¿Dudas? Visítenos en Internet: www.dewalt.com
Dúvidas? Visite-nos na Internet em www.dewalt.com.br
Questions? See us on the World Wide Web at www.dewalt.com
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PRODUCTO.
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO, CENTRO DE SERVIÇOS E CERTIFICADO
DE GARANTIA. ADVERTÊNCIA: LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE
UTILIZAR O PRODUTO.
D25501
Martillo de 1-9/16" (40 mm) SDS Max® / Martelo 1-9/16" (40mm) SDS Max® / 1-9/16" (40 mm) SDS Max® Hammers
D25601
Martillo Demoledor de 1-3/4" (45 mm) SDS Max® / Martelo Demolidor 1-3/4" (45 mm) SDS Max® / 1-3/4" (45 mm) SDS Max®
Demolition Hammer
D25602
1-3/4" (45 mm) SDS Max® Hammers / Martillo de 1-3/4" (45 mm) SDS Max® / Martelo 1-3/4" (45 mm) SDS Max®
D25820, D25831, D25851
Martillo Cincelador SDS Max® y estriados (Spline) / Marteletes de raspagem de ranhura e SDS Max® / SDS Max® and Spline
Chipping Hammers
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada
advertencia. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se
evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si
no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no
se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones
corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la
propiedad.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse a la toma de corriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas con conexión a
tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a las
tomas de corrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con toma de
tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas
y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica
si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. Si entra agua en una herramienta
eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca utilice el cable
para transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite,
los bordes afilados o las piezas móviles. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en exteriores, utilice
un cable de extensión adecuado para tal uso. Utilice un
cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el
riesgo de descarga eléctrica.
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para las herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad
e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias o
instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
GUARDE LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA PODER
CONSULTARLAS EN EL FUTURO
El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias se
refiere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico)
o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica).
1
Español
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
áreas desordenadas u oscuras propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o producir humo.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores
de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las
distracciones pueden provocar la pérdida de control.
Definiciones: Normas
de seguridad
Español
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas
o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción de
polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso del extractor de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente
residual (residual current device, RCD) de seguridad.
El uso de un RCD reduce el riesgo de sufrir una descarga
eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y
utilice el sentido común cuando emplee una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera
una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso de equipo de seguridad, como
mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante,
cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas
reducirá las lesiones personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta involuntariamente.
Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de
conectar la fuente de alimentación y/o la batería, agarrar
o transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de
encendido puede ocasionar accidentes.
d) Retire la herramienta de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de
tuercas o una herramienta de ajuste que quede conectada a
una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar
lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el equilibrio y
posiciónese adecuadamente en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La
herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de un
modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla
o apagarla con el interruptor. Las herramientas que no
puedan ser controladas con el interruptor constituyen un
peligro y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o
la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenar
las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica de forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera
del alcance de los niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son operadas por usuarios que no tienen
formación.
2
•
•
•
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que
realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica
y que solo utilice piezas de repuesto originales. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
•
Instrucciones de seguridad adicionales
para los rotomartillos
• Utilice protectores auditivos. La exposición a ruidos puede
causar pérdida auditiva.
• Utilice los mangos auxiliares que vienen con la herramienta.
Perder el control de la herramienta podría causar lesiones
corporales.
• Sostenga la herramienta eléctrica por sus superficies de
empuñadura aisladas cuando realice una operación en la
•
•
3
cual la herramienta para cortar pudiera entrar en contacto
con instalaciones eléctricas ocultas o con su propio cable.
El contacto con un conductor “activo” hará que las piezas
metálicas de la herramienta que estén expuestas a él conduzcan
electricidad y que el operador reciba una descarga eléctrica.
Use prensas, mordazas u otra manera práctica de fijar y
sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Sujetar
la pieza con la mano o contra el cuerpo es inestable y resultará en
que pierda el control.
Lleve lentes de seguridad u otra protección ocular. Las
operaciones de martilleo provocan la expulsión de virutas. Las
partículas despedidas pueden provocar lesiones irreversibles en
los ojos. Lleve una mascarilla antipolvo o un respirador cuando
realice aplicaciones que generen polvo. En la mayoría de las
aplicaciones puede ser necesaria una protección auditiva.
Mantenga siempre la herramienta bien sujeta. No opere
la herramienta si no puede sujetarla con ambas manos.
Es recomendable usar siempre el mango lateral. Si opera esta
herramienta con una sola mano, perderá el control de la misma.
Atravesar o topar con materiales duros, tales como varilla de
refuerzo, también podría resultar peligroso. Ajuste bien el mango
lateral antes de usar la herramienta.
No opere esta herramienta durante períodos largos de
tiempo. La vibración provocada por la acción de percusión puede
ser peligrosa para sus manos y brazos. Utilice guantes para mayor
amortiguación y descanse con frecuencia para limitar el riesgo de
exposición.
No re-afile los cinceles usted mismo. El re-afilado de los
cinceles debe realizarlo un especialista autorizado. Un cincel mal
afilado puede provocar lesiones.
Lleve guantes al operar la herramienta y al cambiar las
brocas. Las piezas metálicas de la herramienta y las brocas
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise
que no haya piezas en movimiento mal alineadas o
trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que
pueda afectar el funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la
herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Los accesorios de corte de estas herramientas deben estar
limpios y con los bordes de corte afilados. De esta manera son
menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus accesorios y
piezas, etc. de acuerdo con las presentes instrucciones,
teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y
el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta
eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que
fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
Español
•
•
•
•
•
•
pueden calentarse mucho durante la operación. Los pequeños
trozos de material roto pueden dañar las manos desprotegidas.
Nunca suelte la herramienta hasta que la broca haya
dejado de girar totalmente. Las brocas en movimiento pueden
provocar lesiones.
Si una broca se atasca, no la golpee con un martillo para
desbloquearla. Podrían saltar fragmentos de metal o virutas de
material y provocar lesiones.
Los cinceles ligeramente desgastadas pueden afilarse de
nuevo.
NOTA: No sobrecaliente el cincel (decoloración) mientras la afila
de nuevo. Las brocas muy gastadas precisan un reforjado. No
reendurezca ni temple la broca.
Mantenga el cable alejado de la broca en movimiento. No
enrolle el cable alrededor de ninguna parte de su cuerpo.
Un cable eléctrico enrollado alrededor de una broca que gira
puede provocar lesiones y pérdida de control.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las piezas
en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o
el cabello largo.
Los cables de extensión deben ser de un calibre apropiado
para su seguridad. Un cable de un calibre insuficiente causará
una caída en la tensión de la línea dando por resultado una
pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice
más de una extensión para completar el largo total, asegúrese
que cables conductores de cada extensión tengan el calibre
mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje nominal de
la placa de identificación de la herramienta. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor.
Tensión (Voltios)
120–127 V
220–240 V
Corriente
nominal
(Amperios)
0–6 A
6–10 A
10–12 A
12–16 A
Longitud del cable en metros (m)
0–7
7–15
15–30
30–50
0–15
15–30
30–60
60–100
Sección nominal mínima del cable en
milímetros cuadrados (mm2)
1,0
1,0
1,5
2,5
1,5
1,5
1,5
4,0
1,5
2,5
2,5
4,0
2,5
4,0
No recomendado
ADVERTENCIA: Si el enchufe o el cable de alimentación están
dañados lo debe reemplazar el fabricante o su representante o por
una persona igualmente calificada para evitar peligro.
ADVERTENCIA: Parte del polvo generado al lijar, cortar, esmerilar
y taladrar, así como al realizar otras actividades del sector de la
construcción, contienen productos químicos que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas.
Algunos ejemplos de estos químicos son:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros
productos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera tratada
químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la
frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir
la exposición a esas sustancias químicas: trabaje en una zona
bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como
mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas
microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvo generado por el
lijado, corte, esmerilado, taladrado y otras actividades de
construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de
4
.................... conexión de
sfpm .............pies de superficie
....................por minuto (sfpm) ....................... tierra
…/min ..........revoluciones o,
.................... símbolo de
.....................carreras o golpes ....................... advertencia
BPM .............golpes por minuto ...................... de seguridad
SPM .............carreras por minuto
Motor
Esta herramienta DEWALT está impulsada por un motor fabricado
por DEWALT. Compruebe que el suministro eléctrico concuerde
con el indicado en la placa de características. Una reducción
del voltaje superior al 10% provocará pérdida de potencia y
sobrecalentamiento. Todas las herramientas DEWALT se prueban de
fábrica.
DESCRIPCIÓN (FIG. 1)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica ni
ninguna pieza de esta. Puede producir daños o lesiones corporales.
A. Interruptor de gatillo
G. Selector de control
B. Pieza deslizante de bloqueo
electrónico de la velocidad
C. Agarradera lateral
y el impacto
D. Agarradera principal
H. Perilla de soporte
E. Control de vibración activa
I. Posición trasera de la
agarradera lateral
F. Selector de modalidad
USO PREVISTO
D25501, D25601, D25602
Su roto-martillo ha sido diseñado para aplicaciones profesionales de
perforación y cincelado.
5
Español
la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo
se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede
favorecer la absorción de productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede
generar polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves y
permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones.
Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración
de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la exposición al
polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el
cuerpo.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los
anteojos de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice además una
cubrebocas o mascarilla antipolvo si la aplicación genera demasiado
polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
• Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Estos símbolos y sus definiciones son:
V ...................voltios
A ..................... amperios
Hz .................hercios
W .................... vatios
min ...............minutos
o AC ......... corriente
o DC ....corriente directa
....................... alterna
.................Construcción
o AC/DC ... corriente
.....................Clase I (tierra)
....................... alterna
.................Construcción
....................... o directa
.....................Clase II
n...................... velocidad
(doble aislamiento) ....................... nominal
no ................... velocidad sin
IPM ..............impactos por
.....................minuto
....................... carga
MODO DE AJUSTE DE LA BROCA DE CINCEL
Español
FIG. 1
MODO TALADRO
PERCUTOR
D25820, D25831, D25851
Su martillo cincelador ha sido diseñado para aplicaciones profesionales
de remoción, cincelado y demolición
NO use la herramienta bajo condiciones de humedad o en presencia
de gases o líquidos inflamables.
Estos martillos son herramientas profesionales. NO permita que los
niños tengan contacto con la herramienta. Cuando la hagan funcionar
operarios sin experiencia, es necesaria su supervisión.
MODO
CINCEL
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de graves lesiones
personales, apague la herramienta y desconecte la batería
antes de realizar ajuste o quitar/instalar los acoples o
accesorios. Un encendido accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Desenchufe la herramienta antes de proceder
con el montaje y los ajustes.
MODO DE AJUSTE DE LA BROCA DE CINCEL
F
I
E
D
Mango lateral (Fig. 1)
A
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales,
SIEMPRE opere la herramienta con el mango lateral debidamente
instalado y ajustado. El incumplimiento con lo anterior podría
resultar en que el mango lateral se suelte durante la operación de la
herramienta y que el operador pierda el control como consecuencia.
