Oil & Gas Brasilien
Petróleo & Gás no Brasil
Geschäftschancen für deutsche Unternehmen
im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Oportunidades de negócio para empresas alemãs
no setor petrolífero do Brasil
4. aktualisierte und ergänzte Auflage (September 2014)
4ª edição atualizada e ampliada (setembro de 2014)
Inhaltliches Konzept / Projeto Editorial
Oliver Döhne und Hanno Erwes
Oil & Gas Brasilien
Petróleo & Gás no Brasil
Geschäftschancen für deutsche Unternehmen
im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Oportunidades de negócio para empresas alemãs
no setor petrolífero do Brasil
4. aktualisierte und ergänzte Auflage (September 2014)
4ª edição atualizada e ampliada (setembro de 2014)
Inhaltliches Konzept / Projeto Editorial
Oliver Döhne und Hanno Erwes
Herausgeber / Uma publicação da
Deutsch-Brasilianische Industrie-und Handelskammer Rio de Janeiro / Câmara de Comércio e Indústria Brasil-Alemanha
Av. Graça Aranha, 1
20030-002 Rio de Janeiro - RJ
In Zusammenarbeit mit / Em cooperação com
Germany Trade and Invest - Gesellschaft für Außenwirtschaft und Standortmarketing mbH / Germany Trade and Invest – A Agência Federal Alemã de Promoção
de Exportações e Investimentos
Friedrichstraße 60
10117 Berlin
Inhaltliches Konzept / Projeto editorial
Hanno Erwes und Oliver Döhne
Recherche und Texte / Pesquisa e matérias
Oliver Döhne
mit Ausnahme der folgenden Seiten: / com exceção das páginas seguintes:
26-28 (Glícia Curti Sant’Anna Carnevale - Gerência de Estratégias de Mercado Petróleo e Gás, Sistema FIRJAN), 63-65 (MAN D&T), 76-80 (Pinheiro Neto), 81-84
(KfW), 85-88 (Allianz)
Wirtschaftliche Koordination / Coordenação administrativa
Thomas Olsinger, Rebekka Reischmann
Grafische Gestaltung/Satz / Direção de arte e projeto gráfico
Heron Machado Rocha, Interligar - Branding, Design & Web, Rio de Janeiro
Übersetzung / Tradução
Jutta Gruetzmacher (generelle Koordination - Coordenação geral), Regina Kruel Romeu (technische Koordination - Coordenação técnica), Anelise Gondar,
Ursula Pabst, Ernesto Delbrueck, Annette Runge, Monica Sprengel
Redaktion / Revisão dos textos
Oliver Döhne, Thomas Olsinger, Rebekka Reischmann
Redaktionsschluss / Fechamento da edição
August 2014 / Agosto de 2014
Druck / Impressão
Partner Werbung & Druck GmbH - Hamburg
Sponsoren / Patrocinadores
Allianz, CAD Geldbach, Friesland Kabel, Grupo CBO, HMC, KfW IPEX-Bank, Linde, MAN Diesel & Turbo, Pinheiro Neto Advogados, Reed Exhibitions,
SESI/SENAI RJ, Wintershall
Titelbild / Capa (foto)
Produktionsschiff FPSO P-50 auf dem Weg von der Guanabara-Bucht ins Albacora Leste-Feld im Campos-Becken
Navio de produção PFSO P-50 saindo da Baia de Guanabara rumo ao campo Albacora Leste na bacia de Campos
Foto: Paulo Arthur
Disclaimer
Alle Informationen wurden sorgfältig recherchiert, dennoch kann keine Gewähr für die Richtigkeit übernommen werden. Das gilt insbesondere für den
Materialbedarf und die Investitionspläne von Petrobras, wobei es sich um unverbindliche Ankündigungen und Schätzungen handelt.
Todas as informações foram criteriosamente pesquisadas, contudo sem responsabilidade pela sua veracidade. Isso se aplica particularmente às informações e
estimativas sem compromisso referentes à demanda de material e aos planos de investimento da Petrobras.
Copyright © 2014. Alle Rechte vorbehalten. Gesamt- oder Teilvervielfältigungen ohne Zustimmung der Autoren nicht gestattet.
Copyright © 2014. Todos os direitos reservados. Proibida a reprodução total ou parcial sem autorização dos autores.
Inhalt / Conteúdo
Grußworte / Saudações · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 5
Vorwort zur 4. Auflage / Prefácio à 4ª Edição · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 10
A. Brasilien als aufstrebender Erdölförderer / O Brasil como produtor de petróleo em ascensão · · · · · · · · · · · · · · · 16
Warum Brasilien? / Por que o Brasil?
Reserven / Reservas
Businessplan Petrobras 2014-18 / Plano de Negócios e Gestão da Petrobras 2014-2018
Lokale Zulieferkette / Cadeia local de suprimento
Explorations- und Fördermodell / Modelo de exploração e produção
Aus- und Weiterbildung als Triebfeder der Öl-, Gas- und Schiffbauindustrie / A capacitação é a mola propulsora das indústrias de petróleo, gás natural e naval
B. Felder mit Geschäftschancen / Oportunidades de negócio por área · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 30
Produktion / Produção
Exploration / Exploração
Schiffbau / Construção naval
Gas/Pipelines / Gás e gasodutos
Neue Raffinerien und Petrochemieparks / Novas refinarias e polos petroquímicos
Wartung und Ersatzteile / Manutenção e peças de reposição
C. Der konkrete Bedarf / A demanda concreta · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 42
Ultra Deep Sea-Produktion / Produção em águas ultraprofundas
Tankschiffbau / Construção de navios-tanque
Bohrschiffbau / Construção de navios-sonda
Versorgungsschiffbau / Construção de embarcações de apoio
Plattform- u. Produktionsschiffbau / Construção de plataformas e navios de produção
D. Regionale Cluster / Cluster regionais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 51
Subsea-Cluster Rio de Janeiro / Cluster subsea do Rio de Janeiro
Schiffbau-Cluster Rio Grande do Sul / Polos marítimos no Rio Grande do Sul
E. Die deutsche Expertise / A expertise alemã · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 60
Wintershall kurz vor Einstieg in eine bestehende Produktion / Wintershall prestes a participar da produção existente
MAN Diesel & Turbo setzt Erfolgskurs in Brasilien fort / MAN Diesel & Turbo continua no caminho do sucesso no Brasil
Flensburger Schiffbau-Gesellschaft gewinnt Auftrag für zwei Spezialschiffe / Flensburger Schiffbau-Gesellschaft ganha
pedido para duas embarcações especiais
Zeppelin Systems liefert drittes Crew-Boat an Petrobras / Zeppelin Systems entrega terceiro navio de apoio à Petrobras
Friesland Kabel machte Millionengeschäft mit EISA-Werft / Friesland Kabel fechou negócio milionário com estaleiro EISA
F. Wege zum Einstieg/Unterstützung / Como começar, apoio · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 73
Oil&Gas Forum der AHK Rio de Janeiro / Rio Oil&Gas Forum da Câmara Brasil-Alemanha do Rio de Janeiro
Global Cluster for Oil & Gas / Rede das Câmaras Alemãs em países com produção petrolífera
Rechtliche Aspekte des Öl- und Gas-Sektors in Brasilien / Alguns aspectos relacionados ao Petróleo e Gás no Brasil
Exportfinanzierung als Absatzargument in der Offshore Öl-/Gasindustrie / Financiamento às exportações
como argumento de venda para a indústria offshore de petróleo e gás
Project Cargo – Sicherheit für hochsensible Transport-Projekte / Project Cargo – Segurança em projetos de
transportes altamente sensíveis
Beschaffung von Petrobras, Markteintrittsstrategien / Como participar de processos de aquisição da Petrobras,
Estratégias para entrar no mercado
G. Tipps aus der Praxis / Dicas da prática · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 92
Butting
Lewa
CAD Geldbach
Eduardo Eugenio Gouvêa Vieira, Präsident des
Industrieverbands des Bundesstaates Rio de Janeiro,
Sistema FIRJAN
Es besteht kein Zweifel, dass das Wachstum der Erdöl- und
Erdgasreserven Brasilien viele Möglichkeiten eröffnen wird.
Und Rio de Janeiro nimmt die Vorreiterstellung unter den drei
wichtigsten Förderstaaten ein. Der Bundesstaat Rio wird die
Hälfte der für die kommenden Jahre vorgesehenen Investitionen erhalten. Darüber hinaus steht er an erster Stelle bei der
Erdöl- und Erdgasproduktion sowie bei der Schaffung von
Arbeitsplätzen in der Branche.
Damit diese Investitionen tatsächlich erfolgen, müssen jedoch die Interessen der Industrie wie etwa die Qualifikation
der Arbeitnehmer, die Wettbewerbsfähigkeit und Produktivität gewährleistet werden. Und enge Beziehungen wie die
bereits bestehenden zwischen der Deutsch-Brasilianischen
Industrie- und Handelskammer und dem Industrieverband
des Bundesstaates Rio de Janeiro (FIRJAN) sind Schlüsselfaktoren für mögliche strategische Vereinbarungen wie Partnerschaften für Technologietransfer und Investitionen sowie für
die Niederlassung neuer Unternehmen im Staat.
Eduardo Eugenio Gouvêa Vieira, Presidente do Sistema
FIRJAN
Eduardo Eugenio Gouvêa Vieira
Não restam dúvidas de que o crescimento das reservas de petróleo e gás natural trará muitas oportunidades ao Brasil. E o
Rio de Janeiro é o grande destaque entre os três principais estados produtores. O Rio receberá metade dos investimentos
previstos para os próximos anos. Além disso, é o primeiro em
produção de petróleo e gás e em geração de empregos do setor.
Para que esses investimentos se concretizem, no entanto, é preciso garantir os interesses das indústrias, como a qualificação
do trabalhador, a competitividade e a produtividade. E relações
sólidas, como a que já existe entre a Câmara de Comércio e Indústria Brasil-Alemanha e a Federação das Indústrias do Estado
do Rio de Janeiro (FIRJAN), são peças importantes para possíveis acordos estratégicos, tais como parcerias para transferência de tecnologia e investimentos, além de atração de novas
empresas para o estado.
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
5
5
Gerhard Haase, Vorsitzender Oil&Gas-Forum
der Deutsch-Brasilianischen Industrie- und
Handelskammer Rio de Janeiro sowie General
Manager & Country Representative Wintershall do
Brasil Serviços Ltda.
Liebe Kollegen und Kolleginnen der Öl- und Gasindustrie,
langfristiges Denken und Planen ist wichtig in unserem Industriesektor. Hochkomplexe Anlagen müssen unter z.T. extremen technischen Anforderungen optimal erstellt, betrieben und gewartet werden – immer unter Wahrung strikter
Umweltauflagen. Brasilien ist, besonders nach den weltweit
bedeutenden Offshore „Pré-Sal“ Kohlenwasserstofffunden
seit 2006 zu einem international wichtigen Ölproduzenten
aufgestiegen. Viele dieser Explorationserfolge werden noch
über mehrere Jahre mit entsprechenden Produktionsanlagen umgesetzt, die allein bis 2018 mehr als US$ 200 Mrd. an
Investitionen erfordern. Der halbstaatliche Mineralölkonzern
Petrobras wird über diesen Zeitraum US$ 154 Mrd. bzw. 70%
seines jährlichen Investitionsvolumens in Explorations- und
Förderanlagen investieren, um seine gegenwärtige Ölproduktion von 2,2 Mio. Barrel/Tag auf mehr als 4 Mio. Barrel/
Tag zu verdoppeln. Schwerpunkte sind hierbei die OffshoreGebiete, 100-350 km vor der Küste des Bundesstaates Rio de
Janeiro gelegen, mit Wassertiefen von bis zu 3.000 m. Weitere, nördlich anschließende On- und Offshorebecken bergen
noch zukünftiges Energiepotential.
Bisher sind vergleichsweise erst wenig deutsche Firmen aus
der Öl- und Gasbranche sowie Schiffbau in Brasilien tätig,
obwohl sich viele attraktive Beteiligungen in diesem Marktsegment, besonders für Unternehmen mit effizienten Spitzentechnologien, ergeben könnten. Die AHK Rio de Janeiro
baut hierfür ihr Kompetenzzentrum für die Unterstützung bilateraler Kooperationen konsequent weiter aus und ermöglicht über ihre lokalen Verbindungen mit regelmäßigen Veranstaltungen, wie das 2014 gegründete „Rio Oil&Gas Forum“,
Akteuren beider Länder eine ideale Kommunikationsebene
zur ersten wichtigen Kontaktaufnahme.
Der aussichtsreiche brasilianische Energiemarkt wird ein größeres Engagement deutscher Firmen im Land – Onshore wie
Offshore – begrüßen.
6
6
Gerhard Haase
Gerhard Haase, Presidente Oil&Gas-Forum da Câmara
de Comércio e Indústria Brasil-Alemanha no Rio de
Janeiro e Representante Nacional e Gerente-Geral da
Wintershall do Brasil Serviços Ltda.
Caros colegas da indústria de petróleo e gás,
Pensar e planejar a longo prazo são essenciais no nosso setor
industrial. Instalações altamente complexas devem ser criadas,
operadas e mantidas não só de acordo com condições às vezes
extremamente técnicas, mas também em conformidade com
rígidas normas ambientais.
Desde 2006 o Brasil vem despontando como importante produtor mundial de petróleo, sobretudo depois das grandes descobertas do pré-sal offshore. Muitos desses sucessos exploratórios
ainda serão desenvolvidos em instalações de produção ao longo de vários anos e demandarão investimentos superiores a US$
200 bilhões até 2018. Durante esse período, a petroleira estatal
Petrobras investirá US$ 154 bilhões - o equivalente a 70% de seu
volume anual de investimentos - em instalações de exploração
e produção, a fim de duplicar sua atual produção de 2,2 milhões
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
de barris/dia para mais de 4 milhões de barris/dia. O foco principal são as áreas offshore localizadas entre 100 e 350 km da
costa do estado do Rio de Janeiro a profundidades de até 3.000
m. Outras bacias onshore e offshore mais ao norte também possuem potencial energético futuro.
Comparativamente, são poucas as empresas alemãs do setor
de petróleo e gás e da indústria de construção naval atuando
no Brasil até o momento, embora muitos investimentos atraentes possam surgir nesse segmento de mercado, especialmente
para empresas com tecnologia de ponta eficiente. Com suas
conexões locais e participando em eventos regulares como o
"Rio Oil&Gas Forum”, criado em 2014, a Câmara de Comércio
e Indústria Brasil-Alemanha Rio de Janeiro vem desenvolvendo constantemente seu centro de competência para apoiar a
cooperação bilateral e permitir que agentes dos dois países encontrem uma plataforma ideal de comunicação para fazer os
importantes primeiros contatos.
O promissor mercado brasileiro de energia apreciará um maior
envolvimento das empresas alemãs no país – tanto onshore
como offshore.
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
7
7
Hauke Schlegel, Geschäftsführer VDMA Fachverband
Schiffbau- und Offshore-Zulieferindustrie
Brasilien ist einer der wichtigsten Treiber im weltweiten Offshoregeschäft. Die technologischen Rahmenbedingungen
werden immer anspruchsvoller, so dass verlässliche Partnerschaften der besten Unternehmen weltweit zu einem notwendigen Erfolgskriterium werden.
Gerade unter diesen herausfordernden Bedingungen haben
sich deutsche Technologieanbieter als kompetente, zuverlässige Partner bewährt. Obwohl immer noch erhebliche Hürden beim Marktzugang das Geschäft nicht leicht machen,
engagieren sich die Deutschen in Brasilien vor Ort sehr stark.
Dies hat auch kürzlich unsere dritte Delegationsreise der
deutschen Zulieferindustrie zu Brasiliens Offshore-Wirtschaft
deutlich gemacht.
Auch die vorliegende Publikation dient dazu, die Geschäftsbeziehungen im Offshore-Öl- und Gas-Bereich zwischen
beiden Ländern durch besseres gegenseitiges Verständnis
zu fördern. Wir danken daher allen Beteiligten, die sich hier
mit ihrem jeweiligen Beitrag engagiert und aktiv eingebracht
haben.
Der VDMA als Partner der maritimen Industrie hat Brasilien
fest im Blick und wird mit vielfältigen Angeboten die wachsenden Geschäftsverbindungen weiter unterstützen.
Hauke Schlegel, Diretor da Câmara Setorial de
Equipamentos Navais e de Offshore na Associação das
Indústrias de Máquinas e Equipamentos da Alemanha
(VDMA)
O Brasil é um dos mais importantes propulsores de negócios
offshore no mundo. Como a tecnologia está ficando cada vez
mais complexa, para se obter sucesso nessa área é necessário
criar parcerias confiáveis com as melhores empresas do mundo.
Hauke Schlegel
A presente publicação tem também por objetivo incentivar as
relações de negócio no segmento petrolífero offshore, promovendo um melhor entendimento entre os dois países. Agradecemos a todos os profissionais que enviaram suas contribuições
e participaram ativamente de sua edição.
Como parceira da indústria naval, a VDMA tem o Brasil no foco
de seus interesses e continuará apoiando o fortalecimento das
relações de negócio oferecendo diversos serviços.
É justamente dentro desse contexto que os fornecedores alemães de tecnologia provaram ser parceiros competentes e
confiáveis. Embora ainda existam barreiras consideráveis dificultando a entrada no mercado, vem crescendo cada vez mais
o engajamento e a presença dos alemães no Brasil. Isso ficou
claro durante a terceira viagem da delegação de fornecedores
alemães para conhecer o mecado offshore brasileiro.
8
8
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
SENAI RIO HAS ALWAYS THE BEST SOLUTION
FOR YOUR COMPANY
GOES EVEN FURTHER IN THE OIL AND GAS
SECTOR, NO MATTER THE CHALLENGE.
Technological Consulting
Strategic partnership
Tailored Solutions
Training of skilled
professionals
For over 70 years, SENAI works as a strategic partner of the state of Rio de Janeiro’s industry, providing professional
education, consulting and customized solutions with Welding, Environmental, Automation and Simulation excellence.
Moreover, SENAI is part of Sistema FIRJAN, which defends interests and represents Rio de Janeiro State industry in the
main discussion forums. With SENAI, your company grows and becomes even more competitive.
Learn more: www.firjan.org.br/oilandgas
Schedule a visit to one of our units: [email protected]
www.firjan.org.br
Vorwort zur 4. Auflage
Prefácio à 4ª edição
Neuer Fokus auf Produktion
Novo foco na produção
Nach dem ersten Hype um Brasiliens große Offshorequellen
läuft deren Erschließung und Produktion nun fokussierter
ab. Petrobras ist angesichts der starken staatlichen Einflussnahme sowie der Vielzahl und Komplexität der Projekte vorübergehend in etwas unruhigeres Fahrwasser geraten und
hat einen Schuldenberg von rund US$ 110 Mrd. angehäuft,
unter anderem weil der Konzern die Benzinpreise nicht frei
gestalten darf, sondern teuer aus dem Ausland importieren
und dann günstig vertreiben muss. Um schnellstmöglich die
schon vor einigen Jahren verkündete Autarkie zu erreichen
und über mehr Exporte den Cashflow zu erhöhen, steht nun
die Produktionsausweitung in den Pré-Sal-Quellen im Vordergrund. Von den im Businessplan 2014-18 vorgesehenen
Gesamtinvestitionen von US$ 220,6 Mrd. gehen mehr als die
Hälfte in die Produktion, während der Downstreambereich
momentan etwas zurückgestellt wird.
Depois do primeiro furor gerado em torno das grandes reservas offshore brasileiras, a exploração e a produção estão sendo
conduzidas de forma mais focada. Devido à forte ingerência do
Estado e à variedade e complexidade dos projetos, a Petrobras
está, no momento, passando por uma fase um pouco turbulenta
e acumula uma dívida de cerca de US$ 110 bilhões. Isso se dá, entre outras razões, porque a empresa não dispõe de possibilidade
de gestão autônoma do preço de comercialização da gasolina
e por isso precisa comprar a preços mais elevados no exterior
e comercializar a preços mais baixos no país. Com o intuito de
alcançar o mais rápido possível a autossuficiência anunciada há
alguns anos e de aumentar o fluxo de caixa através das exportações, o crescimento da produção nas jazidas do pré-sal encontra-se na ordem do dia da empresa. Dos investimentos totais de
US$ 220,6 bilhões previstos no Plano de Negócios e Gestão da Petrobras 2014-2018, mais da metade será destinada à produção
em detrimento à área de downstream, cujo investimento sofrerá
alguma desaceleração.
Produktionsschiff FPSO Cidade de Angra dos Reis im Lula-Feld im Santos-Becken. Foto: Manuel Aguiar/GALP
Navio de produção FPSO Cidade de Angra dos Reis operando no Campo de Lula na Bacia de Santos. Foto: Manuel Aguiar/GALP
10
10
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Im Mai 2014 vermeldete die nationale Erdölagentur eine
neue Rekordproduktion von durchschnittlich 2,2 Mio. Barrel/
Tag Erdöl und 532 boe Erdgas. Ein Sprung steht ab 2016/17
an, wenn voraussichtlich zwölf neue Produktionsplattformen
ihre Arbeit aufnehmen. Petrobras will bis 2018 den Output
von Erdöl (inkl. Flüssiggas) auf 3,2 Mio bpd und bis 2020 auf
4,2 Mio. bpd anheben. Laut internationaler Energieagentur
könnte die Marke von 3 Mio. bpd erst 2019 erreicht werden,
doch kein Zweifel bleibt an der spürbaren Expansion und an
der Tatsache, dass Brasilien mit dem Pré-Sal weltweit eine der
größten neuen Erdölquellen besitzt.
Em maio de 2014, a Agência Nacional do Petróleo (ANP) anunciou nova produção recorde de em média 2,2 milhões de barris/
dia de petróleo e 532 boe (barris de óleo equivalente) de gás natural. Prevê-se um novo salto a partir de 2016-2017 quando doze
novas plataformas de produção deverão entrar em operação. A
Petrobras pretende aumentar a produção de petróleo (inclusive
gás liquefeito) para 3,2 milhões de barris por dia (bpd) até 2018
e, até 2020, alcançar o patamar de 4,2 milhões barris por dia. De
acordo com a Agência Internacional de Energia, a marca de 3
milhões de barris/dia só poderia ser alcançada em 2019, mas
não resta dúvida que assistimos a uma expansão evidente e que,
com o pré-sal, o Brasil passa a ser detentor de uma das maiores
novas jazidas mundiais de petróleo.
Realistische Darstellung der Pré-Sal-Quellen. Illustration: DR2 /Banco de Imagens Petrobras
Ilustração realista das camadas do pré-sal. Ilustração: DR2 /Banco de Imagens Petrobras
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
11
11
Die Förderung aus dem Pré-Sal überschritt im Mai 2014 erstmals die Marke von 500.000 Barrel Erdöläquivalent pro Tag
und hatte damit einen Anteil von 22% an der nationalen
Produktion. 2017 soll die 1 Mio. bpd-Grenze fallen. Da sich
Petrobras vorerst stark auf das Pré-Sal konzentriert und bei
anderen Projekten zurückhält oder gar zurückzieht, bestehen
laut Branchenkennern gerade bei den konventionellen Erdölprojekten interessante Möglichkeiten, zumal die Zusammenarbeit mit unabhängigen privaten Akteuren oft unbürokratischer abläuft und zudem keinerlei Auflagen an die Herkunft
der Ausrüstung bestehen. Auch bei Erdgas könnten sich abseits des Interesses von Petrobras Chancen bieten. Das Pré-Sal
wird eine hohe zusätzliche Menge Gas liefern. Bedarf besteht
ebenfalls, besonders in Industrie und Energiewirtschaft. Nadelöhr ist noch der Transport, wo sich aber laut Branchenkennern ein günstigeres Umfeld für ein privates Engagement
abzeichnet.
A produção do pré-sal ultrapassou pela primeira vez, em maio
de 2014, a marca de 500.000 barris/dia, compreendendo 22% da
produção nacional. Em 2017, a barreira de 1 milhão de barris/
dia deve ser ultrapassada. Como, no momento, a Petrobras está
concentrando esforços no pré-sal, à medida que está refreando
e até retirando-se de outros projetos, especialistas do setor acreditam que justamente os projetos de reservas convencionais oferecerão oportunidades interessantes, já que a cooperação com
atores privados independentes frequentemente se realiza de
forma menos burocrática e não existem restrições quanto à origem dos equipamentos. Independente dos objetivos da Petrobras,
também há oportunidades na exploração de gás natural. O pré-sal fornecerá uma quantidade adicional maior de gás e ainda
haverá demanda, especialmente nos setores industrial e energético. Um dos gargalos continua sendo o transporte, no entanto
especialistas veem se desenhar um panorama mais favorável à
iniciativa privada.
Werften unter Produktivitätsdruck
Estaleiros sob pressão de
produtividade
Um den hohen Bedarf aus der Erdölindustrie zu stillen, läuft
der Schiffbau weiterhin mit Volldampf und steht angesichts
der ehrgeizigen Zeitpläne unter großem Produktivitätsdruck. Nach Angaben des Werftenverbands Sinaval sind für
den Zeitraum 2013-2020 insgesamt 88 Tanker und Frachter,
198 große Versorgungsschiffe, 38 Produktionsschiffe und 48
Bohrschiffe geplant. Für 61 Tanker/Frachter und 27 Produktionsschiffe erfolgte bis Juni 2014 laut Sinaval noch keine
Beschaffung. Alleine das 2013 versteigerte Libra-Feld benötigt 12-18 Plattformen und 60-90 Versorgungsschiffe. Und es
zeichnet sich ein noch höherer Bedarf ab. Im Juni 2014 vergab die nationale Erdölagentur vier sehr erdölreiche Blöcke,
deren ursprünglich vereinbarte Fördermengen im Rahmen
des Transfer of Rights-Regimes bereits ausgeschöpft war, zur
weiteren Produktion an Petrobras, wodurch laut Branchenexperten ein zusätzlicher Bedarf von 15-20 Produktionsschiffen und rund 50 Versorgungsschiffen entsteht. Sinaval sieht
aufgrund der hohen Beanspruchung der Werften einen dringenden Bedarf an Produktivitäts- und Effizienzberatung. Verbandspräsident Ariovaldo Rocha rät deutschen Lieferanten
zudem, den Werften anstatt einzelner Produkte Lösungen
anzubieten, zum Beispiel als Paket mit anderen komplementären Anbietern.
12
12
Para dar conta da grande demanda da indústria petrolífera,
a construção naval segue a todo vapor e encontra-se, dados
os prazos ambiciosos, sob grande pressão de produtividade.
Segundo dados do Sindicato Nacional da Indústria da Construção e Reparação Naval e Offshore (Sinaval), planeja-se a
construção de 88 navios-tanque, 198 embarcações de apoio de
grande porte, 38 navios de produção e 48 navios-sonda para o
período de 2013 a 2020. De acordo com o Sinaval, até junho
de 2014 não haviam sido realizados processos de aquisição
para 61 navios-tanque e 27 navios de produção. Tão somente
para o Campo de Libra, leiloado em 2013, serão necessárias de
12 a 18 plataformas e de 60 a 90 embarcações de apoio. E há
previsão de demanda ainda maior. Em junho de 2014, a ANP
prorrogou o período exploratório de quatro blocos com grandes reservas de petróleo e entregou à Petrobras a produção do
volume excedente ao contratado sob o regime de cessão onerosa, o que, de acordo com especialistas no setor, produz uma
demanda adicional de 15 a 20 navios de produção e cerca de 50
embarcações de apoio. O Sinaval prevê uma demanda urgente
de consultoria em produtividade e eficiência com base na grande pressão sobre os estaleiros. Ariovaldo Rocha, presidente do
Sinaval, aconselha fornecedores alemães a oferecerem aos estaleiros, associando-se a outros fornecedores complementares,
soluções completas, por exemplo, sob forma de pacotes, em vez
de fornecerem produtos isolados.
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Schlepper im Campos-Becken. Foto: Bruno Veiga
Rebocador operando na Bacia de Campos. Foto: Bruno Veiga
Suche nach strategischen Partnern
im Ausland
Busca por parceiros internacionais
estratégicos
Obwohl die einheimische Oil&Gas-Industrie laut Branchenexperten besser aufgestellt ist als in vielen anderen Industriebranchen, besteht gerade bei den Tiefseequellen ein hoher Innovations- und Technologiebedarf, der das Interesse
am Knowhow ausländischer Unternehmen steigert. Bislang
trat die Regierung dieser Tendenz durch strenge Auflagen an
die inländische Mindestwertschöpfung entgegen, was sich
aber spürbar negativ auf das Tempo der neuen Projekte sowie deren Kosten auswirkt. Oft fehlt bei stark spezialisierten
hochwertigen Komponenten auch die kritische Masse für
eine Produktion in Brasilien.
Ainda que, de acordo com os especialistas do setor, a indústria
nacional de petróleo esteja melhor colocada se comparada a
muitos outros setores industriais, há grande demanda de inovação e tecnologia justamente em reservas de águas profundas, o
que eleva o interesse em know-how de empresas estrangeiras.
Até o momento, o governo lidou com essa tendência estabelecendo requisitos rígidos em relação ao conteúdo local mínimo,
o que tem efeito sensivelmente negativo sobre o ritmo e os custos de novos projetos. Frequentemente há também falta de massa crítica no Brasil para a produção de componentes altamente
especializados.
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
13
13
Ein neuer Anlauf zu mehr lokaler Wertschöpfung soll nun
über eine gezielte Identifizierung strategischer Komponenten erfolgen die in Brasilien bislang nicht gefertigt werden.
In diesen Schlüsselsektoren will Brasilien im Rahmen von
Roadshows im Ausland proaktiv nach Anbietern suchen und
diese mit handverlesenen einheimischen Firmen zusammenbringen. Das ausländische Unternehmen erhält so einen
schnellen Zugang zum Markt und das einheimische Unternehmen im Gegenzug Zugang zu Technologie. Das Projekt
wird unter Koordination des Branchenverbands ONIP im 2.
Halbjahr 2014 Fahrt aufnehmen. Auf brasilianischer Seite will
ONIP eine Liste von 20-30 Unternehmen aufstellen.
In Deutschland setzt ONIP auf die Zusammenarbeit mit der
AHK Rio de Janeiro und dem VDMA. Zukünftige Herausforderungen sieht ONIP unter anderem bei der Entwicklung neuer
Materialien für extreme Bedingungen, korrosionsbeständige
Ummantelungen, Stahlersatz, non stick coating, Unterwasserstromerzeugung (> 50 MW), Unterwasserverarbeitung,
Nanomaterialien und –partikeln, Laserbohrungen und Riserless Drilling.
Aufbau regionaler Zuliefercluster
Der Bundesstaat Rio de Janeiro arbeitet am Aufbau eines integrierten Subsea-Clusters von Erdölfirmen, Zulieferern, wissenschaftlich-technischen Forschungsinstituten, Branchenverbänden und staatlichen Stellen. Partner sind, neben dem
Bundesstaat Rio de Janeiro, der Industrieverband von Rio de
Janeiro, der Technologiepark auf der Fundão-Insel, der KMUVerband Sebrae, die Erdölhochburg Macaé im Norden des
Bundesstaates sowie die Organisationen und Firmen IBP, FBTS,
Exactum, SKM, FMC und Oil States. Darüber hinaus bestehen
Absichtserklärungen mit Wirtschaftsförderorganisationen aus
dem Vereinigten Königreich, den USA und Norwegen. Unterstützung bei der Ansiedlung bietet die Industrieentwicklungsagentur von Rio de Janeiro (Codin, www.codin.rj.gov.
br), Finanzierungshilfen leistet die Entwicklungsbank von Rio
de Janeiro (AgeRio, www.agerio.com.br). Auch der Bundesstaat Rio Grande do Sul baut systematisch Zuliefercluster auf.
14
14
Uma nova tentativa, com o intuito de aumentar o conteúdo
local, deverá ser realizada por meio da identificação específica
de componentes estratégicos que ainda não são produzidos
no Brasil. Através de road shows no exterior, o Brasil pretende,
nesses setores estratégicos, ser proativo na busca por fornecedores, colocando-os em contato com empresas locais escolhidas.
Assim, empresas estrangeiras têm acesso mais célere ao mercado nacional, e, em contrapartida, as empresas nacionais têm
acesso à tecnologia. O projeto ganhará fôlego no segundo semestre de 2014, sob coordenação da federação que representa
o segmento, a Organização Nacional da Indústria do Petróleo
(ONIP). Do lado brasileiro, a ONIP pretende organizar uma lista
de 20 a 30 firmas.
Na Alemanha, a ONIP aposta na parceria com a Câmara de
Comércio Brasil-Alemanha no Rio de Janeiro e com a Associação das Indústrias de Máquinas e Equipamentos da Alemanha (VDMA). De acordo com a ONIP, dentre os desafios estão
o desenvolvimento de novos materiais para ambientes agressivos, revestimentos resistentes à corrosão, substitutos ao aço,
revestimentos antiaderentes, geração de energia subaquática
(> 50 MW), nanomateriais e nanopartículas, perfurações a laser, e perfurações sem risers.
Estruturação de clusters de
fornecedores regionais
O estado do Rio de Janeiro está empenhado na estruturação
de um cluster subsea, programa que promove a expansão da
rede de empresas de petróleo, fornecedores, institutos de pesquisa científica e tecnológica, federações setoriais e instituições
públicas. Além do estado do Rio de Janeiro, são parceiros a Federação das Indústrias do Estado do Rio de Janeiro (Firjan), o
Parque Tecnológico da Ilha do Fundão, o Serviço Brasileiro de
Apoio às Micro e Pequenas Empresas do Rio de Janeiro (Sebrae),
a meca do petróleo, Macaé, no norte do estado, bem como o
Instituto Brasileiro de Petróleo, Gás e Combustível (IBP), a Fundação Brasileira de Tecnologia de Sondagem (FBTS) e as empresas Exactum, SKM, FMC e Oil States. Há também declarações de
intenções firmadas com organizações de fomento à economia
originárias do Reino Unido, dos Estados Unidos e da Noruega.
O apoio à instalação é fornecido pela CODIN, a Companhia
de Desenvolvimento Industrial do Rio de Janeiro (www.codin.
rj.gov.br), e os subsídios ao financiamento são oferecidos pela
AgeRio, Agência Estadual de Fomento do Rio de Janeiro (www.
agerio.com.br). Outro estado muito ativo em construir pólos marítimos é o Rio Grande do Sul.
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Stärker vernetzte Förderung
Fomento mais forte em rede
In Brasiliens Erdölhochburg Rio de Janeiro intensiviert die
AHK Rio de Janeiro ihren Service für die Branche in einer
neuen Networking Plattform (Rio Oil &Gas Forum), auf der
Unternehmen Informationen über die Oil & Gas-, Offshoreund Schiffbauindustrie austauschen können, privilegierten
Kontakt zu brasilianischen Stakeholdern und Institutionen
bekommen sowie Einblicke und Expertise plus exklusive
Fachtreffen und Präsentationen erhalten. Auch innerhalb des
deutschen Auslandshandelskammernetzes wollen die Erdölländer stärker zusammenarbeiten, mit dem Ziel einer intensiveren Unterstützung der deutschen Öl- und Gasindustrie, da
sich die gefragten Dienstleistungen für Unternehmen in den
Zielmärkten ähneln und Synergieeffekte bestehen. Geplante Aktionen sind unter anderem die Kommunikation über
wesentliche Messen/Veranstaltungen, Unterstützung von
Delegationsreisen/Einkaufsreisen, Austausch über die lokale
Zulieferindustrie sowie der Aufbau von Know-how der entsprechenden Wertschöpfungsketten. Teilnehmer sind neben
der AHK Rio de Janeiro die Kammern in Norwegen, den USA,
Kanada, Russland und den Vereinigten Arabischen Emiraten.
