Diretora responsável : Eunice Cabral
Ed. 11
Março 2012
CAMPANHA NACIONAL LANÇA O “IMPORTÔMETRO”
A ABIT, Associação Brasileira da Indústria Têxtil
inaugurou em 17 de
janeiro, um “importômetro”, aparelho que
mede a quantidade de
importações de produtos têxteis para o Brasil.
A novidade faz parte
de uma campanha que
visa destacar a indústria
têxtil do país, sua importância como segundo maior gerador de empregos e a ameaça
que a avalanche de produtos do setor que
entraram no Brasil em 2011 representa. Em
2011, tivemos um déficit de exportações de
4,8 bilhões de dólares. A indústria nacional
tem capacidade produtiva, criação e design, e
todas as condições para competir com a Ásia.
A CONACCOVEST como representante legal do
setor aderiu ao movimento que visa colher 1
milhão de assinaturas pedindo que o regime
tributário da confecção seja competitivo.
O manifesto será entregue no Congresso Nacional.
Segundo nossa Pres. Eunice Cabral a luta é pela
manutenção dos empregos que estão ameaçados.
“Esta ação é conjunta e precisa do apoio e
conscientização de toda a classe trabalhadora
para a questão”, afirmou. Hoje, 60% das importações brasileiras são provenientes da China
e os 40% restantes de países como Vietnã,
NATIONAL CAMPAIGN
LAUNCHES “IMPORTÔMETRO”
The ABIT, the Brazilian Textile Industry Association inaugurated on January 17, a “importômetro”, a device that measures the amount of imports of textile products to Brazil.
The novelty is part of a campaign to highlight the country’s
textile industry, its importance as the second largest generator of jobs and the threat that the avalanche of products
that entered the industry in Brazil in 2011 represents. In
2011, exports had a deficit of 4.8 billion dollars. The domestic industry has a production capacity, creation and
design, and all conditions to compete with Asia. The CONACCOVEST as legal representative of the sector joined
the movement that aims to collect one million signatures
asking that the tax regime is competitive in manufacturing.
The manifesto will be delivered in Congress. According to
our President Eunice Cabral is the struggle for the maintenance of jobs that are threatened. “This is joint action and
need the support and awareness of the whole working
class to the question,” he said.
Today, 60% of Brazilian imports are from China and the
remaining 40% of countries like Vietnam, Cambodia
and Bangladesh.
CAMPAÑA NACIONAL LANZA
“IMPORTÔMETRO”
La ABIT, la Asociación de la Industria Textil de Brasil inauguró el 17 de enero, un “importômetro”, un dispositivo
que mide la cantidad de importaciones de productos
textiles a Brasil.
La novedad es parte de una campaña para destacar la
industria textil del país, su importancia como generador
de la segunda mayor de puestos de trabajo y la amenaza
de que la avalancha de productos que ingresaron a la
industria en Brasil en 2011 representa.
En 2011, las exportaciones tuvieron un déficit de 4.8
mil millones de dólares. La industria nacional tiene una
capacidad de producción, creación y diseño, y todas las
condiciones para competir con Asia. El CONACCOVEST
como representante legal del sector se unieron al
movimiento que tiene como objetivo reunir un millón
de firmas pidiendo que el régimen fiscal es competitivo en la industria manufacturera. El manifiesto será
entregado en el Congreso. De acuerdo con nuestra
presidenta. Eunice Cabral es la lucha por el mantenimiento de puestos de trabajo que están amenazadas.
“Esta es una acción conjunta y necesitamos el apoyo
y la conciencia de toda la clase obrera a la pregunta”,
dijo. Hoy en día, el 60% de las importaciones brasileñas
Zara assina TAC com Ministério Público do Trabalho
A Zara Brasil, do Grupo Inditex, o Ministério Público do Trabalho (MPT) e o Ministério do Trabalho e Emprego firmaram um Termo de Ajuste de Conduta (TAC)
em que a empresa espanhola se compromete a eliminar as precárias condições
de trabalho e a garantir qualidade de vida de seus empregados.
O TAC estipula uma série de ações da Zara, que demandarão um investimento
social de R$ 3,4 milhões da empresa e criará um fundo de emergência para resolver eventuais situações de precariedade de condições para os trabalhadores.
Na versão anterior do TAC, que a Zara não quis assinar, o MPT pedia indenização
de R$ 20 milhões para reparação de danos morais coletivos.
Zara signs TAC with the Public Labor Ministry
The Zara Brazil, Inditex Group, the Ministry of Labour (MPT) and the Ministry
of Labor an Employment signed a Term of Conduct Adjustment (TAC) in which
the Spanish company is committed to eliminating poor working conditions
and ensure quality lives of their employees.
The TAC provides a number of shares of Zara, which will require a social investment of R$ 3.4 million of the company and create an emergency fund to
deal with any situations of precarious conditions for workers. In the previous
version of the TAC, that Zara would not sign, the MPT asked damages of R$
20 million to repair damages collectively.
Among other actions, are contained in the formalization of TAC sewing workshops
and seminars and meetings to raise awareness with employers and workers. It
should also be implemented a service-oriented legal and administrative expertise
to assist the company in the process of regularization of the workshops.
The programs will be conducted by non-governmental organizations (NGOs)
as the Pastoral Center for Migrants, the Support Center for Migrants (Cami)
and National Association of Foreign and Brazilian immigrants.
Entre outras ações, estão previstas no TAC a formalização das oficinas de costura e a realização de seminários
e reuniões de conscientização com empregadores e
trabalhadores. Deverá também ser implementado um
serviço de orientação jurídica e administrativa especializada para auxiliar a empresa nos processos de regularização das oficinas de trabalho.
Os programas serão realizados por organizações não governamentais (ONGs)
como o Centro Pastoral do Migrante, o Centro de Apoio ao Migrante (Cami) e a
Zara firma TAC con el Ministerio de Trabajo
El Zara Brasil, el grupo Inditex, el Ministerio de Trabajo (MPT) y el Ministerio de
Trabajo y Empleo firmó un Termo de Ajuste de Conducta (TAC) en el que se compromete la empresa española a la eliminación de malas condiciones de trabajo
y garantizar la calidad vida de sus empleados.
El TAC proporciona un número de acciones de Zara, que requerirá una inversión social de $ 3.4 millones de la empresa y crear un fondo de emergencia para
hacer frente a las situaciones de precariedad para los trabajadores. En la versión
anterior de la TAC, que Zara no iba a firmar, el MPT pide daños y perjuicios de
R$ 20 millones para reparar los daños colectivamente.
Entre otras acciones, se encuentran en la formalización de los talleres de costura de
TAC y seminarios y reuniones de sensibilización con los empleadores y los trabajadores.
