2
1
1A
2
1
GO
2A
2B
2C
3
4
4A
4B
5
5A
3
6
7
7B
8
10
10A
11
12
12A
12B
7A
4
12C
13
14A
15
16
17
18
19
20
21
22
5
22A
23
24
24A
25
26
STOP
27
28
GO
28A
1
28B
1
28D
28C
1
2
1
1
6
29
30
30A
31
32
32A
33
33A
34
GO
GO
35
36
35A
GO
7
I
bambini di età compresa tra 0 e 36
mesi, sino ad un massimo di 15 kg
di peso.
r1FSCBNCJOJEBMMBOBTDJUBñOPBDJSca 6 mesi d’età, lo schienale deve
essere utilizzato in posizione completamente reclinato.
r4PMP JM 4FHHJPMJOP "VUP $)*$$0
OASYS 0+ e/o Navicella CHICCO
LOVE dotate dell’apposito dispositivo di aggancio compatibile possono essere agganciate al passeggino CHICCO LOVE.
r*MEJTQPTJUJWPEJGSFOBUVSBEFWFFTTFre sempre inserito quando si posiziona e rimuove il bambino.
r6UJMJ[[BSF JM EJTQPTJUJWP GSFOBOUF
ogni qualvolta si sosti.
r/PO MBTDJBSF NBJ JM QBTTFHHJOP TV
un piano inclinato, con dentro il
CBNCJOPBODIFTFDPOJGSFOJB[JPnati.
r/POTPWSBDDBSJDBSFJMDFTUFMMP1FTP
massimo 5 kg.
r0HOJ QFTP BUUBDDBUP BJ NBOJDJ FP
sullo schienale e/o sui lati del passeggino potrebbe compromettere
la stabilita del passeggino.
r/POUSBTQPSUBSFQJÜEJVOCBNCJOP
alla volta.
r/PO BQQMJDBSF BM QBTTFHHJOP BDcessori, parti di ricambio o compoOFOUJ OPO GPSOJUF P BQQSPWBUF EBM
costruttore.
r/POVTBSFJMQSPEPUUPTFBMDVOFQBSti sono rotte, strappate o mancanti.
r$PO JM 4FHHJPMJOP "VUP JOTUBMMBUP
sul passeggino, questo veicolo non
sostituisce una culla o lettino. Se il
bambino necessita di dormire, allora dovrebbe essere collocato in
una navicella, culla o lettino.
r7FSJñDBSF QSJNB EFMMBTTFNCMBHHJP
ISTRUZIONI D’USO
IMPORTANTE - TENERE QUESTE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI
FUTURI.
ATTENZIONE: TENERE I SACCHETTI DI PLASTICA LONTANI DAI BAMBINI PER EVITARE SOFFOCAMENTO.
AVVERTENZE
rATTENZIONE: Non lasciare mai il
tuo bambino incustodito.
rATTENZIONE: Prima dell’uso assicurarsi che tutti i meccanismi di
bloccaggio siano correttamente
innestati.
rATTENZIONE: Per evitare lesioni
durante le operazioni di apertura
e chiusura del prodotto, assicurarsi
che il bambino sia a debita distanza.
rATTENZIONE: Non lasciate che il
vostro bambino giochi con questo
prodotto.
rATTENZIONE: Utilizzare sempre i
sistemi di ritenuta.
r-VTP EJ TQBSUJHBNCF F DJOUVSF EJ
sicurezza è indispensabile per garantire la sicurezza del bambino.
Utilizzare sempre le cinture di sicurezza contemporaneamente allo
spartigambe.
rATTENZIONE: Prima dell’uso, controllare che il meccanismo di aggancio della navicella, della seduta
o del seggiolino auto siano correttamente agganciati.
rATTENZIONE: Questo prodotto
non è adatto per correre o pattinare.
r-VTPEFMQBTTFHHJOPÍDPOTFOUJUPB
8
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
Questo prodotto necessita di manutenzione periodica. Le
operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate da un adulto.
che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali
danneggiamenti dovuti al trasporto, in tal caso il prodotto non deve
essere utilizzato e dovrà essere
tenuto lontano dalla portata dei
bambini.
r/FMMFPQFSB[JPOJEJSFHPMB[JPOFBTsicurarsi che le parti mobili del passeggino non vengano in contatto
con il corpo del bambino.
r"TTJDVSBSTJDIFHMJVUJMJ[[BUPSJEFMQBTseggino siano a conoscenza dell’eTBUUPGVO[JPOBNFOUPEFMMPTUFTTP
r2VFTUPQSPEPUUPEFWFFTTFSFVUJMJ[zato esclusivamente da un adulto.
r*MQSPEPUUPEFWFFTTFSFBTTFNCMBUP
esclusivamente da un adulto.
r1FSFWJUBSFSJTDIJEJTUSBOHPMBNFOUP
non dare al bambino e non riporre
vicino al bambino oggetti muniti di
corde.
r/PO VTBSF JM QBTTFHHJOP TVMMF TDBle o sulle scale mobili: si potrebbe
perdere improvvisamente il controllo.
r1SFTUBSFBUUFO[JPOFRVBOEPTJTBMF
e scende un gradino o il marciapiede.
r4F MBTDJBUF JM QBTTFHHJOP FTQPTUP
al sole per molto tempo, aspettate
che si raffreddi prima di mettervi il
bambino. L’esposizione prolungata
al sole può causare cambiamenti di
colore nei materiali e tessuti.
r&WJUBSF JM DPOUBUUP EFM QBTTFHHJOP
con acqua salina per prevenire la
GPSNB[JPOFEJSVHHJOF
r/POVUJMJ[[BSFJMQBTTFHHJOPJOTQJBHHJB
r2VBOEP OPO JO VTP JM QBTTFHHJOP
va tenuto lontano dalla portata dei
bambini.
PULIZIA
Pulire le parti in tessuto mediante una spugna umida e del
sapone neutro.
*M QBTTFHHJOP Í TGPEFSBCJMF GBSF SJGFSJNFOUP BM DBQJUPMP
“Vestizione/svestizione seduta”). Per la pulizia delle parti
UFTTJMJSJGFSJSTJBMMFFUJDIFUUFEJMBWBHHJP%JTFHVJUPTPOPSJQPSUBUJJTJNCPMJEJMBWBHHJPFEJSFMBUJWJTJHOJñDBUJ
-BWBSFBNBOPJOBDRVBGSFEEB
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
Pulire le parti in plastica periodicamente con un panno
umido, non utilizzare solventi o prodotti abrasivi. Asciugare
le parti in metallo, dopo un eventuale contatto con acqua,
BMñOFEJFWJUBSFJMGPSNBSTJEJSVHHJOF
MANUTENZIONE
Controllare periodicamente lo stato di usura delle ruote
e tenerle pulite da polvere e sabbia. Assicurarsi che tutte
le parti in plastica che scorrono sui tubi in metallo siano
QVMJUF EB QPMWFSF TQPSDP F TBCCJB BM ñOF EJ FWJUBSF BUUSJUJ
DIF QPTTPOP DPNQSPNFUUFSF JM DPSSFUUP GVO[JPOBNFOUP
del passeggino. Tenere il passeggino in un posto asciutto.
-VCSJñDBSFMFQBSUJNPCJMJJODBTPEJOFDFTTJUÆDPOPMJPTFDco al silicone.
LISTA DEI COMPONENTI
7FSJñDBSF EJ BWFSF UVUUJ J DPNQPOFOUJ QFS RVFTUP NPEFMMP
prima di assemblare il prodotto. Se qualche parte è mancante, si prega di rivolgersi al Customer Service Chicco. Per
il montaggio del prodotto non è necessario usare alcun attrezzo. Per assemblare il prodotto è necessario disporre dei
seguenti pezzi:
r5FMBJP
r4FEVUB
r5FTTJMFTFEVUB
r$BQPUF
r.BOJDPUUPQBSBDPMQJ
r,JUDPNGPSUTQBMMBDDJFJOGSBHBNCF
r$FTUFMMPQPSUBPHHFUUJ
r#PSTB
r$PQSJHBNCF
r.BOUFMMJOBQBSBQJPHHJB
r.BOJDPVOJUP
9
APERTURA TELAIO PASSEGGINO
ATTENZIONE: FíFUUVBSF RVFTUB PQFSB[JPOF GBDFOEP BUtenzione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a
EFCJUBEJTUBO[B"TTJDVSBSTJDIFJORVFTUFGBTJMFQBSUJNPCJMJ
del passeggino non vengano a contatto con il corpo del
bambino.
$PO JM QBTTFHHJOP JO QPTJ[JPOF WFSUJDBMF ñH
BM[BSF
entrambi i manici nella posizione di utilizzo, agendo sui
QVMTBOUJMBUFSBMJñH"
"TTJDVSBSTJDIFMFJNQVHOBUVSF
risultino bloccate nella posizione di utilizzo.
2. Per aprire il telaio è necessario premere il tasto indicato
JOñHVSBQVTI
4VDDFTTJWBNFOUFJNQVHOBSFJNBOJDJ
del passeggino e sollevare il passeggino verso l’alto per
GBDJMJUBSFMBQFSUVSBñH"
-BQFSUVSBEFMQBTTFHHJOPÍ
completa quando i tubi sono innestati correttamente
OFMMB QBSUF BOUFSJPSF ñH #
1FS DPNQMFUBSF MBQFSUVSB
EFMQBTTFHHJOPQSFNFSFTVMMBDSPDJFSBQPTUFSJPSFñH$
ciare il manicotto è necessario premere i due tasti posti
OFMMB QBSUF JOGFSJPSF EFMMF EVF FTUSFNJUÆ FE JOñMBSF MP
stesso negli appositi perni situati alla parte terminale
EFJCSBDDJPMJñH
1FSFTUSBSSFJMNBOJDPUUPQBSBDPMQJ
eseguire le operazioni appena descritte in senso contraSJP1FSGBDJMJUBSFMBMMPHHJBNFOUPEFMCBNCJOPÍQPTTJCJle sganciare solo un lato del manicotto. Il manicotto è
VUJMJ[[BCJMFTJBJODPOñHVSB[JPOFGSPOUFTUSBEBTJBGSPOUF
mamma.
ATTENZIONE: Allacciare sempre il bambino con le cinture
di sicurezza. Il manicotto NON è un dispositivo di ritenuta
del bambino.
ATTENZIONE: il manicotto non deve essere utilizzato per
sollevare il prodotto con il bambino all’interno.
VESTIZIONE/SVESTIZIONE SEDUTA
-PQFSB[JPOFEJWFTUJ[JPOFEFWFFTTFSFGBUUBDPOMBTFEVUB
staccata dal passeggino; prima di iniziare è necessario
BQSJSFMBñCCJBHJSPWJUBJOEJDBUBJOñHVSB
*OñMBSF JM WFTUJUP GBDFOEP DBM[BSF QSJNB JM UFTTJMF TVMMP
TDIJFOBMFñH
FGBSQBTTBSFMBDJOHIJBHJSPWJUBOFMMFBQQPTJUFBTPMFQPTJ[JPOBUFOFMMBQBSUFJOGFSJPSFEFMMPTDIJFOBMF ñH "
4VDDFTTJWBNFOUF JOTFSJSF MP TQBSUJHBNCF
OFMMBTPMBQPTJ[JPOBUBTVMMBTFEVUBñH#
*OñMBSFJMUFTTJMFTVMCSBDDJPMPGBDFOEPBUUFO[JPOFBQPTJ[JPOBSMPDPSSFUUBNFOUFOFMMBQQPTJUBTFEFñH
FñTTBSF
il tessile alla base della seduta agganciando i due bottoni
QPTUJJODPSSJTQPOEFO[BEFJDFSDIJFUUJñH"
6. Inserire i supporti poggia gambe all’interno della parte
JOGFSJPSFEFMUFTTJMFñH
7. Per completare la vestizione della seduta è necessario agHBODJBSFJEVFCPUUPOJMBUFSBMJñH
QPTJ[JPOBSFOFMMBQQPTJUB TFEF MFMBTUJDP JOEJDBUP JO ñHVSB " F BHHBODJBSF
JCPUUPOJQPTJ[JPOBUJOFMMBQBSUFJOGFSJPSFEFMMPTDIJFOBMF
ñH#
Per svestire la seduta eseguire le operazioni appena descritte in senso inverso.
MONTAGGIO SEDUTA AL PASSEGGINO
12. Per montare la seduta del passeggino sul telaio occorre
JOTFSJSF MB TUFTTB TVHMJ BQQPTJUJ JOOFTUJ WFSUJDBMJ ñOP BE
VEJSFJMDMBDLEJBWWFOVUPBHHBODJPñH
1FSGBDJMJtare l’aggancio della seduta al passeggino, sui lati del
tessile sono presenti delle etichette guida che indicano
il corretto allineamento della seduta con i ganci degli
JOOFTUJñHVSB"
-BTFEVUBQVÖFTTFSFNPOUBUBTJBJO
DPOñHVSB[JPOFGSPOUFTUSBEBñH#
TJBGSPOUFNBNNBñH$
ATTENZIONE: prima dell’utilizzo assicurarsi che la seduta
sia ben agganciata tirandola verso l’alto.
13. Per sganciare la seduta premere contemporaneamente
JEVFUBTUJQPTUJTPUUPJCSBDDJPMJñH
FTPMMFWBSMB
ATTENZIONE: le operazioni di sgancio/aggancio della seduta devono essere effettuate senza il bambino all’interno.
CAPOTE
-BTFEVUBÍEPUBUBEJEVFJOOFTUJQPTJ[JPOBUJTVMMFñBODBUFEFMMBCBTFEFMMBTFEVUBDIFQFSNFUUPOPJMñTTBHHJP
EFMMB DBQPUUB 1FS ñTTBSF MB DBQPUUB JOTFSJSF JM TJTUFNB
EJ BHHBODJP OFHMJ JOOFTUJ DPNF JOEJDBUP JO ñHVSB &TTFOEPñTTBUBBMMBTFEVUBMBDBQPUUBTFHVFMBTFEVUBTJB
OFMMBDPOñHVSB[JPOFGSPOUFTUSBEBDIFGSPOUFNBNNB
senza bisogno di essere ogni volta girata. Per completare il montaggio della capotta alla seduta, agganciare
la parte posteriore della capotta al retro dello schienale
EFMQBTTFHHJOPUSBNJUFHMJBQQPTJUJCPUUPOJñH"
15. Per aprire la capotta spingere in avanti l’archetto anteSJPSFñH
16. La capotta è dotata una rete estraibile che contribuisce
BQSPUFHHFSFJMCBNCJOPEBMVDFFDDFTTJWBñH
1FSSJNVPWFSFMBQBUFMMBQPTUFSJPSFFUSBTGPSNBSFMBDBQPUUBJOQBSBTPMFFTUJWPBQSJSFMBDFSOJFSBQPTUFSJPSFñH
17) e sganciare i bottoni sul retro dello schienale della
seduta.
18. Per togliere la capotta è sufficiente tirare la stessa verso
MBMUPJOQSPTTJNJUÆEFHMJJOOFTUJFGBSTDPSSFSFHMJBHHBODJ
WFSTPMBMUPñH
ATTENZIONE:-PQFSB[JPOFEJñTTBHHJPEFMMBDBQPUUBEFWF
BWWFOJSFTVFOUSBNCJJMBUJEFMQBTTFHHJOP7FSJñDBSFJMDPSretto bloccaggio della stessa.
CINTURE DI SICUREZZA
Il passeggino è dotato di sistema di ritenuta a cinque punti
di ancoraggio costituito da due spallacci, una cintura giroWJUBFEVOPTQBSUJHBNCFDPOñCCJB
8. ATTENZIONE: per l’utilizzo con bambini dalla nascita
ñOPBDJSDBNFTJQVÖFTTFSFOFDFTTBSJPSJEVSSFMBMVOghezza delle cinture per adattarle alla corporatura del
CBNCJOPJORVFTUPDBTPVUJMJ[[BSFHMJTQBMMBDDJGBDFOEPMJ
QBTTBSFQSJNBBUUSBWFSTPMFEVFBTPMFEJSFHPMB[JPOFñH
8).
7FSJñDBSFDIFHMJTQBMMBDDJTJBOPBMMBMUF[[BJEFBMFQFSJMWPTUSPCBNCJOPJODBTPDPOUSBSJPSFHPMBSOFMBMUF[[BñH
%PQP BWFS BEBHJBUP JM CBNCJOP JOñMBSF MF GPSDIFUUF
OFMMBñCCJBñH
FSFHPMBSFTFOFDFTTBSJPMBMBSHIF[[B
EFMHJSPWJUBBHFOEPTVMMFñCCJF1FSTHBODJBSFMBDJOUVSB
HJSPWJUBQSFNFSFDPOUFNQPSBOFBNFOUFMFEVFGPSDIFUUFMBUFSBMJñH"
ATTENZIONE: per garantire la sicurezza del bambino è indispensabile utilizzare contemporaneamente spartigambe,
cintura girovita e cinture di sicurezza.
ATTENZIONE: dopo la rimozione delle cinture di sicurezza
FTQFSJMMBWBHHJP
BTTJDVSBSTJDIFMFDJOUVSFTJBOPSJBTTFNblate correttamente usando i punti di ancoraggio. Le cinghie devono essere nuovamente regolate.
MANICOTTO PARACOLPI
11. La seduta è dotata di manicotto paracolpi. Per aggan-
10
REGOLAZIONE SCHIENALE
19. Premendo il tasto posto sullo schienale del passeggino, è
QPTTJCJMFSFHPMBSOFMJODMJOB[JPOFñOPBMSBHHJVOHJNFOUP
EFMMJODMJOB[JPOFEFTJEFSBUBñH
3JMBTDJBOEPJMUBTUPMP
TDIJFOBMFTJCMPDDBOFMMBQPTJ[JPOFQJÜWJDJOB1FSTPMMFWB-
re lo schienale è sufficiente spingerlo verso l’alto.
ATTENZIONE: con il peso del bambino le operazioni posTPOPSJTVMUBSFQJÜEJîDPMUPTF
cui si trova la ruota, essa si bloccherà in posizione dritta.
ATTENZIONE: Entrambe le ruote devono essere sempre
contemporaneamente bloccate o sbloccate.
REGOLAZIONE POGGIAGAMBE
20. Il poggiagambe è regolabile in due posizioni. Per regoMBSMPBHJSFTVJEVFUBTUJQPTUJTPUUPJMQPHHJBHBNCFñH
20).
CHIUSURA DEL PASSEGGINO
ATTENZIONE: FíFUUVBSF RVFTUB PQFSB[JPOF GBDFOEP BUtenzione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a
EFCJUBEJTUBO[B"TTJDVSBSTJDIFJORVFTUFGBTJMFQBSUJNPCJMJ
del passeggino non vengano a contatto con il corpo del
bambino. Il passeggino può essere chiuso sia nella posizioOFGSPOUFTUSBEBTJBGSPOUFNBNNB-FJTUSV[JPOJEBTFHVJSF
sono le medesime per le 2 varianti.
Prima di iniziare la chiusura del passeggino, chiudere la capotte allineandola allo schienale.
ATTENZIONE: Per chiudere il passeggino è necessario toHMJFSFTFNQSFJMNBOJDPVOJUPTFQSFTFOUF
ATTENZIONE: È necessario togliere il contenuto del cestello prima di chiudere il passeggino.
28. Per chiudere il passeggino premere il pulsante 1 – push
ñH F DPOUFNQPSBOFBNFOUF TDIJBDDJBSF JM UBTUP
QPTUP TPUUP MB TDSJUUB QVMM ñH "
.BOUFOFOEP
premuti entrambi i tasti, tirare verso l’alto per azionare
JM NFDDBOJTNP EJ DIJVTVSB ñH #
" RVFTUP QVOUP
MBDIJVTVSBEFMQBTTFHHJOPÍDPNQMFUBUBñH$
1FS
diminuire l’ingombro del passeggino chiuso, portare
indietro lo schienale.
ATTENZIONE: A chiusura avvenuta il tasto 1 tornerà nella
QPTJ[JPOFJOJ[JBMFTQPSHFOUF
ñH%
3JCBMUBSFRVJOEJJOBWBOUJMFJNQVHOBUVSFñH
*MQBTseggino chiuso e bloccato rimane in piedi da solo.
IMPUGNATURA ERGONOMICA REGOLABILE DOUBLE TWIST
21. Premendo il tasto posto sull’impugnatura, è possibile
ruotare la stessa nella posizione desiderata, adattandola
BMMBMUF[[BFEBMMBQPTJ[JPOFQJÜDPNPEBQFSMVUJMJ[[BUPSF
ñH
-JNQVHOBUVSBQVÖFTTFSFQPTJ[JPOBUBJOQPsizioni diverse.
22. ATTENZIONE: durante l’utilizzo, l’impugnatura non
EFWF FTTFSF VUJMJ[[BUB JO QPTJ[JPOF BCCBTTBUB ñH -F
JNQVHOBUVSFJOGBTFEJVUJMJ[[PEFWPOPFTTFSFJOQPTJ[JPOF
BMUBDPNFJMMVTUSBUPJOñHVSB"
MANICO UNITO
1FSBHHBODJBSFJMNBOJDPVOJUPGBSDPJODJEFSFJQFSOJ"
F#DPOJSJTQFUUJWJGPSJñH
ñOPBEBWWFOVUPDMJDL
24. Per togliere il manico unito, premere contemporaneaNFOUFMFEVFMFWFDFOUSBMJWFSTPMJOUFSOPñH
FTñMBSFJMNBOJDPUJSBOEPMPWFSTPMBMUPñH"
ATTENZIONE:QSJNBEJVUJMJ[[BSFJMQSPEPUUPOFMMBDPOñHVSB[JPOFiNBOJDPVOJUPuWFSJñDBSOFTFNQSFJMDPSSFUUPNPOtaggio.
ATTENZIONE: non utilizzare mai il manico unito per sollevare il passeggino con dentro il bambino.
UTILIZZO POLTRONCINA E SACCA
Su questo passeggino possono essere montate solo la
poltroncina auto Oasys 0+ e la sacca Love, che prevedono
l’utilizzo del medesimo sistema di aggancio alla struttura.
Per l’aggancio e lo sgancio della sacca o della poltroncina
SJGFSJSTJBMMFBQQPTJUFJTUSV[JPOJ1SJNBEJBHHBODJBSFMBQPMtroncina auto o sacca, rimuovere la seduta del passeggino.
ATTENZIONE: Prima di utilizzare il passeggino in combiOB[JPOF DPO TBDDB P QPMUSPODJOB WFSJñDBSF TFNQSF DIF JM
sistema di aggancio sia correttamente bloccato.
FRENO DI STAZIONAMENTO
*MGSFOPEJTUB[JPOBNFOUPBHJTDFDPOUFNQPSBOFBNFOUFTV
FOUSBNCFMFSVPUFQPTUFSJPSJEFMQBTTFHHJOP1FSTFNQMJñcare l’utilizzo del passeggino, è stato introdotto un sistema
GSFOBOUFSTOP & GO, contrassegnato da apposite etichette
BEFTJWFDPMPSBUFQPTUFTVMMFMFWFGSFOPQPTUFSJPSJ
1FSGSFOBSFJMQBTTFHHJOPQSFNFSFWFSTPJMCBTTPMBMFWB
EJEFTUSBñH
"VUPNBUJDBNFOUFBQQBSJSÆVOFUJDIFUta rossa STOP e la leva opposta scatterà verso l’alto.
26. Per sbloccare il passeggino, premere verso il basso la
MFWBEJTJOJTUSBñH
"VUPNBUJDBNFOUFBQQBSJSÆVOB
etichetta verde GO e la leva opposta scatterà verso l’alto.
ATTENZIONE: 6UJMJ[[BSF TFNQSF JM GSFOP RVBOEP TJ TPTUB
Non lasciare mai il passeggino su un piano inclinato con
EFOUSPJMCBNCJOPBODIFTFJMGSFOPEJTUB[JPOBNFOUPÍJOserito.
ATTENZIONE:EPQPBWFSB[JPOBUPMBMFWBEFMGSFOPBTTJDVSBSTJDIFJGSFOJTJBOPDPSSFUUBNFOUFJOOFTUBUJTVFOUSBNCJJ
gruppi ruota posteriori.
KIT COMFORT
*M,JU$PNGPSUÍDPNQPTUPEJTQBMMBDDJFEVOPTQBSUJHBNbe imbottiti.
*OñMBSFHMJTQBMMBDDJOFMMFCSFUFMMFDPNFJOEJDBUPJOñHVSBFGBSQBTTBSFMPTQBSUJHBNCFOFMMBQQPTJUBBQFSUVSB
ñH"
31. Gli spallacci imbottiti possono essere regolati in diverse
lunghezze per seguire la crescita del bambino, risvolUBOEPMJQFSPUUFOFSFMBNJTVSBEFTJEFSBUBñH
6OP
spallaccio è dotato di un anello tessile per attaccarvi il
succhietto.
RUOTE PIROETTANTI
*M QBTTFHHJOP Í EPUBUP EJ SVPUF BOUFSJPSJ QJSPFUUBOUJñTTF
4JDPOTJHMJBEJVUJMJ[[BSFMFSVPUFñTTFRVBOEPTJQFSDPSSPOP
terreni particolarmente accidentati. Le ruote in modalità piroettante, invece, sono consigliate per aumentare la manoWSBCJMJUÆEFMQBTTFHHJOPTVGPOEPTUSBEBMFOPSNBMF
27. Per rendere le ruote anteriori piroettanti, spingere verso
il basso con il piede la leva anteriore, come indicato in
ñHVSB1FSSFOEFSFMFSVPUFBOUFSJPSJñTTFBM[BSFDPO
il piede la leva. Indipendentemente dalla posizione in
COPRIGAMBE
Il coprigambe è utilizzabile in due modalità differenti.
32. Il coprigambe può essere risvoltato sopra il manicotto e
ñTTBUPDPOMFBTPMFDPNFJMMVTUSBUPJOñHVSBPQQVSF
ÍQPTTJCJMFGBSQBTTBSFMBQBSUFTVQFSJPSFEFMDPQSJHBNCFTPUUPJMNBOJDPUUPFñTTBSMBOFMMBQPTJ[JPOFQJÜBMUB
inserendo i bottoni nelle asole presenti sulle estremità
UFTTJMJEFMMBDBQPUUFñH"
11
BORSA
33. La borsa può essere utilizzata in due diverse posizioni.
Modalità 1: agganciare la borsa utilizzando i due
CPUUPOJ BVUPNBUJDJ QPTUJ TVJ MBUJ JOEJDBUJ JO ñHVSB Modalità 2: agganciare la borsa ai manici del passegHJOPGBDFOEPQBTTBSFMBUSBDPMMBOFMMFBQQPTJUFGFTTVSF
DPNFNPTUSBUPJOñHVSB"
ATTENZIONE: non caricare la borsa con pesi superiori a
,H
CESTELLO PORTAOGGETTI
Il passeggino è dotato in un ampio cestello portaoggetti.
1FS NPOUBSF JM DFTUFMMP BM QBTTFHHJOP GBS QBTTBSF OFMMB
[POB BOUFSJPSF MB GFUUVDDJB UFTTJMF OFMM BQQPTJUB TFEF F
DIJVEFSFJMCPUUPOFBVUPNBUJDPñH
3JQFUFSFMPQFrazione anche sull’altro lato.
35. Completare l’aggancio del cestello sulla parte posterioSFGBDFOEPQBTTBSFMBGFUUVDDJBUFTTJMFTVMUVCPJOEJDBUP
JOñHDIJVEFOEPJMCPUUPOFBVUPNBUJDPFJOTFSJSFJM
WFMDSPOFMMBQQPTJUBTFEFSJDIJVEFOEPMPTVMDFTUFMMPñH
35A).
MANTELLINA PARAPIOGGIA
Il passeggino è dotato di mantellina parapioggia.
36. Fissare la mantellina parapioggia al passeggino con le
asole tessili sopra lo snodo dei tubi laterali e con i botUPOJBQSFTTJPOFQPTUJTPQSBMFSVPUFBOUFSJPSJñH
"
ñOFVUJMJ[[PMBTDJBSFBTDJVHBSFBMMBSJBMBNBOUFMMJOBRVBlora si bagnasse) prima di ripiegare e riporre la mantellina. La mantellina parapioggia può essere utilizzata sia in
DPOñHVSB[JPOFGSPOUFTUSBEBDIFGSPOUFNBNNB
ATTENZIONE: La mantellina parapioggia non può essere
utilizzata sul passeggino sprovvisto di capotta, poichè può
provocare il soffocamento del bambino. Quando la mantellina parapioggia è montata sul passeggino, non lasciare mai
lo stesso esposto al sole con dentro il bambino per evitare
il rischio di surriscaldamento.
Nota importante: le immagini e le istruzioni contenute in
RVFTUPMJCSFUUPTJSJGFSJTDPOPBEVOBWFSTJPOFEFMQBTTFHHJOPBMDVOFDPNQPOFOUJFEBMDVOFGVO[JPOBMJUÆRVJEFTDSJUUF
possono variare a seconda della versione da voi acquistata.
12
I
r0OMZ $BS 4FBU $)*$$0 0"4:4 and/or Carrycot CHICCO LOVE with
ñUUJOH EFWJDF BSF DPNQBUJCMF XJUI
CHICCO LOVE stroller.
r5IF QBSLJOH CSBLF EFWJDF TIBMM CF
engaged when placing and removing the child.
r"MXBZTBQQMZUIFCSBLFTXIFOFWFS
the stroller is stopped.
r/FWFSMFBWFUIFTUSPMMFSPOBTMPQFE
TVSGBDFXJUIBDIJMEPOCPBSEFWFO
with the brakes engaged.
r%P OPU PWFSMPBE UIF TUPSBHF CBTket. Maximum weight 5 kg.
r"OZ MPBE BUUBDIFE UP UIF IBOEMF
and/or on the backrest and/or the
TJEFT PG UIF WFIJDMF XJMM BíFDU UIF
TUBCJMJUZPGWFIJDMF
r%P OPU DBSSZ NPSF UIBO POF DIJME
at a time.
r%P OPU VTF BDDFTTPSJFT SFQMBDFment parts, or any component not
supplied or approved by the manVGBDUVSFS
r%P OPU VTF UIJT QSPEVDU JG TPNF
parts are broken, torn or missing.
r'PS DIJME DBS TFBUT VTFE JO DPNCJnation with a stroller, this seat does
OPUSFQMBDFBDSBEMFPSBCFE*GUIF
child needs to sleep, he/she should
be placed in a carry cot, cradle or
bed.
r#FGPSFBTTFNCMZDIFDLUIBUOFJUIFS
UIFQSPEVDUOPSBOZPGJUTDPNQPnents have been damaged during
transportation. In this case, do not
VTFBOELFFQPVUPGSFBDIPGDIJMdren.
r%VSJOH UIFTF PQFSBUJPOT FOTVSF
UIBUUIFNPWJOHQBSUTPGUIFTUSPMMer will not come into contact with
your child.
r.BLFTVSFUIBUUIFQFSTPOVTJOHUIF
INSTRUCTIONS
IMPORTANT- KEEP THESE INSTRUCTION FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING: ,&&1 5)*4 1-"45*$
COVER AWAY FROM CHILDREN TO
AVOID SUFFOCATION.
WARNINGS
rWARNING: Never leave your child
unattended.
rWARNING: Ensure that all the
locking devices are engaged beGPSFVTF
rWARNING: To avoid injuries make
sure your child is not in proximity
XIFO VOGPMEJOH BOE GPMEJOH UIJT
product.
rWARNING: Do not let your child
play with this product.
rWARNING: Always use the restraint system.
r*T OFDFTTBSZ UP VUJMJTF DSPUDI TUSBQ
BOETBGFUZIBSOFTTJOPSEFSUPHVBSBOUFF TBGFUZ UP ZPVS DIJME "MXBZT
use the crotch strap in combination with the waist belt.
rWARNING: Check that the pram
body or seat unit or car seat attachment devices are correctly enHBHFECFGPSFVTF
rWARNING: This product is not suitBCMFGPSSVOOJOHPSTLBUJOH
r5IFTUSPMMFSJTJOUFOEFEGPSVTFXJUI
children aged between 0 and 36
months and weighing up to 15 kg.
r*UJTSFDPNNFOEFEUPVTFUIFCBDLrest in completely reclined posiUJPOGPSDIJMESFOGSPNCJSUIVQUP
months.
13
stroller knows how to do it in the
TBGFTUXBZ
r5IJTQSPEVDUNVTUPOMZCFVTFECZ
an adult.
r5IFQSPEVDUNVTUCFBTTFNCMFECZ
an adult.
r5PBWPJEBMMTUSBOHVMBUJPOSJTLTOFWer give children objects with cords
or strings attached, or leave them
XJUIJOQSPYJNJUZPGTVDIPCKFDUT
r/FWFSVTFUIFTUSPMMFSPOTUBJSDBTFT
or escalators: you could suddenly
MPTFDPOUSPMPGJU
r"MXBZT QBZ BUUFOUJPO XIFO HPJOH
up and down steps or pavements.
r*GUIFTUSPMMFSIBTCFFOFYQPTFEEJSFDUMZ UP TVOMJHIU GPS B MPOH UJNF
you must let it cool down beGPSFQMBDJOHZPVSDIJMEJOTJEFPGJU
Prolonged exposure to direct sunMJHIU NBZ DBVTF UIF DPMPVS PG UIF
NBUFSJBMTBOEGBCSJDUPGBEF
r1SFWFOU UIF TUSPMMFS GSPN DPOUBDU
with salty water.It might cause the
GPSNBUJPOPGSVTU
r%POPUVTFUIFTUSPMMFSPOUIFCFBDI
r8IFO VOVTFE UIF TUSPMMFS TIPVME
CFLFQUPVUPGSFBDIPGDIJMESFO
3PVUJOFMZXJQFDMFBOQMBTUJDQBSUTXJUIBTPGUEBNQDMPUI
Never use solvents or abrasive detergents. In case the stroller has come into contact with water, always dry the metal
QBSUTUPQSFWFOUSVTUGPSNBUJPO
MAINTENANCE
3FHVMBSMZ DIFDL UIF DPOEJUJPO PG UIF XIFFMT BOE LFFQ
UIFNDMFBOGSPNEVTUBOETBOE5PBWPJEGSJDUJPOUIBUNBZ
QSFWFOUDPSSFDUPQFSBUJPOPGUIFTUSPMMFSNBLFTVSFUIBUBMM
UIFNPWBCMFQMBTUJDQBSUTBMPOHUIFNFUBMGSBNFBSFDMFBO
GSPN EVTU EJSU PS TBOE ,FFQ UIF TUSPMMFS JO B ESZ QMBDF
-VCSJDBUF UIF NPWJOH QBSUT POMZ JG OFDFTTBSZ XJUI B MJHIU
BQQMJDBUJPOPGBTJMJDPOFCBTFEMVCSJDBOU
LIST OF COMPONENTS
$IFDLUIBUOPOFPGUIFDPNQPOFOUTPGUIJTNPEFMBSFNJTTJOH CFGPSF BTTFNCMJOH UIF QSPEVDU *G BOZ QBSU JT NJTTJOH
contact Chicco Customer Service. No tools are needed to
BTTFNCMFUIJTQSPEVDU5IFGPMMPXJOHQJFDFTBSFOFFEFEGPS
product assembly:
r'SBNF
r4FBU
r4FBUMJOJOH
r)PPE
r#VNQFSCBS
r$PNGPSULJUTIPVMEFSBOEHSPJOTUSBQT
r4UPSBHFCBTLFU
r#BH
r-FHDPWFS
r3BJODPWFS
r+PJOFEIBOEHSJQ
OPENING THE STROLLER FRAME
WARNING: When opening the stroller, make sure that
ZPVSDIJMEPSPUIFSDIJMESFOBSFBUBTBGFUZEJTUBODF.BLF
TVSFUIBUEVSJOHUIFTFPQFSBUJPOTUIFNPWJOHQBSUTPGUIF
stroller will not come into contact with your child
8JUI UIF TUSPMMFS QPTJUJPOFE WFSUJDBMMZ ñH
MJGU CPUI
handles to the relevant position by pushing the buttons
POUIFTJEFTñH"
.BLFTVSFUIBUUIFIBOEHSJQTBSF
MPDLFEJOQPTJUJPOGPSVTF
5PPQFOUIFGSBNFQSFTTUIFCVUUPOTIPXOJO'JH
QVTI
5IFOMJGUUIFTUSPMMFSTIBOEHSJQTBOESBJTFUIFTUSPMMFS UP NBLF JU FBTJFS GPS JU UP PQFO 'JH "
5IF TUSPMMFS
is completely opened when the tubes are completely
ñYFEUPUIFGSPOUñH#
5PDPNQMFUFUIFPQFOJOHPGUIF
TUSPMMFSQSFTTUIFSFBSDSPTTCBSñH$
TIPS FOR CLEANING AND MAINTENANCE
This product requires periodical maintenance. Cleaning and
NBJOUFOBODFPQFSBUJPOTNVTUCFQFSGPSNFEFYDMVTJWFMZCZ
an adult.
CLEANING
$MFBOUIFGBCSJDQBSUTVTJOHBXFUTQPOHFBOEOFVUSBMTPBQ
5IF MJOJOH DBO CF SFNPWFE QMFBTF SFGFS UP UIF TFDUJPO
i'JUUJOHSFNPWJOHUIFTFBUMJOJOHu
1MFBTFSFGFSUPUIFDBSF
MBCFMT GPS JOTUSVDUJPOT PO IPX UP DMFBO UIF GBCSJD QBSUT
Below are the cleaning symbols and their meanings:
Wash by hand in cold water
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
14
FITTING/REMOVING THE SEAT LINING
3. Fitting the lining must be done with the seat disengaged
GSPNUIFTUSPMMFS#FGPSFTUBSUJOHPQFOUIFXBJTUCVDLMF
TIPXOJOñH
'JUUIFMJOJOHCZTMJEJOHJUñSTUPOUIFCBDLSFTUñH
BOE
insert the waist strap in the relevant slots in the lower
QBSUPGUIFCBDLSFTUñH"
5IFOJOTFSUUIFDSPUDITUSBQ
JOUIFTMPUJOUIFTFBUñH#
'JUUIFGBCSJDPOUIFBSNSFTUNBLJOHTVSFUIBUJUJTñUDPSSFDUMZñH
BOEGBTUFOUIFGBCSJDUPUIFCBTFPGUIFTFBU
XJUIUIFUXPCVUUPOTDJSDMFEJOSFEñH"
*OTFSUUIFMFHSFTUTVQQPSUTJOUIFMPXFSQBSUPGUIFMJOJOH
ñH
5PDPNQMFUFUIFñUUJOHPGUIFMJOJOHPOUIFTFBUGBTUFO
UIFUXPCVUUPOTPOUIFTJEFTñH
ñUUIFFMBTUJDTUSBQ
POUIFSFMFWBOUIPPLBTTIPXOJOñH"BOEGBTUFOUIF
CVUUPOTJOUIFMPXFSQBSUPGUIFCBDLSFTUñH#
5PSFNPWFUIFMJOJOHGPMMPXUIFTBNFTUFQTJOUIFSFWFSTF
order.
ñUUIFIPPETMJEFUIFDMJQPOTZTUFNJOUPUIFGBTUFOJOH
EFWJDFTBTTIPXOJOñH0ODFGBTUFOFEUPUIFTFBU
UIF IPPE GPMMPXT JU JO GPSXBSE GBDJOH PS QBSFOU GBDJOH
QPTJUJPO5PDPNQMFUFñUUJOHUIFIPPEPOUIFTFBUGBTUFOUIFSFBSQBSUPGUIFIPPEPOUIFCBDLPGUIFTUSPMMFS
CBDLSFTUVTJOHUIFSFMFWBOUCVUUPOTñH"
5P PQFO UIF DBOPQZ QVTI UIF GSPOU BSDI GPSXBSE ñH
15).
5IFIPPEGFBUVSFTBSFNPWBCMFOFUUIBUIFMQTQSPUFDU
ZPVSDIJMEGSPNJOUFOTFMJHIUñH
17. To remove the rear flap and convert the hood into a
TVNNFS TVOTIBEF PQFO UIF SFBS [JQQFS ñH BOE
VOGBTUFOUIFCVUUPOTPOUIFCBDLPGUIFTFBUTCBDLSFTU
5PSFNPWFUIFIPPETJNQMZQVMMJUVQBOEPVUGSPNUIF
GBTUFOJOHEFWJDFTBOETMJEFUIFIPPLTVQXBSETñH
WARNING: 5IFIPPENVTUCFñYFEPOCPUITJEFTPGUIF
stroller. Ensure that the hood is correctly secured into position.
SAFETY HARNESS
5IF TUSPMMFS DPNFT XJUI B ñWFQPJOU TBGFUZ IBSOFTT XIJDI
consists in two shoulder straps, a lap strap and a crotch
strap with a buckle.
8. WARNING: when using with children aged 0 to 6
NPOUITZPVNBZIBWFUPTIPSUFOUIFMFOHUIPGUIFTUSBQT
to adapt them to your baby. To do so, use the shoulder
TUSBQT CZ JOTFSUJOH UIFN ñSTU UISPVHI UIF BEKVTUNFOU
TMPUTñH
9. Make sure the shoulder straps are adjusted at a suitable
IFJHIUGPSZPVSDIJMEPUIFSXJTFBEKVTUUIFIFJHIUñH
"GUFSQMBDJOHZPVSDIJMEQVUUIFUXPGPSLTJOUIFCVDLMF
'JH
BOEBEKVTUUIFXJEUIPGUIFXBJTUCFMUJGOFFEFEQSFTTJOHPOUIFCVDLMFT5PVOGBTUFOUIFXBJTUCFMU
QSFTTUIFUXPMBUFSBMGPSLTBUUIFTBNFUJNFñH"
WARNING: 5PFOTVSFUIFTBGFUZPGZPVSDIJMEZPVNVTUVTF
UIFDSPUDITUSBQXBJTUCFMUBOETBGFUZIBSOFTTBUUIFTBNF
time.
WARNING: "GUFS SFNPWBM PG UIF TBGFUZ IBSOFTT FH GPS
washing), ensure that the harness is reassembled correctly
using the anchorage points. The harness must be re adjusted.
HOW TO ADJUST THE BACKREST
19. Press the button on the stroller backrest to recline it to
UIFEFTJSFEQPTJUJPOñH
3FMFBTFUIFCVUUPOBOEUIF
backrest will click into the closest lock position. Simply
push the backrest up to raise it again.
WARNING: The child’s weight can make these operations
more difficult.
HOW TO ADJUST THE LEGREST
20. The legrest has two positions. To adjust it, use the butUPOTVOEFSUIFMFHSFTUñH
BUMPER BAR
5IFTFBUGFBUVSFTBCVNQFSCBS5PGBTUFOUIFCBSQSFTT
UIF UXP CVUUPOT MPDBUFE JO UIF MPXFS QBSU PG UIF UXP
FYUSFNJUJFTBOEñUJUPOUIFQJOTMPDBUFEBUUIFFOEPG
UIFBSNSFTUTñH
5PSFNPWFUIFCVNQFSCBSGPMMPX
the steps described above in the reverse order. You can
SFMFBTFPOFTJEFPGUIFCVNQFSCBSUPMFUZPVSDIJMEUP
TFBU5IFCVNQFSCBSDBOCFVTFECPUIGPSXBSEGBDJOH
BOEQBSFOUGBDJOH
WARNING: "MXBZTGBTUFOZPVSDIJMEXJUIUIFTBGFUZCFMUT
5IFCBS*4/05BEFWJDFGPSDPOUBJOJOHZPVSDIJME
WARNING: 5IFCBSNVTUOPUCFVTFEUPMJGUUIFQSPEVDU
XJUIUIFDIJMEJOTJEFPGJU
ADJUSTABLE DOUBLE TWIST ERGONOMIC HANDGRIPS
21. Press the button on the handgrip to rotate it to the required position, according to the height and position
NPTU TVJUFE UP UIF VTFS ñH 5IF IBOEHSJQ DBO CF
adjusted to 8 different positions.
22. WARNING: when using the stroller, the handgrips must
OPUCFJOUIF%08/QPTJUJPOñH
.BLFTVSFUIBUUIF
IBOEHSJQT BSF MPDLFE JO UIF 61 QPTJUJPO BT TIPXO JO ñH
22 A.
JOINED HANDGRIP
23. To join the handgrips together, match pins A and B with
UIFSFMFWBOUIPMFTñH
VOUJMZPVIFBSUIFDMJDL
24. To disengage the joined handgrips, press the two cenUSBMMFWFSTJOXBSEBUUIFTBNFUJNFñH
BOEQVMMJUVQ
BOEPVUñH"
WARNING: CFGPSF VTJOH UIF QSPEVDU XJUI KPJOFE IBOEHSJQTDIFDLTBMXBZTUIBUUIFZBSFGBTUFOFEDPSSFDUMZ
WARNING: /FWFSVTFUIFKPJOFEIBOEHSJQTUPMJGUUIFTUSPMMer with your child on board.
FITTING THE SEAT ON THE STROLLER
12. To attach the stroller seat, insert it in the relevant vertiDBMGBTUFOJOHEFWJDFTVOUJMZPVIFBSUIFDMJDLXIJDIDPOñSNTUIBUJUIBTCFFOGBTUFOFEñH
5PGBDJMJUBUFGBTtening the seat on the stroller, please read the instrucUJPOTPOUIFMBCMFTPOCPUITJEFTPGUIFGBCSJDTIPXJOH
ZPVUIFDPSSFDUBMJHONFOUPGUIFTFBUXJUIUIFGBTUFOFST
ñH"
5IFTFBUDBOCFBUUBDIFECPUIGPSXBSEGBDJOH
ñH#
BOEQBSFOUGBDJOHñH$
WARNING: #FGPSFVTJOHNBLFTVSFUIBUUIFTFBUJTQSPQerly locked on by pulling it upwards.
13. To release the seat, press both buttons under the armSFTUTBUUIFTBNFUJNFñH
BOEMJGUJU
WARNING: The child must never be sitting in the seat
XIFOGBTUFOJOHVOGBTUFOJOHJU
HOOD
5IFTFBUIBTUXPGBTUFOJOHEFWJDFTMPDBUFEPOUIFTJEFT
PGUIFCBDLSFTUCBTFXIJDIBSFVTFEUPñUUIFIPPE5P
15
PARKING BRAKE
The parking brake acts on both stroller’s rear wheels at the
TBNFUJNF5IFTUSPMMFSGFBUVSFTBSTOP AND GO system to
HVBSBOUFFFBTFPGVTFJUJTNBSLFEXJUIDPMPVSFETUJDLFST
on the rear brake levers.
5PCSBLFUIFTUSPMMFSQSFTTUIFSJHIUMFWFSEPXOñH
A green sticker with GO will appear and the opposite
lever will spring up
5PSFMFBTFUIFTUSPMMFSQSFTTUIFMFGUMFWFSEPXOñH
A green GO sticker automatically appears and the opposite lever springs up.
5IFTIPVMEFSQBETDBOCFBEKVTUFEJOMFOHUIUPGPMMPX
your child’s growth by regulating them to the desired
TJ[FñH
0OFPGUIFUXPTIPVMEFSQBETIBTBSJOHUP
GBTUFOUIFTPPUIFS
WARNING: Always apply the brakes whenever the stroller
JTTUPQQFE/FWFSMFBWFUIFTUSPMMFSPOBTMPQFETVSGBDFXJUI
a child inside, even with the parking brakes engaged.
WARNING: "GUFS PQFSBUJOH UIF CSBLF MFWFS FOTVSF UIBU
UIFCSBLFTBSFDPSSFDUMZFOHBHFEJOCPUIPGUIFSFBSXIFFM
units.
LEG COVER
The leg cover can be used in two different ways.
32. The leg cover can be placed over the bumper bar
BOE GBTUFOFE XJUIJO UIF TMPUT BT JMMVTUSBUFE JO ñH Otherwise, you can pass the leg cover’s upper part unEFSUIFCVNQFSCBSBOEGBTUFOJUCZJOTFSUJOHUIFCVUUPOTUISPVHIUIFTMPUTBUUIFTJEFTPGUIFIPPE
SWIVEL WHEELS
5IFTUSPMMFSIBTGSPOUTXJWFMñYFEXIFFMT*UJTSFDPNNFOEFE UP VTF UIF XIFFMT JO UIF ñYFE NPEF PO QBSUJDVMBSMZ
DIBOHFBCMF TVSGBDFT5IF VTF PG UIF XIFFMT JO UIF TXJWFM
mode is recommended in order to to increase the control
PGUIFTUSPMMFSPOBOPSNBMSPBETVSGBDF
5P NBLF UIF GSPOU XIFFMT TXJWFM QVTI UIF GSPOU MFWFS
EPXO XJUI ZPVS GPPU BT TIPXO JO ñH 5P CMPDL UIF
GSPOU XIFFMT JO ñYFE NPEF SBJTF UIF MFWFS XJUI ZPVS
GPPU0OñYFENPEFBMMUIFXIFFMTXJMMSFNBJOMPDLFE
in straight position.
WARNING: Both wheels must always be locked or unlocked at the same time.
BAG
33. The bag can be used in two different positions. Option 1:
GBTUFOUIFCBHVTJOHUIFUXPCVUUPOTQPTJUJPOFEPOUIF
TJEFTBTTIPXOJOñHOption 2:GBTUFOUIFCBH
to the stroller’s handgrips passing the shoulder strap
UISPVHIUIFSFMFWBOUTMPUTBTTIPXOJOñH"
WARNING: do not overload. The bag must not weight
more than 2 kg.
FOLDING THE STROLLER
WARNING: When opening the stroller, ensure that your
DIJME PS PUIFS DIJMESFO BSF BU B TBGF EJTUBODF &OTVSF UIBU
EVSJOHUIFTFPQFSBUJPOTUIFNPWJOHQBSUTPGUIFTUSPMMFSXJMM
not come into contact with your child. The stroller can be
DMPTFEFJUIFSGPSXBSEPSQBSFOUGBDJOH5IFJOTUSVDUJPOTBSF
UIFTBNFGPSCPUIQPTJUJPOT
#FGPSFDMPTJOHUIFTUSPMMFSDMPTFUIFIPPECZBMJHOJOHJUXJUI
the backrest
WARNING: "MXBZTEJTFOHBHFUIFKPJOFEIBOEHSJQTJGQSFTFOU
CFGPSFDMPTJOHUIFTUSPMMFS
WARNING: :PVNVTUSFNPWFBMMDPOUFOUTGSPNUIFCBTLFU
CFGPSFDMPTJOHUIFTUSPMMFS
5PDMPTFUIFTUSPMMFSQSFTTCVUUPOmQVTIñH
BOEBU
the same time press button 2 under the wording 2-pull
ñH"
,FFQJOHCPUICVUUPOTQVTIFEQVMMVQUPBDUJWBUF UIF DMPTJOH NFDIBOJTN ñH #
5IF TUSPMMFS JT
OPXDMPTFEDPNQMFUFMZñH$
5PSFEVDFUIFTQBDF
occupied by the stroller when closed, recline the backrest.
WARNING: Once closed, button 1 returns to its starting
QPTJUJPOQSPUSVEJOH
ñH%
5JMU UIF IBOEHSJQT GPSXBSE ñH 5IF DMPTFE BOE
MPDLFETUSPMMFSTUBOETCZJUTFMG
CARRY-ALL BASKET
The stroller is equipped with a spacious basket.
5PBUUBDIUIFCBTLFUPOUIFTUSPMMFSJOTFSUUIFGBCSJDTUSJQ
QMBDFEPOUIFGSPOUJOUIFSFMFWBOUTMPUBOEGBTUFOUIF
CVUUPOñH
3FQFBUUIJTPQFSBUJPOPOUIFPUIFSTJEF
'BTUFOUIFCBTLFUBMTPPOUIFSFBSCZGBTUFOJOHUIFGBCSJD
TUSJQPOUIFUVCFTIPXOJOñHCZVTJOHUIFCVUUPO
*OTFSUUIFWFMDSPJOUIFSFMFWBOUTQBDFBOEGPMEJUPOUIF
CBTLFUñH"
RAIN COVER
The stroller is equipped with a rain cover.
36. Attach the rain cover on the stroller using the slots in
UIF GBCSJD MPDBUFE BCPWF UIF KPJOU PG UIF MBUFSBM UVCFT
BOEUIFCVUUPOTMPDBUFEBCPWFUIFGSPOUXIFFMTñH
"GUFSVTFJGXFUMFUUIFSBJODPWFSUPESZCFGPSFGPMEJOH
BOETUPSJOHJU5IFSBJODPWFSDBOCFVTFECPUIGPSXBSE
GBDJOHBOEQBSFOUGBDJOH
WARNING: The rain cover cannot be used on the stroller
without hood, as it may cause suffocation. When the rain
DPWFSJTñUUFEPOUIFTUSPMMFSOFWFSMFBWFJUFYQPTFEUPEJrect sunlight with the child inside, as the temperature will
rise considerably.
Important Note: The pictures and instructions contained
JOUIFCPPLMFUBSFSFGFSSFEUPUIFDPNQMFUFTUSPMMFSNPEFM
4PNFPG UIF DPNQPOFOUT BOE GVODUJPOT EFTDSJCFE IFSF
may varydepending on the model purchased.
USING THE CARRYCOT AND CAR SEAT
5IJT TUSPMMFS DBO ñU POMZ XJUI 0BTZT DIJME DBS TFBU BOE
UIF -PWF DBSSZ DPU 5IFZ CPUI SFRVJSF UIF TBNF GBTUFOJOHTZTUFNUPCFBUUBDIFEPOUIFTUSVDUVSF5PGBTUFOBOE
release the carrycot or child car seat, read the related inTUSVDUJPOT#FGPSF BUUBDIJOH UIF DIJME DBS TFBU PS DBSSZDPU
remove the stroller seat.
WARNING: #FGPSFVTJOHUIFTUSPMMFSXJUIUIFDBSSZDPUPS
DIJMEDBSTFBUBMXBZTNBLFTVSFUIBUUIFGBTUFOJOHTZTUFN
is properly locked.
COMFORT KIT
5IF $PNGPSU ,JU DPNQSJTFT TIPVMEFS QBET BOE DSPUDI
strap.
'JUUIFQBETPWFSUIFTUSBQTBTTIPXOJOñHVSFBOE
JOTFSUUIFHSPJOQBEJOUIFSFMFWBOUTMPUñH"
16
I
r%FMBOBJTTBODFEFMFOGBOUÆTFT
mois environ, le dossier doit être
utilisé complètement incliné.
r4FVMMF4JÍHF"VUP$)*$$00"4:4
0+ et / ou la Nacelle CHICCO LOVE
peuvent être attachés à la poussette.
r-F TZTUÍNF EF GSFJOBHF EPJU ËUSF
actionné avant de positionner ou
SFUJSFSMFOGBOU
r6UJMJTFS MF EJTQPTJUJG EF GSFJOBHF
DIBRVFGPJTRVFMBQPVTTFUUFFTUÆ
l’arrêt.
r/F KBNBJT MBJTTFS MB QPVTTFUUF TVS
VOQMBOJODMJOÊBWFDMFOGBOUBMJOUÊSJFVSNËNFBWFDMFGSFJOBDUJPOOÊ
r/F QBT QPTJUJPOOFS EBOT MF QBOJFS
de poids supérieur à 5 kg.
r5PVUQPJETTVTQFOEVBVYQPJHOÊFT
et/ou au dossier et/ou sur les côtés
de la poussette pourrait compromettre sa stabilité.
r/FQBTUSBOTQPSUFSQMVTEVOFOGBOU
ÆMBGPJT
r/F QBT NPOUFS TVS MB QPVTTFUUF
d’accessoires, pièces de rechange
PVDPNQPTBOUTOPOGPVSOJTPVOPO
approuvés par le constructeur.
r/F QBT VUJMJTFS MB QPVTTFUUF TJ EFT
parties sont cassées, arrachées ou
manquantes.
r6OFGPJTMF4JÍHF"VUPñYÊÆMBQPVTTFUUFMFEJTQPTJUJGOFSFNQMBDFQBT
un berceau ou un petit lit. Si votre
FOGBOUWFVUEPSNJSJMGBVUMJOTUBMMFS
dans une nacelle, un berceau ou
un petit lit.
r"WBOU MBTTFNCMBHF WÊSJñFS RVF
le produit et tous ses composants
ne présentent aucun endommagement éventuel dû au transport ;
dans le cas contraire, le produit ne
doit pas être utilisé et il devra être
NOTICE D’EMPLOI
IMPORTANT - CONSERVER CES
INSTRUCTIONS POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE.
ATTENTION : GARDER CET EMBALLAGE À DISTANCE DES ENFANTS AFIN D’ÉVITER LES RISQUES
DE SUFFOCATION.
AVERTISSEMENTS
rAVERTISSEMENT : Ne jamais laisTFSWPUSFFOGBOUTBOTTVSWFJMMBODF
rAVERTISSEMENT : S’assurer que
UPVT MFT EJTQPTJUJGT EF WFSSPVJMMBHF
sont enclenchés avant utilisation.
rAVERTISSEMENT : Pour éviter
toute blessure, maintenir votre enGBOUÆMÊDBSUMPSTEVEÊQMJBHFFUEV
pliage du produit.
rAVERTISSEMENT : Ne pas laisser
WPUSFFOGBOUKPVFSBWFDDFQSPEVJU
rAVERTISSEMENT : Toujours utiliser le système de retenue.
r-VUJMJTBUJPOEFOUSFKBNCFFUEFIBSnais de sécurité est indispensable
QPVSHBSBOUJSMBTÊDVSJUÊEFMFOGBOU
Ne jamais utiliser l’entrejambe sans
la ceinture de maintien.
rAVERTISSEMENT :7ÊSJñFSRVFMFT
EJTQPTJUJGTEFñYBUJPOEFMBOBDFMMF
de l’assise ou du siège auto sont
correctement enclenchés avant
utilisation.
rAVERTISSEMENT : Ce produit ne
DPOWJFOUQBTQPVSGBJSFEVKPHHJOH
ou des promenades en rollers.
r-VUJMJTBUJPOEFMBQPVTTFUUFFTUBVUPSJTÊF BWFD MFT FOGBOUT EVO ÄHF
compris entre 0 et 36 mois, jusqu’à
un poids maximum de 15 kg.
17
UFOVIPSTEFQPSUÊFEFTFOGBOUT
r1FOEBOUMFTPQÊSBUJPOTEFSÊHMBHF
s’assurer que les parties mobiles
de la poussette n’entrent pas en
DPOUBDUBWFDMFDPSQTEFMFOGBOU
r4BTTVSFS RVF MFT VUJMJTBUFVST EF MB
QPVTTFUUF DPOOBJTTFOU MF GPODUJPOnement exact de celle-ci.
r$FQSPEVJUEPJUËUSFVUJMJTÊVOJRVFment par un adulte.
r-FQSPEVJUEPJUËUSFNPOUÊVOJRVFment par un adulte.
r1PVS ÊWJUFS UPVU SJTRVF EÊUSBOHMFNFOU OF QBT EPOOFS Æ MFOGBOU OJ
QPTFSQSÍTEFMFOGBOUEPCKFUTNVnis de cordes.
r/FQBTVUJMJTFSMBQPVTTFUUFEBOTMFT
escaliers ou sur un escalator : elle
pourrait être déséquilibrée.
r'BJSFBUUFOUJPORVBOEPONPOUFPV
descend le trottoir.
r&O DBT EFYQPTJUJPO QSPMPOHÊF BV
soleil, attendre que la poussette
SFGSPJEJTTF BWBOU EZ QPTJUJPOOFS
MFOGBOU6OFFYQPTJUJPOQSPMPOHÊF
au soleil peut provoquer des variations de couleur des matériaux et
des tissus.
r­WJUFSUPVUDPOUBDUEFMBQPVTTFUUF
avec de l’eau salée pour empêcher
MBGPSNBUJPOEFSPVJMMF
r/FQBTVUJMJTFSEFMBQPVTTFUUFÆMBQMBHF
r-PSTRVF MB QPVTTFUUF OFTU QBT VUJlisée, la ranger hors de portée des
FOGBOUT
MBWBHF -FT TZNCPMFT EF MBWBHF FU MFVS TJHOJñDBUJPO TPOU
décrits ci-dessous :
-BWFSÆMBNBJOÆMFBVGSPJEF
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec un
chiffon humide. Ne pas utiliser de solvants ou de produits
BCSBTJGT&TTVZFSMFTQBSUJFTFONÊUBMTJFMMFTTPOUNPVJMMÊFT
QPVSFNQËDIFSUPVUFGPSNBUJPOEFSPVJMMF
ENTRETIEN
Contrôler régulièrement l’état d’usure des roues, et les tenir
Æ MBCSJ EF MB QPVTTJÍSF FU EV TBCMF7ÊSJñFS RVF UPVUFT MFT
parties en plastique, qui coulissent le long des tubes en
métal, ne sont pas couvertes de poussière, de saleté et de
TBCMF BñO EÊWJUFS EÊWFOUVFMT GSPUUFNFOUT QPVWBOU DPNQSPNFUUSFMFCPOGPODUJPOOFNFOUEFMBQPVTTFUUF3BOHFS
MBQPVTTFUUFEBOTVOFOESPJUTFD&ODBTEFCFTPJOMVCSJñFS
les parties mobiles avec de l’huile sèche de silicone.
LISTE DES COMPOSANTS
"WBOUEBTTFNCMFSMFQSPEVJUWÊSJñFSMBQSÊTFODFEFUPVTMFT
composants de ce modèle. S’il vous manque une ou plusieurs parties, merci de contacter le Service Après-Vente de
Chicco. Vous n’avez besoin d’aucun outil pour assembler le
produit. Pour assembler le produit, vous devez disposer des
pièces suivantes :
r$IÄTTJT
r"TTJTF
r5FYUJMFBTTJTF
r$BQPUF
r"SDFBVEFTÊDVSJUÊ
r,JUDPOGPSUÊQBVMJÍSFTFUFOUSFKBNCF
r1BOJFSQPSUFPCKFUT
r4BDÆMBOHFS
r$PVWSFKBNCFT
r)BCJMMBHFQMVJF
r1PJHOÊFVOJRVF
CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Ce produit doit être entretenu régulièrement. Les opérations
de nettoyage et d’entretien doivent être effectuées par un
adulte.
NETTOYAGE
Nettoyer les parties en tissu avec une éponge humide et
du savon neutre.
-B QPVTTFUUF FTU EÊIPVTTBCMF DPOTVMUFS MF DIBQJUSF j
Comment enlever/remettre la housse de l’assise»). Pour
nettoyer les parties en tissu, consulter les étiquettes de
18
DÉPLIAGE DU CHÂSSIS DE LA POUSSETTE
AVERTISSEMENT : effectuer cette opération en veillant à
DF RVF MFT FOGBOUT TPJFOU TVîTBNNFOU ÊMPJHOÊT -PST EF
ces phases, s’assurer que les parties mobiles de la poussette
OFOUSFOUQBTFODPOUBDUBWFDMFOGBOU
-B QPVTTFUUF FO QPTJUJPO WFSUJDBMF ñH
TPVMFWFS MFT
deux poignées jusqu’à ce qu’elles aient atteint leur position d’utilisation, en appuyant sur les boutons latéraux
ñH"
4BTTVSFSRVFMFTQPJHOÊFTTPOUñYÊFTEBOTMFVS
position d’utilisation.
1PVS EÊQMJFS MF DIÄTTJT BQQVZFS TVS MF CPVUPO JOEJRVÊ
EBOT MB ñHVSF QVTI
&OTVJUF TBJTJS MFT QPJHOÊFT
EFMBQPVTTFUUFFUMBTPVMFWFSWFSTMFIBVUQPVSGBDJMJUFS
TPOEÊQMJBHFñH"
-FEÊQMJBHFEFMBQPVTTFUUFOFTU
BDIFWÊRVFMPSTRVFMFTUVCFTPOUÊUÊDPSSFDUFNFOUñYÊT
ÆTBQBSUJFBWBOUñH#
1PVSñOBMJTFSMFEÊQMJBHFEFMB
QPVTTFUUFBQQVZFSTVSMFDSPJTJMMPOBSSJÍSFñH$
UVSFTEFTÊDVSJUÊ-BSDFBVEFTÊDVSJUÊ/FTU1"4VOEJTQPTJUJG
EFSFUFOVFEFMFOGBOU
AVERTISSEMENT : L’arceau ne doit pas être utilisé pour
TPVMFWFSMFQSPEVJUBWFDMFOGBOUÆMJOUÊSJFVS
COMMENT ENLEVER/REMETTRE LA HOUSSE DE
L’ASSISE
3. Ne positionner la housse qu’après avoir détaché l’assise
de la poussette ; avant de commencer, ouvrir la boucle
EFMBDFJOUVSFBCEPNJOBMFDPNNFTVSMBñHVSF
1PTJUJPOOFSMBIPVTTFFODPVWSBOUEBCPSEMFEPTTJFSñH
BWFDMFUFYUJMFFUGBJSFDPVMJTTFSMBDFJOUVSFBCEPNJOBMF
dans les boutonnières spécialement prévues dans la
QBSUJF JOGÊSJFVSF EV EPTTJFS ñH "
&OTVJUF JOUSPEVJSF
MFOUSFKBNCFEBOTMBCPVUPOOJÍSFEFMBTTJTFñH#
5. Couvrir le repose-bras avec le textile, le positionner corSFDUFNFOU Æ MFOESPJU TQÊDJBMFNFOU QSÊWV ñH FU MF
ñYFS Æ MB CBTF EF MBTTJTF FO ñYBOU MFT EFVY CPVUPOT Æ
QSPYJNJUÊEFTQFUJUTBOOFBVYñH"
6. Introduire les supports du repose-jambes dans la partie
JOGÊSJFVSFEVUFYUJMFñH
1PVS ñOBMJTFS DFUUF PQÊSBUJPO ñYFS MFT EFVY CPVUPOT
MBUÊSBVYEFMBTTJTFñH
ñYFSMÊMBTUJRVFÆMFOESPJUTQÊDJBMFNFOUQSÊWVDPNNFTVSMBñHVSF"FUBUUBDIFSMFT
CPVUPOTEBOTMBQBSUJFJOGÊSJFVSFEVEPTTJFSñH#
Pour enlever la housse de l’assise, exécuter les opérations
décrites ci-dessous en sens inverse.