Na capital brasileira do petróleo, o Rio de Janeiro, a Câmara do
Comércio Brasil-Alemanha do Rio de Janeiro está intensificando seus serviços para o segmento em uma nova plataforma de
networking (Rio Oil&Gas Forum), na qual empresas poderão
trocar informações acerca das indústrias de petróleo e gás, bem
como offshore e de construção naval. Poderão também ter contato privilegiado com atores e instituições nacionais bem como
obter impressões, expertise, encontros exclusivos com especialistas no setor e apresentações. Os países produtores de petróleo
também desejam fortalecer a cooperação no contexto da rede
alemã de Câmaras de Comercio e Indústria para intensificar o
apoio à indústria alemã de petróleo e gás, haja vista a similitude
entre os serviços demandados e os mercados finais, bem como
a existência de efeitos de sinergia. Dentre as atividades planejadas estão, entre outras, a divulgação por meio de feiras e eventos
importantes, o apoio a viagens de delegações e de negócios, a
troca de informações acerca da indústria de fornecimento local,
bem como a estruturação do know-how sobre as respectivas cadeias de suprimento. Entre as Câmaras de Comércio e Indústria
participantes, estão a do Rio de Janeiro, bem como as Câmaras
Alemãs da Noruega, dos Estados Unidos, do Canadá, da Rússia
e dos Emirados Árabes Unidos.
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
15
15
A. Brasilien als aufstrebender Erdölförderer
A. O Brasil como produtor de petróleo em ascensão
Brasilien ist dabei, zu einem der wichtigsten Erdölproduzenten der Welt zu werden. In den vergangenen 20 Jahren haben sich die nachgewiesenen Erdöl- und Gas-Reserven vervielfacht, mit der Aussicht auf noch zahlreiche unerschlossene
Quellen. Nach aktuellen Schätzungen wird Brasilien in absehbarer Zeit bei der Produktion unter die TOP 6 der Welt vorstoßen. Internationale Erdölfirmen steigern ihr Engagement
und Zulieferfirmen aus der ganzen Welt richten ihr Augenmerk immer mehr auf diesen dynamischen Markt. Schließlich
ist die Nachfrage nach Ausrüstung für die Offshore-Industrie
momentan nirgendwo so hoch wie in Brasilien. Und der
Ausbau hat gerade erst begonnen. In den nächsten 20 Jahren entsteht rund um den Ausbau der brasilianischen Offshorequellen eine gewaltige Infrastruktur, inklusive Schiffbau,
Up- und Downstreambereich. Nach Schätzungen von Branchenexperten wird 2020 fast die Hälfte des globalen SubseaEquipments aus Brasilien kommen.
O Brasil está se tornando um dos mais importantes produtores
de petróleo do mundo. Nos últimos vinte anos, multiplicaram-se
suas reservas comprovadas de petróleo e gás e há expectativa
pela descoberta de muitos novos campos ainda não explorados. Segundo estimativas atuais, em breve o Brasil irá avançar
ao posto de sexto colocado entre os maiores produtores mundiais. Empresas petroleiras internacionais estão aumentando
sua presença, e empresas fornecedoras de todo o mundo voltam
seu olhar cada vez mais a este mercado dinâmico. Atualmente a
demanda por equipamentos da indústria offshore no Brasil não
encontra similar em nenhuma outra região do mundo. E a expansão apenas começou. Nos próximos vinte anos, a crescente
exploração das reservas offshore fará surgir uma gigantesca infraestrutura, inclusive na construção naval e nos segmentos de
upstream e downstream. Segundo estimativas de especialistas
do setor, em 2020 quase a metade dos equipamentos globais de
subsea serão produzidos no Brasil.
Tanker Dragão do Mar auf Testfahrt. Foto: Eudes Santana
Navio-tanque Dragão do Mar durante prova de mar. Foto: Eudes Santana
16
16
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Warum Brasilien
Por que o Brasil?
Der Aufstieg Brasiliens als Global Player der Erdölindustrie hat
mehrere Gründe:
A ascensão do Brasil como protagonista global do setor petróleo
e gás tem várias razões:
•
Stabilität. Während viele traditionelle Erdölregionen mit
politischer Instabilität zu kämpfen haben, ist Brasiliens
sowohl politisch als auch wirtschaftlich seit langer Zeit
stabil.
•
Estabilidade. Enquanto diversas regiões do mundo tradicionalmente produtoras enfrentam grande instabilidade
política, o Brasil tem se mostrado política e economicamente estável há muito tempo.
•
Nachfrage. Brasiliens breite Industrielandschaft, der seit
Jahren dynamisch zunehmende Mobilitätstrend von 200
Mio. Menschen sowie die wichtige Rolle des Haupttransportmittels Lkw sorgen im Unterschied von reinen Erdölexporteuren für eine starke und dauerhafte Binnennachfrage.
•
•
Investitionen. Brasilien baut systematisch und strategisch eine eigene Erdölindustrie auf und verfügt mit
Petrobras über einen modernen und professionellen Erdölkonzern von internationalem Format. Auch die internationalen Akteure investieren in Brasilien. Pro Jahr fließen
rund 48 Mrd. US$ an Investitionen in die brasilianische
Erdölindustrie.
Demanda. O abrangente parque industrial brasileiro, o crescente dinamismo da mobilidade de sua população de 200
milhões de habitantes e o papel importante do transporte rodoviário garantem expressiva e sustentável demanda interna
quando comparamos o Brasil a outros países meramente exportadores de petróleo.
•
Investimentos. De forma sistemática e estratégica, o Brasil
vem construindo sua indústria petrolífera e dispõe, com a
Petrobras, de uma empresa petroleira moderna e profissional de padrão internacional. Também outros protagonistas
mundiais investem no Brasil. Cerca de 48 bilhões de dólares
são investidos anualmente na indústria de petróleo do Brasil.
•
Technologie. Obwohl die neuen Offshorequellen nicht
leicht zugängig sind, besitzt Petrobras die Technologie,
dort im großen kommerziellen Stil zu fördern.
•
Tecnologia. Muito embora os novos campos offshore não
sejam de fácil acesso, a Petrobras dispõe da tecnologia que
garante a exploração dessas áreas em escala comercial.
•
Neufunde. Von den seit 2005 weltweit neu entdeckten
Erdölfeldern liegen mehr als 50% in Tiefseegebieten. Da
Petrobras früh eine internationale Vorreiterrolle bei der
Erschließung dieser Tiefseequellen einnahm, befinden
sich heute rund 62% der neu entdeckten Tiefseequellen
in Brasilien. Zentrale Bedeutung hat dabei das Pré-Sal.
•
Novas reservas. Das novas reservas descobertas no mundo
desde 2005, mais da metade está localizada em regiões de
águas profundas. Como a Petrobras desde cedo assumiu um
papel pioneiro no desenvolvimento desses campos, mais de
62% das reservas recentemente descobertas em águas profundas em todo o mundo estão localizadas no Brasil. O pré-sal ocupa uma posição central neste contexto.
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
17
17
Reserven
Reservas
Die von der staatlichen Regulierungsbehörde für die Erdölindustrie (ANP) offiziell nachgewiesenen Erdölreserven in
Brasilien lagen Ende 2013 bei rund 14,7 Mrd. Barrel, davon
rund 94% Offshore. Neben den dominierenden Vorkommen
vor der südöstlichen Küste verfügt Brasilien über zahlreiche
weitere Quellen, zum Beispiel vor der Küste des Nordostens
sowie Onshore. Die größten nachgewiesenen Quellen liegen
vor der Küste von Rio de Janeiro. Nach Lagerstätten liegt das
Campos-Becken mit 66% der Reserven vor dem SantosBecken mit 22%, andere Lagerstätten machen 12% aus.
Ao final de 2013, as reservas de petróleo oficialmente comprovadas pela ANP, a agência reguladora da indústria de petróleo
e gás, alcançavam um total de 14,7 bilhões de barris aproximadamente, 94% localizados offshore. Além dos campos que, em
sua maioria, situam-se na costa do Sudeste, o Brasil dispõe de
inúmeras outras reservas provadas, por exemplo, na costa do
Nordeste e em terra. As maiores reservas comprovadas encontram-se na costa do estado do Rio de Janeiro. No ranking nacional, a bacia de Campos concentra 66% das jazidas do país,
seguida pela bacia de Santos, com 22% do total. Outras jazidas
somam os 12% restantes.
Internationale Experten sind sich einig, dass die offiziell anerkannten Reserven nur einen Bruchteil der tatsächlich vorhandenen Menge ausmachen und sich in naher Zukunft
zumindest verdoppeln werden. Die insgesamt umfangreichsten Reservoirs sehen Experten im Santos-Becken. Alleine das
Lula-Feld enthält laut Petrobras rund 6,5 Mrd. Barrel. In Libra
sollen 8 Mrd. bis 12 Mrd. Barrel liegen, ebenso viel oder mehr
in Búzios, in Lula-Iracema 1,8 Mrd. Barrel, 3-4 Mrd. Barrel in Iara
und 2,1 Mrd. Barrel in Sapinhoá. Zwischen Januar 2013 und
Februar 2014 entdeckte Petrobras 46 neue Quellen, davon
24 maritim und 14 im Pré-Sal, bei 5 Pionierbohrungen. Die
Erfolgsquote neuer Bohrungen im Pré-Sal liegt mittlerweile
bei 100%.
Nachgewiesene Reserven / Reservas provadas por estado
Especialistas internacionais concordam que as reservas oficialmente comprovadas representam apenas uma fração do
volume de fato existente e que, num futuro próximo, será comprovado pelo menos o dobro. Acreditam que os maiores campos estejam localizados na bacia de Santos. Somente o campo
petrolífero de Lula tem reservas estimadas em cerca de 6,5 bilhões de barris de petróleo. No campo de Libra haveria de 8 a
12 bilhões de barris, a mesma quantidade, ou mais, em Búzios,
1,8 bilhões de barris em Lula-Iracema, 3 a 4 bilhões em Iara e
2,1 bilhões em Sapinhoá. Entre janeiro de 2013 e fevereiro de
2014, a Petrobras encontrou 46 novos campos, sendo 24 desses
marítimos e quatorze localizados na região do pré-sal, em cinco
poços pioneiros. O índice de sucesso exploratório das novas perfurações no pré-sal já está em 100%.
Quelle / Fonte: ANP (Dez. 2013)
18
18
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Aber auch in der Tiefsee des Nordens und Nordostens des
Landes, an der Äquatorialküste (Margem Equatorial) zwischen dem Bundesstaat Rio Grande do Norte und der Amazonasmündung sowie vor der Nordostküste (Margem Leste)
vor Sergipe und Alagoas, vermuten Experten große neue
Reserven, da die dortige geologische Struktur der des erdölreichen Golfs von Guinea in Westafrika entspricht, mit dem
die Region vor der Kontinentalverschiebung verbunden war.
Nach Angaben von Petrobras liegen mehr als die Hälfte der
weltweit seit 2005 entdeckten Quellen in der Tiefsee, davon
62% in Brasilien. Von den großen neuen Erdölfeldern über
1 Mrd. Barrel liegen 11 von 35 in Brasilien. Branchenexperten halten es für nicht ausgeschlossen, dass in den brasilianischen Tiefseegebieten bis zu 50 Mrd. Barrel liegen. Damit
würde Brasilien in die Riege der Länder mit den größten
Erdölreserven aufsteigen. In dieser Liste dominieren momentan Venezuela, Saudi-Arabien, Iran, Irak, Kuwait und die
Vereinigten Arabischen Emirate.
No entanto, nas águas profundas da costa do Norte e Nordeste
do país, na Margem Equatorial entre o estado do Rio Grande do
Norte e a foz do rio Amazonas, bem como na costa do Nordeste
(Margem Leste), na altura dos estados de Sergipe e Alagoas, especialistas preveem a descoberta de novos reservatórios, uma
vez que a estrutura geológica ali verificada corresponde à do
Golfo da Guiné, na costa ocidental da África, área muito rica
em petróleo que estava ligada à região brasileira antes do deslocamento das placas tectônicas.
Segundo dados da Petrobras, mais da metade dos reservatórios
descobertos em todo o mundo a partir de 2005 está localizada
em águas profundas, e 62% deles estão no Brasil. Entre os 35 novos campos de petróleo com capacidade acima de um bilhão de
barris, onze encontram-se no Brasil. Especialistas do setor não
duvidam que nas regiões de águas profundas do Brasil possam
estar depositados até 50 bilhões de barris de petróleo. Isso levaria
o Brasil ao ranking dos países com as maiores reservas de petróleo. Atualmente a lista é liderada pela Venezuela, Arábia Saudita,
Irã, Iraque, Kuwait e Emirados Árabes Unidos.
Nachgewiesene Reserven (nach Bundesstaaten) / Reservas de petróleo comprovadas (por estado brasileiro)
Art / Tipo
Bundesstaat / Estado
Nachgewiesen / Comprovadas
Erweitert / Ampliadas*
Onshore
Rio Grande do Norte
246,2
335,8
Sergipe
230,7
287,6
Bahia
245,0
532,2
Amazonas
101,3
167,0
Ceará
16,1
31,2
Espírito Santo
32,4
68,9
7,0
16,1
878,8
1.438,7
Rio de Janeiro
11.698,8
20.150,1
Espírito Santo
1.291,1
2.326,2
São Paulo
613,0
1.414,5
Rio Grande do Norte
115,2
176,1
Bahia
32,5
88,3
Ceará
42,0
79,9
Sergipe
24,8
97,0
Paraná
22,1
26,8
0,0
11,2
13.840,4
24.371,7
14.179,2
25.810,4
Alagoas
Onshore insgesamt / Total Onshore
Offshore
Santa Catarina
Offshore insgesamt / Total Offshore
Insgesamt / Total
* inkl. Quellen in Analyse / inclusive reservatórios em analise
Quelle / Fonte: ANP (Juni / Junho 2014)
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
19
19
Businessplan Petrobras 2014-18
Im aktuellen Fünf-Jahres-Plan 2014-18, der insgesamt Ausgaben von US$ 220,6 Mrd. vorsieht, sind 70% für Produktion,
Exploration und Supportinfrastruktur reserviert. Im Vergleich
zum Vorgängerplan ist dabei besonders die Priorität für ein
höheres Produktionsvolumen festzustellen. Der Anteil der für
Produktionsausweitung vorgesehenen Gelder an den Gesamtinvestitionen stieg von 45% auf 50%. Die Verarbeitung
des neuen Erdöls in brasilianischen Raffinerien und Chemiekomplexen wird mit 17,5% vorerst weniger im Fokus stehen
als im Vorgängerplan (28%). Nach Angaben von Petrobras ist
ein überwiegender Teil der Investitionen in Exploration und
Produktion für Dienstleistungen vorgesehen, das heißt der
Bau von Anlagen, Plattformen etc. wird häufig an spezialisierte Industriedienstleister, die EPCs (Engineering, Procurement,
Construction), ausgelagert. Zusätzlich zu den US$ 220,6 Mrd.
von Petrobras rechnet ONIP mit US$ 46 Mrd. an Investitionen
von privaten Akteuren, davon US$ 30,8 Mrd. in Produktion
und Exploration.
Plano de Negócios e Gestão da
Petrobras 2014-2018
No plano quinquenal atual para o período de 2014 a 2018, que
prevê gastos totais de US$ 220,6 bilhões, 70% são destinados à
produção, exploração e infraestrutura de suporte. Em comparação ao plano anterior, é bastante notória a prioridade atribuída
ao incremento da produção, cuja parcela nos investimentos totais subiu de 45% para 50%. O segmento de processamento de
petróleo novo em refinarias e complexos petroquímicos brasileiros está menos contemplado no plano atual, caindo de 28%
para 17,5%. Segundo dados da Petrobras, grande parte dos
investimentos previstos em exploração e produção (E&P) serão
destinados à prestação de serviços, pois considerável parcela da
construção de instalações, plataformas e outros equipamentos
é terceirizada, entregue às empresas prestadoras de serviços industriais especializados, as EPCs (Engenharia, Compras e Construção). Além dos US$ 220,6 bilhões investidos pela Petrobras, a
ONIP calcula que investidores privados devam aportar US$ 46
bilhões, sendo que desse montante US$ 30,8 bilhões serão investidos em E&P.
Investitionen / Investimento (in Mrd. US$, em bi. US$)
Quelle / Fonte: Businessplan Petrobras / Plano de Negócios da Petrobras 2014-18
20
20
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Lokale Zulieferkette
Cadeia local de suprimento
Brasilien besitzt aufgrund seiner breiten Industriestruktur und
seiner Erfahrung in der maritimen Wirtschaft eine Vielzahl
kompetenter und spezialisierter Zulieferer, für die Umfang
und Anspruch der Expansionspläne der brasilianischen Erdölindustrie jedoch eine große Herausforderung darstellen. Der
Erdölverband ONIP, der im Rahmen des Programms Multifor/
Platec konkrete Strategien entwickelt, um den Anteil der lokalen Produzenten zu steigern, weist auf die tiefe Supply Chain
der brasilianischen Oil & Gasindustrie hin. Auf der Stufe unter
den Erdölproduzenten rangieren die EPCs, Werften, Bohrdienstleister, Seismiker und der logistische Support. Bei den
EPCs bestellt die Petrobras-Tochter Transpetro in der Regel
komplette Plattformen, die das Engineeringbüro dann unter
Berücksichtigung der Vendors List eigenständig zusammenkauft. Darunter befinden sich die Modul- und Systembauer,
die Lieferanten von Großequipment und die Integratoren. Es
folgen die Lieferanten von mechanischer sowie elektrischer
Ausrüstung, Chemikalien, HSE/EPI und Pipelines. Auf der
Stufe darunter stehen die Produzenten von Schmiede- und
Gusseisenteilen sowie Komponenten. An der untersten Ebene stehen die Lieferanten von petrochemischen Grundstoffen, Energie und Stahl.
Devido à ampla base industrial e experiência na atividade marítima, o Brasil dispõe de um grande número de fornecedores
competentes e especializados para os quais, não obstante, os
ambiciosos planos de expansão da indústria petrolífera representam um grande desafio. A ONIP, entidade que congrega
a indústria do petróleo e gás no Brasil, desenvolve estratégias
concretas dentro do programa Multifor/Platec para aumentar a
participação de produtores locais, presentes em toda a extensão
da cadeia de suprimentos desse setor. No segmento dos produtores de petróleo encontram-se as EPCs, estaleiros, prestadores
de serviços de perfuração, sísmica e apoio logístico. A Transpetro,
subsidiária da Petrobras, via de regra encomenda plataformas
inteiras junto à empresa de engenharia que fará as necessárias
contratações e compras junto a fornecedores elencados na “Lista
de Fornecedores” determinada pelo contrato. Entre esses, há os
fabricantes de módulos e sistemas, os fornecedores de grandes
equipamentos e os integradores. Além desses, há os fornecedores de equipamentos mecânicos e elétricos, de SSMA/EPI (saúde,
segurança e meio ambiente/equipamentos de proteção individual), de produtos químicos e dutos. No segmento subsequente
encontram-se os produtores de peças de ferro fundido e forjado
e outros componentes. No segmento mais abaixo estão os fornecedores de matéria-prima petroquímica, de energia e aço.
Im Rahmen des Prominp-Programms ausgewählte Regionen für Zuliefercluster / Regiões escolhidas no programa
Prominp para cluster de fornecedores
Quelle / Fonte: Prominp
Grafik / Illustração: Elivelton Rodrigues de Paula
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
21
21
Das seit 10 Jahren laufende Programm Prominp zielt auf den
Aufbau einer kompletten lokalen Supply Chain ab, unter anderem durch die Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit in
strategisch ausgewählten Segmenten, Anreize zur technischen Zusammenarbeit zwischen brasilianischen und internationalen Firmen, Unterstützung neuer nationaler Player,
Ansiedlung ausländischer Firmen, sowie der Schaffung regionaler Branchencluster (siehe Grafik auf S. 21).
Explorations- und Fördermodell
Zur Exploration/Produktion der Erdöl-Quellen koexistieren in
Brasilien drei Modelle: die Konzession, die Nutzungsabtretung
und die Shared Production. Durch Konzessionen vergab die
Nationale Erdölagentur ANP seit 1999 in 12 Ausschreibungsrunden insgesamt 950 Blöcke an Petrobras sowie nationale
und internationale Unternehmen. Eine weitere Runde ist voraussichtlich im Juni 2015 geplant. Die Konzession kommt bei
den konventionellen Quellen zum Einsatz, wo ein erhöhtes
Explorationsrisiko besteht, also vorab Unsicherheit bezüglich
der Rentabilität besteht. Der Gewinner zahlt den Anfangsbonus, mit dem er sich in der Ausschreibung beworben hat,
Royalties und bei besonderer Rentabilität eine Sonderabgabe
("participação especial").
In der Anfangsphase des Pré-Sal gingen 2010 sieben große
Blöcke im Rahmen einer Nutzungsabtretung (Transfer of
Rights/Cessão Onerosa) direkt an Petrobras. Im Gegenzug
führte Petrobras eine Kapitalerhöhung durch und zahlte mit
einem Teil der neuen Aktien den Bonus an den Staat und
führte zudem Royalties ab.
Seit das Explorationsrisiko im Pré-Sal quasi bei Null liegt und
internationale Unternehmen an den Investitionen beteiligt
werden sollen, kommt die Shared Production zum Einsatz,
bei der das geförderte Öl zwischen dem Staat und dem Konsortium aufgeteilt wird.
Erster Einsatz des neuen Modells war im Oktober 2013 beim
Libra-Feld, als ein Konsortium von Petrobras, Shell, Total,
CNPB und CNOOC zum Zug kam. Auch die Verlängerung der
Nutzung der vier Blöcke Búzios (Franco), Florim, Entorno de
Iara und NE de Tupi im Juni 2014 fällt unter die Shared Production, auch wenn sie ohne Ausschreibung an Petrobras
ging. In den vier Feldern war die im damaligen Transfer of
Rights vereinbarte Menge von 5 Mrd. Barrels ausgeschöpft.
Bei der Shared Production (Partilha) ist Petrobras als einziger
Operator gesetzt und muss mindestens 30% des Konsortiums stellen. An strategischen Entscheidungen im Pré-Sal
beteiligt sich zudem die neue staatliche Pré-Sal-Behörde
PPSA.
22
22
Criado há dez anos, o Programa de Mobilização da Indústria
Nacional de Petróleo e Gás Natural (Prominp) tem por objetivo a
construção de uma cadeia de suprimentos nacional completa,
promovendo o aumento da competitividade em segmentos estratégicos selecionados, a criação de incentivos para a cooperação técnica entre empresas brasileiras e estrangeiras, o apoio ao
desenvolvimento de novos atores nacionais, o estabelecimento
de empresas do exterior e a estruturação de clusters regionais do
setor (ver gráfico na página 21).
Modelo de exploração e produção
No Brasil coexistem três modelos de contrato para a exploração
e produção das reservas de petróleo: concessão, cessão onerosa
e partilha. O modelo de concessão foi usado pela ANP em doze
rodadas de licitação desde 1990, quando foram oferecidos 950
blocos à Petrobras e a outras empresas nacionais e estrangeiras.
Uma nova rodada está prevista para junho de 2015. Esse modelo é aplicado para a exploração de reservas convencionais,
nas quais há elevado risco exploratório, ou seja, onde há incerteza acerca da rentabilidade do empreendimento. O vencedor
da licitação paga um bônus de assinatura ao se habilitar como
proponente, além de royalties e, caso alcance determinada rentabilidade, pagará uma participação especial.
Em 2010, na fase inicial do pré-sal, sete grandes blocos foram entregues diretamente à Petrobras para exploração sob o regime
de cessão onerosa. De sua parte, a Petrobras promoveu um aumento de capital e pagou o bônus à União com uma parcela das
novas ações, além de pagar royalties.
Sendo o risco exploratório no pré-sal quase nulo e com o propósito
de atrair empresas estrangeiras para investir neste setor, passou a
ser aplicado o regime de partilha, segundo o qual o petróleo extraído é dividido entre o Estado e o consórcio.
O novo modelo foi aplicado pela primeira vez em novembro de
2013, por ocasião da licitação do campo de Libra, quando um
consórcio formado por Petrobras, Shell, Total, CNPB e CNOOC
venceu a licitação. Também a prorrogação do período exploratório de quatro blocos, a saber, Búzios (Franco), Florim, Entorno
de Iara e Nordeste de Tupi, em junho de 2014, adotou o modelo
de partilha, ainda que não tenha sido objeto de nova licitação,
mas sim contratada diretamente à Petrobras. Nesses quatro
campos, o limite do volume de produção sob cessão onerosa,
inicialmente estabelecido em 5 bilhões de barris, foi atingido.
Na prorrogação obtida (modelo de partilha), a Petrobras será o
operador exclusivo e deverá ter uma participação de pelo menos 30% do consórcio. As decisões estratégicas relacionadas ao
pré-sal passam a contar com a participação da nova empresa
estatal PPSA.
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Wo sich welches Unternehmen beteiligt / Onde atuam e quais são as empresas participantes
Becken / Bacia
Betreiber, Beteiligte / Operador, participantes
Alagoas
Petrobras, Integral, TOG Brasil, Geopark, Nova Petroleo, Petrosynergy
Amazonas
Petrobras, Petrogal, Petra/STR, Queiroz Galvão
Almada
Petrobras, EP, Queiroz Galvão
Barreirinhas
Petrobras, BG, BP, Total, Ouro Preto, Espigão, Galp, Chariot, ONGC, Oeste de Canoas
Camamu
Petrobras, BP, EP, Queiroz Galvão, Statoil, GranTierra, ERG, Panergy, Alvopetro, Rio das Contas,
Brasoil Manati
Campos
Petrobras, Sinochem, Statoil, Repsol Sinopec, Total, Shell, Chevron, Frade, Ecopetrol, Sonangol
Starfish, OGX, IBV, Anadarko, Maersk, QPI, ONGC
Ceará
Petrobras, BP, ExxonMobil, Total, Chevron, Ecopetrol, Premier Oil, Cepsa, Queiroz Galvão
Espírito Santo
Petrobras, Shell, Repsol Sinopec, Sinochem, Perenco, Inpex, IBV, Anadarko, Statoil, Queiroz
Galvão, Total, Cowan, Labrea, Vipetro, Vale, Central Ressources
Foz de Amazonas
Petrobras, BP, Total, Brasoil Manati, BHP Billiton, Ecopetrol, Queiroz Galvão, Pacific Brasil, Pemier
Oil, IPI, EP, Petrogal, Petrosynergy
Jequitinhonha
Petrobras, Queiroz Galvão, Statoil
Pará/Maranhão
Petrobras, Sinopec, Ecopetrol, Vale, Queiroz Galvão, Pacific Brasil
Paraná
Petra, Tucumann, Bayar, Copel
Parecis/Alto Xingu
Petrobras
Parnaiba
Petrobras, Imetame, Orteng, Delp, Galp, Ouro Preto, Petra, BP, Vale, Cambuhy, BPMB
Pelotas
Petrobras
Pernambuco/Paraiba
Petrobras, Petra, Niko, Petrogal, Queiroz Galvão
Potiguar
Petrobras, BP, ExxonMobil, Petrogal, Allpetro, Maxima07, Geopark, UTC, Imetame, Galp, Proen,
Arclima, Genesis 2000, Partex, Aurizonia, Petrosynergy, Energy Pescada, Phoenix, Central
Ressources, IBV
Reconcavo
Petrobras, Nova Petroleo, Alvopetro, GranTierra, Sonangol Guanambi, Cowan, Labrea, Imetame,
Cemig, Cedemig, Petrovista, Braz Alta, Delp, Orteng, Geopark, Brasoil Manati, Petrosynergy,
Trayectoria, Ouro Preto, GDF Suez, Silver Marlin, Reconcavo, Mercury, Somoil, Egesa
Rio do Peixe
Ral, Labrea, Cowan, Univen
Santos
Petrobras, BG, Petrogal, Repsol Sinopec, Total, Shell, CNOOC, CNPC, BS3, Pacific Brasil, Karoon,
Barra Energia, Queiroz Galvão, Panoro, Brasoil
São Francisco
Petrobras, Shell, Cicso, Sipet, Cemig, Codemig, Imetame, Petra, Orteng, Vale, Cemes
Sergipe
Petrobras, ONGC, Partex, IBV, Imetame, G3, Nord, Mercury, Geopark, Nova Petroleo, Alvopetro,
TDC, Petrovista, Severo Vilares, EPG, UP, TOG, Guto&Cacal
Solimões
Petrobras, Rosneft, HRT
Tucano Sul
Petrobras, Cowan, Petra, Alvopetro
Quelle / Fonte: ANP (Juli / Julho 2014)
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
23
23
Regionale Verteilung von Brasiliens Erdölquellen / Os campos de óleo e gás no Brasil
Quelle / Fonte: portalsaofrancisco.com.br
Grafik / Illustração: Stella Braga
24
24
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
smm-hamburg.com
53°
33
ham‘ 47“ N, 9° 58
‘
bur
g 3 3“ E
keeping the course
9 – 12 september 2014
hamburg
the leading international
maritime trade fair
buy your SMM ticket
online – save 10%
and waiting time at
the cash desk
smm-hamburg.com/visit
8 sept
finance day
9 sept
environmental protection day
10 sept
security and defence day
11 sept
offshore day
What impact does Offshore business have on the maritime industry?
Meet the experts and get insights first!
12 sept
scan the QR code and view the trailer
or visit smm-hamburg.com/trailer
recruiting day
Aus- und Weiterbildung als
Triebfeder der Öl-, Gas- und
SchiffbauIndustrie
A capacitação é a mola propulsora
das indústrias de petróleo, gás natural
e naval
Im Rahmen der Wachstumserwartungen der Erdöl- und Erdgasproduktion, die sich auf mehr als 5,2 Mio. Barrel/Tag beläuft, positioniert sich Rio de Janeiro als wichtiger Standort
für die Öl-, Gas- und Schiffbauindustrie. Laut der vom Sistema
FIRJAN 1 durchgeführten Studie „Decisão Rio“ sollen zwischen
2014 und 2016 in diesem Bundestaat US$ 58,9 Mrd. in die Ölund Gas-Industrie investiert werden. Dieser Wert stellt 60% der
für den Staat vorgesehenen Gesamtinvestitionen dar. In den
Schiffbau werden im gleichen Zeitraum US$ 5 Mrd. fließen.
Dentro das expectativas de expansão da produção de petróleo
e gás natural, que ultrapassa a marca de 5,2 MM boe/d, o Rio
de Janeiro se posiciona como importante hub para as indústrias de petróleo, gás e naval. De acordo com o estudo “Decisão
Rio”, do Sistema FIRJAN, serão investidos US$ 58,9 bilhões na
indústria de petróleo e gás natural no estado entre 2014 e 2016,
representando 60% dos investimentos totais previstos no estado. A indústria naval, por sua vez receberá, no mesmo período,
US$ 5 bilhões.
Laut Daten der Brasilianischen Entwicklungsbank BNDES sind
Investitionen in Höhe von 488 Mrd. Reais für den Öl- und GasSektor im ganzen Land vorgesehen. Allein in den Bundesstaat Rio de Janeiro werden zwischen 2014 und 2016 circa
40% aller für den Öl- und Gas-Sektor vorgesehenen Investitionen fließen.
Segundo dados do Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social (BNDES), estão previstos R$ 488 bilhões de investimentos no setor de petróleo e gás em todo o país. Somente
o estado do Rio de Janeiro receberá, entre 2014 e 2016, aproximadamente, 40% de todos os investimentos previstos no setor
de P&G.
Derzeit ist der Bundesstaat Rio de Janeiro für 72% der Ölproduktion und für 36% der Gasproduktion verantwortlich. Im
Downstream-Bereich besitzt der Bundesstaat zumindest acht
Terminals für Öl, Gas und Derivate, sowie fünf Logistikstützpunkte. Darüber hinaus sind 49 Plattformen im Bundesstaat
in Verwendung. Laut dem Business- und Management-Plan
für 2014-2018 von Petrobras sollen bis 2018 allein im Bundesstaat Rio de Janeiro weitere 16 Produktionsplattformen in
Betrieb genommen werden.
Atualmente, o estado do Rio de Janeiro é responsável por 72%
da produção de petróleo e 36% produção de gás natural. Para
escoamento e apoio à produção, o estado possui ao menos
8 terminais de óleo, gás e derivados além de 5 bases logísticas.
Atualmente, são 49 plataformas em produção no estado e, de
acordo com o Plano de Negócios e Gestão de 2014 da Petrobras,
até 2018, só no estado fluminense, entrarão em atividade mais
16 plataformas de produção.
Der brasilianische Schiffbau wird im expandierenden Öl- und
Gasmarkt sicher weiter wachsen, vor allem aufgrund des großen Schifffahrt-Potentials des Landes, das über eine Küstenausdehnung von 7.500 km und 50.000 km befahrbare Flüsse
verfügt. Allein Petrobras sieht eine Inbetriebnahme von mehr
als 300 verschiedenen Schiffstypen bis 2020 vor. Gleichzeitig ist im Rahmen des Programms für Modernisierung und
Ausbau der Flotte von Transpetro (PROMEF) vorgesehen, die
Flotte von derzeit 60 Schiffen auf 110 bis 2020 zu erweitern.
Außerdem ist Transpetro mit mehr als 14.000 km Öl- und
Gas-Pipelines und 49 Terminals in der Mehrzahl der Bundesstaaten des Landes vertreten. Damit ist es die größte
Reederei Lateinamerikas, der größte brasilianische Gasverarbeiter und anerkanntermaßen das beste Transport- und
Logistikunternehmen.
1
No crescente mercado de petróleo e gás, o avanço da indústria
naval brasileira é certo, principalmente devido ao grande potencial para a navegação que o país apresenta, com 7.500 km de extensão litoral e 50 mil quilômetros de rios navegáveis. A Petrobras
prevê a entrada em operação de mais 300 diversos tipos de embarcações até 2020. Só o PROMEF (Programa de Modernização
e Expansão da Frota da Transpetro, braço logístico da Petrobras)
espera expandir sua frota atual de 60 navios para 110 em 2020.
É importante lembrar que a Transpetro está presente na maioria dos estados do país, com mais de 14 mil km de oleodutos e
gasodutos e 49 terminais, o que a torna a maior empresa de
navegação da América Latina, a maior empresa brasileira processadora de gás natural e, reconhecidamente, a melhor empresa de transporte e logística.
FIRJAN: Industrieverband des Bundesstaates Rio de Janeiro.
26
26
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Der Bundesstaat Rio de Janeiro ist als größter Arbeitgeber
in der brasilianischen Schiffbauindustrie führend. Er beschäftigt mehr als ein Drittel der 78.136 aktiven Arbeitnehmer des Sektors in Brasilien und ist verantwortlich für ca.
ein Viertel der Bauprojekte. Des Weiteren werden in Rio de
Janeiro fünfzehn neue in der Mauá-Werft gebaute Öltanker
in Betrieb genommen, eine Zahl, welche einem Drittel der
von PROMEF geplanten Schiffe gleichkommt.
In diesem Zusammenhang zeigt sich das Sistema FIRJAN
aufgrund seines Beitrags zur nachhaltigen Entwicklung der
Industrie als wichtiger Partner des Bundesstaates Rio de
Janeiro. Das Sistema FIRJAN wird von fünf Organisationen
repräsentiert: der Industrieverband des Bundesstaates Rio
de Janeiro (FIRJAN), das Zentrum der Industrie von Rio de
Janeiro (CIRJ), die Ausbildungseinrichtung der Industrie des
Bundesstaates Rio de Janeiro (SENAI), die soziale Einrichtung der Industrie (SESI) und das Institut Euvaldo Lodi. Zusammen vertreten sie die Interessen des Industriesektors,
und bieten Lösungen und Dienstleistungen zur Steigerung
der Produktivität der Unternehmen und zur Verbesserung
der Lebensqualität der Arbeitnehmer an.
Derzeit verfügt das Sistema FIRJAN über 60 SESI/SENAIEinheiten, 80 mobile Einheiten und 500 Außenstellen, und
beschäftigt mehr als 7.000 Mitarbeiter. Zudem sind derzeit
schon 104 Arbeitgeberverbände und mehr als 6.000 Unternehmen an das System angeschlossen.
SENAI hat die Entwicklung des Bundesstaates durch Ausund Weiterbildung der Arbeitskräfte sowie durch technologische Dienstleistungen an Unternehmen unterstützt.
2013 wurden 70% der 110.000 ausgebildeten Fachkräfte
vorbereitet, um in der Wertschöpfungskette des Erdöl-, Erdgas- und Schiffbausektors zu arbeiten. Besonders hervorzuheben sind drei SENAI-Technologiezentren (CTS), welche
eine Referenz für den Sektor in den Bereichen Automation
und Simulation, sowie Umwelt und Schweißung darstellen.
In diesen Zentren werden Tools für die Aus- und Weiterbildung entwickelt, wie Trainingssimulatoren und in der Industrie angewandte Technologien.