También debe aplicarse una experiencia orientada a los servicios jurídicos y administrativos para ayudar a la empresa en el proceso de regularización de los talleres.
Los programas se llevarán a cabo por las organizaciones no gubernamentales
(ONGS), el Centro Pastoral para los Migrantes, el Centro de Apoyo a Migrantes
(Cami) y la Asociación Nacional de inmigrantes extranjeros y brasileños.
2
Editorial
CAMPANHA DE MOBILIZAÇÃO
NACIONAL PELA REDUÇÃO
DOS IMPOSTOS E PELA
MANUTENÇÃO DOS EMPREGOS
Caros (as) companheiros (as),
Estamos empenhados nesta campanha que visa
chamar atenção para a indústria têxtil do país,
para sua importância como segundo maior gerador de empregos e
para a avalanche de produtos do setor que entraram no Brasil em 2011.
Em 2011, tivemos um déficit de exportações de 4,8 bilhões de dólares.
Temos capacidade produtiva, criação e design, o que nos dá condições
para competir com a Ásia e por isso temos que nos mobilizar. Essa é
uma campanha de conscientização!
Com o total apoio da classe trabalhadora, e a participação ativa da
CONACCOVEST o movimento visa colher 1 milhão de assinaturas
pedindo que o regime tributário da confecção seja competitivo.
O manifesto será entregue no Congresso Nacional.
A luta é pela manutenção dos empregos que estão ameaçados.
Esta ação é conjunta e precisa do apoio e conscientização de toda a
classe trabalhadora para a questão.
As adesões podem ser feitas em nosso site (www.conaccovest.org.br)
e também através de material impresso (que está sendo enviado a
todos (as)).
Conto com o empenho de todos (as) afinal esta é uma questão de
todos nós.
Eunice Cabral
Presidente da CONACCOVEST
NATIONAL CAMPAIGN FOR MOBILIZATION AND
REDUCTION OF TAXES FOR MAINTENANCE OF
Dear companions,
We are committed to this campaign to draw attention to the country’s
textile industry, for its importance as the second largest generator of
jobs and the avalanche of products that entered the industry in Brazil
in 2011. In 2011, exports had a deficit of 4.8 billion dollars. We have
production capacity, creation and design, which enables us to compete
with Asia and so we have to mobilize. This is an awareness campaign!
With the full support of the working class and active participation
of CONACCOVEST movement aims to collect one million signatures
asking that the tax regime is competitive in manufacturing.
The manifesto will be delivered in Congress.
The struggle is for the maintenance of jobs that are threatened.
This is joint action and need the support and awareness of the whole
working class to the question.
Adhesions can be made on our website (www.conaccovest.org.br)
and also in print (which is being sent to you all).
I count on the commitment of everyone, this is ultimately a matter of us all.
Eunice Cabral
President of CONACCOVEST
CAMPAÑA NACIONAL DE MOVILIZACIÓN
Y LA REDUCCIÓN DE IMPUESTOS PARA EL
MANTENIMIENTO DE LOS PUESTOS DE TRABAJO
Estimados compañeros (as),
Estamos comprometidos con esta campaña para llamar la atención
sobre la industria textil del país, por su importancia como generador de la segunda mayor de puestos de trabajo y la avalancha de
productos que ingresaron a la industria en Brasil en 2011. En 2011,
las exportaciones tuvieron un déficit de 4.8 mil millones de dólares.
Tenemos la capacidad de producción, creación y diseño, que nos
permite competir con Asia y por eso tenemos que movilizar.
Esta es una campaña de concienciación!
Con el pleno apoyo de la clase obrera, y la participación activa
del movimiento CONACCOVEST tiene como objetivo reunir un
millón de firmas pidiendo que el régimen fiscal es competitivo en
la industria manufacturera.
El manifiesto será entregado en el Congreso. La lucha es para el
mantenimiento de puestos de trabajo que están amenazadas.
Se trata de una acción conjunta y necesitamos el apoyo y la conciencia de toda la clase obrera a la pregunta.
Las adhesiones se pueden hacer en nuestra página web (www.
conaccovest.org.br) y también en forma impresa (que se está
enviando a todos). Cuento con el compromiso de todos, esto es
en última instancia una cuestión de todos.
Eunice Cabral
Presidente de CONACCOVEST
QUALIFICAÇÃO
PROFISSIONAL NO CEARÁ
O SINTICON realizou no dia 13 de janeiro de
2012, a entrega dos Certificados dos Alunos
do Curso de Costura Industrial nº. 03/2011.
Estiveram presentes: Ana Maria – Secretária
Geral da Força Sindical do Ceará; Valdomiro
- Assessor da Força Sindical Nacional; Mario
Costa – Presidente do SINDVEST – Maranguape-CE e Francisco Carlos – Presidente do
SINDCOSTUREIRAS de Maracanaú-CE.
Segundo a presidente do SINTICONF Maura
Isabel afirmou que é grande a procura por
mão de obra qualificada, e por isso pretendem ampliar esses cursos para os três turnos (manhã, tarde e noite), a partir de 2012.
“Resolvemos destinar partes de nossos recursos na qualificação dos nossos sócios devido a
grande dificuldade e escassez que os mesmo enfrentam na busca de formação profissional.
Em contra partida ao final de cada curso ficamos felizes quando varias empresas comparecem a nossa Oficina de Costura em busca dos nossos formandos para fazerem parte de
seus quadros, é aí, que percebemos que estamos no rumo certo. Qualificando e dando a
oportunidade de uma vida digna para varias pessoas” destacou Maura Isabel.
“Bom encontrarmos Companheiras como a Maura, com essa visão. Só no ano de
2011 qualificou e colocou no mercado de trabalho mais de 600 (seiscentos) companheiros (as), dando a esses, uma melhor oportunidade de vida!” afirmou Valdomiro
Santos – Assessor da Força Sindical Nacional.
PROFESSIONAL QUALIFICATION IN CEARÁ
The SINTICON held on January 13, 2012, delivery
of Certificates of Students of Industrial Sewing
paragraph. 03/2011. Present were: Ana Maria Secretary General of the Union Force of Ceará;
Valdomiro - Advisor to the National Union Force,
Mario Costa - Chairman of SINDVEST - Maranguape-CE and Francisco Carlos - President of the
SINDCOSTUREIRAS of Maracanaú-CE.
According to SINTICONF president said Maura
Isabel is a great demand for skilled labor, and
therefore intend to expand these courses for the
three shifts (morning, afternoon and evening), from 2012.
“We decided to allocate shares of our resources in the training of our members
because of great difficulty and scarcity that same face in seeking training. In return
at the end of each course we are happy when several companies attend our Sewing
Workshop in search of our graduates to take part in his paintings, is there, we realized that we are on track. Qualifying and giving the opportunity of a decent life
for many people, “said Maura Isabel.