FIXATION DE L’ASSISE À LA POUSSETTE
1PVSBTTFNCMFSMBTTJTFEFMBQPVTTFUUFBVDIÄTTJTMJOtroduire dans les trous verticaux spécialement prévus,
KVTRVÆFOUFOESFMFEÊDMJDEFñYBUJPOñH
1PVSGBDJMJUFSMBñYBUJPOEFMBTTJTFÆMBQPVTTFUUFEFTÊUJRVFUUFT
d’aide ont été appliquées sur les deux côtés du textile
avec indication de l’alignement correct de l’assise par
SBQQPSUBVYDSPDIFUTEFTUSPVTñH"
-BTTJTFQFVU
ËUSFñYÊFEBOTTBDPOñHVSBUJPOGBDFÆMBSPVUFñH#
PVGBDFBVYQBSFOUTñH$
AVERTISSEMENT : BWBOUVUJMJTBUJPOWÊSJñFSRVFMBTTJTFFTU
bien attachée en la tirant vers le haut.
13. Pour détacher l’assise, appuyer en même temps sur les
EFVYCPVUPOTMBUÊSBVYBVEFTTPVTEFTSFQPTFCSBTñH
13) et le soulever.
AVERTISSEMENT : MFTPQÊSBUJPOTEFEÊDSPDIBHFñYBUJPO
EF MBTTJTF OF EPJWFOU KBNBJT ËUSF FíFDUVÊFT BWFD MFOGBOU
à l’intérieur.
CAPOTE
14. L’assise est équipée de deux trous situés sur les côtés
EVEPTTJFSRVJQFSNFUUFOUEFñYFSMBDBQPUF1PVSñYFS
ÔUFSMBDBQPUFJOUSPEVJSFMFTZTUÍNFEFñYBUJPOEBOTMFT
USPVTDPNNFTVSMBñHVSF-BDBQPUFRVJFTUñYÊFÆ
MBTTJTFTBEBQUFÆDFMMFDJEBOTTBDPOñHVSBUJPOGBDFÆ
MBSPVUFPVGBDFBVYQBSFOUTTBOTEFWPJSMBSFUPVSOFSÆ
DIBRVFGPJTRVPOMVUJMJTF1PVSñOBMJTFSMBTTFNCMBHFEF
la capote à l’assise, attacher la partie arrière de la capote
au dos de la poussette, en utilisant les boutons spéciaMFNFOUQSÊWVTñH"
1PVSPVWSJSMBDBQPUFQPVTTFSMBSDFBVWFSTMBWBOUñH
15).
-BDBQPUFFTUÊRVJQÊFEVOñMFUQBSFTPMFJMSÊUSBDUBCMF
RVJDPOUSJCVFÆQSPUÊHFSMFOGBOUDPOUSFUPVUFYDÍTEF
MVNJÍSFñH
1PVS ÔUFS MB QBSUJF BSSJÍSF FU USBOTGPSNFS MB DBQPUF FO
QBSFTPMFJM EÊUÊ PVWSJS MB GFSNFUVSF BSSJÍSF ñH FU
détacher les boutons au dos de l’assise.
1PVSÔUFSMBDBQPUFJMTVîUEFGBJSFDPVMJTTFSMFTñYBUJPOT
WFSTMFIBVUñH
AVERTISSEMENT : -PQÊSBUJPO EF ñYBUJPO EF MB DBQPUF
EPJUËUSFFíFDUVÊFEFTEFVYDÔUÊTEFMBQPVTTFUUF7ÊSJñFS
RVFMBDBQPUFFTUñYÊFDPSSFDUFNFOU
CEINTURES DE SÉCURITÉ
La poussette est équipée d’un système de retenue à cinq
QPJOUTEFñYBUJPODPOTUJUVÊEFEFVYÊQBVMJÍSFTEVOFDFJOture abdominale et d’un entrejambe avec une boucle.
8. AVERTISSEMENT : pour utiliser les ceintures de la naisTBODFEFMFOGBOUÆTFTNPJTFOWJSPOÊWFOUVFMMFNFOUFO
réduire la longueur pour les adapter à son corps ; dans ce
DBTVUJMJTFSMFTÊQBVMJÍSFTFOMFTGBJTBOUEBCPSEDPVMJTTFSÆ
USBWFSTMFTEFVYCPVUPOOJÍSFTEFSÊHMBHFñH
9. S’assurer que les épaulières se trouvent à la hauteur
JEÊBMFQPVSMFOGBOUTJDFOFTUQBTMFDBTSÊHMFSMFVSIBVUFVSñH
"QSÍT BWPJS JOTUBMMÊ MFOGBOU FOñMFS MFT DSBOT EBOT MB
CPVDMF ñH FU SÊHMFS TJ OÊDFTTBJSF MB MBSHFVS EF MB
ceinture abdominale à l’aide des boucles. Pour détacher
la ceinture abdominale, appuyer en même temps sur
MFTEFVYDSBOTMBUÊSBVYñH"
AVERTISSEMENT : pour garantir la sécurité de votre enGBOU JM FTU JOEJTQFOTBCMF EVUJMJTFS TJNVMUBOÊNFOU MFOUSFjambe et les ceintures de sécurité.
AVERTISSEMENT : Après avoir ôté les ceintures de sécuSJUÊQBSFYFNQMFQPVSMFMBWBHF
WÊSJñFSRVFMFTDFJOUVSFT
sont rassemblées correctement en utilisant les points d’ancrage. Les sangles doivent être de nouveau réglées.
ARCEAU DE SÉCURITÉ
11. Le siège est équipé d’un arceau de sécurité. Pour attacher l’arceau, appuyer sur les deux boutons situés dans
MBQBSUJFJOGÊSJFVSFEFTEFVYFYUSÊNJUÊTFUMFOñMFSEBOT
les chevilles spécialement prévues dans la partie termiOBMFEFTSFQPTFCSBTñH
1PVSFYUSBJSFMBSDFBVEF
sécurité, exécuter les opérations décrites ci-dessous en
TFOT JOWFSTF 1PVS QPTJUJPOOFS QMVT GBDJMFNFOU MFOGBOU
dans la poussette, on peut détacher un seul côté de
MBSDFBV0OQFVUVUJMJTFSMBSDFBVEBOTTBDPOñHVSBUJPO
GBDFÆMBSPVUFPVGBDFBVYQBSFOUT
AVERTISSEMENT : 5PVKPVSTBUUBDIFSMFOGBOUBWFDMFTDFJO-
RÉGLAGE DU DOSSIER
&OBQQVZBOUTVSMFCPVUPO"
TJUVÊTVSMFEPTTJFSEFMB
QPVTTFUUFJMFTUQPTTJCMFEFSÊHMFSMJODMJOBJTPOñH
&O
SFMÄDIBOUMFCPVUPOMFEPTTJFSFTUWFSSPVJMMÊEBOTMBQPTJtion la plus proche. Pour soulever le dossier, il suffit de le
pousser vers le haut.
AVERTISSEMENT : MF QPJET EF MFOGBOU QFVU SFOESF DFT
opérations plus difficiles à accomplir.
RÉGLAGE DU REPOSE-JAMBES
20. Le repose-jambes est réglable sur deux positions. Pour
le régler, utiliser les deux boutons au-dessous du reQPTFKBNCFTñH
19
POIGNÉE ERGONOMIQUE RÉGLABLE DOUBLE TWIST
PLIAGE DE LA POUSSETTE
AVERTISSEMENT : effectuer cette opération en veillant à
DF RVF MFT FOGBOUT TPJFOU TVîTBNNFOU ÊMPJHOÊT -PST EF
ces phases, s’assurer que les parties mobiles de la pousTFUUF OFOUSFOU QBT FO DPOUBDU BWFD MFOGBOU -B QPVTTFUUF
QFVUËUSFQMJÊFEBOTTBQPTJUJPOGBDFÆMBSPVUFPVGBDFBVY
parents. Les instructions à suivre sont identiques pour les
2 variantes.
Avant d’effectuer les opérations de pliage de la poussette,
GFSNFSMBDBQPUFFOMBMJHOBOUQBSSBQQPSUBVEPTTJFS
AVERTISSEMENT : 5PVKPVST ÔUFS MB QPJHOÊF VOJRVF TJ
présente) pour plier la poussette.
AVERTISSEMENT : Vider le panier porte-objets avant de
plier la poussette.
28. Pour plier la poussette, appuyer sur le bouton 1 – push
ñH FU BVTTJ TVS MF CPVUPO TJUVÊ FO EFTTPVT EF
MJOTDSJQUJPO QVMM ñH "
&O DPOUJOVBOU EBQQVZFS
sur les deux boutons, tirer vers le haut pour enclencher
MFNÊDBOJTNFEFQMJBHFñH#
.BJOUFOBOUMFTPQÊSBUJPOTEFQMJBHFEFMBQPVTTFUUFTPOUBDIFWÊFTñH
C). Pousser le dossier en arrière, pour diminuer l’encombrement de la poussette pliée.
AVERTISSEMENT : -FQMJBHFñOBMJTÊMFCPVUPOTFSFNFUUSBEBOTTBQPTJUJPOJOJUJBMFÆMFYUÊSJFVS
ñH%
&OTVJUF SBCBUUSF MFT QPJHOÊFT WFST MBWBOU ñH -B
poussette pliée est verrouillée et tient debout toute
seule.
21. En appuyant sur le bouton au-dessous de la poignée, il
est possible de la tourner dans la position souhaitée, en
l’adaptant à la hauteur et à la position la plus pratique
QPVS MVUJMJTBUFVS ñH -B QPJHOÊF QFVU ËUSF QMBDÊF
dans 8 positions différentes.
22. AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, la poignée ne
EPJUQBTËUSFVUJMJTÊFFOQPTJUJPOBCBJTTÊFñH
&OQIBTF
d’utilisation, les poignées doivent être en position haute,
DPNNFTVSMBñHVSF"
POIGNÉE UNIQUE
1PVS BUUBDIFS MB QPJHOÊF VOJRVF GBJSF DPSSFTQPOESF
MFT DIFWJMMFT " FU # BWFD MFVST USPVT SFTQFDUJGT ñH jusqu’à entendre le déclic.
24. Pour ôter la poignée unique, appuyer en même temps
TVS MF EFVY MFWJFST DFOUSBVY WFST MJOUÊSJFVS ñH FU
EÊUBDIFSMBQPJHOÊFFOMFUJSBOUWFSTMFIBVUñH"
AVERTISSEMENT : 5PVKPVST WÊSJñFS MBTTFNCMBHF DPSSFDU
EVQSPEVJUBWBOUEFMVUJMJTFSEBOTTBDPOñHVSBUJPOjQPJgnée unique ».
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser la poignée unique
QPVSTPVMFWFSMBQPVTTFUUFBWFDMFOGBOUÆMJOUÊSJFVS
FREIN DE STATIONNEMENT
-FGSFJOEFTUBUJPOOFNFOUQFSNFUEFWFSSPVJMMFSTJNVMUBOÊNFOUMFTEFVYSPVFTBSSJÍSFEFMBQPVTTFUUF1PVSTJNQMJñFS
MVUJMJTBUJPOEFMBQPVTTFUUFFTUOÊVOTZTUÍNFEFGSFJOBHF
STOP & GO, dont la présence est marquée par des étiquettes adhésives colorées qui ont été apposées sur les
MFWJFSTEFGSFJOBSSJÍSF
1PVSGSFJOFSMBQPVTTFUUFUJSFSMFMFWJFSESPJUWFSTMFCBT
ñH
6OFÊUJRVFUUF4501EFDPVMFVSSPVHFTBîDIFra automatiquement, et le levier opposé s’enclenchera
vers le haut.
26. Pour déverrouiller la poussette, tirer le levier gauche vers
MFCBTñH
6OFÊUJRVFUUF(0EFDPVMFVSWFSUFTBîchera automatiquement, et le levier opposé s’enclenchera vers le haut.
AVERTISSEMENT : 5PVKPVST VUJMJTFS MF EJTQPTJUJG EF GSFJOBHFDIBRVFGPJTRVFMBQPVTTFUUFFTUÆMBSSËU/FKBNBJT
MBJTTFSMBQPVTTFUUFTVSVOQMBOJODMJOÊBWFDMFOGBOUÆMJOUÊSJFVSNËNFBWFDMFGSFJOBDUJPOOÊ
AVERTISSEMENT : BQSÍTBWPJSBDUJPOOÊMFMFWJFSEVGSFJO
WÊSJñFSRVFMFTGSFJOTTPOUDPSSFDUFNFOUFODMFODIÊTTVSMFT
deux groupes de roues arrière.
UTILISATION AVEC SIÈGE-AUTO ET NACELLE
Ce modèle de poussette permet uniquement d’assembler
le siège-auto Oasys 0+ et la nacelle Love, qui prévoient
MVUJMJTBUJPOEVNËNFTZTUÍNFEFñYBUJPOBVDIÄTTJT1PVS
attacher et détacher la nacelle ou le siège-auto, consulter
les instructions spécialement prévues. Avant d’attacher le
siège-auto ou la nacelle, ôter le siège de la poussette.
AVERTISSEMENT : Avant d’utiliser la poussette avec la
OBDFMMFPVMFTJÍHFBVUPUPVKPVSTWÊSJñFSRVFMFTZTUÍNFEF
ñYBUJPOFTUDPSSFDUFNFOUWFSSPVJMMÊ
KIT CONFORT
-F,JU$POGPSUJODMVUÊQBVMJÍSFTFUVOFOUSFKBNCF
30. Introduire les épaulières dans les bretelles, comme sur la
ñHVSFFUGBJSFDPVMJTTFSMFOUSFKBNCFÆUSBWFSTMPVWFSUVSFTQÊDJBMFNFOUQSÊWVFñH"
31. Les épaulières rembourrées peuvent être réglés sur de
différentes longueurs pour s’adapter à la croissance de
MFOGBOU 1PVS DF GBJSF MFT SFUSPVTTFS KVTRVÆ PCUFOJS MB
NFTVSF TPVIBJUÊF ñH 6OF ÊQBVMJÍSF FTU ÊRVJQÊF
d’un anneau textile pour y attacher la sucette.
ROUES PIVOTANTES
-BQPVTTFUUFFTUNVOJFEFSPVFTBWBOUQJWPUBOUFTPVñYFT
*MFTUDPOTFJMMÊEVUJMJTFSMFTSPVFTñYFTTVSMFTUFSSBJOTQBSticulièrement accidentés. En revanche, pour une meilleure
manœuvrabilité de la poussette sur route normale, il est
conseillé d’utiliser les roues pivotantes.
27. Pour que les roues avant deviennent pivotantes, pousser le levier avant vers le bas avec le pied, comme sur
MBñHVSF1PVSSFOESFMFTSPVFTBWBOUñYFTTPVMFWFS
le levier avant avec le pied. La roue se bloquera en
position droite indépendamment de la position dans
laquelle elle se trouve.
AVERTISSEMENT : Les deux roues doivent toujours être
verrouillées ou déverrouillées en même temps.
COUVRE-JAMBES
Le couvre-jambes est utilisable en deux modes différents.
32. Le couvre-jambes peut être enroulé autour de la poiHOÊFFUñYÊBWFDMFTCPVUPOOJÍSFTDPNNFTVSMBñHVSF
0O QFVU ÊHBMFNFOU GBJSF DPVMJTTFS MB QBSUJF TVQÊrieure du couvre-jambes au-dessous de la poignée et
MBñYFSEBOTTBQPTJUJPOMBQMVTIBVUFFOJOUSPEVJTBOUMFT
boutons dans les boutonnières situées sur les extrémiUÊTUFYUJMFTEFMBDBQPUFñH"
20
SAC À LANGER
33. -FTBDÆMBOHFSQFVUËUSFñYÊTVSEFVYQPTJUJPOTEJíÊSFOUFT
Mode 1 : attacher le sac à langer en utilisant les deux
CPVUPOT Æ QSFTTJPO MBUÊSBVY DPNNF TVS MB ñHVSF Mode 2 :ñYFSMFTBDÆMBOHFSBVYQPJHOÊFTEFMBQPVTTFUUF FO GBJTBOU DPVMJTTFS MB CBOEPVMJÍSF Æ USBWFST MFT
GFOUFTTQÊDJBMFNFOUQSÊWVFTDPNNFTVSMBñHVSF"
AVERTISSEMENT : ne pas charger le panier de plus de 2 kg.
PANIER PORTE-OBJETS
La poussette est équipée d’un large panier porte-objets.
1PVSBTTFNCMFSMFQBOJFSÆMBQPVTTFUUFGBJSFDPVMJTTFS
le ruban textile dans la zone avant jusqu’à l’endroit spéDJBMFNFOUQSÊWVFUGFSNFSMFCPVUPOÆQSFTTJPOñH
Répéter l’opération de l’autre côté.
1PVS ñOBMJTFS MFT PQÊSBUJPOT EF ñYBUJPO EV QBOJFS Æ MB
QBSUJFBSSJÍSFGBJSFDPVMJTTFSMFSVCBOUFYUJMFÆUSBWFSTMF
UVCFDPNNFTVSMBñHGFSNFSMFCPVUPOÆQSFTTJPO
et introduire le velcro dans l’endroit spécialement prévu
FOMFSFGFSNBOUTVSMFQBOJFSñH"
HABILLAGE-PLUIE
La poussette est équipée d’un habillage-pluie.
36. Fixer l’habillage-pluie à la poussette, en veillant à ce que
les boutonnières textiles soient au-dessus du croisement des tubes latéraux et les boutons à pression auEFTTVTEFTSPVFTBWBOUñH
&OñOEVUJMJTBUJPOMBJTTFSMIBCJMMBHFQMVJFTÊDIFSÆMBJSTJMFTUNPVJMMÊ
BWBOU
de le replier et de le ranger. L’habillage-pluie peut être
VUJMJTÊEBOTTBDPOñHVSBUJPOGBDFÆMBSPVUFPVGBDFBVY
parents.
AVERTISSEMENT : L’habillage-pluie ne peut être utilisé
TVSMBQPVTTFUUFTBOTDBQPUFDBSJMQPVSSBJUÊUPVíFSMFOGBOU
Si l’habillage-pluie est monté sur la poussette, ne jamais la
MBJTTFSFYQPTÊFBVTPMFJMBWFDMFOGBOUÆMJOUÊSJFVSQPVSÊWJUFS
tout risque de surchauffe.
Note importante : les images et les instructions contenues dans cette notice concernent une version de la pousTFUUFDFSUBJOTDPNQPTBOUTFUDFSUBJOFTGPODUJPOTEÊDSJUFT
JDJQPVSSBJFOUWBSJFSFOGPODUJPOEVNPEÍMFDIPJTJ
21
I
OJDIU[VN+PHHFOPEFS4LBUFOHFeignet.
r%JF7FSXFOEVOHEFT4QPSUXBHFOT
JTU GÛS ,JOEFS JN "MUFS [XJTDIFO
0 und 36 Monaten bis zu einem
,ÕSQFSHFXJDIUWPOLH[VMÅTTJH
r'ÛS ,JOEFS BC EFS (FCVSU CJT DB
zum 6. Lebensmonat muss die
3ÛDLFOMFIOFWPMMTUÅOEJH[VSÛDLHFklappt verwendet werden.
r/VSEFS"VUPTJU[$)*$$00"4:4
VOEPEFS EFS ,JOEFSXBHFOBVGTBU[
CHICCO LOVE mit der speziellen
kompatiblen Andockvorrichtung
LÕOOFO BN $)*$$0 -07&
4QPSUXBHFOCFGFTUJHUXFSEFO
r%JF#SFNTFNVTTTUFUTBOHF[PHFO
TFJOXFOO4JFEBT,JOEIJOFJOTFUzen und herausheben.
r7FSXFOEFO 4JF TUFUT EJF #SFNTF
wenn Sie anhalten.
r-BTTFO4JFEFO4QPSUXBHFOOJFNBMT
NJUEFN,JOEEBSJOBVGFJOFSTDISÅgen Fläche stehen, selbst wenn die
Bremsen angezogen sind.
r%FS ,PSC EBSG OJDIU NJU ÛCFS LH
beladen werden.
r"O EFO (SJíFO VOEPEFS BO EFS
3ÛDLFOMFIOF VOEPEFS BO EFO
Seiten des Sportwagens angehängte Gegenstände beeinträchUJHFO EJF 4UBOEGFTUJHLFJU EFT
Wagens.
r5SBOTQPSUJFSFO4JFOJFNBMTNFISBMT
FJO,JOEBVGFJONBM
r#SJOHFO 4JF BO EFN 4QPSUXBHFO
LFJO ;VCFIÕS &STBU[UFJMF PEFS
,PNQPOFOUFO BO EJF OJDIU WPN
)FSTUFMMFSNJUHFMJFGFSUPEFSHFOFImigt wurden.
r#FOVU[FO 4JF EBT 1SPEVLU OJDIU
mehr, wenn Teile davon gebrochen, abgerissen oder verlorenge-
GEBR AUCHSANLEITUNG
WICHTIG — ANLEITUNG FÜR
SPÄTERE RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH
EVENTUELLE POLYBEUTEL UND
ALLE ELEMENTE, DIE TEIL DER PRO%6,57&31"$,6/( 4*/% "#/&)MEN UND ENTSORGEN SOWIE VON
,*/%&3/'&3/)"-5&/
HINWEISE
rWARNUNG:-BTTFO4JF*IS,JOEOJF
VOCFBVGTJDIUJHU
rWARNUNG: Vergewissern Sie
sich vor Gebrauch, dass alle
Verriegelungen korrekt geschlossen sind.
rWARNUNG: Vergewissern Sie sich,
EBTT *IS ,JOE CFJN "VGLMBQQFO
VOE ;VTBNNFOLMBQQFO EFT
8BHFOT BV“FS 3FJDIXFJUF JTU VN
Verletzungen zu vermeiden.
rWARNUNG: -BTTFO 4JF *IS ,JOE
nicht mit dem Wagen spielen.
rWARNUNG: Verwenden Sie immer
EBT3ÛDLIBMUFTZTUFN
r%JF 7FSXFOEVOH WPO .JUUFMTUFH
und Sicherheitsgurten ist unerlässMJDI GÛS EJF 4JDIFSIFJU EFT ,JOEFT
Verwenden Sie den Schrittgurt
immer in Verbindung mit dem
Beckengurt.
rWARNUNG: &T JTU [V ÛCFSQSÛGFO EBTT EFS ,JOEFSXBHFOBVGTBU[
oder die Sitzeinheit oder der
Autokindersitz vor Gebrauch korrekt eingerastet ist.
rWARNUNG: Dieses Produkt ist
22
ÛCFSIJU[UJTU8JSEEFS4QPSUXBHFO
der Sonne ausgesetzt, kann dies
Farbveränderungen bei Materialien
und Stoffen verursachen.
r7FSNFJEFO 4JF EFO ,POUBLU EFT
Sportwagens mit Salzwasser, damit
sich kein Rost bildet.
r%FO4QPSUXBHFOOJDIUBN4USBOEWFSwenden.
r8JSE EFS 4QPSUXBHFO OJDIU WFSXFOEFU NVTT FS GÛS ,JOEFS VO[VHÅOHMJDIBVGCFXBISUXFSEFO
gangen sind.
r.JU EFN BN 4QPSUXBHFO CFGFstigten Autokindersitz ersetzt diese Version nicht die Wiege oder
EBT ,JOEFSCFUU 8FOO EBT #BCZ
TDIMBGFONÕDIUFTPMMUFFTJOFJOFO
,JOEFSXBHFOBVGTBU[ FJOF 8JFHF
oder ein Bettchen gelegt werden.
r7PS EFN ;VTBNNFOCBV QSÛGFO PC EBT 1SPEVLU VOE TFJOF
,PNQPOFOUFO
LFJOF
5SBOTQPSUTDIÅEFO BVGXFJTFO *O
'BMMF FJOFS #FTDIÅEJHVOH EBSG EBT
Produkt nicht benutzt werden und
JTUWPO,JOEFSOGFSO[VIBMUFO
r7FSHFXJTTFSO 4JF TJDI CFJ EFS
Verstellung, dass die beweglichen
Teile des Sportwagens nicht
NJU EFN ,ÕSQFS EFT ,JOEFT JO
#FSÛISVOHLPNNFO
r7FSHFXJTTFSO 4JF TJDI EBTT BVDI
BOEFSF #FOVU[FS ÛCFS EJF SJDIUJHF
'VOLUJPOEFT4QPSUXBHFOT,FOOUOJT
haben.
r%JFTFT 1SPEVLU EBSG BVTTDIMJF“MJDI
von Erwachsenen benutzt werden.
r%BT 1SPEVLU EBSG OVS WPO FJOFN
Erwachsenen zusammengebaut
werden.
r6N FJOF &SESPTTFMVOHTHFGBIS
[V WFSNFJEFO EFN ,JOE LFJOF
(FHFOTUÅOEF NJU ,PSEFMO HFCFO
oder diese in seine Nähe legen.
r#FOVU[FO4JFEFO4QPSUXBHFOOJDIU
BVG 5SFQQFO PEFS 3PMMUSFQQFO 4JF
LÕOOUFOVOWPSIFSHFTFIFOFS8FJTF
EJF,POUSPMMFEBSÛCFSWFSMJFSFO
r"DIUFO4JFBVGFJO[FMOF4UVGFOPEFS
Bordsteinkanten.
r'BMMT EFS 4QPSUXBHFO MÅOHFS JO
der Sonne stand, vergewissern Sie
TJDICJUUFCFWPS4JF*IS,JOEJOEFO
Sportwagen setzen, dass kein Teil
TIPPS FÜR DIE PFLEGE
%JFTFT 1SPEVLU CFOÕUJHU SFHFMNœJHF 1óFHF VOE8BSUVOH
%JF3FJOJHVOHTVOE8BSUVOHTBSCFJUFONÛTTFOWPOFJOFN
&SXBDITFOFOEVSDIHFGÛISUXFSEFO
REINIGUNG
%JF 4UPíUFJMF NJU FJOFN GFVDIUFO 4DIXBNN VOE
/FVUSBMTFJGFSFJOJHFO
%FS #F[VH EFT 4QPSUXBHFOT JTU BC[JFICBS TJFIF ,BQJUFM
„Sitzbezug abnehmen/Sitzbezug anbringen“). Bitte beachUFO4JFGÛSEJF3FJOJHVOHEFS4UPíUFJMFEJF"OHBCFOBVGEFO
Pflegeetiketten. Nachstehend sind die Reinigungssymbole
VOEJISFFOUTQSFDIFOEF#FEFVUVOHBVGHFGÛISU
Handwäsche in kaltem Wasser
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
/JDIUCÛHFMO
Nicht chemisch reinigen
%JF ,VOTUTUPíUFJMF SFHFMNœJH NJU FJOFN GFVDIUFO 5VDI
SFJOJHFO ,FJOF -ÕTVOHT PEFS 4DIFVFSNJUUFM WFSXFOEFO
%JF.FUBMMUFJMFOBDIFJOFNFWFOUVFMMFO,POUBLUNJU8BTTFS
abtrocknen, um Rostbildung zu vermeiden.
WARTUNG
,POUSPMMJFSFO 4JF SFHFMNœJH EFO ;VTUBOE EFS 3ÅEFS VOE
säubern Sie diese bitte, wenn sie staubig oder sandig
TJOE 7FSHFXJTTFSO 4JF TJDI EBTT BMMF ,VOTUTUPíUFJMF EJF
BVGEFO.FUBMMSPISFOHMFJUFOGSFJWPO4UBVC4DINVU[VOE
Sand sind, um Reibungen zu vermeiden, die das korrekte
'VOLUJPOJFSFOEFT4QPSUXBHFOTCFFJOUSÅDIUJHFOLÕOOUFO
%FO 4QPSUXBHFO BO FJOFN USPDLFOFO 0SU BVGCFXBISFO
Die beweglichen Teile sollten, wenn notwendig, mit troDLFOFN4JMJLPOÕMHFTDINJFSUXFSEFO
23
VERZEICHNIS DER BESTANDTEILE
4UFMMFO4JFTJDIFSEBTTBMMF5FJMFGÛSEJFTFT.PEFMMWPSIBOEFO
TJOE CFWPS 4JF FT [VTBNNFOCBVFO 4PMMUF FJO5FJM GFIMFO
XFOEFO4JFTJDICJUUFBOEFO,VOEFOEJFOTUWPO$IJDDP'ÛS
EFO;VTBNNFOCBVTJOELFJOF8FSL[FVHFFSGPSEFSMJDI%JF
GPMHFOEFO5FJMF NÛTTFO WPSIBOEFO TFJO VN EBT 1SPEVLU
[VTBNNFOCBVFO[VLÕOOFO
8. WARNUNG: 'ÛS EJF 7FSXFOEVOH NJU ,JOEFS BC EFS
(FCVSUCJT[VDB.POBUFOJTUFTWJFMMFJDIUFSGPSEFSMJDI
die Länge der Sicherheitsgurte einzustellen, um sie an
EFO ,ÕSQFS EFT ,JOEFT BO[VQBTTFO 7FSXFOEFO 4JF JO
EJFTFN'BMMEJF4DIVMUFSHVSUF'ÛISFO4JFEJFTFEVSDIEJF
CFJEFO&JOTUFMMÕTFO"CC
1SÛGFO 4JF PC TJDI EJF 4DIVMUFSHVSUF JO EFS GÛS *IS ,JOE
JEFBMFO )ÕIF CFñOEFO BOEFSOGBMMT EJF )ÕIF WFSTUFMMFO
"CC
/BDIEFN 4JF EBT ,JOE JO EFO 4QPSUXBHFO HFMFHU IBben, die beiden Gabeln in die Sicherheitsschnalle steDLFO "CC VOE XFOO FSGPSEFSMJDI EJF #SFJUF EFT
#FDLFOHVSUT BO EFO 4DIOBMMFO FJOTUFMMFO ;VN ¸íOFO
EFT#FDLFOHVSUFTHMFJDI[FJUJHBVGEJFCFJEFOTFJUMJDIFO
(BCFMOESÛDLFO"CC"
ACHTUNG: ;VS 4JDIFSIFJU *ISFT ,JOEFT NÛTTFO 4JF TUFUT
gleichzeitig Mittelsteg, Beckengurt und Sicherheitsgurte
benutzen.
WARNUNG: /BDI "VTCBV EFS 4JDIFSIFJUTHVSUF [# [VS
Reinigung) sicherstellen, dass die Gurte wieder korrekt an
den Verankerungspunkten montiert werden. Die Ringe beñOEFOTJDIBOEFS3ÛDLFOMFIOFEFT4QPSUXBHFOTBVGEFS
rechten und linken Seite.
r(FTUFMM
r4JU[óÅDIF
r4JU[CF[VH
r7FSEFDL
r'SPOUCÛHFM
r,PNGPSU4FU4DIVMUFSHVSUFVOE.JUUFMTUFH
r&JOIÅOHFLPSC
r"VTGBISUBTDIF
r'V“EFDLF
r3FHFOTDIVU[
r7FSCJOEVOHGÛSEJF4DIJFCFHSJíF
AUFKLAPPEN DES SPORTWAGENGESTELLS
ACHTUNG: "DIUFO 4JF CFJ EFS "VTGÛISVOH EJFTFT
"SCFJUTWPSHBOHT EBSBVG EBTT TJDI EBT ,JOE VOE HHG BVDI
BOEFSF ,JOEFS JO FOUTQSFDIFOEFS &OUGFSOVOH CFñOEFO
Vergewissern Sie sich, dass dabei die beweglichen Teile
EFT 4QPSUXBHFOT OJDIU NJU EFN ,ÕSQFS EFT ,JOEFT JO
#FSÛISVOHLPNNFO
.JU EFN 4QPSUXBHFO JO WFSUJLBMFS -BHF "CC
IFCFO
Sie die beiden Haltegriffe durch Betätigen der seitlichen
,OÕQGF JO EJF #FEJFOQPTJUJPO "CC "
7FSHFXJTTFSO
Sie sich, dass die Griffe in der Bedienposition eingerastet
sind.
;VN ¸íOFO EFT (FTUFMMT EFO JO "CCJMEVOH EBSHFTUFMMUFO ,OPQG ESÛDLFO QVTI
%BOO EJF (SJíF EFT
4QPSUXBHFOT HVU GFTUIBMUFO VOE EFO 4QPSUXBHFO BOIFCFO VN EBT ¸íOFO [V FSMFJDIUFSO "CC "
%FS
4QPSUXBHFOJTUWPMMTUÅOEJHHFÕíOFUXFOOEJF3PISFSJDIUJHJN7PSEFSUFJMFJOSBTUFO"CC#
6NEFO4QPSUXBHFO
LPNQMFUU[VÕíOFOEBTIJOUFSF,SFV[HFTUÅOHFIFSVOUFSESÛDLFO"CC$
FRONTBÜGEL
%FS4JU[WFSGÛHUÛCFSFJOFO'SPOUCÛHFM;VN#FGFTUJHFO
EFT#ÛHFMTESÛDLFO4JFEJFCFJEFO,OÕQGFVOUFOBOEFO
beiden Enden und setzen ihn in die entsprechenden
4UJGUF BN &OEF EFS "SNMFIOFO FJO "CC 6N EFO
'SPOUCÛHFM [V FOUGFSOFO GÛISFO 4JF EJF TPFCFO CFTDISJFCFOFO"SCFJUTTDISJUUFJOVNHFLFISUFS3FJIFOGPMHF
EVSDI6NEBT,JOEMFJDIUFSJOEFO4QPSUXBHFOTFU[FO
[VLÕOOFOLBOOBVDIOVSFJOF4FJUFEFT#ÛHFMTBCHFOPNNFOXFSEFO%FS#ÛHFMLBOOTPXPIM[VS4USB“FIJO
als auch in Richtung Mutter angebracht werden.
WARNUNG: 4UFUTEFN,JOEEJF4JDIFSIFJUTHVSUFBOTDIOBMMFO%FS'SPOUCÛHFMJTU,&*/&,JOEFSSÛDLIBMUFWPSSJDIUVOH
ACHTUNG: %FS'SPOUCÛHFMEBSGOJDIUWFSXFOEFUXFSEFO
VNEBT1SPEVLUNJUEFN,JOEEBSJOBO[VIFCFO
ANBRINGEN/ABZIEHEN DES SITZBEZUGES
;VN "OCSJOHFO EFT #F[VHFT NVTT EFS 4JU[ [VOÅDITU
WPN 4QPSUXBHFO HFOPNNFO XFSEFO ¸íOFO 4JF [Vnächst das in Abbildung 3 dargestellte Schloss des
Beckengurtes.
;JFIFO 4JF EFO #F[VH [VOÅDITU ÛCFS EJF 3ÛDLFOMFIOF
"CC [JFIFO 4JF EFO #FDLFOHVSU EVSDI EJF FOUTQSFDIFOEFO¸TFOJNVOUFSFO5FJMEFS3ÛDLFOMFIOF"CC
"
'ÛHFO4JFEBOOEFO.JUUFMTUFHJOEJF¸TFBVGEFN4JU[
FJO"CC#
;JFIFO4JFEFO#F[VHBVGEJF"SNMFIOFBVG"DIUFO4JF
EBSBVGJIOSJDIUJH[VQPTJUJPOJFSFO"CC
VOECFGFTUJHFO4JFJIONJUIJMGFEFSCFJEFO,OÕQGFJO)ÕIFEFS,SFJTF
VOUFOBN4JU["CC"
#SJOHFO4JFEJF)BMUFSVOHFOEFS#FJOTUÛU[FJOOFOBNVOUFSFO5FJMEFT#F[VHFTBO"CC
4DIMJF“FO 4JF [VMFU[U EJF CFJEFO TFJUMJDIFO ,OÕQGF
"CC CSJOHFO 4JF EBT JO "CCJMEVOH " EBSHFTUFMMUF
Gummiband an der entsprechenden Stelle an und schlie“FO4JFEJF,OÕQGFVOUFOBOEFS3ÛDLFOMFIOF"CC#
6N EFO #F[VH BC[VOFINFO GÛISFO 4JF EJF PCFO FSMÅVUFSUFO4DISJUUFJOVNHFLFISUFS3FJIFOGPMHFEVSDI
SICHERHEITSGURTE
%FS 4QPSUXBHFO JTU NJU FJOFN 1VOLU3ÛDLIBMUFTZTUFN
ausgestattet, das aus zwei Schultergurten, einem
Beckengurt und einem Mittelsteg mit Gurtschloss besteht.
ANBRINGEN DES SITZES AUF DEM SPORTWAGEN
12. Um den Sitz am Gestell anzubringen, muss dieser in die
FOUTQSFDIFOEFO WFSUJLBMFO 7FSCJOEVOHTTUÛDLF FJOHFGÛISU XFSEFO CJT FS FJOSBTUFU "CC 'ÛS FJO MFJDIUFSFT#FGFTUJHFOEFT4JU[FTBVGEFN4QPSUXBHFOTJOEBO
EFO 4FJUFO EFT 4UPíFT ,FOO[FJDIOVOHFO BOHFCSBDIU
die die richtige Position des Sitzes im Verhältnis zu den
)BLFOEFS7FSCJOEVOHTTUÛDLFBOHFCFO"CC"
%FS
4JU[LBOOTPXPIMNJU#MJDLSJDIUVOH[VS4USB“F"CC#
als auch mit Blickrichtung zur Mutter montiert werden
"CC$
ACHTUNG: Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass der
4JU[SJDIUJHCFGFTUJHUJTUJOEFN4JFJIOOBDIPCFO[JFIFO
;VN "COFINFO EFT 4JU[FT HMFJDI[FJUJH EJF CFJEFO
,OÕQGF VOUFS EFO "SNMFIOFO ESÛDLFO "CC VOE
diesen anheben.
ACHTUNG: %BT &JOTFU[FO VOE &OUGFSOFO EFT 4JU[FT EBSG
BVTTDIMJF“MJDIPIOFEBT,JOEJN4QPSUXBHFOFSGPMHFO
24
VERDECK
%FS 4JU[ IBU [XFJ 7FSCJOEVOHTTUÛDLF BO EFO 4FJUFO
EFS4JU[óÅDIFBOEFOFOEBT7FSEFDLCFGFTUJHUXFSEFO
LBOO ;VN #FGFTUJHFO"COFINFO EFT 7FSEFDLT EBT
"OEPDLTZTUFNJOEJF7FSCJOEVOHTTUÛDLFFJOGÛISFOXJF
JO"CCJMEVOHHF[FJHU8FOOEFS4JU[CFGFTUJHUJTUCFXFHUTJDIEBT7FSEFDLTPXPIMNJU#MJDLSJDIUVOHBVGEJF
4USB“FBMTBVDINJU#MJDLSJDIUVOHBVGEJF.VUUFSPIOF
dass man es jedes Mal drehen muss. Um das Verdeck
SJDIUJH BN 4JU[ [V NPOUJFSFO CFGFTUJHFO 4JF EFO IJOUFSFO 7FSEFDLUFJM NJUIJMGF EFS FOUTQSFDIFOEFO ,OÕQGF
IJOUFOBOEFS3ÛDLFOMFIOF"CC"
;VN ¸íOFO EFT 7FSEFDLT [JFIFO 4JF EFO WPSEFSFO
#PHFOOBDIWPSOF"CC
%BT 7FSEFDL WFSGÛHU ÛCFS FJOF BVT[JFICBSF
4POOFOCMFOEF [VN [VTÅU[MJDIFO 4DIVU[ *ISFT ,JOEFT
WPS[VWJFM-JDIU"CC
;VN&OUGFSOFOEFSIJOUFSFO-BTDIFVOEVNEBT7FSEFDL
[VFJOFN4POOFOTDIVU[VN[VGVOLUJPOJFSFOÕíOFO4JF
EFOIJOUFSFO3FJ“WFSTDIMVTT"CC VOEEJF ,OÕQGF
IJOUFOBOEFS3ÛDLFOMFIOFEFT4JU[FT
;VN"COFINFOEFT7FSEFDLTFJOGBDIEJF#FGFTUJHVOHFO
BO EFO7FSCJOEVOHTTUÛDLFO OBDI PCFO HMFJUFO MBTTFO
"CC
ACHTUNG: %JF#FGFTUJHVOHEFT7FSEFDLTNVTTBVGCFJEFO
4FJUFO EFT 4QPSUXBHFOT FSGPMHFO 7FSHFXJTTFSO 4JF TJDI
dass es korrekt blockiert ist.
ACHTUNG: Niemals den Griff zum Anheben des
4QPSUXBHFOTNJUEFN,JOEEBSJOWFSXFOEFO
FESTSTELLBREMSE
Die Feststellbremse bremst die beiden Hinterräder des
4QPSUXBHFOTHMFJDI[FJUJH'ÛSFJOFFJOGBDIFSF7FSXFOEVOH
des Sportwagens wurde ein STOP & GO-Bremssystem mit
GBSCJHFO"VGLMFCFSOBOEFOIJOUFSFO#SFNTIFCFMOFJOHFGÛISU
6NEFO4QPSUXBHFOBO[VIBMUFOESÛDLFO4JFEFOSFDIUFO)FCFMOBDIVOUFO"CC
"VUPNBUJTDIFSTDIFJOU
FJOFSPUF"VGTDISJGU4501VOEEFS)FCFMBOEFSHFHFOÛberliegenden Seite schnellt nach oben.
6N EBT #SFNTTZTUFN EFT 4QPSUXBHFOT GSFJ[VHFCFO
ESÛDLFO 4JF EFO MJOLFO )FCFM OBDI VOUFO "CC "VUPNBUJTDI FSTDIFJOU FJOF HSÛOF "VGTDISJGU (0 VOE
EFS )FCFM BO EFS HFHFOÛCFSMJFHFOEFO 4FJUF TDIOFMMU
nach oben.
WARNUNG: Verwenden Sie stets die Bremse, wenn Sie anIBMUFO-BTTFO4JFEFO4QPSUXBHFOOJFNBMTNJUEFN,JOE
EBSJO BVG FJOFS TDISÅHFO 'MÅDIF TUFIFO TFMCTU XFOO EJF
Feststellbremse angezogen ist.
WARNUNG: Nachdem Sie den Bremshebel bedient haben,
kontrollieren Sie bitte, ob die Bremsen beider Hinterrad"VGIÅOHVOHFOLPSSFLUBOHF[PHFOTJOE
VERSTELLEN DER RÜCKENLEHNE
%VSDI %SÛDLFO EFS 5BTUF BO EFS 3ÛDLFOMFIOF EFT
Sportwagens kann die Neigung bis zum Erreichen der
HFXÛOTDIUFO 1PTJUJPO WFSTUFMMU XFSEFO "CC 8JSE
EJF5BTUF MPTHFMBTTFO CMPDLJFSU TJDI EJF 3ÛDLFOMFIOF JO
EFS OÅDITUMJFHFOEFO 1PTJUJPO 6N EJF 3ÛDLFOMFIOF BO[VIFCFOHFOÛHUFTTJFOBDIPCFO[VTUFMMFO
WARNUNG: %VSDIEBT(FXJDIUEFT,JOEFTLÕOOFOEJFTF
Arbeitsgänge erschwert werden.
SCHWENKBARE RÄDER
%FS ,JOEFSTQPSUXBHFO IBU TDIXFOL VOE ñYJFSCBSF
7PSEFSSÅEFS &T XJSE FNQGPIMFO EJF ñYJFSUFO 3ÅEFS [V
WFSXFOEFO XFOO 4JF BVG CFTPOEFST VOFCFOFN (FMÅOEF
GBISFO %JF TDIXFOLCBSFO 3ÅEFS XFSEFO TUBUUEFTTFO [VS
CFTTFSFO #FXFHMJDILFJU EFT 4QPSUXBHFOT BVG OPSNBMFN
4USB“FOCFMBHFNQGPIMFO
%BNJU TJDI EJF 7PSEFSSÅEFS GSFJ ESFIFO LÕOOFO EJF
WPSEFSF 5BTUF NJU EFN 'V“ OBDI VOUFO ESÛDLFO XJF
JO"CCJMEVOHHF[FJHU;VN'JYJFSFOEFS7PSEFSSÅEFS
EFO)FCFMNJUEFN'V“BOIFCFO6OBCIÅOHJHWPOEFS
1PTJUJPOJOEFSTJDIEBT3BECFñOEFUXJSEFTJOHFSBEFS
Stellung blockiert.
WARNUNG: #FJEF 3ÅEFS NÛTTFO TUFUT HMFJDI[FJUJH JO
Schwenk- oder Fixposition sein.
EINSTELLUNG BEINSTÜTZE
%JF #FJOTUÛU[F LBOO JO [XFJ 1PTJUJPOFO WFSTUFMMU XFSden. Betätigen Sie hierzu die beiden Tasten unter der
#FJOTUÛU[F"CC
ERGONOMISCHE UND VERSTELLBARE DOUBLE TWISTSCHIEBEGRIFFE
%VSDI%SÛDLFOEFS5BTUFBN4DIJFCFHSJíLBOOEFS(SJí
JOEJFHFXÛOTDIUF4UFMMVOHHFESFIUVOEBOEJFGÛSEFO
#FOVU[FSCFRVFNTUF)ÕIFVOE1PTJUJPOBOHFQBTTUXFSEFO"CC
%JF4DIJFCFHSJíFLÕOOFOJOWFSTDIJFdenen Positionen eingestellt werden.
22. ACHTUNG: 8ÅISFOE EFT (FCSBVDIT EÛSGFO EJF
Schiebegriffe nicht in eingeklappter Position benutzt werEFO"CC
%JF(SJíFNÛTTFOTJDICFJEFS7FSXFOEVOH
JOIPIFS1PTJUJPOCFñOEFOXJFJO"CCJMEVOH"HF[FJHU
VERBINDUNG FÜR DIE SCHIEBEGRIFFE
;VN#FGFTUJHFOEFS4DIJFCFHSJíFEJF4UJGUF"VOE#BVG
EJF)ÕIFEFSFOUTQSFDIFOEFO-ÕDIFSCSJOHFO"CC
bis sie einrasten.
6NEFO(SJí[VFOUGFSOFOHMFJDI[FJUJHEJFCFJEFONJUUMFSFO)FCFMOBDI*OOFOESÛDLFO"CC
VOEEFO(SJí
IFSBVT[JFIFOJOEFN4JFJIOOBDIPCFO[JFIFO"CC
A).
WARNUNG: Vor Verwendung des Gebrauchs in der
,POñHVSBUJPONJUEFN4DIJFCFHSJíTUFUTQSÛGFOEBTTEJFser richtig angebracht wurde.
25
SCHLIESSEN DES SPORTWAGENS
WARNUNG: "DIUFO 4JF CFJ EFS "VTGÛISVOH EJFTFT
"SCFJUTWPSHBOHTEBSBVGEBTTEBT,JOEVOEFWFOUVFMMBVDI
BOEFSF ,JOEFS TJDI JO FOUTQSFDIFOEFS &OUGFSOVOH CFñOden. Vergewissern Sie sich, dass dabei die beweglichen
5FJMF EFT 4QPSUXBHFOT OJDIU NJU EFN ,ÕSQFS EFT ,JOEFT
JO#FSÛISVOHLPNNFO%FS4QPSUXBHFOLBOOTPXPIMNJU
#MJDLSJDIUVOHBVGEJF4USB“FBMTBVDINJU#MJDLSJDIUVOHBVG
die Mutter geschlossen werden. In beiden Fällen sind dieTFMCFO"OXFJTVOHFO[VCFGPMHFO
#FWPS 4JF EFO 4QPSUXBHFO [VTBNNFOLMBQQFO TDIMJF“FO
4JFEBT7FSEFDLJOEFN4JFFTNJUEFS3ÛDLFOMFIOFJOFJOF
Linie bringen.
WARNUNG: ;VN 4DIMJF“FO EFT 4QPSUXBHFOT NVTT EFS
WFSCJOECBSF(SJíTUFUTFOUGFSOUXFSEFOGBMMTWPSIBOEFO
ACHTUNG: #FWPSNBOEFO4QPSUXBHFOTDIMJF“UNVTTEFS
Einhängekorb geleert werden.
6N EFO 4QPSUXBHFO [V TDIMJF“FO ESÛDLFO 4JF EJF
5BTUF QVTI "CC VOE HMFJDI[FJUJH EJF 5BTUF VOUFS EFS 4DISJGU QVMM "CC "
)BMUFO 4JF CFJEF
5BTUFO HFESÛDLU VOE [JFIFO 4JF OBDI PCFO VN EFO
4UPíCBOEÛCFSEBTJO"CCEBSHFTUFMMUF3PIS[JFIFO
VOEEFO%SVDLLOPQGTDIMJF“FO%FO,MFUUWFSTDIMVTTBOCSJOHFOVOEBVGEFN,PSCTDIMJF“FO"CC"
4DIMJF“NFDIBOJTNVT JO (BOH [V CSJOHFO "CC #
/VOJTUEFS4QPSUXBHFOWPMMTUÅOEJHHFTDIMPTTFO"CC
$
%SÛDLFO4JFEJF3ÛDLFOMFIOFOBDIIJOUFOEBNJU
er weniger Platz einnimmt.
ACHTUNG: Ist der Sportwagen geschlossen, geht die Taste
XJFEFSJOJISF"VTHBOHTQPTJUJPO[VSÛDLIFSBVTSBHFOE
Abb. 28D.
%JF(SJíFOBDIWPSOFLMBQQFO"CC
%FSHFTDIMPTsene und blockierte Sportwagen bleibt alleine stehen.
REGENSCHUTZ
Der Sportwagen ist mit einem Regenschutz ausgestattet.
%FO 3FHFOTDIVU[ NJUIJMGF EFS 4UPíÕTFO ÛCFS EFN
(FMFOL EFS 4FJUFOSPISF VOE EFO %SVDLLOÕQGFO ÛCFS
EFO7PSEFSSÅEFSOCFGFTUJHFO"CC
-BTTFO4JFOBDI
(FCSBVDIEFO3FHFOTDIVU[GBMMTFSOBTTHFXPSEFOJTU
BO EFS -VGUUSPDLOFOCFWPSFS[VTBNNFOHFGBMUFUVOE
weggelegt wird. Der Regenschutz kann sowohl mit
#MJDLSJDIUVOHBVGEJF4USB“FBMTBVDIBVGEJF.VUUFSWFSwendet werden.
WARNUNG: %FS3FHFOTDIVU[EBSGOJFNBMTPIOF7FSEFDL
BN4QPSUXBHFOWFSXFOEFUXFSEFOEBEBT,JOEFSTUJDLFO
LÕOOUF
VERWENDUNG
VON
AUTOKINDERSITZ
UND
KINDERWAGENAUFSATZ
"VG EJFTFN 4QPSUXBHFO LÕOOFO OVS EFS "VUPLJOEFSTJU[
0BTZT VOE EFS ,JOEFSXBHFOBVGTBU[ -PWF BOHFCSBDIU
XFSEFO%JFTFWFSGÛHFOÛCFSEBTTFMCF#FGFTUJHVOHTTZTUFN
;VN"OEPDLFOVOE"COFINFOEFT,JOEFSXBHFOBVGTBU[FT
oder Autokindersitzes siehe entsprechende Anleitung.
#FWPS4JFEFO"VUPLJOEFSTJU[PEFSEFO,JOEFSXBHFOBVGTBU[
CFGFTUJHFOEFO4JU[WPN4QPSUXBHFOFOUGFSOFO
WARNUNG: Vor der Verwendung des Sportwagens in
,PNCJOBUJPONJU,JOEFSXBHFOBVGTBU[PEFS"VUPLJOEFSTJU[
QSÛGFO 4JF CJUUF TUFUT PC EBT "OEPDLTZTUFN LPSSFLU CMPckiert ist.
Wichtiger Hinweis: Die in dieser Anleitung enthalUFOFO #JMEFS VOE "OXFJTVOHFO CF[JFIFO TJDI BVG FJOF
Produktversion des Sportwagens. Einige hier beschriebene
,PNQPOFOUFO ;VCFIÕS VOE 'VOLUJPOFO LÕOOFO KF OBDI
EFSWPO*IOFOHFLBVGUFO7FSTJPOWBSJJFSFO
KOMFORT-SET
%BT ,PNGPSU4FU FOUIÅMU 4DIVMUFSHVSUF VOE FJOFO
Mittelsteg.
%JF 4DIVMUFSHVSUF JO EJF (VSUQPMTUFS FJOGÛISFO XJF JO
"CCJMEVOH EBSHFTUFMMU EFO .JUUFMTUFH JO EJF EBGÛS
WPSHFTFIFOF¸íOVOHFJOGÛISFO"CC"
%JF HFQPMTUFSUFO 4DIVMUFSHVSUF LÕOOFO KF OBDI (SՓF
EFT ,JOEFT JO EFS -ÅOHF WFSTUFMMU XFSEFO "CC &JO 4DIVMUFSHVSU WFSGÛHU ÛCFS FJOFO 4UPíSJOH [VN
#FGFTUJHFOEFT4DIOVMMFST
FUSSDECKE
%JF'V“EFDLFLBOOBVG[XFJFSMFJ8FJTFWFSXFOEFUXFSEFO
4JFLBOOÛCFSEFO#ÛHFMHF[PHFOVOENJUEFO¸TFOCFGFTUJHUXFSEFOXJFJO"CCJMEVOHEBSHFTUFMMUPEFSEFS
PCFSF5FJMEFS'V“EFDLFLBOOVOUFSEFN#ÛHFMEVSDIHFGÛISUVOEJOEFSIÕIFSFO4UFMMVOHCFGFTUJHUXFSEFO
)JFS[V EJF ,OÕQGF JO EJF ¸TFO BO EFO 4UPíFOEFO EFT
7FSEFDLTFJOGÛISFO"CC"
AUSFAHRTASCHE
33. Die Tasche kann in zwei Positionen verwendet werden. 1. Modus: %JF "VTGBISGBTDIF NJU EFO CFJEFO
%SVDLLOÕQGFOBOEFO4FJUFOXJFJO"CCJMEVOHEBSgestellt anbringen.
2. Modus: %JF "VTGBISGBTDIF
an den Sportwagengriffen anbringen. Hierzu den
(VSU JO EJF FOUTQSFDIFOEFO ¸íOVOHFO [JFIFO XJF JO
Abbildung 33 A dargestellt.
ACHTUNG: #FMBEFO 4JF EJF 5BTDIF IÕDITUFOT NJU LH
Gewicht.
EINHÄNGEKORB
%FS4QPSUXBHFOJTUNJUFJOFNHSP“FO&JOIÅOHFLPSCBVTHFSÛTUFU
%FS ,PSC XJSE BN 4QPSUXBHFO CFGFTUJHU JOEFN 4JF
das Band durch den vorderen Teil ziehen und den
%SVDLLOPQGTDIMJF“FO"CC
"VGEFSBOEFSFO4FJUF
genauso vorgehen.
%FO,PSCBOEFSIJOUFSFO4FJUFCFGFTUJHFO)JFS[VEBT
26
ES
INSTRUCCIONES
USO
mitido con niños de entre 0 y 36
meses, con peso de máximo 15 kg.
r1BSBOJÒPTEFBBQSPYJNBEBNFOte 6 meses, es necesario utilizar el
respaldo en posición totalmente
horizontal.
r4PMPMBTJMMJUBQBSBBVUPNÓWJM$)*$$0
OASYS 0+ y/o el capazo CHICCO
LOVE provistos del correspondiente dispositivo de enganche compatible, pueden engancharse a la
silla de paseo CHICCO LOVE.
r&MEJTQPTJUJWPEFGSFOBEPEFCFFTUBS
siempre activado cuando se acomode y saque al niño.
r6UJMJDFFMEJTQPTJUJWPEFGSFOBEPUPdas las veces que se pare.
r/PEFKFOVODBMBTJMMBEFQBTFPTPCSFVOBTVQFSñDJFJODMJOBEBDPOFM
OJÒP EFOUSP BVORVF MPT GSFOPT FTtén accionados.
r/P TPCSFDBSHBS FM DFTUJMMP 1FTP
máximo permitido 5 kg.
r$VBMRVJFSQFTPDPMHBOUFEFMBTBTBT
y/o el respaldo y/o los lados de la
silla de paseo pueden comprometer la estabilidad de la silla de paseo.
r/PUSBOTQPSUFBNÃTEFVOOJÒPB
la vez.
r/PBQMJRVFBMBTJMMBEFQBTFPBDDFsorios, partes de repuesto o componentes no suministrados o aproCBEPTQPSFMGBCSJDBOUF
r/PVUJMJDFFMQSPEVDUPTJBMHVOBTEF
sus partes están rotas, rasgadas o
GBMUBO
r-B TJMMJUB QBSB BVUPNÓWJM JOTUBMBEB
en la silla de paseo, no sustituye a
una cuna o una camita. Si el niño
necesita dormir, acomódelo en un
capazo, una cuna o una camita.
r"OUFT EFM FOTBNCMF DPNQSVFCF
DE
IMPORTANTE – CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS.
ATENCIÓN: MANTENGA LAS BOL4"4 %& 1-¦45*$0 "-&+"%"4 %&
LOS NIÑOS PARA EVITAR EL RIESGO
DE ASFIXIA.
ADVERTENCIAS
rATENCIÓN: Nunca deje al niño sin
vigilancia.
rATENCIÓN: Antes del uso, compruebe que todos los mecanismos
de bloqueo estén activados correctamente.
rATENCIÓN: Para evitar lesiones
durante las operaciones de apertura y cierre del producto, asegúrese
de que el niño esté a la debida distancia.
rATENCIÓN: No deje que el niño
juegue con este producto.
rATENCIÓN: Utilice siempre los sistemas de retención.
r&M VTP EFM TFQBSBQJFSOBT Z EF MPT
DJOUVSPOFTEFTFHVSJEBEFTGVOEBmental para garantizar la seguridad
del niño. Utilice siempre los cinturones de seguridad simultáneamente con el separapiernas.
rA
TENCIÓN: Antes del uso, controle que el mecanismo de enganche
del capazo, del asiento o de la sillita
para automóvil esté correctamente
puesto.
rA
TENCIÓN: Este producto no es
apto para correr o patinar.
r&MVTPEFMBTJMMBEFQBTFPFTUÃQFS27
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO
Este producto requiere un mantenimiento periódico. Las
operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser realizadas por un adulto.
que el producto y sus componenUFT OP FTUÊO IBZBO TVGSJEP EBÒPT
durante el transporte. En este caso,
el producto no debe utilizarse y
EFCFNBOUFOFSTFGVFSBEFMBMDBODF
de los niños.
r%VSBOUF MBT PQFSBDJPOFT EF SFHVlación, asegúrese de que las partes
móviles de la silla de paseo no entren en contacto con el cuerpo del
niño.
r"TFHÙSFTFEFRVFMPTVTVBSJPTEFMB
silla de paseo tengan conocimienUPEFMGVODJPOBNJFOUPFYBDUPEFMB
misma.
r-B TJMMB EF QBTFP EFCF TFS HVJBEB
únicamente por un adulto.
r&MQSPEVDUPEFCFTFSNPOUBEPFYclusivamente por un adulto.
r1BSBFWJUBSSJFTHPTEFBTñYJBOPMF
dé al niño objetos con cordones ni
los deje a su alcance.
r/P VUJMJDF MB TJMMB EF QBTFP FO FTDBMFSBTZBTFBñKBTPNFDÃOJDBTTF
QPESÎB QFSEFS FM DPOUSPM JOFTQFSBdamente.
r1SFTUFBUFODJÓOBMTVCJSPCBKBSVO
escalón o la acera.
r4JTFEFKBMBTJMMBEFQBTFPFYQVFTUB
al sol durante mucho tiempo, esQFSF IBTUB RVF TF FOGSÎF BOUFT EF
acomodar al niño. La exposición
prolongada al sol puede causar
cambios de color en los materiales
y tejidos.
r1BSB QSFWFOJS MB GPSNBDJÓO EF ÓYJdo, evite que la silla de paseo entre
en contacto con agua salina.
r/PVUJMJDFMBTJMMBEFQBTFPFOMBQMBZB
r$VBOEPOPTFVUJMJDFMBTJMMBEFQBTFPEFCFNBOUFOFSTFGVFSBEFMBMcance de los niños.
LIMPIEZA
Limpie las partes de tejido con una esponja humedecida
y jabón neutro.
-BTJMMBEFQBTFPTFQVFEFEFTFOGVOEBSDPOTVMUFFMDBQÎUVMPi$PMPDBDJÓOFYUSBDDJÓOEFMBGVOEBEFMBTJFOUPu
1BSBMB
limpieza de las partes textiles, lea las etiquetas de lavado. A
DPOUJOVBDJÓOTFNVFTUSBOMPTTÎNCPMPTEFMBWBEPDPOMPT
DPSSFTQPOEJFOUFTTJHOJñDBEPT
-ÃWFTFBNBOPFOBHVBGSÎB
/PVTBSMFKÎB
No secar en secadora
No planchar
No lavar en seco
Limpie periódicamente las partes de plástico con un paño
húmedo; no utilice disolventes ni productos abrasivos.
Seque las partes de metal después de un posible contacto
con agua para evitar que se oxiden.
MANTENIMIENTO
Controle periódicamente el estado de desgaste de las ruedas y manténgalas limpias de polvo y arena. Asegúrese de
que todas las partes plásticas que se deslizan sobre los tubos de metal estén libres de polvo, suciedad y arena, para
FWJUBSSPDFTRVFQVFEBODPNQSPNFUFSFMGVODJPOBNJFOUP
correcto de la silla de paseo. Guarde la silla de paseo en
un lugar seco. Lubrique las partes móviles, solo en caso de
necesidad, con aceite seco de silicona.
LISTA DE COMPONENTES
Asegúrese de tener todos los componentes de este modeMPBOUFTEFFOTBNCMBSMP4JGBMUBBMHVOBEFMBTQBSUFTQÓOgase en contacto con el Servicio de Asistencia al Cliente de
Chicco. Para el montaje del producto no se requiere el uso
de herramientas. Las piezas necesarias para ensamblar el
producto son:
r&TUSVDUVSB
r"TJFOUP
r5FKJEPEFMBTJFOUP
r$BQPUB
r1SPUFDUPSEFMBOUFSP
r,JUDPOGPSUIPNCSFSBTZTFQBSBQJFSOBT
r$FTUJMMPQPSUBPCKFUPT
r#PMTB
r$VCSFQJFSOBT
r$VCJFSUBJNQFSNFBCMF
r.BOJMMBSVOJEP
28
APERTURA DE LA SILLA DE PASEO
ATENCIÓN: Antes de abrir la silla de paseo, asegúrese de
RVFOPIBZBOJÒPTDFSDB$FSDJÓSFTFEFRVFFOFTUBTGBTFT
las partes móviles de la silla de paseo no entren en contac-
to con el cuerpo del niño.
$PO MB TJMMB EF QBTFP FO QPTJDJÓO WFSUJDBM ñH
MFWBOUF
los manillares a la posición de uso, mediante los botones
MBUFSBMFTñH"
"TFHÙSFTFEFRVFMBTFNQVÒBEVSBTFTtén bloqueadas en la posición de uso.
2. Para abrir la silla apriete el botón que se muestra en la
ñHVSBQVTI
4VDFTJWBNFOUFFMFWFMBTJMMBEFQBTFP
BHBSSÃOEPMB QPS MPT NBOJMMBSFT QBSB GBDJMJUBS MB BQFSUVSB
ñH "
-B TJMMB RVFEB BCJFSUB QPS DPNQMFUP DVBOEP
los tubos quedan acoplados correctamente en la parte
EFMBOUFSBñH#
1BSBUFSNJOBSMBBQFSUVSBQSFTJPOFMB
CBSSBDSV[BEBUSBTFSBñH$
PROTECTOR DELANTERO
11. El asiento cuenta con un protector delantero. Para enganchar el protector hay que presionar los dos botones
situados en la parte baja de los dos extremos, e insertarlo en los respectivos pernos que se encuentran en
MBQBSUFUFSNJOBMEFMPTCSB[PTñH
1BSBFYUSBFSFM
protector delantero, lleve a cabo el procedimiento descrito anteriormente en sentido inverso. Para acomodar
BM OJÒP NÃT GÃDJMNFOUF TF QVFEF EFTFOHBODIBS TPMP
un lado del protector. El protector puede utilizarse con
MBTJMMBZBTFBFOMBDPOñHVSBDJÓOiGSFOUFDBMMFuPiGSFOUF
mamá/papá”.
ATENCIÓN: Abróchele siempre al niño los cinturones de
seguridad. El protector NO es un dispositivo de retención
del niño.
ATENCIÓN: El protector no debe utilizarse para levantar el
producto con el niño acomodado en su interior.
COLOCACIÓN/EXTRACCIÓN DE LA FUNDA DEL
ASIENTO
-B PQFSBDJÓO EF DPMPDBDJÓO EF MB GVOEB EFCF IBDFSTF
con el asiento separado de la silla de paseo; antes de
empezar se debe abrir la hebilla del abdomen que se
NVFTUSBFOMBñHVSB
$PMPRVF MB GVOEB FNQF[BOEP QPS FM SFTQBMEP ñH Z
haga pasar el cinturón abdominal por los correspondienUFTPKBMFTTJUVBEPTFOMBQBSUFCBKBEFMSFTQBMEPñH"
A continuación, haga pasar el separapiernas por el ojal
EFMBTJFOUPñH#
$PMPRVFMBGVOEBFOFMCSB[PQSFTUBOEPBUFODJÓOBRVF
RVFEF CJFO QVFTUB ñH Z GÎKFMB B MB CBTF EFM BTJFOUP
abrochando los dos botones que coinciden con los dos
DÎSDVMPTñH"
*OUSPEV[DBMPTTPQPSUFTEFMBQPZBQJFSOBTFOMBQBSUFJOGFSJPSEFMBGVOEBñH
1BSB DPNQMFUBS MB DPMPDBDJÓO EF MB GVOEB FO FM BTJFOUP
IBZRVFBCSPDIBSMPTEPTCPUPOFTMBUFSBMFTñH
DPMPDBSFMFMÃTUJDPRVFTFNVFTUSBFOMBñHVSB"FOTVTPQPSUFZBCSPDIBSMPTCPUPOFTEFMBQBSUFJOGFSJPSEFMSFTQBMEP
ñH#
1BSBFYUSBFSMBGVOEBMMFWFBDBCPFMNJTNPQSPDFEJNJFOUP
en sentido inverso.
MONTAJE DEL ASIENTO EN LA SILLA DE PASEO
12. Para montar el asiento en la silla de paseo, hay que colocarlo en los correspondientes acoplamientos verticales,
IBTUBPÎSFMDMJDRVFDPOñSNBFMFOHBODIFñH
1BSB
GBDJMJUBSFMFOHBODIFEFMBTJFOUPFOMBTJMMBEFQBTFPFO
MPTMBUFSBMFTEFMBGVOEBIBZFUJRVFUBTEFHVÎBRVFJOEJcan la alineación correcta del asiento con los ganchos
EF MPT BDPQMBNJFOUPT ñHVSB "
&M BTJFOUP QVFEF
NPOUBSTF ZB TFB FO MB DPOñHVSBDJÓOiGSFOUF DBMMFu ñH
#
PiGSFOUFNBNÃQBQÃuñH$
ATENCIÓN: Antes del uso, asegúrese de que el asiento se
encuentre bien enganchado, tirando de él hacia arriba.