O Rio de Janeiro é o estado líder em construção naval nacional como maior empregador – responde por mais de um terço
dos 78.136 funcionários ativos no Brasil - e abriga aproximadamente um quarto das obras. É do Rio de Janeiro que sairão 15
novos navios petroleiros, construídos pelo estaleiro Mauá, total
equivalente a um terço do número de embarcações previstas
até o final do PROMEF.
Nesse contexto, o Sistema FIRJAN aparece como parceiro fundamental do estado do Rio de Janeiro, por sua contribuição ao
desenvolvimento sustentável da indústria. É constituído por cinco organizações: a Federação das Indústrias do Estado do Rio de
Janeiro (FIRJAN), o Centro Industrial do Rio de Janeiro (CIRJ), o
Serviço Nacional de Aprendizagem Industrial (SENAI), o Serviço Social da Indústria (SESI) e o Instituto Euvaldo Lodi. Juntas,
representam os interesses do setor industrial fluminense, assim
como oferecem soluções e serviços voltados para o crescimento da produtividade das empresas e melhoria da qualidade de
vida dos funcionários.
Atualmente, o Sistema FIRJAN conta com 68 unidades SESI/SENAI, 80 unidades móveis e 500 postos avançados espalhados pelo
estado do Rio de Janeiro, contando com um quadro de funcionários que contabiliza mais de 7 mil colaboradores. Associadas ao
Sistema já são 104 sindicatos patronais e mais de 6 mil empresas.
O SENAI tem dado suporte ao desenvolvimento do estado através da capacitação profissional e da prestação de serviços tecnológicos para empresas. Em 2013, 70% dos 110 mil profissionais formados são para atender à cadeia produtiva do Petróleo,
Gás Natural e Naval. Destacam-se três Centros de Tecnologia
SENAI (CTS) referência para o setor nas áreas de Automação e
Simulação, Ambiental e Solda. Nesses centros são desenvolvidas
ferramentas educacionais, como simuladores para treinamento,
e tecnologia aplicada à indústria.
Tauchtank. Foto: Sistema Firjan
Tanque de Mergulho. Foto: Sistema Firjan
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
27
27
Verschiedene Simulatoren reproduzieren Situationen wie Notfälle und Ballastkontrolle auf Ölplattformen, Kranoperationen,
Installierung und Instandhaltung von elektrischen Ausstattungen und 3D-Schweißungen. Die Verwendung dieser Simulatoren in der Ausbildung fördert den Lernprozess, da realitätsnah
Situationen mit variablen Faktoren wie Gase, Schweißungen
und Probekörper in unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden
nachgebildet werden können. Die Sicherheit der Arbeitskräfte
sowie die Aus- und Weiterbildung gemäß den Anforderungen
der Industrie sind dabei garantiert.
Als Interessenvertreter des Industriesektors beteiligt sich das
Sistema FIRJAN ebenso an der Kapazitätsentwicklung der
Fachkräfte, indem es Studien über Themen durchführt, welche direkte Auswirkungen auf die Industrie haben. Wir setzen
uns dafür ein, aus den Herausforderungen des Marktes das
Wachstum der Industrie und die technologische Entwicklung
voranzutreiben. Dazu gründen wir Partnerschaften zwischen
brasilianischen und ausländischen Firmen zur Förderung von
Technologien und unterstützen die Industrie bei der Ausund Weiterbildung ihrer Fachkräfte.
Damit die Produktivität unserer Industrie weiter gesteigert
werden kann, ist es von höchster Wichtigkeit, dass weiterhin in die Aus- und Weiterbildung der Arbeitskräfte investiert wird, da diese die Basis für ein weitgehendes Wachstum unserer Industrie darstellen.
28
28
São diversos simuladores que reproduzem situações como
emergência e controle de lastro em plataformas de petróleo,
operação de guindastes, instalação e manutenção de equipamentos elétricos e soldagem em 3D. Sua utilização na educação facilita o aprendizado, reproduzindo o ambiente real com
variações de fatores como gases, solda, corpo de prova e níveis
de dificuldade, garantindo a segurança do profissional e a formação de mão de obra com capacitação à altura das necessidades da indústria.
Tendo como função defender os interesses das indústrias do Rio
de Janeiro, o Sistema FIRJAN trabalha também em prol da capacitação industrial realizando estudos sobre questões que impactam diretamente a indústria. Atuamos na transformação dos desafios do mercado em crescimento industrial e desenvolvimento
tecnológico. Para isso, viabilizamos parcerias tecnológicas entre
empresas nacionais e estrangeiras e apoiamos a indústria na sua
capacitação e na formação de seus profissionais.
Para continuarmos progredindo com a produtividade da nossa
indústria é de suma importância que os investimentos na formação e qualificação dos profissionais não cessem, pois são
eles que formam a base para um crescimento pleno da nossa
indústria.
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Ballastkontrollsimulator. Foto: Sistema Firjan
Simulador de Controle de Lastro. Foto: Sistema Firjan
B. Felder mit Geschäftschancen
B. Oportunidades de negócio por área
Produktion
Produção
Nachdem in vorangegangenen Fünf-Jahres-Plänen noch
der Großteil der Investitionen von Petrobras in die Produktion
der konventionellen Quellen sowie die Exploration neuer
Felder floss, hat sich nun der Schwerpunkt zur einer deutlichen Erhöhung der Produktion im Pré-Sal verschoben. Rund
60% der bis 2018 für Exploration und Produktion vorgesehenen Investitionen gehen ins Pré-Sal. Gemeinsam mit Partnern sollen bis 2018 rund US$ 92 Mrd. in das Pré-Sal fließen.
Das Pré-Sal überschritt im Juni 2014 erstmals die 500.000
bpd Marke (22% der nationalen Produktion). 2017 soll die 1
Mio. bpd-Grenze fallen und 2020 soll das Pré-Sal mehr als
die Hälfte des brasilianischen Erdöls produzieren. Experten
rechnen damit, dass das Pré-Sal und neue Funde langfristig
bis zu 70% der brasilianischen Erdöl-Produktion ausmachen
wird. Alleine das 2013 vergebene Libra-Feld soll eine tägliche Produktion von 1,4 Mio. Barrel ermöglichen. Die heiße
Phase der Produktionsausweitung steht ab 2016 an, wenn
innerhalb von fünf Jahren 27 neue Produktionseinheiten
vom Stapel laufen und jedes Jahr eine zusätzliche Förderkapazität von 1 Mrd. Barrel pro Tag dazukommt.
Enquanto no plano quinquenal anterior grande parte dos investimentos da Petrobras ainda era destinada à produção de poços
convencionais e à exploração de novos campos, agora o foco
passou a ser o aumento considerável da produção no pré-sal.
Aproximadamente 60% dos investimentos previstos para a exploração e produção até 2018 devem ser destinados ao pré-sal.
Junto com empresas parceiras, até 2018 deverão ser alocados
aproximadamente US$ 92 bilhões no pré-sal. Em junho de 2014,
a produção de petróleo do pré-sal ultrapassou pela primeira vez
a marca dos 500.000 bpd, respondendo por 22% da produção
nacional. Em 2017, a barreira de 1 milhão de barris/dia deve ser
ultrapassada, e em 2020 o pré-sal já deve ser responsável por mais
da metade da produção do petróleo brasileiro. Especialistas preveem que, a longo prazo, o pré-sal e as novas reservas cheguem
a representar até 70% da produção do petróleo no Brasil. Apenas
o campo de Libra, leiloado em 2013, deve permitir uma produção diária de 1,4 milhão de barris. O auge do crescimento da
produção deve ocorrer a partir de 2016, pois nos próximos cinco
anos 27 novas unidades de produção serão lançadas ao mar,
acrescentando a cada ano uma capacidade adicional de produção de 1 bilhão de barris por dia.
Beginn der Testetappe des Produktionsschiffs FPSO P-50 in der Guanabara-Bucht. Foto: Rogério Reis / Banco de Imagens Petrobras
Início da etapa de testes do navio de produção FPSO P-50 na baía de Guanabara. Foto: Rogério Reis / Banco de Imagens Petrobras
30
30
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Projekte / Projetos 2015-2020
Operationsbeginn /
Começo da operação
Feld /
Campo
Plattform/Produktion-Schiff /
Plataforma/FPSO
Kapazität /
Capacidade
Parque das Baleias
P-58 (in Betrieb / em uso)
Roncador IV
P-62 (in Betrieb / em uso)
Papa Terra
P-61 (in Betrieb / em uso)
Sapinhoá Norte
FPSO Cidade de Ilhabela
Iracema Sul
FPSO Cidade de Mangaratiba
2015
Iracema Norte
FPSO Cidade de Itaguaí
150.000 bpd
2016
Lula Alto
FPSO Cidade de Maricá
1 Mio. bpd
Lula Central
FPSO Cidade de Saquarema
Lula Sul
Cidade da Caragatatuba
Lula Norte
P-67
Búzios 1
P-75
Lapa
k.A.
Búzios 2
P-74
Lula Ext. Sul
P-68
Lula Oeste
P-69
Franco Sul
P-76
Iara Horst
P-70
Tartaruga Verde und Mestiça
Noch nicht def. / ainda não definido
Parque dos Doces
Noch nicht def. / ainda não definido
Franco NW
P-77
NE de Tupi
P-72
Iara NW
P-71
Carcará
Noch nicht def. / ainda não definido
Entorno de Iara
P-73
Maromba
Noch nicht def. / ainda não definido
Tiefsee Sergipe
Noch nicht def. / ainda não definido
Espadarte I
Noch nicht def. / ainda não definido
Sul Parque das Baleias
Noch nicht def. / ainda não definido
Búzios V
Noch nicht def. / ainda não definido
Jupiter
Noch nicht def. / ainda não definido
Florim
Noch nicht def. / ainda não definido
Libra
Noch nicht def. / ainda não definido
Revitalisierung Marlim 2
Noch nicht def. / ainda não definido
Tiefsee Sergipe 2
Noch nicht def. / ainda não definido
2014
2017
2018
2019
2020
660.000 bpd
900.000 bpd
1.050.000 bpd
k.A.
k.A.
Quelle / Fonte: Petrobras
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
31
31
Da sich Petrobras vorerst stark auf das Pré-Sal konzentriert und
bei allen anderen Projekten zurückhält oder gar zurückzieht,
bestehen laut Branchenkennern gerade bei den konventionellen Erdölprojekten interessante Möglichkeiten, zumal
die Zusammenarbeit mit unabhängigen privaten Akteuren
oft wesentlich unbürokratischer abläuft und zudem keinerlei Auflagen an die Herkunft der Produkte bestehen. „Private
Projekte können mindestens genauso attraktiv sein, wenn
nicht sogar mehr, wenn man sich die Struktur von deutschen
Unternehmen ansieht“, sagt Frank Neuhaus, Geschäftsführer
von iManagement, der mehrere internationale Branchenunternehmen in Brasilien vertritt und auf die die schnelle Auftragsvergabe, den leichten Zugang zu Entscheidungsträgern
und die Tatsache hinweist, dass es keinen Registrierungsprozess gibt, der bei Petrobras unabdingbar ist (CRCC). Als
Beispiel nennt er den brasilianischen privaten Erdölförderer
Petra Energia, der unter anderem im Paraná-Becken in West/
Südwest-Brasilien, im Amazonasgebiet und im Nordosten
aktiv ist und insgesamt 32 Konzessionen hält. Der deutsche
Erdölförderer Wintershall ist laut Brasilienchef Gerhard Haase
dabei, konkrete Projekte zu einer Zusammenarbeit mit einem
privaten Konzessionsnehmer in den konventionellen Quellen
zu evaluieren. „Das Interesse seitens der hiesigen Firmen ist
eindeutig da“, sagt Haase, der bei den konventionellen Quellen, von denen sich Petrobras aus Kapazitätsgründen abwenden musste, viele liegengebliebenen Möglichkeiten sieht.
Como, no momento, a Petrobras está concentrando seus esforços no pré-sal e está refreando ou até mesmo se afastando de
outros projetos, especialistas no setor acreditam que justamente
os projetos de produção de petróleo convencionais oferecerão
oportunidades interessantes, já que a cooperação com atores
privados independentes frequentemente se realiza de forma
menos burocrática e não existem restrições quanto à origem
de equipamentos. “Projetos privados podem ser no mínimo tão
atraentes, se não forem ainda mais atraentes, quando se observa a estrutura das empresas alemãs”, afirma Frank Neuhaus,
gerente da iManagement, que representa diversas empresas
internacionais do setor no Brasil. Ele destaca a rápida concessão de pedidos, o fácil acesso aos tomadores de decisão e o fato
de não haver nenhum processo de registro como o Certificado
de Registro e Classificação Cadastral (CRCC), indispensável na
Petrobras. Como exemplo, cita a petroleira privada brasileira
Petra Energia, que detém ao todo 32 concessões e opera, entre
outros, na Bacia do Paraná, localizada no centro-sul do Brasil,
na região do Amazonas e no Nordeste. Gerhard Haase, representante nacional da petroleira alemã Wintershall, afirma que
a empresa está analisando projetos concretos de cooperação
com uma concessionária privada para a produção de reservas
convencionais. “É bem claro o interesse por parte das empresas
locais”, diz Haase, que vê muitas possibilidades em aberto nas
reservas convencionais das quais a Petrobras precisou se afastar
por questões de capacidade.
FPSO Cidade de Angra dos Reis. Foto: Agência Petrobras
32
32
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Exploration
Exploração
Zwischen 2006 und 2013 unternahm Petrobras insgesamt
50 Explorationsbohrungen. Dabei machte das Unternehmen
alleine im Zeitraum Januar 2013 bis Juni 2014 ganze 46 Neuentdeckungen, davon 24 Offshore und 14 im Pré-Sal. Seit
2013 liegt die Erfolgsquote im Pré-Sal bei 100% und insgesamt bei 75%. Mit der Entdeckung von größeren Reservoirs
in den Nicht-Pré-Sal-Fördergebieten Margem Leste (Nordostküste) und den positiven Prognosen für die Äquatorialküste
könnten sich in Zukunft parallel zum Pré-Sal zahlreiche neue
Produktionsgebiete auftun, die aber vorerst nicht der Fokus
von Petrobras sind. Von den 14 Bohrungen im genannten
Zeitraum im Pré-Sal waren 5 Pionierbohrungen.
Entre 2006 e 2013, a Petrobras perfurou ao todo 50 poços exploratórios. Apenas entre janeiro de 2013 e junho de 2014, a empresa realizou 46 novas descobertas, sendo 24 offshore e 14 no
pré-sal. Desde 2013, o índice de sucesso exploratório no pré-sal
é de 100%, sendo que o mesmo índice é de 75% no Brasil. Com
a descoberta de grandes reservas em áreas fora da região do
pré-sal, na Margem Leste, e com os prognósticos positivos para
a Margem Equatorial, é possível que surjam no futuro diversas
novas áreas de produção além das do pré-sal, as quais, entretanto, não estão primeiramente no foco do interesse da Petrobras. Dos quatorze poços explorados no pré-sal no período
mencionado, cinco foram poços pioneiros.
Ausgewählte Neufunde / Novas descobertas
Datum / Data
Becken / Bacia
Feld / Campo
März / Mar 12
Santos
Tupi Nordeste
März / Mar 12
Santos
Carcará
April / Abril 12
Santos
Iara Oeste
April / Abril 12
Santos
Dolomita Sul
Juni / Jun 12
Santos
Sul de Guará
Juli / Jul 12
Espírito Santo
Grana Padano
Aug / Ago 12
Ceará
Pecém
Aug / Ago 12
Santos
Franco SW
Aug / Ago 12
Sergipe-Alagoas
Barra
Aug / Ago 12
Sergipe-Alagoas
Moita Bonita
Dez / Dez 12
Sergipe-Alagoas
Farfan
Dez / Dez 12
Sergipe-Alagoas
Muriú
Jan / Jan 13
Campos
Mandarim
Feb / Fez 13
Santos
Sagittario, Florim
Aug / Ago 13
Santos
Iguaçu Mirim
Okt / Out 13
Santos
Jupiter-Bracuhi
Okt / Out 13
Potiguar
Tango, Ararauna
Dez / Dez13
Potiguar
Pitu
März / Mar 14
Santos
Florim 2, Entornos
de Iara 2
Mai / Maio 13
Santos
Entorno de Iara 3
Quellen / Fontes: Petrobras, Presse
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
33
33
Darstellung der Pré-Sal-Quellen. Illustration: Paulo Cabral
Ilustração das camadas do pré-sal. Ilustração: Paulo Cabral
34
34
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Schiffbau
Construção naval
Der Schiffbau läuft weiterhin auf Hochtouren, um den ehrgeizigen Plänen von Petrobras zu entsprechen. Nach Angaben
des Werftenverbands Sinaval sind für den Zeitraum 2013-2020
insgesamt 88 Tanker und Frachter, 198 große Versorgungsschiffe, 38 Produktionsschiffe und 48 Bohrschiffe bestellt.
Für 61 Tanker/Frachter und 27 Produktionsschiffe erfolgte
laut Sinaval bis Juni 2014 noch keine Beschaffung. Durch die
Vereinbarung zwischen Staat und Petrobras, die vier Blöcke
Búzios, Entorno de Iara, Florim und Nordeste de Tupi, deren
ursprünglich im Rahmen des Transfer of Rights-Regimes vereinbarte Produktionsmenge bereits ausgeschöpft war, weiter zu bewirtschaften, entsteht laut Branchenexperten ein
zusätzlicher Bedarf von 15-20 Produktionsschiffen und rund
50 Versorgungsschiffen. Sinaval sieht aufgrund der hohen
Beanspruchung der Werften einen dringenden Bedarf an
Produktivitäts- und Effizienzberatung. Verbandspräsident Ariovaldo Rocha rät deutschen Lieferanten zudem, den Werften anstatt einzelner Produkte, Lösungen anzubieten, zum
Beispiel als Paket mit anderen komplementären Anbietern.
Lokale Branchenschwerpunkte sind Rio de Janeiro und Rio
Grande do Sul sowie Pernambuco, Bahia, Espírito Santo und
Santa Catarina.
Para conferir apoio aos planos ambiciosos da Petrobras, a indústria da construção naval segue a todo vapor. Segundo dados do Sinaval, planeja-se a construção de 88 navios-tanque,
198 embarcações de apoio de grande porte, 38 navios de produção e 48 navios-sonda durante o 2013 a 2020. De acordo
com o Sinaval, até junho de 2014 não haviam sido realizados
processos de aquisição para 61 navios-tanque e 27 navios de
produção. Segundo especialistas no setor, com o acordo entre o
Estado e a Petrobras, que prolongou o período exploratório dos
quatro blocos Búzios, Entorno de Iara, Florim e Nordeste de Tupi,
cujo limite de volume de produção sob cessão onerosa já havia
sido atingido, surge uma demanda adicional de 15-20 navios
de produção e de aproximadamente 50 embarcações de apoio.
O Sinaval prevê uma demanda urgente de consultoria em produtividade e eficiência com base na grande pressão sobre os
estaleiros. Ariovaldo Rocha, Presidente do Sinaval, aconselha
fornecedores alemães a oferecerem aos estaleiros, associando-se a outros fornecedores complementares, soluções completas,
por exemplo, sob forma de pacotes, em vez de fornecerem produtos isolados. Os principais clusters regionais do segmento estão
no Rio de Janeiro e Rio Grande do Sul, bem como Pernambuco,
Bahia, Espírito Santo e Santa Catarina.
Zukünftige Nachfrage im Schiffbau / Demanda futura na
construção naval
Ariovaldo Santana da Rocha, Präsident des Werftenverbands SINAVAL
Ariovaldo Santana da Rocha, Presidente do SINAVAL
Kritische Ressourcen /
Recursos críticos
Zusätzlicher Bedarf /
Demanda adicional
(2013-2020)
Tanker / Navios tanqueiro
88
Versorgungsschiffe /
Navios de apoio
(AHTS, ORSV, PSV)
198
Plattformen/Produktionsschiffe /
Plataformas/FPSO
36
Bohrschiffe / Navios-sonda
28
Quelle / Fonte: Sinaval
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
35
35
Bau der Plattform P-55 in der Werft Rio Grande. Foto: André Motta de Souza
Construção da plataforma semi-submersível P-55 no Estaleiro Rio Grande. Foto: André Motta de Souza
Wichtigster Schiffbaustandort ist mit 18 Werften der Bundesstaat Rio de Janeiro. Die Mauá-Werft in Niterói lieferte bereits
die vier Tanker Celso Furtado, Sergio Buarque de Holanda,
Rômulo Almeida und José Alencar. Acht weitere sind in Auftrag. Brasfels in Angra dos Reis baut an sechs Semi-Submersible Drilling Rigs sowie an zwei Modulen der Replikanten.
Inhaúma übernimmt die Hull Conversions der Produktionsschiffe P-67, P-74, P-75 und P-77. Bei EISA sind vier PanamaxTanker bestellt, Brasa integriert noch 2014 das FPSO Cidade
de Ilhabela und im Anschluss die Schwesterprojekte Cidade
de Maricá und Cidade de Saquarema. OSX ist für die Integration der Replikanten P-67 und P-70 zuständig. Aliança, São
Miguel, Vard Niterói, ETP, Enavel und DSN bauen Versorgungsschiffe. Rio Nave baut mehrere Gastanker.
In Rio Grande do Sul stehen in der Werft ERG 1 8 Rumpfbauten für die FPSO-Replikanten in den Auftragsbüchern. In der
benachbarten ERG 2 werden die drei Bohrschiffe Cassino,
Curumim und Salinas entstehen. Rio Grande verfügt über ein
Trockendock und eine Verarbeitungskapazität von 120.000 t
Stahl pro Jahr. In neuen Cluster Jacuí wird IESA an 24 Plattformmodulen arbeiten, die dann später in Rio Grande auf
die Plattformrümpfe montiert werden, darunter Module für
36
36
Com 18 estaleiros, o estado do Rio de Janeiro é o principal local
de produção da indústria naval brasileira. Em Niterói, o estaleiro
Mauá já entregou os quatro navios panamax Celso Furtado, Sergio Buarque de Holanda, Rômulo Almeida e José Alencar e vai
produzir mais oito. Em Angra dos Reis, o estaleiro Brasfels está
construindo seis sondas semi-submersíveis e dois modulos para
os replicantes. Inhaúma assume as obras de conversão de quatro
cascos das plataformas P-67, P-74, P-75 e P-77. O estaleiro EISA
constrói quatro navios do tipo panamax. Brasa vai finalizar ainda em 2014 a integração do navio de produção FPSO Cidade de
Ilhabela e assumiu também a integração dos projetos gêmeos
Cidade de Maricá e Cidade de Saquarema. OSX ganhou o pedido
para a integração dos replicantes P-67 e P-70. Os estaleiros Aliança, São Miguel, Vard Niterói, ETP, Enaval e DSN estão construindo
navios de apoio.
No Rio Grande do Sul, o estaleiro ERG 1 tem na sua carteira de encomendas a construção das 8 cascos dos replicantes. No estaleiro vizinho ERG 2 serão construídos os três navios-sonda Cassino,
Curumim e Salinas. Rio Grande dispõe de um dique seco e uma
capacidade de processamento de 120.000 toneladas de aço por
ano. Com a implantação do pólo naval de Jacuí, o estaleiro IESA
construirá 24 módulos que serão montados posteriormente nos
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Internationale Partnerschaften im Schiffbau / Parcerias internacionais na construção naval
Brasilianische Werft / Estaleiro brasileiro
Technologiepartner / Parceiros tecnológicos internacionais
Atlantico Sul (Pernambuco)
Japan Marine United Corp./IHI (Japan)
VARD Promar (Pernambuco)
VARD-Grupo Fincantieri (Italien)
Enseada do Paraguaçu (Bahia)
Kawasaki Heavy Industries (Japan)
Jurong Aracruz (Espírito Santo)
Sembcorp (Singapur)
Brasfeld (Rio de Janeiro)
Keppel Fels (Singapur)
OSX (Rio de Janeiro)
Hyundai Heavy Industries (Korea)
Inhaúma (Rio de Janeiro)
Cosco (VR China)
Rio Grande (Rio Grande do Sul)
Mitsubishi Heavy Industries (Japan)
Quelle / Fonte: Prominp
die CO2-Kompression, Vapor Recovery und Gaskompression.
Laut Pressemeldungen bestand Mitte 2014 jedoch aufgrund
finanzieller Engpässe bei IESA die Gefahr, den US$ 800 Mio.
-Auftrag wieder zu verlieren.
cascos em Rio Grande, entre eles os módulos para a compressão
de CO2, gás e recuperação de vapor. Segundo comunicados de
imprensa porém, em meados de 2014, a IESA corria o risco de
perder o contrato de US$ 800 milhões por problemas financeiros.
Ein weiterer Branchencluster befindet sich in Pernambuco
um die Werft Atlântico Sul, wo bis Mitte 2014 bereits die Plattform P-62 sowie die Suezmax-Tanker João Cândido, Zumbi
dos Palmares und Dragão do Mar vom Stapel liefen. Es folgen
sieben weitere Suezmax, 5 Aframax, 3 Aframax DP sowie die
sieben Bohrschiffe Copacabana, Ipanema, Grumari, Leblon,
Leme, Marambaia und Joatinga. In der gegenüberliegenden
Werft Vard Promar stehen acht Gastanker in den Auftragsbüchern. Auch Bahia, Espírito Santo, Santa Catarina und São
Paulo besitzen Schiffbau. In der neuen Werft Enseada in Bahia
werden sechs Bohrschiffe entstehen, bei Jurong in Espírito
Santo sieben weitere. In Santa Catarina haben die drei Werften Detroit, Navship und Oceana insgesamt Aufträge über 24
Versorgungsschiffe. São Paulo ist ebenfalls auf Versorgungsschiffe spezialisiert, unter anderem in den Werften von Wilson
Sons und Arpoador.
Outro cluster do setor está localizado em Pernambuco, em torno
do Estaleiro Atlântico Sul (EAS), onde até meados de 2014 já foram lançados ao mar a plataforma P-62 e os três navios suezmax
João Cândido, Zumbi dos Palmares e Dragão do Mar; na carteira
atual estão ainda outros sete suezmax, cinco navios aframax,
três aframax DP e sete navios-sonda. O estaleiro Vard Promar
possui uma encomenda de oito gaseiros. Outros pólos marítimos se encontram na Bahia, no Espírito Santo, em Santa Catarina e em São Paulo. No novo estaleiro Enseada na Bahia vão
ser construídos seis navios-sonda, no estaleiro Jurong Aracruz no
Espírito Santo, mais sete. Em Santa Catarina, os estaleiros Detroit,
Navship e Oceana possuem em suas carteiras 24 embarcações
de apoio. São Paulo também tem foco em navios de apoio, por
exemplo nos estaleiros Wilson Sons e Arpoador.
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
37
37
Gas/Pipelines
Gás e gasodutos
Bislang spielt die Gasförderung in Brasilien eine untergeordnete Rolle. Allerdings besteht in Energiewirtschaft und Industrie ein unterdrückter Bedarf und das Pré-Sal wird eine große
Menge Erdgas mit sich bringen. Die Reserven könnten sich
durch das Pré-Sal auf fast 470 Mrd. Kubikmeter verdoppeln.
Die voraussichtlich rund 68 Mio. cbm zusätzlich pro Tag werden die Transportkapazität der Pipelines von Petrobras deutlich übersteigen. Laut Schätzungen müssten diese um 68%
erweitert werden, was rund 20 Mrd. US$ kosten würde.
Até agora, a produção de gás teve um papel secundário no Brasil. Entretanto, há uma demanda reprimida nos setores industrial e energético, e o pré-sal traz consigo um grande aumento
na oferta de gás natural. Embalada pelo pré-sal, a capacidade
de oferta pode duplicar, chegando a quase 470 bilhões de metros cúbicos. Esse volume adicional estimado em 68 milhões de
m 3/dia ultrapassa claramente a capacidade de transporte dos
gasodutos da Petrobras. Haveria necessidade de ampliar em
68% a capacidade da malha de gasodutos, sendo necessários
investimentos em torno de US$ 20 bilhões.
Auch bei der Onshore-Gasförderung besteht laut Experten
ein erhebliches Potenzial. Petrobras hat jedoch momentan
keine Absicht das Netz zu erweitern und für private Unternehmen sind die derzeitigen Rahmenbedingungen laut
Branchenexperten trotz einer laufenden Ausschreibung noch
nicht ausreichend attraktiv.
Doch es könnte sich bald etwas ändern. Vorschläge zu einer
Remodelierung von Gaspipelineprojekten liegen auf dem
Tisch, so zum Beispiel eine Vergütung nach Produktivität anstatt von Fixpreisen, das Gastransporteuren einen Anreiz zur
Segundo especialistas, a produção de gás onshore oferece também um potencial significativo. A Petrobras, entretanto, não pretende ampliar a rede neste momento, e especialistas afirmam que,
apesar do atual processo de licitação, as condições gerais para as
empresas privadas ainda não são suficientemente atraentes.
Porém, podem ocorrer mudanças em breve. Existem sugestões
para uma reestruturação nos projetos de gasodutos, como, por
exemplo, pagamento conforme a produtividade, em vez de preços fixos, o que serviria de estímulo para que as transportadoras
Gasbehandlungseinheit Cacimbas. Foto: André Motta de Souza
Unidade de tratamento de gás de Cacimbas – UTGC. Foto: André Motta de Souza
38
38
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Kostensenkung gäbe. Das Ingenieursberatungsunternehmen
Exactum erhielt 2013 vom Ministerium für Bergbau und Energie die Freigabe zum Bau der ersten privaten Pipeline von Rio
Grande zum Chemiepark Triunfo im Bundesstaat Rio Grande
do Sul zu attraktiveren Konditionen.
de gás reduzissem seus custos. Em 2013 a empresa de engenharia consultiva Exactum recebeu a aprovação sem comentários
do Ministério de Minas e Energia para construir, no estado do Rio
Grande do Sul, o primeiro gasoduto privado Rio Grande-Triunfo
em condições mais atraentes.
Die einheimischen Rohrhersteller sind mit den bestehenden
Raffinerie-, Offshore- und Wasserwirtschaftsprojekten bis
2018/19 ausgelastet. Auch sehen Lokalpolitiker immer weniger
Sinn in den Auflagen an eine hohe Wertschöpfung in Brasilien,
weil sie bemerken, wie diese Regeln ihre eigene Industrie schädigen, indem beispielsweise kein Gas in die Fabriken gelangt.
Es könnte sich also in den kommenden Jahren ein Markt für
importierte Pipelines auftun. Das größtes Gasfeld zurzeit liegt
im Solimões-Becken (rund 6,4 Mio. cbm pro Tag), zweitgrößter
Produzent hinter Petrobras ist Parnaíba-Gas, an dem auch die
deutsche EON beteiligt ist (rund 5,6 Mio. cbm pro Tag).
Até 2018-2019, os fabricantes locais de tubos estão comprometidos com os projetos existentes para refinarias, offshore e gestão
hídrica. Os políticos locais veem cada vez menos sentido em aumentar o conteúdo local mínimo no Brasil, pois percebem que
essas regras podem prejudicar a própria indústria, fazendo com
que, por exemplo, o gás não chegue às fábricas. Portanto, nos
próximos anos pode haver mercado para tubos importados.
Atualmente o maior campo de gás fica na Bacia de Solimões
(cerca de 6,4 milhões de m3/dia), e o segundo maior produtor,
depois da Petrobras, é a Parnaíba Gás Natural, na qual empresa
alemã EON tem participação (cerca de 5,6 milhões de m3/dia).
Neue Raffinerien und
Petrochemieparks
Novas refinarias e polos
petroquímicos
Um den Plan von Selbstversorgung mit Erdölderivaten und
petrochemischen Vorprodukten zu verwirklichen benötigt
Brasilien mehr Kapazität in der erdölverarbeitenden Industrie. Ziel ist eine Erhöhung der Raffineriekapazität von derzeit
2 Mio. Barrel pro Tag auf rund 3,3 Mio. Barrel pro Tag bis 2020.
Dazu sollen zum einen die bestehenden Raffinerien modernisiert werden und zum anderen neue Greenfield-Projekte entstehen, die logistisch an die neuen Zentren der Exploration
und Produktion angeschlossen sein sollen, um eine Verarbeitung des nicht-exportierten oder anderweitig verwendeten
Erdöls zu gewährleisten und eine Kommerzialisierung und
den Export von verarbeiteten Erdölderivaten zu ermöglichen.
Ein extremes Missverhältnis zwischen Import und Export besteht in der chemischen Industrie, wo Brasilien große Posten
von Düngemitteln und andere chemische Produkte importiert. Erklärtes Ziel ist es daher, möglichst schnell den Import
durch Inlandsproduktion zu ersetzen, und zwar nicht nur von
Rohöl, sondern auch immer mehr von verarbeiteten Derivaten von hoher Qualität.
Para poder concretizar o plano de autossuficiência no abastecimento de derivados de petróleo e petroquímicos básicos, o
Brasil precisa ampliar a capacidade da indústria de processamento de petróleo. A meta é aumentar a capacidade de refino
dos atuais 2 milhões de barris/dia para cerca de 3,3 milhões
barris/dia até 2020. Para que isso aconteça, é preciso modernizar as refinarias existentes e criar novos projetos greenfield, que
deverão então ser conectados logisticamente aos novos centros
de exploração e produção para garantir o processamento do petróleo que não é exportado ou que é utilizado de outra forma e
para possibilitar a comercialização e exportação de derivados
processados de petróleo. Existe um enorme desequilíbrio entre
importação e exportação na indústria química, pois o Brasil importa grandes lotes de fertilizantes e outros produtos químicos.
Por isso, o objetivo declarado é substituir o mais rápido possível
a importação pela produção nacional, não apenas de óleo cru,
mas também, cada vez mais, de derivados de alta qualidade.
Von den US$ 38,7 Mrd., die im Intervall 2014-2018 in den
Posten Downstream fließen, gehen mehr als 43% in den
Aufbau der vier neuen Raffinerien Comperj in Rio de Janeiro,
RNEST (Abreu e Lima) in Suape, Premium I in Maranhão
und Premium II in Ceará. In Suape und Rio de Janeiro sollen
neben den Raffinerien mittelfristig auch nachgelagerte
Petrochemieparks entstehen, was aber zumindest im Fall
von Comperj vorerst zurückgestellt wurde. Mit dem Fokus
auf dem Nordosten, wo drei der vier neuen Raffinierien
Dos investimentos totais de US$ 38,7 bilhões a serem aplicados
no período de 2014 a 2018 na área de downstream, mais de
43% estão destinados à construção de quatro novas refinarias
no Complexo Petroquímico do Rio de Janeiro (Comperj), RNEST
(Abreu e Lima) em Suape, Premium I no Maranhão e Premium
II no Ceará. Em Suape e no Rio de Janeiro, além de refinarias,
deverão também ser construídos, a médio prazo, polos petroquímicos; planos que, pelo menos no caso do Comperj, estão por
enquanto adiados. Três das quatro novas refinarias estão sendo
instaladas no Nordeste, visando sobretudo suprir a demanda
acumulada na região e acompanhar o crescimento industrial.
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
39
39
Bau der Raffinerie Abreu e Lima – Diesel- und Derivatetanks. Foto: André Valentim
Construção da Refinaria Abreu e Lima – tanques de diesel e derivados. Foto: André Valentim
entstehen, soll besonders dem dortigen Nachholbedarf und
dem industriellen Aufschwung Rechnung getragen werden.
Trotz erheblicher Verzögerungen bei Planung und Bau,
dem mehrfachen Austausch internationaler Partner und
einer Überprüfung, ob zum Beispiel die beiden PremiumRaffinerien überhaupt gebaut werden sollen, entschied
Petrobras positiv und nimmt alle Projekte wie geplant in
Angriff, wenn auch mit Verzögerung.
Wartung und Ersatzteile
Neben den Investitionen in neues Equipment, die im Zeitraum 2014-2018 jährlich rund US$ 20 Mrd. bis 25 Mrd. betragen werden, bietet sich ein weniger sichtbares aber umso
lukrativeres Geschäftsfeld in der Wartung, im Service und bei
Ersatzanlagen und -teilen. Laut Petrobras liegen die Ausgaben für Wartung mit rund US$ 50 Mrd. pro Jahr mehr als
doppelt so hoch wie die Neuinvestitionen. Und die Ausgaben für Wartung und den Kauf von Ersatzausrüstung werden
aufgrund der großen Zahl der neuen Plattformen in Zukunft
weiter deutlich zunehmen.