“Is Good to meet Companions as Maura, with this view. Only qualified in 2011
and placed in the labor market more than 600 (six hundred) fellows, giving these
a better chance at life! “Said Valdomiro Santos - Advisor to the National Union Force.
CUALIFICACIÓN PROFESIONAL EN
El SINTICON celebrada el 13 de enero de 2012, la entrega
de los certificados de los estudiantes en el apartado de
coser industriales. 03/2011. Estuvieron presentes: Ana Maria - Secretario General de la Fuerza de la Unión de Ceará;
Valdomiro - Asesor de la Fuerza de la Unión Nacional,
Mario Costa - Presidente de SINDVEST - Maranguape-CE
y Francisco Carlos - El presidente del SINDCOSTUREIRAS
Maracanaú-CE.
Según el presidente de SINTICONF dijo Maura Isabel es
una gran demanda de mano de obra calificada, y por lo
tanto la intención de ampliar estos cursos para los tres turnos (mañana, tarde y noche),
a partir de 2012.
“Hemos decidido asignar cuotas de nuestros recursos en la formación de nuestros
miembros debido a la gran dificultad y la escasez de la misma cara en la búsqueda de
la formación. A cambio, al final de cada curso nos sentimos felices cuando varias empresas asisten a nuestro taller de costura en busca de nuestros egresados a participar
en sus pinturas, está ahí, nos dimos cuenta de que vamos por buen camino. Calificación
y dando la oportunidad de una vida digna para muchas personas “, dijo Maura Isabel.
“Es muy bueno encontrar compañeros como Maura, con esta opinión. Sólo calificado en 2011 y se coloca en el mercado de trabajo a más de 600 compañeros,
dando a estos una mejor oportunidad de vida “, dijo Valdomiro Santos - Asesor
de la Fuerza de la Unión Nacional.
Março/2012
3
Criada a Federação dos Têxteis do Estado de São Paulo
Sete sindicatos de trabalhadores têxteis do Estado
de São Paulo fundaram em novembro de 2011,
em Limeira, a Federação dos Trabalhadores Têxtil
do Estado de S. Paulo, que será presidida pelo
presidente do Sindicato dos Têxteis de São Paulo,
Sergio Marques. Segundo Marques, a nova entidade
representa quase 90 mil trabalhadores, ou seja, mais
de 50% do setor no Estado.
O objetivo é organizar melhor os trabalhadores nas
bases e fortalecer o secretariado da categoria na
Força Sindical, além da Conaccovest (Confederação
Nacional dos Trabalhadores nas Indústrias do Setor
Têxtil, Vestuário, Couro e Calçados).
Mesmo com a crise provocada pelas importações
de produtos da China pelo Brasil, o setor têxtil
é um dos que mais emprega. “No Brasil são 1,5
milhão de trabalhadores nesta área”, disse Sergio
Marques.
Fazem parte da nova Federação os sindicatos dos
têxteis de São Paulo, Araraquara, São Bernardo,
Campinas, Jundiaí, Itu e Santa Bárbara do Oeste.
Compareceram à assembléia, o presidente do Sindicato dos Trabalhadores nas Indústrias de Calçados
de BH, e secretário-geral da Conaccovest, Rogério
Aquino, e o presidente do Sindicato dos Têxteis de
BH, Carlos Roberto Malaquias.
Created the Textile Federation of São Paulo
Se creó la Federación Textil de São Paulo
Seven unions of textile workers of the State of São Paulo founded in November
2011 in Limeira, the Federation of Textile Workers of the State of SP, which will
be chaired by the President of the Textile Workers Union of Sao Paulo, Sergio
Marques. According to Marques, the new entity represents nearly 90,000
workers, ie more than 50% of the sector in the state.
The goal is to better organize workers at the grassroots and strengthen
the secretariat of the category in the Union Force, in addition to Conaccovest (National Confederation of Workers in the Textile Industry, Garments,
Leather and Footwear).
Even with the crisis caused by imports of goods from China to Brazil, the
textile sector is one of the most employed. “In Brazil, 1.5 million workers
in this area,” said Sergio Marques.
Part of the new Federation of the textile unions of São Paulo, Araraquara,
São Bernardo, Campinas, Jundiaí, Itu and Santa Bárbara do Oeste.
Attended to the meeting, the president of the Union of Workers in
the Footwear Industries of BH, and secretary general of Conaccovest,
Rogério Aquino and President of the Union of Textile BH, Carlos Roberto Malaquias.
Siete sindicatos de trabajadores del sector textil del Estado de São Paulo,
fundada en noviembre de 2011 en Limeira, la Federación de Trabajadores Textiles del Estado de SP, el cual será presidido por el Presidente
del Sindicato de Trabajadores Textiles de Sao Paulo, Sérgio Marques.
Según Marques, la nueva entidad representa casi 90.000 trabajadores,
es decir, más del 50% del sector en el estado.
El objetivo es organizar mejor a los trabajadores en las bases y reforzar la
secretaría de la categoría en la Fuerza de la Unión, además de Conaccovest
(Confederación Nacional de Trabajadores de la Industria Textil, Vestuario,
Cuero y Calzado).
A pesar de la crisis causada por las importaciones de bienes de China a
Brasil, el sector textil es uno de los más empleados. “En Brasil, 1,5 millones
de trabajadores en esta área”, dijo Sergio Marqués.
Parte de la nueva Federación de los sindicatos textiles de São Paulo, Araraquara,
São Bernardo, Campinas, Jundiaí, Itu y Santa Bárbara do Oeste.
Asistió a la reunión, el presidente de la Unión de Trabajadores de las Industrias del Calzado de BH, y el secretario general de Conaccovest, Rogério
Aquino y el presidente de la Unión de Trabajadores del Textil BH, Carlos
Roberto Malaquias.
1º SEMINÁRIO DO SECRETARIADO FORÇA MINAS DO SETOR
TÊXTIL, ESTUÁRIO, COURO E CALÇADOS – MINAS GERAIS
O evento realizado pela Força Sindical de Minas Gerais e organizado pela CONACCOVEST realizado em
dezembro de 2011 tornando-se um marco histórico do movimento sindical do Estado de Minas.
O objetivo do encontro é de defender e fortalecer os setores e os direitos dos trabalhadores por eles representados. Os temas discutidos foram: Impacto da desoneração da folha de pagamento do setor e o Reflexo
nas Negociações Coletivas 2012; Prestação de Contas das entidades sindicais (TCU); Ergonomia - Qualidade no
ambiente de Trabalho e a apresentação dos Avanços, conquistas e planejamento para 2012 da CONACCOVEST.