Sostenga la herramienta con ambas manos para maximizar control.
El mango lateral se sujeta al cilindro frontal (collarín) y se puede
girar 360° para permitir su uso con la mano derecha o izquierda.
Para mayor comodidad, el mango lateral puede montarse en las
posiciones delantera o trasera.
B
J
G
H
E
C
MONTAJE EN LA POSICIÓN DELANTERA (FIG. 2)
1. Desatornille el mango lateral (C) y desmonte el soporte del mango
lateral (J).
2. Cierre el anillo de acero (K) sobre el collarín (L) situado detrás
del portaherramientas (M). Apriete ambos extremos del anillo
de acero uno contra el otro. Monte el casquillo (N) e inserte el
pasador (O).
D25602
6
FIG. 2
FIG. 3
M
MONTAJE EN LA POSICIÓN TRASERA (FIG. 3)
1. Desatornille el mango lateral (C) y retírelo del conjunto de montaje
del mango lateral. Deje el conjunto de montaje del mango lateral
en la posición frontal.
2. Atornille el mango lateral directamente en una de las posiciones
traseras (I) situadas a uno y otro lado de la herramienta.
Control activo de la vibración (Fig. 1)
D25602, D25831, D25851
Para un mejor control de la vibración, sostenga la herramienta con
una mano en el mango principal (D) y la otra en el mango lateral
(C). Aplique solamente suficiente presión para que el dispositivo
amortiguador sobre el mango principal quede aproximadamente
a la mitad de su recorrido. El martillo sólo requiere una cantidad
suficiente de presión para activar el control activo de la vibración.
La herramienta no taladrará ni romperá con mayor rapidez, ni se
activará el control activo de la vibración si se aplica más presión de
la necesaria.
I
K
N
O
P
J
L
Inserción y desmontaje de accesorios de
encastre hexagonal (Fig. 4)
H
C
D25851
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar ajustes o de quitar o poner accesorios.
1. Inserte el vástago del cincel en el portaherramientas (M) tanto
como pueda. El cuñero sobre el vástago del cincel (Q) debe estar
alineado con el símbolo (R) sobre el portaherramientas. Si está
insertado correctamente, el manguito de bloqueo (P) retrocede a
la posición extrema y muestra un símbolo de candado cerrado.
2. Tire del cincel para comprobar que esté bien sujeto.
3. Si el cuñero del cincel no está alineado con el símbolo, o no está
completamente insertado, el símbolo de candado permanece
abierto.
C
7
Español
3. Deslice la abrazadera del mango lateral (J) sobre el casquillo y
atornille sobre la perilla de soporte (H); no apriete.
4. Atornille el mango lateral lateral (C) en la perilla de soporte (H) y
apriete.
5. Haga girar el conjunto de montaje del mango lateral lateral
hasta la posición deseada. Si debe taladrar con percusión
horizontalmente con una broca para trabajos pesados, para
lograr un control óptimo coloque el conjunto del mango con un
ángulo de unos 20° respecto a la herramienta.
6. Fije en su sitio el conjunto de montaje del mango lateral apretando
la perilla de soporte (H).
Para retirar el cincel, tire del manguito de bloqueo y extraiga el cincel
FIG. 4
Q
Control completo del par de torsión
(Fig. 5)
Español
M
4. Para retirar la broca, tire del manguito de bloqueo y extraiga la
broca.
R
D25602
AVISO: Siempre apague la herramienta antes de cambiar los ajustes
de control del par de torsión o podría dañar la herramienta.
La función de Control de Torque Completo (CTC) de esta
herramienta está diseñada para proporcionar control adicional con
un mecanismo de embrague en dos etapas.
La configuración de embrague 1 (S) está orientada a la mayoría de
aplicaciones de perforación en la función de roto-martillo y está
diseñada para desembragar fácilmente el movimiento de giro del
portaherramientas cuando la broca encuentre varillas de refuerzo
u otras sustancias extrañas. FIG. 5
La
configuración
de
embrague 2 (T) está
CTC
orientada a aplicaciones
D25XXX
con mayor par de torsión,
tales como brocas tipo
S
corona y perforaciones
T
profundas, y está diseñada
U
para desembragar al pasar
G
un mayor umbral de par
de torsión.
Desplace la palanca de
V
control del par de torsión
(U) a la configuración 1
W
ó 2 según lo requiera la
aplicación.
NOTA: Permita que la carcasa del motor gire un poco al cambiar
el par de torsión.
P
Inserción y desmontaje de accesorios
SDS Max® (Fig. 4)
UE CONTROL
COMPLETE TORQ
) SDS MAX
1 3/4" (44mm ER
ROTARY HAMM
D25501, D25602, D25820, D25831
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente
de alimentación antes de realizar ajustes o de quitar o poner
accesorios.
1. Tire hacia atrás del manguito de bloqueo (P) e inserte el vástago
de la broca o cincel. El vástago de la broca o cincel debe estar
limpio.
2. Gire ligeramente la broca o cincel hasta que el manguito vuelva a
su posición.
3. Cerciórese que la broca o cincel esté engranada en forma
apropiada.
NOTA: La broca o cincel necesita moverse varios centímetros
adentro y afuera del portaherramientas (M) cuando está
engranado en forma apropiada.
SER.
INJURY,
THE RISK OF
TO REDUCE READ INSTRUCTION
USER MUST EAR AND
.
EYE,
USE PROPER
SIDE HANDLE
ALWAYS USE
MANUAL. ALWAYS
L DE
PROTECTION.
LEA EL MANUA S PARA
RESPIRATORY
INSTRUCCIONE
E UTILICE VÍAS
Y
SEGURO. SIEMPR
OJOS, OÍDOS
NAMIENTO
UN FUNCIO ADECUADA PARA LOSEL MANGO LATERAL.
CIÓN
UTILICE
E
PROTEC
SER
S. SIEMPR
AFIN DE MINIMI
RESPIRATORIA
S DE
LES RISQUE
GUIDE
DOIT LIRE LE PROTECTION
R UNE
L’UTILISATEUR
BLESSURES, OUJOURS UTILISE ADÉQUATE.
RESPIRATOIRE
D’UTILISATION.T
AUDITIVE ET
OCULAIRE, POIGNÉE LATÉRALE.
MD 21286 USA
UTILISER LA
WARNING
ADVERTENCIA
1
2
NT
AVERTISSEME
BALTIMORE,EWALT
IAL TOOL CO.,
CALL 1-800-4-D
DEWALT INDUSTR
INFORMATION,
FOR SERVICE m
www.DEWALT.co
Service
Lock-On
e
Brush Servic
8
Cada vez que se enchufa la herramienta se pondrá automáticamente
en la configuración de embrague 1, la configuración más sensible.
Control electrónico de la velocidad y el
impacto (Fig. 5)
D25602, D25831, D25851
El control electrónico de la velocidad y el impacto permite usar
brocas más pequeñas sin riesgo de romperlas; taladrar con
percusión en materiales ligeros y frágiles sin astillarlos, y tener un
control óptimo para un cincelado preciso.
Para fijar el selector de control, gire el selector (G) al nivel deseado.
Cuanto más alto sea el número, mayores serán la velocidad y
la energía de impacto. Los valores del selector permiten que
la herramienta resulte extremadamente adaptable para muchas
aplicaciones diversas. El valor adecuado depende del tamaño de la
broca y la dureza del material taladrado.
AJUSTE DE LA POSICION DEL CINCEL ( )
Gire el selector de modo hasta uno de los íconos para cambio de
posición del cincel (0) para ajustar el cincel a la posición deseada.
Existen 18 posiciones posibles para ajustar el ángulo del cincel.
Después de encontrar la posición deseada, maniobre suavemente el
cincel girándolo a lado y lado para cerciorarse de que el cincel esté
engranado en forma apropiada.
Luces indicadoras LED (Fig. 5)
El indicador LED amarillo del desgaste de los carbones (V) se
enciende cuando los carbones estén casi desgastados por completo,
indicando que la herramienta necesita servicio dentro de las próximas
8 horas de uso.
El indicador LED rojo (W) se enciende si el bloqueo deslizante del
interruptor (B) es activado en cualquier modo distinto al modo de
cincelado.
El indicador LED rojo (W) destella si se presenta una avería en la
herramienta, o si los carbones están completamente desgastados
(refiérase a Carbones en Mantenimiento).
Selector de modo (Fig. 1)
ATENCIÓN: Nunca cambie el modo mientras que la unidad esté
funcionando.
ATENCIÓN: No cambie a la modalidad de roto-martillo cuando
usa un cincel para cincelado en el portaherramientas. Podrían
presentarse lesiones corporales y daños a la herramienta.
Los D25501, D25601, D25602 utilizan dos modos operativos. Para
seleccionar el modo operativo requerido, gire el selector de modalidad
(F) hasta que la flecha apunte al ícono broca y martillo (roto-martillo) o
de martillo (cincelador). El D25820, D25831 solamente utiliza el modo
de martillo (cincelador).
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad
y la reglamentación aplicable.
ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de graves lesiones
personales, apague la herramienta y desconecte la batería
antes de realizar ajuste o quitar/instalar los acoples o
accesorios. Un encendido accidental puede causar lesiones.
MODO DE ROTO-MARTILLO (
)
La herramienta gira e impacta el trabajo simultáneamente. Este
modo es adecuado para todas las operaciones sobre hormigón y
mampostería.
9
Español
MODO DE CINCELADOR ( )
El bloqueo del eje está engranado durante el modo de cincelador
de tal manera que la herramienta impacta el trabajo sin rotación.
Este modo es adecuado para trabajos livianos de remoción,
cincelado y demolición.
NOTA: En modo de cincelador, el roto-martillo también puede
usarse como palanca para liberar una broca atascada.
Español
El bloqueo del interruptor solamente puede ser activado en el modo
de cincelado. La máquina dejará de operar cuando se intente
engranar el bloqueo del interruptor en el modo de taladrado de
roto-martillo. El motor se detendrá si el bloqueo del interruptor esta
activado y se intenta cambiar de modo de cincelado a modo de
roto-martillo.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales, SIEMPRE asegúrese de que la pieza de trabajo
esté debidamente sujeta. Si va a perforar un material delgado,
utilice un bloque de madera como “respaldo” para evitar dañarlo.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales, SIEMPRE opere la herramienta con el mango
lateral debidamente instalado y ajustado. El incumplimiento con
lo anterior podría resultar en que el mango lateral se suelte durante
la operación de la herramienta y que el operador pierda el control
como consecuencia. Sostenga la herramienta con ambas manos
para maximizar control.
D25820, D25831, D25851
Para operación continua, oprima el interruptor basculante a la
posición de encendido. Para detener la operación continua, oprima
el interruptor basculante a la posición de apagado.