40
40
Apesar dos grandes atrasos no planejamento e na construção,
da troca frequente de parceiro internacional e da dúvida em
relação à construção das duas refinarias Premium, a Petrobras
decidiu levar adiante todos os projetos como planejado, ainda
que com atraso.
Manutenção e peças de reposição
No período de 2014-2018, além de investimentos anuais em novos equipamentos em torno de US$ 20 a 25 bilhões, surge um
campo de negócios um pouco menos óbvio, e, por isso, ainda
mais lucrativo, relacionado a manutenção, serviços e peças de
reposição. Segundo a Petrobras, os gastos anuais com manutenção, que estão em torno de US$ 50 bilhões, equivalem a mais
do que o dobro dos novos investimentos. Devido ao grande
número de novas plataformas, os gastos com manutenção e
compra de equipamentos de reposição só tendem a aumentar
no futuro.
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
41
41
C. Der konkrete Bedarf
C. A demanda concreta
Ultra Deep Sea-Produktion
Die Produktion der schwierig zugänglichen Pré-Sal-Quellen
bringt zahlreiche technische Herausforderungen mit sich.
Das gilt laut Petrobras zum Beispiel für die Spezifikationen
und Robustheit des Bohrequipment, für das unter anderem
neue Aluminiumsorten entwickelt werden müssen, um die
Kosten des Materials zu senken. Ein weiterer Punkt betrifft
den sicheren Umgang mit der Interaktion von Gestein und
Flüssigkeiten. Auch die Verlagerung der Produktion auf den
Meeresboden, mit einer entsprechenden Verankerung in
2.200 m Tiefe, die Interaktionen mit den flexiblen Risers, die
Sicherstellung der Fließfähigkeit, die Scaling Control sowie
die CO2-Verarbeitungen gehören laut Petrobras zu den Herausforderungen. Im aktuellen Strategieplan führt Petrobras
folgenden Materialbedarf an.
Kritischer Materialbedarf Produktion / Demanda Critica
Produkt / Produto
Bedarf / Quantidade (2014-2018)
Wet Christmas Trees
444 Stück
Subsea Welheads
338 Stück
Flexible Flowlines
4.490 km
Manifolds
54 Stück
Tubing und Casing
873.466 t
Umbilicals
4.287 km
Dry Christmas Trees
1.424 Stück
Onshore Wellheads
1.502 Stück
Reaktoren
Öl-Wasser-Trenner
181 Stück
1.026 Stück
Lagertanks
388 Stück
Produção em águas ultraprofundas
Towers
202 Stück
A produção dos poços do pré-sal de difícil acesso traz consigo
inúmeros desafios técnicos. Isso vale, segundo a Petrobras, por
exemplo, para as especificações e robustez dos equipamentos
de perfuração que requerem, entre outros, o desenvolvimento
de novos tipos de alumínio para que seja possível reduzir os custos dos materiais. Outro aspecto diz respeito ao manejo seguro
das interações do fluido de perfuração com a rocha. Segundo
a Petrobras, também a transferência da produção para o fundo do mar com atracamento em águas profundas a 2.200 m,
as interações com os risers flexíveis, a garantia da viscosidade,
controle de scaling, assim como o processamento de CO2 estão
entre os desafios. No atual plano estratégico, a Petrobras indica
a seguinte demanda de materiais.
Pumpen
Kompressoren
496 Stück
Whinches
513 Stück
Cranes
176 Stück
Combustion Engines
124 Stück
Turbinen
263 Stück
Structural Steel
1.353.438 t
Generatoren
93 Stück
Filter
2.173 Stück
Flares
45 Stück
Quelle / Fonte: Petrobras
42
42
3.301 Stück
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Darstellung der Pré-Sal-Quellen. Illustration: Paulo Cabral
Ilustração das camadas do pré-sal. Ilustração: Paulo Cabral
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
43
43
Tankschiffbau
Construção de navios-tanque
Zwischen 2013 und 2020 will Brasilien seine Flotte um 88
Tanker aufstocken, darunter 14 Suezmax, 8 Aframax, 4 Panamax, 38 Produktschiffe, 8 Gastanker und 9 Bunkertanker. Laut
Schiffbauverband Sinaval waren bis April 2014 sieben Tanker
ausgeliefert und 20 in fortgeschrittenem Baustadium. Für
61 Schiffe bestand laut Petrobras zu dem Zeitpunkt noch der
komplette Beschaffungsbedarf. Die folgende Tabelle enthält
den voraussichtlichen Materialbedarf für diese Schiffe.
Entre 2013-2020, o Brasil quer expandir sua frota em 88 navios-tanque, sendo 14 suezmax, 8 aframax, 4 panamax, 38 navios
de produto, 8 gaseiros e 9 bunker. Segundo dados do Sinaval,
até abril de 2014 foram entregues sete navios-tanque e 20 estão em fase avançada de acabamento. Segundo a Petrobras,
até o momento, não foram realizados processos de aquisição
para 61 navios. A tabela abaixo mostra a demanda prevista de
materiais para esses navios.
Nachfrage für 61 Tanker / Demanda para 61 tanqueiros
(2014-2020)
MAIN ENGINE (UN)
AUXILIARY ENGINE (UN)
61
177
SHAFT LINE
61
AUXILIARY BOILER
66
ENGINE ROOM PUMPS
3.100
EXHAUSTED GAS ECONOMIZER/COMPOSED
BOILER (UN)
62
THERMAL OIL HEATER (UN)
62
START AIR COMPRESSORS (30 BAR) (UN)
186
LUBE OIL PURIFIERS
310
PLATE HEAT EXCHANGER (UN)
372
FRESH WATER GENERATOR (UN)
FUEL OIL PURIFIERS
FUEL OIL CONDITIONER UNIT
GENERAL SERVICE AIR COMPRESSORS
62
186
62
124
CHAINS
39 km
CARGO VALVES – from 80mm up to 650mm
18.600
OIL – WATER SEPARATOR
ANCHORS
MANUAL VALVES (un) Produtos 662 valves
outside E/R
Tanker Dragão do Mar auf Testfahrt. Foto: Eudes Santana
Navio-tanque Dragão do Mar durante prova de mar. Foto: Eudes Santana
62
124
24.800
Quelle / Fonte: Sinaval
44
44
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
We have the entire LNG value chain covered.
Relying on Linde means relying on long-year expertise in process engineering as well as in planning, project
development and execution of turnkey process plants. With Linde you profit from high competence along the
entire LNG value chain.
→ Process plants
– Natural gas liquefaction
– Natural gas pre-treatment and NGL extraction
– Nitrogen rejection
– Helium recovery and liquefaction
→ Coil-wound and plate-fin heat exchangers
→ Coldboxes
→ LNG storage tanks
→
→
→
→
→
→
→
→
Small and mid-scale LNG receiving terminals
LNG loading facilities for ship, truck and rail
LCNG fuelling stations
LNG fuelling systems
Local storage and re-gasification
LNG tanker trailers for road and rail
Submerged combustion vaporizers
LNG carrier boil-off gas re-liquefaction systems
Linde – ideas become solutions.
Linde AG
Engineering Division, Dr.-Carl-von-Linde-Strasse 6–14, 82049 Pullach, Germany
Phone +49.89.7445-0, Fax +49.89.7445-4908, [email protected], www.linde-engineering.com
Bohrschiff NS-18 im Piranema-Feld im Sergipe-Alagoas-Becken. Foto: Geraldo Falcão
Navio-sonda NS-18 operando no campo de Piranema na bacia de Sergipe-Alagoas. Foto: Geraldo Falcão
Bohrschiffbau
Construção de navios-sonda
Für die angestrebte Intensivierung der Exploration neuer Quellen zwischen 2016 und 2020 benötigt Petrobras 29
neue Bohrschiffe. Diese sollen komplett in Brasilien gebaut
werden. Von diesen 29 Einheiten sollen zwischen 2016 und
2020 pro Jahr 6-7 neue Bohrschiffe in Betrieb genommen
werden. 2016 sind es die meist nach Stränden benannten
Bohrschiffe Arpoador (Lula-Norte-Feld), Copacabana (Franco
NE), Urca (Franco Leste), Guarapari (NE de Tupi), Ondina (Iara
Horst), Cassino (Lula Norte), Grumari (Carcará 1) und ein weiteres. 2017 sollen folgen: Frade (Jupiter), Camburi (Sul de Guará), Ipanema (Jupiter) und Pituba (Iara NW), 2018 kommen
dann zum Einsatz: Cumirim (neue Exploration), Bracuhy (Carcará) und Itaoca (Iara NW), Leblon (Franco Leste), Portogalo
(Entorno de Iara), Boipeba (neue Exploration), Salinas (neue
Exploration) und Leme (Franco Leste), 2019: Itaunas (neue
Exploration), Interlagos (neue Exploration), Marambaia (Entorno de Iara), Mangaratiba (Florim), Iapema (Iara NW), und
2020 Siri (Neue Exploration), Comandatuba (neue Exploration), Botinas (Florim), Sahy (neue Exploration) und Itapema
(Iara NW).
Para alcançar as metas de crescimento da exploração de novos
poços entre 2016-2020, a Petrobras precisa de 29 novos naviossonda, que deverão ser totalmente construídos no Brasil. Dessas
29 unidades, a cada ano devem entrar em operação entre seis
e sete novos navios-sonda no período de 2016-2020. Em 2016,
a maioria dos navios-sonda terão nome de praias: Arpoador
(Campo Lula Norte), Copacabana (Franco NE), Urca (Franco
Leste), Guarapari (NE de Tupi), Ondina (Iara Horst), Cassino (Lula
Norte), Grumari (Carcará 1) e um outro. Em 2017, seguem Frade
(Júpiter), Camburi (Sul de Guará), Ipanema (Júpiter) e Pituba
(Iara NW). Em 2018, entram em operação Curumim (exploração), Bracuhy (Carcará) e Itaoca (Iara NW), Leblon (Franco Leste),
Portogalo (Entorno de Iara), Boipeba (exploração), Salinas (exploração) e Leme (Franco Leste); em 2019, Itaunas (exploração),
Interlagos (exploração), Marambaia (Entorno de Iara), Mangaratiba (Florim), Itapema (Iara NW), e 2020 Siri (exploração),
Comandatuba (exploração), Botinas (Florim), Sahy (exploração)
e Itapema (Iara NW).
46
46
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Bedarf für 29 Bohrschiffe / Demanda para
29 navios-sonda
Tabelle (Fortsetzung) / Tabela (continuação)
ELECTRICAL & INSTRUMENTS AUTOMATION
SYSTEM (ESD, fire/gas detection, ship sever,
electrical power - transfomers/swith borders,
system, UPS system)
29
HEAVE COMPENSATION SET
29
TOPDRIVES & ASSOCIATED EQUIPMENT
(907 mtx 2 x 857 KW)
29
VERTICAL PIPEHANDLING – STANBUILDING
29
TRAVELING EQUIPMENT – GENERAL
29
DRAWWORKS AND MACHINERY(8.508 KN /
10.056 KN)
29
ROTARY TABLE & ASSOCIATED EQUIPMENT
(47,5 KN, 40 rpm)
29
HYDRAULIC ROUGHNECKS FOR WELL CENTRE &
STADBUILDING
29
RISER & PIPE RACK HANDLING SYSTEM
29
HYDRAULIC POWER UNIT(4 x 150 KW + 1 x 9 KW)
145
MUD SYSTEM (pumps, accessories, mixer) 7.500
psi x 4 un.
29
CHOKE & KILL MANIFOLD
29
DRILLERS CONTROL CABIN & CONTROL SYSTEM
29
BOP / XMAS TREE TRANSPORTATION / HANDLING
SYSTEM
29
RISER TENSIONING SYSTEM
29
BULK MUD & CEMENT SYSTEM
29
SUBSEA PACKAGE
29
MAIN DIESEL GENERATORS SETS
(7.680 KW x 720 rpm x 11.000 V)
174
EMERGENCY GENERATOR SET
(1.180 KW x 1.800 rpm x 600 V)
29
DECK CRANES-Lattice boom 25 t x 42 m
87
DECK CRANES-KNUCKLE BOOM
25 t x 45 m + 1 x 85 t x 19 m
58
AZIMUTH-Antriebe (4.500 KW x 4,50 m dia)
ANCHORING & MORING EQUIPMENTS
(electrical hyd. driven)
PUMPS (centrifugal, pneumatics, positive
displac.)
29
ACCOMODATION MODULE (persons)
PIPING ( ton)
17.576
FITTINGS (ton)
11.424
CABLE (electrical / instrumentation / telecom)
(km)
23.200
VALVES (ton)
21.490
Quelle / Fonte: Sinaval
174
29
2.813
HVAC SYSTEM (main machines)
87
HVAC SYSTEM (self-container)
870
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
47
47
Versorgungsschiffbau
Construção de embarcações de apoio
Die zahlreichen neuen Produktionseinheiten erfordern eine
noch größere Zahl von Versorgungsschiffen. Alleine das LibraFeld wird laut Branchenkennern zwischen 60 und 90 Versorgungsschiffe benötigen, dazu mindestens 50 neue für
die jüngste Vergabe der vier Transfer of Rights-Blöcke an Petrobras. Die momentane Flotte besteht aus 55 AHTS (Ankerzieherschlepper, Anchor Handling Tug Supply), 36 OSRV
(Ölbergungsschiff, Oil Spill Recovery Vessels), 125 PSV (Plattformversorgungsschiff, Plattform Supply Vessels). Bis 2020 will
Brasilien diese Menge fast verdoppeln und 198 neue große
Versorgungsschiffe bauen. Die folgende Tabelle enthält den
voraussichtlichen Bedarf für diese Schiffe.
As várias novas unidades de produção irão exigir um número
ainda maior de embarcações de apoio. De acordo com especialistas no setor, tão somente para o campo de Libra serão necessárias de 60 a 90 embarcações de apoio, além de no mínimo 50
embarcações para os quatro blocos que serão operados pela
Petrobras sob o regime de partilha. A frota atual é composta por
55 embarcações do tipo AHTS (anchor handling tug supply,
que têm como função o manuseio da ancoragem), 36 do tipo
OSRV (oil spill recovery vessels, que fazem a contenção e recuperação do óleo derramado) e 125 do tipo PSV (platform supply vessels, responsáveis pelo abastecimento de cargas, equipamentos e tripulação para as plataformas). Até 2020, o Brasil
quer praticamente duplicar esse número e construir 198 novas
embarcações de apoio de grande porte. A tabela abaixo mostra
a demanda prevista para essas embarcações.
Nachfrage für 198 Versorgungsschiffe / Demanda para
198 embarcações de apoio
Classified profiles (ton)
59.400
Chock fast (UN 300 L)
1.584
Directional propulsion system (UN)
396
Transverse thrusters (UN)
396
Generator set (UN)
792
Emergency generator - port (UN)
198
Kompressoren (UN)
594
Oil purifier (UN)
396
Oil water separator (UN)
198
Wärmetauscher (UN)
792
Ventilatoren und blowers (UN)
7.326
Vacuum sewage system (system)
198
Air-conditioning system (system)
198
Fresh water heater (UN)
198
Provision Room (system)
198
Laundry equipment (set)
396
Trailer/mooring winch (UN)
396
Provisions crane (UN)
198
Compressors for bulk (UN)
198
Cargo pump (UN)
Control systems and supervising machines
(system)
Metal pipes (meters)
1.188
198
1.584.000
Valves (pieces)
297.000
Manual Operated Valves (pieces)
222.750
Fittings (estimated) (ton)
Cable Seals (UN)
Schlepper im Tupi-Feld. Foto: Geraldo Falcão
Rebocador a serviço da Petrobras no campo de Tupi. Foto: Geraldo Falcão
4.800
19.800
Quelle / Fonte: Sinaval
48
48
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Plattform- u. Produktionsschiffbau
Alleine für das Libra-Feld sind laut Experten rund 12-18 neue
Produktionseinheiten nötig, dazu voraussichtlich weitere 1520 für die im Juni 2014 an Petrobras vergebenen Blöcke der
ehemaligen Transfer of Rights-Areale. Für die vorerst insgesamt geplanten 27 Plattformen und anderen stationären Produktionseinheiten, die zwischen 2015 und 2020 in Betrieb
gehen sollen, bestand laut Petrobras im Juni 2014 noch der
komplette Beschaffungsbedarf. Laut Sinaval wurden 12 an
brasilianische Werften vergeben. Die restlichen 16 könnten
zum Teil im Ausland und zum Teil in Brasilien entstehen, zum
Bespiel durch eine Konvertierung des Rumpfes im Ausland
und eine Integration der Module in Brasilien, wie bereits bei
sieben der zehn bis 2014 entstehenden Produktionseinheiten geschehen. Die folgende Tabelle enthält den voraussichtlichen Bedarf für die 27 Einheiten, die ab 2015 vom Stapel
laufen werden.
Bedarf für 27 neue Produktionseinheiten /
Demanda para 27 novas unidades de produção
Construção de plataformas e navios
de produção
Segundo especialistas, tão somente o campo de Libra precisará
de aproximadamente 12-18 novas unidades de produção, além
de provavelmente outras 15-20 unidades para os blocos que
foram entregues à Petrobras em junho de 2014 e faziam parte
das antigas áreas de cessão onerosa. Segundo a Petrobras, até
junho de 2014 ainda não haviam sido realizados processos de
aquisição para as primeiras 27 plataformas e outras unidades
estacionárias de produção que deveriam começar a operar entre 2015 e 2020. De acordo com o Sinaval, 12 unidades devem
ser construídas em estaleiros brasileiros. Parte das 16 unidades
restantes pode ser adquirida no exterior e a outra parte no Brasil,
por exemplo, por meio da conversão do casco no exterior e uma
integração do módulo no Brasil, como já aconteceu com sete
das dez unidades de produção construídas até 2014. A tabela
abaixo mostra a demanda de produtos prevista para as 27 unidades que deverão ser lançadas ao mar a partir de 2015.
Tabelle (Fortsetzung) / Tabela (continuação)
ELETRO CHLORINATION UNIT
31
RECIPROCATING PUMPS PACKAGE
27
VAPOR RECOVERY UNIT
54
POSITIVE DISPLACEMENT PUMPS PACKAGE
27
GAS DEHYDRATION UNIT
27
FILTERS PACKAGE
27
VACUUM DEAERATOR UNIT
27
PIG LAUNCHERS & RECEIVERS PACKAGE
27
CHEMICAL INJECTION UNIT
81
MECHANICAL HANDLING EQUIPMENT PACKAGE
27
H2S REMOVAL UNIT
27
ICSS – INTEGRATED CONTROL & SAFETY SYSTEM
27
NITROGEN GENERATOR UNIT
27
HYDRAULIC POWER UNIT - HPU
27
SULPHATE REMOVAL UNIT
27
FISCAL METERING SKID
27
ELECTROSTATIC TREATERS PACKAGE
27
ELECTRICAL AND AUTOMATION MODULE
27
PRODUCED WATER TREATMENT
27
HVAC SYSTEM
27
FLARE GAS RECOVERY COMPRESSION UNIT
27
EXPORTATION GAS COMPRESSION UNIT
27
FLARE
27
CO2 COMPRESSION UNIT
27
FRESH WATER MAKER
27
MAIN GAS COMPRESSOR
27
SHELL&TUBES HEAT EXCHANGE PACKAGE
27
INJECTION GAS COMPRESSION UNIT
27
PLATE HEAT EXCHANGERS PACKAGE
27
MAIN TURBOGENERATOR UNIT
27
PRESSURE VESSELS / SEPARATORS PACKAGES
27
COMPRESSORS
CENTRIFUGAL PUMPS PACKAGE
27
SCRUBBER / SEPARATOR / K.O.Drum
SEA WATER LIFT PUMPS PACKAGE
27
TANK
WATER INJECTION PUMPS PACKAGE
27
CONTROL PANEL (DISTRIBUTION PANEL)
2.241
WELL SERVICE PUMP PACKAGE
27
PUMPS
2.808
567
1.674
729
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
49
49
Tabelle (Fortsetzung) / Tabela (continuação)
HYDROCYCLONES / GAS FLOTATION
189
FILTERS
594
SHELL & TUBES HEAT EXCHANGER
PLATE HEAT EXCHANGER
MECHANICAL HANDLING EQUIPMENT
1.269
486
2.862
OIL DEHYDRATOR / PRE-OIL DEHYDRATOR
54
OIL DEHYDRATOR DEGASSER / PRE-OIL
DEHYDRATOR DEGASSER
54
PIG LAUNCHERS & RECEIVERS
CONTROL, SHUTDOWN, CHOKE, PRESSURE
SAFETY, DELUGE VALVES
MANUAL VALVES
648
21.600
189.000
PIPING (ton)
54.000
FITTING (ton)
43.200
CABLE (Electrical/Instrumentation/Telecom) (km)
13.500
INSTRUMENTATION (Transmitter/Gauge/
Indicator)
54.000
OFFSHORE CRANE API-2C (50T)
81
ALUMINIUM HELIDECK
27
LIFEBOAT & DAVIT
108
RESCUE BOAT & DAVIT
108
Quelle / Fonte: Sinaval
Produktionsschiff FPSO Cidade de Angra dos Reis im Lula-Feld im Campos-Becken. Foto: Manuel Aguiar/GALP
Navio de produção FPSO Cidade de Angra dos Reis operando no Campo de Lula na Bacia de Santos. Foto: Manuel Aguiar/GALP
50
50
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
D. Regionale Cluster
D. Cluster regionais
Mit dem Ziel, den mittelfristig extrem hohen Bedarf an maritimer Technik in Brasilien zu bewältigen und langfristig eine
internationale und exportierbare Kompetenz in der Offhore
und insbesondere Subseaproduktion aufzubauen, entstehen
an strategischen Punkten des Landes spezialisierte Branchencluster, unter anderem in Rio de Janeiro, Rio Grande do Sul,
Bahia, Espírito Santo, Pernambuco, Santa Catarina und im
Amazonasgebiet. Besonders hervorzuheben sind die aktuellen Projekte Subseacluster Rio de Janeiro und Maritimcluster
Rio Grande do Sul.
Para vencer a demanda de médio prazo extremamente alta
de tecnologia naval no Brasil e, no longo prazo, continuar desenvolvendo a capacidade de competir internacionalmente
na produção offshore e, sobretudo, na produção subsea, estão
surgindo clusters especializados nesses segmentos em pontos
estratégicos do país, como o Rio de Janeiro, Rio Grande do Sul,
Bahia, Espírito Santo, Pernambuco, Santa Catarina e Amazonas.
Destacam-se sobretudo os projetos atuais do cluster subsea do
Rio de Janeiro e o polo naval do Rio Grande do Sul.
Grafik Maritime Cluster
Quelle / Fonte: Sinaval
Grafik / Illustração: Elivelton Rodrigues de Paula
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
51
51
Subsea-Cluster Rio de Janeiro
Cluster subsea do Rio de Janeiro
Rio de Janeiro ist infolge seiner Dichte aus Erdölfirmen, Zulieferern, Werften, branchenbezogenen Forschungseinrichtungen
und seinen auf die Erdölindustrie spezialisierten Arbeitskräften das unbestrittene Herz der brasilianischen Erdölindustrie. Neben der Metropolregion Rio de Janeiro sind auch die
die Offshore-Logistikdrehscheibe Macaé, die Großraffinerie
Comperj, die zu einem Petrochemiekomplex ausgebaut wird,
sowie die Region Campos im Norden des Bundesstaates um
den neuen Hafenkomplex Porto do Açu Ausdruck dieser Vorherrschaft und Branchenkompetenz. Nach Schätzungen der
Internationalen Energieagentur werden 2020 rund 44% des
Subsea-Equipment aus Brasilien kommen. “Das bedeutet im
Grunde, dass diese 44% aus Rio de Janeiro kommen“, sagt der
Staatssekretär für Energie, Logistik und Industrieentwicklung
des Bundesstaates, Marcelo Vertis.
Devido à grande quantidade de empresas petrolíferas, fornecedores, estaleiros, instituições de pesquisas relacionadas ao segmento e à mão de obra especializada, o Rio de Janeiro é, sem
sombra de dúvidas, o coração da indústria petrolífera brasileira.
Além da Região Metropolitana do Rio de Janeiro, também a
base logística das operações offshore em Macaé, a grande refinaria Comperj, que está sendo ampliada para se tornar um
polo petroquímico, assim como a região de Campos, no norte
do Estado, em torno do novo complexo portuário Porto de Açu,
são expressões da hegemonia e competência no ramo petrolífero. Segundo estimativas da Agência Internacional de Energia,
em 2020 cerca de 44% dos equipamentos submarinos virão do
Brasil. “Basicamente, isso significa que virão do Rio de Janeiro”,
afirma o Subsecretário de Estado de Energia, Logística e Desenvolvimento Industrial, Marcelo Vertis.
Um dieses Profil noch stärker herauszuarbeiten, Synergieeffekte zwischen den Akteuren zu schaffen und eine möglichst
komplette Zulieferstruktur von submarinem Equipment aufzubauen, arbeitet der Bundesstaat Rio de Janeiro an dem
Konzept eines integrierten Subsea-Clusters und will dazu
spezialisierte Branchenfirmen ansiedeln. Unterstützung bei
der Ansiedlung bietet die Industrieentwicklungsagentur von
Rio de Janeiro (Codin, www.codin.rj.gov.br), Finanzierungshilfen leistet die Entwicklungsbank von Rio de Janeiro (AgeRio,
www.agerio.com.br). Konkrete Hilfen sind laut der Regierung
des Bundesstaates unter anderem:
Para fortalecer ainda mais esse perfil, reforçar a sinergia entre
os atores e montar uma estrutura de fornecedores de equipamentos submarinos o mais completa possível, o estado do Rio
de Janeiro está empenhado na estruturação de um cluster subsea e, para isso, pretende atrair firmas especializadas setor. O
apoio ao estabelecimento é fornecido pela CODIN (www.codin.
rj.gov.br), e os subsídios ao financiamento são oferecidos pela
AgeRio (www.agerio.com.br). De acordo com o Governo do Estado, auxílios concretos seriam, entre outros:
–
–
–
–
–
Vorschlag gut lokalisierter und geeigneter Anlagen
Basisinfrastruktur
Exzellente Logistik
Finanzielle und steuerliche Anreize
Technischer Support bei der Beantragung staatlicher
Genehmigungen
– Ausbildungsprogramme
Partner sind neben dem Bundesstaat Rio de Janeiro, der Industrieverband von Rio de Janeiro, der Technologiepark auf
der Ilha do Fundão, der KMU-Verband Sebrae, die Erdölhochburg Macaé im Norden des Bundesstaates sowie die Organisationen und Firmen IBP, FBTS, Exactum, SKM, FMC und Oil
States. Darüber hinaus bestehen Absichtserklärungen mit
Wirtschaftsförderorganisationen aus dem Vereinigten Königreich, den USA und Norwegen.
Basis für die die Investitionen in den neuen Subseacluster sind
die Aufträge für Subsea-Equipment. Nach Berechnungen des
Bundesstaates Rio de Janeiro gehen von den US$ 153 Mrd.,
die Petrobras bis 2018 für Produktion und Exploration vorgesehen hat, rund 25% in den Subsea-Bereich und davon wiederum rund US$ 6,5 Mrd. in den Kauf von Equipment.
52
52
–
–
–
–
–
–
Sugestão de áreas bem localizadas e instalações adequadas
Infraestrutura básica
Excelente logística
Incentivos financeiros e tributários
Suporte técnico para obtenção de licenças
Programas de capacitação
Além do estado do Rio de Janeiro, são parceiros na estruturação
do cluster a Firjan, o Parque Tecnológico da Ilha do Fundão, o
Sebrae-RJ, a meca do petróleo, Macaé, no norte do estado, bem
como IBP, FBTS e as empresas Exactum, SKM, FMC e Oil States. Há
também declarações de intenção firmadas com organizações
de fomento à economia originárias do Reino Unido, dos Estados
Unidos e da Noruega.
A base para os investimentos nos novos clusters subsea são as
encomendas de equipamentos subsea. Segundo cálculos do
Estado do Rio de Janeiro, cerca de 25% dos US$ 153 bilhões previstos pela Petrobras para serem investidos até 2018 em E&P irão
para o segmento subsea e, desse montante, cerca de US$ 6,5 bilhões são destinados à aquisição de equipamentos.
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Schwerpunkte des geplanten lokalen Zuliefernetzes in Rio de Janeiro / Foco da rede local de fornecedores
planejada no Rio de Janeiro
Produkte/Dienstleistungen
Produtos/serviços
Guss- und Schmiedeteile (Spezialstahl)
Peças fundidas e forjadas (aço especial)
Farben und Lacke
Tintas e vernizes
Spezialschrauben
Parafusos especiais
Unterwasser-Metallstrukturen
Estruturas metálicas submarinas
Präzisionsbearbeitung
Usinagem de precisão
Unterwasserventile
Válvulas submarinas
Intelligente Aktoren
Atuadores inteligentes
Multiplex-Kontrollsysteme und Panels
Sistemas de controle Multiplex e painéis
Remotely Operated Vehicles (ROV), Unmanned Ocean
Vehicles (UOV)
Remotely operated vehicles (ROV), unmanned ocean
vehicles (UOV)
Elektrische Unterwasserverbindungen (Jumpers)
Conectores elétricos submarinos (jumpers)
Biegung und Kalandrierung von Rohren
Flexão e calandragem de tubos
Polymere für flexible Leitungen/Risers
Polímeros para tubos flexíveis/risers
Spezialbandstahl
Aço especial para chapas
Quelle / Fonte: Secretaria de Desenvolvimento Econômico, Energia, Industria e Serviços do Estado do Rio de Janeiro
Foto: Agência Petrobras
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
53
53
Schiffbau-Cluster Rio Grande do Sul
Polos marítimos no Rio Grande do Sul
Während Rio de Janeiro auf Subsea-Equipment setzt, will
sich der südliche Bundesstaat Rio Grande do Sul auf maritime Technik beziehungsweise Schiffbau konzentrieren und
die im Hinterland des vergleichsweise weit entwickelten
Bundesstaates vorhandene Kompetenz im Maschinenbau,
Elektrotechnik, Automatisierung etc. an die vollausgelasteten
Werften an der Küste anbinden. Mit dem Anfang 2014 eingerichteten Cluster Guaíba (Porto Alegre) und den bestehenden
Branchenagglomerationen in Rio Grande und Jacuí (Charqueadas), etabliert sich der südliche Bundesstaat Rio Grande
do Sul als zweite Schiffbauhochburg.
Enquanto o Rio de Janeiro é focado em equipamentos submarinos, o Estado do Rio Grande do Sul, localizado no sul do Brasil,
concentra-se em tecnologia marítima, ou seja, na construção
naval mediante conexão da competência em engenharia mecânica, eletrotécnica, automatização, etc. disponível no interior
do Estado, que é largamente desenvolvido, com os estaleiros que
operam em plena capacidade na região costeira. Com os clusters estabelecidos no início de 2014 em Guaíba (Porto Alegre) e
as aglomerações do setor existentes no Rio Grande e em Jacuí
(Charqueadas), o Estado do Rio Grande do Sul consolidou-se
como o segundo maior na construção naval.
Bau der Plattform P-55 in der Werft Rio Grande. Foto: André Motta de Souza
Construção da plataforma semi-submersível P-55 no Estaleiro Rio Grande. Foto: André Motta de Souza
54
54
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Interview mit Breno Medeiros,
Oil&Gas-Büro des Industrieverbands von
Rio Grande do Sul
Entrevista com Breno Medeiros,
Escritório de Petróleo e Gás da Federaçao da
Indústria do Rio Grande do Sul (Fiergs)
Welche Rolle spielt Rio Grande do Sul im aktuellen Szenario von Schiffbau und Offshore-Industrie in Brasilien?
Que papel tem o Rio Grande do Sul no cenário atual da
indústria marítima/óleo e gás do Brasil?
Der Bundesstaat Rio Grande do Sul ist einer der wichtigsten
Cluster für maritime Technik und die Offshoreindustrie in
Brasilien, sowohl was die Zahl der in den Werften beschäftigen Arbeitskräfte angeht, als auch die Zahl und den Wert der
Aufträge in den drei großen Werften (Ecovix, RIG und EBR),
die sich in Rio Grande im Süden des Bundesstaates befinden. Wenn die EBR-Werft, in São José do Norte, vollständig
in Betrieb geht, werden sich der sozioökonomische Impact
und die Zahlen der Branche im Bundesstaat vervielfachen.
Alleine die laufenden großen Projektaufträge summieren
sich auf 7 Mrd. US$, darunter befinden sich die Plattformen
P-74 (EBR), 8 FPSO-Rümpfe und 3 Bohrschiffe (Ecovix) sowie
die P-75 und P-77. Zu beachten sind auch die beiden anderen Cluster im Bundesstaat, Charqueadas konzentiert sich
auf den Bau von Plattformmodulen, während Porto Alegre
generelle Offshoreausrüstung entwickelt. Betont werden
muss auch die Konsolidierung der Supply Chain im Oil/Gas
bzw. Offhoresektor in Rio Grande do Sul, mit großen, mittleren und kleinen Lieferanten, angefangen von der metallmechanischen Industrie, über die Automatisierung, Elektroindustrie bis zu Rettungsschiffen. Mit der steigenden Zahl
von Unternehmen aus Rio Grande do Sul, die sich bei Öl und
Gas engagieren und mit dem Einstieg traditioneller Player in
den Sektor, sei es individuell oder im Rahmen von Partnerschaften mit lokalen Firmen, schärft unser Bundesstaat immer mehr sein Profil als nationale Referenz einer kompletten
Zulieferkette in Schiffbau und Oil&Gas.
O Rio Grande do Sul se apresenta como um dos principais polos de construção naval e offshore do Brasil, tanto em mão de
obra empregada nos estaleiros, quanto em número e valor de
projetos contratados em 3 estaleiros de grande porte (Ecovix,
RIG e EBR), localizados na região de Rio Grande, ao sul do estado. Quando o estaleiro EBR, em São José do Norte, concluir
as obras de instalação e entrar em operação por completo, o
impacto socioeconômico e os números do setor no Estado serão potencializados. Apenas os grandes projetos contratados
hoje para o Estado somam em torno de US$ 7 bilhões, referentes às seguintes embarcações/plataformas: P-74 (estaleiro EBR),
8 cascos de FPSO e 3 sondas (estaleiro Ecovix), P-75 e P-77 (RIG).
Destaca-se também a formação de dois outros polos no Estado,
em Charqueadas, focado em módulos, e em Porto Alegre, em
equipamentos offshore em geral. Cabe ressaltar a consolidação
da cadeia produtiva de P&G e naval/offshore no Estado com
grandes, médios e pequenos fornecedores, em diferentes elos,
desde o setor de metal-mecânico, passando por automação/
eletro-eletrônico a embarcações de resgate, por exemplo. Com
mais empresas do RS se engajando no setor e com o ingresso de
novas empresas tradicionais do setor, individualmente, ou por
meio de parcerias com empresas locais, o Estado vem cada vez
mais consolidando esta cadeia produtiva e se tornando referência nacional.
Was ist die Strategie des Industrieverbands von Rio
Grande do Sul, um neue Branchenfirmen in der Region
anzusiedeln?
1) Überzeugung traditioneller Unternehmen anderer Sektoren im Bundesstaat zum Einstieg in den Öl- und Gas-Markt,
den Schiffbau und die Offshore-Industrie, und deren Unterstützung in diesem Prozess mit Hilfe von:
– Informations- und Kontaktveranstaltungen in Rio Grande do Sul, inklusive Match Making Events mit den wichtigsten potenziellen Käufern, öffentlichen und privaten
Schlüsselorganisationen sowie Finanzdienstleistern;
Qual é a estratégia da Fiergs para incentivar investimento
no setor na região?