Na cerimônia de abertura a composição da mesa foi realizada por: Rogério Fernandes, Vandeir Messias,
Rogério Jorge de Aquino Silva, Carlos Roberto de Carvalho Malaquias, Antonio Carlos F. dos Santos, Milene
Rodrigues, Isaildo Lopes, José Ricardo Leite e José Antonio S. Rodrigues.
Rogério Fernandes Presidente da Força Sindical Minas ressaltou que: “A iniciativa da Força em reunir o secretariado destes setores para discutir as peculiaridades, os problemas e os desafios vem com objetivo de
fortalecê-los. Estamos cientes de que há muito a ser enfrentado. A união nos fortalece. O movimento sindical e o trabalhador brasileiro têm de serem respeitados”.
José Antonio s. Rodrigues destacou que a Conaccovest tem a missão de melhorar em todos os sentidos (econômico, social e de saúde e segurança dentro
do ambiente de trabalho) a qualidade de vida dos trabalhadores por ela representados.
1st SEMINAR OF THE SECRETARIAT OF MINAS TEXTILE,
CLOTHING, LEATHER AND SHOES SECTOR - MG
The event held by the Union Force of Minas Gerais and organized by CONACCOVEST held in December 2011 became a landmark of the union movement in
the State of Minas.
The meeting’s objective is to defend and strengthen the sectors and the rights
of workers they represent. The topics discussed were: Impact of release of the
payroll industry and the reflection in the Collective Bargaining 2012; Accountability of Unions (TCU); Ergonomics - Quality Work environment and presentation
of advances, achievements and planning for the 2012 CONACCOVEST .
At the opening ceremony of the table composition was done by: Rogério Fernandes, Vandeir Messias, Rogério Jorge de Aquino Silva, Carlos Roberto de Carvalho
Malaquias, Antonio Carlos F. dos Santos, Milene Rodrigues, Isaildo Lopes, José
Ricardo Leite and José Antonio S. Rodrigues.
Rogério Fernandes President of the Mine Force Association noted that: “The
initiative of the Force in meeting the secretariat of these sectors to discuss the
peculiarities, problems and challenges come in order to strengthen them. We are
aware that there is much to be faced. The union makes us stronger. The Brazilian
trade union movement and workers must be respected. “
Jose Antonio s. Rodrigues said that the Conaccovest mission is to improve in all
aspects (economic, social and health and safety within the work environment)
quality of life of workers it represented.
PRIMERO SEMINARIO DEL SECRETARIADO DE UNIÓN
MINAS SECTOR TEXTIL, CUERO Y CALZADO - MG
El evento llevado a cabo por la Fuerza de la Unión de Minas Gerais y organizado
por CONACCOVEST celebrada en diciembre de 2011 se convirtió en un hito del
movimiento sindical en el Estado de Minas.
El objetivo del encuentro es defender y fortalecer los sectores y los derechos de los
trabajadores que representan. Los temas tratados fueron: Impacto de la liberación de
la industria de la nómina y el reflejo en la negociación colectiva de 2012; Rendición
de Cuentas de Organizaciones (TCU), Ergonomía - entorno de trabajo de calidad y
presentación de los avances, logros y planes para el 2012 CONACCOVEST .
En la ceremonia de apertura de la composición de la mesa fue realizada por:
Rogério Fernandes, Vandeir Messias, Rogério Jorge de Aquino Silva, Carlos Roberto de Carvalho Malaquias, Antonio Carlos F. dos Santos, Milene Rodrigues,
Isaildo Lopes, José Ricardo Leite y José Antonio S. Rodrigues.
Rogério Fernandes Presidente de la Asociación de la Fuerza de Minas señaló que:
“La iniciativa de la Fuerza en el cumplimiento de la secretaría de estos sectores para
discutir las particularidades, problemas y desafíos que vienen con el fin de fortalecerlos. Somos conscientes de que hay mucho que hacer frente. La unión nos hace más
fuertes. El movimiento sindical brasileño y los trabajadores deben ser respetados. “
José Antonio s. Rodrigues dijo que el Conaccovest misión es mejorar en todos
los aspectos (económico, social y de salud y seguridad en el entorno de trabajo)
la calidad de vida de los trabajadores que representaba.
4
Conaccovest no Fórum Social Temático 2012
A
edição do Fórum Social
Temático 2012 – “Crise Ca
pitalista, Justiça Social e Ambiental”, que ocorreu em Porto
Alegre, entre 24 e 29 de janeiro,
foi marcada por inúmeros eventos, entre eles o Fórum Mundial
da Educação; reunião preparatória da Cúpula dos Povos para a
Conferência RIO+20; Mundo do
Trabalho; Forinho, para crianças
de 06 a 16 anos; Acampamento Internacional da Juventude; Mundo
dos Esportes; Mundo Ambiental;
Mundo Mineral; Mundo da Saúde;
Mundo Negro ou Espaço Quilombo Oliveira Silveira, no Largo
Zumbi dos Palmares (EPATUR);
Mundo Cultural e Mundo das
Comunicações.
Mais de 100 mil pessoas de todas
as partes do planeta, além de 75
delegações internacionais participaram das oficinas e encontros na
capital e cidades da Região Metropolitana, em especial Canoas,
Novo Hamburgo e São Leopoldo,
a convite da Oficina Mundo do
Trabalho.
Nossa Confederação participou do
evento além de compor diversas
mesas de debates.
“Nossa preocupação
deve ir muito além do
mundo do trabalho. Temos que ver o planeta
como um todo”, afirmou
a presidente Eunice Cabral.
Além dos seminários principais, dezenas de outras
atividades conduziram à
elaboração de um documento dos trabalhadores
que deverá ser a base de
discussão no evento de
junho da ONU, no Rio
de Janeiro, conhecido
como a RIO+20, na qual
o mundo espera que o
Brasil assuma o posição
de ponta no desenvolvimento sustentável.
Conaccovest in the Thematic
Social Forum 2012
The edition of Thematic Social Forum 2012 - “Capitalist
Crisis, Social and Environmental Justice”, held in Porto
Alegre, between 24 and 29 January was marked by numerous events, including the World Education Forum;
preparatory meeting of the Cúpula dos Povos for the
Rio +20 Conference, World of Work; Forinho for children
06-16 years; International Youth Camp; World of Sports,
World Environmental, Mineral World, World Health, Espaço
Quilombo Oliveira Silveira (EPATUR); Cultural and Communication World.
More than 100,000 people from all over the planet, plus
75 international delegations participated in the workshops
and meetings in the capital cities and the metropolitan
region, especially Canoas, Novo Hamburgo and São Leopoldo, at the invitation of the Oficina Mundo do Trabalho.
Our Confederation attended the event as well as composing several round tables.
“Our concern should go beyond the world of work.
We have to see the planet as a whole, “said President
Eunice Cabral.