13. Para desenganchar el asiento, presione al mismo tiemQPMPTEPTCPUPOFTRVFFTUÃOEFCBKPEFMPTCSB[PTñH
13) y levántelo.
ATENCIÓN: Las operaciones de desenganche/enganche
del asiento deben realizarse sin el niño acomodado dentro.
CAPOTA
14. En los laterales de la base del asiento hay dos acoplaNJFOUPTQBSBMBñKBDJÓOEFMBDBQPUB1BSBñKBSMBDBQPUB
inserte el sistema de enganche en los acoplamientos
DPNPTFNVFTUSBFOMBñHVSB-BDBQPUBFTUÃñKBEBFO
FMBTJFOUPQPSMPRVFTJHVFMBDPOñHVSBDJÓOEFMNJTNP
ZBTFBiGSFOUFDBMMFuPiGSFOUFNBNÃQBQÃuTJOOFDFTJEBE
de cambiar su posición. Para completar el montaje de la
capota en el asiento, enganche la parte trasera de esta
en el revés del respaldo de la silla de paseo, mediante
MPTDPSSFTQPOEJFOUFTCPUPOFTñH"
15. Para abrir la capota, empuje hacia adelante el arco deMBOUFSPñH
-BDBQPUBDVFOUBDPOVOBSFEFYUSBÎCMFRVFBZVEBBQSPUFHFSBMCFCÊEFMBMV[FYDFTJWBñH
1BSBRVJUBSMBTPMBQBUSBTFSBZUSBOTGPSNBSMBDBQPUBFO
QBSBTPMEFWFSBOPBCSBMBDSFNBMMFSBUSBTFSBñH
Z
desenganche los botones de la parte trasera del respaldo del asiento.
1BSBRVJUBSMBDBQPUBFTTVñDJFOUFUJSBSEFFMMBIBDJBBSSJba cerca de los acoplamientos y hacer deslizar los enHBODIFTIBDJBBSSJCBñH
ATENCIÓN: -BPQFSBDJÓOEFñKBDJÓOEFMBDBQPUBEFCFSFBlizarse en ambos lados de la silla de paseo. Compruebe el
bloqueo correcto de la misma.
CINTURONES DE SEGURIDAD
La silla de paseo está equipada con un sistema de retención
de cinco puntos de anclaje constituido por dos hombreras,
un cinturón abdominal y un separapiernas con hebilla.
8. ATENCIÓN: Para el uso con bebés recién nacidos y hasta
los 6 meses de edad, puede ser necesario acortar los cinturones para adaptarlos al cuerpo del bebé; en este caso,
utilice las hombreras haciéndolas pasar primero por los
PKBMFTEFSFHVMBDJÓOñH
7FSJñRVFRVFMBTIPNCSFSBTFTUÊOBVOOJWFMJEFBMQBSBTV
OJÒPEFMPDPOUSBSJPBKÙTUFMBTBMOJWFMBEFDVBEP'JH
10. Después de acomodar al niño, introduzca las 2 horRVJMMBTFOMBIFCJMMBñH
ZSFHVMFTJFTOFDFTBSJPMB
longitud del cinturón a través de las dos hebillas. Para
desenganchar el cinturón abdominal, presione al misNPUJFNQPMBTEPTIPSRVJMMBTMBUFSBMFTñH"
ATENCIÓN: Para garantizar la seguridad del bebé es indispensable utilizar al mismo tiempo el separapiernas, el cinturón abdominal y los cinturones de seguridad.
ATENCIÓN: después de retirar los cinturones de seguridad
FK QBSB MBWBSMPT
BTFHVSBSTF EF RVF MPT DJOUVSPOFT FTUÊO
ensamblados correctamente, utilizando los puntos de anclaje. Las correas deberán regularse de nuevo.
29
OPTFTQFDJBMNFOUFEJGÎDJMFT-BTSVFEBTFONPEPQJWPUBOUF
en cambio, se recomiendan para mejorar la maniobrabiliEBEEFMBTJMMBEFQBTFPTPCSFTVQFSñDJFTOPSNBMFT
1BSB RVF MBT SVFEBT EFMBOUFSBT GVODJPOFO FO NPEP
pivotante, empuje hacia abajo con el pie la palanca
EFMBOUFSB UBM Z DPNP TF NVFTUSB FO MB ñHVSB 1BSB
CMPRVFBSMBTSVFEBTEFMBOUFSBTFOQPTJDJÓOñKBFNQVKF
la palanca hacia arriba con el pie. Independientemente
de la posición en la que se encuentra la rueda, la misma
se bloqueará en posición recta.
ATENCIÓN: Las dos ruedas deben estar siempre bloqueadas o desbloqueadas al mismo tiempo.
REGULACIÓN DEL RESPALDO
19. Al presionar el botón del respaldo de la silla de paseo, se
regula la inclinación hasta conseguir la posición deseada
ñH
"MTPMUBSFMCPUÓOFMSFTQBMEPTFCMPRVFBFOMB
posición más cercana. Para levantar el respaldo, basta con
empujarlo hacia arriba.
ATENCIÓN: Con el peso del niño las operaciones pueden
SFTVMUBSNÃTEJGÎDJMFT
REGULACIÓN DEL APOYAPIERNAS
20. El apoyapiernas puede regularse en dos posiciones. La
regulación se realiza mediante los dos botones que esUÃOCBKPFMBQPZBQJFSOBTñH
CIERRE DE LA SILLA DE PASEO
ATENCIÓN: Lleve a cabo esta operación asegurándose de
RVFOPIBZBOJÒPTDFSDB$FSDJÓSFTFEFRVFFOFTUBTGBTFT
las partes móviles de la silla de paseo no entren en contacto con el cuerpo del niño. La silla de paseo puede cerrarse
ZB TFB FO MB DPOñHVSBDJÓOiGSFOUF DBMMFu PiGSFOUF NBNÃ
papá”. Las instrucciones para el cierre son las mismas en las
EPTDPOñHVSBDJPOFT
Antes de empezar a cerrar la silla de paseo, cierre la capota
alineándola con el respaldo.
ATENCIÓN: Para cerrar la silla de paseo es necesario quitar
FMNBOJMMBSVOJEPTJFTUÃQSFTFOUF
ATENCIÓN: Es necesario quitar el contenido del cestillo
antes de cerrar la silla de paseo.
28. Para cerrar la silla de paseo, presione el botón 1 – push
ñH
ZBQSJFUFBMNJTNPUJFNQPFMCPUÓOTJUVBEP
CBKPMBJOTDSJQDJÓOQVMMñH"
.BOUFOJFOEPMPTEPT
botones apretados, tire hacia arriba para accionar el meDBOJTNPEFDJFSSFñH#
-BTJMMBEFQBTFPTFDFSSBSÃ
ñH$
1BSBSFEVDJSFMWPMVNFOEFMBTJMMBEFQBTFP
cerrada, ponga el respaldo hacia atrás.
ATENCIÓN: Al cerrarse la silla de paseo, el botón 1 regresaSÃBMBQPTJDJÓOJOJDJBMTBMJFOUF
ñH%
*ODMJOF FOUPODFT IBDJB BEFMBOUF MBT FNQVÒBEVSBT ñH
29). La silla de paseo cerrada y bloqueada puede dejarse
en posición vertical sin ningún apoyo.
EMPUÑADURA ERGONÓMICA REGULABLE DOUBLE TWIST
21. Si se presiona el botón de la empuñadura, esta puede
girarse a la posición deseada y adaptarse al nivel más
DÓNPEPQBSBFMVTVBSJPñH
-BFNQVÒBEVSBQVFEF
QPOFSTFFOQPTJDJPOFTEJGFSFOUFT
22. ATENCIÓN: Durante el uso, la empuñadura no debe
VUJMJ[BSTF FO QPTJDJÓO CBKB ñH -BT FNQVÒBEVSBT FO
MBGBTFEFVTPEFCFOFTUBSFOQPTJDJÓOBMUBUBMZDPNPTF
NVFTUSBFOMBñHVSB"
MANILLAR UNIDO
23. Para enganchar el manillar unido, haga coincidir los perOPT " Z # DPO MPT SFTQFDUJWPT BHVKFSPT ñH IBTUB
PÎSVODMJD
24. Para quitar el manillar unido, presione al mismo tiemQPMBTEPTQBMBODBTDFOUSBMFTIBDJBFMJOUFSJPSñH
Z
FYUSBJHBFMNBOJMMBSUJSBOEPEFÊMIBDJBBSSJCBñH"
ATENCIÓN: "OUFT EF VUJMJ[BS FM QSPEVDUP DPO MB DPOñHVración “manillar unido”, compruebe que esté montado correctamente.
ATENCIÓN: Nunca levante la silla de paseo agarrándola
por el manillar unido cuando el niño está acomodado en
su interior.
FRENO DE PARADA
&MGSFOPEFQBSBEBTVSUFFGFDUPFOMBTEPTSVFEBTUSBTFSBT
EFMBTJMMBEFQBTFPBMNJTNPUJFNQP1BSBTJNQMJñDBSFMVTP
EFMBTJMMBEFQBTFPTFIBJNQMFNFOUBEPVOTJTUFNBEFGSFnado STOP & GO, que se reconoce por las etiquetas adheTJWBTEFDPMPSFTQVFTUBTFOMBTQBMBODBTUSBTFSBTEFGSFOP
1BSBGSFOBSMBTJMMBEFQBTFPFNQVKFIBDJBBCBKPMBQBMBODBEFSFDIBñH
"VUPNÃUJDBNFOUFBQBSFDFSÃVOB
etiqueta roja “STOP” y la palanca opuesta saltará hacia
arriba.
26. Para desbloquear la silla de paseo, empuje hacia abajo la
QBMBODB J[RVJFSEB ñH "VUPNÃUJDBNFOUF BQBSFDFrá una etiqueta verde “GO” y la palanca opuesta saltará
hacia arriba.
ATENCIÓN: 6UJMJDF TJFNQSF FM GSFOP DVBOEP TF EFUFOHB
No deje nunca la silla de paseo sobre un plano inclinado
DPOFMOJÒPBDPNPEBEPEFOUSPBVORVFFMGSFOPEFQBSBEB
esté accionado.
ATENCIÓN: Después de haber accionado la palanca del
GSFOPBTFHÙSFTFEFRVFMPTGSFOPTTFFODVFOUSFODPSSFDUBmente accionados en los dos grupos de ruedas posteriores.
RUEDAS GIRATORIAS
La silla de paseo está equipada con ruedas delanteras pivoUBOUFTñKBT4FSFDPNJFOEBVUJMJ[BSMBTSVFEBTñKBTFOUFSSF-
UTILIZACIÓN DE LA SILLA PARA AUTOMÓVIL Y DEL
CAPAZO
En esta silla de paseo pueden montarse únicamente la silla
para automóvil Oasys 0+ y el capazo Love, que requieren el
uso del mismo sistema de enganche de la estructura. Para
el enganche y el desenganche del capazo o de la silla para
automóvil, consulte las instrucciones correspondientes.
Antes de enganchar la silla para automóvil o el capazo, retire el asiento de la silla de paseo.
ATENCIÓN: Antes de utilizar la silla de paseo junto con el
capazo o la silla para automóvil, compruebe siempre que el
sistema de enganche esté bloqueado correctamente.
30
KIT CONFORT
&M,JU$POGPSUJODMVZFIPNCSFSBTZVOTFQBSBQJFSOBT
30. Inserte las hombreras en los tirantes, como se muestra
FOMBñHVSBZIBHBQBTBSFMTFQBSBQJFSOBTQPSMBBCFSUVSBDPSSFTQPOEJFOUFñH"
31. Las hombreras acolchadas pueden irse ajustando a distintos niveles a medida que el niño va creciendo, dánEPMFTMBWVFMUBQBSBDPOTFHVJSMBNFEJEBEFTFBEBñH
31). Una de las hombreras lleva un anillo de tela para
enganchar el chupete.
CUBREPIERNAS
El cubrepiernas puede utilizarse de dos maneras.
32. El cubrepiernas puede voltearse sobre el protector
EFMBOUFSPZñKBSTFDPOMPTPKBMFTDPNPTFJMVTUSBFOMB
ñHVSBPTFQVFEFIBDFSQBTBSMBQBSUFTVQFSJPSEFM
DVCSFQJFSOBT QPS EFCBKP EFM QSPUFDUPS QBSB ñKBSMP FO
la posición más alta, introduciendo los botones en los
ojales presentes en los extremos de tela de la capota
ñH"
BOLSO
33. El bolso puede utilizarse en dos posiciones distintas.
Modalidad 1: Enganche el bolso utilizando los dos botones automáticos de los lados, como se muestra en la
ñHVSBModalidad 2: Enganche el bolso en los
manillares de la silla de paseo haciendo pasar la correa
por las correspondientes aberturas como se muestra en
MBñHVSB"
ATENCIÓN: No cargar el bolso con pesos superiores a los 2 kg.
CESTILLO PORTAOBJETOS
La silla de paseo cuenta con un amplio cestillo portaobjetos.
34. Para montar el cestillo en la silla de paseo haga pasar
por la zona delantera la tira de tela en su respectivo soQPSUFZDJFSSFDPOFMCPUÓOBVUPNÃUJDPñH
3FQJUBMB
operación al otro lado.
35. Complete el enganche del cestillo en la parte de atrás
haciendo pasar la tira de tela por el tubo que muestra la
ñHVSBBCSPDIFFMCPUÓOBVUPNÃUJDPZQFHVFMBDJOUB
adhesiva en la zona correspondiente encerrándolo en
FMDFTUJMMPñH"
CUBIERTA IMPERMEABLE
La silla de paseo cuenta con una cubierta impermeable.
36. Póngale la cubierta impermeable a la silla de paseo con
los ojales de tela sobre la articulación de los tubos laterales y con los botones a presión que están encima de
MBTSVFEBTEFMBOUFSBTñH
"MñOBMEFTVVTPEFKFRVF
TFTFRVFBMBJSFTJTFNPKB
BOUFTEFEPCMBSMBZHVBSEBSla. La cubierta impermeable puede utilizarse ya sea en la
DPOñHVSBDJÓOiGSFOUFDBMMFuPiGSFOUFNBNÃQBQÃu
ATENCIÓN: La cubierta impermeable no puede usarse en
la silla de paseo sin capota, ya que puede representar un
SJFTHPEFBTñYJBQBSBFMOJÒPMBDVCJFSUBJNQFSNFBCMFOP
puede utilizarse en una silla de paseo sin capota o parasol
ZBRVFQVFEFQSPWPDBSMBTPGPDBDJÓOEFMOJÒP
Nota importante: Las imágenes y las instrucciones incluiEBTFOFTUFNBOVBMTFSFñFSFOBVOBWFSTJÓOFTQFDÎñDBEFMB
TJMMBEFQBTFP"MHVOPTDPNQPOFOUFTZBMHVOBTGVODJPOFT
que se describen pueden variar dependiendo de la versión
que Ud. ha comprado.
31
ES
0 e 36 meses, até um peso máximo
de 15 kg.
r1BSB DSJBOÉBT EFTEF P OBTDJNFOUP
até os 6 meses de idade, aproximadamente, o encosto deve ser utilizado na posição completamente
reclinada.
r4PNFOUF B $BEFJSB "VUP $)*$$0
0"4:4 F PV "MDPGB $)*$$0
-07&EPUBEBTEFEJTQPTJUJWPEFñYBÉÈPDPNQBUÎWFMQPEFNTFSñYBdas no carrinho de passeio CHICCO
LOVE.
r0EJTQPTJUJWPEFUSBWBHFNEFWFTFS
sempre acionado durante o colocar e retirar da criança.
r6UJMJ[F P EJTQPTJUJWP EF USBWBHFN
sempre que parar.
r /VODBEFJYFPDBSSJOIPEFQBTTFJP
num plano inclinado com a criança
lá dentro, mesmo que o sistema de
travões esteja acionado.
r/ÈP TPCSFDBSSFHVF P DFTUP 1FTP
máximo permitido: 5 kg.
r Qualquer carga pendurada nas pegas e/ou no cesto e/ou nos lados
do carrinho de passeio poderá comprometer a estabilidade do mesmo.
r/ÈPUSBOTQPSUFNBJTEFVNBDSJBOça de cada vez.
r/ÈPBQMJRVFOPDBSSJOIPBDFTTÓSJPT
peças de substituição ou compoOFOUFT OÈP GPSOFDJEPT PV BQSPWBEPTQFMPGBCSJDBOUF
r/ÈP VUJMJ[F P QSPEVUP TF RVBMRVFS
um dos seus componentes estiver
FNGBMUBSBTHBEPPVEBOJñDBEP
r0DBSSJOIPEFQBTTFJPDPNB$BEFJSB
Auto instalada, não substitui um
berço ou cama. Se o bebé precisar
dormir, deverá ser colocado numa
BMDPGBOVNCFSÉPPVOVNBDBNB
r7FSJñRVF BOUFT EB NPOUBHFN TF
INSTRUÇÕES PARA A
UTILIZAÇÃO
IMPORTANTE – CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES PARA CONSULTAS FUTURAS.
ATENÇÃO: MANTENHA OS SACOS
DE PLÁSTICO FORA DO ALCANCE
DAS CRIANÇAS PARA EVITAR RISCOS DE ASFIXIA.
ADVERTÊNCIAS
rATENÇÃO: Nunca deixe a sua
DSJBOÉBTFNWJHJMÄODJB
rATENÇÃO: Antes da utilização,
DFSUJñRVFTFEFRVFUPEPTPTNFcanismos de segurança se encontram corretamente ativados.
rATENÇÃO: Para evitar lesões durante as operações de abertura e
GFDIP EP QSPEVUP BTTFHVSFTF EF
que a criança está devidamente
BGBTUBEB
rATENÇÃO: Não deixe a sua criança
brincar com este produto.
rATENÇÃO: Utilize sempre os sistemas de retenção.
r" VUJMJ[BÉÈP EB DPSSFJB TFQBSBEPSB
de pernas e do cinto de segurança
é indispensável para garantir a seHVSBOÉB EP TFV ñMIP 6UJMJ[F TFNpre o cinto de segurança, incluindo
a correia separadora de pernas.
rATENÇÃO:"OUFTEFVTBSWFSJñRVF
TFPTNFDBOJTNPTEFñYBÉÈPEBBMDPGBEBDBEFJSBPVEBDBEFJSBBVUP
estão corretamente bloqueados.
rATENÇÃO: Este produto não é indicado para correr ou patinar.
r0VTPEPDBSSJOIPEFQBTTFJPÊBEFquado a crianças com idade entre
32
CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Este produto necessita de manutenção periódica. As operaÉ×FTEFMJNQF[BFNBOVUFOÉÈPEFWFNTFSFGFUVBEBTQPSVN
adulto.
o produto e todos os seus componentes apresentam eventuais
danos causados pelo transporte.
Caso detete algum componente
EBOJñDBEP OÈP VUJMJ[F P DBSSJOIP
FNBOUFOIBPGPSBEPBMDBODFEBT
crianças.
r&ORVBOUP FGFUVB BT PQFSBÉ×FT EF
SFHVMBÉÈP DFSUJñRVFTF EF RVF BT
partes móveis do carrinho não entram em contacto com o corpo da
criança.
r$FSUJñRVFTFEFRVFPTVUJMJ[BEPSFT
do carrinho de passeio conhecem o
FYBUPGVODJPOBNFOUPEPNFTNP
r&TUFQSPEVUPEFWFTFSVUJMJ[BEPFYclusivamente por um adulto.
r0 QSPEVUP EFWF TFS NPOUBEP FYclusivamente por um adulto.
r1BSB FWJUBS SJTDPT EF FTUSBOHVMBmento, não dê à criança objetos
DPN DPSE×FT F NBOUFOIBPT GPSB
do seu alcance.
r/ÈP VUJMJ[F P DBSSJOIP EF QBTTFJP
em escadas ou escadas rolantes:
poderá perder subitamente o controlo do mesmo.
r5FOIB NVJUP DVJEBEP TFNQSF RVF
subir ou descer um degrau ou o
passeio.
r4FEFJYBSPDBSSJOIPEFQBTTFJPBP
sol durante muito tempo, espeSFRVFBSSFGFÉBBOUFTEFDPMPDBSB
criança no seu interior. A exposição
prolongada ao sol pode alterar a
cor dos materiais e dos tecidos.
r&WJUF P DPOUBDUP EP DBSSJOIP EF
passeio com água salgada, para
QSFWFOJSBGPSNBÉÈPEFGFSSVHFN
r/ÈPVTFPDBSSJOIPEFQBTTFJPOBQSBJB
r2VBOEPOÈPFTUJWFSBTFSVUJMJ[BEP
mantenha o carrinho de passeio
GPSBEPBMDBODFEBTDSJBOÉBT
LIMPEZA
Limpe as partes em tecido com uma esponja húmida e detergente neutro.
0 DBSSJOIP EF QBTTFJP EJTQ×F EF SFWFTUJNFOUP SFNPWÎWFM
DPOTVMUFPDBQÎUVMPi$PMPDBÉÈPSFNPÉÈPEPSFWFTUJNFOUP
da cadeira”). Para a limpeza das partes em tecido, siga as
indicações da etiqueta têxtil. Em seguida são indicados os
TÎNCPMPTEFMBWBHFNFPSFTQFUJWPTJHOJñDBEP
-BWBSÆNÈPFNÃHVBGSJB
/ÈPVUJMJ[BSMJYÎWJB
Não secar na máquina
/ÈPQBTTBSBGFSSP
Não limpar a seco
Limpe regularmente as partes em plástico com um pano
húmido, não utilize solventes ou produtos abrasivos. Seque
as partes em metal, após um eventual contacto com água,
EFNPEPBFWJUBSBGPSNBÉÈPEFGFSSVHFN
MANUTENÇÃO
7FSJñRVFQFSJPEJDBNFOUFPFTUBEPEFEFTHBTUFEBTSPEBT
FNBOUFOIBBTMJNQBTEFQÓFBSFJB$FSUJñRVFTFEFRVF
todas as peças de plástico que deslizam sobre tubos de
metal se encontram limpas de pó, sujidade e areia, para
FWJUBS BUSJUPT RVF QPTTBN DPNQSPNFUFS P DPSSFUP GVODJPnamento do carrinho de passeio. Mantenha o carrinho de
QBTTFJPOVNMPDBMTFDP&NDBTPEFOFDFTTJEBEFMVCSJñRVF
as partes móveis com óleo seco de silicone.
LISTA DE COMPONENTES
7FSJñRVFBFYJTUËODJBEFUPEPTPTDPNQPOFOUFTEFTUFNPEFMP BOUFT EF NPOUBS P QSPEVUP 4F GBMUBS BMHVNB QFÉB
QPS GBWPS DPOUBDUF P 4FSWJÉP BP $POTVNJEPS $IJDDP 1BSB
a montagem do produto não é necessário usar qualquer
GFSSBNFOUB1BSBNPOUBSPQSPEVUPÊOFDFTTÃSJPEJTQPSEPT
seguintes componentes:
r&TUSVUVSBDIBTTJT
r$BEFJSBEFQBTTFJP
r3FWFTUJNFOUPUËYUJMEBDBEFJSB
r$BQPUB
r#BSSBEFQSPUFÉÈPGSPOUBM
r,JU$PNGPSUQSPUFUPSFTEPTPNCSPTFEBDPSSFJBTFQBSBdora das pernas)
r$FTUPQPSUBPCKFUPT
r#PMTB
r$PCSFQFSOBT
r$BQBJNQFSNFÃWFM
r1FHBVOJEBQFÉBEFVOJÈP
33
ABERTURA DA ESTRUTURA DO CARRINHO DE
PASSEIO
ATENÇÃO:BPFGFUVBSFTUBPQFSBÉÈPDFSUJñRVFTFEFRVF
ATENÇÃO: 2VBOEP SFUJSBS P DJOUP EF TFHVSBOÉB QPS
FYFNQMP QBSB MBWBS
DFSUJñRVFTF EF RVF P NFTNP TFSÃ
recolocado corretamente, usando os pontos de passagem.
As correias devem ser novamente reguladas.
a criança ou, eventualmente, outras crianças se encontram
EFWJEBNFOUFBGBTUBEBT$FSUJñRVFTFEFRVFOFTUBGBTFBT
partes móveis do carrinho de passeio não entram em contacto com o corpo da criança.
$PNPDBSSJOIPEFQBTTFJPOBQPTJÉÈPWFSUJDBMñH
SPEF
ambas as pegas para a posição de utilização, acionando
PTCPU×FTMBUFSBJTñH"
$FSUJñRVFTFEFRVFBTQFHBT
ñDBNCMPRVFBEBTOBQPTJÉÈPEFVUJMJ[BÉÈP
2. Para abrir a estrutura é necessário premir o botão indiDBEP OB ñHVSB QVTI
" TFHVJS TFHVSF BT QFHBT F
MFWBOUF P DBSSJOIP EF QBTTFJP QBSB DJNB QBSB GBDJMJUBS
B BCFSUVSB ñH "
" BCFSUVSB EP DBSSJOIP EF QBTTFJP
completa-se quando os tubos estão encaixados corretaNFOUFOBQBSUFEJBOUFJSBñH#
1BSBDPNQMFUBSBBCFStura do carrinho de passeio prima a cruzeta de segurança
USBTFJSBñH$
BARRA DE PROTEÇÃO FRONTAL
"DBEFJSBEJTQ×FEFCBSSBEFQSPUFÉÈPGSPOUBM1BSBñYBS
a barra de proteção é necessário premir os dois botões
MPDBMJ[BEPT OB QBSUF JOGFSJPS EBT EVBT FYUSFNJEBEFT F
introduzir a mesma nos dois pernos situados na parte
UFSNJOBM EPT BQPJPT EPT CSBÉPT ñH 1BSB SFUJSBS B
CBSSB EF QSPUFÉÈP GSPOUBM FYFDVUF BT PQFSBÉ×FT BDJNB
EFTDSJUBTFNTFOUJEPJOWFSTP1BSBGBDJMJUBSBDPMPDBÉÈP
EBDSJBOÉBÊQPTTÎWFMTPMUBSTPNFOUFVNMBEPEBCBSSB
de proteção. A barra de proteção é utilizável tanto na
DPOñHVSBÉÈPiWJSBEB QBSB B NÈFu DPNPiWJSBEB QBSB B
GSFOUFu
ATENÇÃO: Coloque sempre o cinto de segurança à crianÉB " CBSSB EF QSPUFÉÈP GSPOUBM /«0 Ê VN EJTQPTJUJWP EF
retenção da criança.
ATENÇÃO: BCBSSBEFQSPUFÉÈPGSPOUBMOÈPEFWFTFSVUJMJ[Bda para levantar o produto com ou sem a criança lá dentro.
COLOCAÇÃO/REMOÇÃO REVESTIMENTO CADEIRA
"PQFSBÉÈPEFDPMPDBÉÈPEPSFWFTUJNFOUPEFWFTFSGFJUBDPNBDBEFJSBGPSBEPDBSSJOIPEFQBTTFJPBOUFTEF
JOJDJBSÊOFDFTTÃSJPBCSJSPGFDIPBCEPNJOBMJOEJDBEPOB
ñHVSB
4. Introduza o revestimento assentando primeiro o tecido
OPFODPTUPñH
FQBTTFBDPSSFJBBCEPNJOBMOBTSFTQFUJWBTSBOIVSBTMPDBMJ[BEBTOBQBSUFJOGFSJPSEPFODPTUP
ñH"
"TFHVJSDPMPRVFBDPSSFJBTFQBSBEPSBEFQFSOBT
OBSBOIVSBMPDBMJ[BEBOPBTTFOUPEBDBEFJSBñH#
5. Introduza o tecido no apoio do braço tendo o cuidado
EFQPTJDJPOÃMPDPSSFUBNFOUFOPTÎUJPBEFRVBEPñH
FñYFPUFDJEPÆCBTFEBDBEFJSBBUSBWÊTEBTEVBTNPMBT
BTTJOBMBEBTOBJNBHFNñH"
6. Insira os suportes do apoio das pernas no interior da parUFJOGFSJPSEPUFDJEPñH
7. Para completar a colocação do revestimento da cadeira é
OFDFTTÃSJPBQFSUBSBTEVBTNPMBTMBUFSBJTñH
QPTJDJPOBSOPMPDBMBEFRVBEPPFMÃTUJDPJOEJDBEPOBñHVSB"F
BQFSUBSBTNPMBTMPDBMJ[BEBTOBQBSUFJOGFSJPSEPFODPTUP
ñH#
Para remover o revestimento da cadeira execute as operações acima descritas no sentido inverso.
MONTAGEM DA CADEIRA DE PASSEIO NO CARRINHO
12. Para montar a cadeira de passeio na estrutura do carrinho é necessário introduzir a mesma nos encaixes
verticais apropriados, até escutar o estalido de bloqueio
ñH
1BSBGBDJMJUBSBñYBÉÈPEBDBEFJSBBPDBSSJOIPEF
passeio, nas partes laterais do tecido existem etiquetas
guia que ajudam a alinhar corretamente a cadeira nos
FODBJYFTñH"
"DBEFJSBUBOUPQPEFTFSNPOUBEB
OBDPOñHVSBÉÈPWJSBEBQBSBGSFOUF'JH
DPNPWJSBEB
QBSBBNÈF'JH$
ATENÇÃO: antes da utilização, assegure-se de que a cadeiSBTFFODPOUSBCFNñYBEBQVYBOEPB
13. Para soltar a cadeira prima simultaneamente os dois boU×FTTPCPTBQPJPTEPTCSBÉPTñH
FMFWBOUFB
ATENÇÃO: BTPQFSBÉ×FTQBSBTPMUBSñYBSBDBEFJSBEFWFN
TFSFGFUVBEBTTFNBDSJBOÉBOPTFVJOUFSJPS
CAPOTA
14. A cadeira dispõe de dois encaixes, localizados em amCPTPTMBEPTEBNFTNBRVFQFSNJUFNBñYBÉÈPEBDBQPUB1BSBñYBSBDBQPUBJOUSPEV[BPTJTUFNBEFñYBÉÈP
OPTFODBJYFTDPOGPSNFJOEJDBEPOBñHVSB&TUBOEP
ñYBEBBDBEFJSBBDBQPUBTFHVFBDBEFJSBUBOUPOBDPOñHVSBÉÈP WJSBEB QBSB GSFOUF DPNP WJSBEB QBSB B NÈF
sem precisar de ser regulada de cada vez. Para compleUBSBNPOUBHFNEBDBQPUBÆDBEFJSBñYFBQBSUFEFUSÃT
da capota à parte de trás do encosto do carrinho de
QBTTFJPBUSBWÊTEBTNPMBTBEFRVBEBTñH"
1BSBBCSJSBDBQPUBFNQVSSFPBSDPEJBOUFJSPQBSBGSFOUF
ñH
"DBQPUBEJTQ×FEFVNBSFEFFYUFOTÎWFMRVFDPOUSJCVJ
QBSBQSPUFHFSBDSJBOÉBEBFYDFTTJWBMV[ñH
1BSBSFNPWFSBQBSUFQPTUFSJPSFUSBOTGPSNBSBDBQPUB
FNUFKBEJMIPQBSBTPMBCSBPGFDIPEFDPSSFSUSBTFJSPñH
17) e solte as molas localizadas atrás do encosto da cadeira.
18. Para retirar a capota basta puxar a mesma para cima na
QSPYJNJEBEF EPT FODBJYFT F GB[FS EFTMJ[BS PT FODBJYFT
QBSBDJNBñH
CINTO DE SEGURANÇA
O carrinho de passeio está equipado com um sistema de
SFUFOÉÈPEFDJODPQPOUPTEFñYBÉÈPDPOTUJUVÎEPQPSEVBT
correias dos ombros, um cinto abdominal e uma correia seQBSBEPSBEFQFSOBTDPNGFDIP
8. ATENÇÃO: para o uso com bebés recém-nascidos até
cerca de 6 meses de idade, pode ser necessário reduzir o
comprimento das correias para adaptá-las à constituição
GÎTJDB EB DSJBOÉB OFTUF DBTP VUJMJ[F BT DPSSFJBT EPT PNCSPTGB[FOEPBTQBTTBSQSJNFJSPQFMBTEVBTQSFTJMIBTEF
SFHVMBÉÈPñH
7FSJñRVF TF BT DPSSFJBT EPT PNCSPT FTUÈP Æ BMUVSB JEFBM
QBSBPTFVñMIPTFOFDFTTÃSJPSFHVMFBBMUVSBñH
10. Depois de instalar a criança, introduza os 2 ganchos no
GFDIPñH
FTFOFDFTTÃSJPSFHVMFBMBSHVSBEPDJOUP
BCEPNJOBMBUSBWÊTEBTñWFMBT1BSBTPMUBSPDJOUPBCEPminal, prima simultaneamente os dois ganchos laterais
ñH"
ATENÇÃO: para garantir a segurança da criança, é indispensável utilizar simultaneamente, a correia separadora de
pernas, o cinto abdominal e as correias dos ombros.
34
ATENÇÃO: "PQFSBÉÈPEFñYBÉÈPEBDBQPUBEFWFTFSGFJUB
FNBNCPTPTMBEPTEPDBSSJOIPEFQBTTFJP$FSUJñRVFTFEF
RVFñDPVDPSSFUBNFOUFCMPRVFBEB
RODAS DIRECIONÁVEIS
0DBSSJOIPEFQBTTFJPEJTQ×FEFSPEBTEBGSFOUFRVFQPEFN TFS EJSFDJPOÃWFJT PV ñYBT ­ BDPOTFMIÃWFM VUJMJ[BS BT
SPEBTñYBTRVBOEPTFQFSDPSSFNUFSSFOPTQBSUJDVMBSNFOUF
acidentados. As rodas na opção direcionáveis são aconselháveis para melhorar a capacidade de manobra do carrinho de passeio num piso normal.
1BSB VUJMJ[BS BT SPEBT EB GSFOUF EJSFDJPOÃWFJT FNQVSSF
QBSBCBJYPDPNPQÊBQBUJMIBEBGSFOUFDPOGPSNFJOEJDBEPOBñHVSB1BSBVUJMJ[BSBTSPEBTñYBTFMFWFDPNP
pé a patilha. Independentemente da posição em que se
encontram as rodas, as mesmas irão bloquear-se quanEPñDBSFNOBQPTJÉÈPSFUB
ATENÇÃO: Ambas as rodas devem estar simultaneamente
bloqueadas ou desbloqueadas.
REGULAÇÃO DO ENCOSTO
1SFNJOEPPNBOÎQVMPTJUVBEPBUSÃTEPFODPTUPEPDBSSJOIPEFQBTTFJPÊQPTTÎWFMSFHVMBSBTVBJODMJOBÉÈPBUÊ
QPTJÉÈPEFTFKBEBñH
-JCFSUBOEPPCPUÈPPFODPTUP
bloqueia na posição mais próxima. Para elevar o encosto
basta empurrá-lo para cima.
ATENÇÃO: com o peso da criança, estas operações podem
UPSOBSTFNBJTEJGÎDFJT
REGULAÇÃO DO APOIO DAS PERNAS
20. O apoio das pernas é regulável em duas posições. Para
regulá-lo aciones os dois botões localizados sob o apoio
EBTQFSOBTñH
FECHO DO CARRINHO DE PASSEIO
ATENÇÃO: BPFGFUVBSFTUBPQFSBÉÈPDFSUJñRVFTFEFRVF
a criança ou, eventualmente, outras crianças se encontram
EFWJEBNFOUFBGBTUBEBT$FSUJñRVFTFEFRVFOFTUBGBTFBT
partes móveis do carrinho de passeio não entram em contacto com o corpo da criança. O carrinho de passeio pode
TFS GFDIBEP UBOUP DPN B DBEFJSB WJSBEB QBSB GSFOUF DPNP
virada para a mãe. As instruções a seguir são as mesmas
para as 2 modalidades.
"OUFTEFJOJDJBSPGFDIPEPDBSSJOIPEFQBTTFJPGFDIFBDBpota alinhando-a com o encosto.
ATENÇÃO: 1BSBGFDIBSPDBSSJOIPEFQBTTFJPÊOFDFTTÃSJP
SFUJSBSTFNQSFBQFÉBEFVOJÈPEBTQFHBTTFQSFTFOUF
ATENÇÃO: É necessário retirar todo o conteúdo do cesto
QPSUBPCKFUPTBOUFTEFGFDIBSPDBSSJOIPEFQBTTFJP
1BSBGFDIBSPDBSSJOIPEFQBTTFJPQSJNBPCPUÈPmQVTI
ñH
FTJNVMUBOFBNFOUFQSJNBPCPUÈPMPDBMJ[BEP
TPCBQBMBWSBQVMMñH"
.BOUFOEPQSFNJEPTBNbos os botões, puxe para cima para acionar o mecanisNPQBSBGFDIBSñH#
/FTUFQPOUPPQSPDFEJNFOUP
QBSBGFDIBSPDBSSJOIPEFQBTTFJPFTUÃDPNQMFUPñH
$
1BSB EJNJOVJS P WPMVNF EP DBSSJOIP EF QBTTFJP GFchado, puxe o encosto para trás.
ATENÇÃO: 2VBOEPFTUJWFSGFDIBEPPCPUÈPWPMUBSÃÆQPTJÉÈPJOJDJBMTBMJFOUF
ñH%
3PEFQBSBGSFOUFBTQFHBTñH
0DBSSJOIPEFQBTTFJPGFDIBEPFCMPRVFBEPñDBFNQÊTP[JOIP
PEGAS ERGONÓMICAS REGULÁVEIS DOUBLE TWIST
1SFNJOEP PT CPU×FT MPDBMJ[BEPT OBT QFHBT Ê QPTTÎWFM
girá-las para a posição desejada, adaptando-as à altura
FÆQPTJÉÈPNBJTDÓNPEBQBSBPVUJMJ[BEPSñH
"T
QFHBTQPEFNTFSSFHVMBEBTFNQPTJÉ×FTEJGFSFOUFT
22. ATENÇÃO: durante a utilização, as pegas não devem
TFS VUJMJ[BEBT OB QPTJÉÈP CBJYB ñH "T QFHBT QSPOUBT
para a utilização devem estar na posição alta, como ilustraEPOBñHVSB"
PEGA UNIDA
1BSBFODBJYBSBQFÉBEFVOJÈPFPCUFSBQFHBVOJEBGBÉB
DPJODJEJSPTQFSOPT"F#DPNPTSFTQFUJWPTGVSPTñH
23), até escutar o estalido.
24. Para retirar a peça de união, prima simultaneamente as
EVBTQBUJMIBTDFOUSBJTQBSBEFOUSPñH
FSFUJSFBQFÉB
QVYBOEPBQBSBDJNBñH"
ATENÇÃO: BOUFT EF VUJMJ[BS P QSPEVUP OB DPOñHVSBÉÈP
iQFÉBEFVOJÈPuDFSUJñRVFTFTFNQSFEBNPOUBHFNDPSSFta da mesma.
ATENÇÃO: nunca utilize a peça de união para elevar o carrinho de passeio com a criança lá dentro.
TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO
O travão de estacionamento age simultaneamente sobre
ambas as rodas posteriores do carrinho de passeio. Para
TJNQMJñDBSBVUJMJ[BÉÈPEPDBSSJOIPEFQBTTFJPGPJJOUSPEVzido um sistema de travagem STOP & GO, indicado com
etiquetas adesivas coloridas localizadas nas patilhas do travão das rodas de trás.
25. Para travar o carrinho de passeio, prima para baixo a
QBUJMIBEBEJSFJUBñH
"VUPNBUJDBNFOUFBQBSFDFSÃ
uma etiqueta vermelha STOP e a patilha oposta saltará
para cima.
26. Para destravar o carrinho de passeio, prima para baixo a
QBUJMIBEBFTRVFSEBñH
"VUPNBUJDBNFOUF BQBSFcerá uma etiqueta verde GO e a patilha oposta saltará
para cima.
ATENÇÃO: Utilize sempre o sistema de travagem quando
estiver parado. Nunca deixe o carrinho de passeio num piso
inclinado com a criança lá dentro, mesmo que o travão de
estacionamento esteja acionado.
ATENÇÃO: depois de ter pressionado a patilha do travão,
DFSUJñRVFTFEFRVFPTUSBW×FTñDBNDPSSFUBNFOUFBDJPOBdos em ambos os lados das rodas de trás.
UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO E DA ALCOFA
Neste carrinho de passeio podem ser montadas somente
BDBEFJSBBVUP0BTZTFBBMDPGB-PWFQPSRVFEJTQ×FN
EPNFTNPTJTUFNBEFñYBÉÈPOBFTUSVUVSB1BSBJOTUBMBSPV
EFTJOTUBMBSBBMDPGBPVBDBEFJSBBVUPDPOTVMUFBTJOTUSVÉ×FT
FTQFDÎñDBT"OUFTEFñYBSBDBEFJSBBVUPPVBBMDPGBSFNPva a cadeira de passeio do carrinho.
AVISO: Antes de utilizar o carrinho de passeio em combiOBÉÈPDPNBBMDPGBPVBDBEFJSBBVUPWFSJñRVFTFNQSFTFP
TJTUFNBEFñYBÉÈPFTUÃDPSSFUBNFOUFCMPRVFBEP
35
KIT COMFORT
0,JU$PNGPSUÊDPNQPTUPQPSQSPUFUPSFTBDPMDIPBEPTOBT
correias dos ombros e no separador de pernas.
30. Introduza os protetores dos ombros nas correias, como
JOEJDBEPOBñHVSBFGBÉBQBTTBSBDPSSFJBTFQBSBEPSB
EFQFSOBTOBBCFSUVSBEPSFTQFUJWPQSPUFUPSñH"
31. Os protetores acolchoados dos ombros podem ser
regulados em comprimento para acompanhar o cres-
cimento da criança, virando-os, para obter a medida
EFTFKBEBñH
6NEPTQSPUFUPSFTEPTPNCSPTJODMVJ
um anel de tecido para prender a chupeta.
COBRE-PERNAS
0DPCSFQFSOBTQPEFTFSVUJMJ[BEPFNEPJTNPEPTEJGFSFOtes.
32. O cobre-pernas pode ser levado para cima da barra de
QSPUFÉÈPFñYBEPDPNBTQSFTJMIBTDPNPJMVTUSBEPOB
ñHVSB PV QBTTBS B QBSUF TVQFSJPS EP DPCSFQFSOBT
TPCBCBSSBEFQSPUFÉÈPFñYÃMBOBQPTJÉÈPNBJTBMUB
inserindo os botões nas presilhas existentes na extremiEBEFEFUFDJEPEBDBQPUBñH"
BOLSA
33. "CPMTBQPEFTFSVUJMJ[BEBFNEVBTQPTJÉ×FTEJGFSFOUFT
Modo 1: ñYF B CPMTB VUJMJ[BOEP BT EVBT NPMBT EF QSFTTÈP
MBUFSBJTJOEJDBEBTOBñHVSB
Modo 2:ñYFBCPMTBOBTQFHBTEPDBSSJOIPEFQBTTFJPGB[FOEP QBTTBS B BMÉB OBT SBOIVSBT BEFRVBEBT DPOGPSNF
NPTUSBEPOBñHVSB"
ATENÇÃO: não carregue a bolsa com um peso superior a
2 kg.
CESTO PORTA-OBJETOS
O carrinho de passeio dispõe de um grande cesto porta-objetos.
1BSBNPOUBSPDFTUPOPDBSSJOIPEFQBTTFJPGBÉBQBTTBS
OBQBSUFEBGSFOUFBñUBEFUFDJEPOBBSHPMBBQSPQSJBEB
F GFDIFBNPMBEFQSFTTÈPñH
3FQJUB B PQFSBÉÈP
do outro lado.
$PNQMFUFBñYBÉÈPEPDFTUPOBQBSUFUSBTFJSBGB[FOEP
QBTTBSBñUBEFUFDJEPOPUVCPJOEJDBEPOBñHGFchando a mola de pressão e insira a tira de velcro na
SBOIVSBBQSPQSJBEBGFDIBOEPBOPDFTUPñH"
CAPA IMPERMEÁVEL
Este carrinho de passeio dispõe de capa impermeável.
36. Fixe a capa impermeável no carrinho de passeio com
as presilhas de tecido acima da junção dos tubos laterais e com as molas de pressão localizadas acima das
SPEBTEBGSFOUFñH
%FQPJTEBVUJMJ[BÉÈPTFBDBQB
estiver molhada, deixe-a secar ao ar antes de a dobrar
e guardar. A capa impermeável pode ser utilizada tanUPOBDPOñHVSBÉÈPEBDBEFJSBWJSBEBQBSBGSFOUFDPNP
virada para a mãe.
AVISO: A capa impermeável não pode ser utilizada em
carrinhos de passeio que não disponham de capota, pois
QPEFQSPWPDBSBTñYJBOBDSJBOÉB/VODBEFJYFBDSJBOÉBOP
carrinho de passeio, exposto ao sol, com a capa impermeável montada, para evitar o risco de aquecimento excessivo.
Nota importante: as imagens e as instruções contidas
OFTUFNBOVBMSFGFSFNTFBVNBWFSTÈPEPDBSSJOIPEFQBTTFJPBMHVOTDPNQPOFOUFTFBMHVNBTGVOÉ×FTBRVJEFTDSJtas podem variar consoante a versão que adquiriu.
36
I
UPU EF MFFGUJKE WBO POHFWFFS maanden moet de rugleuning
op de volledig neergelaten stand
worden gebruikt.
r"MMFFO IFU BVUPTUPFMUKF $)*$$0
0"4:4 FO PG EF ESBBHNBOE
CHICCO LOVE die de speciale
compatibele bevestiging hebben
kunnen worden vastgemaakt op
de wandelwagen CHICCO LOVE.
r)FUQSPEVDUNPFUBMUJKEPQEFSFN
TUBBOBMTKFIFULJOEFSJO[FUPGFSVJU
haalt.
r(FCSVJLEFSFNUFMLFOTXBOOFFSV
stopt.
r-BBU EF XBOEFMXBHFO OPPJU NFU
het kind erin op een helling staan,
ook al zijn de remmen geactiveerd.
r0WFSCFMBTU EF NBOE OJFU
Maximumgewicht 5 kg.
rIeder gewicht dat aan de handgrepen
FOPG EF SVHMFVOJOH FOPG EF
zijkanten van de wandelwagen
hangt, kan de stabiliteit van de
wandelwagen in het gedrang
brengen.
r7FSWPFS OJFU NFFS EBO ÊÊO LJOE
tegelijkertijd.
r#SFOH
HFFO
BDDFTTPJSFT
SFTFSWFPOEFSEFMFO PG POEFSEFMFO
op de wandelwagen aan, die niet
EPPS EF GBCSJLBOU HFMFWFSE PG
goedgekeurd zijn.
r(FCSVJL IFU BSUJLFM OJFU BMT FS
POEFSEFMFOTUVLPGHFTDIFVSE[JKO
PGPOUCSFLFO
r"MTIFUBVUPTUPFMUKFPQEFTUSVDUVVS
van de wandelwagen geïnstalleerd
JT WFSWBOHU IFU EF ESBBHNBOE PG
het bedje niet. Als het kind moet
slapen, moet het in een draagmand,
XJFHPGCFEKFXPSEFOHFMFHE
r$POUSPMFFS WPPS EF NPOUBHF PG
GEBRUIKSAANWIJZING
BELANGRIJK - BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES OM ZE LATER TE
KUNNEN RAADPLEGEN.
LET OP: )06%%&1-"45*$;",,&/
6*5%&#66357"/,*/%&3&/*7.
7&345*,,*/(4(&7""3
WAARSCHUWINGEN
rLET OP: Laat uw kind nooit zonder
toezicht achter.
rLETOP:Verzekeruervanvoorgebruik
dat alle vergrendelmechanismen
correct zijn aangebracht.
rLET OP: Om letsel te voorkomen
dient u bij het in- en openklappen
van het product er voor te zorgen
dat het kind zich op een veilige
BGTUBOECFWJOEU
rLET OP: Sta niet toe dat uw kind
met dit product speelt.
rLET OP: Gebruik altijd de
veiligheidssystemen.
rHet gebruik van tussenbeenstukken
en veiligheidsgordels is nodig om de
veiligheid van het kind te garanderen.
Gebruik de veiligheidsgordels altijd
samen met het tussenbeenstuk.
rLET OP: Controleer voor het gebruik
PGIFUCFWFTUJHJOHTNFDIBOJTNFWBO
EFESBBHNBOEWBOIFU[JUKFPGWBOIFU
autostoeltje goed zijn vastgemaakt.
rLET OP: Dit product is niet geschikt
PNNFFUFSFOOFOPGUFTLFFMFSFO
r%F XBOEFMXBHFO NBH XPSEFO
gebruikt voor kinderen van 0 tot
36 maanden, tot een gewicht van
maximaal 15 kg.
r7PPS LJOEFSFO WBOBG EF HFCPPSUF
37
het artikel en de onderdelen ervan
niet beschadigd zijn tijdens het
transport. In dat geval mag het
artikel niet worden gebruikt en
dient het buiten het bereik van
kinderen te worden gehouden.
r;PSH FSWPPS EBU CJK EF
regelhandelingen de bewegende
delen van de wandelwagen niet in
aanraking komen met het lichaam
van het kind.
r7FS[FLFSVFSWBOEBUEFHFCSVJLFST
van de wandelwagen goed weten
hoe hij werkt.
r%JU QSPEVDU NBH VJUTMVJUFOE EPPS
een volwassene worden gebruikt.
r)FU QSPEVDU NBH VJUTMVJUFOE
door een volwassene worden
gemonteerd.
r0N HFWBBS WPPS XVSHJOH UF
voorkomen mag u het kind geen
WPPSXFSQFONFUUPVXFOHFWFOPG
ze binnen het bereik van het kind
laten liggen.
r(FCSVJL EF XBOEFMXBHFO OJFU
PQ USBQQFO PG SPMUSBQQFO V [PV
de controle erover onverwachts
kunnen verliezen.
r,JKLHPFEVJUBMTVFFOUSFEFPGEF
TUPFQPQPGBGHBBU
r"MTVEFXBOEFMXBHFOHFEVSFOEF
lange tijd in de zon laat staan, wacht
EBO UPU IJK BGHFLPFME JT WPPSEBU V
het kind erin zet. Door lang in de
zon te staan kunnen de materialen
en stoffen van kleur veranderen.
r;PSH FSWPPS EBU EF XBOEFMXBHFO
niet in aanraking komt met
zilt water om roestvorming te
voorkomen.
r(FCSVJLEFXBOEFMXBHFOOJFUPQIFU
strand.
r"MT EF XBOEFMXBHFO OJFU XPSEU
gebruikt, dient hij buiten het bereik
van kinderen te worden gehouden.
REINIGINGS- EN ONDERHOUDSTIPS
%JU BSUJLFM IFFGU HFSFHFME POEFSIPVE OPEJH 3FJOJHJOHT
en onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door een
volwassene worden verricht.
REINIGEN
Reinig de stoffen delen met een vochtige spons en een
neutraal wasmiddel.
%F TUPG LBO WBO EF XBOEFMXBHFO WFSXJKEFSE XPSEFO
SBBEQMFFH IFU IPPGETUVL i%F CFLMFEJOH WBO EF [JUUJOH
OFNFOEF CFLMFEJOH PQ EF [JUUJOH BBOCSFOHFOu
;JF
de wasetiketten om de stoffen gedeeltes te reinigen.
Hieronder worden de wassymbolen met hun betekenis
weergegeven:
Met koud water met de hand wassen
Niet bleken
Niet in de droogtrommel drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
3FJOJH EF LVOTUTUPGEFMFO SFHFMNBUJH NFU FFO WPDIUJHF
EPFL HFCSVJL HFFO PQMPT PG TDIVVSNJEEFMFO /B
eventuele aanraking met water moeten de metalen delen
BGHFESPPHEXPSEFOPNSPFTUWPSNJOHUFWPPSLPNFO
ONDERHOUD
Controleer periodiek de slijtagestaat van de wielen en
IPVE [F WSJK WBO TUPG FO [BOE 7FS[FLFS V FSWBO EBU EF
LVOTUTUPG EFMFO EJF PWFS EF NFUBMFO CVJ[FO MPQFO WSJK
[JKO WBO TUPG WVJM FO [BOE PN XSJKWJOH UF WPPSLPNFO EJF
de goede werking van de wandelwagen kan schaden.
Berg de wandelwagen op een droge plaats op. Smeer de
bewegende delen indien nodig met droge siliconenolie.
LIJST MET ONDERDELEN
$POUSPMFFS PG BMMF DPNQPOFOUFO WPPS EJU NPEFM
voorhanden zijn voordat u de wagen in elkaar zet. Mocht
er iets ontbreken, neem dan contact op met de Chicco
$VTUPNFS4FSWJDF6IPFGUHFFOHFSFFETDIBQUFHFCSVJLFO
PN EF XBHFO JO FMLBBS UF [FUUFO 6 IFFGU EF WPMHFOEF
delen nodig om de wagen in elkaar te zetten:
r'SBNF
r;JUUJOH
r4UPGWBO[JUUJOH
r,BQ
r7FJMJHIFJETCFVHFM
r$PNGPSULJUTDIPVEFSCFTDIFSNJOHFOUVTTFOCFFOTUVL
r#PPETDIBQQFONBOE
r5BT
r7PFUFOCFEFLLJOH
r3FHFOIPFT
r7FSCJOEJOHTTUVLWPPSIBOEHSFQFO
38
FRAME VAN WANDELWAGEN UITKLAPPEN
LET OP: Let er bij deze handeling op dat het kind en
FWFOUVFMF BOEFSF LJOEFSFO [JDI PQ FFO WFJMJHF BGTUBOE
CFWJOEFO 7FS[FLFS V FS UJKEFOT EF[F GBTF WBO EBU EF
bewegende delen van de wandelwagen niet in aanraking
komen met het lichaam van het kind.
1. Trek de beide handgrepen omhoog tot in de gebruikstand
BMT EF XBOEFMXBHFO WFSUJDBBM TUBBU ñH
EPPS PQ EF
LOPQQFOBBOEF[JKLBOUFOUFESVLLFOñH"
$POUSPMFFS
PGEFHSFQFOJOEFHFCSVJLTUBOE[JKOWFSHSFOEFME
0NIFUGSBNFUFPQFOFOEJFOUVPQEFLOPQHFUPPOE
PQBGCFFMEJOHQVTI
UFESVLLFO/FFNWFSWPMHFOT
de handgrepen van de wandelwagen vast en til de
XBOEFMXBHFOPQ[PEBUIJKHFNBLLFMJKLFSPQFOHBBUñH
2 A). De wandelwagen staat helemaal open wanneer
EFCVJ[FOBBOEFWPPSLBOUDPSSFDUJOFMLBBSTUFLFOñH
2B). Druk op het kruisstuk aan de achterzijde om de
XBOEFMXBHFOIFMFNBBMPQFOUFLMBQQFOñH$
behulp van de verankeringspunten weer goed worden
BBOHFCSBDIU %F HPSEFMT NPFUFO PQOJFVX BGHFTUFME
worden.
VEILIGHEIDSBEUGEL
11. De zitting is voorzien van een veiligheidsbeugel. Om
de beugel te bevestigen drukt u op de twee toetsen
onderaan de twee uiteinden en steekt u deze in de
TQFDJBMF TUJGUFO BBO IFU VJUFJOEF WBO EF BSNTUFVOFO
ñH 7PFS EF IJFSWPPS CFTDISFWFO IBOEFMJOHFO
uit in omgekeerde volgorde om de veiligheidsbeugel
te verwijderen. Om het kind gemakkelijker in de
wandelwagen te plaatsen kunt u een zijde van de
veiligheidsbeugel losmaken. De beugel kan zowel in de
stand naar de straat gericht als in de stand naar mama
gericht worden gebruikt.
LET OP: Maak het kind altijd met de veiligheidsgordels
vast. De veiligheidsbeugel is GEEN bevestigingssysteem
voor het kind.
LET OP: De veiligheidsbeugel mag niet worden gebruikt
om het product met het kind erin op te tillen.
DE BEKLEDING VAN DE ZITTING NEMEN/DE
BEKLEDING OP DE ZITTING AANBRENGEN
3. Maak het zitje los van de wandelwagen om de bekleding
aan te brengen; maak de gesp van de buikgordel,
HFUPPOEPQBGCFFMEJOHMPTBMWPSFOTUFCFHJOOFO
#SFOH EF CFLMFEJOH BBO FFSTU PWFS EF SVHMFVOJOH ñH
4), en steek de buikgordel door de speciale gleuven
POEFSBBOEFSVHMFVOJOHñH"
#SFOHWFSWPMHFOTIFU
UVTTFOCFFOTUVLBBOJOEFHMFVGJOIFU[JUKFñH#
5SFLEFTUPGPWFSEFBSNTUFVOUPUEBUIJKKVJTU[JUñH
FO
NBBLEFTUPGWBTUBBOEFCBTJTWBOEF[JUUJOHNFUEFUXFF
LOPQQFOFOSJOHFUKFTñH"
5SFLIFUPOEFSTUFTUVLWBOEFTUPGPWFSEFCFFOTUFVOFO
ñH
.BBLEFUXFFLOPQQFOBBOEF[JKLBOUFOWBTUñH
PN
de zitting verder te bekleden, positioneer het elastiekje
JO[JKO[JUUJOH[PBMTHFUPPOEPQBGCFFMEJOH"FONBBL
de knoppen aan de onderkant van de rugleuning vast
ñH"
Voer de hiervoor beschreven handelingen uit in
omgekeerde volgorde om de bekleding te verwijderen.
VEILIGHEIDSGORDELS
De wandelwagen is uitgerust met een veiligheidssysteem
NFU WJKG WFSBOLFSJOHTQVOUFO CFTUBBOEF VJU UXFF
schouderriemen, een buikgordel en een tussenbeenstuk
met gesp.
8. LET OP:7PPSHFCSVJLNFULJOEFSFOWBOBGEFHFCPPSUFUPU
ongeveer 6 maanden kan het nodig zijn om de gordels
te verkorten om ze aan te passen aan de lichaamsbouw
van het kind; gebruik in dat geval de schouderriemen en
TUFFL[FFFSTUEPPSEFUXFFSFHFMTQMFUFOñH
$POUSPMFFSPGEFTDIPVEFSCBOEFOEFJEFBMFIPPHUFWPPS
VXLJOEIFCCFOTUFMEFIPPHUFFSBOEFSTWBOBGñH
10. Na het kind in de wandelwagen te hebben gezet, steekt
VEFHFTQUPOHFOJOEFHFTQñH
FOTUFMUVJOEJFO
nodig de wijdte van de buikgordel met behulp van de
HFTQFOBG0NEFCVJLHPSEFMMPTUFNBLFOESVLUVEF
UXFF[JKUPOHFOUFHFMJKLJOñH"
LET OP: Om de veiligheid van het kind te garanderen
moeten de tussenbeenstukken, de buikgordel en de
veiligheidsgordels tegelijkertijd worden gebruikt.
LET OP: na de veiligheidsgordels te hebben verwijderd
CJKWPN[FUFXBTTFO
WFS[FLFSUV[JDIFSWBOEBU[FNFU
MONTAGE VAN ZITTING OP WANDELWAGEN
0N EF [JUUJOH WBO EF XBOEFMXBHFO PQ IFU GSBNF UF
monteren dient u de zitting in de speciale verticale
koppelingen te steken totdat u de bevestigingsklik
IPPSU ñH 0N EF [JUUJOH NBLLFMJKLFS PQ EF
wandelwagen te bevestigen zijn er op de zijkanten
van de stoffen bekleding etiketten aangebracht, om
te helpen bij de correcte uitlijning van de zitting op de
LPQQFMJOHFO BGC "
%F [JUUJOH LBO [PXFM OBBS EF
TUSBBUHFSJDIUñH#
BMTOBBSNBNBHFSJDIU'JH$
worden gemonteerd.
LET OP: Verzeker u er voor het gebruik van dat de zitting
goed vastzit, door hem omhoog te trekken.
13. Om de zitting los te trekken drukt u tegelijkertijd op de
UXFFLOPQQFOPOEFSEFBSNTUFVOFOñH
FOUSFLUV
hem omhoog.
LET OP: De werkzaamheden voor het los/vastmaken van
de zitting worden uitgevoerd zonder dat het kind erin zit.
39
KAP
14. De zitting is uitgerust met twee koppelingen op de
zijkanten van de basis van de zitting, waarmee de kap
kan worden bevestigd. Om de kap te bevestigen plaatst
u het bevestigingssysteem in de koppelingen, zoals
PQBGCFFMEJOHXPSEUHFUPPOE%FLBQJTCFWFTUJHE
aan de zitting en wordt er samen mee omgekeerd als
EF [JUUJOH OBBS EF TUSBBU PG OBBS NBNB XPSEU HFSJDIU
[POEFS EBU IJK UFMLFOT BG[POEFSMJKL NPFU XPSEFO
omgekeerd. Maak de achterkant van de kap vast aan
de achterkant van de rugleuning van de wandelwagen
NFUEFEBBSWPPSCFEPFMEFLOPQQFOñH"
PNEF
montage van de kap op de zitting verder uit te voeren.
15. Om de kap te openen duwt u het boogje aan de
WPPSLBOUWPPSVJUñH
16. De kap is voorzien van een uittrekbare zonneklep die
IFULJOECFTDIFSNUUFHFOPWFSNBUJHMJDIUñH
17. Om de achterkant te verwijderen en de kap te
veranderen in een zonnescherm opent u de rits aan
EF BDIUFSLBOU ñH FO NBBLU V EF LOPQQFO PQ EF
achterzijde van de rugleuning van de zitting los.
18. Om de kap te verwijderen dient u hem omhoog
verzekert u zich ervan dat de remmen goed op beide
achterwielgroepen geplaatst zijn.
te trekken in de buurt van de koppelingen en de
CFWFTUJHJOHFOOBBSCPWFOUFMBUFOMPQFOñH
LET OP: De kap dient aan beide kanten van de
XBOEFMXBHFOUFXPSEFOCFWFTUJHE$POUSPMFFSPGIJKHPFE
is vastgemaakt.
ZWENKWIELEN
De wandelwagen is uitgerust met zwenkende/vaste
voorwielen. Aangeraden wordt de vaste wielen op
bijzonder onregelmatig terrein te gebruiken. De wielen
op de zwenkstand worden daarentegen aangeraden voor
een betere manoeuvreerbaarheid van de wandelwagen op
normale wegen.
27. Om de voorwielen zwenkend te maken drukt u de
hendel aan de voorkant met de voet omlaag, zoals
PQ BGCFFMEJOH XPSEU HFUPPOE 0N EF WPPSXJFMFO
op de vaste stand te zetten drukt u de hendel met
EF WPFU PNIPPH )FU XJFM XPSEU POBGIBOLFMJKL WBO
de stand waarop het zich bevindt op de rechte stand
vergrendeld.
LET OP: Beide wielen moeten altijd tegelijkertijd worden
WFSHSFOEFMEPGPOUHSFOEFME
DE RUGLEUNING AFSTELLEN
19. Door op de knop op de rugleuning van de wandelwagen
UFESVLLFOLBOEFTDIVJOFTUBOEFSWBOXPSEFOBGHFTUFME
UPUEFHFXFOTUFTUBOEXPSEUCFSFJLUñH
%PPSEFLOPQ
los te laten wordt de rugleuning op de dichtstbijzijnde
stand vergrendeld. Om de rugleuning omhoog te zetten
dient u hem alleen maar omhoog te duwen.
LET OP: Met het gewicht van het kind kunnen deze
handelingen moeilijker zijn.
DE VOETENSTEUN AFSTELLEN
%FWPFUFOTUFVOLBOJOUXFFTUBOEFOXPSEFOBGHFTUFME
Druk op de twee knoppen onder de voetensteun om
IFNBGUFTUFMMFOñH
DE WANDELWAGEN DICHTPLOOIEN
LET OP: Let er bij deze handeling op dat het kind en
FWFOUVFMF BOEFSF LJOEFSFO [JDI PQ FFO WFJMJHF BGTUBOE
CFWJOEFO 7FS[FLFS V FS UJKEFOT EF[F GBTF WBO EBU EF
bewegende delen van de wandelwagen niet in aanraking
komen met het lichaam van het kind. De wandelwagen
kan zowel in de stand gericht naar de straat als gericht
naar mama dichtgeplooid worden. De te volgen instructies
gelden voor de 2 uitvoeringen.
Sluit de kap en lijn hem uit met de rugleuning alvorens de
wandelwagen te sluiten.
LET OP: Om de wandelwagen dicht te klappen dient
u altijd het verbindingsstuk van de handgrepen te
WFSXJKEFSFOJOEJFOBBOXF[JH
LET OP: De inhoud moet uit de boodschappenmand
worden gehaald, voordat u de wandelwagen sluit.
28. %SVLPQLOPQmQVTIñH
PNEFXBOEFMXBHFOUF
TMVJUFOFOESVLUFHFMJKLFSUJKEPQUPFUTPOEFSIFUPQTDISJGU
QVMM ñH "
)PVE CFJEF UPFUTFO JOHFESVLU FO USFL
PNIPPHPNIFUTMVJUNFDIBOJTNFUFBDUJWFSFOñH#
/VJTEFXBOEFMXBHFOWPMMFEJHHFTMPUFOñH$
%SVL
EFSVHMFVOJOHOBBSBDIUFSPNEFCVJUFOBGNFUJOHFOWBO
de gesloten wandelwagen te verkleinen.
LET OP: Als de wandelwagen is gesloten, wordt toets 1
UFSVHJOEFPPSTQSPOLFMJKLFTUBOEHF[FUTUFFLUVJU
ñH%
,FFS EF HSFQFO OBBS WPPS ñH %F HFTMPUFO FO
WFSHSFOEFMEFXBOEFMXBHFOCMJKGUOVSFDIUPQTUBBO
VERSTELBARE ERGONOMISCHE HANDGREEP DOUBLE
TWIST
21. Door op de knop op de handgreep te drukken, kan deze
op de gewenste stand worden gedraaid en wordt hij
aan de lengte en de voor de gebruiker gemakkelijkste
TUBOE BBOHFQBTU ñH %F IBOEHSFFQ LBO PQ verschillende standen worden gezet.