1) Estimular e auxiliar as empresas tradicionais do Estado de
outros setores a ingressar no mercado de P&G, Naval e Offshore,
por meio de:
– eventos no RS para disseminar a cultura e desmistificar o
processo de fornecimento do setor, com apresentações dos
principais compradores em diferentes elos e organizações
chave, públicas e privadas, incluindo agentes financeiros;
– mapeamento de competências de empresas de bens e serviços, bem como de processos industriais em parcerias com
Petrobras, ABDI e AGDI;
– Bestandsaufnahme der Kompetenzen von Produzenten
und Dienstleistern sowie bei Industrieprozessen in Partnerschaft mit Petrobas, ABDI und AGDI;
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
55
55
– Gemeinsame Organisation eines Supply Day mit AGDI, in
Zusammenarbeit mit den Werften im Bundesstaat;
– Co-organização de eventos de Supply Day, com a AGDI,
junto a estaleiros no Estado;
– Delegationsreisen und Fact Finding Missions auf nationale und internationale Branchenmessen, Suche nach neuen Märkten und Technologiepartnerschaften;
– Liderar a participação de empresários do Estado em feiras/
Missões Nacionais e Internacionais do setor prospectando
mercados e parcerias tecnológicas;
– Entwicklung von Zulieferern für die großen Player im Bundesstaat, Identifizierung der industriellen Kapazität, die
im Rahmen der local content-Politik entstandene Nachfrage nach lokal produzierter Ausrüstung bzw. erbrachter
Dienstleistungen zu befriedigen;
– Projetos de desenvolvimento de fornecedores de grandes
players do setor no Estado, identificando capacidade industrial do estado de atender as demandas de nacionalização
de equipamentos e serviços, tendo em vista política de conteúdo local existente no país;
– Unterstützung bei der Entwicklung von Ausbildungsmaßnahmen der von der Branche geforderten Qualifikationen
über das SENAI-System, Universitäten etc.;
– Apoio ao desenvolvimento de cursos para capacitação da
mão de obra local com as competências requeridas pelo
setor, por meio do SENAI e demais instituições de educação,
como Universidades;
– Bekanntmachung von sektorspezifischen Finanzierungsquellen, wie FINEP, BNDES und Progredir sowie Unterstützung für Unternehmen beim Zugang zu diesen Finanzierungsquellen.
2) Nationale und internationale Investorenwerbung, gemeinsam mit AGDI;
3) Stimulierung gemeinsamer Projekte von Industrie und
Wissenszentren für den Sektor, zum Beispiel im Rahmen von
Förderlinien für die technologische Entwicklung, wie FINEP;
4) Stimulierung der Entwicklung von Inkubatoren der Öl- und
Gas-Industrie.
– Disseminação das fontes de financiamento específicas do
setor, como FINEP, BNDES e programa Progredir, bem como
apoio às empresas para acessar os mesmos.
2) Atração de empresas tradicionais do setor nacionais e internacionais, em conjunto com a AGDI, para se instalarem no Estado, individualmente ou em parceria com empresas locais;
3) Estímulo ao desenvolvimento de projetos conjuntos entre
centros de conhecimento e indústria, voltado ao setor, por
exemplo, aplicando projetos em fontes de fomento de desenvolvimento tecnológico do setor, como na FINEP.
4) Estímulo a desenvolvimento de incubadas voltadas ao setor.
Rio Grande-Werft. Foto: Manuel Aguiar/GALP
Estaleiro Rio Grande. Foto: Manuel Aguiar/GALP
56
56
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Welche Industriecluster existieren in Rio Grande do Sul?
Direkte Branchencluster bestehen in Rio Grande, Jacuí und
Porto Alegre. In Anbetracht der Industriestruktur von Rio
Grande do Sul stechen bezüglich Lieferanten von Ausrüstung
und Systemen entlang der Supply Chain folgende Schwerpunkte hervor:
Metallmechanik und Metallverarbeitung – der zweitgrößte
Branchencluster des Landes besitzt Kompetenzen von zentraler Wichtigkeit zur Entwicklung von Anwendungen in der
Öl- und Gas- sowie Schiffbau- und Offshoreindustrie, besonders in der Metall- und Stahlbearbeitung, darunter Schneiden, Biegen, Schweissen, Giessen, Schmieden, Pressen, Oberflächenbehandlung, Recycling etc.
Elektronik und Elektrotechnik – mit den Subsegmenten
Industrieautomation, elektronische und elektrotechnische
Komponenten, Industrieausrüstung, Energieerzeugung, -übertragung und –verteilung, IT, elektrotechnisches Installationsmaterial, Dienstleister bei der Produktion von Elektronikprodukten, elektronische Gebäudesysteme, Telekommunikation,
Haushaltsgeräte. Rio Grande do Sul beherbergt Marktführer
im Bereich Kontroll- und Automatisierungssysteme auf Erdölplattformen. In diesem Zusammenhang spielt auch die
Zurückverfolgbarkeit von Materialien und Produkten in Produktionsstätten, Bau- und Montageeinheiten eine zentrale
Rolle.
Quais são os polos industriais no setor no Rio Grande
do Sul?
Os polos diretamente relacionados ao setor são três, a saber: Rio
Grande, Jacuí e Porto Alegre (Guaíba). Considerando a estrutura da indústria do Estado para fornecimento de equipamentos
e sistemas ao longo da cadeia de suprimentos, destacam-se os
seguintes polos correlacionados:
Metal Mecânico, Metalurgia – O segundo maior do Brasil. Conta
com tecnologias e processos de corte, dobra, solda, fundição, forjaria, estamparia, usinagem, siderurgia e metalurgia, automação, tratamento de superfície, reciclagem, etc. As operações de
petróleo, gás, naval e offshore demandam aplicações a base
de utilização das competências listadas o que posiciona o Rio
Grande do Sul como um player nesta área.
Eletroeletrônico - Sub-segmentos: Automação Industrial, Componentes Elétricos e Eletrônicos, Equipamentos Industriais, Geração, Transmissão e Distribuição, Informática, Material Elétrico de
Instalação, Serviço de Manufatura em Eletrônica, Sistemas Eletrônicos Prediais, Telecomunicações, Utilidades Domésticas. O
Rio Grande do Sul conta com empresas líderes na área de sistemas de controle e automação de plataformas de petróleo. Neste
contexto, tecnologias para rastreamento de materiais e produtos em sites de fabricação, construção e montagem offshore
também é um dos diferenciais deste setor com alta aplicação
nas operações de P&G, Naval e Offshore.
Schiffbaucluster Rio Grande / Polo Naval do Rio Grande
Gemeinden / Municípios abrangidos:
Rio Grande, São José do Norte e Pelotas
Anzahl Firmen / Número de empresas:
4 aktiv und 2 im Aufbau / 4 em operação + 2 em fase de instalação
Führende Unternehmen / Empresas-líderes:
QGI Brasil (ex-QUIP), Engevix Construções Oceânicas (ERG 1 e 2), EBR
Schwerpunkt / O que produz:
Plattformmodule und -integration, / Plataformas (módulos e integração),
fabricação de cascos e navios-sonda
Beschäftigte / Empregos atualmente:
15.000, ohne QGI / Não contém dados da QGI
Beschäftigungspotenzial / Potencial de empregos:
18.500, ohne QGI / Não contém dados da QGI
Auftragswert / Valor da carteira de encomendas:
US$ 7,4 Mrd. Modulbau und Integration der P-74 für EBR,
8 Schiffsrümpfe für die Replikanten und 3 Bohrschiffe für ERG1 und 2,
Module und Integration der P-75 und P-77 für das RIG-Konsortium auf
dem QGI-Gelände / US$ 7,4 bilhões. Construção dos módulos e integração
da P-74, pelo EBR; construção de oito cascos replicantes e três naviossonda, por ERG 1 e 2; módulos e integração das plataformas P-75 e P-77,
pelo Consórcio RIG, nas instalações da QGI Brasil
Gründung / Data da criação:
Als Anfang gilt der Betriebsstart der QUIP-Werft 2005 und der Bau der
Plattform P-53 / Considera-se como marco inicial o início das operações da
QUIP, em 2005, para construção da plataforma P-53
Quelle / Fonte: AGDI
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
57
57
Schiffbaucluster Jacui / Polo Naval do Jacuí
Gemeinden / Municípios abrangidos:
Charqueadas, Taquari, São Jerônimo, Triunfo, General Câmara
Anzahl Firmen / Número de empresas:
3 aktiv und 2 im Aufbau / 3 em operação + 2 em fase de instalação
Führende Unternehmen / Empresas-líderes:
Iesa+Andrade Gutierrez, Metasa
Schwerpunkt / O que produz:
Kompressionsmodule (IESA) und Metallstrukturen (Metasa) / Módulos
de compressão (Iesa), estruturas metálicas (Metasa)
Beschäftigte / Empregos atualmente:
1.165
Beschäftigungspotenzial / Potencial de empregos:
1.530
Auftragswert / Valor da carteira de encomendas:
US$ 720 Mio. 24 Kompressionsmodule für die IESA-Replikaten und
Pancakes für Metasa / US$ 720 milhões. Módulos de compressão para os
cascos das replicantes, pela IESA; e pancakes, pela Metasa
Gründung / Data da criação:
21/08/2012 durch Dekret 49.492 / Por meio do decreto nº 49.492
Quelle / Fonte: AGDI
Welche Unternehmen haben sich bereits im Sektor etabliert bzw. haben in Rio Grande do Sul investiert? Gibt es
internationale Joint Ventures?
Quais são empresas que já se estabeleceram no setor/que
já investiram no setor no RS? Tem joint ventures internacionais?
•
Ecovix-Werft (Partnerschaft mit einem japanischen Konsortium um Mitsubishi), EBR (Partnerschaft mit der japanischen Firma Toyo), RIG (ehemals QUIP)
•
Estaleiros Ecovix (parceria com consórcio japonês liderado
pela Mitsubishi), EBR (parceria com a japonesa Toyo), RIG
(antigo QUIP)
•
IESA
•
IESA
•
Palfinger – Dreggen (Österreich/Norwegen) mit Koch
Metalúrgica
•
Palfinger – Dreggen (Austríaca/Norueguesa) com a Koch
Metalúrgica
•
Suretank (Irand) mit CIM Componentes
•
Suretank (Irlandesa) com a CIM Componentes
•
Nuvemlog (Partnerschaft mit der norwegischen Smart
Management)
•
Nuvemlog (parceria com a Norueguesa Smart Management)
•
Rentank mit Tiger (USA)
•
Rentank com a Tiger (americana)
•
Wenmazza (entstanden aus Partnerschaft von Micromazza mit der argentinischen Wenlen).
•
Wenmazza (fruto da parceria da Micromazza com a argentina Wenlen).
Dies sind nur einige Beispiele von Firmen aus anderen Bundesstaaten oder aus traditionellen Sektoren, die sich entweder im Alleingang in Rio Grande do Sul niedergelassen
haben oder von Unternehmen aus dem Bundesland, die in
Partnerschaft mit ausländischen Firmen in den Oil&Gas bzw.
Schiffbau und Offshoremarkt eingetreten sind. Erwähnenswert sind auch Fälle, in denen traditionelle Unternehmen aus
Rio Grande do Sul aus anderen Sektoren im Alleingang den
Schritt in den Oil&Gas-Sektor getan haben, zum Beispiel die
Firma Tramontina, mit einer Linie von klassifiziertem Equipment und Technotag, mit RFID-Systemen. Rio Grande do Sul
tut sich zudem hervor bei Start Ups und Inkubatoren im
neuen Sektor, darunter Arbra Engenharia Industrial, die den
Ansprüchen der Branche bestens nachkommt.
58
58
Estes são alguns exemplos de empresas de outros estados e tradicionais do setor, que se instalaram individualmente no RS, ou
de empresas gaúchas que em parceria com empresas estrangeiras ingressaram no mercado de P&G, Naval e Offshore. Cabe
ressaltar a entrada de tradicionais empresas gaúchas, de outros
setores, de forma independente no mercado de P&G, Naval e
Offshore, como a Tramontina, por exemplo, com linha de equipamentos classificados (Ex) e Technotag, com sistemas de RFID.
O RS também tem se destacado no ingresso de startups/incubadas neste mercado, como a Arbra Engenharia Industrial, que
tem respondido bem as demandas do setor.
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Schiffbaucluster Guaíba / Polo Naval do Guaíba
Gemeinden / Municípios abrangidos:
Porto Alegre, Guaíba
Anzahl Firmen / Número de empresas:
2 im Aufbau / 2 em fase de instalação
Führende Unternehmen / Empresas-líderes:
Palfinger Koch Montagens Industriais, Engevix Construções Oceânicas
Schwerpunkt / O que produz:
Offshore-Kräne (Palfinger Koch) und Metallstrukturen (Engevix) /
Guindastes offshore (Palfinger Koch) e estruturas metálicas (Engevix)
Beschäftigte / Empregos atualmente:
–
Beschäftigungspotenzial / Potencial de empregos:
60* ohne Engevix / 60 (não contém dados da Engevix)
Auftragswert / Valor da carteira de encomendas:
US$ 90 Mio. 28 Offshore-Kräne für Palfinger, für die Installation von
sieben Bohrschiffen für Jurong, Espírito Santo / US$ 90 milhões.
28 guindastes offshore, pela Palfinger Koch, para instalação em sete
navios-sonda construídos pelo estaleiro Jurong/ES
Gründung / data da criação:
02/01/2014, durch Dekret 51.103 / Por meio do decreto nº 51.103
Quelle / Fonte: AGDI
Wo besteht ein besonderer Bedarf an innovativer Technologie (zum Beispiel aus Deutschland), bzw. für welche
Art von Unternehmen ist ein Engagement in Rio Grande
do Sul interessant?
Die industrielle Kompetenz Deutschlands im Bereich maritime Technologie kann, gemeinsam mit der Marktkenntnis und
dem Know-how der hiesigen Unternehmen eine interessante
Basis für eine Kooperation bei der lokalen Produktion sein (siehe auch die Liste kritischer Güter im Kapitel C).
Onde existe demanda por tecnologia alta/inovadora (por
exemplo da Alemanha), o seja para que tipo de empresa
alemã um investimento no RS poderia ser interessante?
A competência da indústria alemã em navipeças, por exemplo, o
interesse pela identificação de potenciais parceiros no Rio Grande do Sul para manufatura de produtos dentro deste segmento,
aliado ao conhecimento do mercado podem proporcionar
parcerias entre empresas alemãs e gaúchas considerando suas
competências complementares em processos tecnológicos e de
fabricação (veja a lista de equipamentos críticos na parte C desta
publicação).
Kontakt / Contato:
Equipe Executiva (Fiergs)
Comitê de Competitividade em Petróleo, Gás, Naval e
Offshore - CCPGE
Escritório de Petróleo & Gás
Gerência Técnica - GETEC
Tel. / Fone: (+55 51) 3347-8990
E-mail: [email protected]
Deutsch-Brasilianische Industrie- und Handelskammer
Porto Alegre
Valmor Kerber (Geschäftsführer / Diretor Executivo),
Dietmar Sukop (stv. Geschäftsführer / Diretor Executivo Adjunto)
Rua Castro Alves 600
90430-130 Porto Alegre - RS
Tel. / Fone: (+55 51) 3222-5766
E-mail: [email protected]
www.ahkpoa.com.br
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
59
59
E. Die deutsche Expertise
E. A expertise alemã
Wintershall kurz vor Einstieg in Wintershall prestes a participar
eine bestehende Produktion da produção existente
Unternehmen evaluiert konkrete Projekte
und will sich an Entscheidungen und
Finanzen beteiligen
A petroleira alemã avalia projetos concretos
e quer influenciar a tomada de decisões e
participar financeiramente
Der größte deutsche Erdöl- und Erdgasproduzent Wintershall,
der seit Oktober 2013 wieder in Brasilien präsent ist, plant laut
Brasilienchef Gerhard Haase im Rahmen eines langfristigen
Engagements, gemeinsam mit brasilianischen und internationalen Partnern Ölfelder effizient und in einer umweltfreundlichen Weise zu bewirtschaften. Der Zeitpunkt ist seiner Meinung nach günstig. „Petrobras stößt an seine Grenzen
und muss viel Arbeit liegenlassen“, so Haase, „Wir sind aktiv
auf hiesige Firmen zugegangen und haben ein eindeutiges
Interesse gespürt“, sagt Haase, der zurzeit dabei ist, konkrete Projekte zu evaluieren. Wintershall will sich vorerst nicht
als Betreiber engagieren, sondern sich an Unternehmensentscheidungen und Finanzen eines bestehenden Projekts
beteiligen. „Natürlich müssen wir mit dem Entwicklungskonzept zufrieden sein, aber man kann nicht alles umorganisieren, wenn man in eine produzierende Lagerstätte kommt“
so Haase.
Presente novamente no Brasil desde outubro de 2013, Wintershall, a maior produtora alemã de petróleo e gás, planeja atuar
a longo prazo na produção de campos de petróleo em conjunto
com parceiros brasileiros e internacionais de maneira eficiente
e compatível com o meio ambiente, segundo Gerhard Haase,
seu representante no Brasil. Em sua opinião, o momento é oportuno. “A Petrobras está encontrando seus limites e não consegue
dedicar-se a todos os desafios deste enorme volume de trabalho”, afirma Haase. “Entramos em contato com várias empresas
locais e sentimos que realmente há interesse”, disse Haase, que
atualmente está avaliando projetos concretos. Por enquanto,
a Wintershall não pretende atuar como operadora, mas sim
envolver-se na tomada de decisões e participar financeiramente
de um projeto já existente. “Naturalmente, precisamos estar de
acordo com o conceito de desenvolvimento, mas não é possível
reorganizar tudo quando se ingressa em uma instalação que já
está produzindo” afirma Haase.
Wintershall ist eine der am längsten aktiven E&P-Firmen der
Welt. Das Unternehmen wurde 1894 gegründet und förderte in der Anfangszeit Kalisalz. 1930 begann die Ölproduktion, 1950 kam die Gasproduktion hinzu. Heute arbeiten rund
2.500 Menschen für das Unternehmen, das seine Aktivitäten auf sorgfältig ausgewählte Regionen konzentriert: zum
Beispiel Europa, mit Niederlassungen in Deutschland, den
Niederlanden und Norwegen, aber auch Russland, Nordafrika
und Südamerika. Zusätzlich pflegt Wintershall seit langer Zeit
Beziehungen zu regionalen Partnern am Persischen Golf. An
den meisten Standorten ist Wintershall seit mehreren Jahrzenten aktiv.
Wintershall é uma das empresas que há mais tempo opera em
E&P no mundo. Fundada em 1894, inicialmente se dedicava à
extração de sal de potássio. A produção de petróleo começou
em 1930 e em 1950 passou também a produzir gás. Hoje, a
empresa emprega cerca de 2.500 pessoas e concentra suas atividades em regiões criteriosamente selecionadas: por exemplo,
Europa, com sede na Alemanha e subsidiárias na Holanda e
Noruega, e também na Rússia, no Norte da África e na América do Sul. Além disso, a Wintershall mantém, há longo tempo,
relações com parceiros regionais no Golfo Pérsico. A Wintershall
opera há várias décadas na maioria dos locais de produção.
60
60
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Gesundheit, Sicherheit und Umwelt spielen laut Haase eine
sehr wichtige Rolle an allen Standorten des Unternehmens.
„Wintershall setzt überall dieselben HSE-Standards, sei es zuhause in Deutschland, in Libyen oder Abu Dhabi“, sagt Haase. Zu diesen Zweck entwickelte das Unternehmen ein anspruchsvolles HSE-Managementsystem, das dabei hilft, die
strengen Richtlinien, denen sich Wintershall verpflichtet hat,
in die Tat umzusetzen, zum Beispiel bei Bohrungen und in
den Produktionsanlagen. Dieses HSE Management System
spielt laut Wintershall eine noch größere Rolle, wenn das Unternehmen in ökologisch sensiblen und dicht bevölkerten
Gebieten agiert.
Segundo a empresa, saúde, segurança e meio ambiente desempenham papel extremamente importante em todos os locais de produção. “A Wintershall aplica em todos os lugares os
mesmos padrões de SSMA, seja na matriz alemã, na Líbia ou
em Abu Dhabi”, afirma Haase. Para isso, desenvolveu um sofisticado sistema de gestão de SSMA, empregado na implementação das rígidas diretrizes com as quais a Wintershall está comprometida, como, por exemplo, nas perfurações e instalações
de produção. Segundo a Wintershall, esse sistema de gestão de
SSMA desempenha um papel ainda mais importante quando
a empresa atua em áreas ambientalmente vulneráveis e densamente povoadas.
Wintershall-Plattform im Brage-Feld vor Bergen, Norwegen. Foto: Wintershall
Plataforma da Wintershall no campo de Brage, perto de Bergen, Noruega. Foto: Wintershall
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
61
61
Wintershall ist laut Haase ein attraktiver Partner in Brasilien.
Zum einen bringe das Unternehmen viele Jahre Erfahrung in
der Erdölproduktion in ökologisch sensiblen Regionen mit.
Zum Beispiel hat Wintershall für Jahrzehnte im Wattenmeer
und in sensiblen Weinanbaugebieten produziert – ohne
jede Zwischenfälle. Zum anderen arbeiten die Experten des
Unternehmens ununterbrochen an Verbesserungen der Produktionstechnologie. So treibt Wintershall die Innovation
in der Enhanced Oil Recovery (EOR) voran. In Zukunft können so mit einer neuen umweltfreundlichen Technologie
voraussichtlich 10% mehr Erdöl produziert werden: mit Hilfe
eines Biopolymers auf Basis einer simplen Pilzkultur, einem
100% organischen Verdickungsstoff namens Schizophyllan.
Es verdickt das Wasser, so dass es mehr Öl an die Oberfläche
transportiert. Ein einfaches Prinzip, das jedoch lange Zeit
für seine Entwicklung brauchte. Wintershall profitiert dabei
von seiner Kooperation mit dem Mutterkonzern BASF und
dessen Erfahrung in der Biotechnologie. BASF ist ebenfalls
aktiv in Brasilien und beide Unternehmen arbeiten Hand in
Hand. „Unsere Strategie in Brasilien basiert auf Kooperation.
Außerdem ist uns wichtig, dass die gesamte Wirtschaft und
die brasilianische Bevölkerung von unseren Aktivitäten profitieren. Wir sind nicht nach Brasilien gekommen, um schnelles Geld zu verdienen“, sagt Haase. „Wir sind an langfristigen
Projekten interessiert”.
Tipps von Gerhard Haase für
Neueinsteiger:
Recomendações de Gerhard Haase para
iniciantes:
•
•
•
•
•
•
•
62
62
A Wintershall é, segundo Haase, uma parceira atraente para o
Brasil. De um lado, a empresa oferece vários anos de experiência na produção de petróleo em áreas com grande vulnerabilidade ambiental. Por exemplo, durante décadas a Wintershall
produziu – sem qualquer incidente – em áreas costeiras rasas
como o Wattenmeer no Mar do Norte e em regiões vinícolas
sensíveis. Por outro lado, os especialistas da empresa trabalham
dia e noite para aprimorar a tecnologia de produção. A Wintershall continua impulsionando a inovação em enhanced oil
recovery (EOR, recuperação melhorada de petróleo). Calcula-se
que, no futuro, será possível aumentar a produção de petróleo em 10% ao utilizar uma nova tecnologia compatível com
o meio ambiente: por meio de um biopolímero baseado em
uma cultura simples de fungos, um espessante 100% orgânico,
denominado schizophyllan. Como a água fica mais espessa,
uma quantidade maior de óleo é transportada à superfície. Um
princípio simples que, porém, demandou um longo tempo para
ser desenvolvido. A Wintershall tirou proveito da sua cooperação e da experiência da matriz BASF em biotecnologia. A BASF
também atua no Brasil, e as duas empresas trabalham lado a
lado. “Nossa estratégia no Brasil é baseada na cooperação. Além
disso, para nós é importante que toda a economia do Brasil e
o seu povo tirem proveito da nossa atividade. Não viemos ao
Brasil para ganhar dinheiro fácil”, diz Haase, “estamos interessados em projetos de longo prazo”.
vorab genau über Rahmenbedingungen informieren und evaluieren, wie man sich positionieren will
und wer die Konkurrenten sind
moderne und langfristige Lösungen entwickeln
optimieren heißt nicht immer Laufzeit maximieren
Petrobras helfen, Kosten zu reduzieren
schwerpunktmäßig mit anderen Firmen zusammentun, konzertiert auftreten, Pakete anbieten
ständige Kommunikation mit Firmen über konkrete Projekte, Informationsaustausch, Einsicht bekommen
•
•
•
•
•
Informe-se primeiro sobre as condições gerais e estude
como a empresa pretende se posicionar e quem são
seus concorrentes
Desenvolva soluções modernas e de longo prazo
Tenha em mente que otimizar nem sempre significa
alongar a duração do projeto
Auxilie a Petrobras na redução de custos
Trabalhe de forma integrada com outras empresas em
pontos específicos, ofereça a constituição de pacotes
Cultivar regularmente a comunicação sobre projetos
concretos com outras empresas, trocar informações e
procurar a compreensão
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Made in Brazil: Vapor Recovery Unit mit zweistufiger Prozessgas-Schraubenkompressoranlage mit einem local content
von über 50% für den Einsatz in FPSOs des nationalen Ölriesen Petrobras
Made in Brazil: Vapor Recovery Unit com instalação de compressores parafuso de gás de processo de dois tempos com conteúdo local
superior a 50% para ser utilizada nas plataformas tipo FPSOs da Petrobras
MAN Diesel & Turbo setzt
Erfolgskurs in Brasilien fort
MAN Diesel & Turbo continua
no caminho do sucesso no Brasil
Erste von insgesamt 6 plus 2
Schraubenkompressoranlagen an
Petrobras ausgeliefert
Empresa alemã entrega primeira das 6 mais
2 unidades de compressores de parafuso
para a Petrobras
Die MAN Diesel & Turbo SE mit Sitz in Augsburg ist ein weltweit führender Anbieter von Großdieselmotoren und Turbomaschinen für maritime und stationäre Anwendungen. Das
Liefer- und Leistungsspektrum von MAN Diesel & Turbo umfasst komplette Schiffsantriebssysteme, Turbomaschinensätze sowohl für die Öl- und Gas- als auch die Prozessindustrie
sowie komplette Kraftwerkslösungen.
Com sede em Augsburg, no sul da Alemanha, a MAN Diesel &
Turbo SE é líder mundial no fornecimento de motores a diesel
de grande porte e turbomáquinas para aplicações marítimas e
estacionárias. A gama de produtos e serviços da MAN Diesel &
Turbo inclui sistemas completos de propulsão marítima, unidades de turbomáquinas para petróleo e gás, indústria de processamento e usinas completas de geração de energia.
Unter der Marke MAN PrimeServ erhalten die Kunden globale After-Sales-Dienstleistungen. Das Unternehmen betreibt
mehr als 100 internationale Standorte. In Brasilien ist die Gesellschaft bereits seit Jahrzehnten präsent, hat in den 60er
und 70er Jahren sogar große Schiffsdieselmotoren unter Lizenz im Land produziert. Heutzutage beschäftigt das Unternehmen mit Hauptsitz in Rio de Janeiro an 5 Standorten mehr
als 300 Mitarbeiter.
Sob a marca MAN PrimeServ nossos clientes recebem atendimento global de pós-venda. A empresa possui mais de 100 unidades ao redor do mundo. Presente há décadas no Brasil chegou a produzir como licenciada, no período entre 1960 e 70,
motores a diesel de grande porte para navios. Com sede no Rio
de Janeiro, a empresa emprega atualmente mais de 300 funcionários em suas cinco unidades.
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
63
63
Als Anbieter von kompletten Dieselkraftwerken spielt MAN
Diesel & Turbo mit einer installierten Kapazität von ca 2.000
MW, vor allem in Form von back-up Anlagen für Spitzenlasten, eine wichtige Rolle bei der Sicherung der brasilianischen
Energieversorgung. Darüber hinaus bietet die Erschließung
neuer Erdölreserven vor der Küste Brasiliens enormes Potential für die Lieferung und Wartung von Dieselmotoren sowie
Turbomaschinen von MAN. In brasilianischen Werften entstehen unter dem Flottenerweiterungs- und -modernisierungsprogramm PROMEF im Auftrag von Transpetro, der Logistiksparte von Petrobras, 28 Öltanker, alle ausgestattet mit
Zweitaktmotoren mit einer Leistung von je 22.000 PS sowie
Generatoren und Propellern von MAN. Im Offshorebereich
sind Versorgungs- sowie Spezialschiffe besonders interessant
für Viertaktmotoren aus Augsburg.
Jüngste Erfolgsgeschichte ist die Auslieferung des ersten
von insgesamt 6 plus 2 Schraubenkompressoreinheiten für
Petrobras im Wert von 30 Mio. Euro. Dabei handelt es sich um
sogennante Vapor Recovery Units für FPSOs, welche einen
local content von über 50% aufweisen. „Wir sind sehr stolz,
diese große Herausforderung zusammen mit unserem lokalen Partner erfolgreich gemeistert zu haben. Maßgeblich
verantwortlich dafür war der Ausbau des lokalen Engineering
und Projektmanagement-Teams sowie die gute Kooperation
zwischen dem Mutterhaus, MDT Brasilien und unserem lokalen Partner“, so Jens Hüren, verantwortlicher Direktor für das
Turbomaschinengeschäft in Brasilien.
MAN Diesel & Turbo hat einen anderen Weg eingeschlagen
als andere international agierende Turbomaschinenhersteller,
die direkt in große Fertigungen in Brasilien investierten und
nun Probleme haben, diese Kapazitäten zu füllen. Nach sorgfälltiger Auswahl hat sich MDT für die Zusammenarbeit mit
einem lokalen Partner entschlossen, der einerseits Erfahrung
mit der Fertigung von Turbomaschinen hat, andererseits aber
auch die hohen Anforderungen des Öl- und Gas-Sektors bezüglich Zertifizierung und Inspektion bestens kennt.
Como fornecedor de usinas completas a óleo diesel e uma capacidade instalada de aproximadamente 2.000 MW, destinada,
sobretudo, à oferta de energia de reserva em períodos de picos
de carga, a MAN Diesel & Turbo desempenha um papel importante na garantia do fornecimento de energia no Brasil. Além
disso, a exploração de novas reservas de petróleo na costa do
Brasil oferece um enorme potencial para o fornecimento e a manutenção de motores a diesel e turbomáquinas da MAN. Como
parte do Programa de Modernização e Expansão da Frota da
Transpetro (PROMEF), estão sendo construídos nos estaleiros
brasileiros 28 navios-tanque encomendados pela Transpetro,
braço logístico da Petrobras. Cada navio é equipado com motores
de dois tempos com potência de 22.000 HP, além de geradores e
sistemas de propulsão da MAN. O setor de offshore com as embarcações de apoio e navios especiais representa um mercado
muito atraente para os motores de quatro tempos de Augsburg.
Sua mais nova história de sucesso é a entrega da primeira das 6
mais 2 unidades de compressores de parafuso para a Petrobras
no valor de 30 milhões de euros. Trata-se de vapor recovery units
(sistemas de recuperação de vapor) para plataformas do tipo
FPSOs, com a adoção de um índice de conteúdo local superior
a 50%. “Estamos muito orgulhosos de termos conseguido vencer esse grande desafio junto com nosso parceiro. Fundamental
nesse processo foi a ampliação da equipe local de engenharia e
projetos, assim como a boa cooperação existente entre a matriz, a MDT Brasil e nosso parceiro local” comenta Jens Hüren,
diretor da Divisão Turbomáquinas no Brasil.
A MAN Diesel & Turbo percorreu um caminho diferente de outros
fabricantes internacionais de turbomáquinas, que investiram
diretamente em grandes fábricas no Brasil e agora estão com
problemas para preencher essas capacidades. Após uma seleção cuidadosa, a MDT decidiu trabalhar junto com um parceiro
local, que não só possui experiência na fabricação de turbomáquinas, como também conhece a fundo as rígidas exigências do
setor de petróleo e gás relacionadas à certificação e inspeção.
MAN PrimeServ Academy Brasil – First Class Anbieter für Fachkräftequalifikation
im Bereich Schiffsdiesel sowie Turbomaschinen
Centro de Treinamento MAN PrimeServ Academy Brasil – qualificação técnica de
primeira linha no setor de motores a diesel e turbomáquinas
64
64
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Die Firmengründung für ausländische Unternehmen in Brasilien ist relativ einfach, wobei man stets mit sachkundiger
Unterstützung der Handelskammern rechnen kann. Schwieriger wird es schon bei der Firmenschließung. Daher ist ein
handfester Business Plan das A und O, bevor man aktiv in den
brasilianischen Markt eintritt. Besonders wichtig ist, bereits
zu Beginn mit lokalen Partnern zusammen zu arbeiten, es
gibt einfach viele Dinge, die man nicht weiß. Die Geschäftsaussichten im Öl- und Gas- bzw. Offshorebereich sind sehr
vielfältig und vielversprechend, auch wenn die jüngste Offshorebonanza realistischen Erwartungen gewichen ist. „Wichtig ist daher, einen langen Atem mitzubringen, denn vieles
funktioniert wie der brasilianische Samba, es geht auch mal
einen Schritt zurück“, so Hüren.
Grupos estrangeiros encontram relativa facilidade para abrir
uma empresa no Brasil, sendo que sempre podem contar com
a assistência das respectivas Câmaras de Comércio e Indústria.
Fechar uma empresa, porém, já é mais difícil. Por isso, a primeira
coisa a ser feita, antes de entrar no mercado brasileiro, é elaborar
um plano de negócios bem definido. É muito importante trabalhar desde o início com parceiros locais, pois há muitos aspectos
que os estrangeiros desconhecem. As oportunidades de negócio
no setor de petróleo e gás e offshore são muito diversificadas
e promissoras, ainda que as mais novas descobertas tenham
gerado um otimismo excessivo que não foi comprovado com
a mesma intensidade na prática. “Por isso é importante saber
perseverar, já que aqui as coisas funcionam um pouco como no
samba, onde também se dá um passo atrás”, comenta Hüren.
Zu den kritischen Punkten zählen Fachkräftemangel sowie
das umfangreiche Steuerwesen. Letzteres ist zwar weitgehend
transparent und klar geregelt, dennoch ist es nicht so einfach,
aufgrund der Vielzahl an zu berücksichtigten Steuern mit regionalen Unterschieden den Wald vor lauter Bäumen zu sehen.
Eine Unterstützung durch lokale Experten ist daher empfehlenswert. Der Fachkräftemangel im Öl- und Gasbereich hat
einen überhitzten Arbeitsmarkt mit hohen Fluktuationsraten
zur Folge. Besonders wichtig ist daher die kontinuierliche
Investition in Humankapital, sprich Fortbildung, Karriereplanung und letztendlich Mitarbeitermotivation und -bindung.
Entre os aspectos mais críticos, estão a falta de mão de obra
qualificada e a complexidade do sistema tributário. Apesar de
ser em grande parte transparente e dispor de regras claras, as
variações entre os impostos cobrados por diferentes estados e
municípios fazem com que nem sempre seja fácil enxergar a
floresta diante de tanta árvore. Por este motivo é bastante recomendável contar com a assessoria de especialistas locais. A falta
de mão de obra qualificada no setor de petróleo e gás aqueceu
o mercado de trabalho e provocou grandes flutuações. Sendo
assim, o contínuo investimento em capital humano é primordial, ou seja, aumenta a importância das medidas de ensino
profissionalizante e especialização, de um plano de carreira e,
não por último, da motivação e retenção de funcionários.
MAN Diesel & Turbo hat sich bereits früh auf diesen Trend
eingestellt. Seit vielen Jahren werden die Mitarbeiter in Brasilien intern in den diversen Fachbereichen kontinuierlich
aus- und weitergebildet. Die professionelle und qualitativ
hochwertige Entwicklung der internen Schulungen hat es
erlaubt, diese auch dem brasilianischen Arbeitsmarkt sowie lokalen Kunden anzubieten. Seit Anfang letzten Jahres werden
Trainings für Dieselmotoren und Turbomaschinen in der MAN
PrimeServ Academy Brasil in Petrópolis angeboten. Neben
theoretischen Kenntnissen werden praktische Fertigkeiten
durch Simulatoren sowie extra für Trainingszwecke präparierte Hardware – Gasturbine, Dampfturbine, Kompressor sowie
Viertaktmotor – vermittelt. Die Ausbildung über den direkten
Bedarf hinaus sowie eine damit verbundene Karriereplanung
sichern die stetige Verfügbarkeit von 200 qualifizierten Servicemitarbeitern im On- und Offshoreeinsatz ab.
