LEGENDA INTRALINGUÍSTICA PARA FINS EDUCATIVOS:
UMA FERRAMENTA PARA A AQUISIÇÃO DA LÍNGUA ESPANHOLA
NA EDUCAÇÃO BÁSICA
Giseli Bueno Berti
Universidade do Sagrado Coração, Bauru/SP
e-mail: [email protected]
Comunicação Oral
Pesquisa concluída
Resumo Expandido
Introdução
Os desafios colocados frente à educação na contemporaneidade nos
remetem à necessidade de reformular a criação epistemológica que sobreleve a
fragmentação dos saberes e que, ao mesmo tempo, concilie as realidades de modo
interdisciplinar, polidisciplinar, multidisciplinar, de acordo com Morin (2000). Dessa
forma, surge a parceria precisa entre a escola e o uso da tecnologia como forma de
superação desses conhecimentos fragmentados, a fim de estimular o discente à
instigação pelo conhecimento e pela inserção na realidade social de seu presente.
Essa necessidade em despertar o indivíduo para o conhecimento se torna
mais relevante no que tange o processo de aquisição de uma Língua Estrangeira
(LE), presentes no atual currículo educacional brasileiro.
Entretanto, para que
ocorra a interação entre mídia e educação, é preciso conhecer o espaço que a mídia
ocupa na vida cotidiana, no mundo contemporâneo. Para isso, surgem alguns
questionamentos em relação ao uso dessas mídias. De que forma esses recursos
podem contribuir para o ensino da LE? A legenda intralinguística pode interferir
positivamente no ensino e aprendizado da Língua Espanhola na educação básica?
1
De que maneira o aspecto jornalístico pode influenciar, por meio da legenda
intralinguística, o processo de ensino e aprendizagem da língua espanhola?
Um recurso para a aquisição de uma língua estrangeira pode ocorrer em
virtude das traduções audiovisuais (TAV), ou seja, a legenda que vem sendo
utilizada nesta parceria, pois auxilia de forma veemente a aquisição do idioma
estrangeiro. Entretanto, a maioria das legendas utilizadas pelos profissionais da
educação aponta para o uso das interlinguísticas (tradução em legenda na língua
alvo) e intralinguísticas (legenda no idioma da fala) em filmes, seriados de televisão
ou desenhos.
Contudo, com a expansão da internet e com as notícias sendo atualizadas a
todo o momento, o uso de legendas intralinguísticas como recurso didático para a
aquisição de uma LE e, por meio de seu uso, o indivíduo desenvolverá suas
competências auditivas, escrita e comunicativa.
Sendo assim, este trabalho justifica-se por analisar de que forma a tradução
audiovisual por meio das legendas intralinguísticas e o uso dessa mídia em sala de
aula poderá desenvolver as competências necessárias ao aluno para a aquisição do
idioma espanhol. Nesse sentido, Kury (2007, p. 191) afirma que a influência da mídia
na vida dos indivíduos, principalmente dos jovens, sobre seu “comportamento, sua
concepção de mundo, seu estilo e ritmo de vida, suas expressões e criações, enfim,
todo o seu papel social e, inclusive sua linguagem”.
Partindo desse pressuposto, este artigo tem como objetivo geral abordar de
que forma as legendas intralinguísticas sobre noticiários via internet colaboram para
o ensino de língua espanhola no Ensino Fundamental II. Estudos apresentados por
Araújo (2006) demonstram que o uso por parte dos educadores de recursos como
vídeos, áudios e legendas interlinguísticas na aquisição de uma língua estrangeira
tem demonstrado que esses recursos são eficazes na construção das competências
dos alunos de um idioma estrangeiro.
Entretanto, a utilização desses recursos deve estar embasada nos
documentos oficiais da educação básica que, além de corroborarem com essa
premissa,
afirmam
uma
aquisição
cultural
existente
neste
processo
de
aprendizagem de um idioma estrangeiro, contribuindo para a formação plena do
indivíduo. Outro fator importante neste processo é a utilização do gênero jornalístico
como facilitador de uma aprendizagem de língua estrangeira devido à sua
2
proximidade com a realidade do indivíduo, e que podemos encontrar por meio de
sites de notícias online.
Os objetivos específicos se aplicam em analisar o termo cultura para o
ensino de língua estrangeira como parte fundamental para a formação do indivíduo;
investigar a abordagem de teorias da comunicação aplicada ao uso de tecnologias
utilizadas em sala de aula (mídia-educação) e averiguar o ensino da língua
estrangeira espanhola em interface às mídias e às legendas intralinguísticas.