FUNCIÓN DE ARRANQUE PROGRESIVO
La función de arranque progresivo permite aumentar la velocidad
lentamente, de modo que la broca no se salga o "camine" fuera
de la posición de perforación al arrancar. La función de arranque
progresivo también reduce la reacción de par inmediata transmitida
al engranaje y al operador si el martillo arranca con la broca
insertada en un agujero que ya exista.
Posición Adecuada de las manos (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales,
SIEMPRE coloque bien las manos, tal como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales,
SIEMPRE debe de sujetar la herramienta correctamente para
anticipar reacciones súbitas.
Mantenga una mano sobre el mango lateral (C) y la otra sobre el
mango principal (D) para sujetar la máquina correctamente.
NOTA: La temperatura de operación de esta herramienta es -7 a +40
˚C (19˚ a 104 ˚F). El utilizar la herramienta por fuera de este rango de
temperatura disminuirá la vida útil de la herramienta.
Taladrado con brocas sólidas (Fig. 1, 5)
D25501, D25601, D25602
NOTA: Los D25820, D25831, D25851 solamente tienen modos de
cincelador, y carecen de modo de roto-martillo.
1. Coloque el selector de modo (F) en el modo de roto-martillo.
2. Únicamente para D25602, mueva la palanca de control de torque
completo (CTC) (U) a la configuración 1 (S).
3. Fije el selector de control de la velocidad y el impacto (G).
4. Inserte la broca adecuada.
5. Ajuste el mango lateral (posición frontal o trasera) (C).
6. Marque el punto donde debe perforar el agujero.
7. Coloque la broca sobre esa marca y presione el interruptor de
gatillo (A).
Interruptor de gatillo (Fig. 1)
Para encender la herramienta, apriete el interruptor de gatillo (A).
Para detener la herramienta, suelte el interruptor de gatillo.
D25602
Sólo en el modo de cincelado, bloquee el interruptor de gatillo,
deslice el botón de bloqueo (B) hacia arriba mientras presiona el
interruptor de gatillo.
Para desactivar el bloqueo, presione una vez el interruptor de gatillo
y suelte a continuación.
10
la barrena. Para evitar la rotura del hormigón alrededor del orificio,
perfore antes un agujero pasante del diámetro de la broca piloto
o de centrado a lo largo de toda la estructura. Luego perfore con
la broca tipo corona a cada lado de la estructura y hasta la mitad
del ancho total de la estructura.
9. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de gatillo.
Siempre apague la herramienta al terminar el trabajo y antes de
desenchufar.
Perforación con brocas tipo corona
(Fig. 1, 5)
D25501, D25601, D25602
ATENCIÓN: No utilice una broca tipo corona para perforar en
madera en madera. Podrían presentarse lesiones corporales y daños
a la herramienta.
NOTA: Los D25820, D25831, D25851 solamente tienen modo de
cincelador, y carecen de modo de roto-martillo.
1. Coloque el selector de modo (F) en el modo de roto-martillo.
2. Únicamente para D25602, mueva la palanca de control de torque
completo (U) a la configuración 2 (T).
3. Gire el selector de control de impacto (G) a la velocidad máxima
(nivel 7).
4. Ajuste mango lateral (posición frontal o trasera) (C).
5. Inserte la broca tipo corona ensamblada con su adaptador y
broca piloto o de centrado, en el portaherramienta .
6. Marque el punto donde debe perforar el agujero.
7. Coloque la broca piloto o de centrado sobre esa marca y
presione el interruptor de gatillo (A).
NOTA: Algunas brocas de tipo corona precisan que se quite la
broca de piloto o de centrado después de una penetración de
aproximadamente 1 cm. Si es así, retirela y continúe con el la
perforación.
8. Al efectuar la perforación a través de una estructura más
gruesa que la profundidad de la broca de tipo corona, remueva
periódicamente el cilindro de hormigón o el núcleo del interior de
Cincelado (Fig. 1, 5)
D25820, D25831, D25851
1. Coloque el selector de modo (F) en el modo de cincelador.
2. Coloque el selector de control de impacto (G) en la configuración
deseada (refiérase a Control electrónico de la velocidad y el
impacto).
3. Inserte el cincel adecuado y gírelo a mano para fijarlo en la
posición deseada.
NOTA: Utilice solamente brocas SDS Max® para los modelos
SDS Max®.
4. Ajuste el mango lateral (posición frontal o trasera) (C).
5. Presione el interruptor de gatillo (A).
6. Aplique solamente suficiente presión para activar el control activo
de la vibración (Refiérase a Control activo de la vibración).
7. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de gatillo.
Siempre apague la herramienta al terminar el trabajo y antes de
desenchufar.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales
graves, coloque el botón de avance y reversa en la posición de
bloqueo, o apague la herramienta y desconecte la unidad de
batería antes de realizar cualesquier ajuste o quitar o instalar
aditamentos o accesorios.
11
Español
8. Aplique solamente suficiente presión para activar el control activo
de la vibración (Refiérase a Control Activo de la Vibración).
9. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de gatillo.
Siempre apague la herramienta al terminar el trabajo y antes de
desenchufar.
Español
Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para funcionar durante un
largo período con un mínimo de mantenimiento. Un funcionamiento
continuo satisfactorio depende del cuidado adecuado de la
herramienta y de una limpieza periódica.
Accesorios
ADVERTENCIA: Dado que algunos accesorios, diferentes de los
ofrecidos por DEWALT, no se han probado con este producto, el
empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir
el riesgo de lesiones, sólo deben usarse con el producto los
accesorios recomendados DEWALT.
Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte
a su distribuidor.
Lubricación
Su herramienta fue debidamente lubricada antes de dejar la fábrica.
Lleve o envíe la herramienta a un centro de servicio certificado en
dos a seis meses, dependiendo del nivel de uso para que se le haga
una limpieza e inspección minuciosa. Las herramientas utilizadas
constantemente en tareas de producción pueden requerir una
lubricación más frecuente. Las herramientas que no son utilizadas
por períodos largos de tiempo deberían volverse a lubricar antes de
usarse nuevamente.
CAPACIDADES MÁXIMAS RECOMENDADAS
D25501 D25601
D25602
D25831
Hormigón
40 mm
40 mm
45 mm
–
(1-9/16") (1-9/16")
(1-3/4")
–
RPM
490
490
210–415
–
IPM sin carga
3 300
3 300
1 430–2 840 1 430–2 840
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la carcasa
principal con aire seco siempre que vea acumularse el polvo
alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular y mascarillas
antipolvo aprobadas cuando realice este procedimiento.
ADVERTENCIA: no use nunca disolventes ni otros agentes
químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los materiales
de dichas piezas. Use un trapo humedecido sólo con agua y jabón
suave. No deje que penetre ningún líquido dentro de la herramienta y
no sumerja ninguna pieza de la herramienta en líquidos.
Protección del Medio Ambiente
No deseche este producto con la basura normal del hogar o
sitio de trabajo.
Si llegase el día en que su producto DEWALT necesita reemplazo, o si
no es de utilidad para usted, no lo deseche junto con otros residuos.
Este producto puede ser reciclado para prevenir la
contaminación del medio ambiente y reducir la demanda de
materias primas.
Le sugerimos llevar el producto a un centro de servicio autorizado
DEWALT o a un centro de reciclaje, donde expertos podrán reciclar y
reutilizar los materiales.
Revise las normativas locales para reciclaje de productos eléctricos
tales como herramientas y electrodomésticos, allí podrá encontrar
centros de reciclaje municipales.
Reparaciones
Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, deberán
hacerse reparaciones, mantenimiento y ajustes de esta herramienta
en los centros autorizados de servicio DEWALT u otras organizaciones
autorizadas. Estas organizaciones prestan servicio a las herramientas
DEWALT y emplean siempre refacciones legitimas DEWALT.
12
Voltaje
D25501-B2
D25601-B3
D25601-B2
D25602-AR
D25602-B2
220 V ~
220 V ~
120 V ~
220 V ~
220 V ~
220 V ~
50 Hz
50–60 Hz
50–60 Hz
50–60 Hz
50 Hz
50–60 Hz
Watts
1 100
1 100
1 200
1 200
1 200
1 200
RPM
490/min
490/min
210–415/min
210–415/min
210–415/min
210–415/min
3 300
3 300
3 300
3 300
1 430–2 830
1 430–2 830
D25820-AR
D25820-B2
D25820-B3
D25831-AR
D25831-B2
D25831-B2
Impactos por min (IPM)
Voltaje
220 V ~
220 V ~
120 V ~
220 V ~
220 V ~
220 V ~
Frecuencia
50 Hz
50–60 Hz
50–60 Hz
50 Hz
50–60 Hz
50–60 Hz
Watts
1 150
1 150
1 150
1 200
1 200
1 200
RPM
Impactos por min (IPM)
–
–
–
–
–
–
3 300
3 300
3 300
1 430–2 840
1 430–2 840
1 430–2 840
13
Español
Frecuencia
D25501-AR
b) Não opere ferramentas em atmosferas explosivas, como
na presença de líquidos inflamáveis, gases ou poeira. As
ferramentas criam faíscas que podem inflamar a poeira ou os
vapores.
c) Mantenha crianças e visitantes afastados ao operar
uma ferramenta. As distrações podem fazer você perder o
controle.
Português
Definições: diretrizes
de segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: Indica uma situação de risco iminente que, se não
for evitada, resultará em morte ou ferimentos graves.
ATENÇÃO: Indica uma situação de risco potencial que, se
não evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO: Indica uma situação de risco potencial que,
se não evitada, poderá resultar em ferimentos leves ou
moderados.
AVISO: Se refere a uma prática não relacionada a lesões
corporais que se não evitadas podem resultar em danos
materiais.
2) SEGURANÇA ELÉTRICA
a) Os plugues da ferramenta devem ser compatíveis com
as tomadas. Nunca modifique o plugue. Não use nenhum
plugue adaptador com as ferramentas aterradas. Os
plugues sem modificações aliados a utilização de tomadas
compatíveis reduzirão o risco de choque elétrico
b) Evite o contato do corpo com superfícies ligadas ao
terra ou aterradas tais como as tubulações, radiadores,
escalas e refrigeradores. Há um aumento no risco de
choque elétrico se seu corpo for ligado ao terra ou aterramento.
c) Não exponha as ferramentas à chuva ou às condições
úmidas. O contato da água com a ferramenta aumentará o
risco de choque elétrico.
d) Não force o cabo elétrico. Nunca use o cabo elétrico
para carregar, puxar ou para desconectar a ferramenta
da tomada. Mantenha o cabo elétrico longe do calor,
óleo, bordas afiadas ou das partes em movimentos. Os
cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de
choque elétrico.
e) Ao operar uma ferramenta ao ar livre, use um cabo de
extensão apropriado para o uso ao ar livre. O uso de um
cabo apropriado ao ar livre reduz o risco de choque elétrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta
elétrica num local úmido, utilize uma alimentação
protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR).