22. LET OP: Tijdens het gebruik mag de handgreep niet
PQEFOFFSHFMBUFOTUBOEXPSEFOHFCSVJLUñH
5JKEFOT
het gebruik moeten de handgrepen op een hoge stand
XPSEFOHFCSVJLU[PBMTPQBGCFFMEJOH"XPSEUHFUPPOE
VERBINDINGSSTUK VOOR HANDGREPEN
4UFFLEFWFSCJOEJOHFO"FO#JOFMLBBSñH
PNIFU
verbindingsstuk te bevestigen, totdat u een klik hoort.
24. Om het verbindingsstuk te verwijderen drukt u
UFHFMJKLFSUJKEEFUXFFDFOUSBMFIFOEFMTOBBSCJOOFOñH
24) en trekt u het verbindingsstuk omhoog om hem te
WFSXJKEFSFOñH"
LET OP: Alvorens het product te gebruiken in de
DPOñHVSBUJFiIBOEHSFQFONFUWFSCJOEJOHTTUVLuDPOUSPMFFSU
VBMUJKEPGIJKDPSSFDUHFNPOUFFSEJT
LET OP: Gebruik het verbindingsstuk van de handgrepen
nooit om de wandelwagen met het kind erin op te tillen.
REM
De parkeerrem werkt tegelijkertijd op beide achterwielen
van de wandelwagen. Om het gebruik van de
wandelwagen te vereenvoudigen wordt een remsysteem
STOP & GO gebruikt. Het systeem wordt gekenmerkt
EPPS TQFDJBMF HFLMFVSEF [FMGLMFWFST BBOHFCSBDIU PQ EF
remhendels achteraan.
25. Duw de rechterhendel omlaag om de wandelwagen
BGUFSFNNFOñH
"VUPNBUJTDIWFSTDIJKOUFFOSPPE
STOP-etiket en de andere hendel wordt omhoog gezet.
26. Duw de linkerhendel omlaag om de wandelwagen te
POUHSFOEFMFOñH
"VUPNBUJTDIWFSTDIJKOUFFOHSPFO
GO-etiket en de andere hendel wordt omhoog gezet.
LET OP: Gebruik altijd de rem als u stopt. Laat de
wandelwagen nooit met het kind erin op een helling staan,
ook al zijn de remmen geactiveerd.
LET OP: Na de remhendel te hebben aangetrokken
GEBRUIK VAN AUTOSTOELTJE EN DRAAGMAND
Op deze wandelwagen kunnen alleen het autostoeltje
0BTZT FO EF ESBBHNBOE -PWF NFU IFU[FMGEF TZTUFFN
voor bevestiging aan de structuur, worden gebruikt. Om de
ESBBHNBOEPGIFUTUPFMUKFWBTUPGMPTUFNBLFOSBBEQMFFHU
u de hiervoor bestemde instructies. Verwijder de zitting
WBO EF XBOEFMXBHFO BMWPSFOT IFU BVUPTUPFMUKF PG EF
draagmand te bevestigen.
LET OP: Alvorens de wandelwagen in combinatie met
ESBBHNBOE PG BVUPTUPFMUKF UF HFCSVJLFO EJFOU BMUJKE UF
XPSEFO HFDPOUSPMFFSE PG IFU CFWFTUJHJOHTTZTUFFN HPFE
vergrendeld is.
40
COMFORT-KIT
%F$PNGPSU,JUCFTUBBUVJUTDIPVEFSCFTDIFSNTUVLLFOFO
een tussenbeenstuk.
30. Steek de schouderriemen in de beschermstukken, zoals
HFUPPOEPQBGCFFMEJOHFOTUFFLEFUVTTFOCFFOSJFN
EPPSIFUUVTTFOCFFOTUVLñH"
31. De gestoffeerde schouderbeschermstukken kunnen op
WFSTDIJMMFOEF MFOHUFT XPSEFO BGHFTUFME OBBSNBUF IFU
LJOEHSPFJUEPPS[FPQEFHFXFOTUFBGNFUJOHUFQMPPJFO
ñH &FO TDIPVEFSCFTDIFSNTUVL IFFGU FFO TUPíFO
SJOHPNEFGPQTQFFOBBOWBTUUFNBLFO
VOETENZAK
De voetenzak kan op twee verschillende wijzen worden
gebruikt.
32. De voetenzak kan over de beugel worden geplooid
en bevestigd met de spleten, zoals getoond op
BGCFFMEJOHPGXFMXPSEUIFUCPWFOTUFHFEFFMUFWBO
de voetenzak onder de beugel geduwd en bevestigd
in de hoogste stand, en de knopen worden in de gaten
PQEFTUPíFOVJUFJOEFOWBOEFLBQHFEVXEñH"
TAS
33. De tas kan in twee verschillende posities worden gebruikt.
Wijze 1: de tas bevestigen met de twee drukknoppen
BBO EF [JKLBOUFO [PBMT HFUPPOE PQ BGCFFMEJOH Wijze 2: de tas bevestigen aan de handgrepen van de
wandelwagen en de riem door de speciale spleten
MBUFOMPQFO[PBMTHFUPPOEPQBGCFFMEJOH"
LET OP: Laad niet meer dan 2 kg in de tas.
BOODSCHAPPENMAND
De wandelwagen is uitgerust met een ruime
boodschappenmand.
34. Steek de stoffen band aan de voorkant in zijn zitting
om de boodschappenmand op de wandelwagen te
CFWFTUJHFOFOTMVJUEFESVLLOPPQñH
)FSIBBMEF
handeling ook aan de andere kant.
35. Bevestig de mand ook aan de achterkant: duw de
TUPíFO CBOE PQ EF CVJT HFUPPOE PQ ñH TMVJU EF
drukknoop, steek de klittenband in zijn zitting en plak
IFNPQEFNBOEñH"
REGENHOES
De wandelwagen is uitgerust met een regenhoes.
36. Bevestig de regenhoes op de wandelwagen met de
stoffen openingen boven het gewricht van de laterale
buizen en met de drukknopen boven de voorwielen
ñH -BBU EF SFHFOIPFT OB IFU HFCSVJL BBO EF
MVDIUESPHFOBMTIJKOBU[PV[JKOHFXPSEFO
WPPSEBUV
hem opvouwt en opbergt. De regenhoes kan worden
HFCSVJLU[PXFMJOEFDPOñHVSBUJFHFSJDIUOBBSEFTUSBBU
als gericht naar mama.
LET OP: De regenhoes mag niet zonder kap op de
wandelwagen worden gebruikt, omdat het kind hierdoor
LBO TUJLLFO %F SFHFOCFLMFEJOH NBH OJFU [POEFS LBQ PG
zonnekap op de wandelwagen worden gebruikt, omdat
het kind hierdoor kan stikken.
Belangrijke opmerking: EF BGCFFMEJOHFO FO JOTUSVDUJFT
in dit boekje hebben betrekking op een bepaalde
uitvoering van de wandelwagen; sommige onderdelen en
GVODUJFT EJF IJFS XPSEFO CFTDISFWFO LVOOFO BGIBOLFMJKL
van de door u gekochte uitvoering, anders zijn.
41
SE
r&OEBTU CJMCBSOTUPMFO $)*$$0
OASYS 0+ och/eller liggkorgen
$)*$$0 -07& GÕSTFEEB NFE EFU
BWTFEEB LPNQBUJCMB GÅTUTZTUFNFU
GÇSMPWBUUTÅUUBTGBTUQÇTJUUWBHOFO
CHICCO LOVE.
r#SPNTFOTLBBMMUJEIBBLUJWFSBUTOÅS
man sätter i eller tar ur barnet.
r"OWÅOE CSPNTFO OÅS EV TUBOOBS
vagnen.
r-ÅNOBBMESJHTJUUWBHOFOQÇFUUTMVUtande plan med barnet i, även om
bromsarna är ilagda.
r¸WFSCFMBTUB JOUF WBSVLPSHFO
Maximal vikt 5 kg.
r"MMBWJLUFSTPNTBUUTQÇIBOEUBHFO
PDIFMMFS SZHHTUÕEFU PDIFMMFS QÇ
CBSOWBHOFOT TJEPS LBO HÕSB WBHnen instabil.
r5SBOTQPSUFSBJOUFNFSÅOFUUCBSOÇU
HÇOHFO
r"OWÅOEJOUFTJUUWBHOFONFEUJMMCFIÕSSFTFSWEFMBSFMMFSLPNQPOFOUFS
TPN JOUF LPNNFS GSÇO FMMFS HPEkänts av tillverkaren.
r"OWÅOEJOUFQSPEVLUFOPNOÇHPO
EFM ÅS USBTJH TÕOEFSTMJUFO FMMFS GBUtas.
r/ÅS CJMCBSOTUPMFO ÅS NPOUFSBE QÇ
TJUUWBHOFO GÇS EFO JOUF BOWÅOEBT
TPNCBSOTÅOH0NCBSOFUCFIÕWFS
sova ska man helst lägga det i en
CBCZMJGUWBHHBFMMFSTÅOH
r*OOBO QSPEVLUFO NPOUFSBT TLB
man kontrollera att den, och dess
LPNQPOFOUFS JOUF VQQWJTBS OÇHSB
TLBEPS TPN VQQTUÇUU VOEFS USBOTQPSUFO0NTÇÅSGBMMFUTLBQSPEVLUFOJOUFBOWÅOEBTPDIEFOTLBIÇMMBTVUPNSÅDLIÇMMGÕSCBSO
r/ÅS TJUUWBHOFO KVTUFSBT TLB EV TÅLFSTUÅMMB BUU EFTT SÕSMJHB EFMBS JOUF
kommer i kontakt med barnet.
BRUKSANVISNING
VIKTIGT – SPARA DESSA INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA
BEHOV
OBS! HÅLL PLASTPÅSARNA PÅ AV45ª/%'3ª/#"3/'¸3"556/%7*,",7¨7/*/(
VARNINGAR
rOBS! Lämna aldrig ditt barn utan
tillsyn.
rOBS! Se till att alla säkerhetsmeLBOJTNFS LPQQMBUT LPSSFLU GÕSF BOvändning.
rO
BS! 'ÕS BUU VOEWJLB TLBEPS OÅS
QSPEVLUFOGÅMMTVUFMMFSGÅMMTJIPQTF
UJMMBUUCBSOFUCFñOOFSTJHQÇTÅLFSU
BWTUÇOE
rO
BS!-ÇUJOUFCBSOFUMFLBNFEEFOna produkt.
rO
BS!"OWÅOEBMMUJEGBTUTQÅOOJOHTsystemet.
r"OWÅOEOJOHBWHSFOSFNPDITÅLFSIFUTTFMFÅSOÕEWÅOEJHGÕSBUUHBSBOtera barnets säkerhet. Använd alltid
CÇEFTÅLFSIFUTTFMFOPDIHSFOSFNmen.
rOBS! ,POUSPMMFSB JOOBO BOWÅOEOJOHBUUGBTUTQÅOOJOHTNFLBOJTNFO
QÇ MJHHLPSHFO TJUTFO FMMFS CJMCBSOTUPMFOÅSPSEFOUMJHUGBTUTBUU
rOBS! Den här produkten är inte
lämplig att använda när man
TQSJOHFSFMMFSÇLFSSVMMTLSJETLPS
r%FOOB TJUUWBHO GÇS FOEBTU BOWÅOEBT BW CBSO J ÇMEFSO NFMMBO PDI
NÇOBEFSVQQUJMMNBYLHWJLU
r3ZHHTUÕEFU TLB BOWÅOEBT GVMMTUÅOEJHU CBLÇUMVUBU GÕS OZGÕEEB CBSO
UJMMTEFÅSDJSLBNÇOBEFS
42
r"MMBTPNBOWÅOEFSTJUUWBHOFONÇTUF
LÅOOBUJMMFYBLUIVSEFOGVOHFSBS
r%FOOB QSPEVLU GÇS CBSB BOWÅOEBT
av vuxna personer.
r1SPEVLUFO GÇS CBSB NPOUFSBT BW
vuxna personer.
r(FJOUFGÕSFNÇMNFETOÕSFOUJMMCBSOFUPDITFUJMMTÇBUUTÇEBOBGÕSFNÇM
JOUF ñOOT J OÅSIFUFO BW CBSOFU GÕS
BUUVOEWJLBSJTLGÕSTUSZQOJOH
r(Ç JOUF J USBQQPS FMMFS SVMMUSBQQPS
NFE TJUUWBHOFO EV LBO QMÕUTMJHU
GÕSMPSBLPOUSPMMFOÕWFSEFO
r7BS GÕSTJLUJH OÅS EV HÇS VQQ FMMFS
OFEGÕSUSBQQTUFHFMMFSUSPUUPBS
r0N TJUUWBHOFO TUÇUU J TPMFO MÅOHF
ska man vänta tills den svalnat innBOCBSOFUTÅUUTJWBHOFO-ÇOHWBSJH
exponering av sittvagnen i solen
LBOHÕSBBUUNBUFSJBMPDIUZHCMFLT
r6OEWJLTBMUWBUUFOQÇTJUUWBHOFOGÕS
BUUGÕSFCZHHBSPTUCJMEOJOH
r"OWÅOEJOUFTJUUWBHOFOQÇTUSBOEFO
r/ÅS TJUUWBHOFO JOUF BOWÅOET TLB
EFOIÇMMBTVUPNSÅDLIÇMMGÕSCBSO
SKÖTSEL
,POUSPMMFSB SFHFMCVOEFU IKVMFOT TLJDL PDI IÇMM EFN SFOB
GSÇOEBNNPDITBOE4ÅLFSTUÅMMBUUBMMBQMBTUEFMBSTPNSÕS
TJHMÅOHTNFUBMMSÕSFOÅSSFOBGSÇOEBNNTNVUTPDITBOE
GÕS BUU GÕSIJOESB OÕUOJOHBS TPN LBO GÕSTÅNSB TJUUWBHOFOT
GVOLUJPO'ÕSWBSBTJUUWBHOFOQÇUPSSUTUÅMMF4NÕSKEFSÕSMJHB
EFMBSOBPNOÕEWÅOEJHUNFEUPSSTJMJLPOPMKB
LISTA ÖVER KOMPONENTER
,POUSPMMFSB BUU EV IBS BMMB EFMBS TPN TLB ñOOBT QÇ EFOOB
NPEFMMJOOBOEVNPOUFSBSQSPEVLUFO0NOÇHPOEFMTBLOBTLPOUBLUB$IJDDPLVOETFSWJDF*OHFUWFSLUZHCFIÕWTGÕS
BUU NPOUFSB QSPEVLUFO 'ÕS BUU TÅUUB JIPQ QSPEVLUFO CFIÕWTGÕMKBOEFEFMBS
r$IBTTJ
r4JUUEFM
r4JUUEFMFOTLMÅETFM
r4VðFUU
r4LZEETCZHFM
r,JUDPNGPSUBYFMTLZEEPDIHSFOTLZEE
r7BSVLPSH
r7ÅTLB
r'PUTBDL
r3FHOTLZEE
r4BNNBOLPQQMJOHTIBOEUBH
FÄLLA UT SITTVAGNENS CHASSI
OBS! /ÅSEFUUBVUGÕSTTLBNBOGÕSTÅLSBTJHPNBUUCBSOFU
PDI FWFOUVFMMB BOESB CBSO CFñOOFS TJH QÇ CFIÕSJHU BWTUÇOE'ÕSTÅLSBEJHPNBUUTJUUWBHOFOTSÕSMJHBEFMBSJOUFLBO
HÕSBJMMBCBSOFUOÅSEVHÕSEFUUB
.FETJUUWBHOFOJWFSUJLBMUMÅHFñH
IÕKFSEVCÇEBIBOEUBHFO UJMM BOWÅOEOJOHTMÅHF HFOPN BUU USZDLB QÇ TJEPLOBQQBSOB ñH "
'ÕSTÅLSB EJH PN BUU IBOEUBHFO ÅS
MÇTUBJBOWÅOEOJOHTMÅHF
2. 'ÕSBUULVOOBGÅMMBVUDIBTTJFUNÇTUFEVUSZDLBQÇLOBQQFO
TPNWJTBTJñHVSFOQVTI
5BTFEBOUBHJTJUUWBHOFOT
IBOEUBHPDIMZGUWBHOFOVQQÇUGÕSBUUVOEFSMÅUUBÕQQOBOEFUñH"
4JUUWBHOFOÅSGVMMTUÅOEJHUÕQQFOOÅSSÕSFOÅS
LPSSFLUJOLPQQMBEFQÇGSBNTJEBOñH#
5SZDLOFEEFO
CBLSFNFLBOJTNFOGÕSBUUGVMMCPSEBÕQQOBOEFUñH$
RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL
%FO IÅS QSPEVLUFO CFIÕWFS SFHFMCVOEFO TLÕUTFM 'ÇS CBSB
SFOHÕSBTPDITLÕUBTBWFOWVYFOQFSTPO
RENGÖRING
3FOHÕSUFYUJMEFMBSOBNFEFOGVLUJHTWBNQPDINJMEUWÇM
4JUUWBHOFOTLMÅETFMÅSBWUBHCBSTFLBQJUMFUi5BBWTÅUUBQÇ
TJUUEFMFOTLMÅETFM
'ÕSSFOHÕSJOHFOBWEFMBSOBJUZHIÅOWJTBTUJMMFUJLFUUFSOBNFEUWÅUUSÇE/FEBOCFTLSJWTUWÅUUTZNbolerna och deras betydelser:
Handtvätt i kallt vatten
Blek inte
Torktumla inte
Stryk inte
,FNUWÅUUBJOUF
3FOHÕS SFHFMCVOEFU EFMBSOB BW QMBTU NFE FO GVLUJH EVL
"OWÅOE JOUF MÕTOJOHTNFEFM FMMFS QSPEVLUFS NFE TMJQBOEF
verkan. Torka av metalldelar som kommit i kontakt med vatUFOTÇBUUJOUFSPTUCJMEBT
43
TA PÅ/TA AV SITTDELENS KLÄDSEL
,MÅETFMOTLBUBTQÇNFETJUUEFMFOCPSUUBHFOGSÇOTJUUWBHOFO*OOBOEVCÕSKBSTLBNJEKFTQÅOOFUTPNWJTBTJñHVS
ÕQQOBT
5BQÇLMÅETFMOHFOPNBUUCÕSKBNFESZHHTUÕEFUTUZHEFM
ñH
PDIUSÅNJEKFSFNNFOHFOPNEFBWTFEEBTQSJOHPSOB QMBDFSBEF MÅOHTU OFE QÇ SZHHTUÕEFU ñH "
4ÅUU
EÅSFGUFSJOHSFOSFNNFOJTQSJOHBOTPNñOOTQÇTJUUEFMFO
ñH#
5SÅLMÅETFMOQÇBSNTUÕEFUPDIWBSOPHBNFEBUUTÅUUBEFU
LPSSFLUQÇBWTFEEQMBUTñH
'ÅTULMÅETFMOMÅOHTUOFEQÇ
TJUUEFMFOHFOPNBUULOÅQQBGBTUEFUWÇLOBQQBSOBTPN
BOHFTNFEDJSLMBSñH"
4ÅUUJOCFOTUÕEFUJLMÅETFMOTOFESFEFMñH
'ÕSBUUGVMMCPSEBTJUUEFMFOTLMÅETFMTLBEVGÅTUBEFUWÇTJEPLOBQQBSOBñH
TÅUUBJOHVNNJTOPEEFOQÇBWTFEE
QMBUTTPNJñHVS"PDIGÅTUBLOBQQBSOBTPNTJUUFSMÅOHTU
OFEQÇSZHHTUÕEFUñH#
'ÕSBUUUBBWTJUUEFMFOTLMÅETFMGÕMKCFTLSJWOJOHFOPWBOJPNvänd ordning.
GBTU TVðFUUFOT CBLSF EFM QÇ SZHHTUÕEFUT CBLTJEB NFE
IKÅMQBWEFUWÇBWTFEEBLOBQQBSOBñH"
¸QQOB TVðFUUFO HFOPN BUU TLKVUB EFO GSÅNSF CÇHFO
GSBNÇUñH
4VðFUUFOÅSGÕSTFEENFEFUUVUESBHCBSUOÅUTPNHFSFUU
FYUSBTLZEEÇUCBSOFUNPUTUBSLUTPMMKVTñH
'ÕSBUUUBCPSUEFOCBLSFóJLFOPDIPNWBOEMBTVðFUUFO
UJMM FUU TPMTLZEE ÕQQOBS EV EFO CBLSF ESBHLFEKBO ñH
PDILOÅQQFSVQQLOBQQBSOBQÇCBLTJEBOBWTJUUEFMFOTSZHHTUÕE
'ÕSBUUUBBWTVðFUUFOCFIÕWFSEVCBSBESBEFOVQQÇU
JIÕKENFEGÅTUFOBPDIMÇUBGBTUIBLOJOHTNFLBOJTNFSOB
MÕQBVQQÇUñH
OBS! 'ÅTUTVðFUUFOQÇTJUUWBHOFOTCÇEBTJEPS,POUSPMMFSB
BUUEFOTJUUFSGBTUPSEFOUMJHU
SÄKERHETSBÄLTEN
4JUUWBHOFOÅSVUSVTUBENFEFUUGFNQVOLUTCÅMUFTPNVUHÕST
BW UWÇ BYFMSFNNBS FUU NJEKFCÅMUF PDI FO HSFOSFN NFE
spänne.
8. OBS!/ÅSWBHOFOBOWÅOETGÕSOZGÕEEBCBSOPDIVQQUJMM
DJSLBNÇOBEFSTÇMEFSLBOEFUWBSBOÕEWÅOEJHUBUUNJOTLBMÅOHEFOQÇSFNNBSOBGÕSBUUBOQBTTBEFNUJMMCBSOFUT
LSPQQ*TÇGBMMTLBBYFMSFNNBSOBGÕSTUUSÅTHFOPNEFUWÇ
KVTUFSJOHTTQSJOHPSOBñH
,POUSPMMFSBBUUBYFMSFNNBSOBIBSSÅUUIÕKEGÕSCBSOFUSFHMFSBBOOBSTIÕKEFOñH
&GUFS BUU IB TBUU CBSOFU J TJUUWBHOFO TUJDLFS EV JO EF MÇTUVOHPSOBJCÅMUFTTQÅOOFUñH
PDIKVTUFSBSCSFEEFO QÇ NJEKFSFNNFO PN OÕEWÅOEJHU 'ÕS BUU IBLB
MPTT NJEKFSFNNFO USZDLFS EV TBNUJEJHU QÇ EF UWÇ TJEPMÇTUVOHPSOBñH"
OBS! 'ÕSBUUHBSBOUFSBCBSOFUTTÅLFSIFUÅSEFUOÕEWÅOEJHU
att använda grenrem, midjerem och säkerhetsbälte samtidigt.
VIKTIGT: FGUFSBUUTÅLFSIFUTCÅMUFOBIBSUBHJUTCPSUUFYGÕS
SFOHÕSJOH
TLBNBOGÕSTÅLSBTJHPNBUUEFNPOUFSBTQÇJHFO
QÇSÅUUTÅUUPDINFEIKÅMQBWGÕSBOLSJOHTQVOLUFSOB#ÅMUFOB
TLBSFHMFSBTQÇOZUU
JUSTERA RYGGSTÖDET
(FOPNBUUUSZDLBQÇLOBQQFOQÇTJUUWBHOFOTSZHHTUÕE
ÅSEFUNÕKMJHUBUUKVTUFSBSZHHTUÕEFUTMVUOJOHUJMMTÕOTLBU
MÅHF VQQOÇT ñH /ÅS NBO TMÅQQFS VQQ LOBQQFO
CMPDLFSBT SZHHTUÕEFU J EFU OÅSNBTUF MÅHFU 'ÕS BUU IÕKB
SZHHTUÕEFUCFIÕWFSEVCBSBESBEFUVQQÇU
OBS! %FUUBLBOWBSBTWÇSUBUUVUGÕSBPNCBSOFUTJUUFSJWBHnen.
SKYDDSBYGEL
4JUUEFMFOÅSGÕSTFEENFETLZEETCZHFM'ÕSBUUTÅUUBQÇ
TLZEETCZHFMOTLBEVUSZDLBJOEFUWÇLOBQQBSOBMÅOHTU
OFEQÇEFUWÇÅOEBSOBPDITUJDLBJOCZHFMOJEFBWTFEEB
GÅTUFOBMÅOHTUGSBNQÇBSNTUÕEFOñH
'ÕSBUUUBBW
TLZEETCZHFMO GÕMK CFTLSJWOJOHFO PWBO J PNWÅOE PSEOJOH 'ÕS BUU VOEFSMÅUUB OÅS EV MÅHHFS OFE CBSOFU LBO
EV ÕQQOB TLZEETCZHFMO QÇ FOB TJEBO 4LZEETCZHFMO
LBO BOWÅOEBT CÇEF OÅS TJUUEFMFO ÅS GSBNÇUWÅOE PDI
CBLÇUWÅOE
OBS! 4QÅOOBMMUJEGBTUCBSOFUNFETÅLFSIFUTTFMFO#ZHFMOÅS
*/5&FOGBTUTQÅOOJOHTBOPSEOJOHGÕSCBSOFU
OBS! 4LZEETCZHFMOGÇSJOUFBOWÅOEBTGÕSBUUMZGUBQSPEVLten med barnet i.
JUSTERA BENSTÖDET
#FOTUÕEFULBOTUÅMMBTJUWÇPMJLBMÅHFO'ÕSBUUKVTUFSBEFU
USZDLQÇEFUWÇLOBQQBSOBTPNTJUUFSQÇCFOTUÕEFUTVOEFSTJEBñH
ERGONOMISKT OCH REGLERBART HANDTAG DOUBLE
TWIST
(FOPN BUU USZDLB QÇ LOBQQFO QÇ IBOEUBHFU LBO EV
WSJEBEFUUJMMÕOTLBUMÅHFPDIBOQBTTBEFUUJMMEFOIÕKE
PDIEFUMÅHFTPNÅSCFLWÅNBTUGÕSBOWÅOEBSFOñH
Handtaget kan placeras i 8 olika lägen.
22. OBS!6OEFSBOWÅOEOJOHGÇSJOUFIBOEUBHFOWBSBOFEÇUWÅOEBñH
7JEBOWÅOEOJOHTLBIBOEUBHFOWBSBVQQÇUWÅOEBQÇEFUTÅUUTPNWJTBTJñHVS"
MONTERING AV SITTDELEN PÅ SITTVAGNEN
'ÕSBUUNPOUFSBTJUUWBHOFOTTJUUEFMQÇDIBTTJFUTÅUUFSEV
JOEFOJEFBWTFEEBWFSUJLBMBGÅTUFOB UJMMT EV IÕS LMJDLMKVEFUGÕSLPSSFLUGBTUMÇTOJOHñH
'ÕSBUUVOEFSMÅUUB
TJUUEFMFOT GBTUIBLOJOH QÇ TJUUWBHOFO TF FUJLFUUFSOB QÇ
UFYUJMEFMFOTTJEPSTPNWJTBSIVSTJUUEFMFOTLBQMBDFSBTQÇ
GÅTUNFLBOJTNFOñH"
4JUUEFMFOLBOBOUJOHFONPOUFSBTGSBNÇUWÅOEñH#
FMMFSCBLÇUWÅOEñH$
VIKTIGT: 'ÕSFBOWÅOEOJOHESBTJUUEFMFOVQQÇUGÕSBUUGÕSTÅLSBEJHPNBUUEFOTJUUFSGBTULPSSFLU
'ÕSBUUUBMPTTTJUUEFMFOUSZDLTBNUJEJHUQÇEFUWÇLOBQQBSOBTPNTJUUFSVOEFSBSNTUÕEFOñH
PDIMZGUVQQ
den.
OBS! /ÅSTJUUEFMFOTÅUUTQÇUBTBWGÇSJOUFCBSOFUTJUUBJEFO
SUFFLETT
4JUUEFMFO ÅS GÕSTFEE NFE UWÇ GÅTUFO TPN TJUUFS MÅOHTU
OFE QÇ TJUUEFMFOT TJEPS PDI TPN BOWÅOET GÕS BUU TÅUUB
GBTUTVðFUUFO'ÕSBUUTÅUUBGBTUTVðFUUFOTLBNBOTÅUUB
JOGBTUIBLOJOHTNFLBOJTNFOJGÅTUFOBQÇEFUTÅUUTPNWJTBTJñHVS&GUFSTPNEFOÅSGBTUTBUUQÇTJUUEFMFOGÕMKFS
TVðFUUFOTJUUEFMFOOÅSEFONPOUFSBTGSBNÇUWÅOEFMMFS
CBLÇUWÅOEPDICFIÕWFSJOUFWÅOEBTWBSKFHÇOH'ÕSBUU
GVMMCPSEB NPOUFSJOHFO BW TVðFUUFO QÇ TJUUEFMFO TÅUU
SAMMANKOPPLINGSHANDTAG
'ÕSBUULPQQMBTBNNBOIBOEUBHFOTLBUBQQBSOB"PDI#
TÅUUBTJOJNPUTWBSBOEFIÇMñH
UJMMTEVIÕSFUULMJDLljud.
'ÕSBUUUBCPSUTBNNBOLPQQMJOHTIBOEUBHFUUSZDLTBNUJEJHUEFUWÇNJUUTQBLBSOBJOÇUñH
PDIESBIBOEUBHFU
VQQÇUñH"
VIKTIGT: ,POUSPMMFSB BMMUJE BUU TBNNBOLPQQMJOHTIBOEUBHFUÅSLPSSFLUNPOUFSBUGÕSFBOWÅOEOJOH
OBS! "OWÅOE BMESJH TBNNBOLPQQMJOHTIBOEUBHFU GÕS BUU
MZGUBWBHOFONFECBSOFUJ
44
PARKERINGSBROMS
1BSLFSJOHTCSPNTFO CSPNTBS TJUUWBHOFOT CÇEB CBLIKVM
TBNUJEJHU'ÕSFONFSBOWÅOEBSWÅOMJHTJUUWBHOIBSWJJOGÕSU
bromssystemet STOP & GOGÕSTFUUNFETÅSTLJMEBTKÅMWIÅGUBOEFNÅSLFONFEPMJLBGÅSHFSQÇEFCBLSFCSPNTTQBLBSOB
'ÕSBUUCSPNTBTJUUWBHOFOUSZDLEFOIÕHSBTQBLFOOFEÇUñH
"VUPNBUJTLUWJTBTEFUSÕEB4501NÅSLFUPDI
EFOBOESBTQBLFOHÇSUJMMEFUÕWSFMÅHFU
'ÕS BUU MÇTB VQQ TJUUWBHOFO USZDL EFO WÅOTUSB TQBLFO
OFEÇUñH
"VUPNBUJTLUWJTBTEFUHSÕOB(0NÅSLFU
PDIEFOBOESBTQBLFOHÇSUJMMEFUÕWSFMÅHFU
VIKTIGT: Använd alltid bromsen när du stannar vagnen.
-ÅNOBBMESJHWBHOFOQÇFOMVUBOEFZUBNFECBSOFUJÅWFO
om parkeringsbromsen har aktiverats.
OBS! ,POUSPMMFSB BUU CSPNTBSOB QÇ CÇEB CBLSF IKVMQBS
LPQQMBUTJOFGUFSBUUCSPNTTQBLFOBLUJWFSBUT
FOTSACK
'PUTBDLFOLBOBOWÅOEBTJUWÇPMJLBMÅHFO
'PUTBDLFOLBOWJLBTÕWFSTLZEETCZHFMOPDIGÅTUBTNFE
LOBQQIÇMFOTÇTPNWJTBTJñHVSFMMFSTÇLBOGPUTBDLFOT ÕWSF EFM QMBDFSBT VOEFS TLZEETCZHFMO PDI GÅTUBT J
EFUIÕHSFMÅHFUHFOPNBUUTÅUUBJOLOBQQBSOBJLOBQQIÇMFOTPNTJUUFSMÅOHTUVUQÇTVðFUUFOTUZHñH"
SVÄNGHJUL
4JUUWBHOFOT GSBNIKVM LBO BOWÅOEBT J TWÅOHCBSU FMMFS MÇTU
MÅHF7JSFLPNNFOEFSBSBUUBOWÅOEBIKVMFOJMÇTUMÅHFOÅSEV
HÇSQÇTÅSTLJMUTWÇSNBSL4WÅOHIKVMFOEÅSFNPUSFLPNNFOEFSBTGÕSBUUHÕSBEFUMÅUUBSFBUUTUZSBWBHOFOQÇOPSNBMWÅH
'ÕSBUUHÕSBGSBNIKVMFOTWÅOHCBSBUSZDLEFOGSÅNSFTQBLFOOFEÇUNFEGPUFOTPNJñHVS'ÕSBUUMÇTBGSBNIKVMFOIÕKTQBLFONFEIKÅMQBWGPUFO0CFSPFOEFIVS
IKVMFUTUÇSMÇTFSEFUUBTJHJSBLUMÅHF
OBS! #ÇEBIKVMFOTLBBMMUJEWBSBJTBNNBMÅHFEWTMÇTUBFMler svängbara.
VÄSKA
33. 7ÅTLBOLBOBOWÅOEBTJUWÇPMJLBMÅHFO Läge 1:)BLBGBTUWÅTLBO NFE EF UWÇ USZDLLOBQQBSOB QÇ TJEPSOB TPN WJTBT
JñHVSLäge 2:)BLBGBTUWÅTLBOQÇTJUUWBHOFOT
handtag genom att trä väskans rem genom de avsedda
ÕQQOJOHBSOBTÇTPNWJTBTJñHVS"
OBS! Lasta inte väskan med mer än 2 kg.
VARUKORG
4JUUWBHOFOÅSGÕSTFEENFEFOTUPSWBSVLPSH
'ÕSBUUNPOUFSBWBSVLPSHFOQÇTJUUWBHOFOUSÅUZHCBOEFUHFOPNBWTFEEQMBUTQÇGSBNEFMFOPDITUÅOHUSZDLLOBQQFOñH
(ÕSQÇTBNNBTÅUUQÇBOESBTJEBO
)BLB GBTU WBSVLPSHFO ÅWFO QÇ CBLTJEBO HFOPN BUU USÅ
UZHCBOEFUSVOUTJUUWBHOTSÕSFUTÇTPNWJTBTJñHPDI
TUÅOHB USZDLLOBQQFO 'ÕS JO LBSECPSSFCBOEFU QÇ BWTFEEQMBUTPDITUÅOHEFUQÇWBSVLPSHFOñH"
FÄLLA IHOP VAGNEN
VIKTIGT: /ÅSEFUUBVUGÕSTTLBEVGÕSTÅLSBEJHPNBUUCBSOFUPDIFWFOUVFMMBBOESBCBSOCFñOOFSTJHQÇCFIÕSJHUBWTUÇOE'ÕSTÅLSBEJHPNBUUTJUUWBHOFOTSÕSMJHBEFMBSJOUFLBO
HÕSBJMMBCBSOFUOÅSEVHÕSEFUUB4JUUWBHOFOLBOGÅMMBTJIPQ
CÇEFJGSBNÇUWÅOUPDICBLÇUWÅOUMÅHF4BNNBJOTUSVLUJPOFS
HÅMMFSGÕSCÇEBMÅHFOB
*OOBOEVGÅMMFSJIPQTJUUWBHOFOTLBEVTUÅOHBTVðFUUFOHFOPNBUUQMBDFSBEFOJMJOKFNFESZHHTUÕEFU
VIKTIGT: 4BNNBOLPQQMJOHTIBOEUBHFUNÇTUFUBTCPSUGÕS
BUULVOOBGÅMMBJIPQTJUUWBHOFOJGÕSFLPNNBOEFGBMM
OBS! ,PSHFOTJOOFIÇMMNÇTUFUBTCPSUJOOBOTJUUWBHOFOGÅMMT
ihop.
'ÕS BUU GÅMMB JIPQ TJUUWBHOFO USZDL TBNUJEJHU QÇ LOBQQFOmQVTIñH
PDILOBQQFOTPNTJUUFSVOEFS
UFYUFOQVMMñH"
%SBVQQÇUNFEBOEVIÇMMFSEF
UWÇLOBQQBSOBJOUSZDLUBTÇBUUNFLBOJTNFOGSJHÕSTñH
#
%ÅSFGUFSÅSTJUUWBHOFOIFMUTUÅOHEñH$
'MZUUB
SZHHTUÕEFU CBLÇU TÇ BUU EFO JIPQGÅMMEB TJUUWBHOFO UBS
mindre plats.
OBS! /ÅSTJUUWBHOFOÅSIFMUJIPQGÅMMEHÇSLOBQQFOUJMMCBLB
UJMMVSTQSVOHMJHUMÅHFVUTLKVUBOEF
ñH%
7ÅOETFEBOIBOEUBHFOGSBNÇUñH
/ÅSTJUUWBHOFOÅS
TUÅOHEPDIMÇTULBOEFOTUÇTKÅMW
REGNSKYDD
7BHOFOÅSGÕSTFEENFEFUUSFHOTLZEE
'ÅTUSFHOTLZEEFUQÇTJUUWBHOFONFEIKÅMQBWUZHIÇMFO
PWBOGÕSTJEPSÕSFOTMFENFLBOJTNFSPDINFEUSZDLLOBQQBSOB TPN TJUUFS PWBOGÕS GSBNIKVMFO ñH &GUFS BOWÅOEOJOHFOTLBNBOMÇUBTLZEEFUUPSLBPNEFUIBSCMJWJUCMÕUU
JOOBONBOWJLFSJIPQEFUPDITUPQQBSUJMMCBLB
EFU3FHOTLZEEFULBOBOWÅOEBTCÇEFJGSBNÇUWÅOUPDI
CBLÇUWÅOUMÅHF
VIKTIGT: 3FHOTLZEEFUGÇSJOUFBOWÅOEBTQÇTJUUWBHOBSTPN
JOUFIBSTVðFUUFGUFSTPNCBSOFULBOLWÅWBT3FHOTLZEEFU
GÇSJOUFBOWÅOEBTQÇWBHOFOVUBOTVðFUUFOFMMFSTPMTLZEEFUEÇEFUTLVMMFLVOOBMFEBUJMMSJTLGÕSBUUCBSOFULWÅWT
Viktig anmärkning: Bilderna och instruktionerna i den
IÅSCSVLTBOWJTOJOHFOIÅOGÕSTJHUJMMFOWJTTTJUUWBHOTNPEFMM
7JTTBLPNQPOFOUFSPDIGVOLUJPOFSTPNCFTLSJWTIÅSLBOWBSJFSBCFSPFOEFQÇWJMLFONPEFMMEVLÕQU
ANVÄNDNING MED BILBARNSTOL OCH LIGGKORG
1Ç EFOOB TJUUWBHO LBO CBSB CJMCBSOTUPMFO 0BTZT PDI
MJHHLPSHFO -PWF NPOUFSBT FGUFSTPN EF ÅS GÕSTFEEB NFE
TBNNBGBTUIBLOJOHTTZTUFNTPNTUPNNFO4FTÅSTLJMEBBOWJTOJOHBSGÕSGBTUTÅUUOJOHPDICPSUUBHOJOHBWMJHHLPSHFOFMler bilbarnstolen. Innan bilbarnstolen eller liggkorgen hakas
QÇTLBTJUUEFMFOUBTCPSUGSÇOTJUUWBHOFO
VIKTIGT: Innan sittvagnen används tillsammans med liggLPSHFOFMMFSCJMCBSOTUPMFOTLBNBOBMMUJELPOUSPMMFSBBUUGBTUhakningsmekanismen är ordentligt spärrad.
KIT COMFORT
*M,JU$PNGPSUCFTUÇSBWBYFMTLZEEPDIFUUHSFOTLZEE
5SÅBYFMTLZEEFOQÇBYFMSFNNBSOBTPNJñHVSPDIUSÅ
HSFOSFNNFOHFOPNBWTFEEÕQQOJOHñH"
%F WBEEFSBEF BYFMTLZEEFO LBO KVTUFSBT QÇ IÕKEFO GÕS
BUUGÕMKBCBSOFUTUJMMWÅYUHFOPNBUUWJLBOFEEFNUJMMÕOTLBEMÅOHEñH
&UUBWBYFMTLZEEFOIBSFOUZHÕHMBGÕS
BUULVOOBTÅUUBGBTUOBQQFO
45
I
r,VO CBSOFTUPMFO $)*$$0 0"4:4
0+ og / eller baggen CHICCO LOVE
VUTUZSU NFE FU LPNQBUJCFMU GFTUF
LBOGFTUFTUJMTQPSUTWPHOFO$)*$$0
LOVE.
r#SFNTFOF NÇ BMMUJE WŽSF UJMLPCMFU
OÇSCBSOFUQMBTTFSFTFMMFSóZUUFT
r)WFS HBOH EV TUBOTFS TQPSUTWPHOFONÇCSFNTFOFTFUUFTQÇ
r-B BMESJ WPHOFO TUÇ J CBLLF NFE
CBSOFU J TFMW PN EV IBS TBUU QÇ
bremsene.
r'ZMMJLLFPQQLVSWFO.BLTJNBMWFLU
5 kg.
r&OIWFS WFLU GFTUFU UJM IÇOEUBLFOF
PHFMMFS QÇ SZHHTU‘UUFO PHFMMFS
TQPSUTWPHOFOT TJEFS LBO G‘SF UJM BU
stabiliteten til sportsvognen reduseres.
r5SBOTQPSUFS LVO FUU CBSO PN HBOgen.
r'FTU JLLF UJMCFI‘S SFTFSWFEFMFS FMler komponenter som ikke leveres
av produsenten eller har hans godkjennelse.
r#SVL JLLF WPHOFO EFSTPN EFMFS
av den er ødelagt, revet opp eller
mangler helt.
r/ÇS #JMTFUFU FS NPOUFSU QÇ TQPSUTvognen erstatter ikke denne kombinasjonen en vogge eller barnesengen. Dersom barnet har behov
GPST‘WONÇEFUQMBTTFSFTJFOCBH
vogge eller barneseng.
r '‘S NPOUFSJOH NÇ EV LPOUSPMMFSF
at produktet og dets komponenter
FSIFMFPHJLLFWJTFSUFHOQÇTLBEF
PQQTUÇUUVOEFSUSBOTQPSUFOJEFUUF
UJMGFMMFUNÇQSPEVLUFUJLLFCFOZUUFT
PH CBSO NÇ IPMEFT QÇ TJLLFS BWstand.
r7FESFHVMFSJOHNÇEVGPSTJLSFEFH
PN BU EF CFWFHFMJHF EFMFOF QÇ
BRUKERVEILEDNING
VIKTIG – TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE FOR SENERE KONSULTASJON.
FORSIKTIG! '03 ª 6//(ª ,7&-*/(.ª#"3/)0-%&41ª4*,,&3
AVSTAND FRA PLASTPOSENE
ADVARSLER
rFORSIKTIG: Forlat aldri barnet ditt
alene uten tilsyn.
rFORSIKTIG: Før sportsvognen tas i
CSVLNÇEVGPSTJLSFEFHPNBUBMMF
blokkeringsmekanismene er riktig
tilkoblet.
rFORSIKTIG: 'PS Ç VOOHÇ TLBEFS
NÇCBSOFUIPMEFTQÇTJLLFSBWTUBOE
OÇSEVÇQOFSFMMFSMVLLFSQSPEVLUFU
rFORSIKTIG: La aldri barnet leke
med produktet.
rFORSIKTIG: Bruk alltid selene som
IPMEFSCBSOFUQÇQMBTT
r4LSJUUTUSPQQFOF PH TJLLFSIFUTTFMFOFFSIFMUO‘EWFOEJHGPSÇLVOOF
garantere barnets sikkerhet. Bruk
alltid sikkerhetsselene sammen
med skrittstroppene.
rFORSIKTIG: '‘S CSVL NÇ EV LPOUSPMMFSFBUNFLBOJTNFOGPSGFTUFBW
bærebaggen, setet og bilsetet er
riktig tilkoblet.
rFORSIKTIG: 7PHOFO NÇ JLLF CFnyttes sammen med rulleskøyter
FMMFSOÇSEVTQSJOHFS
r4QPSUTWPHOFO LBO CSVLFT BW CBSO
GSBUJMNÇOFEFSJOOUJMEFOÇSFO
WFLUQÇNBLTJNBMULH
r'SBG‘ETFMFOBWPHIFMUUJMCBSOFUFS
NÇOFEFSNÇSZHHTU‘UUFOCFOZUtes i helt tilbakevendt posisjon.
46
sportsvognen ikke kommer i kontakt med barnets kropp.
r1ÇTF BU EF TPN CSVLFS TQPSUTWPHnen har god kunnskap om hvordan
WPHOFOGVOHFSFS
r7PHOFONÇLVOCSVLFTBWFOWPLsen.
r7PHOFO NÇ LVO NPOUFSFT BW FO
voksen.
r'PSÇVOOHÇGBSFOGPSLWFMJOHNÇFO
hverken gi barnet gjenstander med
snører eller plassere barnet ved siden av gjenstander med snører.
r*LLF CSVL TQPSUTWPHOFO J USBQQFS
eller i rulletrapper: en kan plutselig
miste kontrollen.
r7ŽSTQFTJFMUGPSTJLUJHOÇSEVHÇSPQQ
FUUSBQQFUSJOOFMMFSFOGPSUBVTLBOU
r%FSTPN TQPSUTWPHOFO VUTFUUFT GPS
TPMPWFSMFOHFSUJENÇEVWFOUFUJM
EFOIBSLK‘MUTFHOFEG‘SEVQMBTTFSFSCBSOFUJEFO4UÇSTQPSUTWPHOFO
i solen over lenger tid kan materiaMFOFPHUFLTUJMFOFTLJGUFGBSHF
r6OOHÇ BU TQPSUTWPHOFO LPNNFS
i kontakt med saltvann, dette kan
G‘SFUJMSVTUEBOOFMTF
r#SVLJLLFTQPSUTWPHOFOQÇTUSBOEFO
r/ÇSTQPSUTWPHOFOJLLFFSJCSVLNÇ
EFO IPMEFT VUFOGPS CBSOT SFLLFvidde.
.ÇJLLFU‘SLFTNFLBOJTL
.ÇJLLFTUSZLFT
.ÇJLLFSFOTFT
(K‘SSFOFEFMFOFJQMBTUNFEKFWOFNFMMPNSPNNFEFOGVLUJHLMVUFONÇIWFSLFOCFOZUUFM‘TFNJEMFSFMMFSTMJQFNJEMFS
Tørk delene i metall dersom de kommer kontakt med vann
GPSÇVOOHÇSVTUEBOOFMTF
VEDLIKEHOLD
,POUSPMMFS SFHFMNFTTJH UJMTUBOEFO UJM IKVMFOF GPS FWFOUVFMM
TMJUBTKF PH IPME EF SFOF GPS TU‘W PH TBOE 4‘SH GPS BU BMMF
EFMFOFJQMBTUTPNCFWFHFSTFHQÇNFUBMMTUFOHFSFSGSJGPS
TU‘WTLJUUPHTBOETMJLBUFOVOOHÇSGSJLTKPOTPNLBOIBOFHBUJW JOOWJSLOJOH QÇ TQPSUTWPHOFOT GVOLTKPOFS 0QQCFWBS
TQPSUTWPHOFOQÇFUU‘SUTUFE4N‘SEFCFWFHFMJHFEFMFOF
dersom det er nødvendig, med tørr silikonolje.
LISTE OVER DELER
1ÇTFBUEVIBSBMMFLPNQPOFOUFOFUJMEFOOFNPEFMMFOG‘S
du monterer produktet. Ta kontakt med Customer Service
Chicco dersom noen av delene mangler. Du trenger ikke
WFSLU‘ZGPSÇNPOUFSFQSPEVLUFU'PSÇTFUUFTBNNFOQSPEVLUFUNÇEVIBSG‘MHFOEFEFMFSUJMHKFOHFMJH
r3BNNF
r4FUF
r4UPíFUUJMTFUFU
r,BMFTKF
r1PMTUSFUGSPOUC‘ZMF
r,PNGPSUTFUUTLVMEFSTFMFSPHTLSJUUTFMF
r7BSFLVSW
r7FTLF
r#FJOUSFLL
r3FHOUSFLL
r'PSFOUIÇOEUBL
ÅPNING AV RAMMEN TIL SPORTSVOGNEN
FORSIKTIG: OÇSEVVUG‘SFSEFOOFPQFSBTKPOFONÇEVQÇTF
BUCBSOFUPHFWFOUVFMMFBOESFCBSOCFñOOFSTFHQÇTJLLFS
BWTUBOE%VNÇGPSTJLSFEFHPNBUEFCFWFHFMJHFEFMFOFQÇ
sportsvognen ikke kommer i kontakt med barnets kropp i
EFOOFGBTFO
.FE TQPSUTWPHOFO J WFSUJLBM QPTJTKPO ñH
M‘GU CFHHF
IÇOEUBLFOFJQPTJTKPOGPSCSVLWFEÇUSZLLFQÇLOBQQFOF
QÇTJEFOñH"
4‘SHGPSBUIÇOEUBLFOFFSCMPLLFSUFJ
QPTJTKPOGPSCSVL
'PS Ç ÇQOF SBNNFO NÇ EV USZLLF QÇ UBTUFO TMJL EFU FS
JOEJLFSU J ñHVS QVTI
5B EFSFUUFS UBL J IÇOEUBLFOF
UJMTQPSUTWPHOFOPHM‘GUWPHOFOPQQPWFSGPSBUEFOTLBM
CMJFOLMFSFÇÇQOFñH"
4QPSUTWPHOFOFSGVMMTUFOEJH
ÇQOFUOÇSTUFOHFOFFSQFSGFLUJOOG‘SUJEFOGSFNSFEFMFO
ñH#
'PSÇGVMMG‘SFÇQOJOHFOBWTQPSUTWPHOFONÇEV
USZLLFQÇEFLSZTTFOEFTUFOHFOFCBLñH$
RÅD FOR RENHOLD OG VEDLIKEHOLD
Dette produktet trenger regelmessig vedlikehold. Renhold
PHWFEMJLFIPMENÇVUG‘SFTBWFOWPLTFOQFSTPO
RENHOLD
#SVLFOGVLUJHTWBNQPHO‘ZUSBMTÇQFGPSÇHK‘SFSFOFBMMF
delene i stoff.
5SFLLFUQÇTQPSUTWPHOFOLBOUBTBWTFLBQJUUFMFUi)WPSEBO
UBBWQÇTFUFUSFLLFUu
4FNFSLFUTPNWJTFSIWPSEBOUFLTUJMFOFTLBMHK‘SFTSFOF/FEFOGPSWJTFTEFGPSTLKFMMJHFTZNCPMFOFGPSWBTLNFEUJMI‘SFOEFGPSLMBSJOH
HVORDAN TA PÅ OG AV SETETREKKET
4FUFUSFLLFUC‘SUBTQÇPHBWOÇSTFUFUFSòFSOFUGSBTQPSUTWPHOFOEFUFSO‘EWFOEJHÇÇQOFTQFOOFOUJMNJEKFTFMFO
TMJLEFUWJTFTJñHVS
4UPíUSFLLFUNÇG‘STUUSFTQÇSZHHTU‘UUFOñH
PHQBT-
.ÇWBTLFTGPSIÇOEJLBMEUWBOO
Ikke tilsett blekemiddel
47
TFSF TQFOOFO UJM NJEKFCFMUFU JHKFOOPN ÇQOJOHFOF TPN
CFñOOFS TFH QÇ EFO OFESF EFMFO BW SZHHTU‘UUFO ñH "
%FSFUUFSNÇEVJOOG‘SFTLSJUUTFMFOJÇQOJOHFOQÇTFUFU
ñH#
*OOG‘S TUPíUSFLLFU QÇ BSNMFOF WŽS PQQNFSLTPN QÇ BU
EFUQMBTTFSFTSJLUJHJTJOFGFTUFSñH
PHGFTUTUPíUSFLLFU
UJMTFUFUTCBTFWFEEFUPLOBQQFOFTPNCFñOOFSTFHQÇ
I‘ZEFNFEC‘ZMFOFñH"
*OOG‘SCFOTU‘UUFOFJOUFSOUJEFOOFESFEFMFOUJMTUPíUSFLLFUñH
'PSÇGVMMG‘SFPQFSBTKPOFOFSEFUO‘EWFOEJHÇGFTUFEFUP
LOBQQFOFQÇTJEFOñH
QMBTTFSTUSJLLFOTPNFSJOEJLFSUJñHVS"JTJUUGFTUFPHLOBQQFJHKFOLOBQQFOFQMBTTFSUFQÇEFOOFESFEFMFOBWSZHHTU‘UUFOñH#
'PSÇUBBWTUPíUSFLLFUNÇPQFSBTKPOFOFTPNFSCFTLSFWOF
PWFOGPSVUG‘SFTJNPUTBUUSFLLFG‘MHF
TFUFUUJMCBSOFWPHOFOñOOFTEFUQÇTJEFOFQÇTUPíUSFLket merker som indikerer riktig plassering av setet med
LSPLFSGPSJOOG‘SJOHñH#
4FUFULBONPOUFSFTCÇEF
TMJL BU CBSOFU TJUUFS WFOEU GSBNPWFS ñH #
PH WFOEU
NPUNPSñH$
FORSIKTIG! G‘SCSVLNÇFOGPSTJLSFTFHPNBUTFUFUFSHPEU
GFTUFUWFEÇESBEFUPQQPWFS
'PSÇGSJHK‘SFTFUFUNÇFOTBNUJEJHUSZLLFQÇEFUPUBTUFOFQMBTTFSUVOEFSBSNMFOFOFñH
PHIFWFEFU
FORSIKTIG: GSJHK‘SJOHGFTUFBWTFUFUNÇVUG‘SFTVUFOCBSnet.
KALESJE
4FUFUFSVUTUZSUNFEUPLPCMJOHTUZLLFSQMBTTFSUQÇTJEFO
BWTFUFUTCBTFJEJTTFTLBMLBMFTKFOGFTUFT'PSÇGFTUFLBMFTKFONÇEVJOOG‘SFTZTUFNFUGPSGFTUFJLPCMJOHFOFTMJL
EFUFSJOEJLFSUJñHVS4JEFOLBMFTKFOFSGFTUFUUJMTFUFU
G‘MHFS EFO TFUFUT LPOñHVSBTKPO EFSTPN EFU FS WFOEU
GSBNPWFS J LK‘SFSFUOJOH PH OÇS EFU FS WFOEU NPU NPS
VUFOBUEFUFSO‘EWFOEJHÇTOVEFUIWFSHBOHFOTOVS
TFUFU'PSÇGVMMG‘SFNPOUFSJOHFOBWLBMFTKFOUJMTFUFUNÇ
EFOCBLSFEFMFOBWLBMFTKFOGFTUFTUJMCBLTJEFOBWSZHHstøtten til sportsvognen, med de dertil egnede knapQFOFñH"
'PSÇÇQOFLBMFTKFONÇEVEZUUFEFOGSFNSFCVFOGSBNPWFSñH
,BMFTKFOFSVUTUZSUNFEFUOFUUTPNLBOUBTBWPHTPN
CFTLZUUFSCBSOFUNPUGPSTUFSLUMZTñH
'PSÇòFSOFEFOCBLSFLMBíFOPHPNGPSNFLBMFTKFOUJM
TPMLBMFTKF TPN TLBM CSVLFT PN TPNNFSFO NÇ HMJEFMÇTFOCBLÇQOFTñH
PHLOBQQFOFQÇCBLTJEFOBW
SZHHTU‘UUFOUJMTFUFUNÇLOFQQFTPQQ
'PSÇòFSOFLBMFTKFOFSEFUOPLÇESBEFOPQQPWFSJOŽSheten av koblingstykkene slik at krokene beveger seg
PQQPWFSñH
FORSIKTIG: 0QFSBTKPOFO GPS Ç GFTUF LBMFTKFO NÇ VUG‘SFT
QÇCFHHFTJEFSBWTQPSUTWPHOFO,POUSPMMFSBUEFOFSSJLUJH
blokkert.
SIKKERHETSSELER
4QPSUTWPHOFO FS VUTUZSU NFE FU TZTUFN NFE GFTUF J GFN
QVOLU CFTUÇFOEF BW UP TLVMEFSTFMFS FO NJEKFTFMF PH FO
skrittsele som skiller beina med tilhørende spenne.
8. FORSIKTIG:GPSOZG‘EUFPHCBCZFSPQQUJMNÇOFEFSLBO
EFUWŽSFO‘EWFOEJHÇSFEVTFSFMFOHEFOUJMTFMFOFTMJLBU
EF UJMQBTTFT CBSOFUT LSPQQ J EFUUF UJMGFMMFU NÇ EV CSVLF
TLVMEFSTFMFOF WFE G‘STU Ç MB EF QBTTFSF JHKFOOPN EF UP
ÇQOJOHFOFGPSSFHVMFSJOHñH
,POUSPMMFSBUI‘ZEFOUJMTLVMEFSTFMFOFFSJEFFMMGPSCBSOFU
EFSFTFSEFUNPUTBUUFUJMGFMMFNÇI‘ZEFOSFHVMFSFTñH
9).
&UUFSÇIBTBUUCBSOFUQÇQMBTTTLBMEFJOOTBUTFOFG‘SFT
JOOJTQFOOFOñH
PHEFSTPNEFUFSO‘EWFOEJHNÇ
bredden til midjeselen reguleres ved hjelp av spennen.
'PSÇÇQOFNJEKFTFMFOUSZLLTBNUJEJHQÇEFUPJOOTBUTFOFQÇTJEFOñH"
FORSIKTIG: skrittselen, midjeselen og sikkerhetsselene er
IFMUO‘EWFOEJHGPSÇLVOOFHBSBOUFSFGPSCBSOFUTTJLLFSIFU
FORSIKTIG! FUUFS BU TJLLFSIFUTTFMFOF FS òFSOFU GFLT OÇS
EF TLBM WBTLFT
NÇ FO T‘SHF GPS BU EF NPOUFSFT SJLUJH UJMCBLFQÇQMBTTWFEÇCFOZUUFQVOLUFOFGPSGFTUF4FMFOFNÇ
SFHVMFSFTQÇOZUU
REGULERING AV SETERYGGEN
5SZLLQÇUBTUFOQMBTTFSUQÇSZHHTU‘UUFOUJMTQPSUTWPHOFO
EFUFSNVMJHÇSFHVMFSFIFMOJOHFOIFMUUJM‘OTLFUIFMOJOH
OÇTñH
/ÇSUBTUFOTMJQQFTPQQCMPLLFSFTTFUFSZHHFO
JEFOOŽSNFTUFQPTJTKPOFO'PSÇIFWFTFUFSZHHFOFSEFU
UJMTUSFLLFMJHÇEZUUFEFOPQQPWFS
FORSIKTIG: NFE CBSOFUT WFLU LBO EFU WŽSF WBOTLFMJH Ç
VUG‘SFPQFSBTKPOFO
POLSTRET FRONTBØYLE
4FUFUFSVUTUZSUNFEQPMTUSFUGSPOUC‘ZMF'PSÇGFTUFGSPOUC‘ZMFONÇFOUSZLLFQÇEFUPUBTUFOFQMBTTFSUQÇEFO
OFESFEFMFOQÇEFUPFOEFOFPHG‘SFEFJOOJLOPUUFOF
QMBTTFSU ZUUFSTU QÇ BSNMFOFOF ñH 'PS Ç UB BW EFO
QPMTUSFEF GSPOUC‘ZMFO NÇ PQFSBTKPOFOF TPN FS CFTLSFWFUPWFOGPSVUG‘SFTJNPUTBUUSFLLFG‘MHF'PSÇHK‘SF
EFUMFUUFSFÇTFUUFCBSOFUQÇQMBTTFSEFUNVMJHÇM‘TOF
GSPOUC‘ZMFOQÇEFOFOFTJEFO'SPOUC‘ZMFOLBOCFOZUUFT CÇEF OÇS TFUFU FS QMBTTFSU J LPOñHVSBTKPOFO IWPS
CBSOFUTFSGSBNPWFSPHOÇSEFUFSQMBTTFSUTMJLBUEFUTFS
mot mor.
FORSIKTIG: #BSOFUNÇBMMUJEGFTUFTNFETJLLFSIFUTTFMFOF
'SPOUC‘ZMFOFS*,,&FUGFTUFVUTUZSTPNIPMEFSCBSOFUUJMCBLF
FORSIKTIG: 'SPOUC‘ZMFONÇJLLFCFOZUUFTGPSÇM‘GUFWPHOFOOÇSCBSOFUTJUUFSJEFO
MONTERING AV SETET PÅ SPORTSVOGNEN
'PS Ç NPOUFSF TFUFU UJM TQPSUTWPHOFO QÇ SBNNFO NÇ
EFUUF QMBTTFSFT QÇ EF EFSUJM FHOFEF WFSUJLBMF LPCMJOHTUZLLFOFIFMUUJMEVI‘SFSFULMJLLTPNCFLSFGUFMTFQÇ
BUEFUFSGFTUFUñH
'PSÇHK‘SFEFUFOLMFSFÇGFTUF
REGULERING AV BENSTØTTEN
20. Benstøtten kan reguleres i to posisjoner. Den reguleres
WFEÇUSZLLFQÇEFUPUBTUFOFTPNCFñOOFSTFHVOEFS
CFOTU‘UUFOñH
ERGONOMISK HÅNDTAK REGULERBAR DOUBLE TWIST
5SZLLQÇUBTUFOQMBTTFSUQÇIÇOEUBLFUEFUFSNVMJHÇSPUFSFEFOOFJ‘OTLFUQPTJTKPOWFEÇUJMQBTTFEFOI‘ZEFO
PHQPTJTKPOFOTPNFSNFTUCFIBHFMJHGPSCSVLFSFOñH
)ÇOEUBLFULBOQMBTTFSFTJGPSTLKFMMJHFQPTJTKPOFS
22. FORSIKTIG!WFECSVLNÇIÇOEUBLFUJLLFWŽSFQMBTTFSUJ
OFETFOLFUQPTJTKPOñH
)ÇOEUBLFUNÇWŽSFJI‘ZQPTJTKPOTMJLEFUFSJMMVTUSFSUJñHVS"OÇSTQPSUTWPHOFOFSJ
bruk.
48
'PSÇMVLLFTQPSUTWPHOFONÇEVUSZLLQÇLOBQQmQVTI
ñH
PHTBNUJEJHUSZLLFOFEUBTUFOQMBTTFSUVOEFS
TLSJGUFOQVMMñH"
%SBPQQPWFSGPSÇBLUJWFSFMVLOJOHTNFLBOJTNFOñH#
NFOTEVIPMEFSCFHHFUBTUFOFOFEF1ÇEFUUFQVOLUFUIBSEVGVMMG‘SUMVLOJOHFOBW
TQPSUTWPHOFO ñH $
'MZUU SZHHTU‘UUFO CBLPWFS GPS
ÇSFEVTFSFEJNFOTKPOFOUJMEFOMVLLFEFTQPSUTWPHOFO
FORSIKTIG: /ÇSMVLOJOHFOFSGVMMG‘SUWJMUBTUFOHÇUJMCBLF
JPQQSJOOFMJHQPTJTKPOVUTQSJOHFOEF
ñH%
7SJ EFSNFE IÇOEUBLFOF GSBNPWFS ñH /ÇS TQPSUTWPHOFOFSMVLLFUPHCMPLLFSUWJMEFOTUÇBWTFHTFMW
FORENT HÅNDTAK
'PSÇGPSFOFIÇOEUBLFOFNÇLOPUUFOF"PH#GPSFOFT
NFEEFUJMI‘SFOEFIVMMFOFñH
IFMUUJMEVI‘SFSFU
klikk.
'PSÇòFSOFEFUGPSFOFEFIÇOEUBLFUNÇEVUSZLLFEFUP
TFOUSBMFTQBLFOFJOOPWFSTBNUJEJHñH
PHUSFLLFVU
IÇOEUBLFUWFEÇESBEFUPQQPWFSñH"
FORSIKTIG! G‘SQSPEVLUFUCFOZUUFTJLPOñHVSBTKPOFOiGPSFOUIÇOEUBLuNÇEVBMMUJELPOUSPMMFSFBUEFUFSSJLUJHNPOtert.
FORSIKTIG: CSVL BMESJ EFU GPSFOUF IÇOEUBLFU GPS Ç M‘GUF
TQPSUTWPHOFOOÇSCBSOFUTJUUFSJEFO
BRUK AV STOL OG BÆREBAG
1ÇEFOOFTQPSUTWPHOFOLBOLVOCJMTFUFU0BTZTPHCBHHFO-PWFNPOUFSFTEJTTFGPSVUTFUUFSBUTBNNFTZTUFNGPS
GFTUFUJMTUSVLUVSFOCFOZUUFT'PSGFTUFPHGSJHK‘SJOHBWCBHHFOFMMFSTFUFUTFEFUJMI‘SFOEFJOTUSVLTFOF'‘SEVGFTUFS
CJMTFUFUFMMFSCBHHFONÇEVòFSOFTFUFUUJMTQPSUTWPHOFO
FORSIKTIG! Før du benytter sportsvognen i kombinasjon
NFECBHFMMFSTUPMNÇEVBMMUJELPOUSPMMFSFBUTZTUFNFUGPS
GFTUFFSSJLUJHCMPLLFSU
PARKERINGSBREMS
1BSLFSJOHTCSFNTFO WJSLFS TBNUJEJH QÇ CFHHF EF UP IKVMFOFCBLQÇTQPSUTWPHOFO'PSÇHK‘SFEFUFOLMFSFÇCSVLF
TQPSUTWPHOFOFSEFUJOOG‘SUFUTZTUFNGPSCSFNTJOHSTOP
& GOTPNFSNFSLFUNFEFHOFGBSHFEFLMJTUSFNFSLFSQMBTTFSUQÇEFCBLSFCSFNTFTQBLFOF
'PSBUTQPSUTWPHOFOTLBMCSFNTFNÇEFOI‘ZSFTQBLFO
USZLLFT OFEPWFS ñH "VUPNBUJTL LPNNFS FO S‘E
STOPP-etikett til syne og den motsatte spaken spretter
opp.
5SZLLEFOWFOTUSFTQBLFOOFEPWFSñH
GPSÇGSJHK‘SF
sportsvognen. Automatisk kommer en grønn GOetikett til syne og den motsatte spaken spretter opp.
FORSIKTIG! 4FUUBMMUJEQÇCSFNTFOFOÇSEVTUBOTFS-BBMESJ
TQPSUTWPHOFOTUÇJCBLLFNFECBSOFUJTFMWPNQBSLFSJOHTCSFNTFOFSTBUUQÇ
FORSIKTIG: FUUFSBUEVIBSBLUJWFSUCSFNTFTQBLFONÇEV
LPOUSPMMFSFBUCSFNTFOFFSSJLUJHJOOLPCMFUQÇCFHHFCBLhjulene.