Metodologia
A metodologia utilizada para a realização deste trabalho foi a abordagem
qualitativa, por meio da aplicação de um questionário composto por cinco perguntas
abertas, aplicado em uma escola da rede particular de ensino em discentes
matriculados no 9º ano do Ensino Fundamental II, no ano letivo de 2013, em Bauru,
contendo perguntas abertas para a coleta de dados e análise. Após a aplicação do
questionário, foi realizada a análise dos dados e os resultados estão apresentados
em forma e gráficos.
Resultados e discussões
No primeiro questionamento, referente a se a legenda intralinguística auxilia
na compreensão de uma notícia, 61% dos alunos, indicaram que sim, já que
algumas palavras que eram faladas estavam, em sua maioria, escritas na legenda,
como mostra o Gráfico 1.
Gráfico 1 Auxílio da legenda intralinguística no aprendizado da LE.
3
O segundo questionamento trata da aprendizagem da cultura estrangeira.
De acordo com Matthews (2002, p. 17), “não existe algo como uma natureza
humana independente da cultura” e, partindo desse pressuposto, a pergunta foi
pertinente ao requerer do aluno a possibilidade de identificação cultural do contexto
abordado na notícia. Para tanto, foi elaborada a pergunta: “Através do recurso
utilizado nessas aulas, você acredita que foi possível aprender sobre a cultura do
idioma em foco? Justifique”. Dessa forma, foram obtidas as seguintes respostas: 20
alunos responderam que sim, que o uso da legenda intralinguística, tendo como
suporte o recurso visual, foi determinante para o aprendizado cultural do idioma
falado. Corroborando com as respostas dos alunos, citamos os PCN (1998) quanto à
ênfase dada à construção do indivíduo em conhecer e identificar culturas diferentes.
Gráfico 2 Aprendizado de cultura com o uso da legenda intralinguística
O gráfico 3 se refere à terceira pergunta: A legenda é importante para a
aprendizagem de uma cultura? Os dados demonstram que 81% dos alunos
acreditam que a legenda é importante para a aprendizagem de uma cultura visto que
o modo como um povo se expressa por meio de determinada língua é cultura. Em
contraste, 16% dos alunos disseram que não auxilia, uma vez que esta não fornece
informações sobre a cultura de um determinado povo e que o foco da legenda, neste
caso, tem o objetivo de informar.
4
Gráfico 3: A intervenção do gênero jornalístico no aprendizado de um idioma
De acordo com Silva (2010), a notícia tem por objetivo informar, uma vez
que é o relato puro dos acontecimentos.
Gráfico 4 Uso eficaz da legenda como recurso pedagógico
A quarta e a quinta pergunta (Através do uso da legenda intralinguística no
noticiário, você adquiriu conhecimento de algum vocábulo relacionado à língua
espanhola?, e, Em sua opinião, é válida a utilização de meios tecnológicos para a
aquisição de um idioma? Por quê?, respectivamente) tiveram como foco responder
ao objetivo de averiguar o ensino da língua estrangeira espanhola em interface às
mídias e às legendas intralinguísticas. De acordo com Siqueira e Cerigatto (2012, p.
212) “a „literacia em mídia‟ é o resultado esperado dessas ações pedagógicas, que
envolvem, necessariamente, a compreensão crítica e a participação ativa”, e foi
partindo desta premissa que as legendas intralinguísticas proporcionaram na sala de
aula debates em decorrência de notícias assistidas pelos alunos.
Dentro desse contexto, 25 alunos responderam que a legenda auxilia como
recurso para aprender o idioma, no caso o espanhol (Gráfico 4), tanto que foi por
intermédio da legenda que alguns identificaram o vocabulário em sua forma escrita
e, consequentemente, conseguiram pronunciá-lo. Ainda relacionado com as
5
perguntas 4 e 5, os alunos relataram que adquiriram vocabulário referente ao
espanhol com o auxílio da legenda intralinguística.
Considerações Finais
Portanto, conclui-se que a utilização deste tipo de legenda em programas
jornalísticos online auxilia não só na aquisição de outro idioma, como também no
desenvolvimento de competências nos alunos quanto à sua escrita, pronúncia,
audição
e
leitura.
