LEGENDA INTRALINGUÍSTICA PARA FINS EDUCATIVOS: UMA FERRAMENTA PARA A AQUISIÇÃO DA LÍNGUA ESPANHOLA NA EDUCAÇÃO BÁSICA Giseli Bueno Berti Universidade do Sagrado Coração, Bauru/SP e-mail: [email protected] Comunicação Oral Pesquisa concluída Resumo Expandido Introdução Os desafios colocados frente à educação na contemporaneidade nos remetem à necessidade de reformular a criação epistemológica que sobreleve a fragmentação dos saberes e que, ao mesmo tempo, concilie as realidades de modo interdisciplinar, polidisciplinar, multidisciplinar, de acordo com Morin (2000). Dessa forma, surge a parceria precisa entre a escola e o uso da tecnologia como forma de superação desses conhecimentos fragmentados, a fim de estimular o discente à instigação pelo conhecimento e pela inserção na realidade social de seu presente. Essa necessidade em despertar o indivíduo para o conhecimento se torna mais relevante no que tange o processo de aquisição de uma Língua Estrangeira (LE), presentes no atual currículo educacional brasileiro. Entretanto, para que ocorra a interação entre mídia e educação, é preciso conhecer o espaço que a mídia ocupa na vida cotidiana, no mundo contemporâneo. Para isso, surgem alguns questionamentos em relação ao uso dessas mídias. De que forma esses recursos podem contribuir para o ensino da LE? A legenda intralinguística pode interferir positivamente no ensino e aprendizado da Língua Espanhola na educação básica? 1 De que maneira o aspecto jornalístico pode influenciar, por meio da legenda intralinguística, o processo de ensino e aprendizagem da língua espanhola? Um recurso para a aquisição de uma língua estrangeira pode ocorrer em virtude das traduções audiovisuais (TAV), ou seja, a legenda que vem sendo utilizada nesta parceria, pois auxilia de forma veemente a aquisição do idioma estrangeiro. Entretanto, a maioria das legendas utilizadas pelos profissionais da educação aponta para o uso das interlinguísticas (tradução em legenda na língua alvo) e intralinguísticas (legenda no idioma da fala) em filmes, seriados de televisão ou desenhos. Contudo, com a expansão da internet e com as notícias sendo atualizadas a todo o momento, o uso de legendas intralinguísticas como recurso didático para a aquisição de uma LE e, por meio de seu uso, o indivíduo desenvolverá suas competências auditivas, escrita e comunicativa. Sendo assim, este trabalho justifica-se por analisar de que forma a tradução audiovisual por meio das legendas intralinguísticas e o uso dessa mídia em sala de aula poderá desenvolver as competências necessárias ao aluno para a aquisição do idioma espanhol. Nesse sentido, Kury (2007, p. 191) afirma que a influência da mídia na vida dos indivíduos, principalmente dos jovens, sobre seu “comportamento, sua concepção de mundo, seu estilo e ritmo de vida, suas expressões e criações, enfim, todo o seu papel social e, inclusive sua linguagem”. Partindo desse pressuposto, este artigo tem como objetivo geral abordar de que forma as legendas intralinguísticas sobre noticiários via internet colaboram para o ensino de língua espanhola no Ensino Fundamental II. Estudos apresentados por Araújo (2006) demonstram que o uso por parte dos educadores de recursos como vídeos, áudios e legendas interlinguísticas na aquisição de uma língua estrangeira tem demonstrado que esses recursos são eficazes na construção das competências dos alunos de um idioma estrangeiro. Entretanto, a utilização desses recursos deve estar embasada nos documentos oficiais da educação básica que, além de corroborarem com essa premissa, afirmam uma aquisição cultural existente neste processo de aprendizagem de um idioma estrangeiro, contribuindo para a formação plena do indivíduo. Outro fator importante neste processo é a utilização do gênero jornalístico como facilitador de uma aprendizagem de língua estrangeira devido à sua 2 proximidade com a realidade do indivíduo, e que podemos encontrar por meio de sites de notícias online. Os objetivos