A MAN Diesel & Turbo já vem acompanhando essa tendência
há bastante tempo. Aqui no Brasil, há anos nossos funcionários
recebem formação e treinamento interno continuado em diversas áreas técnicas. O desenvolvimento profissional de excelente
qualidade é oferecido não só internamente, mas também a todo
o mercado de trabalho brasileiro, clientes e fornecedores. Desde
o início do ano passado, o Centro de Treinamento MAN PrimeServ Academy Brasil em Petrópolis oferece cursos sobre motores
a diesel e turbomáquinas. Além de conhecimentos teóricos, são
transmitidas habilidades práticas por meio de simuladores e
outros equipamentos desenvolvidos especialmente para uso em
treinamentos – turbinas a gás, turbinas a vapor, compressores e
motores de quatro tempos. O treinamento profissional concebido além da demanda imediata e um plano de carreira a ele
relacionado garantem a disponibilidade permanente de uma
equipe de 200 funcionários atualizados para prestar serviços
em instalações onshore e offshore.
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
65
65
Flensburger SchiffbauGesellschaft gewinnt Auftrag
für zwei Spezialschiffe
Flensburger SchiffbauGesellschaft ganha pedido para
duas embarcações especiais
Norddeutsches Unternehmen wird zwei
Well Intervention-Schiffe für Pré-SalProjekte bauen
Empresa do norte da Alemanha vai construir
dois navios de intervenção de poços para
operações da Petrobras no Pré-Sal
Nach intensiven Verhandlungen erhielt die Flensburger
Schiffbau-Gesellschaft FSG im Feburar 2014 einen umkämpften Aufrag der norwegischen Reederei Siem Offshore für den
Bau von zwei Well Intervention-Schiffen für das Libra-Feld
vor der brasilianischen Küste. Nach Fertigstellung im Februar bzw. Juli 2016 wird Siem die Schiffe an die US-Firma Helix
Energy Solutions verchartern, die wiederum im Auftrag von
Petrobras tätig wird. „Zuverlässigkeit, Liefertreue, ein wettbewerbsfähiger Preis, Budgettreue“, sind nach Aussage von Vertriebsleiter Dirk Petersjohann die ausschlaggebenden Gründe für den Auftrag.
Após intensas negociações, a Flensburger Schiffbau-Gesellschaft
FSG obteve, em fevereiro de 2014, o pedido altamente concorrido
do armador norueguês Siem Offshore para a construção de dois
navios de intervenção de poços para o campo de Libra na costa
brasileira. Depois da sua conclusão, em fevereiro e em julho de
2016, a Siem realizará o fretamento dos navios para a empresa
americana Helix Energy Solutions, que por sua vez, é contratada
da Petrobrás. “Confiabilidade, manutenção do prazo de entrega,
preços competitivos e cumprimento do orçamento estipulado”
foram, de acordo com o Gerente de Vendas Dirk Petersjohann, as
razões decisivas para que eles fossem contratados.
Dem Erfolg sind extrem intensive und harte Verhandlungen
vorausgegangen, sagt Petersjohann. „Ich glaube, wir haben
mindestens fünf Tage am Stück das Hotel nicht verlassen“
sagte Geschäftsführer Peter Sierk dem Flensburger Tageblatt.
Schließlich handelt es sich bei Siem Offshore und dem Charterer Helix Energy Solutions um Weltmarktführer auf ihren
Gebieten. „Mit den bewährten Stärken unserer Werft haben
wir erneut gegen internationale Hightech-Konkurrenz gepunktet – und zwar in einem Markt, den wir erst seit wenigen
Jahren bearbeiten und der für uns Flensburger Schiffbauer
so zukunftsträchtig ist“, so Petersjohan. „Wir haben Siem Offshore beweisen können, dass wir ähnlich komplexe Schiffe bereits erfolgreich abgearbeitet haben“. Man könne gar nicht oft
genug betonen, dass dies bei Premium-Unternehmen wie
Siem Offshore nur mit einer perfekten Performance gelingen
könne. „Siem Offshore hat uns ausführlichst unter die Lupe
genommen. Siem Offshore hat im Vorfeld gründlich geprüft
und untersucht, wer am besten in der Lage sein könnte,
diesen Auftrag auszuführen. Es spricht für uns und ist geradezu eine Auszeichnung für die FSG, dass wir den Zuschlag
bekommen haben“, so Dirk Petersjohann weiter. „Wir sind im
weltweiten Offshore-Markt nicht nur angekommen, sondern
vor allem nach kürzester Zeit bereits respektiert und angesehen“. „Neben der Pflege und Verbesserung der Förderleistung der Quellen können auch Wartungsarbeiten ausgeführt
A contratação foi precedida de negociações extremamente duras e intensas, conforme Petersjohann. “Acho que não saímos
do hotel durante 5 dias seguidos, no mínimo”, disse o Diretor
Executivo Peter Sierk ao jornal Flensburger Tageblatt. Afinal, a
Siem Offshore e o afretador Helix Energy Solutions são líderes
mundiais nos seus segmentos. “Foi com os comprovados pontos
fortes do nosso estaleiro que mais uma vez pontuamos contra
a concorrência hightech internacional – em particular em um
mercado que só estamos desenvolvendo há poucos anos e que
para nós, Flensburger Schiffbau, é tão promissor”, afirma Petersjohann. “Pudemos provar para a Siem Offshore, que já havíamos sido bem sucedidos na construção de navios tão complexos”.
Nunca será demais ressaltar que em empresas premium como a
Siem Offshore isto só poderia ser realizado com um desempenho
perfeito. “Fomos analisados minuciosamente pela Siem Offshore.
Previamente a Siem Offshore analisou e examinou cuidadosamente, quem mais teria condições de executar este pedido. É
mérito nosso e trata-se realmente de uma distinção para a FSG,
que obtivemos o contrato”, segundo Dirk Petersjohann. “Nós não
só conseguimos entrar no mercado de offshore, mas no menor
prazo de tempo já somos uma empresa respeitada e conceituada.” “Além da manutenção e do melhoramento da capacidade de
transporte das fontes, também podem ser realizados trabalhos
de manutenção e as fontes esgotadas podem ser desativadas
e seladas. Por esta razão, a Siem Offshore e a Helix estabelecem
66
66
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
werden und Quellen nach Erschöpfung sicher zurückgebaut
und versiegelt werden. Siem Offshore und Helix stellen deshalb sehr hohe Anforderungen an die Positionierbarkeit, Sicherheit und Ausfallsicherheit der Schiffe", so Petersjohann.
padrões extremamente elevados quanto à posicionabilidade,
segurança e alta segurança contra falhas dos navios”, esclarece
Petersjohann.
Illustration der bei FSG bestellten Offshore-Schiffe
Illustração dos dois navios de apoio encomendados
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
67
67
Zeppelin Systems liefert
Zeppelin Systems entrega terceiro
drittes Crew-Boat an Petrobras navio de apoio à Petrobras
Unternehmen konstruierte
Aluminiumrumpf und -struktur
Empresa alemã construiu casco e
superestrutura
Die BS Camboriú, die im Juni 2014 vom Stapel der ArpoadorWerft in Guarujá lief, ist bereits das dritte Crewboat, das
Zeppelin für die Projekte im Pré-Sal produzierte. Besteller
war das Konsortium Brasil Supply im Auftrag von Petrobras.
Mit einem Crewboat, das circa 60 Personen und 150 Tonnen
Material fasst, wird Petrobras künftig seine Beschäftigten zu
den neuen Plattformen im Pré-Sal transportieren. Zeppelin
war für den Bau und das Zusammenschweissen von Struktur
und Rumpf verantwortlich. Bereits im Februar 2014 war
das vorangegangene Crewboat BS Geribá fertig geworden,
dessen Rumpf und Struktur zu 100% bei Zeppelin entstanden.
Die nächsten Schiffe für Petrobras sind bereits in Arbeit,
darunter der Typ UT 4.000, dessen Blöcke zurzeit geschweisst
werden, zum Teil bei Zeppelin und zum Teil in der ArpoadorWerft. „Versorgungsschiffen für die Offshoreplattformen sind
zurzeit unsere besten Geschäftsmöglichkeiten“, sagt Ricardo
B. Santos, Direktor von Zeppelin Systems Latin America, einer
100 prozentigen Tochter der Friedrichshafener Zeppelin
GmbH. Das Unternehmen ist bereits seit 1976 in Brasilien aktiv
O navio BS Camboriú, que em junho de 2014 foi lançado pelo Estaleiro Arpoador no Guarujá, já é a terceira embarcação da chamada família “crewboat” produzida pela Zeppelin Systems para
os projetos do pré-sal. O mesmo havia sido encomendado pelo
consórcio Brasil Supply a pedido da Petrobras. Com um crewboat, que tem capacidade para aproximadamente 60 pessoas e
150 toneladas de carga, a Petrobras pretende transportar futuramente seus funcionários para as novas plataformas de pré-sal.
A Zeppelin Systems foi responsável pela execução da construção e dos serviços de solda da estrutura e do casco. O crewboat
anterior BS Geribá já estava pronto em fevereiro de 2014, sendo
que o casco e a estrutura foram 100% produzidos na planta da
Zeppelin. As próximas embarcações para a Petrobras já estão
sendo fabricadas, entre elas o modelo UT 4.000, cujos blocos
estão sendo soldados atualmente, em parte na Zeppelin, em
parte no Estaleiro Arpoador. “Nossas melhores possibilidades
de negócio atualmente se encontram nos barcos de apoio para
as plataformas off-shore”, esclarece Ricardo B. Santos, diretor da
Zeppelin Systems Latin America, uma empresa 100% subsidiária
Crewboat BS Maresias. Foto: Henrique Ferrinho
Barco de apoio BS Maresias. Foto: Henrique Ferrinho
68
68
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
und hat seinen Sitz in São Bernardo do Campo bei São Paulo.
„Unsere Stärke ist es, dass wir bei Schweissdienstleistungen
und Fabrikationsprozessen hohe Qualität garantieren können“,
sagt Santos. Bei Petrobras ist Zeppelin als zertifizierter Lieferant
für die folgenden Produkte gelistet: Aluminiumlagertanks mit
festem oder Schwimmdach, Prozessfilter aus Karbonstahl oder
Aluminium, Druckkessel aus Karbonstahl, Wärmetauscher aus
Karbonstahl oder Aluminium, bitubularer Wärmetauscher
aus Karbonstahl oder Aluminium, Dampfkondensator
aus Karbonstahl oder Aluminium und Rohbündel. Auch
bei anderen wichtigen Kunden, an die Zeppelin speziell
geschweisste Ausrüstung liefert, ist das Unternehmen
zertifiziert, darunter Rolls Royce, Camfil Farr, Hitachi, MPE und
Marinha do Brasil. „Bei jedem neuen Stapellauf sind wir stolz
darauf, unsere Kapazität zu zeigen, in der anspruchsvollen
Oil&Gas-Industrie Work Boats von internationaler Qualität
liefern zu können“, sagt Santos.
da Zeppelin GmbH, com sede em Friedrichshafen na Alemanha.
A empresa já está ativa desde 1976 no Brasil e tem sua sede em
São Bernardo do Campo, em São Paulo. “O forte da empresa
é oferecer serviços de solda qualificados e a fabricação de alta
qualidade assegurada”, de acordo com Santos. A Zeppelin é um
fornecedor certificado na Petrobras para os seguintes produtos:
tanques de alumínio para armazenamento com teto fixo ou flutuante, filtros de processo de aço carbono ou alumínio, vasos
de pressão de aço carbono, permutadores de aço carbono ou
alumínio, permutadores de calor bitubular de aço carbono ou
alumínio, condensadores de vapor de aço carbono ou alumínio e feixe tubular. A Zeppelin também é certificada em outros
clientes importantes, nos quais ela fornece equipamentos com
solda especial, entre eles, Rolls Royce, Camfil Farr, Hitachi, MPE e
Marinha do Brasil. “Zeppelin Systems Latin America se orgulha a
cada lançamento, e se mostra capacitada para fornecer Work
Boats de qualidade internacional para a exigente indústria de oil
& gas”, diz Santos.
Konstruktion der Aluminiumstruktur eines Crewboats für Petrobras durch Zeppelin Systems. Foto: Zeppelin Systems
Fabricação da estrutura de um navio de apoio marítimo para a Petrobras pela Zeppelin Systems. Foto: Zeppelin Systems
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
69
69
Friesland Kabel machte
Millionengeschäft mit EISAWerft
Nächste Schritte sind der Aufbau eines
Lagers und eine lokale Produktion
Friesland Kabel fechou negócio
milionário com estaleiro EISA
O próximo passo é a construção de
um armazém e, mais adiante, iniciar a
produção local
Der Norderstedter Mittelständler Friesland Kabel ist in Brasilien
seit circa 5 Jahren mit einem Agentenbüro aktiv und schloss bereits ein Millionengeschäft mit der EISA-Werft in Rio de Janeiro
ab. „Weitere Angebote an private Werften Brasiliens laufen zurzeit“, sagt Tanja Matthiessen, Exportmanagerin für Südamerika
und Europa. „Wir sehen in der brasilianischen Offshoreindustrie
sehr viel Potenzial“, sagt Geschäftsführer Klaus Moorlampen,
der in Anbetracht der guten Aussichten in Kürze einen Lagerstandort in Brasilien eröffnen will und anschließend „in ein paar
Jahren“ auch eine lokale Produktion in Brasilien erwägt.
Com sede em Norderstedt, Alemanha, a empresa de médio porte
Friesland Kabel possui um escritório de representação no Brasil
há cerca de 5 anos e já fechou um negócio milionário com o
estaleiro EISA no Rio de Janeiro. “Outras propostas estão sendo analisadas atualmente por estaleiros privados do Brasil”, diz
Tanja Matthiessen, gerente de exportação para América do Sul e
Europa. “Acreditamos que há um grande potencial na indústria
offshore brasileira”, afirma o Diretor Executivo Klaus Moorlampen,
que, tendo em vista as boas perspectivas, tem planos de construir
em breve um armazém no Brasil e considera a possibilidade de
produzir no Brasil “daqui a alguns anos”.
Friesland Kabel hat sich weltweit seit seiner Gründung im
Jahr 2007 einen Namen in der maritimen Branche gemacht.
Im Angebot sind mehrere hundert unterschiedliche Typen
von Schiffs- und Industriekabeln in mehreren tausend unterschiedlichen Querschnitten, wobei bei Bedarf auch Speziallösungen für einzelne Kunden entwickelt werden.
A Friesland Kabel vem consolidando seu nome no setor naval
desde sua fundação em 2007. Além de oferecer centenas de tipos
diferentes de cabos navais e industriais, disponíveis em milhares
de diâmetros, também desenvolve soluções especiais sob medida para clientes individuais.
Neben dem EISA-Auftrag beteiligte sich Friesland Kabel an
zahlreichen weiteren internationalen Projekten, darunter
an den in der Flensburger Schiffbau-Gesellschaft (FSG)
produzierten Seismikschiffen „Amazon Warrior“ und „Amazon
Conqueror“, an den drei im Auftrag von Siemens bei Nordic
Yards gefertigten Offshore-Konverterplattformen, an dem auf
der Sietas Werft gebauten Offshore-Errichterschiff „Aeolus“
sowie am Bau des Forschungsschiffes „Sonne“ der Meyer-
Klaus Moorlampen, Geschäftsführer Friesland Kabel
Klaus Moorlampen, Diretor Executivo da Friesland Kabel
70
70
Além do contrato com a EISA, a Friesland Kabel participou de vários
outros projetos internacionais, entre eles: os navios para operações
sísmicas “Amazon Warrior” e “Amazon Conqueror” construídos no
estaleiro Flensburger Schiffbau-Gesellschaft (FSG), as conversões de
três plataformas offshore contratadas pela Siemens e levadas a cabo
no Nordic Yards, a construção do navio para instalação de turbinas
eólicas offshore “Aeolus” realizada no estaleiro Sietas, bem como
a construção do navio de pesquisa “Sonne” realizada no estaleiro
Meyer Werft. A empresa forneceu todos os cabos navais e de comunicação de dados para o “Aeolus”, sendo todos eles resistentes a água
salgada, óleo e raios UV. Também não permitem a propagação de
chamas, emitem pouca fumaça e em parte são resistentes a chamas.
Para que possam resistir às condições operacionais presentes no navio, vários cabos são blindados e dotados de proteção mecânica. O
“Sonne” também foi equipado com uma ampla gama de cabos. Os
dois casos exigiram uma boa infra-estrutura logística, pois durante a
construção de novos navios freqüentemente há necessidade de fazer
ajustes em curto prazo nas demandas relativas a cabos, alterando
seu diâmetro ou as quantidades a fornecer. “Graças ao nosso grande armazém foi possível, em curtíssimo tempo, cortar os cabos sob
medida e muitas vezes entregá-los em até 24 horas”, explica Moorlampen. É importante que os cabos sejam estocados sempre em sala
climatizada, conforme o ambiente em que serão lançados.
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Werft. Für die „Aeolus“ wurden sämtliche Marinekabel und
Datenleitungen geliefert, allesamt salzwasserbeständig,
öl- und UV-resistent, nicht brandfortleitend, raucharm und
zum Teil auch feuerbeständig. Um den Belastungen auf
dem Arbeitsschiff standzuhalten, wurden viele Kabel mit
elektrischem und mechanischem Schutzschirm verlegt. Die
„Sonne“ wurde ebenfalls mit einer breiten Palette an Kabeln
ausgestattet. Da sich bei Schiffsneubauten die Anforderungen
an Kabel, Bestellmengen sowie benötigte Querschnitte häufig
kurzfristig ändern, war in beiden Fällen die Logistik gefordert.
„Dank unseres großen Lagers konnten wir in kürzester Zeit
die benötigten Kabel auf Maß schneiden und oft innerhalb
von 24 Stunden liefern“, erläutert Moorlampen. Da sei es
von Vorteil, dass die Kabel permanent in Verlegetemperatur
gelagert würden.
„Wir verstehen uns als Logistiker und Lieferant, aber auch
als technischer Berater“, betont Moorlampen. Dabei hat der
Bereich Technik für ihn einen hohen Stellenwert. So entwickelte Friesland Kabel verschiedene Speziallösungen für die
maritime Branche. Unter anderem entstanden so eigens für
die Offshore-Plattformen ein flexibles Fünfleiterkabel für die
Schaltanlagen – bis dahin waren in der Schifffahrt nur Kabel
mit vier Leitern bekannt – sowie ein feuerfestes Hybridkabel
zur Kameraführung, das auch bei Ausbruch eines Feuers auf
der Plattform die Bildübertragung noch für mindestens drei
Stunden gewährleistet.
“Além de sermos fornecedores e oferecermos serviços de logística, somos também consultores técnicos”, enfatiza Moorlampen. Para ele,
a tecnologia é um aspecto prioritário e como consequência a Friesland Kabel desenvolveu diversas soluções especiais para o setor naval. Entre outras, desenvolvou especificamente para as plataformas
offshore um cabo flexível com cinco condutores para as subestações – até então, na navegação só se utilizavam cabos com quatro
condutores– assim como um cabo híbrido resistente a chamas para
operação de uma câmera que ainda é capaz de transmitir imagens
por três horas, no mínimo, caso ocorra um incêndio na plataforma.
As exigências do mercado estão cada vez mais complexas, comenta Moorlampen, e por isso a Friesland Kabel tem como objetivo oferecer soluções integradas em sistemas para diferentes tipos de demandas. Segundo Moorlampen, há uma tendência em substituir
cabos com revestimento de borracha por cabos com revestimento de poliuretano (PUR). Este material destaca-se por sua grande
elasticidade, explica ele: “Em cabos com altos ciclos de movimento
que operam em ambientes agressivos, os produtos revestidos com
PUR sofrem menos desgaste e resistem a um número bem maior
de ciclos de flexão alternada”. Quanto ao futuro, Moorlampen tem
como meta consolidar a posição de sua empresa no mercado europeu e expandir sua atuação no mercado da América do Sul.
Eine von vier beheizten Lagerhallen der Friesland Kabel GmbH im Standort Hamburg
Um dos quatro depósitos climatizados da Friesland Kabel GmbH em Hamburgo
Die Anforderungen des Marktes werden laut Moorlampen
immer komplexer, und so hat es sich Friesland Kabel auf die
Fahnen geschrieben, Systemlösungen für unterschiedliche
Bedarfe bereitzustellen. Einen kommenden Trend sieht Moorlampen in der Ablösung von Kabeln mit Gummimantel durch
solche mit Polyurethanmantel (PUR). Das Material zeichne
sich durch seine hohe elastische Dehnung aus, erläutert er:
„Bei Leitungen mit hohen Bewegungszyklen und in rauen
Umgebungen sind PUR-Produkte einfach verschleißfester
und halten viel mehr Wechselbiegezyklen aus“. Für die Zukunft hat sich Moorlampen vorgenommen, die Marktposition
seines Unternehmens in Europa zu festigen und in Südamerika auszubauen.
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
71
71
72
72
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
F. Wege zum Einstieg/Unterstützung
F. Como começar, apoio
Oil&Gas Forum der AHK
Rio de Janeiro
Die Deutsch-Brasilianische Industrie- und Handelskammer Rio
de Janeiro (AHK Rio de Janeiro), das Kompetenz- und Servicezentrum für die deutsch-brasilianische Zusammenarbeit mit
dem Schwerpunkt Oil&Gas, intensiviert weiter ihren Service
für deutsche Firmen, die in diesen vielversprechenden Sektor
einsteigen wollen oder bereits tätigt sind. Neueste Initiative der
AHK Rio de Janeiro ist das Rio Oil&Gas Forum, eine Networking
Plattform, auf der Unternehmen Informationen über die Oil &
Gas-, Offshore- und Schiffbauindustrie austauschen können,
privilegierten Kontakt zu brasilianischen Stakeholdern und Institutionen bekommen sowie Einblicke und Expertise sowie exklusive Fachtreffen und Präsentationen erhalten. Nächste geplante
Aktionen sind ein Branchenworkshop im Rahmen der DeutschBrasilianischen Wirtschaftstage in Hamburg, eine brasilianische
Delegationsreise zur Messe SMM in Hamburg, ein Round Table
auf der Branchenmesse Rio Oil&Gas in Rio de Janeiro sowie ein
technischer Besuch im Technologiepark von Rio de Janeiro.
Deutsche Branchenunternehmen werden darüber hinaus exklusiv bei Markteintritt und Expansion in Brasilien unterstützt,
z.B. durch Geschäftspartnervermittlungen, Marktstudien und
Office-in-Office Dienstleistungen.
Rio Oil&Gas Forum da
Câmara Brasil-Alemanha do
Rio de Janeiro
Na capital brasileira do petróleo, o Rio de Janeiro, a Câmara de
Comércio e Indústria Brasil-Alemanha do Rio de Janeiro está intensificando seus serviços para o segmento em uma nova plataforma de networking (Rio Oil&Gas Forum), na qual empresas
poderão trocar informações acerca das indústrias de petróleo e
gás, offshore e construção naval. Poderão também ter contato
privilegiado com atores e instituições nacionais bem como obter impressões, expertise, encontros exclusivos com especialistas
no setor e apresentações.
Ansprechpartner / Contato:
Thomas Olsinger
E-mail: [email protected]
Tel. / Fone: (+55 21) 2224-2123
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
73
73
Global Cluster for Oil & Gas
Auch innerhalb des weltweiten Netzes der deutschen Auslandshandelskammern wollen die Erdölländer stärker zusammenarbeiten, mit dem Ziel einer intensiveren Unterstützung
der deutschen Öl- und Gasindustrie. „Die Erfahrung zeigt, dass
Kunden, Unterlieferanten, Interessen oder Problemstellungen häufig sehr ähnlich sind“, sagt Hanno Erwes, Geschäftsführer der AHK Rio de Janeiro. Ziele des neuen Öl und Gasclusters des AHK-Netzwerks sind unter anderem:
•
Kommunikation über wesentliche Messen/Veranstaltungen
•
Unterstützung von Delegations- und Einkaufsreisen
•
Austausch über die lokale Zulieferindustrie
•
Aufbau von Know-how der entsprechenden Wertschöpfungsketten
Teilnehmer werden neben der AHK Rio de Janeiro die Auslandshandelskammern in Norwegen, den USA, Kanada, Russland und den Vereinigten Arabischen Emiraten sein.
Geplante Leistungen des Öl- und Gasclusters des AHKNetzwerks:
Rede de Câmaras Alemãs em
países com produção petrolífera
Dentro da rede mundial de Câmaras de Comércio alemãs, os
países produtores de petróleo também querem trabalhar cada
vez mais em cooperação, tendo como objetivo um apoio mais
intensivo à indústria de óleo e gás alemã. “A experiência mostra
que os clientes, fornecedores indiretos, interessados ou problemas frequentemente são bastante parecidos”, de acordo com
Hanno Erwes, Diretor da AHK Rio de Janeiro. Objetivos do novo
cluster de óleo e gás da rede da AHK são, entre outros:
•
Comunicação sobre as principais feiras/eventos
•
Suporte a delegações e viagens para aquisições
•
Intercâmbio sobre a indústria de fornecedores local
•
Estruturação do know-how das respectivas cadeias de agregação de valor
Além da AHK Rio de Janeiro, também participarão as Câmaras
Alemãs de Comércio da Noruega, EUA, Canadá, Rússia e dos Emirados Árabes Unidos.
Ações planejadas pelo cluster de óleo e gás da rede da AHK:
Messebeteiligungen
Participações em feiras
Regelmäßige Beteiligung mit repräsentativen deutschen
Gemeinschaftsständen an wichtigen Fachmessen vor Ort.
Umfangreiche organisatorische und technische Unterstützung, Bereitstellung aller nötigen Unterlagen. Positive Imagewirkung einer nationalen Gemeinschaftsbeteiligung der
Marke „Made in Germany“.
Participação regular com estandes coletivos alemães em importantes feiras mundiais do setor de petróleo e gás. Suporte técnico e
organizacional abrangente, disponibilização de todo o material
necessário. Impacto positivo da marca “Made in Germany”.
Einschätzung von Markteintrittsmöglichkeiten
Einschätzung der individuellen Marktchancen über eine Geschäftspartnervermittlung bis zur Organisation und Betreuung eines Besuches vor Ort.
Marktstudien
Erstellung exklusiver Marktstudien, abgestimmt auf die individuellen Anforderungen. Diese beinhalten unter anderem
allgemeine Marktinformationen, Wachstumschancen im Segment sowie die Analyse der Mitbewerber.
74
74
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Markteintritt im Öl- und Gassektor
Avaliação das possibilidades de entrada de mercado
Das Markteintrittspaket „Oil & Gas“ gehört zu den zentralen
Dienstleistungen der teilnehmenden Auslandshandelskammern. Ziel ist es, die Unternehmen bei der Erschließung des
Öl- und Gassektors zu unterstützen. Mit dem hervorragenden
Netzwerk in diesem Segment steht der Cluster Unternehmen
zur Seite und bietet exklusive Markteintrittschancen.
Avaliação das chances individuais de mercado através de uma
intermediação dos parceiros de negócios até a organização e
atendimento de uma visita no local.
Estudos de mercado
Elaboração de estudos de mercado exclusivos, ajustados às exigências individuais. Isto inclui, entre outros, informações gerais
de mercado, chances de crescimento no segmento bem como
análise sobre a concorrência.
Entrada no mercado no setor de óleo e gás
O pacote de entrada no mercado de “Óleo e Gás” é parte dos
serviços centrais prestados pelas Câmaras Alemãs em países
com produção petrolífera. O objetivo é dar suporte às empresas na penetração do setor de óleo e gás. As empresas do cluster
terão uma excelente rede neste segmento à sua disposição, que
oferecerão oportunidades exclusivas de entrada no mercado.
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
75
75
Rechtliche Aspekte des Ölund Gas-Sektors in Brasilien
Alguns aspectos relacionadas
ao Petróleo e Gás no Brasil
Marcello Lobo – Partner von
Pinheiro Neto Advogados
Marcello Lobo – Sócio de
Pinheiro Neto Advogados
Zur Entwicklung einer angemessenen Strategie für die Öl- und
Gas-Industrie und deren Zuliefererkette benötigen Investoren
Kenntnisse verschiedener Aspekte der brasilianischen Gesetzgebung und der wichtigsten Behörden und öffentlichen Verwaltungsorgane, die solche Aktivitäten mitbestimmen.
A definição de uma estratégia adequada para atuação na indústria de petróleo e gás, inclusive na sua cadeia de fornecimento, exige que o investidor compreenda diferentes aspectos
da legislação brasileira e quais os principais órgãos da administração pública envolvidos na condução dessas atividades.
Ausübung der Aktivitäten unter
Monopol
Exercício de Atividades sob Monopólio
Die Öl- und Gas-Politik Brasiliens basiert auf dem Monopol der
Regierung über folgende Aktivitäten, wobei die Verwaltung
sowohl staatliche wie auch private Unternehmen beauftragen kann: (i) Erschließung und Förderung von Erdölvorkommen; (ii) Raffinierung von Erdöl inländischer oder ausländischer Herkunft; (iii) Einfuhr und Ausfuhr von Produkten oder
Derivaten, die aus diesen Aktivitäten entstehen; und (iv) Seetransport von Rohöl bzw. Derivaten inländischer Herkunft
und Produktion, ebenso wie der Transport über Pipelines von
Rohöl, Rohölderivaten und Erdgas jeglicher Herkunft.
Diese Aktivitäten können von brasilianischen Gesellschaften
durchgeführt werden. Darunter verstehen sich diejenigen
Unternehmen, die unter Beachtung brasilianischer Rechtsvorschriften gegründet werden und ihren Sitz und Verwaltung
in Brasilien haben, unabhängig vom Herkunftsland des Gesellschaftskapitals. Zur Erschließung und Förderung werden
drei Vertragsmodelle angewandt: (i) Konzession; (ii) Shared
Production bei sogenannten Pré-Sal- und strategischen Vorkommen; und (iii) Nutzungsabtretung bei bestimmten Gebieten der Pré-Sal-Vorkommen. Alle weiteren Aktivitäten
werden entweder über Konzessionen oder Genehmigungen
geregelt, in Abhängigkeit davon, welcher dieser Wege in der
Gesetzgebung für den jeweiligen Fall vorgesehen ist.
A política energética do Brasil relativa ao petróleo e gás tem
como base o monopólio detido pela União Federal sobre as
seguintes atividades, podendo a União contratá-las com empresas estatais ou privadas: (i) a pesquisa e a lavra das jazidas; (ii) a refinação do petróleo nacional ou estrangeiro; (iii)
a importação e exportação dos produtos e derivados básicos
resultantes dessas atividades; e (iv) o transporte marítimo do
petróleo bruto de origem nacional ou de derivados básicos de
petróleo produzidos no País, assim como o transporte, por meio
de dutos, de petróleo bruto, seus derivados e gás natural de qualquer origem.
Essas atividades econômicas podem ser exercidas por empresas
brasileiras, assim entendidas como as constituídas sob as leis
brasileiras, com sede e administração no Brasil, independentemente do seu capital ser brasileiro ou estrangeiro. As atividades
de pesquisa e lavra estão sujeitas a três regimes de contratação:
(i) concessão; (ii) partilha de produção, em áreas do pré-sal e
em áreas estratégicas; e (iii) cessão onerosa, em determinadas
áreas do pré-sal. As demais atividades podem ser objeto de concessão ou autorização, conforme o caso, nos termos da legislação em vigor.
Diferentes órgãos governamentais atuam na regulação e fiscalização das atividades da indústria, e nas definições de política energética.
Verschiedene staatliche Einrichtungen regeln und überwachen die Aktivitäten der Industrie und definieren die Energiepolitik.
76
76
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Die Nationale Agentur für Erdöl, Erdgas und Biotreibstoffe
(ANP) ist als die für diesen Sektor zuständige Regulierungsbehörde zum Erlass von Vorschriften ermächtigt, ebenso wie
zur Beaufsichtigung, Genehmigung und Vergabe industrieller Vorhaben. Dabei muss sie sich jedoch an die vom Nationalen Rat für Energiepolitik (CNPE) und an die vom Ministerium für Energie und Bergbau (MME) definierten Richtlinien
halten, und zwar auch bezüglich der Festlegung der Blöcke
im Rahmen des Vertragsmodells Shared Production.
Die Regierung hat die Kontrolle über zwei Unternehmen, die
von größter Bedeutung für den Sektor sind: Petróleo Brasileiro S.A. – Petrobras und das Unternehmen Empresa Brasileira de Administração de Petróleo e Gás Natural S.A. - Pré-Sal
Petróleo S.A. – PPSA.
Das gemischtwirtschaftliche, vom Bund kontrollierte Unternehmen Petrobras führt Aktivitäten in den verschiedenen
Abschnitten der Wertschöpfungskette der Erdöl– und Erdgasindustrie durch, einschließlich über Tochtergesellschaften.
Die Bedeutung des Unternehmens wurde nach dem Fund
der Pré-Sal-Vorkommen deutlich gestärkt. Über das Modell
der Nutzungsabtretung wurde es direkt zur Erschließung
und Förderung der ersten fünf Mrd. Barrel Erdöläquivalent
in spezifischen Gebieten der Pré-Sal-Vorkommen beauftragt.
Im Rahmen des Modells Shared Production ist es vertraglich
zur Beteiligung an den Konsortien verpflichtet, welche sich
durch die Gewinner der Ausschreibungen zusammensetzen,
wobei es mindestens 30% des Kapitals innehält und als Betreiber der Blöcke fungiert. Petrobras kann auch direkt ohne
Ausschreibung vom Bund beauftragt werden, unter Vorschlag vom CNPE.
PPSA ist das staatliche Unternehmen, welches für die Verwaltung der durch das Ministerium für Energie und Bergbau im
Rahmen der Shared Production vergebenen Verträge zuständig ist, wie auch für die Verträge zur Vermarktung von Erdöl
und Erdgas im Besitz des Bundes. PPSA ist zur Beteiligung an
den zur Ausführung der Shared Production-Verträge zuständigen Konsortien als Vertreter des Bundes verpflichtet, wo es das
Vetorecht innehat und die Hälfte der Mitglieder der Betriebskommission bestimmen kann, einschließlich des Präsidenten
per Stichentscheid. Dennoch führt PPSA weder Erschließung,
Entwicklung, Produktion noch Vermarktung von Erdöl und
-gas durch und trägt darin keine direkte oder indirekte Verantwortung.
A Agência Nacional do Petróleo, Gás Natural e Biocombustíveis
(ANP) é a agência reguladora do setor, com competência para
emitir regulamentos e também para fiscalizar, autorizar e contratar as atividades da indústria. Deverá, todavia, observar diretrizes definidas pelo Conselho Nacional de Política Energética
(CNPE) e pelo Ministério de Minas e Energia (MME), inclusive no
que diz respeito à definição de blocos que serão objeto de contratação sob o regime de partilha de produção.
Duas empresas controladas pela União possuem grande relevância no setor, a Petróleo Brasileiro S.A. – Petrobras e a Empresa Brasileira de Administração de Petróleo e Gás Natural S.A. Pré-Sal Petróleo S.A. – PPSA.
Sociedade de economia mista controlada pela União Federal, a
Petrobras exerce atividades nas diferentes etapas da cadeia de
petróleo e gás natural, inclusive por meio de subsidiárias. Seu
papel foi bastante reforçado após a descoberta do “pré-sal”. No
regime de cessão onerosa, foi contratada diretamente para a
pesquisa e lavra em áreas específicas do pré-sal, até que sejam
extraídos 5 bilhões de barris equivalentes de petróleo. No regime
de partilha, necessariamente participará dos consórcios formados com vencedores da licitação, detendo ao menos 30% de
participação, e será a operadora dos blocos. Poderá também ser
contratada diretamente pela União, sem licitação, por proposta
do CNPE.
PPSA é a empresa pública responsável pela gestão dos contratos de partilha de produção celebrados pelo MME e de contratos para a comercialização de petróleo e gás natural da União.
Deverá participar dos consórcios formados para a execução
dos contratos de partilha, representando a União, com direito
a veto e indicação de metade dos integrantes do Comitê Operacional dos consórcios, inclusive o presidente com voto de qualidade. Porém, a PPSA não exerce as atividades de exploração,
desenvolvimento, produção e comercialização e nem terá qualquer responsabilidade.
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
77
77
Weitere Aspekte und Aktivitäten
Outros Aspectos e Atividades
Im Zusammenhang mit dem Öl- und Gas-Sektor sei jedoch
auch auf solche Aktivitäten hingewiesen, welche nicht dem
Monopol der Regierung unterstehen. Die Wertschöpfungskette ist breit gefächert und komplex. Um sich daran zu beteiligen, müssen verschiedene Aspekte der formellen Gesetzgebung berücksichtig werden, ebenso wie die behördlich
verfügten Rechtsvorschriften und Auflagen.