A utilização de um DCR reduz o risco de choque elétrico.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de
instruções.
Regras Gerais de Segurança
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O descumprimento
das advertências e instruções listadas abaixo pode resultar em
choque elétrico, fogo e/ou em ferimento sério.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
O termo “ferramenta” em todos os avisos listados abaixo referem-se
a ferramenta alimentada através de cabo elétrico ou a ferramenta
operada a bateria (sem cabo elétrico).
1) ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e iluminada. As áreas
desorganizadas e escuras são um convite aos acidentes.
14
4) USO E CUIDADOS DA FERRAMENTA
a) Não force a ferramenta. Use a ferramenta correta para
sua aplicação. A ferramenta correta fará o trabalho melhor
e mais seguro se utilizada dentro daquilo para a qual foi
projetada.
b) Não use a ferramenta se o interruptor não ligar e
desligar. Qualquer ferramenta que não pode ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desconecte o plugue da tomada antes de fazer qualquer
tipo de ajuste, mudança de acessórios ou armazenamento
de ferramentas. Tais medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de se ligar a ferramenta acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas fora do alcance das crianças
e não permitam que pessoas não familiarizadas com
a ferramenta ou com estas instruções operem a
ferramenta. As ferramentas são perigosas nas mãos de
usuários não treinados.
e) Manutenção das ferramentas. Cheque o desalinhamento
ou coesão das partes móveis, rachaduras e qualquer outra
condição que possa afetar a operação da ferramenta. Se
danificada, a ferramenta deve ser reparada antes do
uso. Muitos acidentes são causados pela falta de manutenção
das ferramentas.
f) Mantenha ferramentas de corte afiadas e limpas. A
manutenção apropriada das ferramentas de corte com lâminas
afiadas, tornam estas menos prováveis ao emperramento e
são mais fáceis de controlar.
g) Use a ferramenta, e seus acessórios de acordo com as
instruções e na maneira designada para o tipo particular
da ferramenta, levando em consideração as condições
e o trabalho a ser desempenhado. O uso da ferramenta
em operações diferentes das designadas podem resultar em
situações de risco.
15
Português
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Fique atento, olhe o que você está fazendo e use o bom
senso ao operar uma ferramenta. Não use a ferramenta
quando você estiver cansado ou sob a influência de
drogas, álcool ou de medicamentos. Um momento de
desatenção enquanto opera uma ferramenta pode resultar em
grave ferimento pessoal.
b) Use equipamento de segurança. Sempre use óculos de
segurança. O equipamento de segurança tais como a máscara
contra a poeira, sapatos de segurança antiderrapantes,
capacete de segurança, e protetor auricular usados em
condições apropriadas reduzirão os ferimentos pessoais.
c) Evite acidente inicial. Assegure que o interruptor está
na posição desligada antes de conectar o plugue na
tomada. Carregar a ferramentas com seu dedo no interruptor
ou conectar a ferramenta que apresenta o interruptor na
posição “ ligado” são um convite à acidentes.
d) Remova qualquer chave de ajuste antes de ligar a
ferramenta. Uma chave de boca ou de ajuste unida a uma
parte rotativa da ferramenta pode resultar em ferimento
pessoal.
e) Não force além do limite. Mantenha o apoio e o equilíbrio
adequado todas as vezes que utilizar a ferramenta.
Isto permite melhor controle da ferramenta em situações
inesperadas.
f) Vista-se
apropriadamente.
Não
use
roupas
demasiadamente largas ou jóias. Mantenha seus cabelos,
roupas e luvas longe das peças móveis. A roupa folgada,
jóias ou cabelos longos podem ser presos pelas partes em
movimento.
g) Se os dispositivos são fornecidos com conexão para
extração e coleta de pó, assegure que estes estão
conectados e usados corretamente. O uso destes
dispositivos pode reduzir riscos relacionados a poeira.
5) REPAROS
a) Tenha sua ferramenta reparada por um agente de
reparos qualificado e que somente use peças originais.
Isto irá assegurar que a segurança da ferramenta seja mantida.
Português
Instruções de segurança adicionais para
marteletes rotativos
•
• Use sempre protetores auriculares. A exposição a ruídos
pode causar perda de audição.
• Use as empunhaduras auxiliares fornecidas com a
ferramenta. A perda do controle da ferramenta pode causar
lesões corporais.
• Segure sempre uma ferramenta elétrica usando as
empunhaduras isoladas ao fazer um trabalho onde a
ferramenta de corte possa entrar em contato com uma
fiação oculta ou com o cabo elétrico da própria ferramenta.
O contato com um fio “vivo” carregará as partes metálicas
expostas da ferramenta e causará um choque elétrico no
operador.
• Use morsas, braçadeiras ou qualquer maneira prática para
prender e apoiar a peça a ser trabalhada numa bancada
estável. Segurar a peça com as mãos ou contra seu corpo faz
com que a peça fique instável e pode fazer com que você perca
o controle dela.
• Use sempre óculos de segurança ou outro tipo de proteção
para os olhos. O uso de um martelo ou uma furadeira pode
projetar lascas ou estilhaços no ar. Ao serem projetadas no ar,
estas partículas podem causar lesões permanentes aos olhos.
Ao fazer trabalhos que produzam pó, use uma máscara contra
pó ou um respirador. Quase todos os tipos de trabalho exigem a
utilização de proteção para os ouvidos.
• Sempre segure firmemente a ferramenta. Nunca tente
operar a ferramenta sem segurá-la com as duas mãos.
Recomendamos que você use sempre a empunhadura lateral
•
•
•
•
•
•
16
fornecida com a ferramenta. Operar a ferramenta com apenas
uma mão levará à perda de controle da ferramenta. Também pode
ser perigoso perfurar completamente o material ou encontrar
materiais duros como, por exemplo, uma barra de reforço. Aperte
firmemente a empunhadura lateral antes de usar a ferramenta.
Não trabalhe com esta ferramenta durante períodos muito
longos. A vibração criada pelo martelamento pode ser prejudicial
para suas mãos e seus braços. Sempre use luvas para ajudar a
amortizar as vibrações e descanse com freqüência para limitar sua
exposição.
Nunca faça você mesmo o recondicionamento de ponteiros.
O recondicionamento de ponteiros deve sempre ser feito por
um especialista autorizado. As ponteiros recondicionadas
incorretamente podem causar lesões.
Sempre use luvas ao operar a ferramenta ou trocar uma
broca. As partes metálicas da ferramenta e as brocas podem
esquentar muito quando a ferramenta é usada. As partículas
pequenas de material quebrado podem causar danos às mãos
descobertas.
Nunca deite a ferramenta antes que ela tenha parado
completamente de funcionar. As brocas em movimento
podem causar lesões.
Nunca tente soltar um ponteiro emperrado golpeando-a
com um martelo. Fragmentos de metal ou outros materiais
poderiam ser projetados e causar lesões.
É possivel reafiar ponteiros que apresentam desgaste.
NOTA: Nâo aqueça demasiadamente o ponteiro (descoloração)
ao esmerilhar uma nova ponta. Os ponteiros muito gastos
precisam ser forjados novamente. Nunca reendureça e tempere
os ponteiros.
Mantenha o cabo elétrico da ferramenta longe da broca
quando ela estiver em rotação. Não enrole o fio da
ferramenta ao redor de nenhuma parte de seu corpo. Um fio
Tensão
Comprimento do cabo de extensão
(Volts)
em metros (m)
120–127V
0–7
7–15
15–30
30–50
220–240V
0–15
15–30
30–60
60–100
Faixa de
Secção mínima do cabo de extensão
Corrente nominal
em milímetros quadrados (mm2)
(Amperes)
0–6A
1,0
1,5
1,5
2,5
6–10A
1,0
1,5
2,5
4,0
10–12A
1,5
1,5
2,5
4,0
12–16A
2,5
4,0
Não Recomendado
ATENÇÃO: É possível que uma parte da poeira criada por algumas
ferramentas elétricas de lixamento, serragem, esmerilhamento,
perfuração e outras atividades de construção contenha substâncias
químicas que comprovadamente causam câncer, defeitos congênitos
ou problemas reprodutivos. Os seguintes são alguns exemplos
desses produtos químicos:
17
Português
• chumbo nas tintas à base de chumbo,
• sílica cristalina em tijolos, cimento e outros produtos de retirar
e
• arsênio e cromo em madeiras tratadas quimicamente.
O risco de exposição a esses produtos varia dependendo da
freqüência de execução desse tipo de trabalho. A fim de reduzir sua
exposição a essas substâncias químicas: trabalhe em áreas bem
ventiladas e usando equipamentos de segurança aprovados como,
por exemplo, máscaras contra pó fabricadas especialmente para
impedir a passagem de partículas microscópicas.
• Evite o contato prolongado com o pó produzido por
lixamento, serragem, esmerilhamento, perfuração e outras
atividades de construção. Vista roupas protetoras e lave
com sabão e água as partes do corpo expostas. Permitir
que o pó entre em contato com a boca, os olhos ou a pele pode
provocar a absorção de produtos químicos nocivos pelo corpo.
ATENÇÃO: O uso desta ferramenta pode criar e/ou espalhar pó
que pode causar lesões respiratórias e de outros tipos sérias e
permanentes. Use sempre equipamentos adequados de proteção
respiratória contra pó aprovados pelo NIOSH ou pela OSHA.
Direcione as partículas para longe do rosto e do corpo.
ATENÇÃO: Use SEMPRE óculos de segurança. Seus óculos
de uso diário NÃO são óculos de segurança. Além disso, caso o
trabalho de corte possa criar muito pó, use sempre uma máscara
facial ou máscara contra pó. USE SEMPRE EQUIPAMENTOS DE
SEGURANÇA CERTIFICADOS:
• Proteção para os olhos ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Proteção para os ouvidos ANSI S12.6 (S3.19),
• Proteção respiratória NIOSH/OSHA/MSHA.
• A etiqueta de sua ferramenta pode incluir os seguintes símbolos.
As definições de cada um deles são as seguintes:
elétrico enrolado ao redor de uma broca em rotação pode causar
danos físicos e perda de controle da ferramenta.
• Muitas vezes, os orifícios de ventilação cobrem peças
móveis e, por isso, devem ser evitados. As roupas folgadas,
adereços ou cabelos compridos podem ficar presos às partes
móveis
• Para sua segurança, os cabos de extensão devem ter um
calibre adequado. Uma extensão de menor calibre causará
uma queda de tensão o que resultará em perda de potência e
superaquecimento da ferramenta. Ao usar mais de uma extensão
para completar o comprimento total, tenha certeza de que os
fios de cada extensão têm pelo menos o calibre mínimo. A tabela
a seguir indica o tamanho que deve ser usado em função do
comprimento do cabo e da amperagem nominal. Em caso de
dúvida, use um fio de maior capacidade. Quanto menor o número
do calibre, maior será a capacidade do cabo.