In addition to the main workshops, dozens of other
activities leading to the preparation of a document that
workers should be the basis for discussion in the UN
event in June in Rio de Janeiro, known as Rio +20, in
which the world expects Brazil takes the top position in
sustainable development.
Conaccovest em el Foro
Social Temático 2012
La edición del Foro Social Temático de 2012 “Crise capitalista, Justicia Social y Ambiental”,
realizado en Porto Alegre, entre el 24 y 29 de
enero estuvo marcado por numerosos eventos,
incluyendo el Foro Mundial sobre la Educación,
la reunión preparatoria de la Cúpula dos Povos
para la Conferencia Río +20, mundo del trabajo;
Forinho para niños 06-16 años, el Campamento
Internacional de la Juventud; mundo del deporte, medio ambiente mundial, mundo mineral,
Mundial de la Salud, Espaço Quilombo Oliveira
Silveira (EPATUR); Mundo Cultural y Mundo de
las Comunicaciones.
Más de 100.000 personas de todo el planeta,
además de 75 delegaciones internacionales participaron en los talleres y reuniones en las ciudades capitales y en la región metropolitana, especialmente
canoas Canoas, Novo Hamburgo y São Leopoldo ,
por invitación del Oficina Mundo do Trabalho
Nuestra Confederación asistieron al evento, así
como la composición de varias mesas redondas.
“Nuestra preocupación debe ir más allá
del mundo del trabajo. Tenemos que ver
el planeta como un todo, “dijo el Presidente
Eunice Cabral.
Además de los
talleres principales docenas, de
otras actividades
conducentes a la
preparación de un
documento que los
trabajadores deben
ser la base para
la discusión en el
evento de la ONU
en junio en Río de
Janeiro, conocida
como Río +20, en
la que el mundo
espera Brasil toma
la primera posición en el desarrollo
sostenible.
Março/2012
5
PROTÓTIPOS DE MÁQUINA DE
COSTURA PLANA EM RIO CLARO/SP
o
ndo protótip
Equipe monta
g prototype
Team buildin
protótipo
nstrucción de
co
de
o
ip
qu
E
A FETINCCOVEST (Federação dos Trabs. Nas
Ind. de Calçs, Chapéus, Conf. E Vestuário do
Estado de São Paulo) e o SINDVEST – Limeira (Sind. Dos Trabs. Nas Ind. do Vestuário de
Limeira e Região) solicitaram a Confederação,
a doação de protótipos de máquinas planas
desenvolvidos pela parceria CONACCOVEST
& FUNDACENTRO e a cidade de Rio Claro/SP
foi agraciada com a doação de dois protótipos
de máquinas planas.
Estudos comprovam que para efetuar certos
tipos de tarefas dentro do setor de produção;
promovem o desenvolvimento de distúrbios
musculoesqueléticos, desenvolvidos problemas de visão e cifose, entre outros. Na busca
de soluções a equipe da CONACCOVEST
(Milene, Jose Antonio, Jean) juntamente
com ergonomista da FUNDACENTRO/SP,
Ricardo da Costa Serrano têm estudado os
agentes causadores de prejuízos á saúde dos
trabalhadores (as) e aceitado o desafio de
encontrar soluções; o que levou ao desenvolvimento dos protótipos de máquinas planas
de costura ao qual tem se expandido em todo
território nacional e trazido avanços positivos
ao trabalhador, a indústria e ao governo.
Estes protótipos ficaram durante todo dia em
exposição no salão do SEST SENAT, onde puderam ser visitados por importantes representantes do povo como a primeira dama da cidade
e Presidente do Fundo Social de solidariedade
Srª Rosana Pinhatti Altimari, o Sr. João Luiz
Zaine – Secretário Desenvolvimento Econômico e Relações do Trabalho da Pref. De Rio
Claro, a Srª Cristiane coordenadora do SEST
SENAT de Rio Claro, técnicos e engenheiros de
segurança no trabalho, empresários das indústrias locais e de empresas de saúde e seg. no
trabalho, professores, lideres sindicais do setor
do vestuário e responsáveis pela elaboração
da exposição (Reginaldo S. Arantes, Sonia
Maria de Oliveira, Joel Herculano da Silva e
Maria Marlene d e Araujo Alves), do Calçado
Srª Carmem Ieda de Sampaio Lima e dos
Sindicatos dos Químicos Sr. Milton Roberto.
Os protótipos ficaram na cidade para trabalho
de socialização destes conhecimentos.
Primeira dam
a Rosana Pin
hatti Altimari
- experimenta
First Lady Ros
ndo o protótip
ana Pinhatti A
o
ltimari - expe
riencing the pr
La Primera D
ototype
ama Rosana
Pinhatti Altim
ari - experimen
tando el protot
ipo
PROTOTYPES OF
SEWING MACHINE FLAT
IN RIO CLARO/SP
The FETINCCOVEST and SINDVEST –
Limeira, requested the Confederation,
the Donation of prototype machines
developed by the partnership flat CONACCOVEST & FUNDACENTRO and
the city of Rio Claro / SP was honored
with the donation of two prototypes of
flat machines.
Studies show that to make certain types
of tasks within the production sector,
promote the development of musculoskeletal disorders, vision problems and
developed kyphosis, among others. In
search of solutions to team CONACCOVEST (Milene, Jose Antonio, Jean) with
ergonomist FUNDACENTRO / SP, Ricardo da Costa Serrano have been studying
the causative agents of damage to health
workers and accepted the challenge of
finding solutions; which led to the development of prototypes of flat sewing
machine which has expanded nationwide and brought positive developments
to the worker, industry and government.
These prototypes were on display all day
in the lounge SEST SENAT, where they
were visited by important representatives of the people as the first lady of the
city and President of the Social Solidarity Fund Ms Rosana Pinhatti Altimari,
João Luiz Zaine - Development Secretary of Economic and Labour Relations
of Rio Claro, Mrs Cristiane SEST SENAT’s
coordinator of Rio Claro, technical and
safety engineers, entrepreneurs, local
industries and healthcare companies
f. at work, teachers, union leaders in
the sector of clothing and responsible
for the preparation of the exhibition
(Reginaldo S. Arantes, Sonia Maria de
Oliveira, Joel Herculano da Silva and
Maria Marlene de Araujo Alves), from
the Shoemakers Union Carmem Ieda
de Sampaio Lima, form the Union of
the Chemicals Mr. Milton Roberto. The
prototypes were in town for socialization work of knowledge.
PROTOTIPOS DE LA MÁQUINA DE
COSER PLANA EN RIO CLARO/SP
El FETINCCOVEST y SINDVEST - Limeira
pidió a la Confederación, el Donación de
máquinas prototipo desarrollado por la
asociación CONACCOVEST plana y FUNDACENTRO y la ciudad de Rio Claro / SP fue
honrado con la donación de dos prototipos
de máquinas planas.