As atividades relacionadas ao petróleo e gás não se limitam,
todavia, às atividades sujeitas ao monopólio da União. A cadeia
produtiva é extensa e complexa. A atuação nas atividades que
compõem a cadeia produtiva exige o cumprimento de diversos
aspectos da legislação, incluindo normas e requisitos estabelecidos por diferentes órgãos governamentais.
Umwelt. Die Vergabe von Umweltlizenzen und Maßnahmen zur Vermeidung und Sanierung von Umweltschäden
sind Bestandteil der brasilianischen Umweltpolitik. Vor dem
Hintergrund der verwaltungsrechtlichen, zivilrechtlichen
und strafrechtlichen Haftbarkeit ist die Befolgung des zutreffenden Rechts grundlegend, ebenso wie auch die Beachtung aller vom Nationalen Umweltrat (CONAMA) verfügten
Rechtsvorschriften, sowie der von Brasilien unterzeichneten
internationalen Verträge und Rechtsvorschriften.
Seerechtliche Aspekte. Angesichts der großen Bedeutung
der Offshore-Erschließung, vor allem der Pré-Sal-Vorkommen,
werden zahlreiche Schiffe zur Unterstützung auf See, für den
Transport wie auch für die eigentlichen upstream Aktivitäten
eingesetzt. Daneben gibt es für die Abfuhr und Lagerung der
Produkte Hafenterminals. Die Nationale Agentur für Wassertransport (ANTAQ), der Seegerichtshof und die Hafenkommandantur besitzen entscheidende Zuständigkeiten zur
Erarbeitung von Rechtsvorschriften, der Erteilung von Genehmigungen und der Kontrolle sämtlicher Vorgänge, die mit
der Schifffahrt und dem Hafenbetrieb in Zusammenhang
stehen, wobei insoweit auf den neuen, erst kürzlich verabschiedeten rechtlichen Rahmen hingewiesen sei. Vorgenannte drei Körperschaften haben überdies entscheidende
Zuständigkeiten zum Schiffsregister und zur Belastung brasilianischer Schiffe sowie zur Überwachung der Schifffahrtsaktivitäten, insbesondere hinsichtlich der Sicherheit und Vermeidung der verursachten Umweltverschmutzungen.
Ausländisches Kapital, Güter und Dienstleistungen. Bei
ausländischen Investitionen, ebenso wie bei der Einfuhr
von Gütern und Dienstleistungen, müssen zutreffende Vorschriften und Eintragungspflichten bei Devisengeschäften
berücksichtigt werden, unter Aufsicht der brasilianischen
Zentralbank. Bei Technologietransfer müssen die Verträge im
brasilianischen Patentamt (INPI) eingetragen werden.
78
78
Meio Ambiente. Licenciamento ambiental e medidas de prevenção e reparação dos danos ambientais fazem parte da política nacional do meio ambiente. Sob pena de responsabilidade
administrativa, civil e criminal, o cumprimento da legislação
aplicável é fundamental, incluindo atos normativos emitidos
pelo Conselho Nacional do Meio Ambiente (CONAMA), tratados
e convenções internacionais assinados pelo Brasil.
Aspectos Marítimos. Com a grande relevância da exploração
no mar, principalmente com o pré-sal, inúmeras embarcações
são empregadas no apoio marítimo, no transporte e nas próprias atividades de exploração e produção. Da mesma forma,
terminais portuários são utilizados no escoamento e na estocagem da produção. A Agência Nacional de Transportes Aquaviários (ANTAQ), o Tribunal Marítimo e a Capitania dos Portos possuem atribuições relevantes no que diz respeito à elaboração de
normas, emissão de autorizações e fiscalização de atividades
de navegação e portuárias (estas sujeitas a novo marco regulatório aprovado recentemente), realização do registro geral de
propriedade naval, bem como de gravames sobre embarcações
brasileiras e monitoramento de atividades de navegação quanto
à segurança de navegação e prevenção de poluição causada
por embarcações.
Capital, Bens e Serviços Estrangeiros. Investimentos estrangeiros, assim como a importação de bens e serviços deverá observar os registros e normas cambiais aplicáveis sob a fiscalização do Banco Central do Brasil. Exigências quanto à averbação
de contrato envolvendo transferência de tecnologia perante o
Instituto Nacional de Propriedade Industrial – INPI também
devem ser observadas.
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Steuern und Zollregelungen. Zur Einfuhr von bestimmten
Gütern des Öl- und Gas-Sektors gelten besondere Zollbestimmungen, insbesondere das REPETRO Zollregime hinsichtlich Ein- und Ausfuhr der im Upstream-Bereich eingesetzten Güter, ebenso wie Regelungen über die Zolllager für
solche Güter. Diese Zollvorschriften ermöglichen große Einsparungen an Steuerzahlungen, die andernfalls bei der Einfuhr anfallen würden. Nach Bewilligung eines Antrages durch
das brasilianische Steueramt muss der Interessent dennoch
verschiedene Auflagen beachten, um nicht eine nachträgliche Rücknahme der Steuererleichterung bzw. die Wirtschaftlichkeit der Operation zu riskieren.
Impostos e Regimes Aduaneiros. A importação de bens destinados ao setor de petróleo e gás conta com alguns regimes
aduaneiros especiais, mais notadamente o regime aduaneiro
especial de exportação e importação de bens destinados às atividades de pesquisa e de lavra das jazidas de petróleo e de gás
natural – REPETRO e o entreposto aduaneiro de bens destinados
à pesquisa e lavra de jazidas de petróleo e gás natural. Esses regimes possibilitam grande economia no pagamento dos impostos que seriam de outra forma devidos na importação. Todavia,
a habilitação do interessado junto à Receita Federal do Brasil
deverá observar diversos requisitos, sob pena de perda do benefício e inviabilidade financeira da operação.
Ausländische Arbeitskräfte. Bei der Beschäftigung ausländischer Arbeitskräfte bzw. bei der Ernennung ausländischer
Führungskräfte in brasilianischen Gesellschaften muss das
entsprechende Visum eine von der allgemeinen Koordination für Immigration des Brasilianischen Arbeitsministeriums
(MTE) ausgestellte Arbeitsgenehmigung beinhalten. In diesem
Fall können neben der allgemeinen Regelung zur Einhaltung
der Proportionalität zwischen ausländischen und brasilianischen Arbeitskräften auch branchenspezifische Vorschriften
(Schifffahrt, zum Beispiel), Konventionen und Tarifverträge
besonderer Sektoren zusätzliche Auflagen bestimmen.
Mão de Obra Estrangeira. Havendo contratação de mão de
obra estrangeira, ou a indicação de administradores estrangeiros para sociedades brasileiras, o visto aplicável deverá ser obtido mediante autorização de trabalho concedida pela Coordenação Geral de Imigração do Ministério do Trabalho e Emprego
(MTE). Nesse caso, além da regra geral de proporcionalidade entre trabalhadores estrangeiros e brasileiros, a legislação própria
(navegação, por exemplo) e convenções ou acordos coletivos de
setores específicos poderá contemplar restrições adicionais.
Wettbewerbsschutz. Die hohe Komplexität der Aktivitäten
im Öl-und Gas-Sektor, ebenso wie die damit verbundenen
Werte und Risiken führen häufig dazu, dass zwischen Unternehmen Konsortien oder Zweckgesellschaften (SPC) gegründet werden, um Kräfte zu bündeln und verschiedene
Spezialisierungen für ein bestimmtes Vorhaben zusammenzuführen. Je nach Art der Operation und der Erfüllung zutreffender Kriterien kann eine entsprechende Freigabe durch die
brasilianische Wettbewerbsbehörde erforderlich sein.
Ausschreibungen und Vertragsabschlüsse mit dem Bund.
Es ist von großer Wichtigkeit, dass Interessenten an einem Vertragsabschluss mit der öffentlichen Verwaltung, einschließlich gemischtwirtschaftlicher Gesellschaften wie Petrobras,
sich vertraut machen mit den Formalitäten und Auflagen der
brasilianischen Gesetzgebung hinsichtlich Ausschreibungen
und diese auch beachten, inklusive möglicher Befreiungen
bzw. fehlende Erfordernis dergleichen und der Normen zum
Umgang mit den lokalen Behörden. Selbst die Gesetzgebung
wie auch spezifische Regelungen in der Bekanntmachung
der Ausschreibungen (Edital) können spezifische Auflagen
hinsichtlich der Verantwortlichkeit konsortienbildender Unternehmen oder Local Content-Vorgaben beinhalten.
Defesa da Concorrência. A alta complexidade das atividades
de petróleo e gás, assim como os valores e riscos envolvidos nas
operações, frequentemente resultam na formação de consórcios
entre empresas ou na constituição de sociedades de propósito
específico com o objetivo de unir esforços e diferentes especialidades para o desenvolvimento de um empreendimento específico. A depender da operação e do seu enquadramento nos
critérios aplicáveis, a aprovação prévia dos órgãos de defesa da
concorrência poderá ser exigida.
Licitações e Contratações Públicas. É fundamental que os
interessados em contratar com a administração pública, incluindo sociedades de economia mista como a Petrobras, tenham familiaridade e observem as formalidades e exigências
da legislação brasileira no que diz respeito às licitações, inclusive eventuais casos de dispensa ou inexibilidade, assim como
às regras de conduta no trato com a administração. A própria
legislação ou os editais de licitação podem incluir exigências
específicas quanto à responsabilidade das empresas que participem em consórcios ou índice de conteúdo local, por exemplo.
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
79
79
Local Content. Die Konzessions-, Shared Production- und
Nutzungsabtretungsverträge beinhalten Verpflichtungen,
denen zufolge die Lieferung von Gütern und Dienstleistungen in bestimmtem Umfang durch brasilianische Unternehmen zu erfolgen hat. Abgesehen von diesen Vorgaben, deren
Einhaltung durch die ANP überwacht wird, sind die Local
Content-Bestimmungen auch für andere Zwecke relevant.
Dies ist zum Beispiel der Fall für die Programme zu Erneuerung, Modernisierung und Ausbau der Serviceflotte für Unternehmen der Gruppe Petrobras, ebenso wie für Kreditlinien
der brasilianischen Entwicklungsbank BNDES.
Conteúdo Local. Os contratos de concessão, partilha de produção e de cessão onerosa possuem obrigações quanto ao
fornecimento de bens e serviços por empresas brasileiras. Além
dessas exigências, cujo cumprimento é verificado pela ANP, índices de conteúdo local são relevantes para outros fins. É o caso,
por exemplo, dos programas de renovação, modernização e
expansão de frotas de apoio marítimo por empresas do grupo
Petrobras, assim como de linhas de financiamento do Banco
Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social – BNDES.
Schlussfolgerung
O setor de petróleo e gás é bastante promissor, com previsões
de grande crescimento nos próximos anos. A interdependência,
assim como os valores e riscos envolvidos nas atividades relacionadas ao petróleo e gás exigem que os investidores tenham
conhecimento dos aspectos aplicáveis da legislação brasileira e
das exigências regulatórias estabelecidas por diferentes órgãos
governamentais no Brasil para o sucesso e a viabilidade dos
seus investimentos.
Der Öl- und Gas-Sektor ist vielversprechend und zeigt ein
starkes Wachstumspotential für die nächsten Jahre. Die Interdependenz wie auch die einschlägigen Werte und Risiken,
die bei solchen Aktivitäten zu verzeichnen sind, machen es
erforderlich, dass Investoren alle zutreffenden Aspekte der
brasilianischen Gesetzgebung und die von verschiedenen
staatlichen Institutionen festgelegten Regelungen kennen,
damit die Investitionen erfolgreich umgesetzt werden.
80
80
Conclusão
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Exportfinanzierung als
Absatzargument in der
Offshore Öl-/Gasindustrie
Potentiale für Zulieferer und Werften
Öl und Gas werden trotz des verstärkten Ausbaus erneuerbarer Energien auch in Zukunft wichtige Energieträger darstellen. Höhere Feldreife und die Erschließung neuer Tiefseevorkommen erfordern massive Investitionen in den Ausbau der
Offshore Öl- und Gasindustrie. Allein in Brasilien sind bis 2020
Investitionen von mehr als US$ 140 Mrd. in die Entwicklung
von Ölvorkommen in der Tiefsee erforderlich. Ein großer Teil
dieser Investitionen wird auf Bohr- und Förderschiffe (FPSO),
Plattformen sowie Pipelineverlege- und Versorgungsschiffe
entfallen, die aufgrund ihres Einsatzortes in Tiefseegewässern höchsten technischen Anforderungen genügen müssen. Vergleichbare technische Anforderungen werden an
die Erschließung von Vorkommen vor der Küste Westafrikas
gestellt, wo ebenfalls große Investitionsprogramme angekündigt sind und zusätzliches Absatzpotential für deutsche
Exporteure besteht.
Während die führenden Bauwerften für komplexe Schiffstypen meist in Asien angesiedelt sind, stammen Anlagen-,
Bohr-, Sicherheits- und Steuerungsequipment großteils aus
Europa (insbesondere Norwegen, Deutschland, UK und Frankreich). Der Anteil der deutschen und europäischen Komponentenlieferungen bei Offshore-Schiffen kann bis zu 60% der
gesamten Baukosten betragen (bei Einzelprojektkosten von
bis zu US$ 2-3 Mrd. für FPSO).
Rund 400 Unternehmen der deutschen Schiffbau- und
Offshore-Zulieferbranche setzten nach Angaben des Branchenverbandes VDMA 2013 mit rund 68.000 Beschäftigten
11,7 Mrd. Euro um, wovon über 70% ins Ausland exportiert
wurden. Dies stellt im internationalen Vergleich einen Spitzenplatz bei Produktion und Export dar und unterstreicht
die hohe Wettbewerbsfähigkeit der deutschen Anbieter in
diesem stark innovationsgetriebenen und kapitalintensiven
Sektor. Schon heute bildet die Zulieferindustrie das neue wirtschaftliche Rückgrat des maritimen Standorts Deutschland.
Die anhaltend hohe Nachfrage nach komplexer Schiffstonnage erzeugt zusätzliche Absatzpotentiale für die deutsche
Zulieferindustrie. In den vergleichsweise jungen Märkten in
Brasilien und Westafrika sind darüber hinaus Markteintrittsbarrieren geringer, da Lieferbeziehungen häufig noch nicht
etabliert sind und sich erst noch herausbilden.
Financiamento às exportações
como argumento de venda
para a indústria offshore de
petróleo e gás
Potenciais para fornecedores
e estaleiros
Apesar do crescimento acentuado das energias renováveis, petróleo e gás continuarão sendo importantes fontes de energia.
A produção de campos maduros e o desenvolvimento de novos
campos em águas profundas exigem grandes investimentos
na expansão da indústria de petróleo e gás offshore. Até 2020
estão previstos, somente no Brasil, investimentos superiores a
US$ 140 bilhões para o desenvolvimento de campos em águas
profundas. Grande parte desses investimentos será destinada a
navios-sonda, navios-plataforma, navios lançadores de linha e
embarcações de apoio, que deverão atender requisitos técnicos
extremamente rigorosos para que possam operar em águas profundas. Padrões técnicos similares serão exigidos para a exploração e produção de campos na África Ocidental, onde também
estão previstos grandes investimentos e potenciais adicionais
de mercado para exportadores alemães.
Enquanto os principais estaleiros construtores desses tipos de
navios complexos estão sediados na Ásia, a maioria dos equipamentos de perfuração, controle e segurança são fabricados na
Europa (sobretudo Noruega, Alemanha, Reino Unido e França).
O percentual de componentes fornecidos por europeus para os
navios offshore pode ser de até 60% do custo total da construção, sendo que os custos podem chegar a US$ 2-3 bilhões por
navio FPSO.
Segundo a Associação das Indústrias de Máquinas e Equipamentos da Alemanha (VDMA), aprox. 400 empresas do setor
alemão de construção naval e de abastecimento offshore empregaram em 2013 cerca de 68.000 pessoas e movimentaram
11,7 bilhões de euros, sendo que mais de 70% de sua produção
foi exportada. Comparados com o volume internacional, produção e exportação ocupam posições de destaque, evidenciando
a excelente competitividade dos fornecedores alemães nesse
setor de capital intensivo e tecnologia inovadora. A indústria de
fornecedores já é o novo pilar do setor naval alemão.
A demanda constantemente alta por navios-plataforma de
grande tonelagem abre novos potenciais de mercado para fornecedores alemães. Também há menos entraves para a entrada em mercados relativamente jovens como os do Brasil e da
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
81
81
Auch der deutsche Schiffbau profitiert von der anhaltend
hohen Nachfrage nach Spezialschiffen für die Offshore Öl-/
Gasindustrie, die meist in kleinen Auftragsgrößen bestellt
werden. Die Produktionsanlagen deutscher Werften sind auf
individuelle Kundenanforderungen ausgerichtet (z.B. Well Intervention Vessel, seismische Schiffe etc.). Deutsche Werften
können sich hier von der asiatischen Konkurrenz erfolgreich
absetzen, die sich zur Hebung von Größendegressionseffekten vor allem auf den Bau von Offshore Construction Schiffen
(Bohrschiffen) und LNG Tankern in Kleinserien fokussieren.
Exportfinanzierung als
Absatzargument
Bei komplexer maritimer Tonnage handelt es sich in der Regel um kapitalintensive Güter, wo Finanzierungsüberlegungen bei Bestellentscheidungen immer eine Rolle spielen. Zur
Hebung von Finanzierungsquellen aus den Exportländern
geben manche Besteller daher Länderquoten für die Beschaffung vor. Das Herkunftsland und die Verfügbarkeit von Langfristfinanzierungen haben somit neben Qualitäts- und Preisanforderungen Einfluss auf Beschaffungsentscheidungen.
Während in anderen Ländern wie beispielsweise in Norwegen staatliche Finanzinstitutionen und maritime Zulieferindustrie seit Jahrzehnten ein erfolgreiches Tandem bilden,
gibt es in Deutschland erst seit kurzem vergleichbare Finanzierungsmöglichkeiten über die KfW IPEX-Bank.
KfW IPEX-Bank als
Finanzierungspartner
Die KfW IPEX-Bank versucht die Wettbewerbsfähigkeit der
deutschen Industrie durch ein flankierendes Finanzierungsangebot für deutsche Zulieferungen zu stärken und bietet
Bestellern (wie Reedereien oder Kontraktoren) von komplexen
maritimen Einheiten langfristige Finanzierungen an. Diese Finanzierungen sind maßgeschneidert und werden im Idealfall
durch Euler Hermes gedeckt oder - wenn Deckungsanforderungen nicht erfüllt werden - auf kommerzieller Basis finanziert. Der Finanzierungsbeitrag der KfW IPEX-Bank ist dabei
nicht auf den Anteil deutscher Zulieferungen beschränkt, sondern kann diesen auch übersteigen. Es sollte jedoch ein Mindestfinanzierungsvolumen i.H.v. US$ 30 Mio. gegeben sein.
Wir haben in den vergangenen Jahren bei einer Vielzahl von maritimen Neubauprojekten für unsere Kunden in Europa, von Nordbis Südamerika, Südostasien und Westafrika dazu beitragen können, dass diese unter deutscher Beteiligung realisiert werden.
Gleichzeitig konnten wir unseren Kreditnehmern neue Finanzierungswege zur Realisierung kapitalintensiver Vorhaben eröffnen.
82
82
África Ocidental, pois frequentemente as relações entre fornecedores ainda estão sendo construídas ou não estão completamente estabelecidas.
A indústria alemã de construção naval também se beneficia
com a demanda sempre alta de navios especiais para a indústria petrolífera offshore, normalmente encomendados em lotes
pequenos. As instalações de produção dos estaleiros alemães
atendem necessidades específicas de cada encomenda, como
p.ex. navios de intervenção em poços, navios sísmicos, etc. Os
estaleiros alemães conseguem se destacar dos concorrentes asiáticos, que têm como foco o aumento da economia de escala,
sobretudo na construção de navios offshore (navios-sonda) e
na produção em pequenas séries de navios-tanque de GNL.
Argumento de venda: financiamento
à exportação
Cálculos complexos de arqueação naval denotam tratar-se bens de
capital intensivo. Sendo assim, o financiamento tem um papel importante na decisão da encomenda. Para captar fontes de financiamento dos países exportadores, alguns compradores estabelecem
cotas para a aquisição em cada país. Não só critérios como qualidade e preço, mas também o país de origem e a disponibilidade de
financiamentos de longo prazo influenciam as decisões de compra.
Enquanto em países como a Noruega instituições financeiras estatais e a indústria de fornecedores navais atuam em conjunto há vários anos, faz pouco tempo que opções similares de financiamento
são oferecidas na Alemanha por meio do banco KfW IPEX-Bank.
KfW IPEX-Bank: parceiro para
financiamento
O KfW IPEX-Bank busca ampliar a competitividade da indústria
alemã oferecendo não só financiamento aos fornecedores alemães, mas também financiamentos de longo prazo aos compradores de unidades marítimas complexas, como companhias
de navegação ou empreiteiras. Tais financiamentos são feitos sob
medida e cobertos, na melhor das hipóteses, pela Euler Hermes, ou
financiados comercialmente caso as exigências para tal cobertura
não forem atendidas. Portanto, o montante do financiamento do
KfW IPEX-Bank não é limitado à participação dos fornecedores alemães, podendo até mesmo ser superado. O montante mínimo do
financiamento, entretanto, deve ser da ordem de US$ 30 milhões.
Nos últimos anos, conseguimos contribuir para que diversos novos
projetos de construção naval de nossos clientes na Europa, nas
Américas do Norte e do Sul, no Sudoeste Asiático e na África Ocidental pudessem ser realizados com participação alemã. Paralelamente, conseguimos abrir novas linhas de financiamento para que
nossos beneficiários pudessem realizar planos de capital intensivo.
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Wenn Sie als maritimer Zulieferer Interesse an einem Austausch
mit uns zu diesem Finanzierungsansatz haben und wir auch Ihre
Absatzbemühungen unterstützen können, dann freuen wir uns
über Ihre Kontaktaufnahme. Ebenso laden wir Besteller (Reedereien und Kontraktoren) dazu ein, mit uns maßgeschneiderte
Finanzierungslösungen für Investitionsvorhaben zu diskutieren.
Se você, fornecedor naval, quiser conversar sobre opções de financiamento e pudermos ajudar a desenvolver seus negócios,
entre em contato conosco. Teremos também prazer em atender
a compradores (companhias de navegação e empreiteiras) para
falarmos sobre soluções de financiamento sob medida para seus
projetos de investimento.
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
83
83
Profil der KfW IPEX-Bank
Perfil do Banco KfW IPEX
Die KfW Bankengruppe begleitet seit über 60 Jahren
die deutsche Exportindustrie in verschiedensten Wirtschaftszweigen. Innerhalb der KfW Bankengruppe verantwortet die KfW IPEX-Bank die internationale Projektund Exportfinanzierung. Ihre Aufgabe, Finanzierungen
im Interesse der deutschen und europäischen Wirtschaft bereitzustellen, leitet sich aus dem gesetzlichen
Auftrag der KfW Bankengruppe ab. Zielsetzung der KfW
IPEX-Bank ist es, die Wettbewerbsfähigkeit und die Internationalisierung von deutschen und europäischen
Exportunternehmen zu erhalten und auszubauen. Darüber hinaus finanziert sie wirtschaftliche und soziale
Infrastruktur in Europa inklusive Mobilitätsträger wie
Flugzeuge, Schiffe und Schienenfahrzeuge. Mit einem
Kreditvolumen von 60 Mrd. Euro (Stand 31.12.2013)
und einem Neuzusagevolumen von 13,7 Mrd. Euro in
2013 ist die KfW IPEX-Bank eine führende Adresse in
ihrem Markt.
Há mais de 60 anos o KfW Bankengruppe vem acompanhando a indústria de exportação alemã em seus mais
diversos segmentos econômicos. O KfW IPEX-Bank é a subsidiária do KfW Bankengruppe responsável por financiar
exportações e projetos internacionais. De acordo com os
estatutos do Grupo KfW, sua missão é oferecer financiamentos destinados à economia alemã e europeia. O objetivo do banco KfW IPEX-Bank é manter e ampliar a competitividade e internacionalização de exportadores alemães
e europeus. Além disso, financia projetos de infraestrutura
social e econômica na Europa, incluindo vetores de mobilidade como aviões, navios e veículos sobre trilhos. Com um
volume de crédito concedido de 60 bilhões de euros (posição em 31/12/2013) e novos compromissos no valor de
13,7 bilhões de euros assumidos em 2013, o KfW IPEX-Bank é
líder em seu mercado.
Die KfW IPEX-Bank finanziert weltweit Schiffe, die mit
deutscher und europäischer Technologie ausgestattet sind. Dazu gehören vor allem maritime Einheiten
für Frachtschiffunternehmen, Offshore-Exploration und
-Produktion, sowie die Personenschifffahrt. Wir sind der
führende Schiffsfinanzierer in Deutschland und gehören zu den Top 10 weltweit.
KfW IPEX-Bank GmbH
Palmengartenstraße 5-9
60325 Frankfurt am Main
Tel.: (+49 69) 7431-9902
Fax: (+49 69) 7431-3768
Ansprechpartner:
Dr. Carsten Wiebers
Leiter Maritime Industrie
E-Mail: [email protected]
84
84
No mundo todo, navios equipados com tecnologia alemã
e europeia são financiados pelo KfW IPEX-Bank. Trata-se,
sobretudo, de unidades marítimas para empresas de navios cargueiros, exploração e produção offshore, bem
como de navios de passageiros. Somos o maior banco em
financiamento de navios na Alemanha e estamos entre
os “Top 10” no ranking mundial.
KfW IPEX-Bank GmbH
Palmengartenstraße 5-9
60325 Frankfurt am Main
Tel.: (+49 69) 7431-9902
Fax: (+49 69) 7431-3768
Contato:
Dr. Carsten Wiebers
Gerente da Área de Financiamento Naval
E-mail: [email protected]
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Project Cargo – Sicherheit
für hochsensible TransportProjekte
Project Cargo – Segurança
em projetos de transporte
altamente sensíveis
Allianz Global Corporate & Specialty ist
einer der wenigen Versicherer, die über
langjährige Erfahrung in der Project CargoVersicherung verfügen
Allianz Global Corporate & Specialty é
uma entre poucas seguradoras que dispõe
de longa experiência em seguros de
Project Cargo
Mehr als anderswo sind Spezialisten gefragt, wenn es um
den Transport ungewöhnlich großer und empfindlicher Güter geht. Ausgestattet mit dem notwendigen Know-how, mit
Erfahrung und ausreichend hohen Kapazitäten bedient die
Allianz das Project Cargo-Segment schon seit vielen Jahren.
Nesta área, mais do que em qualquer outra, há demanda de
especialistas quando se trata do transporte de equipamentos
de grandes dimensões e muito sensíveis. A Allianz atende o
segmento de Project Cargo há muitos anos com o necessário
know-how, experiência e elevadas capacidades.
Wir unterstützen Unternehmen
verschiedenster Industriezweige
Apoiamos empresas dos mais diferentes
setores da indústria
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Erneuerbare Energien
Kraftwerksbau
Öl- und Gasförderung bzw. -veredelung
Chemieanlagen
Papierindustrie
Maschinenbau
Bauwirtschaft
Bergbau
Stahlindustrie
Energias renováveis
Construção de usinas geradoras de energia
Exploração e beneficiamento de petróleo e gás
Indústria química
Papel e celulose
Engenharia mecânica
Construção civil
Mineração
Siderurgia
Kein Projekt ist wie das andere.
Das gilt auch für unsere Versicherungslösungen
Um projeto é sempre diferente do outro.
Nossas soluções em seguro também.
Individuelle Kundenbetreuung steht bei uns an oberster
Stelle. Im Project Cargo-Bereich stoßen wir immer wieder auf
sehr spezielle Herausforderungen. Wir sind darauf eingestellt,
den besonderen Bedingungen eines jeden Kunden bzw.
eines jeden Projekts gerecht zu werden und für alle Aspekte des Risikos die beste Lösung zu finden. Dabei geht es im
Wesentlichen um
Atendimento personalizado ao cliente é nossa prioridade. Na
área de Project Cargo, sempre nos deparamos com desafios
muito especiais. Estamos preparados para atender às condições específicas de cada cliente e de cada projeto a fim de encontrar a melhor solução para todos os aspectos de risco. Essencialmente, trata-se de:
•
die Absicherung kritischer Komponenten im Rahmen
großer Bauprojekte (zivile Bauten, Produktionsanlagen,
Infrastruktur); es werden Warenlieferungen gegen Verlust
oder Beschädigung während des Transports versichert.
•
Segurar os componentes críticos em grandes projetos de
construção civil (obras de engenharia civil, instalações de
produção e infraestrutura), oferecendo seguro contra perdas
e danos de mercadorias durante o transporte.
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
85
85
•
Bei Verlust, Beschädigung oder verspäteter Lieferung
wichtiger Baukomponenten werden die daraus resultierenden Einnahme- oder Gewinnausfälle im Rahmen einer
DSU-Police gedeckt (Delay in Start-Up).
Know-how, Erfahrung, Flexibilität – und das weltweit:
unser Project Cargo-Expertenteam
Bei Project Cargo geht es um komplexe Risiken, die eine interdisziplinäre Herangehensweise erfordern. Allianz Global Corporate & Specialty beschäftigt eigene Fachleute, die täglich
mit ungewöhnlichen Transportrisiken auf der ganzen Welt
beschäftigt sind: Spezialisten im Underwriting, Risk Engineers
und Risk Consultants, Kapitäne, Fachleute für Logistik und
für die Sicherheit von Lieferketten. Was im Project CargoGeschäft unentbehrlich ist, bringen unsere Kollegen von vornherein mit: Flexibilität und Kreativität. Unser Expertenteam ist
global aufgestellt und sorgt für länderübergreifenden Knowhow-Transfer. Je nachdem, wie ein Risiko beschaffen ist und
welches Spezialwissen gerade benötigt wird – jederzeit können wir auf ein weltweites Netzwerk an eigenen Experten
und unabhängigen Sachverständigen zurückgreifen.
Effizientes Risikomanagement – Der Loss Control-Prozess
Die Risikoberatung bei der Versicherung von Transporten im
Project Cargo-Geschäft beginnt damit, dass alle potenziellen
Risikoaspekte in Betracht gezogen und gründlich geprüft
werden. Sinn und Zweck dieses Loss Control-Prozesses ist
es, mögliche vermeidbare Schäden und daraus resultierende
Verzögerungen von vornherein auszuschließen.
•
Em caso de perda, dano ou atraso na entrega de componentes importantes do projeto, os prejuízos de receita ou
lucros cessantes decorrentes são cobertos por uma apólice
DSU (delay in start-up).
Know-how, experiência e flexibilidade – nossa equipe
de especialistas em Project Cargo está presente em todo
o mundo
Em Project Cargo os riscos são de grande complexidade e requerem uma abordagem interdisciplinar. A Allianz Global Corporate & Specialty conta com especialistas próprios, que se ocupam diariamente dos riscos de transporte pouco convencionais
em todo o mundo: especialistas em subscrição, engenharia e
consultoria de risco, comandantes de navios, especialistas em
logística e segurança de cadeias de suprimento. Tudo o que é
indispensável nas atividades de Project Cargo, nossos colegas
garantem desde o início: flexibilidade e criatividade. Nossa equipe de especialistas tem presença global e se encarrega da transferência de know-how entre os diversos países. Dependendo das
características de risco e do conhecimento específico requerido
em cada caso, a qualquer momento podemos lançar mão de
nossa rede mundial de especialistas e técnicos independentes.
Gestão de risco eficiente – o processo de loss control
A consultoria de riscos em seguros de transporte nas atividades
de Project Cargo tem início com a identificação de todos os aspectos que apresentam potencial de risco e sua apurada verificação. O objetivo desse processo de controle de sinistros é
excluir, desde o início, possíveis danos que possam ser evitados
bem como os atrasos por eles causados.
Foto: Allianz
86
86
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Foto: Allianz
Der Loss Control-Prozess im Rahmen
unserer Transportversicherungen schließt
unter anderem ein:
O processo de loss control no contexto dos
nossos seguros de transportes inclui, entre
diversas medidas:
•
Klar festgelegte Berichtsanforderungen und Kommunikationsketten
•
•
Abstimmung mit den Mitgliedern des Projektteams
(Kunde) und den wichtigsten Vertragspartnern
•
•
Prüfung von Transportarten und -routen im Hinblick
auf eventuelle Belastungen und Risiken
•
Bewertung der Eignung von Schiffen mittels Besichtigung vor Ort und Auswertung von DatenbankInformationen
•
•
•
•
Prüfung und Bewertung von
-
Method Statements, Lade- und Stauplänen
-
Stauung und Ladungssicherung
-
Transportrouten, Vor- und Nachlauf
-
Umschlagseinrichtungen und Lagerungen
-
Verpackung und Korrosionsschutz
•
•
Koordination der weltweiten Einsätze von Sachverständigen zur Transportüberwachung
•
Beratung zu länderspezifischen Transportrisiken
Unsere Marine Risk Consultants stehen von Anfang an mit den
Projekt-Ingenieuren, den Logistikmanagern und mit weiteren relevanten Vertragspartnern in engem Kontakt. Sie führen Risikoprüfungen an allen Schnittstellen durch und dokumentieren dies in Abstimmung mit den Projektbeteiligten.
Auf diese Weise tragen sie entscheidend dazu bei, ein Projekt
zu seinem sicheren, fristgerechten Abschluss zu bringen.
•
Exigência de relatórios estabelecidos com clareza e
cadeias de comunicação
Coordenação com os membros da equipe do projeto
(cliente) e as principais partes contratantes
Verificação das modalidades e rotas de transporte tendo em vista ônus e riscos eventuais
Avaliação da adequação de navios por meio de vistoria
no local e avaliação de informações de banco de dados
Verificação e avaliação de:
- Method statements, planos de carregamento
e estiva
- Estiva e acondicionamento de cargas
- Rotas de transporte, acessos pré- e pós
- Instalações de transbordo e armazenamento
- Embalagem e proteção contra corrosão
Coordenação da utilização de técnicos para supervisão de transportes em todo o mundo
Assessoria em riscos de transporte específicos de cada
país
Desde o início, nossos consultores de risco marítimo mantêm
estreito contato com os engenheiros de projeto, gerentes de logística e demais partes contratantes relevantes. Realizam avaliações de risco em todas as interfaces, documentando-as de
forma coordenada entre todos os envolvidos no projeto, contribuindo decisivamente para concluí-lo de forma segura e dentro
do cronograma.
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
87
87
Falls doch etwas passiert:
Das AGCS Schadenmanagement hilft weiter
Ainda assim, caso algo aconteça:
A gestão de sinistros da AGCS continua prestando seu apoio
Zeit ist Geld. Im hochsensiblen Project Cargo-Geschäft gilt
dies im besonderen Maße, vor allem wenn Unvorhergesehenes eintritt und Verzögerungen im Zeitplan entstehen. Spätestens an diesem Punkt, „im Schadenfall“, zeigt sich die Qualität des Versicherers. Gefragt sind Schnelligkeit und wiederum
Flexibilität und Kreativität, wenn plötzlich auftauchende Probleme kurzfristig bewältigt werden müssen.
Tempo é dinheiro. Nas atividades altamente sensíveis de Project
Cargo, isso é ainda mais verdadeiro, sobretudo quando acontecem os imprevistos que irão impor atrasos ao cronograma. No
mais tardar será a esta altura, na ocorrência de um sinistro, que
a qualidade da seguradora irá se manifestar. O que importa
é rapidez e, de novo, flexibilidade e criatividade na solução urgente de problemas surgidos de forma inesperada.
Das Schadenmanagement sehen wir als Gelegenheit, dem
uns vorab entgegengebrachten Vertrauen gerecht zu werden. Hier sollten Makler wie Kunden nichts weniger als erstklassigen Service von uns erwarten dürfen. Dies schließt die
zeitnahe Regressnahme gegenüber dem Schadenverursacher (z.B. Reeder, Spediteur, Frachtführer) durch unser eigenes, qualifiziertes Regress-Team mit ein.
Vemos a gestão de sinistros como oportunidade de fazer jus
à confiança que nos foi depositada. Aqui, corretores e clientes
terão sempre atendida sua expectativa de receber serviços de
primeira categoria. E isso inclui o ressarcimento, com brevidade,
pelo agente causador dos danos sofridos (por exemplo, o estaleiro, transportador ou fretador) através de nossa própria equipe
de indenização altamente qualificada.