Português
V ................... volts
Hz ................. hertz
min ............... minutos
or DC ... corrente contínuat
................. Construção de
..................... Classe I (aterrado)
................. Construção de
Classe II
......................(isolamento duplo)
…/min .......... por minute
BPM ............. batidas por minuto
IPM ............... impactos por minuto
…/min........... revoluções ou por
minuto
sfpm ............. pés de área por
..................... minuto (sfpm)
GPM ............. golpes por minuto
A ......................amperios
W .....................watts
or AC ..........corrente
alternada
or AC/DC ...alternada
........................ou contínuat
corrente
no ....................nenhuma
........................velocidade
........................de carga
n ......................velocidad
........................nominal
.....................terminal de
aterramento
.....................símbolo de
alerta de
........................segurança
DESCRIÇÃO (FIG. 1)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta elétrica ou qualquer
uma das suas peças. Podem ocorrer danos ou lesões.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
Gatilho interruptor
Comutador de trava
Empunhadura lateral
Empunhadura principal
Controle de vibração ativa
Seletor de modo
G. Controle eletrônico de
velocidade e impacto
H. Rosca do suporte
I. Posição traseira da
empunhadura lateral
USO DEVIDO DA FERRAMENTA
D25501, D25601, D25602
O martelo de perfuração foi concebido para aplicações de perfuração
rotativa e burilagem profissionais.
D25820, D2583, D25851
O martelo de burilagem foi concebido para aplicações de
cinzelamento, burilagem e demolição profissionais.
NUNCA use o aparelho na presença de umidade nem de líquidos
ou gases inflamáveis.
Estes martelos são ferramentas elétricas profissionais. NUNCA deixe
que nenhuma criança se aproxime da ferramenta. Os usuários que
não tenham experiência com esta ferramenta devem sempre ser
supervisionados.
Motor
Sua ferramenta DEWALT utiliza um motor fabricado pela DEWALT.
Certifique-se de que o tipo de energia elétrica fornecido por sua
rede corresponde ao tipo indicado na placa do aparelho. Uma
queda de voltagem de mais de 10% causará perda potência e
superaquecimento da ferramenta. Todas as ferramentas fabricadas
pela DEWALT são testadas na fábrica.
18
FIG. 1
MODO DE AJUSTE DA BROCA DE CINZELAGEM
MODO DE
PERFURAÇÃO POR
PERCUSSÃO
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões graves, desligue a
ferramenta e desligue a bateria antes de proceder a quaisquer
ajustes ou de remover/instalar instrumentos ou acessórios.
Um arranque acidental pode causar lesões.
ATENÇÃO: Antes da montagem de acessórios e da afinação
retire sempre a ficha da tomada.
MODO DE
RASPAGEM
Empunhadura lateral (Fig. 1)
F
I
E
D
A
B
J
COMO INSTALAR NA POSIÇÃO FRONTAL (FIG. 2)
1. Desparafuse a empunhadura lateral (C) e desmonte o suporte
da empunhadura lateral (J).
2. Prenda a presilha de aço (K) por cima do anel (L) atrás do
suporte da ferramenta (M). Aperte e junte as duas pontas do
anel de aço. Monte a bucha (N) e instale o pino (O).
3. Passe a empunhadura lateral (J) por cima da bucha e aparafuse
a rosca do suporte (H) –não aperte.
4. Aparafuse a empunhadura lateral (C) na rosca do suporte (H) e
aperte.
5. Gire a armação da empunhadura lateral para a posição
desejada. Ao fazer uma perfuração por percussão em posição
horizontal com uma broca para trabalhos pesados, posicione a
armação da empunhadura lateral num ângulo de cerca de 20°
em relação à ferramenta para obter o máximo controle.
G
H
E
C
D25602
19
Português
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões corporais, SEMPRE
opere a ferramenta com a empunhadura lateral devidamente
instalada. Caso contrário, a empunhadura lateral pode se soltar
durante a operação da ferramenta e o operador pode perder o
controle. Segure a ferramenta com as duas mãos a fim de ter um
controle máximo.
A empunhadura lateral pode ser montada no cano dianteiro (anel) e
girada de 360° para que a ferramenta seja usada com a mão direita
ou com a mão esquerda. Para sua conveniência, a empunhadura
lateral pode ser instalada em posição frontal ou traseira.
MODO DE AJUSTE DA BROCA DE CINZELAGEM
6. Trave a armação da empunhadura lateral no lugar apertando a
rosca do suporte (H).
Controle de vibração ativa (Fig. 1)
K
D25602, D25831, D25851
Para obter o melhor controle de vibração, use uma mão para segurar
a ferramenta na empunhadura principal (D) e a outra mão para
segurar a empunhadura lateral (C). Aplique somente uma pressão
suficiente para que o amortecedor na empunhadura principal fique
numa posição intermediária. A ferramenta precisa somente de
uma pressão suficiente para ativar o controle de vibração ativa.
Uma pressão excessiva não fará com que a ferramenta funcione
mais rapidamente. Além disso, a pressão excessiva não ativará o
controle de vibração ativa.
N
Como instalar e retirar acessórios para
ranhuras (Fig. 4)
COMO INSTALAR NA POSIÇÃO TRASEIRA (FIG. 3)
1. Desparafuse a empunhadura lateral (C) e retire-a da armação.
Deixe a armação da empunhadura lateral na posição frontal.
2. Aparafuse a empunhadura lateral diretamente uma das posições
traseiras da empunhadura lateral (I), num ou no outro lado da
ferramenta.
Português
FIG. 2
FIG. 3
M
I
O
P
J
D25851
ADVERTÊNCIA: Para reduzir o risco de lesões corporais
graves, sempre desligue a ferramenta e retire-a da corrente
elétrica antes de fazer ajustes ou de retirar ou colocar
acessórios.
1. Insira a haste da broca na ferramenta (M) até onde for possível.
O sulco da broca haste (Q) deve ficar alinhado com o símbolo (R)
na ferramenta. Caso a broca tenha sido instalada corretamente, a
manga de trava (P) passa à posição da extremidade e o símbolo
de “travado” aparece.
2. Puxe um pouco a broca para fora para se assegurar que ela está
bem presa.
3. Caso o sulco da broca não esteja alinhado com o símbolo,
ou caso não tenha sido inserido até o máximo, o símbolo de
“aberto” continua a ser mostrado.
Para retirar a broca, puxe a manga para trás e puxe a broca para fora.
L
H
C
C
20
FIG. 4
M
R
4. Para retirar a broca, puxe a manga para trás e puxe a broca
para fora.
Q
Controle de torque completo (Fig. 5)
P
Como instalar e retirar acessórios
SDS Max® (Fig. 4)
UE CONTROL
COMPLETE TORQ
) SDS MAX
1 3/4" (44mm ER
ROTARY HAMM
SER.
D25501, D25602, D25820, D25831
ADVERTÊNCIA: Para reduzir o risco de lesões corporais
graves, sempre desligue a ferramenta e retire-a da corrente
elétrica antes de fazer ajustes ou de retirar ou colocar
acessórios.
1. Puxe a manga de trava (P) para trás e instale a broca. A haste
da broca deve estar limpa.
2. Gire levemente a broca até que a manga clique de volta na
posição.
3. Verifique se a broca está engatada corretamente.
NOTA: Quando engatada corretamente, a broca deve poder se
mover de vários centímetros para dentro e para fora do corpo
da ferramenta (M).
INJURY,
THE RISK OF
TO REDUCE READ INSTRUCTION
USER MUST EAR AND
.
EYE,
USE PROPER
SIDE HANDLE
ALWAYS USE
MANUAL. ALWAYS
L DE
PROTECTION.
RESPIRATORY
LEA EL MANUA S PARA
INSTRUCCIONE
E UTILICE VÍAS
Y
SEGURO. SIEMPR
OJOS, OÍDOS
NAMIENTO
UN FUNCIO ADECUADA PARA LOSEL MANGO LATERAL.
CIÓN
UTILICE
PROTEC
SER
S. SIEMPRE
AFIN DE MINIMI
RESPIRATORIA
S DE
LES RISQUE
GUIDE
DOIT LIRE LE PROTECTION
R UNE
L’UTILISATEUR
BLESSURES, OUJOURS UTILISE ADÉQUATE.
RESPIRATOIRE
D’UTILISATION.T
AUDITIVE ET
OCULAIRE, POIGNÉE LATÉRALE.
MD 21286 USA
UTILISER LA
WARNING
ADVERTENCIA
1
2
NT
AVERTISSEME
BALTIMORE,EWALT
IAL TOOL CO.,
CALL 1-800-4-D
DEWALT INDUSTR
INFORMATION,
FOR SERVICE m
www.DEWALT.co
Service
Lock-On
e
Brush Servic
21
Português
D25602
AVISO: Para evitar danos à ferramenta, sempre desligue a
ferramenta antes de mudar o controle de torque.
A função controle de torque completo (CTC) oferece um nível
adicional de controle para uma ferramenta equipada com uma
embreagem de duas fases.
A posição de embreagem 1 (S) é recomendada para a maioria
dos trabalhos de perfuração por percussão. Quando o comutador
está nesta posição, a embreagem se solta quando a ferramenta
encontra uma barra de reforço ou materiais estranhos.
A posição de embreagem FIG. 5
2 (T) é recomendada para
trabalhos que exigem um
CTC
maior torque como, por
D25XXX
exemplo, o uso de brocascoroas e a perfuração por
S
percussão de orifícios
T
profundos. Quando o
U
comutador está nesta
posição, a ferramenta solta
G
da embreagem quando o
torque atinge um valor
V
muito mais alto.
Coloque o comutador de
W
controle de torque (U) na
posição 1 ou 2, de acordo
com o tipo de trabalho a
ser realizado.
NOTA: Ao mudar o torque, deixe que a caixa do motor gire um
pouco.
Sempre que a ferramenta for ligada, a embreagem estará
automaticamente na posição 1 que é a mais sensível.
MODO DE RASPAGEM ( )
A trava de ranhura fica engatada no modo de raspagem para que
a ferramenta golpeie a peça sendo trabalhada, mas sem girar.
Este modo é recomendado para trabalhos leves de raspagem,
cinzelamento e demolição.
NOTA: Em modo de raspagem, a ferramenta pode também ser
usada como uma alavanca para retirar uma broca emperrada.
Português
Controle eletrônico de velocidade e
impacto (Fig. 5)
D25602, D25831, D25851
O controle eletrônico de velocidade e impacto permite que o
usuário utilize brocas menores sem risco de que a broca quebre.
Ele permite também a perfuração por percussão em materiais mais
leves ou quebradiços sem estilhaçamento. Além disso, ele oferece
um nível de controle ideal para uma raspagem de precisão.
Para escolher o nível desejado, gire o controle (G). Os números
aumentam proporcionalmente ao impacto e à velocidade. O
controle variável torna a ferramenta extremamente adaptável para
muitos trabalhos diferentes. O nível adequado depende do tamanho
da broca no grau de dureza do material a ser perfurado.
