- 127 -
MUSIKBEISPIELE
Musikkassette Seite A
Beitrag Hans Brandeis
Musikbeispiel 1:
kaliga, Zeremonialgesang des Priesters
Sänger; Datu Mandimati Gansayan
Aufnahmeort: Silae, Municipali ty of Malaybalay, Bukidnon
Archivnummer , Museum für Völkerkunde Berlin: M 2.907
Das Stück, in Form und zeitlichem Ablauf ein typischer kaliga -Ge sang, h at insgesamt folgenden Aufbau:
a
b
c
d
e
f
g
h
0'
0'
3'
4'
5'
6'
7'
00" 39" 42" 31" 54" 03" 23" -
0' 39"
3' 42"
4' 31"
5' 54"
6' 03"
7' 23"
21' 01"
21' 01"- 21' 09"
Einleitungsphrase
Melodie 1
Melodie 2
Melodie 3
Melodie 2
Melodie 4
Melodie 4 (etwa 1 Ganzton erhöht ;
bei 7' 44" und 20' 35",
emphatische Varianten)
Schlußphrase
Aus Platzgründen werden auf der Begleitkassette zu dem vorli egenden
Buch lediglich drei repräsentative Ausschnitte aus dem Gesang vorge stellt:
(la) Langgezogene, melismatische Einleitungsphrase
und Melodie 1;
Länge des Ausschnitts:
1' 25"
(lb) Übergang von Melodie 1 zu Melodie 2
bis Übergang von Melodie 2 zu Melodie 3;
Länge des Ausschnitts:
1' 55"
(lc) Melodie 4 und Schlußphrase;
Länge des Ausschnitts:
0' 40"
- 128 Musikbeispiel2:
limbay-Gesang mit kaliga-ähnlicher Melodie
Sänger: Datu Gonlibo Digiasan
Aufnahmeort: Freedom, Municipality of Malaybalay, Bukidnon
Archivnummer, Museum für Völkerkunde Berlin: M. 2.957
Gesamtlänge: 3' 56";
Ausschnitt vom Beginn des Gesangs;
Länge des Ausschnitts:
1' 39"
Musikbeispiel 3:
limbay-Gesang
Sänger: Datu Mandimati Gansayan
Aufnahmeort: Silae, Municipality of Malaybalay, Bukidnon
Archivnummer, Museum für Völkerkunde Berlin: M 2.935
Gesamtlänge :7' 30"
Ausschnitt vom Beginn des Gesangs;
Länge des Ausschnitts:
1' 52"
Beitrag Gretel Schwörer-Kahl
Musikbeispiel4:
Anrufung der Trommelgeister zum Neujahrsfest
Gebetsrezitation: Vang Nou Toua
Ort: das Dorf Ban Pangkha, Amphur Pong, Provinz Phayao.
Aufnahme: März 1990
1' 34"
Beitrag Schu- chi Lee
Musikbeispiel Sa - d:
a: Das instrumentale Vorspiel eines Jiao-Dankfestes.
b: Daoistische Kanonlesung.
c: Gesangstück eines Rotkopfmagiers: Kai ziu
(Zur Eröffnung der Zeremonie mit Zaubersprüchen).
d: Gesangstück eines Schwarzkopfdaoisten: Bok cam si
(Lobgesang an die obersten daoistischen Heiligen).
0' 57"
1' 27"
1' 25"
5' 17"
- 129 Beitrag Susanne Ziegler
Musikbeispiel 6:
1. Sen char venachi ("Du bist die Weinrebe")
Lied an die Gottesmutter. Text von Demetrius I.
Ostgeorgische Variante.
Quelle: Schallplatte Melodija C30 29107 000, A 1
Es singt der Männerchor der Sioni-Kathedrale Tbilisi
Leitung: Nodar Kiknadze (Studioaufnahme 1989).