KOMFORTSETT
,PNGPSUTFUUFUCFTUÇSBWTLVMEFSTUSPQQFSPHFOTPNGFTUFT
mellom beina.
30. sett skulderstroppene inn i selene, slik det indikeres i
ñHVS PH MB TLSJUUTFMFO QBTTFSF JHKFOOPN EFO UJMI‘SFOEFÇQOJOHñH"
%FQPMTUSFEFTLVMEFSTUSPQQFOFLBOSFHVMFSFTJGPSTLKFMMJH
lengde etterhvert som barnet vokser, slik at de tilpasses
‘OTLFUTU‘SSFMTFñH
&OBWTLVMEFSTUSPQQFOFFSVUTUZSUNFEFOTUPíSJOHIWPSTNPLLFOLBOGFTUFT
HJUL SOM SVINGER 360 GRADER
4QPSUTWPHOFOFSVUTUZSUNFEGSBNIKVMTPNFSCFWFHFMJHF
GBTUF7J BOCFGBMFS BU EV CFOZUUFS EF GBTUF IKVMFOF OÇS EV
triller i ulendt terreng. Hjulene i bevegelig modalitet deriNPUC‘SCFOZUUFTGPSÇHK‘SFTQPSUTWPHOFOMFUUFSFÇTUZSF
QÇWBOMJHWFJ
%ZUUTQBLFOGSBNNFOFEPWFSNFEGPUFOTMJLEFUFSJOEJLFSUJñHVSGPSÇHK‘SFGSBNIKVMFOFCFWFHFMJHF)FW
TQBLFO WFE IKFMQ BW GPUFO GPS Ç HK‘SF IKVMFOF GSBNNF
GBTUFVBWIFOHJHBWIWJMLFOQPTJTKPOIKVMFUCFñOOFSTFH
i, vil den blokkere seg i rett posisjon.
FORSIKTIG: #FHHFIKVMFOFNÇTBNUJEJHWŽSFFOUFOCMPLLFSUFFMMFSGSJF
BEINTREKK
#FJOUSFLLFULBOCFOZUUFTJUPGPSTLKFMMJHFNPEBMJUFUFS
#FJOUSFLLFULBOUJMQBTTFTPWFSGSPOUC‘ZMFOPHGFTUFTWFE
IVMMFOFTMJLEFUFSJMMVTUSFSUJñHVSFMMFSEFUFSNVMJHÇ
QBTTFSFEFO‘WSFEFMFOBWCFJOUSFLLFUVOEFSGSPOUC‘ZMFOPHGFTUFEFUJFOI‘ZFSFQPTJTKPOWFEÇJOOG‘SFLOBQQFOFJIVMMFOFTPNCFñOOFSTFHZUUFSTUQÇTUPíUSFLLFU
UJMLBMFTKFOñH"
VESKE
33. 7FTLFOLBOCFOZUUFTJUPGPSTLKFMMJHFQPTJTKPOFS Modalitet 1:
GFTUWFTLFOWFEIKFMQBWEFUPUSZLLOBQQFOFQMBTTFSUQÇ
TJEFOFPHJOEJLFSUJñHVSModalitet 2:GFTUWFTLFO
UJM IÇOEUBLFOF QÇ TQPSUTWPHOFO TMJL BU TLVMEFSSFJNFO
QBTTFSFSJÇQOJOHFOFTMJLEFUWJTFTJñHVS"
FORSIKTIG: WFTLFONÇJLLFWFJFNFSFOOLH
SAMMENSLÅING AV SPORTSVOGNEN
FORSIKTIG! OÇSEVVUG‘SFSEFOOFPQFSBTKPOFONÇEVGPSTJkre deg om at barnet og eventuelle andre barn i nærheten
CFñOOFSTFHQÇTJLLFSBWTUBOE%VNÇGPSTJLSFEFHPNBUEF
CFWFHFMJHFEFMFOFQÇTQPSUTWPHOFOJLLFLPNNFSJLPOUBLU
NFECBSOFUTLSPQQJEFOOFGBTFO4QPSUTWPHOFOLBOMVLLFT
CÇEFJQPTJTKPOFOGPSLK‘SFSFUOJOHPHOÇSCBSOFUFSWFOEU
NPUNPS*OTUSVLTFOFTPNNÇG‘MHFTFSEFTBNNFGPSEF
2 variantene.
'‘SFOMVLLFSTQPSUTWPHOFONÇLBMFTKFOMVLLFTWFEBUEFO
QMBTTFSFTQÇMJOKFNFESZHHTU‘UUFO
FORSIKTIG! 'PSÇMVLLFTQPSUTWPHOFOFSEFUBMMUJEO‘EWFOEJHÇòFSOFEFUGPSFOFEFIÇOEUBLFUEFSTPNEFUUFñOOFT
FORSIKTIG: %FUFSO‘EWFOEJHÇòFSOFJOOIPMEFUJLVSWFO
G‘STQPSUTWPHOFOMVLLFT
VAREKURV
Sportsvognen er utstyrt med en stor varekurv
'PSÇNPOUFSFLVSWFOQÇTQPSUTWPHOFONÇTUPíCÇOEFOFQBTTFSFJHKFOOPNGFTUFUJPNSÇEFUGSBNNFPHUSZLLOBQQFO NÇ MVLLFT ñH (KFOUB PQFSBTKPOFO PHTÇ
QÇEFOBOESFTJEFO
'VMMG‘SGFTUFBWLVSWFOQÇEFOCBLSFEFMFOWFEÇMBTUPíCÇOEFU QBTTFSF QÇ TUBOHFO TMJL EFU FS WJTU J ñH PH
MVLLFUSZLLLOBQQFOPHJOOG‘SFCPSSFMÇTFOQÇTJUUGFTUF
PHMVLLFEFOQÇLVSWFOñH"
49
REGNTREKK
Sportsvognen er utstyrt med et regntrekk.
'FTU SFHOUSFLLFU QÇ TQPSUTWPHOFO WFE TUPíÇQOJOHFOF
over bøyningen til sidestengene ved hjelp av trykknapQFOFQMBTTFSUPWFSIKVMFOFGSBNNFñH
7FEBWTMVUUFU CSVL NÇ SFHOUSFLLFU IFOHFT PQQ UJM U‘SL EFSTPN
EFUCMJSWÇUU
G‘SEVCSFUUFSEFUTBNNFOPHMFHHFSEFU
WFLL 3FHOUSFLLFU LBO CFOZUUFT CÇEF OÇS CBSOFU TJUUFS
WFOEUGPSPWFSPHJLPOñHVSBTKPOFOWFOEUNPUNPS
FORSIKTIG! 3FHOUSFLLFULBOJLLFCFOZUUFTQÇTQPSUTWPHnen dersom denne er uten kalesje, siden dette vil kunne
G‘SFUJMBUCBSOFUJLLFGÇSUJMTUSFLLFMJHMVGUPHEFSNFEGBSFGPS
LWFMOJOH%FSTPNSFHOUSFLLFUFSNPOUFSUQÇTQPSUTWPHOFO
NÇEFOOFBMESJVUTFUUFTGPSEJSFLUFTPMMZTNFOTCBSOFUTJUUFS
JEFOQHBGBSFGPSPWFSPQQWBSNJOH
Viktig bemerkning: bildene og instruksene i denne
IÇOECPLFOSFGFSFSTFHUJMFOWFSTKPOBWTQPSUTWPHOFOOPFO
LPNQPOFOUFSPHOPFOGVOLTKPOFSTPNCFTLSJWFTLBOWBSJere avhengig av versjonen som kjøpes.
50
I
UFC‘SOPHPQUJMFOBMEFSBGDJSLB
NÇOFEFS
r,VO BVUPTUPM BG UZQFO $)*$$0
OASYS 0+ og / eller Navicella
CHICCO LOVE, udstyret med den
SFMFWBOUF PH LPNQBUJCMF GŽTUFBOPSEOJOHLBOBOWFOEFTQÇLMBQWPHnen CHICCO LOVE.
r#SFNTFBOPSEOJOHFOTLBMBMUJEWŽSF
indkoblet mens barnet anbringes
FMMFSòFSOFT
r"OWFOE BMUJE CSFNTFBOPSEOJOHFO
hver gang der standses.
r&GUFSMBE BMESJH LMBQWPHOFO QÇ FO
TLSÇOJOH NFE CBSOFU IFSJ IFMMFS
ikke med aktiverede bremser.
r4‘SH GPS BU LVSWFO JLLF PWFSCFMBstes. Maksimal vægt 5 kg.
r&OIWFS WŽHU TPN TŽUUFT QÇ LMBQWPHOFOT TUZSFIÇOEUBH PHFMMFS QÇ
SZHMŽOFU PHFMMFS QÇ TJEFSOF WJM
LVOOF QÇWJSLF LMBQWPHOFOT TUBCJlitet.
r5SBOTQPSUFSF BMESJH NFSF FOE ÊU
barn ad gangen.
r6OEMBE BU TŽUUF UJMCFI‘S SFTFSWFdele eller komponenter, som ikke
FS MFWFSFU BG GBCSJLBOUFO QÇ LMBQvognen.
r"OWFOE BMESJH QSPEVLUFU IWJT EFS
FS FS CFTLBEJHFEF BGSFWOF FMMFS
manglende dele.
r/ÇS BVUPTUPMFO NPOUFSFT QÇ LMBQvognen kan denne ikke erstatte en
vugge eller barneseng. Hvis barnet
IBS CFIPW GPS BU TPWF C‘S EFU BOCSJOHFTJFOCBSOFWPHOTMJGUWVHHF
eller barneseng.
r,POUSPMMÊSJOEFONPOUFSJOHBUQSPduktet og alle dets komponenter
JLLF WJTFS UFHO QÇ FWFOUVFM TLBEF
GPSÇSTBHFUBGUSBOTQPSUFO*NPETBU
GBME NÇ QSPEVLUFU JLLF BOWFOEFT
BRUGSANVISNINGER
VIGTIGT - OPBEVAR DISSE ANVISNINGER TIL SENERE BRUG.
OBS: )0-% 1-"45*,104&3/&
6%&/'03 #‹3/4 3ˆ,,&7*%%&
'03 "5 6/%(ª 3*4*,0&/ '03
,7ˆ-/*/(
ADVARSLER
rOBS.:&GUFSMBEBMESJHEJUCBSOVEFO
opsyn.
rOBS.:,POUSPMMÊSJOEFOCSVHBUBMMF
blokeringsmekanismerne er indkoblet korrekt.
rOBS.:4‘SHGPSBUCBSOFUFSBOCSBHU
JFOQBTTFOEFBGTUBOEGPSBUVOEHÇ
læsioner under handlingerne omLSJOH QSPEVLUFUT ÇCOJOH PH MVLning.
rOBS.: Tillad aldrig at barnet leger
med dette produkt.
rOBS.:#FOZUBMUJEGBTUTQŽOEJOHTTZstemerne.
r#SVH BG TLSJEUSFNNFO PH TJLLFSIFETTFMFSOF FS O‘EWFOEJH GPS
at værne om barnets sikkerhed.
Anvend altid sikkerhedsselerne
sammen med skridtremmen.
rOBS.: Inden brug skal det kontrolMFSFT BU NFLBOJTNFO UJM GBTUTQŽOEJOH BG CBSOFWPHOTMJGU TŽEF FMMFS
CBSOFTUPMFSLPSSFLUGBTUHKPSUF
rOBS.: Dette produkt er ikke egnet
til brug under løb eller rulleskøjteløb.
r#SVHBGEFOOFLMBQQFWPHOFSUJMMBEU
GPSC‘SOQÇNFMMFNNÇOFEFS
NFEFOWŽHUQÇI‘KTULH
r3ZHMŽOFU TLBM BOWFOEFT TMÇFU IFMU
OFEJEFOMBWFTUFQPTJUJPOUJMOZG‘E51
PHTLBMIPMEFTVEFOGPSC‘SOTSŽLkevidde.
r4‘SH GPS BU LMBQWPHOFOT CFWŽHFlige elementer ikke kommer i berøring med barnets krop, under justeringshandlinger.
r4‘SHGPSBULMBQWPHOFOTCSVHFSFIBS
GVMEULFOETLBCUJMEFOTGVOLUJPOFS
r%FUUFQSPEVLUNÇVEFMVLLFOEFBOWFOEFTBGFOWPLTFO
r1SPEVLUFUNÇVEFMVLLFOEFNPOUFSFTBGFOWPLTFO
r(FOTUBOEFNFETOPSFNÇBMESJHHJWFTUJMFMMFSQMBDFSFTJOŽSIFEFOBG
CBSOFUGPSBUGPSFCZHHFSJTJLPFOGPS
strangulering.
r"OWFOEBMESJHLMBQWPHOFOQÇUSBQper eller rulletrapper: Man kan
pludselig miste herredømmet herover.
r7ŽSGPSTJHUJHOÇSEFSL‘SFTPQFMMFS
OFEPWFSFUUSJOFMMFSGPSUPWFUTLBOUsten.
r-BE LMBQWPHOFO L‘MF BG G‘S CBSOFU TŽUUFT IFSJ IWJT EFO IBS TUÇet i solen gennem længere tid.
-ŽOHFSFWBSFOEF VETŽUOJOH GPS
TPMFO LBO HJWF GBSWFŽOESJOHFS QÇ
materialerne og stoffet.
r6OEHÇ BU VETŽUUF LMBQWPHOFO GPS
TBMUWBOEEFSLBONFEG‘SFSVTUEBOnelser.
r,MBQWPHOFO C‘S BMESJH BOWFOEFT QÇ
stranden.
r0QCFWBS LMBQWPHOFO VEFOGPS
C‘SOT SŽLLFWJEEF OÇS EFO JLLF FS
i brug.
i#FLMŽEOJOHBGUBHOJOHBGTŽEFu
%FSIFOWJTFTUJMWBTLFBOWJTOJOHTFUJLFUUFSOF GPS SFOH‘SJOH BG TUPGLPNQPOFOUFSOF *
EFUOFEFOTUÇFOEFHFOHJWFTWBTLFTZNCPMFSOFPHEFUJMTWBrende betydninger:
)ÇOEWBTLJLPMEUWBOE
Ingen blegemidler
.ÇJLLFU‘SSFTNFLBOJTL
.ÇJLLFTUSZHFT
.ÇJLLFLFNJTLSFOTFT
3FOTKŽWOMJHUQMBTUJLFMFNFOUFSOFNFEFOGVHUJHLMVECSVH
ikke opløsningsmidler eller skuremidler. Tør metalelemenUFSOFIWJTEFFWFOUVFMULPNNFSJCFS‘SJOHNFEWBOEGPS
BUVOEHÇSVTUEBOOFMTFS
VEDLIGEHOLDELSE
,POUSPMMÊS KŽWOMJHU IKVMFOFT TMJUBHFUJMTUBOE PH IPME EFN
SFOFGPSTU‘WPHTBOE4‘SHGPSBUIPMEFBMMFQMBTUJLEFMFOF
TPN HMJEFS GSFN PH UJMCBHF QÇ NFUBMS‘SFOF SFOF GPS TU‘W
TNVETPHTBOEGPSBUVOEHÇHOJEOJOHFSTPNLBOQÇWJSLF
LMBQWPHOFOTLPSSFLUFGVOLUJPO0QCFWBSLMBQWPHOFOQÇFU
tørt sted. Smør, om nødvendigt, de bevægelige elementer
med tør silikoneolie.
LISTE OVER KOMPONENTER
,POUSPMMÊS BU BMMF LPNQPOFOUFSOF TUÇS UJM SÇEJHIFE JOEFO
produktet monteres. Ret venligst henvendelse til Chicco’s
,VOEFTFSWJDF IWJT EFS FS NBOHMFOEF EFMF .POUFSJOH BG
QSPEVLUFU LSŽWFS JLLF CSVH BG WŽSLU‘K .POUFSJOH BG QSPEVLUFULSŽWFSBUNBOSÇEFSPWFSG‘MHFOEF
r4UFM
r4ŽEF
r4ŽEFCFLMŽEOJOH
r,BMFDIF
r4U‘EGBOHFSTLJOOF
r,JULPNGPSUTLVMEFSTUSPQQFSFMZTLFTUSPQQFS
r#BHBHFLVSW
r5BTLF
r#FOEŽLLFO
r3FHOTMBH
r4BNNFOG‘KFUIÇOEUBH
ÅBNING AF KLAPVOGNENS STEL
OBS: /ÇSLMBQWPHOFOÇCOFTT‘SHGPSBUEJUCBSOFMMFSBOESF
C‘SOFSQÇTJLLFSBGTUBOE4‘SHGPSBULMBQWPHOFOTCFWŽHFlige elementer ikke kommer i berøring med barnets krop.
.FE LMBQWPHOFO PQSFKTU ñH
M‘GUFT CFHHF IÇOEUBH J
QPTJUJPOUJMCSVHWFEBUUSZLLFQÇLOBQQFSOFJTJEFOñH
"
4‘SHGPSBUIÇOEUBHFOFFSMÇTUJOEFOCSVH
%FU FS O‘EWFOEJHU BU USZLLF QÇ LOBQQFO EFS WJTFT QÇ
ñHVSQVTI
GPSBUÇCOFTUFMMFU-‘GUEFSFGUFSLMBQWPHOFOTIÇOEUBHPHM‘GULMBQWPHOFOPQBEGPSBUMFUUFEFOT
ÇCOJOHñH"
ªCOJOHFOBGLMBQWPHOFOFSLPNQMFUOÇS
S‘SFOFFSLPSSFLUGBTUHKPSUJEFOGPSSFTUFEFMñH#
'PS
BUGVMEFOEFLMBQWPHOFOTÇCOJOHUSZLQÇCBHFSTUFUWŽSTUBOHñH$
GODE RÅD OM RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
%FUUF QSPEVLU IBS CFIPW GPS KŽWOMJH WFEMJHFIPMEFMTF
3FOH‘SJOHPHWFEMJHFIPMEFMTFNÇVEFMVLLFOEFGPSFUBHFTBG
en voksen.
RENGØRING
3FOTUFLTUJMFMFNFOUFSOFNFEFOGVHUJHLMVEPHNJMETŽCF
,MBQWPHOFOT CFUSŽL LBO BGUBHFT EFS IFOWJTFT UJM LBQJUMFU
52
CFLSŽGUFOEFLMJLMZEFSñH
.FEIFOCMJLQÇBUMFUUF
TŽEFUTGBTUTQŽOEJOHQÇLMBQWPHOFOFSEFSTBUFUJLFUUFS
QÇTUPíFUTTJEFSTPNWJTFSEFOLPSSFLUFJOESFHVMFSJOHBG
TŽEFUJGPSIPMEUJMMÇTFNFLBOJTNFSOFñH"
4ŽEFU
LBONPOUFSFTJGSFNBEWFOEUQPTJUJPOñH#
PHJQPTJUJPOEFSWFOEFSNPENPEFSFOñH$
OBS: ,POUSPMMÊS JOEFO CSVH BU TŽEFU FS GPSTWBSMJHU GBTUspændt, ved at trække det opad.
'PSBUBGUBHFTŽEFUUSZLTBNUJEJHUQÇEFUPUBTUFSEFSFS
QMBDFSFUVOEFSBSNMŽOFOFñH
PHM‘GUEFU
OBS: 4ŽEFUTGSJH‘SFMTFGBTUTQŽOEJOHTLBMGPSFUBHFTVEFO
barn i sædet.
BEKLÆDNING/AFTAGNING AF SÆDEBETRÆKKET
#FLMŽEOJOHFO TLBM VEG‘SFT NFE LMBQWPHOFOT TŽEF BGmonteret; Inden der begyndes, er det nødvendigt at
ÇCOFNBWFTQŽOEFUEFSWJTFTQÇñHVS
.POUÊS CFLMŽEOJOHFO WFE G‘STU BU MBEF EFO HMJEF PWFS
SZHMŽOFUñH
PHJOETŽUNBWFTUSPQQFOJEFSFMFWBOUF
IVMMFSJEFOOFESFEFMBGSZHMŽOFUñH"
*OETŽUEFSFGUFSTLSJEUSFNNFOJIVMMFUJTŽEFUñH#
.POUÊS TUPíFU QÇ BSNMŽOFU PH WŽS PQNŽSLTPN QÇ BU
BOCSJOHFEFULPSSFLUJEFUUJMI‘SFOEFMFKFñH
PHGBTUH‘STUPíFUUJMTŽEFUTCVOEWFEBUGBTUIŽHUFEFUPLOBQQFSEFSFSQMBDFSFUVEGPSDJSLMFSOFñH"
*OETŽUGPETU‘UUFSOFTPQIŽOHJTUPíFUTOFEFSTUFEFMñH
6).
'PSBUGVMEFOEFCFLMŽEOJOHFOBGTŽEFUFSEFUO‘EWFOEJHUBUGBTUIŽHUFEFUPLOBQQFSJTJEFOñH
BOCSJOHF
FMBTUJLLFOEFSWJTFTQÇñHVS"JEFUUJMI‘SFOEFMFKFPH
GBTUIŽHUF LOBQQFSOF EFS FS QMBDFSFU QÇ SZHMŽOFUT OFEFSTUFEFMñH#
'PSBUòFSOFTUPíFUGSBTŽEFUVEG‘SFTEFPWFOTUÇFOEFQSPDFEVSFSJNPETBUSŽLLFG‘MHF
KALECHE
4ŽEFUFSVETUZSFUNFEUPJOELPCMJOHTQVOLUFSQÇTJEFSOF BGTŽEFUTCVOE EFSHJWFS NVMJHIFEGPSBU GBTUH‘SF
LBMFDIFO 'PS BU GBTUH‘SF LBMFDIFO JOETŽU GBTUTQŽOEJOHTTZTUFNFUJJOELPCMJOHTQVOLUFSOFTPNWJTUQÇñHVS
%BEFOFSGBTUHKPSUUJMTŽEFUG‘MHFSLBMFDIFOTŽEFU
OÇSEFUWFOEFSGSFNBEFMMFSOÇSEFUWFOEFSNPENPEFSFO TÇ EFU JLLF TLBM WFOEFT PN IWFS FOLFMU HBOH 'PS
BUGVMEFOEFNPOUFSJOHFOBGLBMFDIFOQÇTŽEFUGBTUH‘S
LBMFDIFOTOFEFSTUFEFMUJMCBHTJEFOBGLMBQWPHOFOTSZHMŽOWFECSVHBGEFUJMI‘SFOEFLOBQQFSñH"
4LVCEFOGPSSFTUFCVFGSFNBEGPSBUÇCOFLBMFDIFOñH
15).
,BMFDIFOFSVETUZSFUNFEFUBGUBHFMJHUOFUEFSFSNFEWJSLFOEFUJMBUCFTLZUUFCBSOFUNPETUŽSLUMZTñH
'PSBUòFSOFEFOCBHFSTUFóJHPHPNEBOOFLBMFDIFOUJM
TPNNFSQBSBTPMÇCOFTEFOCBHFSTUFMZOMÇTñH
PH
LOBQQFSOFQÇTŽEFUTSZHMŽOBGUBHFT
'PSBUBGUBHFLBMFDIFOFSEFUUJMTUSŽLLFMJHUBUUSŽLLFEFO
PQBEJOŽSIFEFOBGJOELPCMJOHTQVOLUFSOFPHMBEFGBTUH‘SJOHTBOPSEOJOHFSOFHMJEFPQBEñH
OBS: ,BMFDIFOT GBTUH‘SJOH TLBM GPSFHÇ QÇ CFHHF TJEFS BG
LMBQWPHOFO,POUSPMMÊSBUEFOFSLPSSFLUCMPLFSFU
SIKKERHEDSSELER
,MBQWPHOFOFSVETUZSFUNFEFUGBTUTQŽOEJOHTTZTUFNNFE
GFN GPSBOLSJOHTQVOLUFS CFTUÇFOEF BG UP TLVMEFSTFMFS FU
mavebælte og en skridtrem med spænde.
8. OBS:/ÇSLMBQWPHOFOCSVHFTUJMC‘SOGSBOZG‘EUUJMNÇOFEFSTLBMNBOFWFOUVFMUBGLPSUFTFMFSOFTMŽOHEFGPSBU
tilpasse dem til barnets krop; For at gøre dette, brug skulEFSTUSPQQFSOFWFEG‘STUBUMBEFEFNQBTTFSFHFOOFNEF
UPSFHVMFSJOHTIVMMFSñH
,POUSPMMÊS BU TLVMEFSTUSPQQFSOF FS EFO PQUJNBMF I‘KEF
GPSEJUCBSO*NPETBUUJMGŽMEFSFHVMFSFTI‘KEFOñH
&GUFSEVIBSBOCSBHUCBSOFUTŽUEFHBóFSJTQŽOEFU
'JH
PHKVTUÊSCSFEEFOBGNBWFCŽMUFUFGUFSCFIPW
WFEBUUSZLLFQÇTQŽOEFSOF.BWFCŽMUFUÇCOFTWFEBU
USZLLFTBNUJEJHUQÇEFUPHBóFSJTJEFSOFñH"
OBS: EFUFSTUSFOHUO‘EWFOEJHUBUCSVHFBGTLSJEUSFNNFO
NBWFCŽMUFU PH TJLLFSIFETTFMFSOF TBNUJEJHU GPS BU WŽSOF
om barnets sikkerhed.
OBS: &GUFSTJLLFSIFETTFMFSOFIBSWŽSFUBGUBHFUGYGPSWBTL
TLBMEFUTJLSFTBUTFMFSOFFSLPSSFLUHFONPOUFSFUWFECSVHBG
GPSBOLSJOHTQVOLUFSOF4FMFSOFTLBMEFSFGUFSSFHVMFSFTQÇOZ
INDSTILLING AF RYGLÆN
.BOLBOSFHVMFSFSZHMŽOFUTIŽMEOJOHWFEBUUSZLLFQÇ
UBTUFOQÇLMBQWPHOFOTSZHMŽOJOEUJMEFO‘OTLFEFIŽMEOJOHPQOÇTñH
/ÇSUBTUFOTMJQQFTCMPLFSFTSZHMŽOFU
i den nærmeste position. Det er tilstrækkeligt at skubbe
SZHMŽOFUPQGPSBUSFKTFEFU
OBS: Barnets vægt kan besværliggøre disse handlinger.
STØDFANGERSKINNE
4ŽEFU FS VETUZSFU NFE FO TU‘EGBOHFSTLJOOF 'PS BU
GBTUH‘SFTLJOOFOFSEFUO‘EWFOEJHUBUUSZLLFQÇEFUP
UBTUFSEFSFSQMBDFSFUJOFEFSTUFEFMBGEFUPZESFEFMFPH
JOETŽUUFEFOOFJEFUJMI‘SFOEFEPSOFEFSTJEEFSGPSFOEFOBGBSNMŽOFOFñH
'PSBUVEUSŽLLFTU‘EGBOHFSTLJOOFOVEG‘SFTEFPWFOTUÇFOEFQSPDFEVSFSJNPETBU
SŽLLFG‘MHF%FUFSNVMJHULVOBUGSJH‘SFFOTJEFBGTLJOOFOGPSBUMFUUFCBSOFUTQMBDFSJOH4LJOOFOLBOCSVHFT
J GSFNBEWFOEU QPTJUJPO PH J QPTJUJPO EFS WFOEFS NPE
moderen.
OBS: 4QŽOEBMUJECBSOFUTTJLLFSIFETTFMFS4LJOOFOFS*,,&
FOGBTUTQŽOEJOHTBOPSEOJOHGPSCBSOFU
OBS: 4LJOOFO NÇ BMESJH BOWFOEFT UJM BU M‘GUF QSPEVLUFU
med barnet anbragt heri.
MONTERING AF SÆDE TIL KLAPVOGN
'PS BU NPOUFSF LMBQWPHOFOT TŽEF JOETŽUUFT EFO QÇ
EFMPESFUUFJOELPCMJOHTQVOLUFSJOEUJMGBTUTQŽOEJOHFOT
INDSTILLING AF FODSTØTTE
20. Fodstøtten kan reguleres i to positioner. Brug de to taTUFSVOEFSGPETU‘UUFOGPSBUSFHVMFSFEFOñH
ERGONOMISK HÅNDTAG REGULERBART DOUBLE TWIST
/ÇS EFS USZLLFT QÇ UBTUFO EFS TJEEFS QÇ IÇOEUBHFU FS
det muligt at dreje det i den ønskede position og tilpasse det til den højde og position, der er mest bekvem
GPSCSVHFSFOñH
)ÇOEUBHFULBOBOCSJOHFTJGPSskellige positioner.
22. OBS: 6OEFS CSVHFO NÇ IÇOEUBHFU JLLF CSVHFT J EFO
TŽOLFEF QPTJUJPO ñH )ÇOEUBHFOF TLBM TJEEF J M‘GUFU
QPTJUJPOVOEFSCSVHTPNWJTUQÇñHVS"
53
SAMMENFØJET HÅNDTAG
4ŽUEPSOFOF"PH#JGPSEFUJMI‘SFOEFIVMMFSñH
JOEUJMEFSI‘SFTFULMJLGPSBUCSVHFEFUTBNNFOG‘KFEF
IÇOEUBH
'PSBUBGUBHFEFUTBNNFOG‘KFEFIÇOEUBHUSZLTBNUJEJHU
EFUPNJEUFSTUFHSFCJOEBEñH
PHUBHIÇOEUBHFUBG
WFEBUUSŽLLFEFUPQBEñH"
OBS: ,POUSPMMÊSBMUJEBUEFUFSLPSSFLUNPOUFSFUJOEFOQSPEVLUFUCSVHFTNFEEFUiTBNNFOG‘KFEFIÇOEUBHu
OBS: #SVH BMESJH EFU TBNNFOG‘KFEF IÇOEUBH UJM BU M‘GUF
klapvognen med barnet deri.
7FOEEFSFGUFSIÇOEUBHFOFGSFNBEñH
,MBQWPHOFO
FSMVLLFUPHLBOTUÇPQSFKTUBMFOF
BRUG AF AUTOSTOL OG POSE
1ÇEFOOFLMBQWPHOLBONBOLVONPOUFSFBVUPTUPMBGUZQFO
0BTZT PH QPTFO -PWF EFS BOWFOEFS EFU TBNNF GBTUTQŽOEJOHTTZTUFN UJM TUSVLUVSFO 'PS GBTUH‘SJOH PH BGUBHOJOHBGQPTFOFMMFSBVUPTUPMFOIFOWJTFTEFSUJMEFUJMI‘SFOEF
BOWJTOJOHFS*OEFOBVUPTUPMFOFMMFSQPTFOGBTUH‘SFTFSEFU
O‘EWFOEJHUBUòFSOFLMBQWPHOFOTTŽEF
OBS: Inden klapvognen bruges i kombination med posen
FMMFSBVUPTUPMFOLPOUSPMMÊSBMUJEBUGBTUTQŽOEJOHTTZTUFNFU
er korrekt blokeret.
PARKERINGSBREMSE
1BSLFSJOHTCSFNTFO BLUJWFSFT JOE QÇ CFHHF LMBQWPHOFOT
GPSIKVMTBNUJEJHU'PSBUGPSFOLMFLMBQWPHOFOTCSVHFSEFS
blevet udviklet at bremsesystem ved navn STOP & GO,
TPN BGNŽSLFT BG UJMI‘SFOEF GBSWFFUJLFUUFS EFS FS BOCSBHU
QÇEFCBHFSTUFCSFNTFSTHSFC
5SZLI‘KSFHSFCOFEBEGPSBUCSFNTFLMBQWPHOFOñH
&OS‘EFUJLFUNFETLSJGUFO4501WJTFTBVUPNBUJTLPHEFU
modsatte greb bevæger sig opad.
5SZLWFOTUSFHSFCOFEBEGPSBUCMPLFSFSLMBQWPHOFOñH
&OHS‘OFUJLFUNFETLSJGUFO(0WJTFTBVUPNBUJTLPH
det modsatte greb bevæger sig opad.
OBS: #SVH BMUJE CSFNTFO OÇS LMBQWPHOFO IPMEFS TUJMMF
&GUFSMBEBMESJHLMBQWPHOFOQÇFOTLSÇOJOHNFECBSOFUIFSJ
heller ikke med aktiveret parkeringsbremse.
OBS: &GUFSBUIBWFBLUJWFSFUCSFNTFHSFCFUTLBMEFUTJLSFTBU
CSFNTFSOFFSLPSSFLUJOELPCMFUQÇCFHHFCBHIKVMFOF
KIT KOMFORT
,JUUFU,PNGPSUCFTUÇSBGTLVMEFSSFNNFPHFOTLSJEUSFN
4ŽU TLVMEFSSFNNFOF J IPMEFSOF TPN WJTU QÇ ñHVS PH G‘S TLSJEUSFNNFO HFOOFN EFO UJMI‘SFOEF ÇCOJOH
ñH"
%F QPMTUSFEF TLVMEFSSFNNF LBO SFHVMFSFT J GPSTLFMMJHF
MŽOHEFSGPSBUG‘MHFCBSOFUTWŽLTUWFEBUGPMEFEFNUJM
EFO‘OTLFEFMŽOHEFñH
&OTLVMEFSSFNFSVETUZSFU
NFEFOSJOHJTUPGGPSBUGBTUIŽHUFTVUUFO
BENDÆKKEN
#FOEŽLLFOFULBOCSVHFTQÇUPGPSTLFMMJHFNÇEFS
#FOEŽLLFOFULBOGPMEFTPWFSTLJOOFOPHGBTUH‘SFTNFE
IVMMFSOFTPNWJTUQÇñHVSFMMFSEFUFSNVMJHUBUG‘SF
EFO‘WFSTUFEFMBGCFOEŽLLFOFUVOEFSTLJOOFOPHGBTUgøre det i den højeste position ved at indsætte knapQFSOFJIVMMFSOFEFSFSQMBDFSFUQÇLBMFDIFOTCFLMŽEUF
FOEFSñH"
SVINGBARE HJUL
,MBQWPHOFO FS VETUZSFU NFE TWJOHCBSFGBTUTJEEFOEF GPSIKVM%FUBOCFGBMFTBUCSVHFEFGBTUTJEEFOEFIKVMOÇSNBO
GŽSEFTQÇNFHFUVKŽWOUUFSSŽO)KVMFOFEFSFSTWJOHCBSF
BOCFGBMFTEFSJNPEGPSBUH‘SFEFUOFNNFSFBUNBO‘WSFSF
LMBQWPHOFOQÇOPSNBMUUFSSŽO
5SZL EFU GPSSFTUF HSFC OFEBE NFE GPEFO TPN WJTU QÇ
ñHVS GPS BU BOWFOEF EF TWJOHCBSF IKVM -‘GU HSFCFU
NFEGPEFOGPSBUBOWFOEFEFGBTUTJEEFOEFIKVM)KVMFU
CMPLFSFTJGSFNBEWFOEUSFUOJOHBGIŽOHJHUBGEFUTBLUVelle position.
OBS: #FHHFIKVMTLBMBMUJEWŽSFCMPLFSFEFFMMFSGSJUESFKFOEF
QÇTBNNFUJE
TASKE
33. 5BTLFOLBOCSVHFTJUPGPSTLFMMJHFQPTJUJPOFS Fremgangsmåde
1:GBTUH‘SUBTLFOWFECSVHBGEFUPUSZLLOBQQFSQÇTJEFO
WJTUQÇñHVSFremgangsmåde 2: Fastgør tasken til
LMBQWPHOFOTIÇOEUBHWFEBUG‘SFTLVMEFSSFNNFOHFOOFNEFUJMI‘SFOEFIVMMFSTPNWJTUQÇñHVS"
OBS: 'ZMEJLLFUBTLFONFEFOWŽHUQÇPWFSLH
LUKNING AF KLAPVOGNEN
OBS: /ÇSLMBQWPHOFOÇCOFTT‘SHGPSBUEJUCBSOFMMFSBOESF
C‘SOFSQÇTJLLFSBGTUBOE4‘SHGPSBULMBQWPHOFOTCFWŽHFlige elementer ikke kommer i berøring med barnets krop.
,MBQWPHOFOLBOMVLLFTJGSFNBEWFOEUQPTJUJPOFMMFSFOQPsition, der vender mod moderen. De relevante anvisninger
FSEFTBNNFGPSEFWBSJBOUFS
Inden klapvognen lukkes, lukkes kalechen ved at indregulere den med ryglænet.
OBS: For at lukke klapvognen, er det nødvendigt altid at
BGUBHFEFUTBNNFOG‘KFEFIÇOEUBHIWJTNPOUFSFU
OBS: Det er nødvendigt at tømme kurvens indhold, inden
klapvognen lukkes.
5SZLQÇLOBQQFOmQVTIñH
PHUSZLTBNUJEJHUOFE
QÇUBTUFOEFSFSQMBDFSFUVOEFSTLSJGUFOQVMMGPSBU
MVLLF LMBQWPHOFO ñH "
)PME CFHHF UBTUFS USZLLFU
JOEPHUSŽLPQBEGPSBUBLUJWFSFMVLLFNFLBOJTNFOñH
#
)FSNFEFSLMBQWPHOFOTMVLOJOHGVMEFOEUñH
$
#SJOH SZHMŽOFU CBHVE GPS BU SFEVDFSF EFO MVLLFEF
klapvogns størrelse.
OBS: /ÇSMVLOJOHFOFSTLFUWFOEFSUBTUFOUJMCBHFUJMEFO
JOEMFEFOEFQPTJUJPOTUJLLFSVE
ñH%
OPBEVARINGSKURV
,MBQWPHOFO FS VETUZSFU NFE FO SVNNFMJH PQCFWBSJOHTkurv.
'PS BU NPOUFSF LVSWFO UJM LMBQWPHOFO G‘S TUPGCÇOEFU
HFOOFNEFUGPSSFTUFPNSÇEFJEFUUJMI‘SFOEFMFKFPHMVL
USZLLOBQQFOñH
(‘SEFUTBNNFQÇEFONPETBUUF
side.
'VMEFOELVSWFOTGBTUH‘SJOHQÇEFOCBHFSTUFEFMWFEBU
G‘SFTUPGCÇOEFUHFOOFNS‘SFUEFSWJTFTQÇñHMVLLF
USZLLOBQQFOPHJOETŽUUFCVSSFCÇOEFUJEFUUJMI‘SFOEF
MFKFWFEBUMVLLFEFUQÇLVSWFOJHFOñH"
54
REGNSLAG
,MBQWPHOFOFSVETUZSFUNFESFHOTMBH
36. Fastgør regnslaget til klapvognen med de beklædte huller over siderørenes ledstykke og med trykknapperne,
EFSFSBOCSBHUPWFSGPSIKVMFOFñH
-BESFHOTMBHFU
U‘SSFJGSJMVGUFGUFSCSVHIWJTEFUFSCMFWFUWÇEUJOEFO
EFU GPMEFT PH MŽHHFT WŽL 3FHOTMBHFU LBO CSVHFT J
GSFNBEWFOEUQPTJUJPOFMMFSQPTJUJPOFOEFSWFOEFSNPE
moderen.
OBS: 3FHOTMBHFULBOJLLFBOWFOEFTQÇLMBQWPHOFOVEFO
LBMFDIFEBEFSWJMPQTUÇGBSFGPSBUCBSOFULBOLWŽMFT-BE
aldrig barnet ligge i klapvognen under solen med monteSFUSFHOTMBHGPSBUGPSFCZHHFBUUFNQFSBUVSFOJLMBQWPHOFO
bliver overophedet.
Vigtig oplysning: Illustrationerne og anvisningerne i
EFOOFIÇOECPHIFOWJTFSUJMFOWFSTJPOBGLMBQWPHOFOWJTTF
BGEFIFSCFTLSFWOFLPNQPOFOUFSPHGVOLUJPOFSLBOWŽSF
BOEFSMFEFTQÇEFOWFSTJPOTPN*IBSL‘CU
55
tävä täysin kallistetussa asennossa.
r"JOPBTUBBO FSJUZJTFMMÅ ZIUFFOTPQJvalla kiinnityslaitteella varustettu
auton turvaistuin CHICCO OASYS
0+ ja / tai CHICCO LOVE -koppa
voidaan kiinnittää CHICCO LOVE
-rattaisiin.
r+BSSVUVTMBJUUFFOUVMFFPMMBBJOBQÅÅMle kytkettynä kun lasta asetetaan
paikalleen ja otetaan pois.
r,ÅZUÅ KBSSVUVTMBJUFUUB BJOB LVO QZsähdyt.
r¨MÅ KÅUÅ SBUUBJUB LPTLBBO LBMUFWBMMF
tasolle, vaikka jarrut olisivatkin päällä, jos lapsi on sisällä rattaissa.
r¨MÅ LVPSNJUB LPSJB MJJLBB
Maksimipaino 5 kg.
r,BJLLJLBIWPJIJOKBUBJTFMLÅOPKBBO
ja /tai rattaiden sivuihin kiinnitetyt
painot saattavat vaikuttaa haitallisesti rattaiden tasapainoon.
r¨MÅLVMKFUBLFSSBMMBBOFOFNQÅÅLVJO
yhtä lasta.
r¨MÅ LJJOOJUÅ SBUUBJTJJO MJTÅWBSVTUFJUB
varaosia tai komponentteja, joita
valmistaja ei toimita tai joilla ei ole
valmistajan hyväksyntää.
r¨MÅ LÅZUÅ UVPUFUUB KPT TFO KPULJO
osat ovat rikki, repeytyneet tai niitä
ei ole.
r3BUUBJTJJO BTFOOFUUV UVSWBLBVLBMP
ei korvaa kehtoa tai pinnasänkyä.
+PTMBQTJUBSWJUTFFVOUBPOIÅOFUTJjoitettava vaunukoppaan, kehtoon
tai pinnasänkyyn.
r7BSNJTUB FOOFO LPLPBNJTFFO SZItymistä, että tuotteessa ja missään
sen komponenteissa ei näy merkkejä kuljetuksen aikana mahdollisesti tapahtuneista vaurioista; jos
niitä ilmenee, tuotetta ei saa käyttää ja se on pidettävä poissa lasten
ulottuvilta.
KÄYTTÖOHJEET
TÄRKEÄÄ – SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET TULEVAA TARVETTA VARTEN.
HUOMIO: 1*%¨ .607*1644*5
POISSA LASTEN ULOTTUVILTA TU,&)56.*4&/7¨-55¨.*4&,4*
VAROTOIMENPITEET
rHUOMIO: ¨MÅ KÅUÅ MBTUBTJ LPTLBBO
ilman valvontaa.
rHUOMIO: 7BSNJTUB FOOFO LÅZUÕO
aloittamista, että kaikki lukitusmekanismit ovat kytkeytyneet paikoilleen asianmukaisesti.
rHUOMIO: Varmista vammojen ehkäisemiseksi, että lapsi on sopivalla
etäisyydellä tuotteen avaamisen ja
sulkemisen aikana.
rHUOMIO: ¨MÅ BOOB MBQTFTJ MFJLLJÅ
tällä tuotteella.
rHUOMIO:,ÅZUÅBJOBUVSWBKÅSKFTUFMmiä.
r-BQTFOUVSWBMMJTVVEFOUBLBBNJTFLTJ
on ehdottomasti käytettävä haaraIJIOBB TFLÅ UVSWBWÕJUÅ ,ÅZUÅ BJOB
UVSWBWÕJUÅKBIBBSBIJIOBBTBNBOBJkaisesti.
rHUOMIO:7BSNJTUBFOOFOLÅZUUÕÅ
että vaunukopan, istuimen ja auton
turvaistuimen kiinnitysmekanismi
on kiinnitetty oikein.
rHUOMIO: Tämä tuote ei sovellu
käytettäväksi juostessa tai luistellessa.
r3BUUBJEFO LÅZUUÕ PO TBMMJUUV kk:n ikäisille lapsille, joiden paino
on alle 15 kg.
r7BTUBTZOUZOFJMMFMBQTJMMFTFLÅOPJO
kk:n ikään asti selkänojaa on käytet56
r7BSNJTUBTÅÅUÕKÅTVPSJUUBFTTBTJFUUÅ
rattaiden liikkuvat osat eivät joudu
kosketuksiin lapsen ruumiinosien
kanssa.
r7BSNJTUB FUUÅ LBJLLJ SBUUBJUB LÅZUUÅWÅU IFOLJMÕU PWBU UBSLLBBO TFMWJMMÅ
siitä, kuinka ne toimivat.
r5ÅUÅUVPUFUUBTBBLÅZUUÅÅBJOPBTUBBO
BJLVJOFOIFOLJMÕ
r5VPUUFFOLPLPBNJTFOTBBTVPSJUUBB
BJOPBTUBBOBJLVJOFOIFOLJMÕ
r,VSJTUVNJTWBBSBOWÅMUUÅNJTFLTJMBQselle ei saa antaa, eikä hänen läheisyyteensä saa asettaa esineitä, joissa on narumaisia osia.
r¨MÅLÅZUÅSBUUBJUBSBQVJTTBUBJMJVLVportaissa: vaarana on äkillinen hallinnan menetys.
r/PVEBUB WBSPWBJTVVUUB BTLFMNBO
tai jalkakäytävän päälle noustessasi
ja sieltä laskeutuessasi.
r+PT SBUUBBU PWBU KÅÅOFFU BVSJOLPPO
pitkäksi aikaa, odota kunnes ne
ovat jäähtyneet, ennen kuin laitat
lapsen rattaisiin. Pitkäaikainen auringolle altistuminen saattaa aiheuttaa värimuutoksia kankaisiin ja
muihin materiaaleihin.
r7ÅMUÅ SBUUBJEFO KB TVPMBJTFO WFEFO
välistä kontaktia ruosteen muodostumisen ehkäisemiseksi.
r¨MÅLÅZUÅSBUUBJUBSBOOBMMB
r,VOSBUUBJUBFJLÅZUFUÅOFPOQJEFUtävä poissa lasten ulottuvilta.
Pese käsin kylmässä vedessä.
Valkaisu kielletty.
Rumpukuivaus kielletty.
Silitys kielletty.
,FNJBMMJOFOQFTVLJFMMFUUZ
1VIEJTUBNVPWJPTBUTÅÅOOÕMMJTFTUJLPTUFBMMBMJJOBMMBÅMÅLÅZUÅ
MJVPUUFJUBUBJIBOLBBWJBUVPUUFJUB,VJWBBNFUBMMJPTBUKPTOF
ovat tulleet kontaktiin veden kanssa, jotta niihin ei muodostuisi ruostetta.
HUOLTO
5BSLBTUB QZÕSJFO LVMVNJTUJMBOOF TÅÅOOÕMMJTJO WÅMJBKPJO KB
QJEÅ OF QVIUBJOB QÕMZTUÅ KB IJFLBTUB7BSNJTUB FUUÅ LBJLLJ
NFUBMMJQVULJBQJULJOMJVLVWBUNVPWJPTBUPWBUQVIUBJUBQÕMZTtä, liasta ja hiekasta, jotta näiden aiheuttama kitka ei haittaisi rattaiden toimintaa. Säilytä rattaita kuivassa paikassa.
7PJUFMF MJJLLVWBU PTBU UBSQFFO WBBUJFTTB LVJWBMMB TJMJLPOJÕMjyllä.
KOMPONENTTILUETTELO
Varmista ennen tuotteen kokoamiseen ryhtymistä, että
LÅTJMMÅ PO LBJLLJ UÅIÅO NBMMJJO LVVMVWBU LPNQPOFOUJU +PT
jokin osa puuttuu, ota yhteyttä Chiccon asiakaspalveluun.
5VPUUFFOLPLPBNJTFFOFJUBSWJUBNJUÅÅOUZÕLBMVKB5VPUUFFO
kokoamiseen tarvitaan seuraavat kappaleet:
r3VOLP
r*TUVJOPTB
r*TUVJOPTBOLBOHBT
r,VPNV
r5VSWBLBBSJ
r,JU$PNGPSUPMLBLBQQBMFFUKBIBBSBLBQQBMF
r5BSWJLFLPSJ
r-BVLLV
r+BMLBQFJUF
r4BEFTVPKVT
r:IEJTUFUUZUZÕOUÕBJTB
RATTAIDEN RUNGON AVAAMINEN
HUOMIO: pidä tätä toimenpidettä suorittaessasi huolta siitä, että lapsi ja mahdolliset muut lapset ovat sopivalla etäisyydellä. Varmista näiden vaiheiden aikana, että rattaiden
liikkuvat osat eivät joudu kosketuksiin lapsen ruumiinosien
kanssa.
3BUUBJUB QZTUZBTFOOPTTB QJUÅFO LVWB QJUÅFO OPTUB
LVNQJLJOLBIWBLÅZUUÕBTFOUPPOTJWVQBJOJLLFJUBLÅZUUÅFO
LVWB"
7BSNJTUBFUUÅLBIWBUPWBUMVLJUUVOFFULÅZUUÕasentoon.
2. Rungon avaamista varten on painettava kuvassa 2 näyUFUUZÅQBJOJLFUUBQVTI
5BSUVUÅNÅOKÅMLFFOSBUUBJEFO
LBIWPJIJOKBOPTUBSBUUBJUBZMÕTQÅJOBWBVUVNJTFOIFMQPUUBNJTFLTJLVWB"
3BUUBBUPWBUUÅZTJOBWBVUVOFFUTJMMPJO
kun putket ovat kytkeytyneet asianmukaisesti paikoilleen
FUVPTBTTBLVWB#
7JFSBUUBJEFOBWBBNJOFOQÅÅUÕLTFFO
QBJOBNBMMBUBLBPTBOQJEJLFNFLBOJTNJBLVWB$
PUHDISTAMISTA JA HUOLTOA KOSKEVIA NEUVOJA
5ÅNÅUVPUFUBSWJUTFFTÅÅOOÕMMJTUÅIVPMUPB1VIEJTUVTKBIVPMUPUPJNFOQJUFFULVVMVWBUBJLVJTFOIFOLJMÕOTVPSJUFUUBWJLTJ
PUHDISTUS
Puhdista kangasosat kostealla sienellä ja neutraalilla saippualla.
3BUUBJEFO WFSIPJMV WPJEBBO JSSPUUBB LT PIKFFU MVWVTUB
“Istuimen verhoilun irrottaminen/laittaminen takaisin paiLBMMFFOu
,BOHBTPTJFO QVIEJTUVTPIKFFU PO BOOFUUV QFTVB
LPTLFWJFOFUJLFUUJFONFSLJOOÕJTTÅ4FVSBBWBTTBPOJMNPJUFUtu pesumerkinnät sekä niiden merkitykset:
57
ISTUIMEN VERHOILUN IRROTTAMINEN/LAITTAMINEN
TAKAISIN PAIKALLEEN
3. Verhoilun laittaminen paikalleen on suoritettava istuinosan ollessa irrotettuna rattaista; ennen aloittamista on
BWBUUBWBLVWBTTBOÅZUFUZOWZÕUÅSÕIJIOBOTPMLJ
4. Laita verhoilu paikalleen siten, että kangas tulee ensin
TFMLÅOPKBOQÅÅMMFLVWB
KBLVMKFUBWZÕUÅSÕIJIOBTJMMFUBSkoitetuista aukoista, jotka sijaitsevat selkänojan alaosassa
LVWB"
-BJUBTJUUFOIBBSBIJIOBLVMLFNBBOJTUVJOPTBTTB
PMFWBTUBBVLPTUBLVWB#
5. Pujota kangas käsinojaan pitäen huolta siitä, että se tulee
PJLFJO QBJLBMMFFO LVWB KB LJJOOJUÅ LBOHBT JTUVJOPTBO
QPIKBBO LJJOOJUUÅNÅMMÅ ZNQZSÕJMMÅ NFSLJUZU LBLTJ OBQQJB
LVWB"
-BJUBSFJTJUVFUQBJLPJMMFFOLBOLBBOBMBPTBOTJTÅMMFLVWB
*TUVJOPTBO WFSIPJMVO QVLFNJOFO WJFEÅÅO QÅÅUÕLTFFO
LJJOOJUUÅNÅMMÅLBLTJTJWVOBQQJBLVWB
BTFUUBNBMMBQBJkalleen kuvassa 7A näkyvä kuminauha ja kiinnittämällä
TFMLÅOPKBOBMBPTBTTBPMFWBUOBQJULVWB#
Istuinosan verhoilu irrotetaan suorittamalla yllä kuvatut toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä.
ISTUINOSAN ASENTAMINEN RATTAISIIN
12. Rattaiden istuinosa asennetaan runkoon kiinnittämällä
se tähän tarkoitettuihin pystysuuntaisiin kiinnityskohtiin
KBUZÕOUÅNÅMMÅLVOOFTLVVMVVLJJOOJUUZNJTFTUÅJMNPJUUBWBOBQTBIEVTLVWB
+PUUBJTUVJOPTBOLJJOOJUUÅNJOFO
rattaisiin sujuisi helpommin, on kankaan sivuihin kiinnitetty opastavat etiketit, joissa näytetään istuinosan
PJLFB LPIEJTUVT LJJOOJUZTLPVLLVKFO TVIUFFO LVWB A). Istuinosa voidaan asentaa siten, että lapsen kasvot
LBUTPWBU NFOPTVVOUBBO LVWB #
UBJ TJUFO FUUÅ MBQTJ
LBUTPPÅJUJÅLPIEFOLVWB$
HUOMIO: WBSNJTUBFOOFOLÅZUUÕÅFUUÅJTUVJOPTBPOLJJOOJUFUUZLVOOPMMBQBJLBMMFFOWFUÅNÅMMÅTJUÅZMÕTQÅJO
13. Istuinosa irrotetaan painamalla samanaikaisesti käsinoKJFOBMMBPMFWJBLBIUBQBJOJLFUUBLVWB
KBOPTUBNBMMB
istuinta.
HUOMIO: istuimen irrottamisen/kiinnittämisen aikana lapsi ei saa olla istuimessa.
KUOMU
14. Istuimen alaosan sivuilla on kaksi kiinnityskohtaa, jotka
POUBSLPJUFUUVLVPNVOLJJOOJUUÅNJTFFO,VPNVLJJOOJUFtään laittamalla kiinnitysmekanismi kytkentäkohtiin kuWBTTBOÅZUFUZMMÅUBWBMMB,PTLBLVPNVPOLJJOOJUFUUZ
istuimeen, se kulkee istuimen mukana käytetäänpä rattaita menosuuntaan tai äitiä kohti katsovassa kokoonpanossa, ilman että sitä tarvitsee kääntää jokaisella kerSBMMB ,VPNVO LJJOOJUZT JTUVJNFFO WJFEÅÅO QÅÅUÕLTFFO
kiinnittämällä kuomun takaosa rattaiden selkänojan
UBBLTFUÅIÅOUBSLPJUFUVJMMBOBQFJMMBLVWB"
,VPNVBWBUBBOUZÕOUÅNÅMMÅFUVLBBSUBFUFFOQÅJOLVWB
15).
,VPNV PO WBSVTUFUUV FTJJO WFEFUUÅWÅMMÅ WFSLPMMB KPLB
UBSKPBBMBQTFMMFMJTÅTVPKBBMJJBMMJTFMUBWBMPMUBLVWB
17. Takalieve irrotetaan ja kuomu muokataan kesäiseksi auSJOLPTVPKVLTFLTJBWBBNBMMBUBLBOBPMFWBWFUPLFUKVLVWB
17) sekä istuimen selkänojan takana olevat napit.
,VPNV JSSPUFUBBO ZLTJOLFSUBJTFTUJ WFUÅNÅMMÅ TJUÅ ZMÕTpäin liitoskohtien läheisyydestä ja liu'uttamalla kiinnikLFFUZMÕTQÅJOLVWB
HUOMIO: ,VPNVO LJJOOJUUÅNJOFO PO UFIUÅWÅ SBUUBJEFO
kummallekin sivulle. Varmista että se on kiinnitetty kunnollisesti paikalleen.
TURVAVYÖT
Rattaat on varustettu viisipisteisellä turvajärjestelmällä,
KPIPO LVVMVWBU LBLTJ PMLBIJIOBB LBLTJ TÅÅUÕBVLLPB ZLTJ
WZÕUÅSÕO ZNQÅSJ LVMLFWB WZÕ TFLÅ TPMKFMMB WBSVTUFUUV IBBrahihna.
8. HUOMIO: vastasyntyneillä lapsilla ja noin 6 kuukauden
JLÅÅO BTUJ TBBUUBB PMMB UBSQFFO MZIFOUÅÅ WÕJEFO QJUVVUUB
lapsen ruumiinrakenteeseen sopivammiksi; käytä tässä
tapauksessa olkahihnoja siten, että ne kulkevat ensin
LBIEFOTÅÅUÕBVLPOLBVUUBLVWB
9. Varmista, että olkahihnat ovat lapsesi kannalta ihanteellisella korkeudella: jos näin ei ole, säädä niiden korkeutta
LVWB
,VOPMFUBTFUUBOVUMBQTFOQBJLBMMFFOUZÕOOÅIBBSVLLBPTBBTPMLFFOLVWB
KBTÅÅEÅWZÕUÅSÕOZNQÅSJLVMLFWBO WZÕO MFWFZT TPMKJTUB UBSQFFO WBBUJFTTB 7ZÕUÅSÕO
ZNQÅSJLVMLFWBWZÕBWBUBBOQBJOBNBMMBTBNBOBJLBJTFTUJ
LBIUBTJWVIBBSVLLBBLVWB"
HUOMIO: Lapsen turvallisuuden takaamiseksi on ehdotUPNBTUJ LÅZUFUUÅWÅ TBNBOBJLBJTFTUJ IBBSBIJIOBB WZÕUÅSÕO
ZNQÅSJLVMLFWBBWZÕUÅTFLÅUVSWBWÕJUÅ
HUOMIO: UVSWBWÕJEFO QPJTUBNJTFO KÅMLFFO FTJN QFTVO
vuoksi) on varmistettava, että ne on sijoitettu asianmukaisesti oikealle paikalleen kiinnityspisteitä käyttäen. Hihnat
on säädettävä uudelleen.
TURVAKAARI
11. Istuinosa on varustettu turvakaarella. Turvakaaren
kiinnittämiseksi on painettava sen päissä alapuolella
PMFWBBLBIUBQBJOJLFUUBNJOLÅKÅMLFFOUVSWBLBBSJUZÕOOFUÅÅOLÅTJOPKJFOQÅÅEZTTÅPMFWJJOUBQQFJIJOLVWB
Turvakaari irrotetaan suorittamalla nämä toimenpiteet
QÅJOWBTUBJTFTTB KÅSKFTUZLTFTTÅ +PUUB MBQTFO MBJUUBNJOFO
rattaisiin sujuisi helpommin, on mahdollista irrottaa vain
toinen turvakaaren pää. Turvakaarta voidaan käyttää
SJJQQVNBUUB TJJUÅ LÅZUFUÅÅOLÕ SBUUBJUB TJUFO FUUÅ MBQTJ
katsoo menosuuntaan vai äitiä kohden.
HUOMIO: ,JJOOJUÅMBQTJBJOBUVSWBWÕJMMÅ5VSWBLBBSJ&*0-&
lasten turvalaite.
HUOMIO: Turvakaarta ei saa käyttää tuotteen nostamiseen
silloin kun lapsi on sen sisällä.
SELKÄNOJAN SÄÄTÄMINEN
19. Selkänojan kaltevuus säädetään halutuksi painamalla
SBUUBJEFO TFMLÅOPKBTTB PMFWBB QBJOJLFUUB LVWB ,VO
painike vapautetaan, selkänoja lukittuu lähimpään asenUPPO4FMLÅOPKBBLPIPUFUBBOZLTJOLFSUBJTFTUJUZÕOUÅNÅMMÅ
TJUÅZMÕTQÅJO
HUOMIO: nämä toimenpiteet saattavat osoittautua hankalammiksi lapsen painon vuoksi.
REISITUEN SÄÄTÄMINEN
20. Reisituki voidaan säätää kahteen asentoon. Säätäminen
suoritetaan reisituen alla olevista kahdesta painikkeesta
LVWB
ERGONOMISET, SÄÄDETTÄVÄT "DOUBLE TWIST" -KAHVAT
58
21. Painamalla kahvaosassa olevaa painiketta se voidaan
kiertää haluttuun asentoon, jolloin se saadaan käyttäjän
kannalta mukavimpaan korkeuteen ja sopivaan asenUPPOLVWB
,BIWBWPJEBBOBTFUUBBFSJBTFOUPPO
22. HUOMIO: LÅZUÕO BJLBOB LBIWBB FJ TBBEB LÅZUUÅÅ BMBT
LÅÅOOFUZTTÅ BTFOOPTTB LVWB ,ÅZUUÕWBJIFFTTB LBIWPjen tulee olla yläasennossa, kuten on esitetty kuvassa 22 A.
HUOMIO: +PUUBSBUUBBUWPJUBJTJJOTVMLFBPOUZÕOUÕBJTBOZIEZTPTBBJOBQPJTUFUUBWBKPTTFPOQBJLBMMBBO
HUOMIO: ,PSJOTJTÅMUÕPOUZIKFOOFUUÅWÅFOOFOSBUUBJEFO
sulkemista.
3BUUBBUTVMKFUBBOQBJOBNBMMBQBJOJLFUUBmQVTILVWB
28) ja samanaikaisesti painamalla painiketta 2, joka sijaitTFFUFLTUJOQVMMBMMBLVWB"
1JEÅLVNQBBLJOQBJOJLFUUB QBJOFUUVOB KB LÅZUÅ TVMLVNFLBOJTNJB ZMÕTQÅJO
WFUÅFOLVWB#
3BUUBBUPOOZUTVMKFUUVUÅZTJOLVWB
28 C). Suljetut rattaat saadaan pienempään kokoon viemällä selkänoja taaksepäin.
HUOMIO: ,VOSBUUBBUPWBUTVMLFVUVOFFUQBJOJLFQBMBVUVVBMLVBTFOUPPOLPIPMMF
LVWB%
,ÅÅOOÅTJUUFOLBIWBUFUFFOQÅJOLVWB
4VMKFUVUKBMVkitut rattaat pysyvät itsestään pystyssä.
YHDISTETTY TYÖNTÖAISA
,BIWBUZIEJTUFUÅÅOZIEFLTJUZÕOUÕBJTBLTJLPIEJTUBNBMMB
UBQJU"KB#OJJMMFUBSLPJUFUUVJIJOSFJLJJOLVWB
KBQBJnamalla ne paikalleen kunnes kuuluu lukittumisesta
ilmoittava napsahdus.
5ZÕOUÕBJTBO ZIEZTPTB QPJTUFUBBO QBJOBNBMMB TBNBOBJLBJTFTUJLBIUBLFTLJWJQVBTJTÅÅOQÅJOLVWB
KBJSSPUUBNBMMBZIEZTPTBZMÕTQÅJOWFUÅFOLVWB"
HUOMIO: FOOFOLVJOUVPUFUUBLÅZUFUÅÅOZIEJTUFUZMMÅUZÕOUÕBJTBMMBPOBJOBWBSNJTUFUUBWBFUUÅBTFOOVTPOTVPSJUFUUV
oikein.
HUOMIO: ÅMÅLPTLBBOLÅZUÅZIEJTUFUUZÅUZÕOUÕBJTBBSBUUBJden nostamiseen, jos lapsi on rattaissa.
TURVAKAUKALON JA KOPAN KÄYTTÖ
Näihin rattaisiin voidaan asentaa ainoastaan turvakaukalo
Oasys 0+ ja koppa Love, jotka kiinnitetään runkorakenteeTFFO TBNBB LJJOOJUZTKÅSKFTUFMNÅÅ LÅZUUÅFO ,PQBO KB UVSvakaukalon kiinnittäminen ja irrottaminen on suoritettava
kyseisiä ohjeita noudattaen. Ennen turvakaukalon tai kopan
kiinnittämistä on rattaista poistettava istuinosa.
HUOMIO: Ennen kuin rattaita käytetään yhdistelmänä kopan tai turvakaukalon kanssa on aina ehdottomasti varmistettava, että kiinnitysjärjestelmä on lukittunut oikein.
SEISONTAJARRU
Seisontajarru vaikuttaa samanaikaisesti rattaiden kumQBBOLJO UBLBQZÕSÅÅO 3BUUBJEFO LÅZUÕO IFMQPUUBNJTFLTJ
PO LÅZUUÕÕO PUFUUV STOP & GO -jarrutusjärjestelmä, joka
on merkitty asianmukaisilla, takajarruvipuihin kiinnitetyillä
värikkäillä etikettitarroilla.
25. Rattaiden jarru kytketään päälle painamalla alaspäin
PJLFBOQVPMFJTUB WJQVB LVWB &TJJO UVMFF BVUPNBBUtisesti punainen STOP-etiketti, ja vastakkaisen puolen
WJQVOBQTBIUBBZMÕTQÅJO
26. Rattaiden jarru laitetaan pois päältä painamalla alaspäin
WBTFNNBOQVPMFJTUB WJQVB LVWB &TJJO UVMFF BVUPmaattisesti vihreä GO-etiketti, ja vastakkaisen puolen
WJQVOBQTBIUBBZMÕTQÅJO
HUOMIO: ,ÅZUÅ KBSSVB BJOB QZTÅIEZLTFO BJLBOB ¨MÅ KÅUÅ
rattaita koskaan kaltevalle tasolle, vaikka seisontajarru olisikin kytkettynä, jos lapsi on rattaissa.
HUOMIO: WBSNJTUB KBSSVWJWVO LÅZUÕO KÅMLFFO FUUÅ KBSSVU
ovat kytkeytyneet päälle asianmukaisesti kummassakin taLBQZÕSÅSZINÅTTÅ
KIT COMFORT
,JU$PNGPSUWBSVTUVLTFFOLVVMVVPMLBIJIOBBKBZLTJIBBrahihna.
30. Pujota olkakappaleet hihnoihin kuvassa 30 näytetyllä
UBWBMMBKBIBBSBLBQQBMFTJMMFUBSLPJUFUVTUBBVLPTUBLVWB
30 A).
31. Pehmustettujen olkakappaleiden pituutta voidaan säätää lapsen pituuden mukaan kääntämällä ne sopivan
NJUUBJTJLTJ LVWB 5PJTFTTB PMLBLBQQBMFFTTB PO LBOgasrengas, johon voidaan kiinnittää tutti.