específicos se aplicam em analisar o termo cultura para o ensino de língua estrangeira como parte fundamental para a formação do indivíduo; investigar a abordagem de teorias da comunicação aplicada ao uso de tecnologias utilizadas em sala de aula (mídia-educação) e averiguar o ensino da língua estrangeira espanhola em interface às mídias e às legendas intralinguísticas. Metodologia A metodologia utilizada para a realização deste trabalho foi a abordagem qualitativa, por meio da aplicação de um questionário composto por cinco perguntas abertas, aplicado em uma escola da rede particular de ensino em discentes matriculados no 9º ano do Ensino Fundamental II, no ano letivo de 2013, em Bauru, contendo perguntas abertas para a coleta de dados e análise. Após a aplicação do questionário, foi realizada a análise dos dados e os resultados estão apresentados em forma e gráficos. Resultados e discussões No primeiro questionamento, referente a se a legenda intralinguística auxilia na compreensão de uma notícia, 61% dos alunos, indicaram que sim, já que algumas palavras que eram faladas estavam, em sua maioria, escritas na legenda, como mostra o Gráfico 1. Gráfico 1 Auxílio da legenda intralinguística no aprendizado da LE. 3 O segundo questionamento trata da aprendizagem da cultura estrangeira. De acordo com Matthews (2002, p. 17), “não existe algo como uma natureza humana independente da cultura” e, partindo desse pressuposto, a pergunta foi pertinente ao requerer do aluno a possibilidade de identificação cultural do contexto abordado na notícia. Para tanto, foi elaborada a pergunta: “Através do recurso utilizado nessas aulas, você acredita que foi possível aprender sobre a cultura do idioma em foco? Justifique”. Dessa forma, foram obtidas as seguintes respostas: 20 alunos responderam que sim, que o uso da legenda intralinguística, tendo como suporte o recurso visual, foi determinante para o aprendizado cultural do idioma falado. Corroborando com as respostas dos alunos, citamos os PCN (1998) quanto à ênfase dada à construção do indivíduo em conhecer e identificar culturas diferentes. Gráfico 2 Aprendizado de cultura com o uso da legenda intralinguística O gráfico 3 se refere à terceira pergunta: A legenda é importante para a aprendizagem de uma cultura? Os dados demonstram que 81% dos alunos acreditam que a legenda é importante para a aprendizagem de uma cultura visto que o modo como um povo se expressa por meio de determinada língua é cultura. Em contraste, 16% dos alunos disseram que não auxilia, uma vez que esta não fornece informações sobre a cultura de um determinado povo e que o foco da legenda, neste caso, tem o objetivo de informar. 4 Gráfico 3: A intervenção do gênero jornalístico no aprendizado de um idioma De acordo com Silva (2010), a notícia tem por objetivo informar, uma vez que é o relato puro dos acontecimentos. Gráfico 4 Uso eficaz da legenda como recurso pedagógico A quarta e a quinta pergunta (Através do uso da legenda intralinguística no noticiário, você adquiriu conhecimento de algum vocábulo relacionado à língua espanhola?, e, Em sua opinião, é válida a utilização de meios tecnológicos para a aquisição de um idioma? Por quê?, respectivamente) tiveram como foco responder ao objetivo de averiguar o ensino da língua estrangeira espanhola em interface às mídias e às legendas intralinguísticas. De acordo com Siqueira e Cerigatto (2012, p. 212) “a „literacia em mídia‟ é o resultado esperado dessas ações pedagógicas, que envolvem, necessariamente, a compreensão crítica e a participação ativa”, e foi partindo desta premissa que as legendas intralinguísticas proporcionaram na sala de aula debates em decorrência de notícias assistidas pelos alunos. Dentro desse contexto, 25 alunos responderam que a legenda auxilia como recurso para aprender o idioma, no caso o espanhol (Gráfico 4), tanto que foi por intermédio da legenda que alguns identificaram o vocabulário em sua forma escrita e, consequentemente, conseguiram