Vgl. dazu Notenbeispiell
5'44"
Musikkassette Seite B
Musikbeispiel 7:
2. Sen char venachi ("Du bist die Weinrebe")
Westgeorgische Variante
Quelle: Eigene Aufnahme am 28 . OS . 1989
in der Nikolaikirche Berlin-Spandau .
Es singt das Ensemble Tbilisi. Vgl. dazu Notenbeispiel 2
Musikbeispiel8:
3. I<riste aghzdga ("Christ ist erstanden")
Tropar aus der Osterliturgie
Gurische Gesangsweise
Quelle : Schallplatte Melodija C30 31585 006 , A 3
Es singt der Kirchenchor der Kirche Ancischati Tbilisi
Leitung: Malchaz Erkvanidze (Aufnahme 1991).
Vgl. dazu Notenbeispiel 3
2' 00"
1' 31"
Beitrag Regine Allgayer- Kaufmann
Musikbeispiel9:
A 1. Mae de Deus das Candeias
3' 53"
Pilger und Mitarbeiter der Kirche
Nossa Senhora das Dores,
aus: Mae das Dores, 100 anos; Musikkassette
Liedtext
1. Bendita e louvada seja a luz que mais alumia
Valei-me meu Padrinho Cicero e a Mae de Deus das Candeias.
2. Ö que caminho tao lange, cheio de pedra e areia
percorre o bom peregrino da Mae de Deus das Candeias .
- 130 3. No caminho de Juazeiro nunca ninguem se perdeu
por causa da "luminura" da Mae de Deus das Candeias.
4. A luz da fe que nos guia, aqui nos reanimou
formamos grande familia de Cristo Nosso Senhor.
MusikbeispiellO:
B 1. Meu Padrinho Cicero Romao , Juazeiro do Norte,
2' 11"
Maria Lourdes; Aufnahme: 01. 07. 1992
Liedtext
1. Meu Padrinho Cicero Romao/ seja nosso advogado
La no reino da gl6ria n6s seremos aben~oados.
2. Nos aben~oe meu Padrinho/ lä em seu trono sagrado
No reino do paraiso n6s seremos perdoados .
3. Se lembre sempre de n6s/ seja de n6s lembrado
Na hora da nossamorte esteja sempre ao nosso lado .
4. Na era de trinta e quadro/ a vinte de julho findado
ficou este muito santo/ p6s-se ao Born Jesus dos Passos.
5. Oferecei este Bendito a meu Padrinho Cicero Romao
No reino do paraiso de a nossa salva~ao.
Beitrag Ekkehart Royl
Musikbeispielll:
Eine "Bearbeitung des Liedes Jesus loves me that I know
durch die Gemeinde von Birne (östliches Mekgebiet) .
Aufnahme: Royl Nr. R 201 a; Birne, 18. April1976
Notenbeispiel 1
1' 06"
Musikbeispiel12:
Gottesdienst in Angguruk, Yali-Gebiet, Yahuli-Tal.
Eine Frau als Vorsängerin. Dreiklangsmelodik
(wahrscheinlich aus dem paniai-Gebiet) mit YaliMehrstimmigkeit.
Aufnahme: Royl Nr. R 27 d; Nalce, 28. März 1976
Notenbeispiel 3
1' 56"
- 131 Musikbeispiel13:
"mot"-Tanzgesang für den Gottesdienst bearbeitet.
Die Kennzeichen des "mot"-Tanzgesanges fehlen
hier völlig, da sie im Gottesdienst ohne Funktion sind.
Aufnahme: Royl Nr . 201 b; Birne, 18. April 1976
Notenbeispiel 7
1' 55"
Musikbeispiel14:
Frauentanz in Angguruk nach einem Gottesdienst.
Erst die Arbeit der Mission hat eine aktivere Rolle
der Frauen im musikalischen Leben der Yali möglich
gemacht. Die Tänze haben ihre Funktionen im Zeremonialbereich verloren.
Aufnahme: Royl Nr. R 28; Angguruk, 21. Dezember 1975
Notenbeispiel 8
2' 09"
Download

Beitrag Hans Brandeis Musikbeispiel 1: - 127