JALKAPEITE
+BMLBQFJUFUUÅWPJEBBOLÅZUUÅÅLBIEFMMBFSJUBWBMMB
+BMLBQFJUFWPJEBBOLÅÅOUÅÅUVSWBLBBSFOZMJKBLJJOOJUUÅÅ
aukoista, kuten on esitetty kuvassa 32, tai sen yläosa voidaan kuljettaa turvakaaren alta ja kiinnittää ylempään
asentoon laittamalla napit kuomun kankaan reunassa
PMFWJJOBVLLPJIJOLVWB"
KÄÄNTYVÄT PYÖRÄT
3BUUBBU PO WBSVTUFUUV FUVQZÕSJMMÅ KPJUB WPJEBBO LÅZUUÅÅ
LÅÅOUZWJOÅLJJOUFJOÅ 1ZÕSJÅ TVPTJUFMMBBO LÅZUUÅNÅÅO LJJOteinä silloin kun kuljetaan erityisen epätasaisessa maastosTB 4FO TJKBBO QZÕSJÅ TVPTJUFMMBBO LÅZUFUUÅWJLTJ LÅÅOUZWJOÅ
OPSNBBMJMMB UJFQJOOBMMB TJMMÅ LÅÅOUZWÅU QZÕSÅU QBSBOUBWBU
rattaiden ohjattavuutta.
&UVQZÕSÅU TBBEBBO LÅÅOUZWJLTJ UZÕOUÅNÅMMÅ KBMBMMB BMBTQÅJOFUVWJQVBLVUFOPOFTJUFUUZLVWBTTB&UVQZÕSÅU
saadaan kiinteiksi nostamalla vipua jalalla. Asennosta
SJJQQVNBUUBQZÕSÅMVLJUUVVTVPSBBOBTFOUPPO
HUOMIO: .PMFNQJFOQZÕSJFOLÅÅOUZNJOFOPOBJOBPMUBWB
samanaikaisesti lukittuna tai vapautettuna.
RATTAIDEN SULKEMINEN
HUOMIO: pidä tätä toimenpidettä suorittaessasi huolta siitä, että lapsi ja mahdolliset muut lapset ovat sopivalla etäisyydellä. Varmista näiden vaiheiden aikana, että rattaiden
liikkuvat osat eivät joudu kosketuksiin lapsen ruumiinosien
kanssa. Rattaat voidaan sulkea sekä menosuuntaan että äitiä kohti katsovassa asennossa. Noudatettavat ohjeet ovat
samat kummallekin vaihtoehdolle.
Ennen rattaiden sulkemisen aloittamista on kuomu suljettava ja kohdistettava selkänojaan.
LAUKKU
33. Laukkua voidaan käyttää kahdessa eri asennossa. Käyttötapa
1: kiinnitä laukku sivuissa olevilla kahdella painonapilla, kuten kuvassa 33.
Käyttötapa 2: kiinnitä laukku
rattaiden kahvoihin siten, että kantohihna kulkee tähän
tarkoitetuista aukoista, kuten kuvassa 33 A.
HUOMIO: älä laita laukkuun yli 2 kilon painoista kuormaa.
59
TARVIKEKORI
Rattaat on varustettu tilavalla tarvikekorilla.
34. Tarvikekori kiinnitetään rattaisiin pujottamalla etuosan
kangasnauha sille tarkoitetulle paikalle ja sulkemalla
QBJOPOBQQJLVWB
5FFTBNPJONZÕTUPJTFMMFTJWVMMF
,JJOOJUÅ UBSWJLFLPSJO UBLBPTB LJFSUÅNÅMMÅ LBOHBTOBVIB
kuvassa 35 näkyvän putken ympärille, sulkemalla painonappi ja laittamalla tarranauha sille tarkoitettuun
QBJLLBBOKPMMPJOTFTVMLFFLPSJOLVWB"
SADESUOJUS
Rattaat on varustettu sadesuojuksella.
,JJOOJUÅTBEFTVPKVTSBUUBJTJJOLBOHBTSFOLBJMMBTJWVQVULJFOOJWFMLPIEBOZMÅQVPMFMUBKBQBJOPOBQFJMMBFUVQZÕSJFO
ZMÅQVPMFMUB LVWB "OOB TVPKVLTFO LVJWVB LÅZUÕO
KÅMLFFOJMNBTTBKPTTFPOLBTUVOVU
FOOFOLVJOUBJUUFMFU
sen kokoon ja laitat talteen. Sadesuojusta voidaan käytUÅÅSJJQQVNBUUBTJJUÅLÅZUFUÅÅOLÕSBUUBJUBLBTWPUNFOPsuuntaan vai äitiä kohden suunnattuina.
HUOMIO: Sadesuojusta ei saa käyttää rattaissa, joissa ei
ole kuomua, sillä se saattaa aiheuttaa lapsen tukehtumiTFO ,VO SBUUBJTJJO PO BTFOOFUUV TBEFTVPKVT ÅMÅ KÅUÅ OJJUÅ
koskaan aurinkoon lapsen ollessa rattaissa, sillä vaarana on
rattaiden ylikuumeneminen.
Tärkeä huomautus: tämän opaskirjasen sisältämät kuvat
ja ohjeet koskevat yhtä versiota rattaista; eräät tässä kuvatut
komponentit ja toiminnot saattavat vaihdella hankitusta
versiosta riippuen.
60
LB[BEWßEZLPNQMFUOǏTLMPQFOB
r,F LPNJÃSLV $)*$$0 -07& TNÎ CÝU
QǭJQFWOǏOB QPV[F BVUPTFEBNJLB
$)*$$0 0"4:4̾ BOFCP LPSCJNJLB $)*$$0 -07& T̾ PEQPWÎEBKÎDÎN
VDIZDFOÎN
r1ǭJVTB[PWÃOÎOFCPWZKÎNÃOÎEÎUǏUF
NVTÎCÝUCS[EZWßEZ[BCS[EǏOZ
r,PNJÃSFL [BCS[EǏUF QǭJ LBßEÊN [BTUBWFOÎ
r/JLEZ TF OFW[EBMVKUF PE LPNJÃSLV
QPLVE TUPKÎ OB TWBIV B̾ KF W̾ OǏN
VTB[FOPEÎUǏB̾UPBOJQPLVEKFLPNJÃSFL[BCS[EǏO
r/FQǭFUǏßVKUF LPØÎL .BYJNÃMOÎ
INPUOPTUOÃLMBEV̾LH
r+BLÃLPMJW[ÃUǏß[BWǏØFOÃOBSVLPKFUÎDIBOFCPOBPQǏSDF[BEBOFCP
QP TUSBOÃDI LPNJÃSLV NǹßF PISP[JU
jeho stabilitu.
r/FWP[UF OBKFEOPV WÎDF OFß KFEOP
EÎUǏ
r/FQPVßÎWFKUF EPQMǥLZ OÃISBEOÎ
EÎMZOFCPNJÃTUJLUFSÊOFKTPVEPEÃWÃOZOFCPTDIWÃMFOZWÝSPCDFN
r7ÝSPCFL OFQPVßÎWFKUF QPLVE OǏLUFSÃKFIPNJÃTUDIZCÎKFQPØLP[FOÃ
nebo roztržená.
r"VUPTFEBNJLBQǭJQFWOǏOÃLFLPNJÃSku nenahrazuje kolébku nebo poTUÝMLV 1PLVE EÎUǏ QPUǭFCVKF TQÃU
NǏMP CZ CÝU VMPßFOP EP LPSCJNJLZ
LPMÊCLZOFCPQPTUÝMLZ
r1ǭFENPOUÃßÎWÝSPCLVQSPWǏǭUF[EB
WÝSPCFLOFCPOǏLUFSÃKFIPTPVNJÃTU
OFCZMB CǏIFN QǭFQSBWZ QPØLP[FOB 1PLVE BOP WÝSPCFL OFTNÎ CÝU
QPVßÎWÃOB̾NVTÎCÝUVMPßFONJNP
EPTBIEǏUÎ
r1ǭJOBTUBWPWÃOÎLPNJÃSLVTFVKJTUǏUF
ßF TF KFIP QPIZCMJWÊ NJÃTUJ OFNPIPVEPTUBUEPLPOUBLUVT̾UǏMFNEÎUǏUF
NÁVOD K POUŽITÍ
DŮLEŽITÉ – USCHOVEJTE TENTO NÁVOD PRO DALŠÍ POUŽITÍ.
POZOR: *(&-*507­ 4¦Ɖ,: 6$)07¦7&+5& .*.0 %04") %Ǝ5± "#:
/&.0)-0%0+±5,̾+&+*$)6%6»&/±
UPOZORNĚNÍ
rPOZOR: /JLEZ OFOFDIÃWFKUF EÎUǏ
bez dozoru.
rPOZOR: 1ǭFE QPVßJUÎN QSPWǏǭUF
zda jsou všechny pojistné mechaOJTNZTQSÃWOǏ[BKJØUǏOZ
rPOZOR: Abyste zabránili možnéNV [SBOǏOÎ WßEZ TF QǭJ TLMÃEÃOÎ
OFCP SP[LMÃEÃOÎ WÝSPCLV VKJTUǏUF
ßFKFEÎUǏW̾CF[QFNJOÊW[EÃMFOPTUJ
rPOZOR: /FEPWPMUF BCZ TJ EÎUǏ
T̾UÎNUPWÝSPCLFNISÃMP
rPOZOR: 7ßEZ QPVßÎWFKUF [ÃESßOÊ
systémy.
r1PVßJUÎ QÃTV NF[J OPIBNB EÎUǏUF
B̾ CF[QFNJOPTUOÎDI QÃTǹ KF OF[CZUOÊQSP[BKJØUǏOÎCF[QFNJOPTUJEÎUǏUF
#F[QFNJOPTUOÎQÃTZWßEZQPVßÎWFKUF
TPVNJBTOǏ T̾ QÃTFN NF[J OPIBNB
EÎUǏUF
rP
OZOR:1ǭFEQPVßJUÎN[LPOUSPMVKUF [EB KTPV VQÎOBDÎ NFDIBOJTNZ
LPSCJNJLZ TFEÃULB OFCP TFEBNJLZ
TQSÃWOǏ[BKJØUǏOZ
rP
OZOR:5FOUPWÝSPCFLOFOÎV[QǹTPCFOL̾UPNVBCZTUFT̾OÎNNPIMJ
CǏIBUOFCPCSVTMJU
r1PVßJUÎLPNJÃSLVKFQPWPMFOPQPV[F
QSPEǏUJWFWǏLVPEEPNǏTÎDǹ
EPNBYJNÃMOÎINPUOPTUJLH
r1SPOPWPSP[FODFB̾LPKFODFQǭJCMJßOǏEP̾NǏTÎDǹWǏLVNVTÎCÝUPQǏS61
r6CF[QFNJUF TF ßF PTPCZ QPVßÎWBKÎDÎ
LPNJÃSFL KTPV PCF[OÃNFOZ T̾ QǭFTOÝN[QǹTPCFNKFIPQPVßJUÎ
r5FOUP WÝSPCFL NVTÎ CÝU QPVßÎWÃO
WÝISBEOǏEPTQǏMPVPTPCPV
r7ÝSPCFLNVTÎCÝUTFTUBWFOWÝISBEOǏEPTQǏMPVPTPCPV
r"CZTUF QǭFEFØMJ SJ[JLV VØLSDFOÎ OJLEZOFEÃWFKUFEÎUǏUJOBISBOÎBOJEP
KFIP CMÎ[LPTUJ QǭFENǏUZ PQBUǭFOÊ
ØǥǹSBNJ
r4̾ LPNJÃSLFN OFKF[EǏUF BOJ QP OPSNÃMOÎDIBOJQPKF[EÎDÎDITDIPEFDI
NPIMJ CZTUF OBE OÎN OFNJFLBOǏ
ztratit kontrolu.
r;WÝØFOPVQP[PSOPTUWǏOVKUFOÃKF[EVOBTDIPEOFCPDIPEOÎLTUFKOǏ
KBLPTKF[EV[̾OJDI
r1PLVELPNJÃSFLTUÃMEMPVIPOBTMVODJ QPNJLFKUF EPLVE OFWZDIMBEOF
B̾ UFQSWF QPUÊ EP OǏK EÎUǏ VMPßUF
%MPVIPEPCÊ WZTUBWFOÎ TMVOFNJOÎN
QBQSTLǹN NǹßF [QǹTPCJU [NǏOV
CBSFWNBUFSJÃMǹB̾MÃUFL
r;BCSBǥUF LPOUBLUV LPNJÃSLV T̾ NPǭTLPVWPEPVKFßNǹßF[QǹTPCJUSF[JWǏOÎ
r/FQPVßÎWFKUFLPNJÃSFLOBQMÃßJ
r1PLVELPNJÃSFLOFQPVßÎWÃUFVDIPWÃWFKUFKFKNJNPEPTBIEǏUÎ
Nežehlete
/FNJJTUǏUFDIFNJDLZ
1MBTUPWÊNJÃTUJQSBWJEFMOǏNJJTUǏUFWMILÝNIBEǭÎLFNOFQPVßÎWFKUFǭFEJEMBOFCPBCSB[JWOÎQSPTUǭFELZ1PLVETFLPWPWÊ
NJÃTUJEPTUBOPVEPTUZLVT̾WPEPVPTVØUFKFBCZTUF[BCSÃOJMJ
KFKJDI[SF[JWǏOÎ
ÚDRŽBA
1SBWJEFMOǏLPOUSPMVKUFTUVQFǥPQPUǭFCFOÎLPMFNJFLB̾PETUSBǥVKUF [̾ OJDI QSBDI B̾ QÎTFL ,POUSPMVKUF [EB QMBTUPWÊ EÎMZ
QPIZCVKÎDÎTFQPLPWPWÊLPTUǭFLPNJÃSLVOFKTPV[OFNJJØUǏOZ
QSBDIFNOFNJJTUPUBNJB̾QÎTLFN;BNF[ÎUFUBLUǭFOÎLUFSÊCZ
NPIMPPISP[JUTQSÃWOPVGVOLNJOPTULPNJÃSLV,PNJÃSFLVDIPWÃWFKUFOBTVDIÊNNÎTUǏ7̾QǭÎQBEǏQPUǭFCZQSPNBßUFQPIZCMJWÊNJÃTUJTJMJLPOPWÝNPMFKFN
SEZNAM ČÁSTÍ
1ǭFETFTUBWPWÃOÎNWÝSPCLVTFVKJTUǏUFßFNÃUFL̾EJTQP[JDJWØFDIOZTPVNJÃTUJUPIPUPNPEFMV1PLVEOǏKBLÃTPVNJÃTU
DIZCÎ PCSBdzUF TF QSPTÎN OB $VTUPNFS 4FSWJDF $IJDDP
,̾ NPOUÃßJ WÝSPCLV OFOÎ OVUOÝ ßÃEOÝ OÃTUSPK ,̾ TFTUBWFOÎ
WÝSPCLVNVTÎUFNÎUL̾EJTQP[JDJOÃTMFEVKÎDÎEÎMZ
r3ÃN
r4FEÃULP
r1PUBITFEBNJLZ
r#PVEB
r0DISBOOÊNBEMP
r4BEBLPNGPSUSBNFOOÎQPQSVIZB̾OPßOÎQÃT
r,PØÎLOBESPCOÊQǭFENǏUZ Taška
r'VTBL
r1MÃØUǏOLB
r3VLPKFdz
ROZLOŽENÍ RÁMU KOČÁRKU
UPOZORNĚNÍ: 1ǭJ QSPWÃEǏOÎ UPIPUP ÙLPOV ECFKUF BCZ
CZMP WBØF EÎUǏ OFCP J̾ KJOÊ EǏUJ W̾ CF[QFNJOÊ W[EÃMFOPTUJ
%CFKUF BCZ TF QPIZCMJWÊ NJÃTUJ LPNJÃSLV OFEPTUBMZ EP LPOUBLUVT̾UǏMFNEÎUǏUF
4̾LPNJÃSLFNWFTWJTMÊQPMP[FPCS̾
[WFEOǏUFPCǏSVLPKFUJEPQSBDPWOÎQPMPIZ[BUMBNJFOÎNOBQPTUSBOOÎUMBNJÎULB
PCS̾ "
6KJTUǏUF TF [EB KTPV SVLPKFUJ [BñYPWÃOZ W̾ QSBDPWOÎQPMP[F
1SPSP[MPßFOÎSÃNVKFOVUOÊTUJTLOPVUUMBNJÎULP[OÃ[PSOǏOÊOBPCSÃ[LV̾QVTI
1PUÊVDIPQUFSVLPKFUJLPNJÃSLV
B̾ [WFEOǏUF LPNJÃSFL TNǏSFN OBIPSV BCZTUF VTOBEOJMJ
KFIPSP[MPßFOÎPCS̾"
3P[MPßFOÎLPNJÃSLVKFEPLPONJFOP
LEZßKTPVUSVCLZTQSÃWOǏ[BKJØUǏOZW̾QǭFEOÎNJÃTUJPCS̾#
$IDFUFMJ EPLPONJJU SP[MPßFOÎ LPNJÃSLV [BUMBNJUF OB [BEOÎ
LǭÎßPWPVWÝ[UVßPCS̾$
DOPORUČENÉ ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA
5FOUPWÝSPCFLWZßBEVKFQSBWJEFMOPVÙESßCVƉJØUǏOÎB̾ÙESßCBNVTÎCÝUQSPWÃEǏOBWÝISBEOǏEPTQǏMPVPTPCPV
ČIŠTĚNÍ
-ÃULPWÝ QPUBI NJJTUǏUF WMILPV IPVCPV B̾ OFVUSÃMOÎN NÝdlem.
,PNJÃSFL NÃ TOÎNBUFMOÝ QPUBI WJ[ LBQJUPMBt/BTB[FOÎTFKNVUÎ QPUBIV [F TFEBNJLZi
1ǭJ QSBOÎ MÃULPWÊIP QPUBIV TF
ǭJǍUFQPLZOZVWFEFOÝNJOBØUÎULVWÝSPCLV%ÃMFKTPVVWFEFOZKFEOPUMJWÊTZNCPMZB̾KFKJDIWÝ[OBN
1FSUFW̾SVDFWFTUVEFOÊWPEǏ
/FCǏMUF
/FTVØUFW̾TVØJNJDF
62
NASAZENÍ/SEJMUTÍ POTAHU SEDAČKY
/BTB[PWÃOÎQPUBIVKFOVUOÊQSPWÃEǏUBßQPWZKNVUÎTFEBNJLZ[̾LPNJÃSLVQǭFE[BIÃKFOÎNUPIPUPÙLPOVKFUǭFCB
PUFWǭÎUCǭJØOÎQǭF[LV[OÃ[PSOǏOPVOBPCSÃ[LV̾
1ǭJOBTB[PWÃOÎQPUBIV[BNJOǏUFOBTB[FOÎNOBPQǏSLV[BE
PCS̾
B̾QSPUÃIOǏUFCǭJØOÎQPQSVIQǭÎTMVØOÝNJPUWPSZWF
TQPEOÎ NJÃTUJ PQǏSLZ [BE PCS̾ "
/ÃTMFEOǏ QSPUÃIOǏUF
QÃT LUFSÝ NÃ QSPDIÃ[FU NF[J OPIBNB EÎUǏUF PUWPSFN
W̾TFEBNJDFPCS̾#
/BTBǍUF QPUBI OB PQǏSBEMP B̾ ECFKUF QǭJUPN BCZ CZM
TQSÃWOǏ VNÎTUǏO WF TWÊN VMPßFOÎ PCS̾ B̾ VQFWOǏUF
UFYUJMOÎQPUBIL̾[ÃLMBEOǏTFEBNJLZ[BDWBLOVUÎNEWPVQBUFOULPWÝDILOPóÎLǹEPQǭÎTMVØOÝDIPUWPSǹPCS̾"
7MPßUF ESßÃLZ OPßOÎ PQǏSLZ EP TQPEOÎ NJÃTUJ QPUBIV
PCS̾
"CZTUF EPLPONJJMJ OBTB[PWÃOÎ QPUBIV TFEBNJLZ KF OVUOÊ
VQFWOJUEWBCPNJOÎLOPóÎLZPCS
EPQǭÎTMVØOÊIPVMPßFOÎVNÎTUJUHVNJNJLV[OÃ[PSOǏOPVOBPCSÃ[LV̾"B̾VQFWOJU
LOPóÎLZVNÎTUǏOÊWFTQPEOÎNJÃTUJPQǏSLZ[BEPCS̾#
1SPTFKNVUÎQPUBIVTFEBNJLZQSPWFǍUFWÝØFQPQTBOÊÙLPOZ
W̾PQBNJOÊNQPǭBEÎ
OBE[WFEOǏUF
UPOZORNĚNÍ: 6WPMOǏOÎVQFWOǏOÎTFEBNJLZKFOVUOÊQSPWÃEǏULEZßTFEÎUǏOFOBDIÃ[ÎW̾TFEBNJDF
BOUDA
4FEBNJLBNÃOBCPDÎDI[ÃLMBEOZEWǏTQPKLZLUFSÊVNPßǥVKÎ QǭJQFWOJU CPVEV 1PLVE DIDFUF QǭJQFWOJU CPVEV
[BTVǥUFVQÎOBDÎTZTUÊNEPTQPKFL[QǹTPCFN[OÃ[PSOǏOÝNOBPCSÃ[LV̾+FMJCPVEBQǭJQFWOǏOBL̾TFEBNJDF
LPQÎSVKFQPMPIVTFEBNJLZKBLW̾QP[JDJTNǏSFNPETFCF
UBLW̾QP[JDJTNǏSFNL̾TPCǏBOJßCZCZMPOVUOÊKJPUÃNJFU
1SPEPLPONJFOÎNPOUÃßFCPVEZL̾TFEBNJDFQǭJQOǏUF[BEOÎNJÃTUCPVEZL̾[BEOÎNJÃTUJPQǏSLZ[BELPNJÃSLVQPNPDÎ
QǭÎTMVØOÝDILOPóÎLǹPCS̾"
1PLVE DIDFUF CPVEV PUFWǭÎU UMBNJUF TNǏSFN EPQǭFEV
QǭFEOÎPCMPVLPCS̾
#PVEBKFWZCBWFOBPEOÎNBUFMOPVTÎUÎLUFSÃDISÃOÎEÎUǏ
QǭFEQǭÎMJØOÝNTWǏUMFNPCS̾
1SPPETUSBOǏOÎ[BEOÎIPPLSBKFCPVEZB̾QǭFNǏOVCPVEZ
OBMFUOÎTUǭÎØLVSP[FQOǏUF[BEOÎ[JQPCS̾
B̾PEFQOǏUF
LOPóÎLZOB[BEOÎTUSBOǏPQǏSLZ[BETFEBNJLZ
1PLVEDIDFUFCPVEVPETUSBOJUTUBNJÎKJWZUÃIOPVUTNǏSFNOBIPSVW̾CMÎ[LPTUJTQPKFLB̾WZIÃLOPVUIÃNJLZTNǏSFNOBIPSVPCS̾
UPOZORNĚNÍ: Tento úkon je nutno provést na obou straOÃDILPNJÃSLV;LPOUSPMVKUF[EBKFCPVEBEPCǭFQǭJQFWOǏOB
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY
,PNJÃSFL KF WZCBWFO QǏUJCPEPWÝN CF[QFNJOPTUOÎN QÃTFN
LUFSÝTFTLMÃEÃ[FEWPVSBNFOOÎDIQPQSVIǹKFEOPIPCǭJØOÎIPQPQSVIVB̾NF[JOPßOÎIPQÃTVT̾QǭF[LPV
8. UPOZORNĚNÍ: 6̾ OPWPSP[FODǹ B̾ LPKFODǹ EP ̾ NǏTÎDǹ
WǏLVNǹßFWZWTUBUOVUOPTU[LSÃUJUEÊMLVQÃTǹB̾QǭJ[QǹTPCJUKJWÝØDFB̾UWBSVUǏMBEÎUǏUFW̾UBLPWÊNQǭÎQBEǏQPVßJKUF
SBNFOOÎQPQSVIZB̾QSPUÃIOǏUFKFOFKQSWFEWǏNBTFǭJ[PWBDÎNJPUWPSZQSPOBTUBWFOÎEÊMLZPCS̾
;LPOUSPMVKUF[EBKTPVSBNFOOÎQPQSVIZWFWÝØDFWIPEOÊ
QSPWBØFEÎUǏQPLVEUPNVUBLOFOÎVQSBWUFKFKJDIWÝØLV
PCS̾
6TBǍUF EÎUǏ EP LPNJÃSLV [BTVǥUF ̾ KB[ÝNJLZ EP QǭF[LZ
PCS̾ B̾ QPLVE KF UP OVUOÊ VQSBWUF QǭF[LBNJ ØÎǭLV
CǭJØOÎIPQPQSVIV1PLVEDIDFUFVWPMOJUCǭJØOÎQPQSVI
TUJTLOǏUFTPVNJBTOǏPCBCPNJOÎKB[ÝNJLZPCS̾"
UPOZORNĚNÍ:1SP[BKJØUǏOÎCF[QFNJOPTUJWBØFIPEÎUǏUFKF
OF[CZUOÊWßEZQPVßÎWBUCF[QFNJOPTUOÎQÃTZTPVNJBTOǏT̾QÃTFNNF[JOPIBNBEÎUǏUFB̾CǭJØOÎNQPQSVIFN
POZOR: 1PPETUSBOǏOÎCF[QFNJOPTUOÎDIQÃTǹOBQǭ[EǹWPEVQSBOÎ
TFVKJTUǏUF[EBCZMZQÃTZ[OPWVTQSÃWOǏQǭJQFWOǏOZQPNPDÎLPUFWOÎDICPEǹ%ÊMLBQÃTǹNVTÎCÝU[OPWV
upravena.
ÚPRAVA OPĚRKY ZAD
4UJTLOVUÎNUMBNJÎULBOBPQǏSDF[BELPNJÃSLVM[FNǏOJUTLMPO
BßEPEPTBßFOÎQPßBEPWBOÊQPMPIZPCS̾
,EZßUMBNJÎULPQVTUÎUFPQǏSLB[BETF[BKJTUÎW̾OFKCMJßØÎQPMP[F1PLVE
DIDFUFPQǏSLV[BE[WFEOPVUTUBNJÎKJ[BUMBNJJUTNǏSFNOBhoru.
POZOR: 7ÃIBEÎUǏUFNǹßF[UÎßJUQSPWFEFOÎWÝØFVWFEFOÝDI
ÙLPOǹ
ÚPRAVA OPĚRKY NOHOU
0QǏSLV OPIPV M[F OBTUBWJU EP EWPV Sǹ[OÝDI QPMPI
1SPOBTUBWFOÎPQǏSLZOPIPVTUJTLOǏUFEWǏUMBNJÎULBQPE
PQǏSLPVPCS̾
OCHRANNÉ MADLO
4FEBNJLBKFWZCBWFOBPDISBOOÝNNBEMFN1SP[BKJØUǏOÎ
NBEMBKFOVUOÊTUJTLOPVUEWǏUMBNJÎULBW̾EPMOÎNJÃTUJEWPV
PLSBKǹ B̾ OBTVOPVU NBEMP OB NJFQZ VNÎTUǏOÊ OB LPODJ
PQǏSFL QBßÎ PCS̾ 1SP WZKNVUÎ PDISBOOÊIP NBEMB
QSPWFǍUF WÝØF QPQTBOÊ ÙLPOZ W̾ PQBNJOÊN QPǭBEÎ 1SP
TOBEOǏKØÎ VTB[FOÎ EÎUǏUF EP TFEBNJLZ KF NPßOÊ VWPMOJU
QPV[FKFEOVTUSBOVNBEMB.BEMPM[FQPVßÎUKBLW̾QP[JDJ
TNǏSFNPETFCFUBLW̾QP[JDJTNǏSFNL̾TPCǏ
UPOZORNĚNÍ: %ÎUǏ WßEZ [BKJTUǏUF CF[QFNJOPTUOÎNJ QÃTZ
.BEMP/&/±EǏUTLÊ[ÃESßOÊ[BǭÎ[FOÎ
UPOZORNĚNÍ: /JLEZ LPNJÃSFL OF[WFEFKUF [B PCMPVLPWÊ
NBEMPQPLVEW̾OǏNEÎUǏTFEÎ
INSTALACE SEDAČKY DO KOČÁRKU
1SPVQFWOǏOÎTFEBNJLZLPNJÃSLVL̾SÃNVKFOVUOÊTFEBNJLV
OBTVOPVUEPQǭÎTMVØOÝDITWJTMÝDIVQFWOǏOÎUBLBCZTUF
VTMZØFMJ [BDWBLOVUÎ PCS̾ 1SP TOBEOǏKØÎ VQFWOǏOÎ
TFEBNJLZLFLPNJÃSLVKTPVOBTUSBOÃDIQPUBIVPSJFOUBNJOÎ
ØUÎULZLUFSÊVLB[VKÎTQSÃWOÊOBTUBWFOÎTFEBNJLZUBLBCZ
TOBEOP[BQBEMBEPTQPKFLPCS̾"
4FEBNJLVKFNPßOÊ
OBNPOUPWBUKBLW̾QP[JDJTNǏSFNPETFCFPCS̾#
UBL
W̾QP[JDJTNǏSFNL̾TPCǏPCS̾$
POZOR: ;BUBßFOÎN[BTFEBNJLVTNǏSFNOBIPSVTFQǭFEKFKÎNQPVßJUÎNVKJTUǏUF[EBKFTQSÃWOǏQǭJQFWOǏOB
$IDFUFMJ TFEBNJLV VWPMOJU TUJTLOǏUF TPVNJBTOǏ PCǏ UMBNJÎULB VNÎTUǏOà QPE PQǏSLBNJ QBßÎ PCS̾ B̾ TFEBNJLV
NASTAVITELNÁ ERGONOMICKÁ RUKOJEŤ DOUBLE TWIST
4UJTLOVUÎNUMBNJÎULBOBSVLPKFUJKFNPßOÊKJPUPNJJUEPQPßBEPWBOÊ QPMPIZ QǭJNJFNß VQSBWÎUF KFKÎ WÝØLV B̾ TLMPO
EP QPMPIZ LUFSÃ VßJWBUFMJ OFKWÎDF WZIPWVKF PCS̾ 3VLPKFdzNǹßFCÝUOBTUBWFOBEP̾Sǹ[OÝDIQPMPI
22. POZOR:1ǭJQPVßÎWÃOÎLPNJÃSLVOFTNÎCÝUSVLPKFdzOBTUBWFOBWFTOÎßFOÊQPMP[FPCS̾
1ǭJQPVßÎWÃOÎLPNJÃSLVNVTÎ
CÝUSVLPKFUJWßEZW̾IPSOÎQPMP[FUBLKBLKF[OÃ[PSOǏOPOB
PCSÃ[LV̾"
RUKOJEŤ
1SPVQFWOǏOÎSVLPKFUJNVTÎNJFQZ"B̾#[BQBEOPVUEPQǭÎTMVØOÝDIPUWPSǹPCS̾
UBLBCZTUFVTMZØFMJ[BDWBLOVUÎ
1SP PETUSBOǏOÎ SVLPKFUJ TUJTLOǏUF TPVNJBTOǏ EWǏ QÃNJLZ
VQSPTUǭFE B̾ [BUMBNJUF KF TNǏSFN EPWOJUǭ PCS̾ QPUÊ
WZUÃIOǏUFSVLPKFdzTNǏSFNOBIPSVPCS̾"
POZOR: 1ǭFE QPVßJUÎN LPNJÃSLV W̾ LPOñHVSBDJtT̾ NBEMFNi
WßEZ[LPOUSPMVKUF[EBKFNBEMPTQSÃWOǏOBTB[FOP
UPOZORNĚNÍ: /JLEZLPNJÃSFLOF[WFEFKUF[BNBEMPQPLVE
W̾OǏNEÎUǏTFEÎ
63
LZPETUSBǥUFTFEBNJLVLPNJÃSLV
POZOR: %ǭÎWFOFßQPVßJKFUFLPNJÃSFLT̾LPSCJNJLPVOFCPBVUPTFEBNJLPVWßEZ[LPOUSPMVKUF[EBKFVQÎOBDÎTZTUÊNTQSÃWOǏ[BKJØUǏO
ZADNÍ BRZDA
;BEOÎ CS[EB QǹTPCÎ TPVNJBTOǏ OB PCǏ [BEOÎ LPMB LPNJÃSLV
1SPTOBEOǏKØÎQPVßÎWÃOÎLPNJÃSLVCZMBQMJLPWÃOCS[EPWÝTZTtém STOP & GOLUFSÝKFP[OBNJFOQǭÎTMVØOÝNJCBSFWOÝNJ
TBNPMFQLBNJOBQÃNJLÃDI[BEOÎCS[EZ
$IDFUFMJLPNJÃSFL[BCS[EJUTUJTLOǏUFQSBWPVQÃNJLVTNǏSFNEPMǹPCS̾
"VUPNBUJDLZTFPCKFWÎNJFSWFOÝØUÎUFL
4501B̾QÃNJLBOBQSPUǏKØÎTUSBOǏWZTLPNJÎTNǏSFNOBIPSV
$IDFUFMJLPNJÃSFLPECS[EJUTUJTLOǏUFMFWPVQÃNJLVTNǏSFNEPMǹPCS̾
"VUPNBUJDLZTFPCKFWÎ[FMFOÝØUÎUFL
(0B̾QÃNJLBOBQSPUǏKØÎTUSBOǏWZTLPNJÎTNǏSFNOBIPSV
POZOR: 7ßEZ LEZß TF [BTUBWÎUF QPVßJKUF CS[EV /JLEZ TF
OFW[EBMVKUF PE LPNJÃSLV QPLVE TUPKÎ OB TWBIV B̾ KF W̾ OǏN
VTB[FOPEÎUǏJ̾LEZßKTPVLPMB[BCS[EǏOB
UPOZORNĚNÍ: ,EZß QPVßJKFUF TQPKFOPV CS[EV [BEOÎDI
LPMWßEZTJPWǏǭUF[EBKTPV[BCS[EǏOBPCǏ[BEOÎLPMFNJLB
SADA COMFORT
4BEB,PNGPSU[BISOVKFEWBSBNFOOÎQPQSVIZB̾KFEFOQSPTUǭFEOÎQPQSVINF[JOPIZ
/BTVǥUF SBNFOOÎ QPQSVIZ EP QÃTLǹ [QǹTPCFN [OÃ[PSOǏOÝNOBPCSÃ[LV̾B̾QSPWMÊLOǏUFNF[JOPßOÎQÃT
QǭÎTMVØOÝNPUWPSFNPCS̾"
3BNFOOÎ QPQSVIZ M[F OBTUBWJU QPEMF QPUǭFCZ B̾ QPEMF
WǏLV EÎUǏUF B̾ PIÝCBU KF UBL BCZTUF EPTÃIMJ QPßBEPWBOÊEÊMLZPCS̾
3BNFOOÎQPQSVIKFPQBUǭFOUFYUJMOÎN
LSPVßLFNTMPVßÎDÎNL̾VQFWOǏOÎØJEÎULB
FUSAK
'VTBLM[FQPVßÎUEWǏNBSǹ[OÝNJ[QǹTPCZ
'VTBLKFNPßOÊPIOPVUQǭFTNBEMPB̾QǭJQFWOJUT̾QPVßJUÎN VQFWǥPWBDÎDI PUWPSǹ KBL KF [OÃ[PSOǏOP OB PCSÃ[LV̾ OFCP M[F QSPWMÊLOPVU IPSOÎ NJÃTU GVTBLV QPE
NBEMFNB̾VQFWOJUKFKW̾IPSOÎQPMP[FQPNPDÎLOPóÎLǹOB
PLSBKÎDIUFYUJMOÎIPQPUBIVCPVEZPCS̾"
OTOČNÁ KOLEČKA
,PNJÃSFLKFWZCBWFOQǭFEOÎNJLPMFNJLZLUFSÃNPIPVCÝUCVǍ
WPMOǏPUPNJOÃOFCP[BKJØUǏOÃ%PQPSVNJVKFNFQPVßÎWBU[BKJØUǏOÃLPMFNJLBOBOFSPWOÊNUFSÊOV7PMOǏPUPNJOÃLPMFNJLB
KTPV EPQPSVNJFOB QSP [MFQØFOÎ NBOJQVMBDF T LPNJÃSLFN OB
rovném terénu.
1PLVETUMBNJÎUFOPIPVTNǏSFNEPMǹQǭFEOÎUMBNJÎULPUBL
KBLKF[OÃ[PSOǏOPOBPCSÃ[LV̾LPMFNJLBTFCVEPVNPDJ
WPMOǏ PUÃNJFU LPMFN TWÊ PTZ 1PLVE DIDFUF LPMFNJLB [BKJTUJUOPIPVTUMBNJUFQÃNJLVEPMǹ/F[ÃWJTMFOBQPMP[FWF
LUFSÊ TF LPMFNJLP QSÃWǏ OBDIÃ[Î KBLNJMF TF EPTUBOF EP
SPWOÊQPMPIZBVUPNBUJDLZTF[BKJTUÎ
POZOR: 0CǏLPMFNJLBNVTÎCÝUWßEZTPVNJBTOǏCVǍ[BKJØUǏOÃOFCPWPMOǏPUPNJOÃ
TAŠKA
33. 5BØLVKFNPßOÊQPVßÎUWFEWPVSǹ[OÝDIQPMPIÃDI Varianta
1: QǭJQOǏUF UBØLV QPNPDÎ EWPV ESVLǹ VNÎTUǏOÝDI QP
TUSBOÃDIKBLKF[OÃ[PSOǏOPOBPCSÃ[LV̾Varianta
2:QǭJQOǏUFUBØLVL̾SVLPKFUJLPNJÃSLVUBLBCZ[ÃWǏT[BQBEM EP QǭÎTMVØOÝDI ØUǏSCJO KBL KF [OÃ[PSOǏOP OB PCSÃ[LV̾"
UPOZORNĚNÍ: /FVLMÃEFKUFEPUBØLZQǭFENǏUZUǏßØÎOFß̾LH
SLOŽENÍ KOČÁRKU
POZOR: 1ǭJQSPWÃEǏOÎUPIPUPÙLPOVECFKUFBCZCZMPWBØF
EÎUǏ OFCP J̾ KJOÊ EǏUJ W̾ CF[QFNJOÊ W[EÃMFOPTUJ %CFKUF BCZ
TFQPIZCMJWÊNJÃTUJLPNJÃSLVOFEPTUBMZEPLPOUBLUVT̾UǏMFN
EÎUǏUF,PNJÃSFLM[FTMPßJUKBLW̾QPMP[FTNǏSFNPETFCFUBL
W̾QPMP[FTNǏSFNL̾TPCǏ6̾PCPVWBSJBOUTFQPTUVQVKFTUFKOÝN[QǹTPCFN
/Fß[BNJOFUFLPNJÃSFLTLMÃEBUTMPßUFOFKQSWFCPVEVB̾WZSPWOFKUFKJT̾PQǏSLPV[BE
POZOR: $IDFUFMJLPNJÃSFLTMPßJUKFWßEZOVUOÊOFKQSWFPETUSBOJUNBEMPKFMJTPVNJÃTUÎWÝCBWZ
POZOR: %ǭÎWFOFß[BNJOFUFLPNJÃSFLTLMÃEBUKFOVUOÊLPØÎL
vyprázdnit.
1SPTMPßFOÎLPNJÃSLVTUJTLOǏUFUMBNJÎULP̾mQVTIPCS̾
B̾TPVNJBTOǏTUJTLOǏUFUMBNJÎULP̾LUFSÊTFOBDIÃ[ÎQPEOÃQJTFN QVMM PCS̾ "
1PESßUF PCǏ UMBNJÎULB TUJTLOVUÃ
B̾[BUÃIOǏUFTNǏSFNOBIPSVUÎNEPKEFL̾BLUJWBDJTLMÃEBDÎIPNFDIBOJTNVPCS̾#
/ZOÎKFTMPßFOÎLPNJÃSLV
EPLPONJFOPPCS̾$
1SP[NFOØFOÎSP[NǏSǹTMPßFOÊIP
LPNJÃSLVTLMPQUFPQǏSLV[BE
UPOZORNĚNÍ:1PTMPßFOÎLPNJÃSLVTFUMBNJÎULP̾WSÃUÎEPQǹWPEOÎQPMPIZWZTVOVUÊ
PCS̾%
1PUÊPUPNJUFSVLPKFUJTNǏSFNEPQǭFEVPCS̾
4QSÃWOǏ
TMPßFOÝB̾[BKJØUǏOÝLPNJÃSFLTUPKÎTBNPTUBUOǏ
POUŽITÍ AUTOSEDAČKY A KORBIČKY
%P UPIPUP LPNJÃSLV NPIPV CÝU OBJOTUBMPWÃOZ QPV[F BVUPTFEBNJLZ 0BTZT̾ B̾ LPSCJNJLB -PWF LUFSÊ KTPV WZCBWFOZ
TUFKOÝNTZTUÊNFNVQFWOǏOÎLFLPOTUSVLDJ1ǭJQǭJQFWOǏOÎ
OFCPPETUSBǥPWÃOÎLPSCJNJLZNJJBVUPTFEBNJLZTFǭJǍUFQǭÎTMVØOÝNOÃWPEFN1ǭFEVQFWOǏOÎNBVUPTFEBNJLZOFCPLPSCJNJ-
KOŠÍK NA DROBNÉ PŘEDMĚTY
,PNJÃSFLKFWZCBWFOQSPTUPSOÝNLPØÎLFNOBESPCOÊQǭFENǏUZ
1ǭJ NPOUÃßJ LPØÎLV OB LPNJÃSFL QSPWMÊLOǏUF MÃULPWÝ
QÃT EPQǭFEV EP QǭÎTMVØOÊIP VMPßFOÎ B̾ [BQOǏUF ESVL
PCS̾
;PQBLVKUFUFOUPÙLPOJ̾OBESVIÊTUSBOǏ
35. %PLPONJFUFVQFWOǏOÎLPØÎLVL̾[BEOÎNJÃTUJUBLßFOBWMÊLOFUFUFYUJMOÎQPUBIOBUSVCLV[PCSB[FOPVOBPCS̾[BQOǏUF
ESVLB̾TVDIÝN[JQFNKFKQǭJQFWOǏUFLFLPØÎLVPCS̾"
PLÁŠTĚNKA
,PNJÃSFLKFWZCBWFOQMÃØUǏOLPV
6QFWOǏUFQMÃØUǏOLVLFLPNJÃSLVQPNPDÎUFYUJMOÎDIPUWPSǹOBECPNJOÎNJLMPVCPWÝNJTQPKJUSVCFLB̾QPNPDÎTUJTLBDÎDI LOPóÎLǹ QBUFOUFL
OBE QǭFEOÎNJ LPMZ PCS̾ 1PLVE KF QMÃØUǏOLB NPLSÃ OFDIUF KJ QP QPVßJUÎ WPMOǏ
VTDIOPVU1PUÊKJTMPßUFB̾VMPßUF1MÃØUǏOLVKFNPßOÊQPVßÎUKBLW̾QP[JDJTNǏSFNPETFCFUBLW̾QP[JDJTNǏSFN
L̾TPCǏ
POZOR: 1MÃØUǏOLBOFTNÎCÝUQPVßJUBT̾LPNJÃSLFNCF[CPVEZ OFCPdz CZ NPIMB [QǹTPCJU VEVØFOÎ EÎUǏUF 1PLVE NÃUF
OB LPNJÃSLV QǭJQFWOǏOPV QMÃØUǏOLV OJLEZ OFOFDIÃWFKUF
LPNJÃSFLOBTMVODJQPLVEW̾OǏNTFEÎEÎUǏ)SP[ÎOFCF[QFNJÎ
ÙßFIV
Důležitá poznámka: 0CSÃ[LZB̾QPLZOZVWFEFOÊW̾UPNUP
OÃWPEVTFW[UBIVKÎL̾VSNJJUÊNVNPEFMVLPNJÃSLVOǏLUFSÊQPQTBOÊTPVNJÃTUJOFCPGVOLDFTFNPIPVMJØJUQPEMFNPEFMV
LUFSÝKTUF[BLPVQJMJ
64
I
dzenia zaczepowe gondoli, siedziska
MVC GPUFMJLB TBNPDIPEPXFHP TLJ
prawidłowo zamocowane.
rO
STRZEŻENIE: Produkt ten nie
powinien być używany podczas
biegania lub jazdy na wrotkach.
r6ȃZXBOJFXÓ[LBTQBDFSPXFHPKFTU
dozwolone dla dzieci w wieku od 0
do 36 miesięcy, maksymalnie do 15
kg wagi.
r%MB OPXPSPELÓX EP T[ÓTUFHP
miesiąca życia oparcie powinno
być używane w pozycji całkowicie
opuszczonej.
r5ZMLPGPUFMJLTBNPDIPEPXZ$)*$$0
OASYS 0+ i/lub Gondola CHICCO
LOVE wyposażone w odpowiednie
urządzenie zaczepowe mogą być
sprzęgane z wózkiem spacerowym
CHICCO LOVE.
r/BMFȃZ [BXT[F [BLJD[Zlj IBNVMFD
podczas umieszczania dziecka w
wózku i wyjmowania go.
r/BMFȃZ VȃZXBlj IBNVMDB QPED[BT
każdego postoju.
r/JF QP[PTUBXJBlj OJHEZ XÓ[LB OB
pochyłej powierzchni jeśli siedzi w
nim dziecko, nawet wówczas, gdy
zostały załączone hamulce.
r/JF PCDJLJȃBlj LPT[ZLB DJǒȃBSBNJ
Maksymalne obciążenie koszyka to
5 kg.
r;BXJFT[BOJF J TUBXJBOJF DJǒȃLJDI
przedmiotów na jakiejkolwiek części wózka zakłóca jego stabilność.
r/JFQS[FXP[JljKFEOPD[FǯOJFLJMLPSga dzieci.
r/JF NPOUPXBlj OB XÓ[LV BLDFTPriów, części zamiennych oraz elementów, które nie zostały dostarczone lub zatwierdzone przez producenta.
r/JF VȃZXBlj QSPEVLUV KFǯMJ KBLJLPM-
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
WAŻNE – ZACHOWAĆ INSTRUKCJE NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO ŹRÓDŁO INFORMACJI.
OSTRZEŻENIE: 13;&% 6ǃ:$*&.
8:30#6 /"-&ǃ: 646/Ɔƈ * 8:&-*.*/08"ƈ &8&/56"-/& 1-"45*,08& 503&#,* 03"; 84;:45,*& &-&.&/5: 8$)0%;Ɔ$& 8
4,Š"% 01",08"/*" 03"; 13;&$)08:8"ƈ+&8.*&+4$6/*&%045Ƒ1/:.%-"%;*&$*
OSTRZEŻENIA
rOSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiać dziecka bez opieki.
rOSTRZEŻENIE: Przed użytkowaniem, upewnić się, że wszystkie
urządzenia blokujące zostały poprawnie zablokowane.
rOSTRZEŻENIE: Aby uniknąć obrażeń w czasie rozkładania i składania
produktu, należy upewnić się, czy
dziecko znajduje się w bezpiecznej
odległości.
rOSTRZEŻENIE: Nie pozwalać
dziecku bawić się tym produktem.
rOSTRZEŻENIE:;BXT[FOBMFȃZTUPsować systemy zabezpieczająco-podtrzymujące.
r6ȃZDJF QBTB LSPD[OFHP PSB[ QBsów bezpieczeństwa jest niezbędne, aby zapewnić bezpieczeństwo
dziecka. Ponadto, należy zawsze
stosować jednocześnie zarówno pasy zabezpieczające jak i pas
kroczny.
rOSTRZEŻENIE: Przed użytkowaniem sprawdzić, czy wszystkie urzą65
wiek jego element został uszkodzony, wyrwany lub zgubiony.
r8Ó[FL TQBDFSPXZ OJF [BTUǒQVKF
gondoli ani łóżeczka, gdy jest na
OJN [BJOTUBMPXBOZ GPUFMJL TBNPDIPEPXZ+FȃFMJE[JFDLPDIDFTQBlj
należy położyć go w łóżeczku lub
w gondoli.
r1S[FEQS[ZTULJQJFOJFNEPNPOUBȃV
należy sprawdzić, czy produkt oraz
wszystkie jego elementy składowe
nie uległy uszkodzeniu podczas
transportu. W razie uszkodzenia,
produkt nie powinien być używany
i należy przechowywać go w miejscu niedostępnym dla dzieci.
r1PED[BT D[ZOOPǯDJ [XJLJ[BOZDI [
regulacją wózka należy upewnić
się, czy części ruchome wózka nie
mają bezpośredniej styczności z
dzieckiem.
r6QFXOJljTJǒD[ZVȃZULPXOJDZXÓ[ka znają dokładny sposób jego obsługi.
r1SPEVLUUFOQPXJOJFOCZljVȃZXBOZ
tylko i wyłącznie przez osobę dorosłą.
r1SPEVLUQPXJOJFOCZljNPOUPXBOZ
tylko przez dorosłą osobę.
r"CZVOJLOLJljSZ[ZLBVEVT[FOJBOJF
dawać dziecku, ani nie pozostawiać
w jego pobliżu przedmiotów ze
sznurkami.
r/JF VȃZXBlj XÓ[LB OB TDIPEBDI
ani na schodach ruchomych: ryzyko nagłej utraty kontroli nad wózkiem
r6XBȃBlj XDIPE[LJD OB TUPQJFǤ MVC
chodnik oraz schodząc z nich.
r+FǯMJ XÓ[FL TUB QS[F[ EVȃT[Z D[BT
na słońcu, przed posadzeniem w
nim dziecka należy poczekać, aż
się ochłodzi. Długotrwałe działanie
promieni słonecznych może spowodować zmiany koloru materiałów i tkanin.
r6OJLBlj LPOUBLUV XÓ[LB [F TPOLJ
wodą, aby zapobiec powstawaniu
rdzy.
r/JFVȃZXBljXÓ[LBOBQMBȃZ
r,JFEZ OJF KFTU VȃZXBOZ XÓ[FL
powinien być przechowywany w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
RADY ZWIĄZANE Z CZYSZCZENIEM I KONSERWACJĄ
Produkt ten wymaga okresowej konserwacji. Czyszczenie i
konserwacja produktu muszą być powierzone osobie dorosłej.
CZYSZCZENIE
Czyścić części z tkaniny za pomocą wilgotnej gąbki i łagodnego mydła.
0CJDJF XÓ[LB NPȃOB [EKLJlj PEOJFǯlj TJǒ EP SP[E[JBV
t;BLBEBOJF;EFKNPXBOJF PCJDJB [ TJFE[JTLBu
&MFNFOUZ [
tkaniny czyścić zgodnie z zaleceniami podanymi na wszywce. Poniżej podano symbole sposobu prania oraz ich znaczenie:
Prać ręcznie w zimnej wodzie
Nie używać wybielaczy
Nie suszyć mechanicznie
Nie prasować
Nie czyścić chemicznie
Czyścić okresowo plastikowe części przy pomocy wilgotnej
szmatki, nie używać rozpuszczalników ani wyrobów ściernych. Po ewentualnym zetknięciu z wodą, wysuszyć metalowe części, aby zapobiec powstawaniu rdzy.
KONSERWACJA
,POUSPMPXBljPLSFTPXPTUBO[VȃZDJBLӐPSB[D[ZǯDJljKF[LVrzu i piachu. Aby uniknąć ewentualnego tarcia i zapewnić
QSBXJEPXFGVOLDKPOPXBOJFXÓ[LBOBMFȃZD[ZǯDJlj[LVS[V
brudu i piasku wszystkie plastikowe części, które przesuwają się po jego metalowej ramie. Przechowywać wózek w
suchym miejscu. W razie konieczności smarować ruchome
części suchym olejem silikonowym.
SPIS ELEMENTÓW
Przed montażem sprawdzić, czy jest się w posiadaniu
XT[ZTULJDI FMFNFOUÓX EMB UFHP NPEFMV +FȃFMJ CSBLVKF
jakiejkolwiek części należy zwrócić się do Działu Obsługi
,MJFOUB$IJDDP.POUBȃQSPEVLUVOJFXZNBHBVȃZDJBȃBEnego narzędzia. Do montażu produktu niezbędne są następujące części:
66
r4UFMBȃ
r4JFE[JTLP
r0CJDJFTJFE[JTLB
r#VELB
r#BSJFSLB[BCF[QJFD[BKLJDB
r;FTUBXDPNGPSUQBTZOBSBNJFOOFJQBTLSPD[OZ
r,PT[ZL
r5PSCB
r0LSZDJFOBOÓȃLJ
r0TPOBQS[FDJXEFT[D[PXB
rŠLJD[OJLVDIXZUÓX
XZQBELVEPTUPTPXBljJDIXZTPLPǯljSZT
10. Po umieszczeniu dziecka w wózku, należy włożyć dwie
QBSZXJEFFLEPTQS[LJD[LJSZT
PSB[KFȃFMJKFTUUPLPnieczne, wyregulować za pomocą sprzączek szerokość
pasa biodrowego. Aby odpiąć pas biodrowy, należy
XDJTOLJljKFEOPD[FǯOJFEXJFQBSZCPD[OZDIXJEFFLSZT
10 A).
OSTRZEŻENIE: aby zapewnić bezpieczeństwo dziecka konieczne jest jednoczesne stosowanie pasa krocznego, pasa
biodrowego i pasów zabezpieczających.
OSTRZEŻENIE: +FȃFMJQBTZCF[QJFD[FǤTUXBCZZVQS[FEOJP
[EKǒUFOQEPD[ZT[D[FOJB
OBMFȃZTLPOUSPMPXBljQVOLUZ[Bczepowe i upewnić się, czy pasy są poprawnie zamontowane. Pasy muszą być ponownie wyregulowane.
ROZKŁADANIE STELAŻA WÓZKA SPACEROWEGO
OSTRZEŻENIE: wykonując tę czynność należy upewnić
się, czy Wasze dziecko i ewentualne inne dzieci znajdują
się w odpowiedniej odległości. Upewnić się, czy w trakcie
wykonywania tej czynności ruchome elementy wózka nie
stykają się z częściami ciała dziecka.
1S[ZXÓ[LVVTUBXJPOZNXQP[ZDKJQJPOPXFKSZT
QPEnieść obydwie rączki do pozycji, w której będą używane,
OBDJTLBKLJDOBCPD[OFQS[ZDJTLJSZT"
6QFXOJljTJǒD[Z
uchwyty są zablokowane w pozycji użytkowej.
2. Aby rozłożyć stelaż należy nacisnąć przycisk wskazany
OB SZTVOLV QVTI
/BTUǒQOJF DIXZDJlj SLJD[LJ XÓ[LB
JVOJFǯljTQBDFSÓXLǒBCZVBUXJljKFKSP[PȃFOJFSZT"
Wózek jest całkowicie rozłożony, kiedy rurki są prawidłoXPVNJFT[D[POFXQS[FEOJFKD[ǒǯDJSZT#
"CZ[BLPǤD[Zlj SP[LBEBOJF XÓ[LB OBDJTOLJlj OB UZMOZ LS[ZȃBL SZT
2C).
BARIERKA ZABEZPIECZAJĄCA
11. Siedzisko jest wyposażone w barierkę zabezpieczającą.
Aby założyć barierkę należy nacisnąć dwa przyciski znajdujące się w dolnej części jej końców i nasunąć ją na
odpowiednie sworznie umieszczone na końcówkach
QPEPLJFUOJLÓXSZT
"CZXZKLJljCBSJFSLǒ[BCF[QJFczającą należy wykonać powyższe czynności w odwrotnej kolejności. Aby ułatwić umieszczanie dziecka można
odczepić jedną stronę barierki. Barierki można używać
[BSÓXOP X LPOñHVSBDKJ E[JFDLP QS[PEFN EP LJFSVOLV
jazdy jak i przodem do mamy.
OSTRZEŻENIE: Należy zawsze zabezpieczać dziecko pasami bezpieczeństwa. Barierka NIE jest urządzeniem podtrzymującym dziecko.
OSTRZEŻENIE: Barierka nie może być używana do podnoszenia wózka, w którym jest dziecko.
ZAKŁADANIE/ZDEJMOWANIE OBICIA Z SIEDZISKA
;BLBEBOJFPCJDJBOBMFȃZXZLPOZXBljOBTJFE[JTLVPELJczonym od wózka; przed rozpoczęciem, należy odpiąć
zapięcie pasa biodrowego wskazane na rysunku 3.
4. Wsunąć obicie zakładając najpierw tkaninę na oparcie
SZT J QS[FDJLJHOLJlj QBT CJPESPXZ QS[F[ PEQPXJFEOJF
PUXPSZ [OBKEVKLJDF TJǒ X EPMOFK D[ǒǯDJ PCJDJB SZT "
Następnie przełożyć pas kroczny przez otwór znajdujący
TJǒXTJFE[JTLVSZT#
5. Wsunąć tkaninę na podłokietnik, zwracając uwagę, aby
VNJFǯDJljKLJQSBXJEPXPXPEQPXJFEOJNHOJFȂE[JFSZT
5) i zamocować tkaninę do podstawy siedziska, zaczepiaKLJDEXB[BUS[BTLJVNJFT[D[POFPCPLLӐFD[FLSZT"
6. Umieścić wsporniki podnóża wewnątrz dolnej części tkaOJOZSZT
7. Aby zakończyć zakładanie obicia należy zaczepić dwa
CPD[OF[BUS[BTLJSZT
VNJFǯDJljXPEQPXJFEOJNHOJFȂdzie gumę wskazaną na rysunku 7A i zaczepić zatrzaski
VNJFT[D[POFXEPMOFKD[ǒǯDJPQBSDJBSZT#
Aby zdjąć obicie z siedziska, należy wykonać powyżej
przedstawione czynności w odwrotnej kolejności.
PASY ZABEZPIECZAJĄCE
Wózek spacerowy wyposażony jest w system zabezpieczający z pięcioma punktami zaczepienia, składający się z
dwóch pasów naramiennych, pasa biodrowego oraz pasa
krocznego ze sprzączką.
8. OSTRZEŻENIE: używając wózka dla dzieci w wieku od
urodzenia do około szóstego miesiąca życia może okazać
się konieczne skrócenie pasów, aby dostosować ich długość do budowy ciała dziecka; w takim przypadku należy
używać pasów naramiennych po uprzednim przeciąHOJǒDJVJDIQS[F[EXBPUXPSZSFHVMBDZKOFSZT
9. Sprawdzić, czy pasy naramienne znajdują się na odpowiedniej wysokości dla Waszego dziecka: w przeciwnym
MONTAŻ SIEDZENIA W WÓZKU SPACEROWYM
12. Aby zamontować siedzisko wózka na stelażu, należy
umieścić go na odpowiednich pionowych zaczepach,
do momentu usłyszenia kliknięcia oznaczającego zaD[FQJFOJFSZT
"CZVBUXJlj[BNPDPXBOJFTJFE[JTLB
na spacerówce, po bokach materiału tekstylnego znajdują się etykiety wskazujące prawidłowe wyrównanie
TJFE[JTLB EP [BD[FQÓX SZT "
4JFE[JTLP NPȃOB [BNPOUPXBlj[BSÓXOPXLPOñHVSBDKJE[JFDLPQS[PEFNEP
LJFSVOLV KB[EZ SZT #
KBL J QS[PEFN EP NBNZ SZT
12C).
OSTRZEŻENIE: przed użyciem upewnić się, czy siedzisko
jest dokładnie przymocowane, pociągając go do góry.
13. Aby odczepić siedzisko nacisnąć równocześnie dwa
QS[ZDJTLJ[OBKEVKLJDFTJǒQPEQPEPLJFUOJLBNJSZT
J
podnieść go.
OSTRZEŻENIE: czynności odczepiania/zaczepiania siedziska należy wykonywać bez dziecka wewnątrz.
67
BUDKA
14. Siedzisko posiada dwa zaczepy znajdujące się po obu
bokach podstawy siedziska, które umożliwiają zamocowanie budki. Aby zamocować budkę umieścić system
sprzęgania w zaczepach jak pokazano na rysunku 14.
Na zamocowanym siedzisku budka dostosowuje się
EPOJFHP[BSÓXOPXLPOñHVSBDKJE[JFDLPQS[PEFNEP
kierunku jazdy, jaki i przodem do mamy, bez potrzeby
każdorazowej zmiany jej pozycji. Aby zakończyć montaż
budki do siedziska zaczepić tylną jej część za tył oparcia
XÓ[LB[BQPNPDLJPEQPXJFEOJDI[BUS[BTLÓXSZT"
15. Aby rozłożyć budkę popchnąć do przodu przedni ka-
CLJLSZT
16. Budka jest wyposażona w zdejmowaną siatkę, która
częściowo chroni dziecko przed nadmiarem światła
SZT
17. Aby usunąć tylną osłonę i stworzyć letnią wersję budki
PUXPS[ZljUZMOZTVXBLSZT
JPEQJLJlj[BUS[BTLJ[UZV
oparcia siedziska.
18. Aby zdjąć budkę wystarczy pociągnąć ją do góry w poCMJȃV[BD[FQÓXJQS[FTVOLJlj[BD[FQZLVHÓS[FSZT
OSTRZEŻENIE: Budka powinna być zamocowana po obu
stronach wózka. Sprawdzić, czy została ona prawidłowo zablokowana.
26. Aby odblokować wózek, nacisnąć w dół lewą dźwignię
SZT
"VUPNBUZD[OJFQPKBXJTJǒ[JFMPOBFUZLJFUB(0J
dźwignia po drugiej stronie podniesie się do góry.
OSTRZEŻENIE: Używać hamulca przy każdym postoju.
Nie pozostawiać nigdy wózka na pochyłej powierzchni jeśli
siedzi w nim dziecko nawet wówczas, kiedy hamulec postojowy jest załączony.
OSTRZEŻENIE: Po wciśnięciu dźwigienki hamulcowej
upewnić się, czy hamulce zostały prawidłowo sprzężone na
obu tylnych zespołach kół.
KÓŁKA OBROTOWE
Wózek jest wyposażony w przednie koła w systemie obroUPXZN[BCMPLPXBOZN ;BMFDB TJǒ VȃZDJF [BCMPLPXBOZDI
kółek na szczególnie wyboistym terenie. Obracające się
koła polecane są w celu zwiększenia zwrotności wózka na
normalnych powierzchniach.
27. Aby umożliwić swobodny obrót przednich kół, należy
stopą nacisnąć w dół przednią dźwignię, jak pokazano
na rysunku 27. Aby używać przednich kół w trybie zablokowanym należy stopą podnieść dźwignię. Niezależnie
od pozycji, w której znajduje się koło, zablokuje się ono
w prostej pozycji.
OSTRZEŻENIE: Obydwa kółka powinny być zawsze jednocześnie zablokowane lub odblokowane.
REGULACJA OPARCIA
19. Naciskając przycisk znajdujący się na oparciu wózka dzięki czemu możliwa jest regulacja kąta nachylenia oparDJB Bȃ EP PUS[ZNBOJB QPȃLJEBOFHP OBDIZMFOJB SZT ;XBMOJBKLJD QS[ZDJTL PQBSDJF CMPLVKF TJǒ X OBKCMJȃT[ZN
dostępnym położeniu. Aby podnieść oparcie wystarczy
popchnąć je ku górze.
OSTRZEŻENIE: kiedy dziecko siedzi w wózku, czynności te
mogą być utrudnione.
REGULACJA PODNÓŻKA
20. Podnóżek można ustawić w dwóch pozycjach. W celu
jego regulacji nacisnąć na dwa przyciski znajdujące się
QPEQPEOÓȃLJFNSZT
SKŁADANIE SPACERÓWKI
OSTRZEŻENIE: wykonując tę czynność należy upewnić
się, czy Wasze dziecko i ewentualne inne dzieci znajdują
się w odpowiedniej odległości. Upewnić się, czy w trakcie
wykonywania tej czynności ruchome elementy wózka nie
stykają się z częściami ciała dziecka. Wózek można złożyć
zarówno w pozycji dziecko przodem do kierunku jazdy jak
i w pozycji przodem do mamy. Instrukcje postępowania są
takie same dla 2 wariantów.
Przed rozpoczęciem składania wózka, zamknąć budkę wyrównując ją z oparciem.
OSTRZEŻENIE: Aby złożyć wózek spacerowy należy zaXT[FSP[LJD[ZljQPLJD[POZVDIXZUKFȃFMJXZTUǒQVKF
OSTRZEŻENIE: Przed złożeniem spacerówki należy wyjąć
zawartość koszyka.
"CZ [PȃZlj XÓ[FL OBDJTOLJlj QS[ZDJTL m QVTI SZT i jednocześnie nacisnąć przycisk 2, znajdujący się pod
OBQJTFNQVMMSZT"
1S[ZUS[ZNVKLJDXDJǯOJǒUFPCZdwa przyciski, pociągnąć do góry, aby uruchomić meDIBOJ[N[BNZLBOJBSZT#
8UZNNPNFODJFTLBEBOJFXÓ[LBKFTU[BLPǤD[POFSZT$
"CZ[NOJFKT[Zlj
wymiary zamkniętego wózka, docisnąć oparcie.
OSTRZEŻENIE: Po złożeniu, przycisk 1 wróci do początkoXFHPQPPȃFOJBXZTUBKLJDZ
SZT%
/BTUǒQOJF TLJFSPXBlj VDIXZUZ EP QS[PEV SZT ;BNLOJǒUZJ[BCMPLPXBOZXÓ[FLTBNVUS[ZNVKFQP[Zcję stojącą.
REGULOWANY ERGONOMICZNY UCHWYT DOUBLE TWIST
21. Naciśnięcie na przycisk znajdujący się na rączce umożliwia obrócenie uchwytu w pożądaną pozycję, dostosowując ją do najwygodniejszej wysokości dla użytLPXOJLBSZT
6DIXZUNPȃOBVTUBXJljXSÓȃOZDI
położeniach.
22. OSTRZEŻENIE: podczas użytkowania nie należy użyXBljVDIXZUVXQP[ZDKJPCOJȃPOFKSZT
8USBLDJFVȃZUkowania uchwyty należy ustawić w górnej pozycji tak, jak
pokazano na rysunku 22 A.
POŁĄCZONY UCHWYT
23. Aby połączyć uchwyt w jedną całość, należy dopasować
TXPS[OJF"J#EPPEQPXJFEOJDIPUXPSÓXSZT
EP
usłyszenia kliknięcia.
24. Aby zdjąć połączenie uchwytu, nacisnąć jednocześnie
EXJFǯSPELPXFEȂXJHOJFEPXFXOLJUS[SZT
JXZKLJlj
QPLJD[FOJFQPDJLJHBKLJDKFEPHÓSZSZT"
OSTRZEŻENIE: QS[FE VȃZDJFN QSPEVLUV X LPOñHVSBDKJ
„połączony uchwyt”, zawsze należy sprawdzić jego prawidłowy montaż.
OSTRZEŻENIE: nie posługiwać się nigdy połączonym
uchwytem do podnoszenia wózka, gdy znajduje się w nim
dziecko.