COMO AJUSTAR A BROCA ( )
Para colocar o buril na posição desejada, gire o seletor de modo
até o símbolo da broca de cinzelagem correspondente. O ângulo do
buril pode ser ajustado em 18 posições diferentes. Após escolher a
posição desejada, mova a broca levemente para frente e para trás
para se assegurar que o buril está instalado corretamente.
Indicadores luminosos de alimentação
elétrica (Fig. 5)
Seletor de Modo (Fig. 1)
O indicador LED amarelo do estado da escova LED (V) se acende
quando as escovas estão quase gastas para indicar que o usuário
precisa fazer a manutenção da ferramenta dentro das próximas 8
horas de utilização.
O indicador LED vermelho (W) se acende quando a trava (B) é usada
num modo diferente de raspagem.
O indicador LED vermelho (W) pisca quando existe um problema
com a ferramenta e quando as escovas estão completamente gastas
(consulte o parágrafo Escovas na seção Manutenção)
ATENÇÃO: Nunca mude o modo de operação com a ferramenta
em funcionamento.
ATENÇÃO: A fim de evitar ferimentos e danos à ferramenta,
nunca mude o modo de funcionamento da ferramenta para
perfuração por percussão com uma broca instalada.
Os modelos D25501, D25601 e D25602 têm dois modos de
funcionamento. Para selecionar o modo desejado, gire o seletor de
modo (F) até que a flecha coincida com o símbolo de perfuração por
percussão ou raspagem. O modelo D25820, D25831 usa somente
o modo de raspagem.
FUNCIONAMENTO
ATENÇÃO: Respeite sempre as instruções de segurança e os
regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões graves, desligue a
ferramenta e desligue a bateria antes de proceder a quaisquer
ajustes ou de remover/instalar instrumentos ou acessórios.
Um arranque acidental pode causar lesões.
MODO DE PERFURAÇÃO POR PERCUSSÃO (
)
A ferramenta gira e golpeia simultaneamente o material. Este modo
é recomendado para todas as operações em concreto e alvenaria.
22
Para desativar o comutador de trava, aperte o gatilho uma vez e
solte.
Só é possível ativar o comutador em modo de raspagem. A
ferramenta parará de funcionar se o usuário tentar engatar a trava
com a ferramenta em modo de perfuração por percussão. O motor
parará de funcionar caso a trava tiver sido ativada ao mudar do
modo de cinzelamento ao modo de perfuração por percussão.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões corporais, verifique
SEMPRE se a peça a ser trabalhada está bem ancorada ou
apertada firmemente. Ao furar um material fino, use um bloco de
madeira para suportar e prevenir danos ao material.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões corporais, SEMPRE
opere a ferramenta com a empunhadura lateral devidamente
instalada e apertada. Caso contrário, a empunhadura lateral pode
se soltar durante a operação da ferramenta e o operador pode perder
o controle. Segure a ferramenta com as duas mãos a fim de ter um
controle máximo.
D25820, D25831, D25851
Para fazer a ferramenta funcionar de modo contínuo, coloque
o comutador na posição “ON” (ligado). Para interromper o
funcionamento contínuo da ferramenta, coloque o comutador na
posição “OFF” (desligado).
FUNÇÃO DE PARTIDA SUAVE
A função de partida suave permite que o usuário aumente
lentamente a velocidade da ferramenta a fim de impedir que a broca
pule para fora do orifício a ser perfurado ao iniciar a perfuração. Além
disto, esta função reduz a reação de torque imediata transmitida ao
motor, caso a ferramenta seja poste em funcionamento com uma
broca dentro de um orifício já perfurado.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões graves, SEMPRE
posicione corretamente a mão tal como mostra a ilustração.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões graves, SEMPRE
segure firmemente a ferramenta para estar preparado em caso de
uma reação súbita da ferramenta.
Para usar corretamente a ferramenta segure a empunhadura lateral
(D) com uma mão e segure a empunhadura principal (B) com a outra
mão.
NOTA: A faixa de temperatura de funcionamento desta ferramenta
é entre -7˚C +40˚C (19˚F e 104˚F). A utilização da ferramenta em
temperaturas fora desta faixa diminuirá a vida útil da ferramenta.
Martelamento com uma broca sólida
(Fig. 1, 5)
D25501, D25601, D25602
Nota: Os modelos D25820, D25831 e D25851 têm somente modos
de raspagem. Eles não têm nenhuma função de perfuração por
percussão.
1. Coloque o seletor de modo (F) na posição de perfuração por
percussão.
2. Somente para o modelo D25602, mova a alavanca de controle
de torque (U) para a posição 1 (S).
3. Ajuste o mecanismo de controle de velocidade e impacto (G).
4. Instale a broca adequada.
Gatilho interruptor (Fig. 1)
Para ligar a ferramenta, aperte o gatilho (A). Para parar a ferramenta,
solte o gatilho.
D25602
Somente em modo de raspagem, trave o gatilho na posição de
funcionamento, empurre o comutador de trava (B) para cima e, ao
mesmo tempo, aperte o gatilho.
23
Português
Como segurar corretamente a ferramenta
(Fig. 1)
5. Ajuste a empunhadura lateral (posição frontal ou traseira) (C).
6. Marque o ponto onde o orifício deve ser perfurado.
7. Coloque a broca na marca e aperte o gatilho interruptor (A).
8. Aplique somente uma pressão suficiente para ativar o controle
de vibração ativa (consulte a seção Controle de Vibração
Ativa).
9. Para parar a ferramenta, solte o gatilho interruptor. Sempre
desligue o interruptor da ferramenta ao terminar o trabalho e
antes de desconectá-la da corrente elétrica.
Se for o caso, retire a broca e continue o trabalho de perfuração
por percussão.
8. Ao fazer um trabalho de perfuração por percussão numa
estrutura mais profunda que a espessura da broca-coroa,
quebre e retire o cilindro de concreto que se forma dentro da
broca em intervalos regulares. Para evitar quebrar o concreto
ao redor do orifício, faça em primeiro lugar um orifício com
o mesmo diâmetro da broca centralizadora completamente
atravessando a estrutura. Em seguida, perfure o orifício do
tamanho desejado perfurando a metade de cada lado da
estrutura.
9. Para parar a ferramenta, solte o gatilho interruptor. Sempre
desligue o interruptor da ferramenta ao terminar o trabalho e
antes de desconectá-la da corrente elétrica.
Português
Perfuração por percussão com uma
broca-coroa (Fig. 1, 5)
D25501, D25601, D25602
ATENÇÃO: A fim de evitar ferimentos e danos à ferramenta,
nunca use uma broca-coroa para trabalhos de perfuração de
madeira por percussão.
NOTA: Os modelos D25820, D25831 e D25851 têm somente
modos de raspagem. Eles não têm nenhuma função de perfuração
por percussão.
1. Coloque o seletor de modo (F) na posição de perfuração por
percussão.
2. Somente para o modelo D25602, mova a alavanca de controle
de torque (U) para a posição 2 (T).
3. Coloque o mecanismo de controle de impacto e velocidade (G)
na velocidade máxima (nível 7).
4. Ajuste a empunhadura lateral (posição frontal ou traseira) (C).
5. Monte a broca de centragem e o adaptador da haste na brocacoroa.
6. Marque o ponto onde o orifício deve ser perfurado.
7. Coloque a broca de centragem na marca e aperte o gatilho (A).
NOTA: Para algumas brocas-coroa é necessário que a broca de
centragem seja retirada após uma penetração de cerca de 1 cm.
Raspagem (Fig. 1, 5)
D25820, D25831, D25851
1. Coloque o seletor de modo (F) na posição de raspagem.
2. Coloque o controlador de impacto (G) na posição desejada
(consulte a seção Controle Eletrônico de Velocidade e
Impacto).
3. Instale o buril e gire-o com a mão para travá-lo na posição
desejada.
NOTA: Para os modelos SDS Max®, use somente brocas SDS
Max®.
4. Ajuste a empunhadura lateral (posição frontal ou traseira) (C).
5. Aperte o gatilho interruptor (A).
6. Aplique somente uma pressão suficiente para ativar o controle
de vibração ativa (consulte a seção Controle de Vibração
Ativa).
7. Para parar a ferramenta, solte o gatilho interruptor. Sempre
desligue o interruptor da ferramenta ao terminar o trabalho e
antes de desconectá-la da corrente elétrica.
24
Reparos
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões graves, desligue a
ferramenta e desligue a bateria antes de proceder a quaisquer
ajustes ou de remover/instalar instrumentos ou acessórios.
Um arranque acidental pode causar lesões.
Esta ferramenta elétrica DEWALT foi concebida para o servir durante
muito tempo com um mínimo de manutenção. Um funcionamento
satisfatório e longo depende de cuidados adequados e de uma
limpeza regular.
Para assegurar a SEGURANÇA e a CONFIABILIDADE da ferramenta,
os reparos, a manutenção e os ajustes (incluindo inspeção e
substituição da escova) devem ser realizados por um centro
de serviços autorizados da DEWALT ou outro pessoal técnico
qualificado. Use sempre peças de reposição idênticas.
A DEWALT possui uma das maiores Redes de Serviços do País,
Ligue: 0800-7034644 ou consulte nosso site: www.dewalt.com.br,
para saber qual é a mais próxima de sua localidade.
Lubrificação
Acessórios
Sua ferramenta recebeu uma lubrificação adequada antes de
deixar a fábrica. Dentro de dois a seis meses, dependendo da
intensidade de utilização, leve ou envie a ferramenta a um centro
de assistência técnica autorizado para que ela seja completamente
limpa, inspecionada e lubrificada. As ferramentas usadas de modo
constante em trabalhos de produção precisam ser lubrificadas mais
freqüentemente. Além disso, as ferramentas que estiveram fora de
serviço durante um período longo também precisam ser lubrificadas
novamente antes de voltarem a ser usadas.
ATENÇÃO: Uma vez que os acessórios que não sejam os
disponibilizados pela DEWALT não foram testados com este produto,
a utilização de tais acessórios nesta ferramenta poderá ser perigosa.
Para reduzir o risco de lesão, deverão utilizar-se apenas os acessórios
recomendados pela DEWALT com este produto.
Consulte o seu revendedor para mais informações acerca dos
acessórios adequados.
CAPACIDADES MÁXIMAS RECOMENDADAS
D25501
D25601
D25602
D25831
Concreto
1-9/16"
1-9/16"
1-3/4"
–
(40 mm)
(40 mm)
(45 mm)
–
RPM
490
490
210–415
–
IPM sem
carga
3 300
3 300 1 430–2 840 1430–2840
Limpeza
ATENÇÃO: Injetar ar seco para retirar a sujidade e o pó do
alojamento principal, sempre que notar uma acumulação de sujidade
nos respiradores ou em torno dos mesmos. Utilize uma proteção
adequada para os olhos e uma máscara para o pó quando realizar
esta operação.