pronunciá-lo. Ainda relacionado com as 5 perguntas 4 e 5, os alunos relataram que adquiriram vocabulário referente ao espanhol com o auxílio da legenda intralinguística. Considerações Finais Portanto, conclui-se que a utilização deste tipo de legenda em programas jornalísticos online auxilia não só na aquisição de outro idioma, como também no desenvolvimento de competências nos alunos quanto à sua escrita, pronúncia, audição e leitura. Outro fator identificado perante os resultados foi o desenvolvimento da competência comunicativa visto que os alunos conseguiram estabelecer uma comunicação de acordo com os variados contextos abordados nas notícias analisadas. PALAVRAS-CHAVE: Legenda Intralinguística; Espanhol; Ensino; Mídia Referências ARAÚJO, V. L. S. O uso de filmes legendados no ensino/aprendizagem de língua inglesa. In: FREITAS, A. C. de; RODRIGUES, L. de O; SAMPAIO, M. L. P. (Org.). Linguagem, discurso e cultura: múltiplos objetos e abordagens. 1 ed. Mossoró: Queima Bucha. 2008. v.1: 163-177. BERTI, P. L. B. Direitos da infância e da adolescência na cobertura dos jornais do centro-oeste paulista. Dissertação de Iniciação Científica, 2009. Disponível em: <http://www.usc.br/analisedemidia/pesquisas.htm>. Acesso em: 20 abr. 2013. BOURDIEU, P. Contrafogos. Rio de Janeiro: Zahar, 1998 BRASIL. Parâmetros curriculares nacionais: Língua Estrangeira Moderna. Secretaria de Educação Fundamental. Brasília: MEC. SEF, 1998. CNN CHILE online. Chile. Las innovaciones para el vestuario de los corredores. Disponível em: http://www.cnnchile.com/noticia/2013/03/11/las-innovaciones-para-elvestuario-de-los-corredores. Acesso em 18 jul 2013. CNN CHILE online. Chile. Feria para corredores presenta las últimas innovaciones. Disponível em: http://www.cnnchile.com/noticia/2013/03/27/feriapara-corredores-presenta-las-ultimas-innovaciones. Acesso em 20 ago 2013. CRESWELL, J. Projeto de Pesquisa: métodos qualitativo, quantitativo e misto. Tradução: Luciana de Oliveira da Rocha. 2 ed. Porto Alegre: Artmed, 2007. 6 CUNHA, T. M. O uso de filmes legendados e do ensino comunicativo de línguas no desenvolvimento da proficiência oral em nível básico de língua estrangeira. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada), Universidade Estadual do Ceará, Fortaleza, 2007. Disponível em: <www.uece.br/cmla>. Acesso em 20 ago. 2013. DÍAS CINTAS, J. (1997). El subtitulado en tanto que modalidad de traducción fílmica dentro del marco teórico de los Estudios sobre Traducción (Misterioso asesinato en Manhattan, Woody Allen, 1993). Tese de Doutorado, Valencia: Universitat de Valencia. ELIOT, T. S.. Notas para a definição de cultura. São Paulo: Realizações, 2011. KURY, M. I. R. A. A língua inglesa e o acesso às novas tecnologias da comunicação. Revista Literatura y Linguística. Santiago, Chile: Universidad Católica Silva Henríquez, n. 18, 2007. Disponível em: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=35201810. Acesso em: 20 de mar 2013. MATHEWS, G. Cultura global e identidade individual. Bauru: Edusc, 2002. MORIN, E. Os sete saberes necessários à educação do futuro. Tradução de Catarina Eleonora F. da Silva e Jeanne Sawaya; revisão técnica de Edgard de Assis Carvalho. – 2. ed. – São Paulo: Cortez: Brasília, DF: UNESCO, 2000. PRIMO, A. F. Um novo meio chamado Multimídia. Multimídia e educação. Revista de Divulgação Cultural. Ano 18, n. 60. Blumenau: 1996. SÃO PAULO (Estado). Secretaria da Educação. Currículo do Estado de São Paulo: Linguagens, códigos e suas tecnologias. São Paulo: SEE, 2010. SILVA, F. M. da. Gêneros jornalísticos para a prática em sala de aula. Revista de Educação, Linguagem e Literatura da UEG-Inhumas ISSN 1984-6576– v. 2, n.2– outubro de 2010 – p. 68-81. SIQUEIRA, A. B. de; CERIGATTO, M. P. Mídia-educação no Ensino Médio: por que e como fazer? Educar em Revista, n. 44, p. 235-254, abr./jun. Curitiba: Editora UFPR, 2012. TOZONI-REIS, M. F. de C. Metodologia de Pesquisa Científica. Curitiba: IESDE Brasil S.A, 2007. 7