Los estudios demuestran que para hacer
ciertos tipos de tareas en el sector de la producción, promover el desarrollo de trastornos
músculo-esqueléticos, problemas de visión
y la cifosis desarrollado, entre otros. En la
búsqueda de soluciones a los equipo de CONACCOVEST (Milene, Jose Antonio, Jean) con
ergonomista FUNDACENTRO / SP, da Ricardo
da Costa Serrano, han estado estudiando los
agentes causantes de daños de la salud de
los trabajadores y aceptó el reto de encontrar
soluciones; lo que llevó al desarrollo de prototipos de máquina de coser plana que se ha
expandido en todo el país y trajo novedades
positivas para el trabajador, la industria y el
gobierno.
Estos prototipos fueron exhibidos durante
todo el día en el salón SEST SENAT, donde
recibieron la visita de importantes representantes del pueblo como la primera dama de la
ciudad y Presidente del Fondo de Solidaridad
Social, la Sra. Rosana Pinhatti Altimari, João
Luiz Zaine - El secretario de Desarrollo Las relaciones económicas y laborales de la Pref. Rio
Claro, la señora Cristiane coordinador de SEST
SENAT de Rio Claro, técnicos e ingenieros de
seguridad, empresarios, industrias locales y
empresas de salud f. en el trabajo, maestros,
líderes sindicales en el sector de prendas de
vestir y responsable de la preparación de la
exposición (Reginaldo S. Arantes, Sonia Maria
de Oliveira, Joel Herculano da Silva y Maria
Marlene de Araujo Alves), de La unión de calzado Carmem Ieda de Sampaio Lima, de los
Sindicatos de los Químicos Sr. Milton Roberto.
Los prototipos estaban en la ciudad para la
socialización de trabajo del conocimiento.
6
Reeleição demonstra credibilidade
AO SINTVEST-LONDRINA/PR
Representante de uma categoria com mais de 20.000 mil trabalhadores, Jose Ricardo Leite foi reeleito com chapa única para
mando 2012/2017, com 97% dos votos validos, no ultimo dia 14
de Fevereiro de 2012.
As urnas demonstraram que o trabalho realizado esta sendo satisfatório e as conquistas nos mandatos anteriores foram decisivas
para a expressiva votação.
A Mesa Apuradora foi composta pelos companheiros Sr. Jose Antonio Simão Rodrigues Coordenador Nacional da Conaccovest e
Secretário de Relações Sindicais da Força SP , e Sr. Romerio Moreira Secretario Geral Da Fetraccovest-Pr e Presidente do Sindicato dos
Trabalhadores Têxteis de Curitiba.
O companheiro José Ricardo Leite também é presidente da Federação dos Trabalhadores da Categoria no estado do Paraná.
Re-election demonstrates
the credibility to the
Sintvest-Londrina/PR
Representative of a category with more than 20 million workers, Jose
Ricardo Leite was reelected to send single sheet 2012/2017, with 97%
of valid votes in the last day February 14, 2012.
The polls showed that the work is being carried out satisfactorily
and the achievements in previous mandates were decisive for the
expressive voting.
The Bureau was composed by the fellow Mr. Jose Antonio Simão
Rodrigues Conaccovest National Coordinator and the Secretary of
Foreign Trade Union Force of SP (Força Sindical), and Mr. Romerio
Moreira General Secretary of Fetraccovest-Pr and Chairman of the
Textile Workers Union of Curitiba.
The companion José Ricardo Leite is also president of the Federation
of Workers Category of the state of Paraná.
La reelección demuestra
la credibilidad
Sintvest-Londrina/PR
Representante de una categoría con más de 20 millones de trabajadores, José Ricardo Leite fue reelegido para enviar hoja 2012/2017,
con el 97% de los votos válidos en el día pasado 14 de febrero de
2012.
Las encuestas mostraron que el trabajo se está llevando a cabo de
forma satisfactoria y los logros alcanzados en los mandatos anteriores
fueron decisivos para el voto expresivo.
La Mesa estaba integrada por su compatriota Apuradora Sr. José
Antonio Simão Rodrigues Coordinador Nacional del Conaccovest y
Secretario de Comercio Exterior de la Fuerza Sindical de SP, y el Sr.
Romerio Moreira Secretario General de la Fetraccovest-Pr y Presidente
del Sindicato de Trabajadores Textil de Curitiba.
El compañero José Ricardo Leite es también el presidente de la Federación
de los trabajadores de la categoría del estado de Paraná.
7
STI DO CALÇADOS DE BH TEM NOVO PISO SALARIAL
Antecipação das negociações garante conquistas para a categoria.
“Conseguimos antecipar o reajuste de nossos Pisos para 1º de janeiro na mesma proporção que o salário mínimo, acarretando
assim o aumento real de nossos pisos bem acima da inflação, que de janeiro a dezembro se manteve em torno de 6,5%, com isto
obtivemos reajuste de 14,76% o que gira em torno de 8% de aumento real em cada piso. Observando que tivemos um ganho
no poder de compra de 5 meses, pois o reajuste só iria acontecer em 1º de março e o recebimento deste reajuste somente no 5º
dia útil de abril” afirmou o Presidente da entidade Rogério Aquino.
Novos Pisos a partir de janeiro/2012
GRUPO 1
R$ 645,00 GRUPO 2
R$ 670,00 GRUPO 3 R$ 694,00 GRUPO 4 R$ 780,00
SINDICATO ESTENDE BASE E AMPLIA PROTEÇÃO A TRABALHADORES
Atendendo a portaria 186 do Ministério do Trabalho e Emprego, o Sindicato juntamente com sua diretoria efetiva estendeu sua base para os seguintes Municípios: Barbacena, Dores do Campo, Dores do Indaiá, itabirito, Juatuba, Mateus Leme, Prados, Itapecerica, Luz.
Pedido este atendido pelo TEM através da publicação do Diário Oficial da União do dia 09 de Janeiro de 2012.
Com isto, o Sindicato informa que estes novos trabalhadores terão a mesma assistência que os demais, priorizando a satisfação e o bom atendimento.
STI OF THE FOOTWEAR FROM BH HAS NEW WAGE FLOOR
STI DEL CALZADO EN BH TIENE NUEVO PISO SALARIAL
Anticipation of the negotiations to ensure achievement category.
La anticipación de las negociaciones para asegurar la categoría de logro.
“We anticipate the adjustment of our floors to January 1st in the same proportion that the minimum wage, thus resulting in a net increase of our floors
well above inflation, which from January to December stood at around 6.5%,
with this obtained readjustment of 14.76% which is around 8% real increase
on each floor. Noting that we had a gain in purchasing power for five months
because the adjustment would only happen on the 1st of March and the receipt of this adjustment only on the 5th day of April, “said the entity President
Rogério Aquino.