ATENÇÃO: Nunca utilize solventes ou outros químicos agressivos
para limpar as partes não metálicas da ferramenta. Estes químicos
podem enfraquecer os materiais utilizados nestas partes. Utilize um
pano umedecido apenas com água e detergente suave. Nunca
permita que entre nenhum líquido na ferramenta; nunca mergulhe
qualquer parte da ferramenta em líquido.
Protegendo o Meio Ambiente Coleta
seletiva
Este produto não deve ser descartado com o lixo doméstico
normal.
25
Português
MANUTENÇÃO
Sugerimos que você leve o produto para um centro de serviços
autorizado DEWALT ou centro de reciclagem.
Consulte as regulamentações locais para reciclagem de produtos
elétricos, e onde você pode encontrar centros de reciclagem local.
Se você constatar que seu produto DEWALT necessita de troca, ou
não é mais viável ao uso, não elimine em lixo doméstico.
Este produto pode ser reciclado para evitar a poluição do
meio ambiente e reduzir a demanda por matérias-primas.
Português
ESPECIFICAÇÕES
D25501-B2
Voltagem
D25601-B2
D25602-B2
D25820-B2
D25820-BR
D25831-B2
220 V ~
220 V ~
220 V ~
220 V ~
127 V~
220 V ~
50–60 Hz
50–60 Hz
50–60 Hz
50–60 Hz
60 Hz
50–60 Hz
Watts
1 100
1 200
1 200
1 150
1 150
1 200
RPM
490/min
210–415/min
210–415/min
490/min
490/min
–
3 300
1 430–2 830
1 430–2 830
3 300
3 300
1 430–2 840
Frequencia
Impactos por min (IPM)
26
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to these
symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which,
if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool IN A DAmp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction
manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
27
English
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
c)
d)
e)
f)
English
g)
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Safety Instructions for Rotary
Hammers
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
• Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
• Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control
can cause personal injury.
• Hold power tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live”
wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the
operator.
28
• Keep the power cord away from the rotating bit. Do not
wrap the cord around any part of your body. An electric cord
wrapped around a spinning bit may cause personal injury and loss
of control.
• Air vents often cover moving parts and should be avoided.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
• An extension cord must have adequate wire size for safety.
An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss
of power and overheating. When using more than one extension
to make up the total length, be sure each individual extension
contains at least the minimum wire size. The following table shows
the correct size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller
the gauge number, the heavier the cord.
Voltage (Volts)
Total length of cord in meters (m)
120–127V
0–7
7–15
15–30
30–50
220–240V
0–15
15–30
30–60
60–100
Rated Ampere
range
Minimal cross-sectional area of the
cord in meters (mm2 )
0–6A
1.0
1.5
1.5
2.5
6–10A
1.0
1.5
2.5
4.0
10–12A
1.5
1.5
2.5
4.0
12–16A
2.5
4.0
Not Recommended
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals
known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
29
English
• Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand
or against your body is unstable and may lead to loss of control.
• Wear safety goggles or other eye protection. Hammering
operations cause chips to fly. Flying particles can cause permanent
eye damage. Wear a dust mask or respirator for applications
that generate dust. Ear protection may be required for most
applications.
• Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt to
operate this tool without holding it with both hands. It is
recommended that the side handle be used at all times. Operating
this tool with one hand will result in loss of control. Breaking
through or encountering hard materials such as re-bar may be
hazardous as well. Tighten the side handle securely before use.
• Do not operate this tool for long periods of time. Vibration
caused by hammer action may be harmful to your hands and
arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by
taking frequent rest periods.
• Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning should
be done by an authorized specialist. Improperly reconditioned
chisels could cause injury.
• Wear gloves when operating tool or changing bits. Accessible
metal parts on the tool and bits may get extremely hot during
operation. Small bits of broken material may damage bare hands.
• Never lay the tool down until the bit has come to a complete
stop. Moving bits could cause injury.
• Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge them.
Fragments of metal or material chips could dislodge and cause
injury.
• Slightly worn chisels can be resharpened by grinding.
NOTE: Do not overheat the bit (discoloration) while grinding a new
edge. Badly worn chisels require reforging. Do not reharden and
temper the chisel.
English
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you
do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities.
Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or
lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust,
which may cause serious and permanent respiratory or other injury.
Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate
for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
WARNING: ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if
cutting operation is dusty. ALL USERS AND BYSTANDERS MUST
ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
• The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
V ................... volts
A ......................amperes
Hz ................. hertz
W .....................watts
min ............... minutes
or AC ..........alternating
or DC ... direct current
current
................. Class I Construction
or AC/DC ...alternating
..................... (grounded)
........................or direct
................. Class II Construction
current
no ....................no load
(double insulated)
…/min .......... revolutions per minute ....................... speed
BPM ............. beats per minute
n ......................rated
IPM ............... impacts per minute ........................speed
SPM ............. strokes per minute
.....................earthing
sfpm ............. surface feet
terminal
..................... per minute
.....................safety alert
.....................
symbol
Motor
Your DEWALT tool is powered by a DEWALT-built motor. Be
sure your power supply agrees with the nameplate markings.
Voltage decrease of more than 10% will cause loss of power and
overheating. All DEWALT tools are factory tested.
DESCRIPTION (FIG. 1)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage
or personal injury could result.
A. Trigger switch
F. Mode selector
B. Lock-on slider
G. Electronic Speed and
C. Side handle
impact control dial
D. Main handle
H. Clamp knob
E. Active vibration control
I. Rear side handle position
30
FIG. 1
CHISEL BIT ADJUSTMENT MODE
INTENDED USE
D25501, D25601, D25602
Your rotary hammer has been designed for professional rotary drilling
and chipping applications.
CHIPPING
MODE
HAMMERDRILLING
MODE
D25820, D25831, D25851
Your chipping hammer has been designed for professional chipping,
chiselling and demolition applications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable
liquids or gases.
These hammers are professional power tools. DO NOT let children
come into contact with the tool. Supervision is required when
inexperienced operators use this tool.
CHISEL BIT ADJUSTMENT MODE
F
I
E
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
D
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect tool from power source before installing and
removing accessories, before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
A
B
J
WARNING: Prior to assembly and adjustment, always unplug tool.
G
H
Side Handle (Fig. 1)
C
D25602
31
English
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS operate
the tool with the side handle properly installed and securely tightened.
Failure to do so may result in the side handle slipping during tool
operation and subsequent loss of control. Hold tool with both hands
to maximize control.
The side handle clamps to the front barrel (collar) and may be rotated
360° to permit right or left-hand use. For operating convenience, the
side handle can be installed in front or rear positions.
E
FIG. 2
FIG. 3
M
6. Lock the side handle mounting assembly in place by tightening
the clamp knob (H).
I
K
N
TO MOUNT IN REAR POSITION (FIG. 3)
1. Unscrew the side handle (C) and remove it from the side handle
mounting assembly. Leave the side handle mounting assembly in
the front position.
2. Screw the side handle directly into one of the rear side handle
positions (I) on either side of the tool.
O
P
J
L
H
English
C
Active Vibration Control (Fig. 1)
D25602, D25831, D25851
For best vibration control, hold the tool with one hand on the main
handle (D) and the other hand on the side handle (C). Apply just
enough pressure so the damping device on the main handle is
approximately midstroke. The hammer only needs enough pressure
to engage the active vibraton control. Applying too much pressure
will not make the tool drill or chip faster and active vibration control
will not engage.
C
Inserting and Removing Spline Drive
Accessories (Fig. 4)
TO MOUNT IN FRONT POSITION (FIG. 2)
1. Unscrew the side handle (C) and disassemble the side handle
clamp (J).
2. Snap the steel ring (K) over the collar (L) behind the tool holder
(M). Squeeze both ends of the steel ring together. Mount the
bushing (N) and insert the pin (O).
3. Slide the side handle clamp (J) over the bushing and screw on the
clamp knob (H) –do not tighten.
4. Screw the side handle (C) into the clamp knob (H) and tighten.
5. Rotate the side handle mounting assembly to the desired position.
For hammerdrilling horizontally with a heavy drill bit, place the side
handle assembly at an angle of approximately 20° to the tool for
optimum control.
D25851
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from power source before
making any adjustments or removing/installing attachments
or accessories.
1. Insert the bit shank into the tool holder (M) as far as it will go. The
groove on the chisel shank (Q) must be aligned with the symbol
(R) on the toolholder. If inserted correctly, the locking sleeve (P)
moves back to the end position and shows a closed lock symbol.
2. Pull on the bit to be sure that it is properly locked.
32
4. To remove the bit, pull back the locking sleeve and pull the bit out.
3. If the chisel groove is not aligned with the symbol, or is not
inserted to the complete depth the lock symbol remains open.
To remove the bit, pull back the locking sleeve and pull the bit out.
FIG. 4
M
Complete Torque Control (Fig. 5)
D25602
NOTICE: Always turn the tool off before changing torque control
settings or damage to tool may result.
The Complete Torque Control (CTC) feature of this tool is designed to
provide additional control with a two-stage clutch mechanism.
Clutch Setting 1 (S) is designed for most hammerdrilling applications
and is designed to easily clutch out when the drill bit encounters
re-bar or other foreign substances.
Clutch Setting 2 (T) is FIG. 5
designed for higher torque
applications such as coreCTC
D25XXX
bits and deep hole
hammerdrilling and is
S
designed to clutch out at a
T
higher torque threshold.
U
Move the torque control
lever (U) to setting 1 or 2 as
G
needed for application.
NOTE: Allow the motor
V
housing to rotate a little
while changing torque.
W
Each time the tool
is plugged in, it will
automatically default to
clutch setting 1, the most
sensitive setting.
R
Q
P
UE CONTROL
COMPLETE TORQ
) SDS MAX
1 3/4" (44mm ER
ROTARY HAMM
SER.
TO REDUCE
INJURY,
THE RISK OF CTION
INSTRU
READ
USER MUST EAR AND
WARNINGUSE PROPER
.
EYE,
USE SIDE HANDLE
ALWAYS
MANUAL. ALWAYS
L DE
PROTECTION.
RESPIRATORY
LEA EL MANUA S PARA
INSTRUCCIONE
E UTILICE VÍAS
Y
SEGURO. SIEMPR
OJOS, OÍDOS
NAMIENTO
UN FUNCIO ADECUADA PARA LOSEL MANGO LATERAL.
PROTECCIÓN S. SIEMPRE UTILICE
SER
AFIN DE MINIMI
RESPIRATORIA
S DE
LES RISQUE
GUIDE
DOIT LIRE LE PROTECTION
ATEUR
UNE
R
L’UTILIS
BLESSURES, OUJOURS UTILISE ADÉQUATE.
RESPIRATOIRE
D’UTILISATION.T
AUDITIVE ET
OCULAIRE, POIGNÉE LATÉRALE.
