákayá
kayakayábo(d)
kanu
oaranú
oaranuen
oaranu bokó{d) (=
Bogen des
anderen)
akďúnu
aieà{d)
Adjectlva.
Gross
Klein
éhai
náehai
1. Nicht diphlhongisch.
iwatá
kûriïïin)
húdedi
meroa(ň)
4b
SOCIÉTÉ DES AMÉR1CAN1STES
« Tupý »
Maué.
Hoch
Tief
Lang
Breit
Fett
Mager
Schwer
Sehr schwer
Rund
Leicht
Kalt
ndyçha
amohí
iroç
iayereb'a
edipohê{i)
naá(g) ,
Warm
Trocken
Krank
Tot
Blind
Taub
akubahib
hakú(b) .
hekiaú{b)
omonó(b)
iahú
%ctmoro(ň )
bobá{b\
ikďró
ihasí
heuauíé (== er ist
taub)
edihaeí
bihodbibůďe
imembcďá
oakú
kapipjžp
bçré
enàko(i)
edemûdeda (= é
verdade)
maihmeda (—
mentira)
Stumm
Lahm
Schwanger
Gut
Schlecht
Wahr
octiti
ihepcá '
i{u)wó{b)
ipipé
Purúborá.
íga(b) ^ 1
igaňmodi
•
ipotç(i)
kaiú
Liigenhaft
bú(d)
ado
t(e)ud
Ьциа
mara{ň)
kú(d)
kú{d)eda
kudkinoin)
edekatynda (= está
com frio)
deká(b) (= Friagem)
doá,(n)doá
kirï(fi)
Farben.
Weiss
Schwarz
Dunkel
Rot
Blau
Gelb
1. o offen.
ttg(a), líňc(a)
dyapíuvu
iked^l, iked^Hň)
ho{n)
ipirâ
iho[b)
ihele(b)
ikaáe
ipirâ
auaká'
maka(ň)
Íé(u)
u§(b), wç{b)
WÔTERLISTEN « TUPÝ », MAUE UND PURÚBOaÁ
«Tupý».
Maué.
47
Purúborá.
Zeit.
Gestem
Morgen
ïâ'pô
nwňktté
Heute
Immer
Jetzt
Sogleich
Espéra um pouco
Vor lanuer Zeit
meikôrà
koitó(í)
meikolâ
mànyâ(n)
toró
toró atotá (=
ámanha vamos
embora)
akídeta
taûànyâ
mànya
Ort.
Uechts
Links
Hier
Dort "
Fern
Er ist weg
Dorthin
Dorther
Ruckwârts
Aufwàrts oben
Unten
Ausserhalb des
Hauses
Im Haus
Ja
Nein
Es gibt
abô l
Hbo
îpo%ë%epta[d)
ipolân(é)
meyunibé_
meyembé
'Ha
mekepe
meikouó
haipepiâ
menyempeuaitl
eitotê
toendé(m)
ahdn
^. Zuerst habó gehort.
inyetawè
are
t[ç){d), e\d)
pú(ň)
Ыпаре
Ы ре (== là esta !
bei e. weiten
Gegenstand)
atotá
ùtoba
nôkinô (— nSo é)
bô{d)
SOCIÉTÉ DES AMÉRICANISTES
« Tupý ».
Maué.
Purúborá.
Zeitwôrter.
Anbinden
Ankommen
Arbeiten
Atmen
Beischlaf vollziehen
Ich bleibe hier
Brennen
Bringen
Ich erinnere mich
Erinnerst du
dich?
Essen
etikete{d)
Xphu
toiroaipotpâ{b)
ip'ehù
toa~J(i)
ohu
canape, yuk(e)yúk^
uitoakpèhoa[d)
tohutïib) (=
queima!)
- eté_rue[d)
пепоа(пУ
henetioá{ny
hanu
oateno[b)
Fallen
Fliegen
■ taâ(d)
topopé
Fliessen
ó*
mat beorá ó, таю
(= vamos
comer!)
beorá ( ■= comida)
onoó (== ja comi)
ažjtá (== voar,
correr, correu)
ihe'epôfe ( = der
Fluss strômt)
uitóahkéri e (=ich biá.[d) (=■ er hat
toehâ
Furcht)
habe Furcht)
toçUkà (— andar)
atotá
Fúrchten
Gahnen
Gehen
Gehe hin und
komme sofort
zuruck!
Gleichen
смета (^^cheg-ouj
.
kanu naketé (=
dies g-leicht
dem(anderen))
1. Mehr vulgar.
2. 0 =: « essen » und « trinken », nur uulerschieden duřeli die Beifiigung : %e.re ó =
, Wasser trinken ; beora ó = Speise essen.'
W0TERL1STEN (( TUPÝ », MAUÉ UND PURÙBOR4
« Tupý ».
Maué.
Hinabsteigen
Hinaufsteigen
Hořen
leh hábe Hunger
Husten
hoú
Kacken
watá
Kauen
Kosten
Lachen
Sich legen
apoká
tohendú(b)
ohoohóe1
ohe^ea(d)
ókSa
uerajueratďé,
weratweráiďé
toheaň
toekeh
Malen
Náhen
Nehmen
Pissen
Reden
Rudém
amohú{n)
rtkurú
abfoue(d)
Rufen
Schlafen
Vamos dormir
Schlagen
Schleifen
Sich setzen
Tátowieren
Trinken
Purúborá.
avipá (= steige
hinab!)
hâmâ (= steige
hinauf!)
oteká
bukábuka
oápa
há'a\ ha
bopd,(m)bopá ( =
lege dich!)
unubihá (= ich
hábe dich lieb)
[m)babiM
.
Lieben
. 49
o(u)kť
oeú
hoâuà(n)
totopeï
heno (= nimm!)
ahhí
iháe(d)
oató ehapukuí(=
vamos remar)
etlkdekáe (= vai
chamar)
toké{d)
oatoké_(d)
hatopoitç (= ba ter)
ehaimbé(é)
iwentl 3
1ащй
%i tnh/i
kuikuí^apayd (=
remar a canôa)
hetá"1
tapiá" (= setze
dich!)
ó [cf. essen]
1. Offeneo.
2. ' bezeichnet ein Stocken am Schluss des Wortes ; vielleicht sehr reduzierter
Konsonant.
3. Fast iwentiň.
Société des Américanistes, 1932.
"
4
ĎU
SOCIÉTÉ DES ,AMÉRICAN1STE8
« Tupý ».
Maué.
Vamos beber
agua
Umarmen
Purúborá.
matière à
%ekâen{e) (= me
den abraço).
anemákoyé {=
voltou(denovo
para о mèsmo
lugar))
taaipó (= voltar)
Wachsen
Weinen
Wissen
odyaeô
itàn
toà(d)
dvahô
atikç{e)%a(d)(=e\i
quero)
mal
toiró
.
Umkehren
Wollen
Varwarts !
oepá
kême\à{n) (= ich
weiss schon)
Download

Wörterlisten « tupý », maué und purúborá.