Outro
fator
identificado
perante
os
resultados
foi
o
desenvolvimento da competência comunicativa visto que os alunos conseguiram
estabelecer uma comunicação de acordo com os variados contextos abordados nas
notícias analisadas.
PALAVRAS-CHAVE: Legenda Intralinguística; Espanhol; Ensino; Mídia
Referências
ARAÚJO, V. L. S. O uso de filmes legendados no ensino/aprendizagem de
língua inglesa. In: FREITAS, A. C. de; RODRIGUES, L. de O; SAMPAIO, M. L. P.
(Org.). Linguagem, discurso e cultura: múltiplos objetos e abordagens. 1 ed.
Mossoró: Queima Bucha. 2008. v.1: 163-177.
BERTI, P. L. B. Direitos da infância e da adolescência na cobertura dos jornais
do centro-oeste paulista. Dissertação de Iniciação Científica, 2009. Disponível em:
<http://www.usc.br/analisedemidia/pesquisas.htm>. Acesso em: 20 abr. 2013.
BOURDIEU, P. Contrafogos. Rio de Janeiro: Zahar, 1998
BRASIL. Parâmetros curriculares nacionais: Língua Estrangeira Moderna.
Secretaria de Educação Fundamental. Brasília: MEC. SEF, 1998.
CNN CHILE online. Chile. Las innovaciones para el vestuario de los corredores.
Disponível em: http://www.cnnchile.com/noticia/2013/03/11/las-innovaciones-para-elvestuario-de-los-corredores. Acesso em 18 jul 2013.
CNN CHILE online. Chile. Feria para corredores presenta las últimas
innovaciones. Disponível em: http://www.cnnchile.com/noticia/2013/03/27/feriapara-corredores-presenta-las-ultimas-innovaciones. Acesso em 20 ago 2013.
CRESWELL, J. Projeto de Pesquisa: métodos qualitativo, quantitativo e misto.
Tradução: Luciana de Oliveira da Rocha. 2 ed. Porto Alegre: Artmed, 2007.
6
CUNHA, T. M. O uso de filmes legendados e do ensino comunicativo de línguas
no desenvolvimento da proficiência oral em nível básico de língua estrangeira.
Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada), Universidade Estadual do Ceará,
Fortaleza, 2007. Disponível em: <www.uece.br/cmla>. Acesso em 20 ago. 2013.
DÍAS CINTAS, J. (1997). El subtitulado en tanto que modalidad de traducción
fílmica dentro del marco teórico de los Estudios sobre Traducción (Misterioso
asesinato en Manhattan, Woody Allen, 1993). Tese de Doutorado, Valencia:
Universitat de Valencia.
ELIOT, T. S.. Notas para a definição de cultura. São Paulo: Realizações, 2011.
KURY, M. I. R. A. A língua inglesa e o acesso às novas tecnologias da
comunicação. Revista Literatura y Linguística. Santiago, Chile: Universidad Católica
Silva
Henríquez,
n.
18,
2007.
Disponível
em:
http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=35201810. Acesso em: 20 de mar 2013.
MATHEWS, G. Cultura global e identidade individual. Bauru: Edusc, 2002.
MORIN, E. Os sete saberes necessários à educação do futuro. Tradução de
Catarina Eleonora F. da Silva e Jeanne Sawaya; revisão técnica de Edgard de Assis
Carvalho. – 2. ed. – São Paulo: Cortez: Brasília, DF: UNESCO, 2000.
PRIMO, A. F. Um novo meio chamado Multimídia. Multimídia e educação. Revista
de Divulgação Cultural. Ano 18, n. 60. Blumenau: 1996.
SÃO PAULO (Estado). Secretaria da Educação. Currículo do Estado de São
Paulo: Linguagens, códigos e suas tecnologias. São Paulo: SEE, 2010.
SILVA, F. M. da. Gêneros jornalísticos para a prática em sala de aula. Revista de
Educação, Linguagem e Literatura da UEG-Inhumas ISSN 1984-6576– v. 2, n.2–
outubro de 2010 – p. 68-81.
SIQUEIRA, A. B. de; CERIGATTO, M. P. Mídia-educação no Ensino Médio: por
que e como fazer? Educar em Revista, n. 44, p. 235-254, abr./jun. Curitiba: Editora
UFPR, 2012.
TOZONI-REIS, M. F. de C. Metodologia de Pesquisa Científica. Curitiba: IESDE
Brasil S.A, 2007.
7
Download

LEGENDA INTRALINGUÍSTICA PARA FINS EDUCATIVOS