HAMULEC POSTOJOWY
Hamulec postojowy działa równocześnie na obydwa tylne
koła wózka. Aby ułatwić korzystanie z wózka, zastosowano
system hamowania STOP & GO, oznaczony odpowiednimi
kolorowymi etykietami samoprzylepnymi umieszczonymi
na tylnych dźwigniach hamulca.
25. Aby zahamować wózek, nacisnąć w dół prawą dźwignię
SZT "VUPNBUZD[OJF QPKBXJ TJǒ D[FSXPOB FUZLJFUB
STOP i dźwignia po drugiej stronie podniesie się do
góry.
68
UŻYWANIE FOTELIKA I GONDOLI
/B UZN XÓ[LV NPȃOB NPOUPXBlj UZMLP GPUFMJL TBNPDIPdowy Oasys 0+ i gondolę Love, które posiadają ten sam
system zaczepu do konstrukcji. W celu zaczepienia i odczeQJFOJB HPOEPMJ MVC GPUFMJLB TBNPDIPEPXFHP PEOJFǯlj TJǒ
EP PEQPXJFEOJDI JOTUSVLDKJ 1S[FE [BD[FQJFOJFN GPUFMJLB
samochodowego lub gondoli, zdjąć siedzisko z wózka.
OSTRZEŻENIE: Przed użytkowaniem sprawdzić, czy
XT[ZTULJFVS[LJE[FOJB[BD[FQPXFHPOEPMJTJFE[JTLBMVCGP-
Ważna adnotacja: rysunki oraz zalecenia przytoczone w
niniejszej instrukcji odnoszą się do omawianej wersji produktu; niektóre opisane tu elementy składowe oraz nieLUÓSFGVOLDKFNPHLJSÓȃOJljTJǒX[BMFȃOPǯDJPE[BLVQJPOFK
wersji.
telika samochodowego są prawidłowo zamocowane.
ZESTAW KOMFORT
;FTUBX,PNGPSUTLBEBTJǒ[EXÓDIPTPOFLOBT[FMLJJQBTB
krocznego.
30. Wsunąć pasy naramienne na szelki, jak pokazano na rysunku 30 i przeciągnąć pas kroczny przez odpowiedni
PUXÓSSZT"
31. Długość wyściełanych pasów naramiennych można dowolnie regulować dopasowując je do wzrostu dziecka,
SP[XJKBKLJDKFEPQPȃLJEBOFKXJFMLPǯDJSZT
+FEFOQBT
posiada kółko z materiału do zaczepienia smoczka.
OKRYCIE NA NÓŻKI
Okrycie na nóżki można stosować na dwa różne sposoby.
32. Okrycie na nóżki może być ułożone na barierce i zamocowane za pomocą otworów, jak przedstawiono na rysunku 32, lub też można górną część okrycia
przeciągnąć pod barierką i zamocować ją trochę wyżej,
umieszczając zatrzaski w otworach znajdujących się na
UFLTUZMOZDI[BLPǤD[FOJBDICVELJSZT"
TORBA
33. Torbę można umieścić w dwóch różnych pozycjach. Sposób
1: zaczepić torbę korzystając z dwóch automatycznych
zatrzasków umieszczonych po bokach, wskazanych na
rysunku 33.
Sposób 2: zaczepić torbę o uchwyty
wózka przeciągając pasek torby przez odpowiednie
szczeliny jak pokazano na rysunku 33 A.
OSTRZEŻENIE: Nie wkładać do torby przedmiotów o wadze przewyższającej 2 kg.
KOSZYK
Wózek spacerowy posiada duży koszyk.
34. Aby zamontować koszyk na wózku należy przeciągnąć z przodu wózka tekstylny pasek przez odpowiedOJF HOJB[EP J [BQJLJlj BVUPNBUZD[OZ [BUS[BTL SZT Powtórzyć czynność po drugiej stronie.
;BLPǤD[Zlj[BLBEBOJFLPT[ZLB[UZVXÓ[LBQS[FDJLJHBjąc tekstylny pasek przez rurkę wskazaną na rys. 35, zapinając automatyczny zatrzask i włożyć zapięcie rzepowe
XPEQPXJFEOJFHOJB[EP[BD[FQJBKLJDKFOBLPT[ZLVSZT
35 A).
OSŁONA PRZECIWDESZCZOWA
Wózek jest wyposażony w osłonę przeciwdeszczową.
;BNPDPXBlj PTPOǒ QS[FDJXEFT[D[PXLJ OB XÓ[LV [B
pomocą tekstylnych otworów nad przegubem bocznych rurek i za pomocą zatrzasków umieszczonych nad
QS[FEOJNJ LPBNJ SZT 1P [BLPǤD[FOJV VȃZULPXBnia osłony, przed jej złożeniem, należy wysuszyć ją na
XPMOZNQPXJFUS[VKFǯMJTJǒ[NPD[ZB
0TPOBQS[FDJXEFT[D[PXBNPȃFCZljVȃZXBOB[BSÓXOPXLPOñHVSBDKJ
dziecko przodem do kierunku jazdy, jak i dziecko przodem do mamy.
OSTRZEŻENIE: Osłona przeciwdeszczowa nie może być
używana na wózku bez zamontowanej budki ponieważ
mogłoby to spowodować uduszenie się dziecka. Osłona
przeciwdeszczowa nie może być używana na spacerówce
bez zamontowanej budki lub daszka przeciwsłonecznego;
mogłoby to spowodować uduszenie dziecka.
69
I
rȚɉɄɏɅȻɆɃɇȾȵɄɃɆɅȽɃɓƂȹɄȽƂɍɆɃɇ
ȹƂȽɆɄɎƂȹɆȵȽ ȷȽȵ ƂȵȽȸȽɍ ȻȿȽȾɐȵɌ ȵƂɒ
ɎɋɌ ɀȻɁɕɁ ȾȵȽ ɀɎɉɄȽ ȾȽȿɍ
βάρος.
rȱɆȵɁɆɃƂɄɃɑɒɁɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽɃɓɁƂȵȽδιά ηλικίας μέχρι 6 μηνών, η πλάτη
θα πρέπει να είναι πάντα στην οριȺɒɁɆȽȵȼɎɅȻ
rȟɒɁɃ ɆɃ ȾɍȼȽɅɀȵ ȵɇɆɃȾȽɁɏɆɃɇ
CHICCO OASYS 0+ ή/και το πορτμπεμπέ CHICCO LOVE που διαθέɆɃɇɁ ɆȻɁ ȹȽȸȽȾɏ ɅɇɀȶȵɆɏ ȸȽɍɆȵɂȻ
σύνδεσης μπορούν να συνδεθούν
στο καροτσάκι περιπάτου CHICCO
LOVE.
rȘɁȹɄȷɃƂɃȽȹɐɆȹƂɍɁɆȵɆȵɈɄɎɁȵȾɍȼȹ
φορά που ανεβάζετε ή κατεβάζετε
το παιδί.
rȩɄȻɅȽɀɃƂɃȽȹɐɆȹ ɆɃ ɈɄɎɁɃ Ⱦɍȼȹ
φορά που σταματάτε.
rȟȻɁȵɈɏɁȹɆȹƂɃɆɎɆɃȾȵɄɃɆɅɍȾȽɅȹ
μία επικλινή επιφάνεια, με το παιδί
ɀɎɅȵȵȾɒɀȵȾȵȽɒɆȵɁɆɃɈɄɎɁɃȹɐɁȵȽȹɁȹɄȷɃƂɃȽȻɀɎɁɃ
rȟȻɁ ɇƂȹɄɈɃɄɆɕɁȹɆȹ ɆɃ ȾȵȿȵȼɍȾȽ
ȟɎȷȽɅɆɃȶɍɄɃɌȾȽȿɍ
rȝɍȼȹ ȶɍɄɃɌ ɆɃƂɃȼȹɆȻɀɎɁɃ ɅɆȽɌ
λαβές ή/και στη πλάτη ή/και στις
πλευρές του καροτσιού, μπορεί να
ȹƂȻɄȹɍɅȹȽɆȻɅɆȵȼȹɄɒɆȻɆɍɆɃɇ
rȟȻɁ ɀȹɆȵɈɎɄȹɆȹ ƂɍɁɋ ȵƂɒ ɎɁȵ
παιδί κάθε φορά.
rȟȻɁ ȹɈȵɄɀɒȺȹɆȹ ɅɆɃ ȾȵɄɒɆɅȽ ƂȹɄȽƂɍɆɃɇȹɂȵɄɆɏɀȵɆȵȵɁɆȵȿȿȵȾɆȽȾɍ
ή στοιχεία που δεν προμηθεύονται
ɏȹȷȾɄɐɁɃɁɆȵȽȵƂɒɆɃɁȾȵɆȵɅȾȹɇȵστή.
rȟȻɁ ɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽɏɅȹɆȹ ɆɃ ƂɄɃɑɒɁ
αν ορισμένα τμήματα είναι σπασμένα, σχισμένα ή απουσιάζουν.
rȦɃ ȾȵɄɒɆɅȽ Ʌȹ ɅɇɁȸɇȵɅɀɒ ɀȹ ɆɃ
κάθισμα αυτοκινήτου, δεν αντικαθιστά την κούνια ή το κρεβατάκι του
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ – ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ȨȧȞȔȡȦȘ ȦȜȥ ȥȔȝȢȧȞȘȥȟȔȝȤȜȔȔȣȢȦȔȣȔȜȗȜȔȖȜȔȠȔ
ȔȣȢȨȧȖȘȦȘȦȢȠ ȝȜȠȗȧȠȢ ȔȥȨȧȡȜȔȥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
rΠΡΟΣΟΧΗ: μην αφήνετε ποτέ το
ƂȵȽȸɐɅȵɌɉɋɄɐɌȹƂɐȶȿȹɊȻ
rΠΡΟΣΟΧΗ:ȣɄȽɁɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽɏɅȹɆȹ
ɆɃ ƂɄɃɑɒɁ ȶȹȶȵȽɋȼȹɐɆȹ ɒɆȽ ɒȿɃȽ ɃȽ
μηχανισμοί ασφάλισής του έχουν
συνδεθεί.
rΠΡΟΣΟΧΗ: ȖȽȵ Ɂȵ ȵƂɃɈɓȷȹɆȹ ɆɇɉɒɁ ɆɄȵɇɀȵɆȽɅɀɃɓɌ ȶȹȶȵȽɋȼȹɐɆȹ
ɒɆȽɆɃƂȵȽȸɐȶɄɐɅȾȹɆȵȽɅȹȵƂɒɅɆȵɅȻ
ȵƂɒɆɃƂɄɃɑɒɁȾȵɆɍɆɃɍɁɃȽȷɀȵȾȵȽ
κλείσιμο του.
rΠΡΟΣΟΧΗ:ȟȻɁȵɈɏɁȹɆȹɆɃƂȵȽȸɐ
ɅȵɌɁȵƂȵɐȺȹȽɀȹȵɇɆɒɆɃƂɄɃɑɒɁ
rΠΡΟΣΟΧΗ: χρησιμοποιείτε πάντα
ɆȵɅɇɅɆɏɀȵɆȵɅɇȷȾɄɍɆȻɅȻɌ
rȚɉɄɏɅȻɆɃɇȸȽȵɉɋɄȽɅɆȽȾɃɓȾȵȽɆɋɁ
ȺɋɁɕɁȵɅɈȵȿȹɐȵɌȹɐɁȵȽȵƂȵɄȵɐɆȻɆȵ
ȷȽȵɆȻɁȵɅɈɍȿȹȽȵɆɃɇƂȵȽȸȽɃɓɅȵɌ
Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες
ȵɅɈȵȿȹɐȵɌ ɆȵɇɆɒɉɄɃɁȵ ɀȹ ɆɃ ȸȽȵɉɋɄȽɅɆȽȾɒ ȷȽȵ Ɇȵ ƂɃȸȵɄɍȾȽȵ ɆɃɇ
παιδιού.
rΠΡΟΣΟΧΗ: ƂɄȽɁ ȵƂɒ ɆȻ ɉɄɏɅȻ
ȶȹȶȵȽɋȼȹɐɆȹɒɆȽɃɀȻɉȵɁȽɅɀɒɌɅɓɁδεσης του πορτ-μπεμπέ, του καθίσματος ή του καθίσματος αυτοκιɁɏɆɃɇȹɐɁȵȽɅɋɅɆɍɅɇɁȸȹȸȹɀɎɁɃɌ
rΠΡΟΣΟΧΗ:ȦɃȾȵɄɃɆɅɍȾȽȸȹɁƂɄɎπει να χρησιμοποιείτε τρέχοντας ή
κάνοντας πατίνια.
70
rȔƂɃɈȹɓȷȹɆȹ ɆȻɁ ȹƂȵɈɏ ɆɃɇ ȾȵɄɃɆɅȽɃɓ ɀȹ ȼȵȿȵɅɅȽɁɒ ɁȹɄɒ ȷȽȵ Ɂȵ
μην σκουριάσει.
rȟȻɁɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȹɐɆȹɆɃȾȵɄɃɆɅɍȾȽƂȹριπάτου στην παραλία.
rȦɃȾȵɄɃɆɅɍȾȽƂȹɄȽƂɍɆɃɇɒɆȵɁȸȹɁ
χρησιμοποιείται, πρέπει να φυλάσɅȹɆȵȽɀȵȾɄȽɍȵƂɒɆȵƂȵȽȸȽɍ
παιδιού. Εάν χρειάζεται να κοιμηθεί
το παιδί, θα πρέπει να το βάλετε
στο port-bèbè, στην κούνια ή στο
κρεβατάκι του.
rȣɄȽɁ ɆȻ ɅɇɁȵɄɀɃȿɒȷȻɅȻ ȶȹȶȵȽɋȼȹɐɆȹɒɆȽɆɃƂɄɃɑɒɁȾȵȽɒȿȵɆȵɅɆɃȽɉȹɐȵ ɆɃɇ ȸȹɁ ƂȵɄɃɇɅȽɍȺɃɇɁ ɆɇɉɒɁ
ζημιές που οφείλονται στη μεταφοɄɍȥɆȻƂȹɄɐƂɆɋɅȻȵɇɆɏɆɃƂɄɃɑɒɁ
δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί και
ƂɄɎƂȹȽɁȵɈɇȿȵɉɆȹɐɀȵȾɄȽɍȵƂɒɆȵ
παιδιά.
rȕȹȶȵȽɋȼȹɐɆȹ ɒɆȽ ȾȵɆɍ ɆȻɁ ȸȽȵȸȽȾȵσία ρύθμισης τα κινητά τμήματα
του καροτσιού δεν έρχονται σε
επαφή με το σώμα του παιδιού.
rȕȹȶȵȽɋȼȹɐɆȹ ɒɆȽ ɒɅɃȽ ɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽɃɓɁ ɆɃ ȾȵɄɒɆɅȽ ƂȹɄȽƂɍɆɃɇ ȷɁɋɄɐȺɃɇɁȵȾɄȽȶɕɌɆȻȿȹȽɆɃɇɄȷɐȵɆɃɇ
rȔɇɆɒɆɃƂɄɃɑɒɁƂɄɎƂȹȽɁȵɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȹɐɆȵȽɀȹɆȻɁȹƂɐȶȿȹɊȻȹɁɒɌȹɁɏλικα.
rȦɃƂɄɃɑɒɁƂɄɎƂȹȽɁȵɅɇɁȵɄɀɃȿɃȷȹɐɆȵȽȵƂɃȾȿȹȽɅɆȽȾɍȵƂɒɎɁȵɁȹɁɏȿȽȾȵ
rȖȽȵɁȵȵƂɃɈɓȷȹɆȹɆɃɁȾɐɁȸɇɁɃƂɁȽȷμού μη δίνετε στο παιδί ή μην τοποθετείτε κοντά του αντικείμενα με
ȾɃɄȸɒɁȽȵ
rȟȻ ɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȹɐɆȹ ɆɃ ȾȵɄɃɆɅɍȾȽ Ʌȹ ɅȾɍȿȹɌ ɏ ȾɇȿȽɒɀȹɁȹɌ ɅȾɍȿȹɌ
ȟƂɃɄȹɐ Ɂȵ ɉɍɅȹɆȹ ɂȵɈɁȽȾɍ ɆɃɁ
ɎȿȹȷɉɃ
rȣɄɃɅɎɉȹɆȹɒɆȵɁȵɁȹȶȵɐɁȹɆȹɏȾȵɆȹβαίνετε ένα σκαλοπάτι ή το πεζοȸɄɒɀȽɃ
rȔɁȵɈɏɅȹɆȹɆɃȾȵɄɒɆɅȽƂȹɄȽƂɍɆɃɇ
ȹȾɆȹȼȹȽɀɎɁɃ ɅɆɃɁ ɏȿȽɃ ȷȽȵ ƂɃȿɓ
ɉɄɒɁɃ ƂȹɄȽɀɎɁȹɆȹ Ɂȵ ȾɄɇɕɅȹȽ
ƂɄȽɁ ɆɃƂɃȼȹɆɏɅȹɆȹ ɆɃ ƂȵȽȸɐ ƂɍɁɋ
Ʌȹ ȵɇɆɒ Ț ƂȵɄȵɆȹɆȵɀɎɁȻ ɎȾȼȹɅȻ
στον ήλιο μπορεί να προκαλέσει
ȵȿȿȵȷɎɌ ɅɆɃ ɉɄɕɀȵ ɆɋɁ ɇɈȵɅɀɍɆɋɁȾȵȽɆɋɁɇȿȽȾɕɁ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ȔɇɆɒɆɃƂɄɃɑɒɁɉɄȹȽɍȺȹɆȵȽƂȹɄȽɃȸȽȾɏɅɇɁɆɏɄȻɅȻȢȽȹɄȷȵɅɐȹɌȾȵȼȵɄȽɅɀɃɓȾȵȽɅɇɁɆɏɄȻɅȻɌƂɄɎƂȹȽɁȵƂɄȵȷɀȵɆɃƂɃȽɃɓɁɆȵȽȵƂɒȹɁɏȿȽȾȹɌ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ȠȵȾȵȼȵɄɐȺȹɆȹɆȵɇɈȵɅɀɍɆȽɁȵɀɎɄȻɀȹɎɁȵɁɋƂɒɅɈɃɇȷȷɍρι και ουδέτερο σαπούνι.
ȚȹƂɎɁȸɇɅȻɆɃɇȾȵɄɃɆɅȽɃɓȵɈȵȽɄȹɐɆȵȽȵɁȵɆɄɎɂɆȹɅɆɃȾȹφάλαιο “τοποθέτηση/αφαίρεση καλύμματος καθίσματος”).
ȖȽȵ ɆɃɁ ȾȵȼȵɄȽɅɀɒ ɆɋɁ ɇɈȵɅɀɍɆȽɁɋɁ ɆɀȻɀɍɆɋɁ ɅɇɀȶɃɇȿȹɇɆȹɐɆȹ ɆȻɁ ȹɆȽȾɎɆȵ ƂȿɇɅɐɀȵɆɃɌ ȥɆȻ ɅɇɁɎɉȹȽȵ ȵɁȵȷɄɍɈɃɁɆȵȽɆȵɅɓɀȶɃȿȵȷȽȵɆɃƂȿɓɅȽɀɃɀȹɆȻɅɉȹɆȽȾɏȹƂȹɂɏȷȻɅȻ
ȣȿɎɁȹɆȹɅɆɃɉɎɄȽɀȹȾɄɓɃɁȹɄɒ
ȟȻɁɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȹɐɆȹɉȿɋɄɐɁȻ
ȟȻɁɅɆȹȷɁɕɁȹɆȹɅɆɃɅɆȹȷɁɋɆɏɄȵ
ȟȻɁɆɃɅȽȸȹɄɕɁȹɆȹ
ȟȻɁȾɍɁȹɆȹɅɆȹȷɁɒȾȵȼɍɄȽɅɀȵ
ȝȵȼȵɄɐȺȹɆȹ ɆȵȾɆȽȾɍ Ɇȵ ƂȿȵɅɆȽȾɍ ɆɀɏɀȵɆȵ ɀȹ ɎɁȵ ɇȷɄɒ
ƂȵɁɍȾȽ ɀȻ ɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȹɐɆȹ ȸȽȵȿɓɆȹɌ ɏ ȸȽȵȶɄɋɆȽȾɍ ɇȿȽȾɍ
ȥɆȹȷɁɕɁȹɆȹɆȵɀȹɆȵȿȿȽȾɍɆɀɏɀȵɆȵɀȹɆɍȵƂɒɆɇɉɒɁȹƂȵɈɏ
ɀȹɁȹɄɒȷȽȵɁȵȵƂɃɈɓȷȹɆȹɆȻȸȻɀȽɃɇɄȷɐȵɅȾɃɇɄȽɍɌ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ȘȿɎȷɉȹɆȹ ɆȵȾɆȽȾɍ ɆȻɁ ȾȵɆɍɅɆȵɅȻ ɈȼɃɄɍɌ ɆɋɁ ɆɄɃɉɕɁ ȾȵȽ
ȾɄȵɆɏɅɆȹɆɃɇɌȾȵȼȵɄɃɓɌȵƂɒɅȾɒɁȻȾȵȽɍɀɀɃȕȹȶȵȽɋȼȹɐɆȹ
ɒɆȽɒȿȵɆȵƂȿȵɅɆȽȾɍɆɀɏɀȵɆȵȾȵɆɍɀɏȾɃɌɆɋɁɀȹɆȵȿȿȽȾɕɁ
ɅɋȿɏɁɋɁ ȸȹɁ ƂȵɄɃɇɅȽɍȺɃɇɁ ɐɉɁȻ ɅȾɒɁȻɌ ȶɄɋɀȽɍɌ ɏ ɍɀɀɃɇȷȽȵɁȵȵƂɃɈɓȷȹɆȹɆȻɁɆɄȽȶɏƂɃɇɀƂɃɄȹɐɁȵȹƂȻɄȹɍɅȹȽ
ɆȻɅɋɅɆɏȿȹȽɆɃɇɄȷɐȵɆɃɇȾȵɄɃɆɅȽɃɓȨɇȿɍɂɆȹɆɃȾȵɄɃɆɅɍȾȽ
ƂȹɄȽƂɍɆɃɇ Ʌȹ ɅɆȹȷɁɒ ɉɕɄɃ ȞȽƂȵɐɁȹɆȹ Ɇȵ ȾȽɁȻɆɍ ɆɀɏɀȵɆȵ
ɅȹƂȹɄɐƂɆɋɅȻȵɁɍȷȾȻɌɀȹɂȻɄɒȿɍȸȽɅȽȿȽȾɒɁȻɌ
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
ȣɄȽɁ ɅɇɁȵɄɀɃȿɃȷɏɅȹɆȹ ɆɃ ƂɄɃɑɒɁ ȶȹȶȵȽɋȼȹɐɆȹ ɒɆȽ ɎɉȹɆȹ ɒȿȵ Ɇȵ ȹɂȵɄɆɏɀȵɆȵ ɆɃɇ ɅɇȷȾȹȾɄȽɀɎɁɃɇ ɀɃɁɆɎȿɃɇ
ȔɁ ȿȹɐƂȹȽ ȾɍƂɃȽɃ ȾɃɀɀɍɆȽ ȵƂȹɇȼɇɁȼȹɐɆȹ ɅɆȻɁ ȧƂȻɄȹɅɐȵ
ȘɂɇƂȻɄɎɆȻɅȻɌȣȹȿȵɆɕɁ$IJDDPȖȽȵɆȻɅɇɁȵɄɀɃȿɒȷȻɅȻɆɃɇ
ƂɄɃɑɒɁɆɃɌȸȹɁȵƂȵȽɆȹɐɆȵȽȾȵɁɎɁȵȹɄȷȵȿȹɐɃȖȽȵɆȻɅɇɁȵɄɀɃȿɒȷȻɅȻɆɃɇƂɄɃɑɒɁɆɃɌƂɄɎƂȹȽɁȵɎɉȹɆȹɅɆȻȸȽɍȼȹɅɏɅȵɌɆȵ
ƂȵɄȵȾɍɆɋȹɂȵɄɆɏɀȵɆȵ
71
rȥȾȹȿȹɆɒɌ
rȝɍȼȽɅɀȵ
rȲɈȵɅɀȵȾȵȼɐɅɀȵɆɃɌ
rȝɃɇȾɃɓȿȵ
rȔƂɃɅƂɕɀȹɁȻɀƂɍɄȵƂɄɃɅɆȵɅɐȵɌ
rȝȽɆɍɁȹɅȻɌȶɍɆȹɌȾȵȽȸȽȵɉɋɄȽɅɆȽȾɍƂɃȸȽɕɁ
rȝȵȿȵȼɍȾȽ
rȦɅɍɁɆȵ
rȣɃȸɒɅȵȾɃɌ
rȔȸȽɍȶɄɃɉɃȾɍȿɇɀɀȵ
rȘɁɋɀɎɁȻȿȵȶɏ
8. ΠΡΟΣΟΧΗ:ȖȽȵɆȻɉɄɏɅȻɀȹƂȵȽȸȽɍȵƂɒɆȻȷɎɁɁȻɅȻɀɎɉɄȽ
6 μηνών περίπου μπορεί να είναι απαραίτητο να μειώɅȹɆȹɆɃɀɏȾɃɌɆɋɁȺɋɁɕɁȷȽȵɁȵɆȽɌƂɄɃɅȵɄɀɒɅȹɆȹɅɆɃ
ɅɕɀȵɆɃɇƂȵȽȸȽɃɓɅȹȵɇɆɏɁɆȻɁƂȹɄɐƂɆɋɅȻɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽɏɅɆȹɆȽɌȶɍɆȹɌɆɋɁɕɀɋɁƂȹɄɁɕɁɆȵɌɆȽɌƂɄɃȻȷɃɇɀɎɁɋɌ
ȵƂɒɆȽɌȸɓɃɅɉȽɅɀɎɌɄɓȼɀȽɅȻɌȹȽȾ
ȕȹȶȵȽɋȼȹɐɆȹ ɒɆȽ ɃȽ ȹƂɋɀɐȸȹɌ ȹɐɁȵȽ ɅɆɃ ȾȵɆɍȿȿȻȿɃ ɓɊɃɌ
ȷȽȵ ɆɃ ƂȵȽȸɐ ɅȵɌ Ʌȹ ȵɁɆɐȼȹɆȻ ƂȹɄɐƂɆɋɅȻ ɄɇȼɀɐɅɆȹ ɆɃ
ɓɊɃɌɆɋɁȹƂɋɀɐȸɋɁȹȽȾ
ȔɈɃɓȶɍȿȹɆȹɆɃƂȵȽȸɐɅɆɃȾȵɄɒɆɅȽƂȹɄɍɅɆȹɆȵȸɐɉȵȿȵɅɆȻɁƂɒɄƂȻȹȽȾ
ȾȵȽɄɇȼɀɐɅɆȹȹɍɁɉɄȹȽɍȺȹɆȵȽɆɃ
ɀɏȾɃɌɆȻɌȺɕɁȻɌȷȽȵɆȻɀɎɅȻȵƂɒɆȽɌƂɒɄƂȹɌȖȽȵɁȵɂȹȾɃɇɀƂɕɅȹɆȹɆȻȺɕɁȻȷȽȵɆȻɀɎɅȻƂȵɆɏɅɆȹȾȵȽɆɄȵȶɏɂɆȹ
ɆȵɇɆɒɉɄɃɁȵɆȵȸɓɃƂȿȵɑɁɍȸɐɉȵȿȵȹȽȾȔ
ΠΡΟΣΟΧΗ:ȷȽȵȹȷȷɇȻɀɎɁȻȵɅɈɍȿȹȽȵɆɃɇƂȵȽȸȽɃɓɅȵɌƂɄɎƂȹȽȵƂȵɄȵȽɆɏɆɋɌɁȵɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȹɐɆȹɆȵɇɆɒɉɄɃɁȵɆɃȸȽȵɉɋɄȽɅɆȽȾɒȷȽȵɆȵƂɒȸȽȵȾȵȽɆȽɌȺɕɁȹɌȵɅɈȵȿȹɐȵɌ
ΠΡΟΣΟΧΗ: .ȹɆɍɆȻɁȵɈȵɐɄȹɅȻɆɋɁȺɋɁɕɁȵɅɈȵȿȹɐȵɌƂɉ
ȷȽȵɆɃƂȿɓɅȽɀɃ
ȶȹȶȵȽɋȼȹɐɆȹɒɆȽɃȽȺɕɁȹɌɎɉɃɇɁȹƂȵɁȵɅɇɁȸȹȼȹɐɅɋɅɆɍɀȹɆȻɉɄɏɅȻɆɋɁɅȻɀȹɐɋɁɅɓɁȸȹɅȻɌȢȽȺɕɁȹɌ
ƂɄɎƂȹȽɁȵɄɇȼɀȽɅɆɃɓɁɂȵɁɍ
ΑΝΟΙΓΜΑ ΠΛΑΙΣΙΟΥ ΣΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ȱɆȵɁȵɁɃɐȷȹɆȹɆɃȾȵɄɒɆɅȽȶȹȶȵȽɋȼȹɐɆȹɒɆȽɆɃ
ƂȵȽȸɐɅȵɌɏɆɇɉɒɁɍȿȿȵƂȵȽȸȽɍȶɄɐɅȾɃɁɆȵȽɅȹȵɅɈȵȿɏȵƂɒɅɆȵɅȻȕȹȶȵȽɋȼȹɐɆȹɒɆȽȹȾȹɐɁȻɆȻɅɆȽȷɀɏɆȵȾȽɁȻɆɍɆɀɏɀȵτα του καροτσιού δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του
παιδιού.
ȟȹ ɆɃ ȾȵɄɃɆɅɍȾȽ Ʌȹ ȾȵɆȵȾɒɄɇɈȻ ȼɎɅȻ ȹȽȾ
ɅȻȾɕɅɆȹ
ȾȵȽɆȽɌȸɓɃȿȵȶɎɌɅɆȻȼɎɅȻɉɄɏɅȻɌƂȵɆɕɁɆȵɌɆɃɇƂȿȵɑɁɍ
ȾɃɇɀƂȽɍȹȽȾ"
ȕȹȶȵȽɋȼȹɐɆȹɒɆȽɃȽȿȵȶɎɌȹɐɁȵȽɀƂȿɃȾȵρισμένες στη θέση χρήσης.
ȖȽȵ Ɂȵ ȵɁɃɐɂȹɆȹ ɆɃ ƂȿȵɐɅȽɃ ƂɄɎƂȹȽ Ɂȵ ƂȽɎɅȹɆȹ ɆɃ ȾɃɇɀƂɐ
ƂɃɇɈȵɐɁȹɆȵȽɅɆȻɁȹȽȾɒɁȵQVTI
ȥɆȻɅɇɁɎɉȹȽȵƂȽɍɅɆȹ
ɆȽɌȿȵȶɎɌȵƂɒɆɃȾȵɄɃɆɅɍȾȽȾȵȽɅȻȾɕɅɆȹɆɃƂɄɃɌɆȵƂɍɁɋ
ȷȽȵɁȵȸȽȹɇȾɃȿɇɁȼȹɐɆɃɍɁɃȽȷɀȵȹȽȾ"
ȦɃɍɁɃȽȷɀȵɆɃɇ
ȾȵɄɃɆɅȽɃɓɎɉȹȽɃȿɃȾȿȻɄɋȼȹɐɒɆȵɁɃȽɅɋȿɏɁȹɌȹɐɁȵȽɅɋɅɆɍ ɆɃƂɃȼȹɆȻɀɎɁɃȽ ɅɆȻ ɀƂɄɃɅɆȽɁɏ ƂȿȹɇɄɍ ȹȽȾ #
ȖȽȵ
Ɂȵ ɃȿɃȾȿȻɄɋȼȹɐ ɆɃ ɍɁɃȽȷɀȵ ɆɃɇ ȾȵɄɃɆɅȽɃɓ ƂȽɎɅɆȹ ɆɃɁ
ƂɐɅɋɅɆȵɇɄɒȹȽȾ$
ΜΠΑΡΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ
ȦɃ ȾɍȼȽɅɀȵ ȹɐɁȵȽ ȹɈɃȸȽȵɅɀɎɁɃ ɀȹ ɀƂɍɄȵ ƂɄɃɅɆȵɅɐȵɌ
ȖȽȵɁȵɅɇɁȸɎɅȹɆȹɆȻɀƂɍɄȵƂɄɃɅɆȵɅɐȵɌƂɄɎƂȹȽɁȵƂȵɆɏɅȹɆȹɆȵȸɓɃȾɃɇɀƂȽɍƂɃɇɇƂɍɄɉɃɇɁɅɆȻɁȾɍɆɋƂȿȹɇɄɍ
ɆɋɁ ȸɓɃ ɍȾɄɋɁ ȾȵȽ Ɂȵ ɆɃƂɃȼȹɆɏɅȹɆȹ ɆȻ ɀƂɍɄȵ ɅɆɃɇɌ
ȹȽȸȽȾɃɓɌƂȹɐɄɃɇɌƂɃɇɇƂɍɄɉɃɇɁɅɆȵɍȾɄȵɆɋɁȶɄȵɉȽɒɁɋɁ ȹȽȾ ȖȽȵ Ɂȵ ȵɈȵȽɄɎɅȹɆȹ ɆȻ ɀƂɍɄȵ ƂɄɃɅɆȵɅɐȵɌ
ȾɍɁɆȹɆȽɌɐȸȽȹɌȹɁɎɄȷȹȽȹɌƂɃɇƂȹɄȽȷɄɍɈɃɁɆȵȽƂȽɃƂɍɁɋɀȹ
ȵɁɆɐɅɆɄɃɈȻ ɅȹȽɄɍ ȖȽȵ Ɂȵ ȸȽȹɇȾɃȿɇɁȼȹɐ Ȼ ɆɃƂɃȼɎɆȻɅȻ
ɆɃɇƂȵȽȸȽɃɓɀƂɃɄȹɐɆȹɁȵȵƂɃɅɇɁȸɎɅȹɆȹɀɐȵɀɒɁɃƂȿȹɇɄɍɆȻɌɀƂɍɄȵɌȚɀƂɍɄȵɀƂɃɄȹɐɁȵɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȻȼȹɐȹɐɆȹ
ɀȹȾȵɆȹɓȼɇɁɅȻƂɄɃɌɆɃȸɄɒɀɃȹɐɆȹɀȹȾȵɆȹɓȼɇɁɅȻƂɄɃɌ
τη μητέρα .
ΠΡΟΣΟΧΗ: ȠȵȸɎɁȹɆȹƂɍɁɆȵɆɃƂȵȽȸɐɀȹɆȽɌȺɕɁȹɌȵɅɈȵȿȹɐȵɌ Ț ɀƂɍɄȵ ȗȘȠ ȹɐɁȵȽ ɀȻɉȵɁȽɅɀɒɌ ɅɇȷȾɄɍɆȻɅȻɌ ɆɃɇ
παιδιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ȸȹɁƂɄɎƂȹȽɁȵɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȹɐɆȹɆȻɁɀƂɍɄȵȷȽȵɁȵ
ɅȻȾɕɁȹɆȹɆɃȾȵɄɒɆɅȽɒɆȵɁȹɐɁȵȽɀɎɅȵɆɃƂȵȽȸɐ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ/ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΑΠΟ
ΤΗ ΜΟΝΑΔΑ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
Ț ȸȽȵȸȽȾȵɅɐȵ ɆɃƂɃȼɎɆȻɅȻɌ ɆɃɇ ȾȵȿɓɀɀȵɆɃɌ ƂɄɎƂȹȽ Ɂȵ
ȷɐɁȹɆȵȽɀȹɆɃȾɍȼȽɅɀȵȶȷȵȿɀɎɁɃȵƂɒɆɃȾȵɄɃɆɅɍȾȽƂȹɄȽƂɍɆɃɇȣɄȽɁɂȹȾȽɁɏɅȹɆȹȵɁɃɐɂɆȹɆȻɁȵȷȾɄɍɈȵȷɓɄɋȵƂɒ
ɆȻɀɎɅȻƂɃɇɇƂɃȸȹȽȾɁɓȹɆȵȽɅɆȻɁȹȽȾɒɁȵ
ȦɃƂɃȼȹɆɏɅɆȹɆȻɁȹƂɎɁȸɇɅȻƂɄɃɅȵɄɀɒȺɃɁɆȵɌƂɄɕɆȵɆɃ
ɓɈȵɅɀȵɅɆȻɁƂȿɍɆȻȹȽȾ
ȾȵȽƂȹɄɍɅɆȹɆɃɁȽɀɍɁɆȵɆȻɌ
ȺɕɁȻɌȷȽȵɆȻɀɎɅȻɅɆȽɌȹȽȸȽȾɎɌɇƂɃȸɃɉɎɌƂɃɇȹɐɁȵȽɆɃƂɃȼȹɆȻɀɎɁȹɌ ɅɆȻɁ ȾɍɆɋ ƂȿȹɇɄɍ ɆȻɌ ƂȿɍɆȻɌ ȹȽȾ "
ȥɆȻ
ɅɇɁɎɉȹȽȵɆɃƂɃȼȹɆɏɅɆȹɆɃȸȽȵɉɋɄȽɅɆȽȾɒƂɃȸȽɕɁɅɆȽɌɇƂɃȸɃɉɎɌƂɃɇɇƂɍɄɉɃɇɁɅɆɃȾɍȼȽɅɀȵȹȽȾ#
ȣȹɄɍɅɆȹɆɃɓɈȵɅɀȵɅɆɃɀƂɄɍɆɅɃɀȹƂɄɃɅɃɉɏɕɅɆȹɁȵ
ɆɃƂɃȼȹɆȻȼȹɐɅɋɅɆɍɅɆȻɁȹȽȸȽȾɏɎȸɄȵȹȽȾ
ȾȵȽɅɆȹɄȹɕστε το ύφασμα στη βάση του καθίσματος κουμπώνοντας
ɆȵȸɓɃȾɃɇɀƂȽɍƂɃɇɇƂɍɄɉɃɇɁɅɆȵȸɓɃȸȵɉɆɇȿɐȸȽȵȹȽȾ
5A).
ȦɃƂɃȼȹɆɏɅɆȹɆȽɌȶɍɅȹȽɌɅɆɏɄȽɂȻɌɆɋɁƂɃȸȽɕɁɅɆɃȹɅɋɆȹɄȽȾɒɆɃɇȾɍɆɋɆɀɏɀȵɆɃɌɆɃɇɇɈɍɅɀȵɆɃɌȹȽȾ
ȖȽȵɁȵɃȿɃȾȿȻɄɋȼȹɐȻɆɃƂɃȼɎɆȻɅȻɆȻɌȹƂɎɁȸɇɅȻɌƂɄɎƂȹȽ
ɁȵȾɃɇɀƂɕɅȹɆȹɆȵȸɓɃƂȿȵɑɁɍȾɃɇɀƂȽɍȹȽȾ
ɁȵɆɃƂɃθετήσετε στην ειδική υποδοχή το λάστιχο που υποδειȾɁɓȹɆȵȽ ɅɆȻɁ ȹȽȾɒɁȵ " ȾȵȽ Ɂȵ ȾɃɇɀƂɕɅȹɆȹ Ɇȵ ȾɃɇɀƂȽɍ
ƂɃɇȶɄɐɅȾɃɁɆȵȽɅɆȻɁȾɍɆɋƂȿȹɇɄɍɆȻɌƂȿɍɆȻɌȹȽȾ#
ȖȽȵɁȵȵɈȵȽɄɎɅȹɆȹɆȻɁȹƂɎɁȸɇɅȻȵƂɒɆɃȾɍȼȽɅɀȵȾɍɁɆȹɆȻɁ
ίδια διαδικασία με αντίστροφη σειρά.
ΖΩΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ȦɃȾȵɄɃɆɅɍȾȽȸȽȵȼɎɆȹȽȺɕɁȹɌȵɅɈȵȿȹɐȵɌƂɎɁɆȹɅȻɀȹɐɋɁɅɆȹɄɎɋɅȻɌɃȽɃƂɃɐȹɌȵƂɃɆȹȿɃɓɁɆȵȽȵƂɒȸɓɃȿɋɄɐȸȹɌȷȽȵɆɃɇɌ
ɕɀɃɇɌ ɀɐȵ ȺɕɁȻ ȷȽȵ ɆȻ ɀɎɅȻ ȾȵȽ ɎɁȵ ȸȽȵɉɋɄȽɅɆȽȾɒ ȷȽȵ Ɇȵ
ƂɒȸȽȵɀȹȵȷȾɄɍɈȵ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ
ȖȽȵ Ɂȵ ɆɃƂɃȼȹɆɏɅȹɆȹ ɆɃ ȾɍȼȽɅɀȵ ɆɃɇ ȾȵɄɃɆɅȽɃɓ ɅɆɃ
ƂȿȵɐɅȽɃƂɄɎƂȹȽɁȵɆɃɆɃƂɃȼȹɆɏɅȹɆȹɅɆȽɌȹȽȸȽȾɎɌȾȵɆȵȾɒɄɇɈȹɌɇƂɃȸɃɉɎɌɎɋɌɒɆɃɇȵȾɃɓɅȹɆȹɆɃɉȵɄȵȾɆȻɄȽɅɆȽȾɒ
ɏɉɃȵɅɈɍȿȽɅȻɌȹȽȾ
ȖȽȵɁȵȸȽȹɇȾɃȿɇɁȼȹɐȻɅɓɁȸȹɅȻ
ɆɃɇ ȾȵȼɐɅɀȵɆɃɌ ɅɆɃ ȾȵɄɃɆɅɍȾȽ ɅɆȵ ƂȿȵɑɁɍ ɆɃɇ ɇɈɍɅɀȵɆɃɌ ɇƂɍɄɉȹȽ ȹɆȽȾɎɆȹɌ ɃȸȻȷɃɐ ƂɃɇ ɇƂɃȸȹȽȾɁɓɃɇɁ ɆȻ
ɅɋɅɆɏȹɇȼɇȷɄɍɀɀȽɅȻɆɃɇȾȵȼɐɅɀȵɆɃɌɀȹɆɃɇɌȷɍɁɆȺɃɇɌ
ɆɋɁɇƂɃȸɃɉɕɁȹȽȾȔ
ȦɃȾɍȼȽɅɀȵɀƂɃɄȹɐɁȵɆɃƂɃȼȹɆȻȼȹɐȹɐɆȹɀȹȾȵɆȹɓȼɇɁɅȻƂɄɃɌɆɃȸɄɒɀɃȘȽȾȕ
ȹɐɆȹ
ɀȹȾȵɆȹɓȼɇɁɅȻƂɄɃɌɆȻɀȻɆɎɄȵȘȽȾ$
ΠΡΟΣΟΧΗ: ȣɄȽɁɆȻɁɉɄɏɅȻȶȹȶȵȽɋȼȹɐɆȹɒɆȽɆɃȾɍȼȽɅɀȵȹɐɁȵȽȾȵȿɍɅɆȹɄȹɋɀɎɁɃɆɄȵȶɕɁɆȵɌɆɃƂɄɃɌɆȵȹƂɍɁɋ
ȖȽȵ Ɂȵ ɅɇɁȸɎɅȹɆȹ ɆɃ ȾɍȼȽɅɀȵ ƂȵɆɏɅɆȹ ɆȵɇɆɒɉɄɃɁȵ Ɇȵ
ȸɓɃȾɃɇɀƂȽɍƂɃɇɇƂɍɄɉɃɇɁȾɍɆɋȵƂɒɆȵɀƂɄɍɆɅȵȹȽȾ
13) και σηκώστε το.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ɃȽȹɁɎɄȷȹȽȹɌȵƂɃɅɓɁȸȹɅȻɌɅɓɁȸȹɅȻɌɆɃɇȾȵȼɐɅɀȵɆɃɌƂɄɎƂȹȽɁȵȷɐɁɃɁɆȵȽɉɋɄɐɌɆɃƂȵȽȸɐɅɆɃȾȵɄɃɆɅɍȾȽ
72
ΚΟΥΚΟΥΛΑ
ȦɃȾɍȼȽɅɀȵȸȽȵȼɎɆȹȽȸɓɃɅɇɁȸɎɅȹȽɌɆɃƂɃȼȹɆȻɀɎɁȹɌɅɆȵ
ƂȿȵɑɁɍ ɆȻɌ ȶɍɅȻɌ ɆȻɌ ƂȿɍɆȻɌ ɃȽ ɃƂɃɐȹɌ ȹƂȽɆɄɎƂɃɇɁ ɆȻ
ȻɅɇɁȵɄɀɃȿɒȷȻɅȻ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ɀȻɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȹɐɆȹƂɃɆɎɆȻɁȹɁɋɀɎɁȻȿȵȶɏȷȽȵ
ɁȵɅȻȾɕɅȹɆȹɆɃȾȵɄɒɆɅȽɒɆȵɁȹɐɁȵȽɀɎɅȵɆɃƂȵȽȸɐ
ɅɆȹɄɎɋɅȻɆȻɌȾɃɇȾɃɓȿȵɌȖȽȵɁȵɅɆȹɄȹɕɅȹɆȹɆȻɁȾɃɇȾɃɓȿȵ ȹȽɅɍȷȹɆȹ ɆȽɌ ƂɄɃȹɂɃɉɎɌ ɅɆȽɌ ȾȵɆɍȿȿȻȿȹɌ ɇƂɃȸɃɉɎɌɒƂɋɌɇƂɃȸȹȽȾɁɓȹɆȵȽɅɆȻɁȹȽȾɒɁȵȗȹȸɃɀɎɁɃɇɒɆȽ
στερεώνεται στο κάθισμα, η κουκούλα ακολουθεί το
ȾɍȼȽɅɀȵɆɒɅɃɅɆȻȸȽȵɀɒɄɈɋɅȻɀȹɆɃƂɃȼɎɆȻɅȻƂɄɃɌɆɃ
ȸɄɒɀɃɒɅɃȾȵȽɀȹȾȵɆȹɓȼɇɁɅȻƂɄɃɌ ɆȻ ɀȻɆɎɄȵ ɉɋɄɐɌ
ɁȵɉɄȹȽɍȺȹɆȵȽɁȵɆȻȷɇɄɐȺȹɆȹȾɍȼȹɈɃɄɍȖȽȵɁȵɃȿɃȾȿȻɄɋȼȹɐȻɆɃƂɃȼɎɆȻɅȻɆȻɌȾɃɇȾɃɓȿȵɌɅɆɃȾɍȼȽɅɀȵɅɇɁȸɎɅɆȹɆɃƂɐɅɋɆɀɏɀȵɆȻɌȾɃɇȾɃɓȿȵɌɅɆȻɁƂɐɅɋƂȿȹɇɄɍ
ɆȻɌƂȿɍɆȻɌɆɃɇȾȵɄɃɆɅȽɃɓɀȹɆȵȹȽȸȽȾɍȾɃɇɀƂȽɍȹȽȾ
A).
ȖȽȵ Ɂȵ ȵɁɃɐɂȹɆȹ ɆȻɁ ȾɃɇȾɃɓȿȵ ɅƂɄɕɂɆȹ ɆɃ ȹɅɋɆȹɄȽȾɒ
ɆɒɂɃƂɄɃɌɆȵȹɀƂɄɒɌȹȽȾ
ȚȾɃɇȾɃɓȿȵȹɐɁȵȽȹɈɃȸȽȵɅɀɎɁȻɀȹɎɁȵȵɈȵȽɄɃɓɀȹɁɃȸɐɉɆɇƂɃɇƂɄɃɅɆȵɆȹɓȹȽɆɃƂȵȽȸɐȵƂɒɆɃɇƂȹɄȶɃȿȽȾɒɈɋɌ
ȹȽȾ
ȖȽȵɁȵȵɈȵȽɄɎɅȹɆȹɆȻɁƂɐɅɋȹƂɋɀɐȸȵȾȵȽɁȵɀȹɆȵɆɄɎɊȹɆȹ
ɆȻɁȾɃɇȾɃɓȿȵɅȹȵɁɆȻȿȽȵȾɏɆɎɁɆȵȵɁɃɐɂɆȹɆɃƂɐɅɋɈȹɄɀɃɇɍɄȹȽȾ
ȾȵȽɂȹȾɃɇɀƂɕɅɆȹɆȵȾɃɇɀƂȽɍɅɆȻɁƂɐɅɋ
πλευρά της πλάτης του καθίσματος.
ȖȽȵ Ɂȵ ȶȷɍȿȹɆȹ ɆȻɁ ȾɃɇȾɃɓȿȵ ȵɄȾȹɐ Ɂȵ ɆȻɁ ɆɄȵȶɏɂȹɆȹ
ƂɄɃɌ Ɇȵ ȹƂɍɁɋ ȾɃɁɆɍ ɅɆȵ ɍȷȾȽɅɆɄȵ ȾȵȽ Ɂȵ ɅɓɄȹɆȹ Ɇȵ
ɍȷȾȽɅɆɄȵƂɄɃɌɆȵƂɍɁɋɅɉ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ȚȾɃɇȾɃɓȿȵƂɄɎƂȹȽɁȵɅɆȹɄȹɋȼȹɐȾȵȽɅɆȽɌȸɓɃ
ƂȿȹɇɄɎɌɆɃɇȾȵɄɃɆɅȽɃɓƂȹɄȽƂɍɆɃɇȕȹȶȵȽɋȼȹɐɆȹɒɆȽȻȾɃɇȾɃɓȿȵɎɉȹȽɀƂȿɃȾɍɄȹȽɅɋɅɆɍ
ΦΡΕΝΟ ΣΤΑΣΗΣ
ȦɃɈɄɎɁɃɅɆɍɅȻɌȹɁȹɄȷȹɐɆȵɇɆɒɉɄɃɁȵȾȵȽɅɆɃɇɌȸɓɃƂɐɅɋ
ɆɄɃɉɃɓɌ ɆɃɇ ȾȵɄɃɆɅȽɃɓ ȖȽȵ Ɂȵ ȵƂȿɃƂɃȽȻȼȹɐ Ȼ ɉɄɏɅȻ ɆɃɇ
καροτσιού, έχει εισαχθεί ένα σύστημα φρεναρίσματος
STOP & GOƂɃɇɈɎɄȹȽȹȽȸȽȾɎɌȵɇɆɃȾɒȿȿȻɆȹɌȹɆȽȾɎɆȹɌɆɃƂɃȼȹɆȻɀɎɁȹɌɅɆɃɇɌɀɃɉȿɃɓɌɆɋɁȹɀƂɄɒɅȼȽɋɁɈɄɎɁɋɁ
ȖȽȵɁȵɈɄȹɁɍɄȹɆȹɆɃȾȵɄɃɆɅɍȾȽƂȵɆɏɅɆȹƂɄɃɌɆȵȾɍɆɋ
ɆɃɀɃɉȿɒȸȹɂȽɍȹȽȾ
ȔɇɆɒɀȵɆȵȼȵȵɁɃɐɂȹȽɀȽȵȾɒȾȾȽɁȻȹɆȽȾɎɆȵ4501ȾȵȽɃȵɁɆɐȼȹɆɃɀɃɉȿɒɌȼȵɆȽɁȵɉɆȹɐƂɄɃɌ
ɆȵƂɍɁɋ
ȖȽȵ Ɂȵ ɂȹɀƂȿɃȾɍɄȹɆȹ ɆɃ ȾȵɄɃɆɅɍȾȽ ƂȵɆɏɅɆȹ ƂɄɃɌ Ɇȵ
ȾɍɆɋɆɃɀɃɉȿɒȵɄȽɅɆȹɄɍȹȽȾ
ȔɇɆɒɀȵɆȵȼȵȵɁɃɐɂȹȽ
ɀȽȵƂɄɍɅȽɁȻȹɆȽȾɎɆȵ(0ȾȵȽɃȵɁɆɐȼȹɆɃɌɀɃɉȿɒɌȼȵɆȽɁȵɉɆȹɐƂɄɃɌɆȵƂɍɁɋ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ȩɄȻɅȽɀɃƂɃȽȹɐɆȹƂɍɁɆȵɆɃɈɄɎɁɃɒɆȵɁɆɃȾȵɄɒɆɅȽȹɐɁȵȽɅɆȵɀȵɆȻɀɎɁɃȟȻɁȵɈɏɁȹɆȹƂɃɆɎɆɃȾȵɄɃɆɅɍȾȽɅȹ
ɀɐȵȹƂȽȾȿȽɁɏȹƂȽɈɍɁȹȽȵɀȹɆɃƂȵȽȸɐɀɎɅȵȵȾɒɀȵȾȵȽɒɆȵɁɆɃ
ɈɄɎɁɃȹɐɁȵȽȹɁȹɄȷɃƂɃȽȻɀɎɁɃ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ȔɈɃɓ ȹɁȹɄȷɃƂɃȽɏɅȹɆȹ ɆɃ ɀɃɉȿɒ ɆɃɇ ɈɄɎɁɃɇ
ȶȹȶȵȽɋȼȹɐɆȹɒɆȽɆȵɈɄɎɁȵɎɉɃɇɁȹȽɅȵɉȼȹɐɅɋɅɆɍȾȵȽɅɆɃɇɌ
ȸɓɃƂɐɅɋɆɄɃɉɃɓɌ
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΙ ΤΡΟΧΟΙ
ȢȽ ȹɀƂɄɒɅȼȽɃȽ ɆɄɃɉɃɐ ɆɃɇ ȾȵɄɃɆɅȽɃɓ ƂȹɄȽƂɍɆɃɇ ȹɐɁȵȽ ƂȹɄȽɅɆɄȹɈɒɀȹɁɃȽ ȥȹ ȵɁɕɀȵȿɃ ɎȸȵɈɃɌ ɅɇɁȽɅɆɍɆȵȽ Ȼ ɉɄɏɅȻ
ɆɋɁ ɀƂȿɃȾȵɄȽɅɀɎɁɋɁ ɆɄɃɉɕɁ ȢȽ ƂȹɄȽɅɆɄȹɈɒɀȹɁɃȽ ɆɄɃɉɃɐ
ȹɂȵɅɈȵȿɐȺɃɇɁȾȵȿɓɆȹɄɃɉȹȽɄȽɅɀɒɆɃɇȾȵɄɃɆɅȽɃɓɅȹɃɀȵȿɒ
έδαφος.
ȖȽȵ Ɂȵ ȾɍɁȹɆȹ ɆȽɌ ɀƂɄɃɅɆȽɁɎɌ ɄɒȸȹɌ Ɂȵ ƂȹɄȽɅɆɄȵɈɃɓɁ
ɅƂɄɕɂɆȹ ɀȹ ɆɃ ƂɒȸȽ ƂɄɃɌ Ɇȵ ȾɍɆɋ ɆɃ ɀƂɄɃɅɆȽɁɒ ɀɃɉȿɒɒƂɋɌɈȵɐɁȹɆȵȽɅɆȻɁȹȽȾɒɁȵȖȽȵɁȵɀƂȿɃȾɍɄȹɆȹ
ɆȽɌ ɀƂɄɃɅɆȽɁɎɌ ɄɒȸȹɌ ɅȻȾɕɅɆȹ ɆɃ ɀɃɉȿɒ ɀȹ ɆɃ ƂɒȸȽ
ȔɁȹɂɍɄɆȻɆȵȵƂɒɆȻȼɎɅȻɅɆȻɁɃƂɃɐȵȶɄɐɅȾȹɆȵȽȻɄɒȸȵ
ȼȵȵȾȽɁȻɆɃƂɃȽȻȼȹɐɅɆȻɁɒɄȼȽȵȼɎɅȻ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ȝȵȽɃȽȸɓɃɄɒȸȹɌƂɄɎƂȹȽɁȵȹɐɁȵȽƂɍɁɆȵɆȵɇɆɒχρονα μπλοκαρισμένες ή ελεύθερες.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ
ȣȽɎȺɃɁɆȵɌ ɆɃ ȾɃɇɀƂɐ ƂɃɇ ȶɄɐɅȾȹɆȵȽ ɅɆȻ ƂȿɍɆȻ ɆɃɇ Ⱦȵροτσιού, μπορείτε να ρυθμίσετε την κλίση της μέχρι την
ȹƂȽȼɇɀȻɆɏȼɎɅȻȹȽȾ
ȔɈɏɁɃɁɆȵɌɆɃƂȿɏȾɆɄɃȻƂȿɍɆȻ
ɀƂȿɃȾɍɄȹȽɅɆȻɁƂȿȻɅȽɎɅɆȹɄȻȼɎɅȻȖȽȵɁȵȵɁȵɅȻȾɕɅȹɆȹ
ɆȻɁƂȿɍɆȻȵɄȾȹɐɁȵɆȻɅƂɄɕɂȹɆȹƂɄɃɌɆȵƂɍɁɋ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ȟȹ ɆɃ ȶɍɄɃɌ ɆɃɇ ƂȵȽȸȽɃɓ ɃȽ ȹɁɎɄȷȹȽȹɌ ȵɇɆɎɌ
ɀƂɃɄȹɐɁȵȹɐɁȵȽȸɇɅȾɃȿɒɆȹɄȹɌ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ ΤΩΝ ΠΟΔΙΩΝ
ȦɃɅɆɏɄȽȷɀȵɆɋɁƂɃȸȽɕɁȹɐɁȵȽɄɇȼɀȽȺɒɀȹɁɃɅȹȸɓɃȼɎɅȹȽɌ ȖȽȵ Ɂȵ ɆɃ ɄɇȼɀɐɅȹɆȹ ɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽɏɅɆȹ Ɇȵ ȾɃɇɀƂȽɍ
ƂɃɇɇƂɍɄɉɃɇɁȾɍɆɋȵƂɒɆɃɅɆɏɄȽȷɀȵƂɃȸȽɕɁȹȽȾ
ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΗ ΕΡΓΟΝΟΜΙΚΗ ΛΑΒΗ DOUBLE TWIST
ȣȽɎȺɃɁɆȵɌɆɃƂȿɏȾɆɄɃƂɃɇɇƂɍɄɉȹȽɅɆȻȿȵȶɏɀƂɃɄȹɐɆȹ
ɁȵɅɆɄɎɊȹɆȹɆȻȿȵȶɏɅɆȻɁȹƂȽȼɇɀȻɆɏȼɎɅȻƂɄɃɅȵɄɀɒȺɃɁɆɍɌɆȻɁɅɆɃƂȽɃɍɁȹɆɃȷȽȵɆɃɁɉɄɏɅɆȻɓɊɃɌȾȵȽȼɎɅȻ
ȹȽȾ
ȚȿȵȶɏɀƂɃɄȹɐɁȵɄɇȼɀȽɅɆȹɐɅȹȸȽȵɈɃɄȹɆȽȾɎɌ
θέσεις.
22. ΠΡΟΣΟΧΗ:ȝȵɆɍɆȻȸȽɍɄȾȹȽȵɉɄɏɅȻɌȻȿȵȶɏȸȹɁƂɄɎƂȹȽɁȵɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȹɐɆȵȽɅɆȻɉȵɀȻȿɏȼɎɅȻȹȽȾ"
ȢȽȿȵβές, κατά τη χρήση, πρέπει να βρίσκονται στην υψηλή θέση,
ɒƂɋɌɇƂɃȸȹȽȾɁɓȹɆȵȽɅɆȻɁȹȽȾɒɁȵȔ
ΕΝΩΜΕΝΗ ΛΑΒΗ
ȖȽȵɁȵɅɇɁȸɎɅȹɆȹɆȻɁȹɁɋɀɎɁȻȿȵȶɏƂɄɃɅȵɄɀɒɅɆȹɆɃɇɌ
ƂȹɐɄɃɇɌ"ȾȵȽ#ɅɆȽɌȵɁɆɐɅɆɃȽɉȹɌɃƂɎɌȹȽȾ
ɎɋɌɒɆɃɇ
ȵȾɃɓɅȹɆȹɆɃɉȵɄȵȾɆȻɄȽɅɆȽȾɒȾȿȽȾ
ȖȽȵ Ɂȵ ȵɈȵȽɄɎɅȹɆȹ ɆȻɁ ȹɁɋɀɎɁȻ ȿȵȶɏ ƂȵɆɏɅɆȹ ɆȵɇɆɒɉɄɃɁȵɆɃɇɌȸɓɃȾȹɁɆɄȽȾɃɓɌɀɃɉȿɃɓɌƂɄɃɌɆȵɀɎɅȵȹȽȾ
24) και αφαιρέστε τη λαβή τραβώντας την προς τα επάɁɋȹȽȾ"
ΠΡΟΣΟΧΗ: ƂɄȽɁɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽɏɅȹɆȹɆɃƂɄɃɑɒɁɅɆȻȸȽȵɀɒɄɈɋɅȻȹɁɋɀɎɁȻȿȵȶɏȶȹȶȵȽɋȼȹɐɆȹƂɄɕɆȵɒɆȽɎȷȽɁȹɅɋɅɆɍ
73
ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ȱɆȵɁȵɁɃɐȷȹɆȹɆɃȾȵɄɒɆɅȽȶȹȶȵȽɋȼȹɐɆȹɒɆȽɆɃ
ƂȵȽȸɐɅȵɌɏɆɇɉɒɁɍȿȿȵƂȵȽȸȽɍȶɄɐɅȾɃɁɆȵȽɅȹȵɅɈȵȿɏȵƂɒɅɆȵɅȻȕȹȶȵȽɋȼȹɐɆȹɒɆȽȹȾȹɐɁȻɆȻɅɆȽȷɀɏɆȵȾȽɁȻɆɍɆɀɏɀȵτα του καροτσιού δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του
ƂȵȽȸȽɃɓȦɃȾȵɄɃɆɅɍȾȽɀƂɃɄȹɐɁȵȾȿȹɐɅȹȽɆɒɅɃɒɆȵɁȶɄɐɅȾȹɆȵȽɅȹȾȵɆȹɓȼɇɁɅȻƂɄɃɌɆɃȸɄɒɀɃɒɅɃȾȵȽɅȹȾȵɆȹɓȼɇɁɅȻ
ƂɄɃɌɆȻɀȻɆɎɄȵȢȽɃȸȻȷɐȹɌƂɃɇƂɄɎƂȹȽɁȵȵȾɃȿɃɇȼɏɅȹɆȹ
είναι ίδιες και στις 2 περιπτώσεις.
ȣɄȽɁ ɂȹȾȽɁɏɅȹɆȹ ɆɃ ȾȿȹɐɅȽɀɃ ɆɃɇ ȾȵɄɃɆɅȽɃɓ ȾȿȹɐɅɆȹ ɆȻɁ
ȾɃɇȾɃɓȿȵȾȵȽȹɇȼɇȷɄȵɀɀɐɅɆȹɆȻɁɀȹɆȻɁƂȿɍɆȻ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ȖȽȵɁȵȾȿȹɐɅȹɆȹɆɃȾȵɄɃɆɅɍȾȽƂɄɎƂȹȽƂɍɁɆȵɁȵ
ȵɈȵȽɄȹɐɆȹɆȻɁȹɁɋɀɎɁȻȿȵȶɏȹɈɒɅɃɁɇƂɍɄɉȹȽ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ȣɄȽɁȾȿȹɐɅȹɆȹɆɃȾȵɄɒɆɅȽȹɐɁȵȽȵƂȵɄȵɐɆȻɆɃɁȵ
ȵɈȵȽɄɎɅȹɆȹɆɃƂȹɄȽȹɉɒɀȹɁɃɆɃɇȾȵȿȵȼȽɃɓ
ȖȽȵ Ɂȵ ȾȿȹɐɅȹɆȹ ɆɃ ȾȵɄɃɆɅɍȾȽ ƂȵɆɏɅɆȹ ɆɃ ȾɃɇɀƂɐ m QVTI ȹȽȾ ȾȵȽ ɆȵɇɆɒɉɄɃɁȵ ƂȵɆɏɅɆȹ ɆɃ ȾɃɇɀƂɐ ƂɃɇȶɄɐɅȾȹɆȵȽȾɍɆɋȵƂɒɆȻɁɎɁȸȹȽɂȻQVMMȹȽȾ"
ȝɄȵɆɕɁɆȵɌ ƂȵɆȻɀɎɁȵ Ɇȵ ȸɓɃ ȾɃɇɀƂȽɍ ɆɄȵȶɏɂɆȹ ƂɄɃɌ
Ɇȵ ȹƂɍɁɋ ȷȽȵ Ɂȵ ȹɁȹɄȷɃƂɃȽȻȼȹɐ Ƀ ɀȻɉȵɁȽɅɀɒɌ ȾȿȹȽɅɐɀȵɆɃɌȹȽȾ#
ȥɆɃɅȻɀȹɐɃȵɇɆɒɆɃȾȿȹɐɅȽɀɃɆɃɇȾȵɄɃɆɅȽɃɓ ɃȿɃȾȿȻɄɕȼȻȾȹ ȹȽȾ $
ȖȽȵ Ɂȵ ɀȹȽɕɅȹɆȹ ɆɃ
ɉɕɄɃ ƂɃɇ ƂȽɍɁȹȽ ɆɃ ȾȿȹȽɅɆɒ ȾȵɄɃɆɅɍȾȽ ɆɃƂɃȼȹɆɏɅɆȹ
ƂɐɅɋɆȻɁƂȿɍɆȻ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ȟɒȿȽɌȾȿȹɐɅȹȽɆɃȾɃɇɀƂɐȼȵȹƂȽɅɆɄɎɊȹȽɅɆȻɁ
ɃɄɉȽȾɏɆɃɇȼɎɅȻƂɄɃȹɂɎɉȹȽ
ȹȽȾ%
ȥɆȻɅɇɁɎɉȹȽȵȵɁȵȾȿɐɁȵɆȹɆȽɌȿȵȶɎɌƂɄɃɌɆȵȹɀƂɄɒɌȹȽȾ
ȦɃ ȾȿȹȽɅɆɒ ȾȵȽ ɀƂȿɃȾȵɄȽɅɀɎɁɃ ȾȵɄɒɆɅȽ ƂȵɄȵɀɎɁȹȽ
ɒɄȼȽɃɀɒɁɃɆɃɇ
πλευρά.