MD 21286 USA
UTILISER LA
ADVERTENCIA
1
2
®
Inserting and Removing SDS Max
Accessories (Fig. 4)
NT
AVERTISSEME
BALTIMORE,EWALT
IAL TOOL CO.,
CALL 1-800-4-D
DEWALT INDUSTR
INFORMATION,
FOR SERVICE m
www.DEWALT.co
Service
Lock-On
e
Brush Servic
33
English
D25501, D25602, D25820, D25831
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from power source before
making any adjustments or removing/installing attachments
or accessories.
1. Pull back the locking sleeve (P) and insert the bit shank. The bit
shank must be clean.
2. Turn the bit slightly until the sleeve snaps back into position.
3. Ensure the bit is properly engaged.
NOTE: The bit needs to move several centimeters in and out of
the tool holder (M) when properly engaged.
Electronic Speed and Impact Control
(Fig. 5)
CHISEL BIT ADJUSTMENT ( )
Turn the mode selector to one of the chisel bit adjustment icons
to adjust the chisel to the desired position. There are 18 possible
positions to set the angle of the chisel. After finding the desired
position, slightly maneuver the chisel bit back and forth to ensure the
chisel is properly engaged.
D25602, D25831, D25851
The electronic speed and impact control allows the use of smaller
drill bits without the risk of bit breakage, hammerdrilling into light and
brittle materials without shattering and optimal tool control for precise
chipping.
To set the control dial, turn the dial (G) to the desired level. The
higher the number, the greater the speed and impact energy. Dial
settings make the tool extremely adaptable for many different applications. The required setting depends on the bit size and hardness
of material being drilled.
Power Indicator Lights (Fig. 5)
The yellow brushwear indicator LED (V) lights up when the carbon
brushes are nearly worn out indicating that the tool needs servicing
within the next 8 hours of use.
The red indicator LED (W) lights up if the lock-on slider (B) is used in
any mode except the chipping mode.
The red indicator LED (W) flashes if there is a fault with the tool or if the
brushes are completely worn (refer to Brushes under Maintenance).
Mode Selector (Fig. 1)
CAUTION: Never change the mode while the unit is running.
CAUTION: Do not change to hammerdrill mode with chisel bit in
tool holder. Personal injury and damage to tool may result.
The D25501, D25601, D25602 uses two operating modes. To select
the required operating mode, rotate the mode selector (F) until the
arrow points to the hammerdrilling or the chipping icon. The D25820,
D25831 uses only the chipping mode.
OPERATION
WARNING: Always observe the safety instructions and applicable
regulations.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect tool from power source before installing and
removing accessories, before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS
ensure workpiece is anchored or clamped firmly. If drilling thin
material, use a wood “back-up” block to prevent damage to the
material.
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS
operate the tool with the side handle properly installed and
securely tightened. Failure to do so may result in the side handle
slipping during tool operation and subsequent loss of control. Hold
tool with both hands to maximize control.
English
HAMMERDRILLING MODE (
)
The tool simultaneously rotates and impacts the work. This mode is
appropriate for all concrete and masonry operations.
CHIPPING MODE ( )
The spindle lock is engaged during chipping mode so the tool
impacts the work without rotating. This mode is appropriate for light
chipping, chiseling and demolition applications.
NOTE: In chipping mode, the hammerdrill can also be used as a lever
to free a jammed drill bit.
34
when starting. The soft start feature also reduces the immediate
torque reaction transmitted to the gearing and the operator if the
hammer is started with the drill bit in an existing hole.
Proper Hand Position (Fig. 1)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS
use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce therisk of serious personal injury, ALWAYS
hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle (C), with
the other hand on the main handle (D).
NOTE: Operating temperature of this tool is 19˚ to 104˚ F (-7 to
+40˚ C). Using the tool outside of this temperature range will decrease
the life of the tool.
Hammerdrilling with a Solid Bit (Fig. 1, 5)
D25501, D25601, D25602
NOTE: The D25820, D25831, D25851 has only chipping modes with
no hammerdrilling capability.
1. Set the mode selector (F) to hammerdrilling mode.
2. For D25602 only, move the torque control lever (U) to Setting 1
(S).
3. Set the speed and impact control dial (G).
4. Insert the appropriate drill bit.
5. Adjust the side handle (front or rear position) (C).
6. Mark the spot where the hole is to be drilled.
7. Place the drill bit on that mark and depress the trigger switch (A).
8. Apply only enough pressure to engage active vibration control
(refer to Active Vibration Control).
9. To stop the tool, release the trigger switch. Always turn the tool
off when work is finished and before unplugging.
Trigger Switch (Fig. 1)
To turn the tool on, depress the trigger switch (A). To stop the tool,
release the trigger switch.
D25602
In chipping mode only, lock the trigger switch on, push the lock-on
slider (B) upwards while depressing the trigger switch.
To deactivate the lock-on slider, depress the trigger switch once then
release.
The lock-on slider may only be activated in chipping mode. The
machine will stop running when trying to engage the lock-on slider
in hammerdrilling mode. The motor will stop if the lock-on slider is
activated when changing from chisel mode into hammerdrilling mode.
Hammerdrilling with a Core Bit (Fig. 1, 5)
SOFT START FEATURE
The soft start feature allows you to build up speed slowly, thus
preventing the drill bit from walking off the intended hole position
35
English
D25501, D25601, D25602
CAUTION: Do not use a core bit for hammerdrilling wood.
Personal injury and damage to tool may result.
NOTE: The D25820, D25831, D25851 has only chipping modes with
no hammerdrilling capability.
1. Set the mode selector (F) to hammerdrilling mode.
2. For D25602 only, move the torque control lever (U) to Setting 2
(T).
3. Turn the speed and impact control dial (G) to the maximum speed
(level 7).
D25820, D25831, D25851
For continuous operation, move the toggle switch to the on position.
To stop continuous operation, move the toggle switch to the off
position.
4. Adjust the side handle (front or rear position) (C).
5. Assemble the centering bit and adapter shank into core bit.
6. Mark the spot where the hole is to be drilled.
7. Place the centering bit on that mark and depress the trigger
switch (A).
NOTE: Some core drills require the removal of centering bit after
about 1 cm of penetration. If so, remove and continue hammerdrilling.
8. When hammerdrilling through a structure thicker than the depth
of the core bit, break away the round cylinder of concrete
or core inside the bit at regular intervals. To avoid unwanted
breaking away of concrete around the hole, first drill a hole the
diameter of the centering bit completely through the structure.
Then drill the cored hole halfway from each side of the structure.
9. To stop the tool, release the trigger switch. Always turn the tool
off when work is finished and before unplugging.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect tool from power source before installing and
removing accessories, before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a
long period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and regular
cleaning.
Lubrication
Your tool was properly lubricated before leaving the factory. In from
two to six months, depending upon use, take or send your tool to
an authorized service center for a complete cleaning, inspection
and lubrication. Tools used constantly on production jobs will need
relubrication more often. Also, tools “out of service” for long periods
should be relubricated before being put back to work.
Chipping (Fig. 1, 5)
English
D25820, D25831, D25851
Cleaning
1. Set the mode selector (F) to chipping mode.
2. Set the impact control dial (G) to desired setting (refer to
Electronic Speed and Impact Control).
3. Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to lock it into
the desired position.
NOTE: For SDS Max® models, only use SDS Max® bits.
4. Adjust the side handle (front or rear position) (C).
5. Depress the trigger switch (A).
6. Apply only enough pressure to engage active vibration control
(refer to Active Vibration Control).
7. To stop the tool, release the trigger switch. Always turn the tool
off when work is finished and before unplugging.
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air
as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear
approved eye protection and approved dust mask when performing
this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only
with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into a liquid.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance
and adjustment (including brush inspection and replacement) should
be performed by authorized service centers or other qualified service
personnel, always using identical replacement parts.
36
products once they have reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product to any authorized
service center that will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorized service center
by contacting your local DEWALT office. Alternatively, a service center
listing is included in the packaging of this product.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DEWALT, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with
this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra
cost from your local dealer or authorized service center.
Concrete
RPM
No load IPM
MAXIMUM CAPACITY
D25501
D25601
D25602
1-9/16"
1-9/16"
1-3/4"
(40 mm)
(40 mm)
(45 mm)
490
490
210–415
3300
3300
1430–2840
D25831
–
–
–
1430–2840
Protecting the Environment
Separate collection. This product must not be disposed of
with normal household waste.
English
Should you find one day that your DEWALT product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it
with household waste.
Separate collection of used products and packaging allows
materials to be recycled and used again. Re-use of recycled
materials helps prevent environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical
products from the household, at municipal waste sites or by the
retailer when you purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT
37
SPECIFICATIONS
D25501
Voltage
Current
120 V AC
D25601
D25602
120 V AC
120 V AC
D25820
120 V AC
D25831
120 V AC
12 A
12 A
13.5 A
12 A
13.5 A
50–60 Hz
50–60 Hz
50–60 Hz
50–60 Hz
50–60 Hz
Watts
1100 W
1200 W
1200 W
1150 W
1200 W
RPM
490/min
210–415/min
210–415/min
–
–
3300
1430–2840
1430–2840
3300
1430–2840
Frequency
English
Beats per minute (IPM)
38
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE ARGENTINA:
IMPORTADO POR: BLACK & DECKER ARGENTINA S.A.
PACHECO TRADE CENTER
COLECTORA ESTE DE RUTA PANAMERICANA
KM. 32.0 EL TALAR DE PACHECO
PARTIDO DE TIGRE
BUENOS AIRES (B1618FBQ)
REPÚBLICA DE ARGENTINA
NO. DE IMPORTADOR: 1146/66
TEL. (011) 4726-4400
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: DEWALT INDUSTRIAL TOOL CO. S.A. DE C.V.
AVENIDA ANTONIO DOVALI JAIME, # 70 TORRE B PISO 9
COLONIA LA FE, SANTA FÉ
CÓDIGO POSTAL : 01210
DELEGACIÓN ALVARO OBREGÓN
MÉXICO D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
IMPORTED BY/IMPORTADO POR:
BLACK & DECKER DO BRASIL LTDA.
ROD. BR 050, S/N° - KM 167
DIST. INDUSTRIAL II
UBERABA – MG – CEP: 38064-750
CNPJ: 53.296.273/0001-91
INSC. EST.: 701.948.711.00-98
S.A.C.: 0800-703-4644
MAQUINAS Y HERRAMIENTAS BLACK & DECKER CHILE S.A.
AVDA. EDUARDO FREI M. #6001 EDIFICIO 67
CONCHALI-SANTIAGO
CHILE
FONO: 56-2-26871706
HECHO EN CHINA
FABRICADO NA CHINA
MADE IN CHINA
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(MAY13)
Part No. N286311
D25501, D25601, D25602, D25820, D25851, D25831
Copyright @ 2010, 2013 DEWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the
array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
Download

Instruction Manual