“Anticipamos que el ajuste de los pisos 1 º de enero en la misma proporción que el
salario mínimo, lo que resulta en un aumento neto de los pisos muy por encima de
la inflación, que de enero a diciembre se situó en torno al 6,5%, con este reajuste
obtenido de 14,76%, que es alrededor del 8% de incremento real en cada piso.
Tomando nota de que teníamos una ganancia de poder adquisitivo durante cinco
meses debido a que el ajuste sólo se pasaría el día 1 de marzo y la recepción de este
ajuste sólo en el día 05 de abril “, dijo el presidente de la entidad Rogério Aquino.
Pisos nuevos de janeiro/2012
New Wage Floors from janeiro/2012
GROUP 1 R$ 645,00 GROUP 2
R$ 670,00
GROUP 3
R$ 694,00
GROUP 4 R$ 780,00
GRUPO 1 R$ 645,00 GRUPO 2
R$ 670,00
GRUPO 3
R$ 694,00
GRUPO 4 R$ 780,00
LA UNIÓN EXTIENDE BASE Y AMPLÍA PROTECCIÓN DE LOS TRABAJADORES
UNION EXTENDS BASE AND EXPANDS PROTECTION
TO THE WORKERS
Since the decree 186 of Ministry of Labor and Employment, the Union along
with its board extended its effective basis for the following municipalities:
Barbacena, Dores do Campo, Dores do Indaiá, itabirito, Juatuba, Mateus Leme,
Prados, Itapecerica, Luz.
This request serviced by TEM, was published by the Diário Oficial da União of
the 09th of January 2012.
With this, the Union states that these new workers will have the same care as
others, prioritizing the satisfaction and good service.
Desde el decreto 186 del Ministerio de Trabajo y Empleo, de la Unión, junto con
su consejo ampliado su base efectiva para los siguientes municipios:
Barbacena, Dores do Campo, Dores do Indaiá, itabirito, Juatuba, Mateus Leme,
Prados, Itapecerica, Luz.
Esta solicitud de servicio por TEM, mediante la publicación del Diário Oficial da
União del 09 de enero 2012.
Con esto, el sindicato afirma que estos nuevos trabajadores tendrán el mismo
cuidado que los demás, dando prioridad a la satisfacción y el buen servicio.
ELEIÇÃO NO SINDICATO DO VESTUÁRIO
RIO DE JANEIRO
No último dia 13 de janeiro aconteceu no Sindicato dos Trabalhadores nas Indústrias do Vestuário
da Baixada Fluminense, no Rio de Janeiro, a eleição que reconduziu o Presidente Clovis Mendes
Linhares a outro mandato.
A nova diretoria é formada com novos membros de base, unindo a experiência dos líderes atuais
com a renovação.
A nova diretoria Efetiva: Presidente: Clovis Mendes Linhares, Secretária: Marília Minervino de
Souza, Tesoureiro: Samuel de Freitas Souza. Conselho Fiscal: Rosangela Bastos Cesar ,Joel
do Carmo Bernardes, Carlos Alberto Frinhani. Delegado (a): Bianca Raymundo da Costa. Suplente da Diretoria: Márcia Vaz Rodrigues, Ana Paula dos Santos Vicente, Maria Aparecida
Silva. Suplente Conselho Fiscal: Eunice Coelho, Moema Barbosa Fonseca de Oliveira, Gilda
Barbosa da Silva. Suplente Delegado: Deise Cosme da Silva.
Election in Union of Clothing - RJ
On the last day took place on January 13 Union of Workers in the Garment
of Baixada Fluminense in Rio de Janeiro, the election that President Clovis
Mendes Linhares was reappointed to another term.
The new board is formed with new member’s base, combining the experience of present leaders with the renewal.
The new board: Effective Chair: Clovis Mendes Linhares, Secretary: Marilia
Minervino de Souza, Treasurer: Samuel de Freitas Souza. Council Tax: Rosangela Bastos Cesar, Joel do Carmo Bernardes, Carlos Alberto Frinhani.
Delegate (a): Bianca Raymundo da Costa. Alternate Board: Marcia Vaz
Rodrigues, Ana Paula dos Santos Vicente, Maria Aparecida Silva. Alternate
Supervisory Board: Eunice Coelho, Moema Barbosa Fonseca de Oliveira,
Gilda Barbosa da Silva. Alternate Delegate: Deise Cosme da Silva.
Elecciones en el Sindicato de Ropa - RJ
En el último día tuvo lugar el 13 de enero la Unión de Trabajadores de la
ropa de Baixada Fluminense en Río de Janeiro, la elección que el presidente
Clovis Mendes Linhares volvió a nombrar a otro plazo.
La nueva junta directiva está formada con la base de los nuevos miembros,
combinando la experiencia de los actuales dirigentes de la renovación.
El presidente de la junta nueva vigencia: Clovis Mendes Linhares, Secretario: Marilia Minervino de Souza, Tesorero: Samuel de Souza Freitas.
Consejo Fiscal: Rosangela Bastos César, Joel do Carmo Bernardes, Carlos
Alberto Frinhani. Delegado (a): Bianca Raymundo da Costa. Suplente Junta:
Marcia Vaz Rodrigues, Ana Paula dos Santos Vicente, Maria Aparecida Silva.
Junta de Vigilancia Suplente: Eunice Coelho, Moema Barbosa Fonseca de
Oliveira, Gilda Barbosa da Silva. Delegado Alterno: Deise Cosme da Silva.
8
ELEIÇÕES NO CEARÁ
A FETIVEST-CE realizou eleições sindicais para
triênio de 2011/2014
E onde por unanimidade o Companheiro Francisco
Nunes de Moura foi reconduzido ao Cargo de Presidente.
ASSIM FICOU DEFINIDA A NOVA DIRETORIA:
DIRETORIA EFETIVA: PRESIDENTE: FRANCISCO NUNES DE MOURA E (DEL. REPRESENTANTE), VICE-PRESIDENTE: FRANCISCO RANIERE BARBOSA DE ARAÚJO, 1ª SECRETÁRIA:
MAURA ISABEL DA CONCEIÇÃO E (DEL. REPRESENTANTE), 2º SECRETÁRIO: FRANCISCO
CARLOS LEANDRO NOBRE, 1º TESOUREIRO: FRANCISCO ANTONIO FERREIRA DA SILVA
E (SUP. DEL. REPRESENTANTE), 2º TESOUREIRO: ISAILDO LOPES DAMASCENO E (SUP.