Im Project Cargo-Bereich beschäftigen wir eigene Schadenexperten, die von Beginn an in jedes Kundenteam integriert
sind. Unsere Schadenfachleute, Sachverständige und Havariekommissare haben langjährige und spezielle Erfahrung im
Transportgeschäft. Sie verfügen über die besten Voraussetzungen, um Schäden im Project Cargo richtig einschätzen zu
können. Über ein weltweites Schaden-Netzwerk stellen wir
sicher, dass unsere Kunden überall, schnell und zuverlässig
die Ressourcen bereitgestellt bekommen, die sie in kritischen
Momenten brauchen.
Na área de Project Cargo, contamos com nossos próprios especialistas em sinistros que, desde o início, estão integrados em
cada uma das equipes de clientes. Nossos especialistas em sinistros, peritos e comissários de avarias têm longa experiência
nas atividades de transportes. Preenchem os melhores requisitos
para avaliar corretamente os danos em Project Cargo. Por meio
de nossa rede mundial de atendimento em sinistros, garantimos
aos nossos clientes a disponibilização dos recursos necessários
em momentos críticos, de forma rápida e confiável.
Informationen zu Project Cargo finden Sie auch unter
www.agcs.allianz.com/services/marine
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an einen Ihrer Marine Cargo
Underwriter bei Allianz Global Corporate & Specialty.
88
88
Veja mais informações sobre Project Cargo em:
www.agcs.allianz.com/services/marine
Dúvidas? Por favor, procure um profissional de Marine Cargo
Underwriter na Allianz Global Corporate & Specialty.
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Deutsche Präzision. Brasilianische Energie.
Allianz
Maßgeschneiderte Lösungen.
Beschaffung von Petrobras,
Markteintrittsstrategien
Registrierung (CRCC)
Erster Schritt auf dem Weg zum Petrobras-Lieferanten ist
eine Registrierung, die sogenannte CRCC (Certificado de
Registro e Classificação Cadastral), die jeweils ein Jahr
gültig ist. Welche Dokumente dazu einzureichen sind,
ist ausführlich auf der Internetseite von Petrobras erklärt,
www.petrobras.com  Canal de fornecedores
Beschaffungskanäle
1. Petronect www.petronect.com.br (e-procurement-Portal
von Petrobras).
2. EPCs, die Aufträge bzw. Ausschreibungen von Petrobras
gewonnen haben, meistens Anlagen, Plattformen, Module etc. Haben je nach Projekt Auflagen von Petrobras
(Vorauswahl oder festgelegte Zulieferer), sind aber zum
Teil in der Lieferantenauswahl bestimmter Produktgruppen frei.
3. Operative Einheiten von Petrobras (Raffinerien, Kraftwerke etc.) beschaffen auf eigenes Risiko (auch ohne
CRCC).
4. Fachabteilungen Petrobras (z.B. Materialabteilung).
Como participar de processos
de aquisição da Petrobras,
Estratégias para entrar
no mercado
Registro (CRCC)
O primeiro passo para se tornar fornecedor da Petrobras
é obter um registro chamado de CRCC (Certificado de Registro e Classificação Cadastral), que é válido por um ano.
Os documentos que devem ser apresentados para o registro estão detalhados na página da internet da Petrobras,
www.petrobras.com  Canal de fornecimento
Canais de compra
1. Petronect www.petronect.com.br (portal de e-procurement
da Petrobras).
2. Dependendo do projeto, as EPCs que ganharam pedidos ou
licitações da Petrobrás relacionados, na maioria das vezes,
a instalações, plataformas, módulos etc., devem cumprir
determinados requisitos da Petrobras (pré-seleção ou fornecedores definidos); porém, estão em parte livres para selecionar os fornecedores de determinados grupos de produtos.
Strategien
3. Unidades operacionais da Petrobrás (refinarias, usinas de
força, etc.) efetuam compras sob risco próprio (mesmo sem
CRCC).
1. Innovationspartnerschaft mit dem Petrobras-F&E-Zentrum Cenpes/Entwicklung vor Ort
4. Departamentos especializados da Petrobrás (p. ex., departamento de materiais).
2. Joint Venture mit in Brasilien niedergelassenen Unternehmen (Einbringung von Know-how, lokale Produktion)
3. Übernahme eines im Markt etablierten Unternehmens
4. Aufbau einer eigenen Produktion
Wichtige Messen
– Rio Oil & Gas, 15.-18. September 2014, Rio de Janeiro
– Brasil Offshore, 23.-26. Juni 2015, Macaé
– OTC Brasil, 27.-29. Oktober 2015, Rio de Janeiro
90
90
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Estratégias
1. Parcerias de inovação com o Centro de Pesquisas e Desenvolvimento Leopoldo Américo Miguez de Mello (Cenpes) /
desenvolvimento no local
2. Joint venture com empresas estabelecidas no Brasil (aporte
de know-how, produção local)
3. Aquisição de fabricantes locais
4. Construção de produção própria
Feiras importantes
– Rio Oil & Gas, 15-18 de setembro de 2014, Rio de Janeiro
– Brasil Offshore, 23-26 de junho de 2015, Macaé
– OTC Brasil, 27-29 outubro de 2015, Rio de Janeiro
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
91
91
G. Tipps aus der Praxis
G. Dicas da prática
Tipp aus der Praxis / Dicas da prática:
„Nähe zum Kunden, ständiger Dialog und
viel Flexibilität” / “Proximidade ao cliente, dialogo
permanente e muita flexibilidade“
Tiago Kaspary
Technischer Verkaufsleiter / Gerente técnico de vendas
BUTTING Brasil Soluções em Tubos Especiais Ltda.
Produkt (e) / Produto (s)
Mechanisch plattierte Rohre für Risers, metallurgisch plattierte
Rohre, Edelstahl-Rohre und -behälter für Topsides (Plattform
FPSO) sowie vorgefertigte Rohrleitungen für Industrieanlagen
und Raffinerien / Tubos cladeados mecanicamente, tubos cladeados
metalurgicamente, spools, tanques e vasos prefabricados de aço
inoxidável e material cladeado para FPSO topsides, plantas industriais e
refinarias
Wie lange schon in Brasilien / desde quando
no Brasil
Vertriebsbüro in Rio de Janeiro seit 2009, Produktion in Araquari,
Santa Catarina, ab 2. Hj. 2014 / Escritório de vendas no Rio de Janeiro
desde 2009, inauguração da primeira f´fbrica em Araquari, Santa
Catarina no 2º semestre de 2014
Seit wann Geschäft mit Petrobras / desde
quando negócios com a Petrobras
2009
% Petrobras/Öl&Gas am Brasilien-Umsatz /
% da Petrobras/O&G no faturamento no Brasil
Rund 90% / Approx. 90%
Wie kompliziert sind Geschäfte mit Petrobras /
Quanto é complicado fazer negócios com a
Petrobras
Ein sehr qualitätsbewusster Kunde mit hervorragenden Fachkräften,
der großen Wert auf Arbeitssicherheit und reproduzierbare Produkte
legt sowie hohe Anforderungen an seine Lieferanten stellt / Não é
um cliente difícil, porém rígido e complexo, com profissionais excelentes,
muito consciente de qualidade, segurança e impacto ambiental,
exigente com fornecedores
Attraktiv an Brasilien / atraente no Brasil
Pré-Sal, Fokussierung von Petrobras auf die Offshore-Produktion / O
Pré-Sal, destaque na produção offshore na estratégia da Petrobras
Herausforderungen in Brasilien /
desafios no Brasil
Sehr eigene, personenbezogene Businesskultur,
unlineare Prozess- und Projektabläufe / Cultura de trabalho “sui
generis”, baseado em pessoas em vez de processos, projetos sem
cronograma exato, fluxo de projetos não linear
92
92
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Tabelle (Fortsetzung) / Tabela (continuação)
Tipps für Newcomer / dicas para novatos
• Permanenter Dialog mit Kunden und Partnern / Proximidade e
dialogo permanente com clientes e parceiros
• Erfolgreiche Modelle und Lösungen nicht einfach übertragen,
sondern an brasilianische Businesskultur und Rahmenbedingen
anpassen (“tropikalisieren“) / Se adaptar à cultura brasileira,
tropicalizar mentalidade e forma de fazer negócios, não insistir no
jeito alemão
Das deutsche Familienunternehmen Butting aus Knesebeck
kam 2009 nach Brasilien und realisierte umgehend seinen
ersten Direktverkauf an Petrobras. Butting lieferte plattierte Rohre für den Transport von Erdöl vom Meeresgrund in
Risers zur Produktionsplattform P-55, die seit Dezember
2013 in Brasiliens derzeit größtem Erdölproduktionsfeld
Roncador fördert. Einen zweiten Großauftrag gewann das
Unternehmen 2011, als der internationale Konzern Subsea
7 insgesamt 84 km an mechanisch plattierten Rohren für
die Pré-Sal Felder Guará und Lula NE bestellte. Bei diesem
Auftrag kamen erstmals die von Butting in den 90er Jahren
in der Nordsee entwickelten Bimetalic Pipes (BuBi ®-Rohre)
zum Einsatz. Beim BuBi®-Rohr wird ein korrosionsbeständiges BUTTING-Edelstahlrohr in ein Kohlenstoff-ManganStahl-Rohr eingezogen und mittels einer Hydroformanlage
mechanisch verbunden. Auch für das Guará-Folgeprojekt
Sapinhoá Norte, wo im 2. Halbjahr 2014 das FPSO Cidade de
Ilhabela in Betrieb geht, bekam Butting den Zuschlag vom
italienischen EPC Saipem. Zudem beliefert Butting die Modulhersteller der FPSO-Replikanten mit Rohrleitungen und
Druckausgleichskessel für das Feuerlöschsystem.
A empresa familiar Butting de Knesebeck veio em 2009 para o
Brasil e realizou imediatamente a primeira venda direta para a
Petrobras. Naquela ocasião, a Butting forneceu tubos cladeados
para o transporte de petróleo do fundo do mar em Risers rígidos
até a plataforma de produção (FPSO) P-55, que desde dezembro de 2013 está em operação no campo de Roncador, o maior
campo de produção de petróleo no momento. Outro grande contrato de fornecimento foi ganho pela empresa em 2011, quando
a empresa Subsea 7 encomendou um total de 84 km de tubos
cladeados mecanicamente para os campos de pré-sal Guará e
Lula NE. Foram utilizados pela primeira vez os tubos BuBi ®, desenvolvidos pela Butting durante os anos 90 no Mar do Norte.
Nos tubos BuBi ® trata-se de um tubo e aço inoxidável BUTTING
que é inserido num tubo de aço-carbono-manganês e que é soldado mecanicamente por meio de sistema de hidroformação.
O projeto seguinte a Guará, Sapinhoá Norte, onde durante o 2º
semestre de 2014 o navio de produção FPSO Cidade de Ilhabela
entrará em operação, recebeu da Butting uma encomenda pelo
EPC italiano Saipem. Além disso, a Butting fornece a um fabricante de módulos dos replicantes FPSO spools prefabricados e
caldeiras redutoras de pressão para o sistema de bombeio.
Butting-Team am neuen Standort Araquari. Foto: Butting
Equipe Butting na nova fábrica em Araquari. Foto: Butting
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
93
93
Mechanisch plattierte Bimetall-Rohre, von denen Butting mehr als 120 km im Rahmen der Projekte Lula, Guará und Sapinhoá an Petrobras lieferte. Foto: Butting
Tubos cladeados mecanicamente, das quais foram vendidos 120km á Petrobras nos projetos Lula, Guará e Sapinhoá. Foto: Butting
Im 2. Halbjahr 2014 geht die erste Produktionsanlage im südlichen Bundesstaat Santa Catarina in Betrieb. „Wir wollen noch
näher beim Kunden sein“, sagt der technische Verkaufsleiter
Tiago Kaspary und weist auf die hohe Komplexität der Projekte und den ständigen Anpassungs- und Optimierungsbedarf
hin. „Das funktioniert nur mit viel Dialog“. In Araquari produziert Butting in Zukunft vorgefertigte Rohrleitungen (Spools)
für FPSO-Topsides sowie Tanks und Behälter sowohl aus
plattiertem Material als auch aus Edelstahl. Anfangs werden
in Araquari rund 25 Mitarbeiter tätig sein, die intensiv theoretisch und praktisch in Brasilien und Deutschland geschult
worden sind. Mittelfristig soll die Zahl der Beschäftigten auf
75 steigen. Der Anteil der lokalen Wertschöpfung wird davon
abhängen, ob Butting die benötigten Vorprodukte und Rohstoffe in Brasilien beschaffen kann.
94
94
No 2º semestre de 2014 entrará em operação a primeira unidade de produção da Butting, na cidade de Araquari no Estado de
Santa Catarina. “Queremos estar ainda mais próximos dos nossos clientes”, esclarece o Gerente Técnico de Vendas Tiago Kaspary, ressaltando a alta complexidade dos projetos e a contínua
necessidade de ajustes e de otimização. “Isso só funciona com
muito diálogo.” Em Araguari a Butting produzirá futuramente
tubulações pré-fabricadas (spools) para FPSO-Topsides bem
como tanques e vasos tanto de material de revestimento como
de aço inoxidável. Inicialmente 25 funcionários trabalharão em
Araquari. Eles foram treinados intensivamente quanto à prática
e à teoria no Brasil e na Alemanha. A médio prazo o número de
funcionários deverá aumentar para 75. O nivel da agregação
de valor local dependerá se a Butting encontrará os produtos
intermediários e matérias-primas necessários no Brasil.
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Als Strategie entschied sich Butting gegen ein Joint Venture mit einem lokalen Unternehmen. „Kontakte und Partnerschaften mit den richtigen Personen sind wichtig, aber
für uns war ein unabhängiger Einstieg vorteilhafter“, sagt
Kaspary. Neueinsteigern rät er eine intensive Auseinandersetzung mit der brasilianischen Realität und der hiesigen
Art Geschäfte zu machen. „Brasilien ist ein sehr komplexes
Land. Anderswo erprobte und erfolgreiche Rezepte müssen
hier nicht ohne weiteres funktionieren“ sagt Kaspary und
erwähnt die starke Fokussierung auf Personen anstatt auf
Prozesse und Produkte, ganz zu schweigen von zusätzlichen
Herausforderungen wie schwerfälliger Logistik, komplexem
Steuersystem und unlinearer Projektabwicklung. Nähe, Flexibilität und ständiger Dialog sind laut Kaspary essentiell, um in
Brasilien Erfolg zu haben.
Für die brasilianische Erdölindustrie rechnet Kaspary nach
einer kurzen Zwischenabkühlung wieder mit einem starken
Anziehen ab 2015. Das gilt auch für den Downstreambereich, der zurzeit von Petrobras zugunsten der Produktion
zurückgestellt wird, spätestens aber in zwei Jahren, wenn die
beiden Premium-Raffinerien in Bau gehen, wieder Fahrt aufnehmen wird. Butting ist auch in diesem Bereich aktiv und
belieferte bereits die Raffinerie im Petrochemiekomplex von
Rio de Janeiro (Comperj) mit 300 t Rohrleitungen aus dickwandigem Edelstahl.
A Butting decidiu-se estrategicamente contra uma joint venture
com uma empresa local. “Contatos e parcerias com as pessoas
certas são importantes, no entanto, a entrada independente no
mercado nos pareceu mais vantajosa”, disse Kaspary. Aos que
estão ingressando no mercado ele sugere uma adaptaçao á
realidade brasileira e um alinhamento da forma de realizar os
negócios aqui. “O Brasil é um país muito complexo. Receitas já
comprovadas e bem sucedidas em outros lugares não funcionam aqui necessariamente”, diz Kaspary, mencionando a forte
ênfase nas pessoas em lugar de processos e produtos, sem falar
do desafio adicional da logistica, sistema tributário complexo e
processamento de projetos não-linear. Proximidade, flexibilidade
e diálogo constante são essenciais para obter êxito no Brasil, de
acordo com Kaspary.
Depois de um leve esfriamento, Kaspary acredita que a indústria
de petróleo passe novamente por um forte crescimento a partir
de 2015. O mesmo vale também para o setor de Downstream,
que atualmente se encontra menos dinâmico do que o setor
de produção e que deverá ser retomado, no mais tardar,
daqui a dois anos, quando as duas refinarias Premium forem
iniciadas. Butting também é ativa neste setor, tendo fornecido
300 toneladas de tubulações com paredes de grande espessura
de aço inoxidável para a refinaria do Complexo Petroquímico do
Rio de Janeiro (COMPERJ).
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
95
95
Tipp aus der Praxis / Dicas da prática:
„Es gibt kein Patentrezept” / “Raramente há um
caminho único“
Anderson Cruz
Marketing-, Produkt- und After Sales-Manager / Gerente de Marketing, Produto e Pós Vendas
LEWA Bombas Ltda.
Produkt (e) / Produto (s)
Dosierpumpen und -systeme / Bombas e sistemas de dosagem
Prozesspumpen und -systeme / Bombas e sistemas de processo
Chemical Injection Packages / Unidades de injeção química
Pumpsysteme / Sistemas de bombeamento
Mischsysteme / Sistemas de mistura
Chromatographiesysteme / Sistemas de diluição
Odorieranlagen und verbundene Dienstleistungen / Unidade de
odorização de gases e serviços relacionados
Wie lange schon in Brasilien / desde quando
no Brasil
1997: Eröffnung Verkaufsrepräsentanz, São Paulo / Inauguração como
representação comercial em Sao Paulo
2008: Ausrüstungsmontagewerk in Diadema / Muda-se para Diadema
e abre unidade local de montagem de equipamentos
Seit wann Geschäft mit Petrobras / desde
quando negócios com a Petrobras
Verkauf an Petrobras und andere Kunden bereits vor Eröffnung
der lokalen Filiale, seit 2008 stark intensivierte Zusammenarbeit /
Produtos LEWA já eram consumidos pela Petrobras e outros clientes
no Brasil antes da abertura da filial local. O relacionamento com a
Petrobras, contudo, foi potencializado após as mudanças no perfil da
LEWA em 2008
% Petrobras/Öl&Gas am Brasilien-Umsatz/
% da Petrobras/O&G no faturamento no Brasil
45% Petrobras, 60% Öl und Gas / 45% com Petrobras, 60% na área
de óleo e gás
Wie kompliziert sind Geschäfte mit Petrobras /
Quanto é complicado fazer negócios com a
Petrobras
Weder leicht noch schwierig. Wichtig ist es zu verstehen, dass
es beim Umgang mit einem Unternehmen dieser Größe kein
Patentrezept gibt / Não é uma questão de ser fácil ou difícil, mas de
entender que ao lidar com uma empresa deste porte raramente há um
caminho único
Attraktiv an Brasilien / atraente no Brasil
Plattformen müssen Produktivität erhöhen, steigende
Anforderungen an die Produktion in den reifen Quellen,
anstehende Investitionen in Raffinerien / Necessidade de aumento
da produtividade das plataformas, exigências crescentes nos poços
de produção que estão amadurecendo e investimentos no refino nos
próximos anos
Herausforderungen in Brasilien /
desafios no Brasil
Schwieriges makroökonomische Szenario mit niedriger
Wachstumserwartung, starke staatliche Markteingriffe, Wahlen 2014 /
Cenário macroeconômico desafiador, crescimento abaixo da expectativa,
forte influência do governo no mercado, impacto das eleições de 2014
96
96
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Tabelle (Fortsetzung) / Tabela (continuação)
Tipps für Newcomer / dicas para novatos
• Das eigenwillige und sich ständig ändernde Steuersystem zu
verstehen kann den Unterschied zwischen Gewinn und Verlust
ausmachen / Sistema de tributação é bastante singular e muda
continuamente. Entendê-lo pode fazer a diferença entre ter lucro ou
acabar o ano-fiscal no vermelho
• Kontakt zu EPCs suchen, über die viele Petrobras-Projekte
ablaufen / Novos projetos muitas vezes são atendidos por empresas
EPC. Elas devem ser levadas em consideração para qualquer empresa
que queira chegar à Petrobras
• Nicht nur Produkte anbieten, sondern Kenntnisse vom konkreten
Anwendungsfeld und den Besonderheiten der Anlagen des
Kunden besitzen / Não apenas oferecer produtos, mas também ter
conhecimento da aplicação e de particularidades das instalações
do cliente
Das Leonberger Unternehmen LEWA, der weltweit führende
Hersteller von Dosier- und Prozess-Membranpumpen sowie
von kompletten Dosieranlagen für die Verfahrenstechnik,
kam 1997 nach Brasilien. Nach elf Jahren Verkaufsrepräsentanz änderte das Unternehmen 2008 seine Strategie und
begann am Standort Diadema bei São Paulo mit der lokalen Montage seines Equipments, um auch dort Geschäfte
zu erschließen, wo Auflagen an die lokale Wertschöpfung
bestehen. Seitdem hat sich das Brasilien-Geschäft des Unternehmens stark belebt, sagt Anderson Cruz, zuständiger
Manager für Marketing, Produkte und After Sales.
Unter den Projekten an denen sich LEWA im brasilianischen
Oil&Gas-Sektor beteiligte sind das Pilotprojekt zur Wasser-ÖlTrennung auf dem FPSO Produktionsschiff P-37, für das Lewa
ein Hydrat-Inhibitor-Einspritzsystem beisteuerte. In der Raffinerie des Petrochemiekomplexes von Rio de Janeiro (Comperj) stammt laut Cruz praktisch das gesamte Dosier- und
Einspritzequipment von LEWA. Weitere Beispiele sind ein chemical injection package für Korrosionsinhibitoren, Kalkschutz
und Hydrat-Inhibitoren für die Erdgas-Plattform PMXL-1 im
Mexilhão-Feld, ein Dosiersystem für die Raffinerie REGAP in
Minas Gerais, Odorieranlagen für Flüssiggas in diversen Anlagen von Transpetro sowie für Erdgasdistributeure wie Sulgás,
Gás Brasiliano, BP Gas und Copergás. Ausserdem lieferte Lewa
chemische Einspritzeinheiten für Schwefelwasserstoffadsorber, Korrosionsschutz und Biozide auf den FPSO Produktionsschiffen P-58 und P-62 sowie diverse Dosierungssysteme für
Biozide, Kalkschutz und Schaumhemmer auf dem Produktionsschiff P-63.
A empresa LEWA, da cidade de Leonberg na Alemanha, líder
global na produção de bombas e sistemas para processos industriais, chegou em 1997 ao Brasil, como representante dos
próprios produtos vendidos pela matriz na Alemanha e de produtos de diversos parceiros em sinergia com o negócio da LEWA.
Em 2008, após uma mudança estratégica, a empresa se tornou
uma unidade local de montagem de equipamentos, passando
a atender oportunidades onde há requerimento de conteúdo
local. A empresa tem ganhado corpo desde então, diz Anderson
Cruz, gerente de Marketing, Produto e Pós Vendas.
Alguns exemplos de projetos no setor de O&G no Brasil em que
a LEWA participou são: Injeção de inibidor de hidratos do projeto
piloto Sistema de Separação Água-Óleo da Petrobras, instalado
no FPSO P-37; Praticamente todos os equipamentos de dosagem e injeção de químicos do Complexo Petroquímico do Rio
de Janeiro, Comperj; Pacote de injeção química por IRCD para
inibidores de corrosão, anti-encrustantes e inibidores de hidratos para a plataforma PMXL-1; Sistema de dosagem para aditivo
de cetano para a refinaria REGAP em Minas Gerais; Unidade de
odorização de gás natural para diversos distribuidores, como
Sulgás, Gas Brasiliano, PBGás e Copergás; Unidades de odorização de GLP para diversas unidades da Transpetro; Unidade de
injeção química para sequestrante de H2S, inibidor de corrosão e
biocidade para FPSOs P-58 e P-62; além de Diversos sistemas de
dosagem para biocida, anti-encrustante e anti-espumante para
o FPSO P-63.
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
97
97
Chemical injection package LEWA für die Plattform P-58, geliefert an Petrobras über Aker Solutions- deutsche Technologie in Brasilien produziert
Sistema de injeção química LEWA da P-58, entregue à Petrobras através da Aker Solutions – tecnologia alemã produzida localmente
Laut Cruz geht mit Bestellung der FPSO-Replikanten und der
Produktionsschiffe der Transfer of Rights-Felder die größte
Expansion der Investitionen im Öl&Gas-Sektor vorerst zuende, zumal die Beschaffung schon in einer fortgeschrittenen
Phase ist. Zukünftige Geschäftsmöglichkeiten bieten sich
nun zum einen bei der Erhöhung der Produktivität der Plattformen und zum anderen bei einer effizienten Förderung
aus den reiferen Quellen. Auch die Investitionen in neue Raffinerien werden laut Cruz in den kommenden Jahren spürbar
zunehmen, um die Nachfrage nach Erdölderivaten zu stillen,
die momentan noch teilweise über Importe gedeckt werden
muss.
Herausforderungen beim Geschäft mit Petrobras sieht er in
erster Linie in der Größe des Konzerns. Die Größe von Petrobras beeinflusst laut Cruz die Art Geschäfte zu machen. Zwar
gibt es eine Vielzahl von Normen und Vorgehensweisen, aber
gleichzeitig wechseln häufig die Ansprechpartner, Zuständigkeiten, Dringlichkeitsgrad etc., so dass das gleiche Rezept einmal funktionieren kann und beim nächsten Mal nicht. „Es ist
wichtig, diese Nuancen auf dem Schirm zu haben“, sagt Cruz.
Wenn man es mit einem so großen Konzern zu tun hat, gibt
es einfach kein Patentrezept.
98
98
O período de maior expansão nos investimento em O&G já
passou com a contratação dos FPSOs dos projetos Replicantes
e Cessão Onerosa, diz Cruz. “São projetos que já estão praticamente encaminhados”. Em E&P as oportunidades estão agora
no aumento da produtividade das plataformas e nos requerimentos que poços de produção que estão amadurecendo passam a apresentar. Também os investimentos no refino devem
se expandir em algum momento nos próximos anos para suprir
a demanda por derivados que hoje é parcialmente atendida
com importados.
“O tamanho da Petrobras impacta a maneira como os negócios são tratados”, diz Cruz. Uma fórmula que deu certo em
determinada oportunidade pode se mostrar ineficaz em outra,
pois, mesmo que haja uma série de normas e procedimentos
a serem seguidos, mudam as pessoas relacionadas, os departamentos, o grau de urgência etc. É preciso ficar atento a estas
nuances. Segundo ele, ao lidar com uma empresa deste porte
raramente há um caminho único.
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Tipp aus der Praxis / Dicas da prática:
„Einsatzfreude und Willensstärke” / “Trabalho e força
de vontade“
Marcio Fernandes
Exekutivdirektor / Diretor Executivo
CAD Geldbach
Produkt (e) / Produto (s)
Flanschen und Fittings aus Karbonstahl und legiertem Stahl / Flanges
e conexões em aço carbono e aço liga
Wie lange schon in Brasilien / há quanto tempo
no Brasil
Seit 2010 mit Vertriebsbüro in Rio de Janeiro und
Distributionszentrum in Duque de Caxias / Desde 2010 com escritório
de vendas no Rio de Janeiro e centro de distribuição em Duque de Caxias
Seit wann Geschäft mit Petrobras / desde
quando negócios com a Petrobras
Indirekt seit 2010, direkt seit 2013 / Indiretamente desde 2010,
diretamente desde 2013
% Petrobras/Öl&Gas am Brasilien-Umsatz/
% da Petrobras/O&G no faturamento no Brasil
40% des Umsatzes mit Petrobras / Atualmente 40% do faturamento
atribuído a projetos Petrobras
Wie kompliziert sind Geschäfte mit Petrobras /
Quanto é complicado fazer negócios com a
Petrobras
Normen und Abläufe sind nötig um Qualität zu garantieren, wer
sich dem anpasst hat keine besonderen Probleme / Normas e
procedimentos visam à qualidade. Após entender e se adequar ao cliente,
fazer negócio com a Petrobras torna-se parte do dia-a-dia
Attraktiv an Brasilien / atraente no Brasil
Bedarf an spezialisierten Dienstleistungen, Qualität und Sicherheit
im Schiffbau und der gesamten Lieferkette der Oil&Gas-Industrie /
Necessidade de serviços especializados e de qualidade traz ao cenário
nacional diversas oportunidades de negócio, desde o setor naval até a
ampla cadeia de suprimentos para a indústria de Oil&Gas
Herausforderungen in Brasilien /
desafios no Brasil
Die Dynamik des Sektors unter widrigeren gesamtwirtschaftlichen
Rahmenbedingungen in Gang halten / Sustentar o crescimento
alcançado no cenário global da economia
Tipps für Newcomer / dicas para novatos
• Günstige Momente erkennen und nutzen / Concentrar-se nas
oportunidades
• Sich stark dem Geschäft widmen / Envolvimento com o negócio
• Engagement beim Umgang mit dem Kunden / Compromisso com
o cliente
Die Geschichte der Geldbach-Gruppe begann 1903 in Gelsenkirchen als Press- und Stanzwerk mit angeschlossenem
Rohrleitungsbau. Der Rohrleitungsbau wurde Ende der 60er Jahre aufgegeben und Geldbach konzentrierte sich ganz
auf die Fertigung von Flanschen und Fittings, mit denen das
Unternehmen auch internationale Zulassungen bekam. In
Brasilien ist Geldbach seit 2010 über die landesweit aktive Vertriebsgesellschaft CAD Geldbach vertreten, mit Hauptquartier
A história do grupo alemão Geldbach começou em 1903 com
uma unidade fabril de prensagem e estampagem, com construção de condutas tubulares em anexo na cidade de Gelsenkirchen.
No final dos anos 60 a empresa encerrou a produção de condutas tubulares e se dedicou inteiramente à fabricação de flanges e
conexões tubulares em aço, com os quais obteve também aprovações e certificaçoes internacionais. A presença no Brasil se iniciou em 2010, através da CAD Geldbach, com escritório no Rio
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
99
99
in Rio de Janeiro und einem Vertriebszentrum im nahegelegenen Duque de Caxias. Von Anfang an gelang es CAD, die
Produkte von Geldbach in wichtigen Projekten der brasilianischen Öl- und Gasindustrie unterzubringen, so zum Beispiel
beim Bau der Replikanten-FPSOs P66-71, der P-77 sowie bei
der Integration der FPSO-Module durch IESA und Degremont
(Suez). Geldbach-Produkte gingen ebenfalls an die Raffinerie
RNEST in Suape und werden auch im angegliederten Petrochemiepark zur Produktion von Poy und PET verwendet.
Beim Geschäft mit Petrobras ist das Unternehmen durch einen schnellen konstruktiven Lernprozess gegangen. „In jeder
großen Organisation gelten unumstößliche Normen und
Vorgehensweisen“, sagt Exekutivdirektor Marcio Fernandes.
„Wir haben mit der Zeit gelernt, dass diese Prozesse auf die
Sicherstellung von Qualität abzielen. Nachdem wir den Kunden verstanden und unser Geschäft entsprechend angepasst haben, ist Geschäftemachen mit Petrobras für uns zum
täglichen Brot geworden, zu unserer Zufriedenheit, und der
unserer Aktionäre“, sagt Fernandes und betont in diesem Zusammenhang die Wichtigkeit von Zulassungen und Zertifikaten. CAD Geldbach hat 5.000 Einheiten von Flanschen und
Fittings mit CRCC-Zulassung von Petrobras auf Lager. Karbonstahlprodukte sind mit den Normen ASTM A105, A234, A694,
A350, A420 WPL6 und WPL 8, API X65 und X80 zertifiziert, legierte Stahlprodukte mit A182 und 234 WP11 sowie WP22 und
entsprechen auch den Ansprüchen von NACE und NORSOK.
100
100
de Janeiro e um centro de distribuição em Duque de Caxias, com
atuação em todo território brasileiro. Desde o primeiro dia a CAD
conseguiu introduzir os produtos Geldbach em projetos importantes da indústria de óleo e gás brasileira, como por exemplo
na construção das plataformas replicantes P66-P71, o FPSO P-77
e nas refinarias POY PET, RNEST e também nos módulos de integração IESA, DEGREMONT.
Ao fazer negócios com a Petrobras, a empresa passou por um processo de rápido aprendizagem. Como toda grande corporação,
normas e procedimentos existem para serem seguidos e aprendemos com o tempo que todo processo visa a qualidade. “Após
entendermos o cliente e adequarmos nosso negócio, fazer negócio com a Petrobras tornou-se parte de nosso dia-a-dia e motivo
de satisfação aos nossos acionistas”, diz Marcio Fernandes, Diretor
Executivo da CAD Geldabach, que também destaca o papel de
certificações e selos de qualidade. A CAD GELDBACH mantém estoque para pronta entrega de mais 5.000 itens em flanges e conexões, qualificado com CRCC Petrobras. Produtos em aço carbono
nas normas ASTM A105, A234, A694, A350, A420 WPL6 e WPL 8,
API X65 e X80. E em aço liga nas normas A182 e 234 WP11 e WP22,
atendendo requisitos adicionais das normas NACE e NORSOK.
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
Flansche. Foto: CAD Geldbach
Flanges. Foto: CAD Geldbach
Stand von CAD Geldbach auf der Messe Tubotec. Foto: CAD Geldbach
Pavilhão da CAD Geldbach na feira Tubotec. Foto: CAD Geldbach
Die Aussichten in Brasilien sieht Fernandes in Anbetracht der
umfangreichen Exploration des Pré-Sal vielfältig: „Der Bedarf
an spezialisierten Dienstleistungen in der gesamten Lieferkette bietet einen bunten Strauss an Möglichkeiten, besonders
dort, wo man, wie wir, seinen Kunden mit seinem Know-how
Qualität und Sicherheit garantieren kann“. Eine Herausforderung besteht seiner Ansicht nach in den kommenden Jahren,
die gewonnene Dynamik aufrechtzuerhalten, besonders im
Hinblick auf die schwächelnde Gesamtwirtschaft. Hier kann
laut Fernandes gerade der Oil&Gas-Sektor einen wichtigen
Impuls geben. „Wir glauben an die Branche und erwarten
neue Möglichkeiten, um die Errungenschaften, die wir gemeinsam mit unseren Kunden gemacht haben, weiter zu
mehren“, so Fernandes. Dazu setzt CAD Geldbach auf besonders hohe Kundenorientierung und Einsatzfreude. „Ohne viel
Arbeitseinsatz und Willensstärke ist ein Erfolg nicht möglich“,
resümiert Fernandes.
“Pautado no programa brasileiro de exploração do pré sal, as
necessidades de serviços especializados, que abrange desde o
setor naval até a ampla cadeia de suprimentos parapetroleiro
tornam o cenário nacional um verdadeiro celeiro de oportunidades de negócios”, diz Fernandes. “Sobretudo, onde uma empresa
entra com know how para suprir e apoiar parceiros, garantindo
qualidade e segurança nos projetos, como nós”. Ele vê, porém, o
grande desafio do Brasil de sustentar o crescimento alcançado
e como em toda grande economia, o setor de O & G atua diretamente na sustentação destes pilares. É imprenscidível para nós
da CAD estarmos atentos a esta oportunidade, já que acreditamos neste setor e temos colecionado grandes conquistas, junto
aos nossos clientes. “É importante ressaltar que sem trabalho e
força de vontade, o sucesso torna-se inviável”, resume Fernandes.
Oil & Gas Brasilien • Geschäftschancen für deutsche Unternehmen im brasilianischen Öl- und Gas-Sektor
Petróleo & Gás no Brasil • Oportunidades de negócio para empresas alemãs no setor petrolífero do Brasil
101
101
Sponsorship Platin / Patrocínio Platina
www.firjan.org.br/oilandgas
Sponsorship Gold / Patrocínio Ouro
www.cadgeldbach.com.br
www.allianz.com.br
www.grupocbo.com.br
www.friesland-kabel.de
www.kfw-ipex-bank.de
www.linde.com
www.mandieselturbo.com.br
www.pinheironeto.com.br
www.wintershall.com
Sponsorship Silber / Patrocínio Prata
www.hamburg-messe.de
www.reedalcantara.com.br
Partner / Apoio
www.abimaq.org.br
www.firjan.org.br/oilandgas
www.hk24.de
www.lateinamerikaverein.de
www.maritimes-cluster-nord.de
www.onip.org.br
www.sinaval.org.br
www.vdma.org
www.wtsh.de
Herausgeber / Realização
www.ahkbusiness.com.br
www.gtai.de
Download

Oil & Gas Brasilien