ANÁLISE
make a
decision
decide/choose
A expressão make a decision significa “tomar uma decisão”. O
verbo make é utilizado aqui porque a decisão não existe ainda,
ou seja, não é algo que será executado, mas sim algo que será
criado, desenvolvido.
EXEMPLO
“We need to evaluate the pros and cons and make a decision
already!”
“You’re right. A decision has to be made before the meeting with
the investors.”
ANÁLISE
do (someone)
a favor
perform an act out of good
will or generosity
A expressão do (someone) a favor significa “fazer um favor (a
alguém)”. Aqui o verbo do é utilizado porque entende-se que
quem faz um favor não cria algo, não inventa um favor. O que ele
faz é executar uma tarefa—ainda que o faça por boa vontade ou
generosidade—que foi determinada antes por outra pessoa.
EXEMPLO
“John, I can’t go to the symposium with you, I’m sorry. Could you
do me a favor and write a brief summary of the most important
seminars?”
“Of course, Stephen. My pleasure.”
ANÁLISE
make a call
call somebody on the
telephone
A expressão make a call significa “fazer uma ligação telefônica”.
A utilização do verbo make se dá porque o que se cria, neste
caso, é a conexão com outra pessoa, que não existe até que
alguém pegue o telefone, e assim, faça com que essa ligação
passe a existir.
EXEMPLO
“I just have to make a quick call and I’ll be with you in a second,
Mr. Harrison.”
“Sure. Don’t worry. I can wait.”
ANÁLISE
make an
appointment
come to a fixed mutual
agreement for a meeting
A expressão make an appointment significa “marcar um
horário”, no sentido de se estabelecer um momento para um
encontro formal entre duas pessoas. Pode ser usado tanto para
se agendar reuniões de negócios como para o agendamento de
consultas com um médico, por exemplo. O verbo usado aqui é
make porque entende-se que, como o horário não ainda existe,
ou seja, como ainda não há uma anotação na agenda de nenhuma das partes envolvidas, é necessário que se crie essa anotação.
EXEMPLO
“Mr. Andersen can’t talk to you now, I’m afraid. Would you like to
make an appointment?”
“I need to talk to him today. Can I wait here?”
“Well, he could be a while.”
“That’s all right.”
ANÁLISE
make (the)
arrangements
plan or prepare for someone
or something
A expressão make arrangements significa “planejar”, “preparar”
ou “tomar providências”.
Refere-se a um plano ou uma ação, no sentido de se resolver uma
pendência ou preparar um evento—como é o caso aqui. Trata-se
de uma situação em que o planejamento—ou a ação—não existe
ainda e, portanto, precisa ser desenvolvido, o que explica a utilização do verbo make.
EXEMPLO
“I’m not going to be able to handle this, Ms. O’Hara. I’m going
to be in and out of airports all week. Can you make the arrangements for the convention?”
“Of course, Mr. Smith. How many people are we expecting?”
ANÁLISE
do a report
write an account describing
something in detail after careful
observation or research
A expressão do a report significa “fazer (ou escrever) um relatório”. Trata-se de uma exceção à regra, pois embora o que se
esteja fazendo é criar algo que não existe ainda—ainda não há
um relatório, certo?—, não utilizamos o verbo make, mas sim o
verbo do.
EXEMPLO
“Sorry, honey, I’m going to have to cancel dinner. I have to do a
report for Mr. Simmons and it’s due tomorrow.”
“But we made reservations, Clark.”
“I know. This was a last-minute thing. I’m really sorry.”
ANÁLISE
do a presentation
perform/deliver/give a
presentation
A expressão do a presentation significa “fazer uma apresentação”, mas no sentido de apresentar algo a alguém—e não
no sentido de se preparar, por exemplo, uma apresentação em
PowerPoint em seu computador. Muitos verbos são utilizados
com o substantivo presentation, como se vê em MEANING, logo
acima. No entanto, se tivermos que escolher entre do e make,
a escolha correta é do, uma vez que estamos apenas desempenhando uma função, executando uma tarefa. A criação da apresentação, no entanto, ou seja, o desenvolvimento do texto e do
material audiovisual, embora até aceite o verbo make, soa muito
mais natural com os verbos prepare ou organize.
EXEMPLO
“Mr. Meyers, I would like you to do a presentation on our enterprise at the convention next year.”
“Of course, Mr. Sumner. It would be an honor and a privilege.”
ANÁLISE
make an offer
propose to give or pay
something as the price of
something else
A expressão make an offer significa “fazer uma oferta”, no
sentido de oferecer uma quantia em dinheiro para adquirir algo.
Neste caso, o banco fez uma oferta para comprar uma empresa.
O verbo make é usado aqui porque a oferta que se fez não existia
até que o banco em questão a elaborasse. Não se trata, assim, de
uma tarefa executável, mas de algo que precisou ser criado.
EXEMPLO
“I heard the bank made an offer to acquire our company and Mr.
Westmoreland rejected it.”
“That’s very brave of him. Especially in these tough times.”
“Either brave or imprudent…”
ANÁLISE
make a suggestion
mention or introduce an
idea or plan for consideration or possible action
A expressão make a suggestion significa “fazer uma sugestão”.
Aqui, como na maioria dos casos em que o verbo make é usado,
estamos falando de uma ideia que não existia até que o proponente a imaginasse. A sugestão, portanto, foi criada e apresentada—e não colocada em prática.
EXEMPLO
“I’d like to make a suggestion, if you don’t mind. Perhaps we can
continue to discuss this matter over lunch?”
“That’s an excellent idea. I’m in the mood for some Thai food. Do
you like it?”
ANÁLISE
do business
be involved in the normal
activities of a corporation,
such as commerce and
services
A expressão do business significa “fazer negócios”. O verbo do
é utilizado aqui porque não estamos falando da criação ou desenvolvimento de um produto, serviço ou de novas práticas comerciais, mas apenas do ato de se lidar com transações, contratos,
ajustes, acordos entre pessoas, empresas ou países.
EXEMPLO
“Tom, we’re very pleased with the results. We would love to continue to do business with your firm.”
“Thank you, Mr. Wilkinson. Doing business with you and your
team means a lot to us.”
ANÁLISE
do a project
contemplate/devise/plan a large
task, especially one involving
considerable money, personnel,
and equipment
A expressão do a project tanto pode significar “executar um
projeto” como “criar um projeto”. Aqui temos mais uma exceção à regra, ou seja, embora a expressão possa ser usada com
o sentido de desenvolvimento de um projeto—que não existia
anteriormente, portanto—o verbo que se usa, nos dois sentidos,
é o do.
EXEMPLO
“I’m doing a project that’s going to revolutionize this business.”
“I can’t wait to see what you’re going to come up with.”
ANÁLISE
make a profit
obtain financial gain resulting
from the employment of capital
in any transaction
A expressão make a profit significa “ter lucro”. É utilizada no
sentido de que um investimento deu certo, ou seja, gerou ganhos
que não existiam anteriormente a esse investimento—razão pela
qual utilizamos o verbo make. A expressão make money é um sinônimo de make a profit. Mas atenção: o contrário nem sempre é
verdadeiro. Make money significa “ganhar dinheiro”, o que tanto
pode se aplicar a um cenário onde houve investimento e lucro
quanto ao pagamento por um trabalho realizado.
EXEMPLO
“This has been a very good year for the company, gentlemen. We
have made a profit of more than one billion.”
“That’s excellent news, Mr. Thayer. I always knew the quality of our
products and services would make us a lot of money someday.”
Download

make a decision