DEL. REPRESENTANTE), DIRETORA DE ASSUNTOS SINDICAIS: ALVINA LEANDRO NOBRE SARAIVA. CONSELHO FISCAL EFETIVO: MÁRIO COSTA DO NASCIMENTO, VALMIR
DE SOUSA ABREU, NÚBIA DE MENESES PEREIRA. SUPLENTE DE DIRETORIA: ENOQUE DA SILVA ALVES, RITA DE CÁSSIA RAMOS DA SILVA, RÔMULO MIRANDA SILVA,
FRANCISCO LOPES SANTANA, MARIA FRANCILENE DE SOUZA LIMA, ELISDENE FLORENÇA MENDONÇA DE OLIVEIRA. SUPLENTE DO CONSELHO FISCAL: ÁUREA LÚCIA
FERREIRA PEREIRA, ANA CLAUDIA QUEIROZ NASCIMENTO, LENICE MONTEIRO DA SILVA. SECRATÁRIA DA MULHER E DO ADOLESCENTE: MARIA NEUDA FERNANDES
PINHEIRO, SECRETÁRIA EDUCAÇÃO E PROMOÇÃO SOCIAL: FRANCISCA LÉA DA ROCHA DE MENESES.
ELECTION - CEARÁ
The FETIVEST - CE elections for the triennium
2011/2014 the unanimously reappointed the
Fellow Francisco Nunes de Moura to the Office
of President.
ELECCIÓN - CEARÁ
Los resultados de las elecciones sindicales de
FETIVEST-CE reelegeran por unanimidad el compañero Francisco Nunes de Moura para el triênio
2011/2014.
Eleição no STI das Costureiras de BH tem nova diretoria
Tomou posse no último dia 25 de janeiro, com mandato até
27/01/2017, a nova diretoria do Sindicato dos Oficiais Alfaiates,
Costureiras e Trabalhadores nas Indústrias de Confecções de
Roupas, Cama, Mesa e Banho de Belo Horizonte e Região Metropolitana. A eleição foi realizada no dia 18/11/2011 e chapa
encabeçada pelo companheiro Toninho teve aprovação de 92%
dos eleitores votantes.
A Diretoria atual ficou assim constituída: Presidente: ANTONIO
CARLOS FRANCISCO DOS SANTOS, Secretário: RICARDO AUGUSTO DOS SANTOS, Diretora Financeira: MIRIAM LEOPOLDINO DE OLIVEIRA, Diretor de Formação: WASHINGTON LUIZ
PEDRA, Diretor Social: WAGNER COUTINHO OTONI, Diretora
de Saúde: NATÁLIA NUNES DA SILVA OLIVEIRA, Diretora de
Comunicação SIMONE LEMOS DA CRUZ.
Reajuste da categoria - O Sindicato das Costureiras de Belo
Horizonte e Região Metropolitana, presidido pelo companheiro
Toninho e sua diretoria, fechou acordo com o Sindicato Patronal
do Setor que beneficiará a categoria, cuja data base é Janeiro,
conquistando reajuste salarial de 7,10% quando o índice do INPC foi de 6,08%. Nos pisos salariais teve reajuste variando de 10, 12 a 13,4%. Conquistando
aumento real para a classe, além de manter as conquistas como PRÊMIO DE ASSIDUIDADE DE 7% MENSAL, TRIÊNIO DE 5% NO SALÁRIO PARA CADA PERÍODO DE 3 ANOS NA EMPRESA, PRÊMIO DE RETORNO DE FÉRIAS, LANCHE GRATUITO 2 VEZES AO DIA, dentre outras conquistas.
Election of the STI Seamstresses of BH has new board
Elección del STI de las Costureras de BH tiene nueva junta directiva
Was taken office on the 25th of January, with a mandate until 1/27/2017, the new
board of the Association of Official Tailors, Dressmakers and Clothing Industry
Workers Clothing, Bedding and Linens Belo Horizonte and the Metropolitan Region. The election was held on 18.11.2011 and slate headed by partner Tom was
approved by 92% of voters voting.
RESET OF THE CATEGORY
The Union of Dressmakers in Belo Horizonte Metropolitan Region and chaired by
Toninho and his fellow directors, has agreed with the Union Sector Employers will
benefit the category, whose base date is january, winning wage increases of 7.10%
when the index inpc was 6.08%. adjustment in the minimum wage was 10 ranging
from 12 to 13.4%. achieving real increase for the class, as well as to preserve the
achievements of attendance award of monthly 7%, three years of 5% in salary for
each period of 3 years in business, return of premium holiday, free snack 2 times a
day, among other achievements.
Asumió el cargo el 25 de enero, con un mandato hasta el 01/27/2017, la nueva
junta directiva de la Asociación de Sastres, modistas oficiales y de la confección
de Trabajadores de ropa, ropa de cama y ropa de cama Belo Horizonte y la Región
Metropolitana. La elección tuvo lugar el 18.11.2011 y la pizarra dirigida por el socio
Tom fue aprobado por el 92% de la votación por los votantes.
RESTABLECIMENTO DE LA CATEGORÍA
La Unión de Costureras en Belo Horizonte Región Metropolitana y presidido por
Toninho y sus compañeros directores, ha acordado con los empleadores del sector
de la Unión se beneficiarán de la categoría, cuya base es la fecha de enero, ganando
los aumentos salariales de 7,10% cuando el índice de INPC fue del 6,08%. Ajuste
del salario mínimo fue 10 de 12 a 13,4%. El logro de un aumento real de la clase,
así como para preservar los logros de premio de asistencia de mensual del 7%, de
tres años de 5% de las remuneraciones para cada período de 3 años en el negocio,
regreso de vacaciones, lanche de 2 veces al día, entre otros logros.
O Jornal da Conaccovest é uma publicação da Confederação Nacional dos Trabalhadores nas Indústrias do Setor Têxtil, Vestuário, Couro e Calçados (CONACCOVEST/BRASIL) - Sede Brasília: SHS, Quadra 02, Bloco J, Loja 01 - Edifício Bonaparte
Brasília DF – Cep: 703222-901 – Tel: (61) 3255-0950/3223-0690 - Diretora Responsável : Eunice Cabral - Fotos: Mario B.Silva
Jornalista: Miriam Modesto MTB: 51.582/SP - Assessoria: Amelia Cibele S. Eloy - Tradução: Heloísa M. Oliveira - Produção:
QS Graph - Editor: Valter Paixão - Designer Maria Cláudia Pontes de Alencar - Tel: 3326-4565 /3313-4095 - www.qsgraph.
com.br - e-mail: [email protected] - Impressão: Gráfica do Sindicato - Março/2012 - Edição nº 11- Tiragem: 5.000
Download

CAMPANHA NACIONAL LANÇA O “IMPORTÔMETRO”