ȢȿɃȾȿȻɄɕɅɆȹ ɆȻ ɅɓɁȸȹɅȻ ɆɃɇ ȾȵȿȵȼȽɃɓ ɅɆȻɁ ƂɐɅɋ
ƂȿȹɇɄɍƂȹɄɁɕɁɆȵɌɆȻɁɇɈȵɅɀɍɆȽɁȻȿɋɄɐȸȵɅɆɃɅɋȿɏɁȵƂɃɇɇƂɃȸȹȽȾɁɓȹɆȵȽɅɆȻɁȹȽȾȾȿȹɐɁɃɁɆȵɌɆɃȵɇɆɒματο κουμπί και στη συνέχεια τοποθετήστε το velcro
ɅɆȻɁȹȽȸȽȾɏɇƂɃȸɃɉɏɂȵɁȵȾȿȹɐɁɃɁɆȵɌɆɃȾȵȿȵȼɍȾȽȹȽȾ
35 A).
ΧΡΗΣΗ
ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ
ΚΑΙ
ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
ȥȹȵɇɆɒɆɃȾȵɄɃɆɅɍȾȽɀƂɃɄɃɓɁɁȵɆɃƂɃȼȹɆȻȼɃɓɁɀɒɁɃɆɃ
κάθισμα αυτοκινήτου Oasys 0+ και το πορτ-μπεμπέ Love,
που προβλέπουν τη χρήση του ίδιου συστήματος σύνδεɅȻɌɅɆɃɅȾȹȿȹɆɒȖȽȵɆȻɁȵɅɈɍȿȽɅȻȾȵȽɆȻɁȵƂȵɅɈɍȿȽɅȻɆɃɇ
πορτ-μπεμπέ ή του καθίσματος αυτοκινήτου, συμβουλευȼȹɐɆȹɆȽɌɅɉȹɆȽȾɎɌɃȸȻȷɐȹɌȣɄȽɁɅɇɁȸɎɅȹɆȹɆɃȾɍȼȽɅɀȵȵɇɆɃȾȽɁɏɆɃɇɏɆɃƂɃɄɆɀƂȹɀƂɎȵɈȵȽɄɎɅɆȹȵƂɒɆɃȾȵɄɃɆɅɍȾȽ
το κάθισμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ȣɄȽɁɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽɏɅȹɆȹɆɃȾȵɄɒɆɅȽɀȹɆɃƂɃɄɆ
ɀƂȹɀƂɎɏȾȵȽɆɃȾɍȼȽɅɀȵȵɇɆɃȾȽɁɏɆɃɇȶȹȶȵȽɋȼȹɐɆȹɒɆȽɆɃ
ɅɓɅɆȻɀȵȵɅɈɍȿȽɅȻɌɎɉȹȽȾɃɇɀƂɕɅȹȽɅɋɅɆɍ
ΑΔΙΑΒΡΟΧΟ ΚΑΛΥΜΜΑ
ȦɃȾȵɄɒɆɅȽȸȽȵȼɎɆȹȽȵȸȽɍȶɄɃɉȻɆɎɁɆȵ
36. Στερεώστε το αδιάβροχο κάλυμμα στις υφασμάτινες
ɇƂɃȸɃɉɎɌƂɍɁɋȵƂɒɆȻɁɍɄȼɄɋɅȻɆɋɁƂȿȵɑɁɕɁɅɋȿɏɁɋɁȾȵȽɀȹɆɃɇȾɃɇɀƂȽɍƂɐȹɅȻɌƂɃɇɇƂɍɄɉɃɇɁƂɍɁɋȵƂɒ
ɆȽɌɀƂɄɃɅɆȽɁɎɌɄɒȸȹɌȹȽȾ
ȥɆɃɆɎȿɃɌɆȻɌɉɄɏɅȻɌȵɁ
ɆɃ ȵȸȽɍȶɄɃɉɃ Ⱦɍȿɇɀɀȵ ȹɐɁȵȽ ȶɄȹȷɀɎɁɃ
ȵɈɏɅɆȹ ɆɃ Ɂȵ
ɅɆȹȷɁɕɅȹȽ Ʌȹ ȵɁɃȽȾɆɒ ɉɕɄɃ ȦɃ ȵȸȽɍȶɄɃɉɃ Ⱦɍȿɇɀɀȵ
ɀƂɃɄȹɐ Ɂȵ ɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȻȼȹɐ ɆɒɅɃ ɅɆȻ ȸȽȵɀɒɄɈɋɅȻ ɀȹ
ȾȵɆȹɓȼɇɁɅȻ ƂɄɃɌ ɆɃ ȸɄɒɀɃ ɒɅɃ ȾȵȽ ɀȹ ȾȵɆȹɓȼɇɁɅȻ
προς τη μητέρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ȚȵȸȽɍȶɄɃɉȻɆɎɁɆȵȸȹɁɀƂɃɄȹɐɁȵɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȻȼȹɐȹɍɁɆɃȾȵɄɒɆɅȽȸȹȸȽȵȼɎɆȹȽȾɃɇȾɃɓȿȵȷȽȵɆɐɀƂɃɄȹɐɁȵ
ƂɄɃȾȵȿɎɅȹȽȵɅɈɇɂɐȵɅɆɃƂȵȽȸɐȦɃȵȸȽɍȶɄɃɉɃȾɍȿɇɀɀȵȸȹɁ
ɀƂɃɄȹɐɁȵɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȻȼȹɐɅɆɃȾȵɄɒɆɅȽɉɋɄɐɌɆȻɁȾɃɇȾɃɓȿȵ
ɏɆȻɁȵɁɆȻȿȽȵȾɏɆɎɁɆȵȷȽȵɆɐɀƂɃɄȹɐɁȵƂɄɃȾȵȿɎɅȹȽȵɅɈɇɂɐȵ
στο παιδί.
KIT COMFORT
ȦɃ,JU$PNGPSUƂȹɄȽȿȵɀȶɍɁȹȽȹƂɋɀɐȸȹɌȾȵȽɎɁȵȸȽȵɉɋɄȽɅɆȽȾɒ
ȦɃƂɃȼȹɆɏɅɆȹɆȽɌȶɍɆȹɌɅɆȽɌȹƂɋɀɐȸȹɌɒƂɋɌɇƂɃȸȹȽȾɁɓȹɆȵȽɅɆȻɁȹȽȾɒɁȵȾȵȽƂȹɄɍɅɆȹɆɃȸȽȵɉɋɄȽɅɆȽȾɒƂɃȸȽɕɁ
ȵƂɒɆɃȹȽȸȽȾɒɍɁɃȽȷɀȵȹȽȾ"
ȢȽ ȶɍɆȹɌ ɀȹ ȹƂɎɁȸɇɅȻ ɀƂɃɄɃɓɁ Ɂȵ ɄɇȼɀȽɅɆɃɓɁ Ʌȹ ȸȽαφορετικά μήκη προκειμένου να ακολουθήσουν την
ȵɁɍƂɆɇɂȻɆɃɇƂȵȽȸȽɃɓȾȵȽɀƂɃɄȹɐɆȹɁȵɆȽɌȸȽƂȿɕɅȹɆȹȷȽȵ
ɁȵɎɉȹɆȹɆɃȹƂȽȼɇɀȻɆɒɀɎȷȹȼɃɌȹȽȾ
ȚȶɍɆȵȸȽȵȼɎɆȹȽ ɎɁȵɁ ɇɈȵɅɀɍɆȽɁɃ ȸȵȾɆɓȿȽɃ ȷȽȵ Ɂȵ ɆɃƂɃȼȹɆȹɐɆȹ ɆȻɁ
πιπίλα.
Σημαντική σημείωση: ȢȽȹȽȾɒɁȹɌȾȵȽɃȽɃȸȻȷɐȹɌƂɃɇƂȹɄȽɎɉɃɁɆȵȽɅȹȵɇɆɎɌɆȽɌɃȸȻȷɐȹɌɉɄɏɅȻɌȵɁȵɈɎɄɃɁɆȵȽɅȹɀɐȵ
ȹȾȸɃɉɏ ɆɃɇ ȾȵɄɃɆɅȽɃɓ ȢɄȽɅɀɎɁȵ ɅɆɃȽɉȹɐȵ ȾȵȽ ɃɄȽɅɀɎɁȹɌ
ȿȹȽɆɃɇɄȷɐȹɌƂɃɇƂȹɄȽȷɄɍɈɃɁɆȵȽɀƂɃɄȹɐɁȵƂɃȽȾɐȿȿɃɇɁȵɁɍȿɃȷȵɀȹɆȻɁɎȾȸɃɅȻƂɃɇȹɅȹɐɌȵȷɃɄɍɅȵɆȹ
ΠΟΔΟΣΑΚΟΣ
ȢƂɃȸɒɅȵȾɃɌɀƂɃɄȹɐɁȵɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȻȼȹɐɀȹȸɓɃȸȽȵɈɃɄȹɆȽȾɃɓɌɆɄɒƂɃɇɌ
ȢƂɃȸɒɅȵȾɃɌɀƂɃɄȹɐɁȵȵɁȵȸȽƂȿɋȼȹɐƂɍɁɋȵƂɒɆȻɀƂɍɄȵȾȵȽɁȵɅɆȹɄȹɋȼȹɐɀȹɆȽɌɅɉȽɅɀɎɌɒƂɋɌɈȵɐɁȹɆȵȽɅɆȻɁ
ȹȽȾɒɁȵɏɀƂɃɄȹɐɆȹɁȵƂȹɄɍɅȹɆȹɆȻɁȹƂɍɁɋƂȿȹɇɄɍ
ɆɃɇƂɃȸɒɅȵȾɃɇȾɍɆɋȵƂɒɆȻɀƂɍɄȵȾȵȽɁȵɆȻɅɆȹɄȹɕσετε σε πιο ψηλή θέση, τοποθετώντας τα κουμπιά στις
σχισμές που υπάρχουν στα άκρα του υφάσματος της
ȾɃɇȾɃɓȿȵɌȹȽȾ"
ΤΣΑΝΤΑ
33. ȚɆɅɍɁɆȵɀƂɃɄȹɐɁȵɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȻȼȹɐɅȹȸɓɃȸȵȽɈɃɄȹɆȽȾɎɌȼɎσεις. Τρόπος 1: συνδέστε την τσάντα χρησιμοποιώντας
ɆȵȸɓɃȵɇɆɒɀȵɆȵȾɃɇɀƂȽɍƂɃɇɇƂɍɄɉɃɇɁɅɆȵƂȿȵɑɁɍɆȵ
ɃƂɃɐȵ ɇƂɃȸȹȽȾɁɓɃɁɆȵȽ ɅɆȻɁ ȹȽȾɒɁȵ Τρόπος 2:
συνδέστε την τσάντα στις λαβές του καροτσιού περνώɁɆȵɌɆɃɁȽɀɍɁɆȵȿȵȽɀɃɓɅɆȽɌȹȽȸȽȾɎɌɅɉȽɅɀɎɌɒƂɋɌɈȵɐɁȹɆȵȽɅɆȻɁȹȽȾɒɁȵ"
ΠΡΟΣΟΧΗ: μην φορτώνετε τη τσάντα με βάρη που υπερβαίνουν τα 2 κιλά.
ΚΑΛΑΘΑΚΙ ΓΙΑ ΜΙΚΡΟΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ
ȦɃȾȵɄɒɆɅȽȸȽȵȼɎɆȹȽȾȵȿȵȼɍȾȽȷȽȵɀȽȾɄɃȵɁɆȽȾȹɐɀȹɁȵ
ȖȽȵ Ɂȵ ɆɃƂɃȼȹɆɏɅȹɆȹ ɆɃ ȾȵȿȵȼɍȾȽ ɀȽȾɄɃȵɁɆȽȾȹȽɀɎɁɋɁ
ƂȹɄɍɅɆȹɅɆȻɀƂɄɃɅɆȽɁɏƂȿȹɇɄɍɆȻɁɇɈȵɅɀɍɆȽɁȻȿɋɄɐȸȵɅɆȻɁȹȽȸȽȾɏɇƂɃȸɃɉɏȾȵȽȾȿȹɐɅɆȹɆɃȵɇɆɒɀȵɆɃȾɃɇɀƂɐȹȽȾ
ȘƂȵɁȵȿɍȶȹɆȹɆȻȸȽȵȸȽȾȵɅɐȵȾȵȽɅɆȻɁɍȿȿȻ
74
I
yaslanmış konumda kullanılması
tavsiye edilmektedir.
r:BMO[DB UFTQJU DJIB[OB TBIJQ
$)*$$0 0"4:4 "SBÉ ,PMUVǓV
ve/veya CHICCO LOVE bebek taşıyıcısı uygun pusete takılabilir.
r¬PDVǓV QVTFUF ZFSMFǰUJSJSLFO WF
QVTFUUFOɏLBSSLFOEBJNBGSFOJLVMlanınız.
r1VTFUTBCJULPOVNEBEVSVSLFOIFS
[BNBOGSFOMFSJLVMMBOO[
r'SFOUBLMPMTBEBIJÉPDVLJÉJOEFZLFO QVTFUJ BTMB FǓJNMJ CJS ZÛ[FZ
Û[FSJOEFCSBLNBZO[
r4FQFUF BǰS BǓSML ZÛLMFNFZJOJ[
Maksimum ağırlık 5 kg'dır.
r5VUNBTBQWFWFZBTSUEBZBOBǓOB
ve/veya aracın yan taraflarına takılan her ağırlık, aracın dengesini etkileyecektir.
r"ZO BOEB CJSEFO GB[MB ÉPDVL UBǰmayınız.
r1VTFUUF ÛSFUJDJEJTUSJCÛUÕS UBSBGOdan verilmemiş ya da onaylanmamış aksesuar, yedek parça ya da bileşenleri kullanmayınız.
r#B[ LTNMBS LSL ZSUL WFZB FLTJL
PMEVǓVUBLEJSEFÛSÛOÛLVMMBONBZnız.
r1VTFUF UBLMBCJMFO ÉPDVL BSBÉ LPMtuğu bir yatak ya da beşiğin yerine
geçemez. Çocuğun uyuması gerektiğinde, onu uygun bir çocuk taşıyıcısı, beşik veya yatağa yatırmanız
tavsiye edilir.
r.POUBKEBO ÕODF ÛSÛOÛO WF ÛSÛO
bileşenlerinin taşıma sırasında haTBS HÕSNFNJǰ PMEVLMBSO LPOUSPM
ediniz. Aksi halde, kullanmayınız ve
çocukların erişiminden uzak tutunuz.
r"ZBSMBNBJǰMFNMFSJTSBTOEBQVTFUJO
PZOBL LTNMBSOO ÉPDVǓVO WÛDV-
TALİMATLAR
ÖNEMLİ – BU KULLANIM KILAVUZUNU İLERİDE BAŞVURMAK
ÜZERE SAKLAYINIZ.
UYARI: #0ƒ6-.":* ¸/-&.&,
ƙ¬ƙ/ #6 1-"45ƙ, ¸35¾:¾ ¬0$6,-"3%"/6;",5656/6;
UYARILAR
rDİKKAT: ¬PDVǓVOV[V BTMB HÕ[Ftimsiz bırakmayınız.
rDİKKAT: ,VMMBONEBO ÕODF UÛN
HÛWFOMJL NFLBOJ[NBMBSOO EPǓSV
bir şekilde bloke edilmiş olduğundan emin olunuz.
rDİKKAT: 0MBT ZBSBMBONBMBS ÕOMFNFL JÉJO ÛSÛOÛ BÉNB LBQBUNB Jǰlemleri sırasında çocuğun yeterince uzakta olmasına dikkat ediniz.
rDİKKAT: ¬PDVǓVOV[VO CV ÛSÛOMF
oynamasına izin vermeyiniz.
rDİKKAT: Daima bağlama sistemlerini kullanınız.
r¬PDVǓVOV[VO HÛWFOMJǓJOJO UFNJOJ
için bacak ayırıcı ile emniyet kemerinin kullanılması gerekmektedir.
Bacak ayırıcısını her zaman bel kemeri ile birlikte kullanın.
rDİKKAT: ¬PDVL BSBCBT HÕWEFTJ
veya koltuk birimi ya da araç koltuğu sabitleme cihazlarının kullanımEBOÕODFEÛ[HÛOǰFLJMEFUBLMEǓnı kontrol edin.
rDİKKAT:#VÛSÛOLPǰNBLWFZBQBten kaymak için uygun değildir.
r#V QVTFU JMB BZ ZBǰ BSBMǓOEB
ve azami 15 kg ağırlığındaki çocuklar için tasarlanmıştır.
rJMBBZZBǰBSBMǓOEBLJCFCFLMFS
için, sırt dayanağının arkaya en çok
75
duna değmemesine dikkat ediniz.
r,VMMBODOOQVTFUJOHÛWFOMJCJSǰFLJMde nasıl kullanıldığını bildiğine emin
olun.
r#VÛSÛOTBEFDFCJSZFUJǰLJOUBSBGOdan kullanılmalıdır.
r¾SÛOCJSZFUJǰLJOUBSBGOEBONPOUF
edilmelidir.
r#PǓVMNB UFIMJLFTJOJ ÕOMFNFL JÉJO
çocuğunuza ipli cisimler vermeyiniz ve bu tarz cisimleri çocuğunuzun yakınında bırakmayınız.
r1VTFUJLFTJOMJLMFNFSEJWFOWFZBZÛSÛZFO NFSEJWFOMFSEF LVMMBONBZO
BOJEFO LPOUSPMÛOÛ LBZCFEFCJMJSTJniz.
r#BTBNBL WFZB LBMESNEBO JOJQ ɏkarken dikkat ediniz.
r1VTFUV[VOTÛSFHÛOFǰǰǓOEBCrakılmış ise, çocuğu pusete yerleşUJSNFEFO ÕODF TPǓVNBTO CFLMFZJOJ[ 6[VO TÛSF EPǓSVEBO HÛOFǰ
ışığına maruz kalması, malzeme ve
kumaş renginin solmasına neden
olabilir.
r1VTFUJOUV[MVTVJMFUFNBTFUNFTJOJ
engelleyiniz. Pas oluşmasına neden
olabilir.
r1VTFUJQMBKEBLVMMBONBZO[
r,VMMBOMNBEǓ [BNBOMBSEB QVTFUJ
çocukların erişemeyeceği bir yerde
saklayınız.
Makinede kurutmayınız
¾UÛMFNFZJOJ[
,VSVUFNJ[MFNFZFWFSNFZJOJ[
1MBTUJLLTNMBSEÛ[FOMJPMBSBLZVNVǰBLOFNMJCJSCF[MFTJMJOJ[,FTJOMJLMFÉÕ[ÛDÛNBEEFWFZBBǰOESDEFUFSKBOLVMMBONBZO[1VTFUTVJMFUFNBTFEFSTFQBTMBONBZÕOMFNFLJÉJO
metal kısımları daima kurulayınız.
BAKIM
5FLFSMFLMFSJOBǰONBEVSVNVOVEÛ[FOMJPMBSBLLPOUSPMFEJniz, toz ve kumdan temizleyiniz. Pusetin doğru bir şekilde
ÉBMǰNBTO FOHFMMFZFCJMFDFL TÛSUÛONFMFSEFO LBɏONBL
JÉJO IBSFLFU FEFO UÛN QMBTUJL LTNMBS JMF NFUBM ÉFSÉFWFnin toz, kir ve kumdan temizlenmiş olmasına dikkat ediniz.
Puseti kuru bir yerde saklayınız. Yalnızca gerektiğinde, oynak
LTNMBSTJMJLPOCB[MCJSZBǓMBZDZIBGJGÉFVZHVMBZBSBLZBǓlayınız.
BİLEŞENLERİN LİSTESİ
¾SÛOÛONPOUBKOZBQNBEBOÕODFCVNPEFMFBJUCJMFǰFOlerin eksiksiz olduğunu kontrol edin. Eksik bir parça olması
EVSVNVOEB$IJDDP.ÛǰUFSJ)J[NFUMFSJJMFJSUJCBUBHFÉJOJ[
¾SÛOÛO NPOUBK JÉJO IFSIBOHJ CJS BMFU HFSFLNFNFLUFEJS
¾SÛOÛONPOUBKJÉJOBǰBǓEBLJQBSÉBMBSHFSFLNFLUFEJS
r,BTB
r,PMUVL
r,PMUVLLBQMBNBT
r5FOUF
r5BNQPOCBS
r,POGPSTFUJPNV[WFLBTLLBZǰMBS
r&ǰZB5BǰNB4FQFUJ
r¬BOUB
r#BDBLÕSUÛTÛ
r:BǓNVSMVL
r5VUBNBǓOCJSMFǰUJSJMNFTJ
PUSET KASASININ AÇILMASI
UYARI: Puseti açarken ve kapatırken, çocuğunuzun veya
diğer çocukların yeterince uzakta olmasına dikkat ediniz.
Ayarlama işlemleri sırasında pusetin oynak kısımlarının çoDVǓVOWÛDVEVOBEFǓNFNFTJOFEJLLBUFEJOJ[
1VTFUEJLPMBSBLZFSMFǰUJSJMNJǰJLFOǰFL
ZBOMBSEBLJǰFL
"
EÛǓNFMFSFCBTBSBLIFSJLJUVUNBTBQOJMHJMJLVMMBON
konumuna kaldırın. Tutamakların kullanım konumunda
kilitlendiklerinden emin olun.
,BTBZBÉNBLJÉJOưFLhEFHÕTUFSJMFOEÛǓNFZFCBTO
kez). Daha sonra pusetin tutamaklarını kaldırarak, daha
LPMBZ BɏMNBT JÉJO QVTFUJ LBMESO ưFL "
#PSVMBS ÕO
LTNEB EÛ[HÛO CJS ǰFLJMEF ZFSJOF PUVSEVǓVOEB QVTFU
UBNBNFOBɏMSǰFL#
1VTFUJOBɏMNBTOUBNBNMBNBL
JÉJOBSLBÉBQSB[CBSCBTUSOǰFL$
TEMİZLİK VE BAKIM ÖNERİLERİ
#VÛSÛOEÛ[FOMJCBLNHFSFLUJSJS5FNJ[MJLWFCBLNJǰMFNMFSJ
ZBMO[DBCJSZFUJǰLJOUBSBGOEBOZBQMNBMES
TEMİZLİK
,VNBǰLTNMBSOFNMJCJSTÛOHFSWFEPǓBMTBCVOLVMMBOBSBL
temizleyiniz.
,BQMBNBTÕLÛMFCJMJSMÛUGFO,PMUVLLBQMBNBTOOTÕLÛMNFTJUBLMNBT CÕMÛNÛOF CBLO
,VNBǰ LTNMBSO UFNJ[MFOmesi için yıkama etiketindeki bilgilere uyunuz. Yıkama sembolleri ve anlamları aşağıdadır:
Soğuk suda elde yıkayınız
Çamaşır suyu kullanmayınız
76
KOLTUK KAPLAMASININ TAKILMASI/SÖKÜLMESİ
,BQMBNBOO UBLMNBT LPMUVL QVTFUUFO ɏLBSMNǰ ǰFLJMEF
HFSÉFLMFǰUJSJMNFMJEJS#BǰMBNBEBOÕODFǰFLhUFHÕTUFSJMdiği şekilde bel tokasını açın.
,BQMBNBZÕODFTSUEBZBOBǓÛ[FSJOEFLBZESBSBLǰFL
takın ve bel kemerini sırt dayanağının alt kısmındaki ilgili
ZVWBMBSBUBLOǰFL"
%BIBTPOSBLBTLLBZǰOLPMUVL
ZVWBTOBǰFL#
UBLO
%Û[HÛO ǰFLJMEF PUVSEVǓVOEBO FNJO PMBSBL LVNBǰ LPM
EBZBOBǓ Û[FSJOF UBLO ǰFL WF LSN[ EBJSF JMF HÕTUFSJMNJǰ JLJ EÛǓNFZJ LVMMBOBSBL LVNBǰ LPMUVL UBCBOOB
TBCJUMFZJOǰFL"
6. Ayak dayama desteklerini, kaplamanın alt kısmına takın
ǰFL
,BQMBNBZLPMUVǓBUBLNBZUBNBNMBNBLJÉJOJLJUBSBGUBLJ
JLJEÛǓNFZJUBLOǰFL
FMBTUJLǰFSJEJǰFL"hEBHÕTUFSJMEJǓJǰFLJMEFJMHJMJLBODBÛ[FSJOFUBLOWFTSUEBZBOBǓOO
BMULTNOEBLJEÛǓNFMFSJUBLOǰFL#
,BQMBNBZTÕLNFLJÉJOBZOBENMBSUFSTUFOUBLJQFEJO
EBLJ IFS JLJ EÛǓNFZF BZO BOEB CBTO ǰFL WF LBMdırın.
UYARI: ,PMUVL UBLMSLFOTÕLÛMÛSLFO ÉPDVL LFTJOMJLMF LPMtukta oturmamalıdır.
TENTE
,PMUVLUFOUFZJUBLNBLJÉJOLVMMBOMBOTSUEBZBOBǓUBCBnının yan taraflarında bulunan iki tespit tertibatına saIJQUJS5FOUFZJUBLNBLJÉJOǰFLhUFHÕTUFSJMEJǓJǰFLJMEF
klipsli sistemi tespit tertibatı içine doğru kaydırın. Since
JUJTGBTUFOFEUPUIFTFBUUIFIPPEGPMMPXTUIFTFBUXIFO
GBDJOHGPSXBSEPSGBDJOHUIFQBSFOUXJUIPVUIBWJOHUP
be reversed each time. Tenteyi koltuğa takmayı tamamMBNBLJÉJOJMHJMJEÛǓNFMFSJLVMMBOBSBLUFOUFOJOBSLBLTNOQVTFUTSUEBZBOBǓOOBSLBTOBUBLOǰFL"
(ÛOFǰMJǓJBÉNBLJÉJOLBWJTMJÕOLTNJMFSJEPǓSVJUJOǰFL
15).
5FOUF ÉPDVǓVOV[V BǰS ǰLUBO LPSVZBO TÕLÛMFCJMJS CJS
BǓBTBIJQUJSǰFL
"SLBLBOBETÕLNFLWFUFOUFZJCJSZB[HÛOFǰMJǓJOFÉFWJSNFLJÉJOBSLBGFSNVBSǰFL
BɏOWFLPMUVLTSUEBZBOBǓOOBSLBTOEBLJEÛǓNFMFSJTÕLÛO
5FOUFZJTÕLNFLJÉJOZVLBSEPǓSVÉFLFSFLUFTQJUUFSUJCBUOEBO ɏLBSUO WF LBODBMBS ZVLBS EPǓSV LBZESO ǰFL
18).
UYARI: 5FOUF QVTFUJO IFS JLJ UBSBGOB EB UBLMNBMES
5FOUFOJO EÛ[HÛO CJS ǰFLJMEF ZFSJOF PUVSEVǓVOEBO FNJO
olun.
EMNİYET KEMERİ
Bu puset, iki omuz kayışı, bir kucak kayışı ve tokalı bir kasık
kayışına sahip beş uçlu bir emniyet kemerine sahiptir.
8. UYARI: 0 ila 6 ay yaş aralığındaki çocuklarla kullanırken,
kayışların uzunluğunu bebeğinize uygun olacak şekilde
LTBMUNBO[HFSFLFCJMJS#VOVZBQNBLJÉJOÕODFMJLMFBZBS
EFMJLMFSJJÉFSJTJOEFOUBLBSBLPNV[LBZǰMBSOLVMMBOOǰFL
8).
0NV[LBZǰMBSOOÉPDVǓVOV[JÉJOVZHVOCJSZÛLTFLMJLUF
BZBSMBOEǓOEBO FNJO PMVO EFǓJMTF ZÛLTFLMJǓJ BZBSMBZO
ǰFL
10. Çocuğunuzu yerleştirdikten sonra, iki çatalı toka içeriTJOF ZFSMFǰUJSJO ưFL WF HFSFLJSTF UPLB Û[FSJOF CBTtırarak bel kemerinin genişliğini ayarlayın. Bel kemerini
BÉNBLJÉJOJLJZBOBMÉBUBMBBZOBOEBCBTUSOǰFL"
UYARI: ¬PDVǓVOV[VOHÛWFOMJǓJOJTBǓMBNBLJÉJOLBTLLByışını, bel kemerini ve emniyet kemerini aynı anda kullanmalısınız.
UYARI: &NOJZFULFNFSJOJOÕSOZLBNBJÉJO
ɏLBSMNBTOdan sonra, tespit noktalarını kullanarak kemerin yeniden takıldığına emin olun. Emniyet kemeri yeniden ayarlanmalıdır.
SIRT DAYANAĞININ AYARLANMASI
1VTFUTSUEBZBOBǓÛ[FSJOEFLJEÛǓNFZFCBTBSBLJTUFOFO
LPOVNBEPǓSVZBTMBZOǰFL
%ÛǓNFZJTFSCFTUCSBLtığınızda, sırt dayanağı en yakın konumda kilitlenecektir.
,BMESNBLJÉJOTSUEBZBOBǓOBUFLSBSCBTUSO
UYARI: Çocuğun ağırlığı ile bu işlemler zorlaşabilir.
TAMPON BARI
,PMUVL CJS UBNQPO CBSB TBIJQUJS #BS UFTQJU FUNFL JÉJO
CBSOJLJVÉLTNMBSOOBMULTNOEBCVMVOBOJLJEÛǓNFye basın ve kol dayanaklarının ucundaki pimlere yerleşUJSJO ǰFL 5BNQPO CBS TÕLNFL JÉJO ZVLBSEB CBIsedilen aynı adımları tersten takip edin. Çocuğunuzu
LPMBZDBPUVSUNBLJÉJOUBNQPOCBSOCJSUBSBGOTFSCFTU
bırakabilirsiniz. Tampon bar hem ileriye, hem de ebeveyne bakacak şekilde kullanılabilir.
UYARI: Always Çocuğunuzu daima emniyet kemerini kullaOBSBLFNOJZFUFBMO5IF#BSÉPDVǓVOV[VNVIBGB[BFUNFL
için kullanılan bir parça DEĞİLDİR.
UYARI: #BSÉPDVLJÉFSJTJOEFJLFOÛSÛOÛLBMESNBLJÉJOLVMlanılmamalıdır.
KOLTUĞUN PUSETE TAKILMASI
12. Puset koltuğunu kasaya takmak için, tespit edildiğini
doğrulayan bir tık sesi duyana kadar, koltuğu ilgili dikey
UFTQJUDJIB[MBSOBUBLOǰFL
,PMUVǓVOQVTFUFCBǓlanmasını kolaylaştırmak için; kumaşın her iki yanında,
koltuğun sabitleme elemanlarıyla doğru hizasını size
HÕTUFSFO UBMJNBUM FUJLFUMFS WBSES ǰFL "
,PMUVL
IFNJMFSJZFCBLBDBLǰFL#
IFNEFFCFWFZOFCBLBDBLǰFL$
ǰFLJMEFNPOUFFEJMFCJMJS
UYARI: ,VMMBONBEBO ÕODF LPMUVǓV ZVLBS ÉFLFSFL EPǓSV
kilitlendiğinden emin olunuz.
,PMUVǓVTFSCFTUCSBLNBLJÉJOLPMEBZBOBLMBSOOBMUO-
AYAK DAYAMA DESTEĞİNİN AYARLANMASI
20. Ayak dayama desteği, iki konuma sahiptir. Ayarlamak
JÉJO BZBL EBZBNB EFTUFǓJ BMUOEBLJ EÛǓNFMFSJ LVMMBOO
ǰFL
AYARLANABİLİR
TUTAMAKLAR
İKİLİ
DÖNDÜRÜLEBİLİR
ERGONOMİK
,VMMBODZBFOVZHVOZÛLTFLMJLWFLPOVNBHÕSFJTUFOFO
LPOVNBEÕOEÛSNFLJÉJOUVUBNBLÛ[FSJOEFLJEÛǓNFZF
CBTOǰFL
5VUBNBLGBSLMLPOVNEBBZBSMBOBCJMJS
22. UYARI: puseti kullanırken, tutamaklar ALT konumda olNBNBMES ǰFL 5VUBNBLMBSO ǰFL "hEB HÕTUFSJMEJǓJ
ǰFLJMEF¾45LPOVNEBLJMJUMJPMEVǓVOEBOFNJOPMVO
TUTAMAĞIN BİRLEŞTİRİLMESİ
23. Tutamakları birleştirmek için, bir tık sesi duyana kadar
QJN"WF#hZJJMHJMJEFMJLMFSMFǰFL
FǰMFǰUJSJO
24. Birleştirilmiş tutamakları ayırmak için, iki merkezi kolu
BZOBOEBJÉFEPǓSVCBTUSOǰFL
WFZVLBSÉFLFSFL
ɏLBSUOǰFL"
UYARI: ÛSÛOÛ CJSMFǰUJSJMNJǰ UVUBNBLMBS JMF LVMMBONBEBO
ÕODFEBJNBCVOMBSOEÛ[HÛOǰFLJMEFUFTQJUFEJMEJǓJOJLPOUrol edin.
UYARI: Çocuğunuz içindeyken kesinlikle puseti kaldırmak
JÉJOCJSMFǰUJSJMNJǰUVUBNBLMBSLVMMBONBZO
77
LPMUVǓVOVTÕLÛO
UYARI: Puseti bebek taşıyıcısı veya çocuk araç koltuğu ile
LVMMBONBEBOÕODFEBJNBUFTQJUTJTUFNJOJOEÛ[HÛOǰFLJMEF
kilitlendiğinden emin olun.
PARK FRENİ
1BSLGSFOJQVTFUJOIFSJLJBSLBUFLFSMFǓJÛ[FSJOEFBZOBOEB
EFWSFZFHJSFS1VTFUJNÛNLÛOPMBOFOLPMBZǰFLJMEFLVMMBOmak için, bir STOP&GO GSFOMFNFTJTUFNJLVMMBOMNǰUSBSLB
GSFOLPMMBSÛ[FSJOEFSFOLMJɏLBSUNBMBSJMFJǰBSFUMFONJǰUJS
1VTFUJ GSFOMFNFL JÉJO TBǓ LPMV CBTUSO ǰFL 4501
ZB[MLSN[CJSFUJLFUHÕSÛOÛSWFLBSǰLPMZVLBSLBMLBS
1VTFUJTFSCFTUCSBLNBLJÉJOTBǓLPMVCBTUSOǰFL
(0ZB[MZFǰJMCJSFUJLFUHÕSÛOÛSWFLBSǰLPMZVLBSLBMLBS
UYARI: 1VTFUTBCJULPOVNEBEVSVSLFOIFS[BNBOGSFOMFSJ
LVMMBOO[1BSLGSFOMFSJEFWSFEFPMTBEBIJÉPDVLJÉJOEFZLFO
QVTFUJLFTJOMJLMFFǓJNMJCJSZÛ[FZÛ[FSJOEFCSBLNBZO[
UYARI: 'SFOLPMVOVLVMMBOELUBOTPOSBGSFOMFSJOIFSJLJBSLB
UFLFS CJSJNJOF EÛ[HÛO CJS ǰFLJMEF VZHVMBOEǓOEBO FNJO
olun.
KONFOR KİTİ
,POGPS,JUJPNV[ZBTUǓOEBOWFLBTLLBZǰOEBONFZEBna gelir.
1FEMFSJǰFLJMhEBHÕTUFSJMEJǓJǰFLJMEFǰFSJUMFSÛ[FSJOFUBLOWFLBTLQFEJOJJMHJMJZVWBZBUBLOǰFL"
31. Omuz pedleri, istenen ebatta katlanarak çocuğunuzun
CÛZÛNFTJOJUBLJQFEFDFLǰFLJMEFV[VOMVLMBSBZBSMBOBCJMJSǰFL
ƙLJPNV[QFEMFSJOEFOCJSJFN[JLUBLNBLJÉJO
bir halkaya sahiptir.
BACAK ÖRTÜSÜ
#BDBLÕSUÛTÛJLJGBSLMNPEEBLVMMBOMBCJMJS
#BDBLÕSUÛTÛUBNQPOCBSÛ[FSJOFLBUMBOBSBLǰFLhEF
HÕTUFSJMEJǓJǰFLJMEFZVWBMBSBUFTQJUFEJMFCJMJSWFZBCBDBL
ÕSUÛTÛÛTULTNOUBNQPOCBSBMUOEBOHFÉJSFSFLEÛǓmeyi tentenin uçlarında bulunan yuvalara takmak sureUJZMFCBDBLÕSUÛTÛOÛFOÛTULPOVNEBUFTQJUFEFCJMJSTJOJ[
ǰFL"
DÖNEBİLEN TEKERLEKLER
1VTFUEÕOFSTBCJUÕOUFLFSMFSFTBIJQUJS1VTFUJÕ[FMMJLMFEÛ[
PMNBZBO ZÛ[FZMFS Û[FSJOEF IBSFLFU FUUJSJSLFO UFLFSMFSJO
TBCJU NPEEB LVMMBOMNBT ÕOFSJMJS5FLFSMFSJO EÕOFS NPEEB
LVMMBONQVTFUJOOPSNBMCJSZPMZÛ[FZJÛ[FSJOEFNBOFWSB
LBCJMJZFUJOJBSUUSNBLJÉJOÕOFSJMJS
¸O UFLFSMFSJ EÕOFS NPEB BMNBL JÉJO ǰFL hEF HÕTUFSJMEJǓJǰFLJMEFBZBǓO[MBÕOLPMVBǰBǓZBJUJO¸OUFLFSleri sabit modda kilitlemek için, kolu ayağınızla kaldırın.
5FLFSCVMVOEVǓVLPOVNEJLLBUFBMONBLT[OEÛ[LPnumda kilitlenecektir.
UYARI: Tekerleklerin her ikisi daima aynı anda kilitlenmeli
WFZBÉÕ[ÛMNÛǰPMNBMES
ÇANTA
33. ¬BOUBJLJGBSLMLPOVNEBLVMMBOMBCJMJSOpsiyon 1: şek. 33'te
HÕTUFSJMEJǓJǰFLJMEFJLJHFÉNFMJEÛǓNFZJLVMMBOBSBLÉBOtayı takın.
Opsiyon 2: çantayı puset tutamaklarına
UBLBSBL PNV[ ǰFSJEJOJ ǰFL "hEB HÕTUFSJMEJǓJ ǰFLJMEF
ilgili yuvalardan geçirin.
UYARI: ÉBOUBZBLHhEFOEBIBBǓSZÛLMFSLPZNBZO
PUSETİN KATLANMASI
UYARI: Puseti açarken ve kapatırken, çocuğunuzun veya
diğer çocukların yeterince uzakta olmasına dikkat ediniz.
Ayarlama işlemleri sırasında pusetin oynak kısımlarının çoDVǓVO WÛDVEVOB EFǓNFNFTJOF EJLLBU FEJOJ[ 1VTFU JMFSJ
ZÕOFWFZBFCFWFZOFEPǓSVCBLBSLFOLBQBUMBCJMJS5BMJNBUMBS
IFSJLJZÕOJÉJOEFBZOES
1VTFUJLBQBUNBEBOÕODFUFOUFZJTSUEBZBOBǓJMFIJ[BMBZBrak kapatın.
UYARI: 1VTFUJLBQBUNBEBOÕODFEBJNBCJSMFǰUJSJMNJǰUVUBNBLMBSWBSTB
ɏLBSUO
UYARI: 1VTFUJLBQBUNBEBOÕODFTFQFUJÉJOEFLJUÛNFǰZBları boşaltmalısınız.
1VTFUJLBQBUNBLJÉJOQVTIJUJOJ[
EÛǓNFTJOFCBTO
ǰFL WF BZO [BNBOEB QVMM ÉFLJOJ[
FUJLFUJOJO
BMUOEBLJEÛǓNFhZFCBTOǰFL"
)FSJLJEÛǓNFZF
basılı tutarak, kapatma mekanizmasını devreye almak
JÉJOÉFLJOJ[ǰFL#
1VTFUBSULUBNBNFOLBQBUMNǰUS
ǰFL$
,BQBMJLFOQVTFUUBSBGOEBOJǰHBMFEJMFOBMBO
azaltmak için, sırt dayanağını geriye yaslayın.
UYARI: ,BQBUMELUBOTPOSBEÛǓNFCBǰMBOHÉLPOVNVOB
EÕOFSEǰBEPǓSVɏLBS
ǰFL%
5VUBNBLMBSJMFSJEPǓSVJUJOǰFL
,BQBMWFLJMJUMJQVTFU
kendi başına ayakta durabilir.
ÇOK AMAÇLI SEPET
Pusette bir taşıma sepeti yer almaktadır.
4FQFUJQVTFUFUBLNBLJÉJOÕOEFLJLVNBǰLBZǰJMHJMJZVWBZB UBLO WF HFÉNFMJ EÛǓNFZJ TBCJUMFZJO ǰFL #V
JǰMFNJEJǓFSUBSBGUBUFLSBSMBZO
,VNBǰ LBZǰ ǰFL hUF HÕTUFSJMFO CPSVZB UBLBSBL WF
HFÉNFMJ EÛǓNFZJ TBCJUMFZFSFL TFQFUJO BSLBZB UFTQJU
edilmesini tamamlayın. Cırt cırtı ilgili boşluğa geçirin ve
TFQFUÛ[FSJOEFLBUMBZOǰFL"
YAĞMURLUK
Puset, bir yağmurluk ile donatılmıştır.
:BOBM CPSVMBSO FL ZFSJOJO Û[FSJOEF CVMVOBO LVNBǰUBLJ ZVWBMBS WF ÕO UFLFSMFS Û[FSJOEFLJ ɏUɏUMBS ǰFL LVMMBOBSBLZBǓNVSMVǓVQVTFUFUBLO,VMMBONEBOTPOSB ZBǓNVSMVL TMBL JTF TBLMBNBL JÉJO LBUMBNBEBO ÕODF
kurumasına izin verin. Yağmurluk hem ileriye, hem de
ebeveyne bakacak şekilde kullanılabilir.
UYARI: Boğulmaya neden olabileceğinden, yağmurluk
UFOUFTJ[ QVTFU Û[FSJOEF LVMMBOMBNB[ :BǓNVSMVL QVTFUF
UBLMEǓOEB BǰS TONBTO ÕOMFNFL JÉJO QVTFUJ LFTJOMJLMF
HÛOFǰBMUOEBCSBLNBZO
Önemli Not: Bu kullanım kılavuzunda bulunan resimler ve
talimatlar pusetin eksiksiz modeline aittir. Burada açıklanan
bileşenlerden ve işlevlerden bazıları, satın alınan modele
HÕSFEFǓJǰJLMJLHÕTUFSFCJMJS
BEBEK TAŞIYICISI VE ARAÇ KOLTUĞUNUN KULLANIMI
Bu puset yalnızca Oasys 0+ çocuk araç koltuğu ve Love bebek taşıyıcısına monte edilebilir. Her ikisi de yapıya monte
edilmek için aynı tespit sistemini kullanırlar. Bebek taşıyıcısını veya çocuk araç koltuğunu tespit etmek ve serbest
bırakmak için, ilgili talimatlara başvurun. Çocuk araç koltuǓVOVWFZBCFCFLUBǰZDTONPOUFFUNFEFOÕODFQVTFU
78
I
ИНСТРУКЦИЯ
ЭКСПЛУАТАЦИИ
rВНИМАНИЕ! Данное изделие не
должно использоваться во время
бега или катания на роликах.
rɲʢʠʔʥʝʠʩʟʑʱʜʠʝʱʣʜʑʡʢʗʖʟʑʙʟʑчена для детей от 0 до 36 месяцев
весом не более 15 кг.
rɧʝʱ ʟʠʓʠʢʠʘʖʗʟʟʭʧ ʖʗʤʗʛ ʚ ʖʗтей возрастом до 6 месяцев коляска должна использоваться с
полностью откинутой спинкой.
rɵʠʝʮʜʠʑʓʤʠʜʢʗʣʝʠ$)*$$00"4:4
0+ и / или люлька CHICCO LOVE,
оснащенные специальным крепежным устройством, могут закрепляться к прогулочной коляске CHICCO LOVE.
rɤʠʓʢʗʞʱʥʣʑʘʚʓʑʟʚʱʚʚʙʓʝʗʩʗния ребёнка следует обязательно ставить коляску на тормоза.
rɲʢʚʜʑʘʖʠʛʠʣʤʑʟʠʓʜʗʠʒʱʙʑʤʗʝʮно ставьте коляску на тормоз.
rɰʚʜʠʔʖʑʟʗʠʣʤʑʓʝʱʛʤʗʡʢʠʔʥʝʠʩную коляску с находящимся в ней
ребёнком на наклонной поверхности, даже если вы поставили её
на тормоз.
rɰʗʡʗʢʗʔʢʥʘʑʛʤʗʜʠʢʙʚʟʥɥʢʥʙʟʗ
должен превышать 5 кг
rɮʰʒʠʛʓʗʣʡʠʖʓʗʪʗʟʟʭʛʟʑʢʥʩку, спинку или на боковые части
коляски, может нарушить устойчивость коляски.
rɰʗʣʑʘʑʤʮʓʜʠʝʱʣʜʥʒʠʝʗʗʠʖʟʠго ребёнка.
rɰʗ ʡʢʚʜʢʗʡʝʱʛʤʗ ʜ ʜʠʝʱʣʜʗ ʖʠполнительные аксессуары, не
заменяйте части и компоненты,
если они не входят в комплект
поставки или не одобрены изготовителем.
rɪʑʡʢʗʫʑʗʤʣʱ ʚʣʡʠʝʮʙʠʓʑʤʮ ʜʠʝʱску с поврежденными, оторванными или недостающими частя-
ПО
ВАЖНО – СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ ДЛЯ БУДУЩЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ВНИМАНИЕ! ВО ИЗБЕЖАНИЕ
РИСКА УДУШЕНИЯ ХРАНИТЕ ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
rВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте ребёнка без присмотра.
rВНИМАНИЕ! Перед началом использования проверьте исправность сцепления блокирующих
механизмов.
rВНИМАНИЕ! Во избежание травмирования во время раскладывания или складывания коляски
следите за тем, чтобы ребёнок
находился от неё на безопасном
расстоянии.
rВНИМАНИЕ! Не позволяйте ребёнку играть с этим изделием.
rВНИМАНИЕ! Обязательно используйте системы удерживания
ребёнка.
rʩʤʠʒʭ ʠʒʗʣʡʗʩʚʤʮ ʒʗʙʠʡʑʣʟʠʣʤʮ
Вашего ребёнка, необходимо
всегда пристёгивать его ремнём
безопасности и разделительным
ремнём между ног. Ремни безопасности должны использоваться одновременно с разделительным ремнем для ног.
rВНИМАНИЕ! Перед началом использования убедитесь в том, что
механизм закрепления колыбели
надежно и правильно сработал.
79
rɫʙʒʗʔʑʛʤʗʜʠʟʤʑʜʤʑʜʠʝʱʣʜʚʣʣʠлёной водой, которая может вызвать появление ржавчины.
rɰʗʚʣʡʠʝʮʙʥʛʤʗʜʠʝʱʣʜʥʟʑʡʝʱʘʗ
rɨʣʝʚʓʭʟʗʡʠʝʮʙʥʗʤʗʣʮʜʠʝʱʣʜʠʛ
храните ее в недоступном для детей месте.
ми.
rɶʣʤʑʟʠʓʝʗʟʟʠʗ ʟʑ ʜʠʝʱʣʜʥ ʖʗʤское автокресло на заменяет собой колыбель или кроватку. Если
ребенок нуждается во сне, его
следует уложить в специальную
корзину для новорожденных, в
колыбель или в кроватку.
rɲʗʢʗʖ ʣʒʠʢʜʠʛ ʚʙʖʗʝʚʱ ʟʗʠʒʧʠдимо убедиться в целостности
его компонентов; при обнаружении повреждений вследствие
перевозки не использовать изделие и хранить его вдали от детей.
rɲʢʚ ʓʭʡʠʝʟʗʟʚʚ ʠʡʗʢʑʨʚʛ ʡʠ
регулировке прогулочной коляски следите за тем, чтобы её подвижные части не касались ребёнка.
rɶʒʗʖʚʤʗʣʮʓʤʠʞʩʤʠʡʠʝʮʙʠʓʑʤʗʝʚ
коляски знакомы с принципами
ее работы.
rɭʠʝʱʣʜʠʛʞʠʔʥʤʥʡʢʑʓʝʱʤʮʤʠʝʮʜʠ
взрослые лица.
rɴʒʠʢʜʥ ʜʠʝʱʣʜʚ ʖʠʝʘʟʭ ʡʢʠʓʠдить только взрослые лица.
rɤʠ ʚʙʒʗʘʑʟʚʗ ʠʡʑʣʟʠʣʤʚ ʥʖʥшения не давайте ребёнку и не
оставляйте возле него предметы
со шнурами.
rɰʗʡʠʝʮʙʥʛʤʗʣʮʜʠʝʱʣʜʠʛʟʑʝʗʣʤнице или на эскалаторе: есть вероятность упустить её.
rɣʥʖʮʤʗ ʠʣʤʠʢʠʘʟʭ ʟʑ ʡʠʖʬʗʞʑʧ
ʚʝʚʣʡʥʣʜʑʧʣʤʥʡʗʟʚʤʢʠʤʥʑʢʭʚ
пр.).
rɲʠʣʝʗ ʖʝʚʤʗʝʮʟʠʔʠ ʡʢʗʒʭʓʑʟʚʱ
коляски на солнце дождитесь,
чтобы она остыла, и только потом усаживайте в нее ребенка.
Длительное нахождение под
солнцем может изменить цвет
материалов и тканей коляски.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОЧИСТКЕ И УХОДУ
Данное изделие требует периодического ухода.
Операции по очистке и уходу должны выполняться
взрослым лицом.
ОЧИСТКА
Тканевые части необходимо очищать увлажненной губкой и нейтральным мылом.
ɴ ʡʢʠʔʥʝʠʩʟʠʛ ʜʠʝʱʣʜʚ ʞʠʘʟʠ ʣʟʱʤʮ ʩʗʧʠʝ ʣʝʗʖʥʛʤʗ
указаниям, описанным в главе “ Как снять обивку/Как
надеть обивку”). При очистке тканевых частей ориентируйтесь на этикетки. Ниже приведены условные обознаʩʗʟʚʱʡʠʣʤʚʢʜʗʚʚʧʢʑʣʪʚʦʢʠʓʜʑ
Стирать вручную в холодной воде
Не отбеливать
ɰʗʣʥʪʚʤʮʓʨʗʟʤʢʚʦʥʔʗ
Не гладить
Не подвергать химической чистке
Пластмассовые части необходимо периодически очищать влажной тканью. Не используйте абразивные моющие средства или растворители. Чтобы не образовалась ржавчина, необходимо высушивать металлические
части в случае контакта с водой.
УХОД
Периодически проверяйте колеса на износ, очищайте
их от пыли и песка. Убедитесь в отсутствии пыли, грязи
и песка на пластмассовых компонентах, которые перемещаются по металлическим трубам. Таким образом,
можно избежать трения, которое отрицательно воздействует на правильную работу коляски. Храните коляску
в сухом месте. При необходимости выполните смазку
подвижных частей сухим силиконовым маслом.
ПЕРЕЧЕНЬ КОМПОНЕНТОВ
Перед сборкой изделия проверьте наличие всех компонентов для данной модели. Если какая-либо деталь
отсутствует, обратитесь в отдел обслуживания клиентов
Chicco. Монтаж изделия не требует использования каких-либо инструментов. Для сборки изделия необходимо иметь в наличии следующие компоненты:
80
rɭʠʝʗʣʟʑʱʒʑʙʑ
rɴʚʖʗʟʮʗ
rɺʗʧʠʝʣʚʖʗʟʮʱ
rɭʑʡʰʪʠʟ
rɲʢʠʤʚʓʠʥʖʑʢʟʭʛʒʑʞʡʗʢ
rɭʠʞʡʝʗʜʤ ʜʠʞʦʠʢʤ ʝʱʞʜʚ ʚ ʢʑʙʖʗʝʚʤʗʝʮʟʭʗ ʢʗʞʟʚ
между ног)
rɭʠʢʙʚʟʑʖʝʱʓʗʫʗʛ
rɴʥʞʜʑ
rɲʠʜʢʭʓʑʝʠʖʝʱʟʠʔ
rɧʠʘʖʗʓʚʜ
rɧʝʚʟʟʑʱʢʥʩʜʑ
жению ребенка; в данном случае используйте лямки,
пропуская их сначала через две регулировочные петʝʚʢʚʣ
9. Проверьте, чтобы плечевые ремни располагались на
идеальной высоте для вашего ребенка: в противном
ʣʝʥʩʑʗʠʤʢʗʔʥʝʚʢʥʛʤʗʚʧʡʠʓʭʣʠʤʗʢʚʣ
10. После того, как ребенок будет усажен, вставьте 2 вилʜʚʓʙʑʣʤʗʘʜʥʢʚʣ
ʚʠʤʢʗʔʥʝʚʢʥʛʤʗʟʗʠʒʧʠʖʚʞʥʰ
длину поясного ремня с помощью застежек. Чтобы
расцепить поясной ремень, нажмите одновременно
ʟʑʖʓʗʒʠʜʠʓʭʗʓʚʝʜʚʢʚʣɢ
ВНИМАНИЕ: Для обеспечения безопасности вашего
ребенка необходимо одновременно использовать разделительный ремень для ног, поясной ремень и ремни
безопасности.
ВНИМАНИЕ! После снятия ремней безопасности
ʟʑʡʢ ʖʝʱ ʣʤʚʢʜʚ
ʚ ʡʠʓʤʠʢʟʠʛ ʚʧ ʥʣʤʑʟʠʓʜʚ ʣʝʗʖʥʗʤ
убедиться, что они правильно закреплены во всех предусмотренных местах. Повторно установленные ремни
требуют новой регулировки. Кольца расположены на
спинке прогулочной коляски справа и слева.
РАСКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
ВНИМАНИЕ: при выполнении этой операции следите
за тем, чтобы Ваш ребёнок и другие дети находились на
безопасном расстоянии. Убедитесь, что при этом подвижные части детской прогулочной коляски не касаются тела ребенка.
ɲʢʚʜʠʝʱʣʜʗʓʓʗʢʤʚʜʑʝʮʟʠʞʡʠʝʠʘʗʟʚʚʢʚʣ
ʡʠʖнимите обе ручки в положение использования, путем
ʓʠʙʖʗʛʣʤʓʚʱʟʑʣʡʗʨʚʑʝʮʟʭʗʒʠʜʠʓʭʗʜʟʠʡʜʚʢʚʣ
A). Убедитесь, что ручки заблокированы в положении
использования.
2. Для открытия коляски необходимо нажать кнопку,
ʥʜʑʙʑʟʟʥʰʟʑʢʚʣʥʟʜʗQVTI
ɪʑʤʗʞʙʑʧʓʑʤʚʤʗʢʥʩки коляски и поднимите коляску вверх для того, чтоʒʭʠʤʜʢʭʤʮʗʗʢʚʣ"
ɭʠʝʱʣʜʑʡʠʝʟʠʣʤʮʰʠʤʜʢʭʤʑ
когда трубки вставлены соответствующим образом в
ʡʗʢʗʖʟʰʰ ʩʑʣʤʮ ʢʚʣ #
ɧʝʱ ʙʑʓʗʢʪʗʟʚʱ ʠʤʜʢʭʤʚʱ
ʜʠʝʱʣʜʚ ʣʝʗʖʥʗʤ ʟʑʘʑʤʮ ʟʑ ʙʑʖʟʰʰ ʜʢʗʣʤʠʓʚʟʥ ʢʚʣ
2C).
ПРОТИВОУДАРНЫЙ БАМПЕР
11. Сиденье оснащено противоударным бампером. Для
пристегивания бампера следует нажать две кнопки, расположенные в нижней части двух концов, и
вставить его в специальные штыри, расположенные
ʟʑʜʠʟʗʩʟʠʛʩʑʣʤʚʡʠʖʝʠʜʠʤʟʚʜʠʓʢʚʣ
ɧʝʱʚʙвлечения бампера следует выполнить только что
описанные операции в обратном порядке. Для того,
чтобы лучше посадить ребенка, можно отцепить
только одну сторону бампера. Бампер может испольʙʠʓʑʤʮʣʱʜʑʜʓʜʠʟʦʚʔʥʢʑʨʚʚjʡʠʧʠʖʥʖʓʚʘʗʟʚʱvʤʑʜ
ʚjʝʚʨʠʞʜʞʑʞʗv
ВНИМАНИЕ: Всегда пристегивайте ребёнка ремнями
безопасности. Бампер НЕ является устройством для
удержания ребенка.
ВНИМАНИЕ: Бампер не предназначен для поднятия коляски с находящимся в ней ребенком.
КАК СНЯТЬ ОБИВКУ С СИДЕНЬЯ/КАК НАДЕТЬ
ОБИВКУ НА СИДЕНЬЕ
3. Надевать чехол следует при сиденье, отсоединенном
от коляски; перед началом проведения операций
следует открыть застежку поясного ремня, указанную
на рисунке 3.
ɰʑʖʗʟʮʤʗ ʩʗʧʠʝ ʣʟʑʩʑʝʑ ʟʑ ʣʡʚʟʜʥ ʢʚʣ ʑ ʙʑʤʗʞ
пропустите поясной ремень через специальные петʝʚʢʑʣʡʠʝʠʘʗʟʟʭʗʓʟʚʘʟʗʛʩʑʣʤʚʣʡʚʟʜʚʢʚʣ"
Затем пропустите разделительный ремень между ног
ʩʗʢʗʙʡʗʤʝʰʢʑʣʡʠʝʠʘʗʟʟʥʰʟʑʣʚʖʗʟʮʗʢʚʣ#
5. Наденьте чехол на подлокотник, соблюдая осторожность в отношении его правильного позиционироваʟʚʱʢʚʣ
ʚʙʑʜʢʗʡʚʤʗʩʗʧʠʝʓʠʣʟʠʓʑʟʚʚʣʚʖʗʟʮʱ
застегивая две кнопки, расположенные в соответʣʤʓʚʚʣʜʢʥʘʜʑʞʚʢʚʣ"
ɶʣʤʑʟʠʓʚʤʗʠʡʠʢʭʖʝʱʟʠʔʓʟʚʘʟʰʰʩʑʣʤʮʩʗʧʝʑʢʚʣ
6).
7. Для завершения операции по одеванию чехла сидеʟʮʱʣʝʗʖʥʗʤʡʢʚʣʤʗʔʟʥʤʮʖʓʗʒʠʜʠʓʭʗʜʟʠʡʜʚʢʚʣ
расположить в специальное гнездо резинки, указанную на рисунке 7A, и пристегнуть кнопки, располоʘʗʟʟʭʗʓʟʚʘʟʗʛʩʑʣʤʚʣʡʚʟʜʚʢʚʣ#
Для снятия чехла с сиденья выполните приведенные
выше операции в обратном порядке.
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
Детская прогулочная коляска снабжена системой удерживания в пяти точках, состоящей из двух плечевых ремней, поясного ремня и разделительного ремня между
ног с пряжкой.
8. ВНИМАНИЕ: для детей с момента рождения и приблизительно до 6 месяцев может потребоваться
уменьшить длину ремней для их адаптации телосло-
УСТАНОВКА СИДЕНЬЯ КОЛЯСКИ
12. Для установки сидения коляски на колесную базу,
следует позиционировать ее на специальные вертиʜʑʝʮʟʭʗ ʞʗʧʑʟʚʙʞʭ ʣʨʗʡʝʗʟʚʱ ʖʠ ʫʗʝʩʜʑ ʢʚʣ Для упрощения пристегивания сиденья к коляске, с
боковых тканевых сторон предусмотрены этикетки,
указывающие на соответствующее выравнивание
ʣʚʖʗʟʮʱʣʜʢʰʩʜʑʞʚʞʗʧʑʟʚʙʞʠʓʣʨʗʡʝʗʟʚʱʢʚʣ
ɢ
ɴʚʖʗʟʮʗʞʠʘʗʤʒʭʤʮʥʣʤʑʟʠʓʝʗʟʠʜʑʜʓʜʠʟʦʚʔʥʢʑʨʚʚjʡʠʧʠʖʥʖʓʚʘʗʟʚʱvɳʚʣɤ
ʤʑʜʚjʝʚʨʠʞʜ
ʞʑʞʗvɳʚʣɴ
ВНИМАНИЕ! перед использованием убедиться, что сиденье тщательно закреплено, натягивая его вверх.
13. Для отстегивания сиденья следует одновременно
нажать две кнопки, расположенные под подлокотʟʚʜʑʞʚɳʚʣ
ʚʡʠʖʟʱʤʮʗʔʠ
ВНИМАНИЕ: операции по пристегиванию/отстегиванию сиденья должны выполняться без ребенка внутри
него.
81
КАПЮШОН
14. Сиденье снабжено двумя механизмами сцепления,
которые расположены по бокам основания сиденья
СТОЯНОЧНЫЙ ТОРМОЗ
Стояночный тормоз незамедлительно воздействует на
оба задних колеса коляски. Для упрощения использования коляски, была введена тормозная система STOP &
GO, обозначенная специальными цветными наклейками, расположенными на задних рычагах тормоза.
25. Для торможения коляски необходимо нажать вниз
ʡʢʑʓʭʛ ʢʭʩʑʔ ʢʚʣ ɢʓʤʠʞʑʤʚʩʗʣʜʚ ʡʠʱʓʚʤʣʱ
красная этикетка STOP, а противоположный рычаг
переместится вверх.
26. Для разблокировки коляски необходимо нажать
ʓʟʚʙ ʝʗʓʭʛ ʢʭʩʑʔ ʢʚʣ ɢʓʤʠʞʑʤʚʩʗʣʜʚ ʡʠʱʓʚʤся зеленая этикетка GO, а противоположный рычаг
переместится вверх.
ВНИМАНИЕ! При остановке всегда используйте тормоз. Никогда не оставляйте коляску с ребёнком на наклонной поверхности, даже при задействованном тормозе.
ВНИМАНИЕ: задействовав рычаг тормоза, следует убедиться в том, что тормоза правильно сработали на обоих задних колесах.
и служат для крепления капюшона. Для крепления
капюшона вставьте крепления в механизмы сцепления, как показано на рисунке 14. В связи с тем, что
он прикрепляется к сиденью, капюшон приобретает
ʤʥʘʗʜʠʟʦʚʔʥʢʑʨʚʰʩʤʠʚʣʚʖʗʟʮʗjʡʠʧʠʖʥʖʓʚʘʗʟʚʱvʤʑʜʚjʝʚʨʠʞʜʞʑʞʗvʒʗʙʟʗʠʒʧʠʖʚʞʠʣʤʚʡʠворачивания. Для завершения установки капюшона
на сиденье, пристегните заднюю часть капюшона к
задней части спинки коляски, при использовании
ʣʡʗʨʚʑʝʮʟʭʧʜʟʠʡʠʜʢʚʣ"
15. Для раскрытия капюшона протолкните вперёд пеʢʗʖʟʰʰʖʥʔʥʢʚʣ
16. Капюшон оснащен выдвижной сеткой, которая обеспечивает защиту ребенка от чрезмерного света
ʢʚʣ
17. Для снятия задней части капюшона и преобразования его в летнюю защиту от солнца, следует расстегʟʥʤʮʙʑʖʟʰʰʞʠʝʟʚʰʢʚʣ
ʚʠʤʣʤʗʔʟʥʤʮʜʟʠʡʜʚʣ
задней стороны спинки сиденья.
18. Для снятия капюшона достаточно повернуть его
вверх рядом с механизмами сцепления и пропустить
ʜʢʰʩʜʚʓʓʗʢʧʢʚʣ
ВНИМАНИЕ: Закрепление капюшона должно проводиться по обеим сторонам коляски. Проверьте, что он
ʟʑʖʲʘʟʠʙʑʦʚʜʣʚʢʠʓʑʟ
ПОВОРОТНЫЕ КОЛЕСА
Коляска оснащена передними поворотными/неподвижʟʭʞʚ ʜʠʝʗʣʑʞʚ ɰʑ ʟʗʢʠʓʟʭʧ ʡʠʓʗʢʧʟʠʣʤʱʧ ʫʗʒʗʟʮ
грунтовая дорога и т.д.) целесообразно использовать
заблокированные колеса, гарантирующие нужную плавность движения. Поворотные колеса рекомендуются с
целью увеличения маневренности коляски на нормальной дороге.
27. Чтобы превратить передние колеса в поворотные,
протолкните вниз ногой передний рычаг, как показано на рисунке 27. Чтобы заблокировать передние
колёса, носком ноги поднимите рычаг. Независимо
от положения колеса, оно будет заблокировано в
прямом положении.
ВНИМАНИЕ: оба колеса должны всегда быть одновременно либо заблокированы, либо разблокированы.
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ
19. Нажимая кнопку, расположенную на спинке коляски,
ʞʠʘʟʠʢʗʔʥʝʚʢʠʓʑʤʮʗʲʟʑʜʝʠʟʢʚʣ
ɲʢʚʠʤʡʥʣʜʑнии кнопки спинка блокируется в ближайшем положении. Для поднятия спинки достаточно протолкнуть
ее верх.
ВНИМАНИЕ: с ребенком, находящимся в коляске, указанные операции могут быть затруднены.
РЕГУЛИРОВКА ОПОРЫ ДЛЯ НОГ
20. Опора для ног регулируема в двух положениях. Для
ее регулировки следует воздействовать на две кнопʜʚʡʠʖʠʡʠʢʠʛʖʝʱʟʠʔʢʚʣ
ЭРГОНОМИЧНАЯ РЕГУЛИРУЕМАЯ РУЧКА DOUBLE TWIST
21. Нажимая на кнопку, расположенную на ручке, можно повернуть ее в желаемое положение, обеспечивая регулировку по высоте в наиболее удобное для
ʡʠʝʮʙʠʓʑʤʗʝʱʡʠʝʠʘʗʟʚʗʢʚʣ
ɳʥʩʜʑʞʠʘʗʤʒʭʤʮ
позиционирована в 8 различных положений.
22. ВНИМАНИЕ! при использовании ручка не должна
ʒʭʤʮ ʓ ʠʡʥʫʗʟʟʠʞ ʡʠʝʠʘʗʟʚʚ ʢʚʣ ɳʥʩʜʚ ʡʢʚ ʚʣпользовании должны быть в верхнем положении, в соответствии с указаниями рисунка 22 A.
ДЛИННАЯ РУЧКА
23. Для прикрепления длинной ручки следует обеспечить совпадение штырей A и B с соответствующими
ʠʤʓʗʢʣʤʚʱʞʚʢʚʣ
ʖʠʫʗʝʩʜʑ
24. Для того, чтобы снять длинную ручку, следует одновременно нажать два центральных рычага вовнутрь
ʢʚʣ
ʚʣʟʱʤʮʢʥʩʜʥʟʑʤʱʔʚʓʑʱʗʗʓʓʗʢʧʢʚʣ"
ВНИМАНИЕ! ʡʗʢʗʖʚʣʡʠʝʮʙʠʓʑʟʚʗʞʚʙʖʗʝʚʱʓʜʠʟʦʚгурации “длинной ручки”, необходимо проверить соответствующий монтаж.
ВНИМАНИЕ: запрещается использовать длинную ручку
для поднимания коляски с сидящим в ней ребёнком.
82
СКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
ВНИМАНИЕ! при выполнении этой операции следите
за тем, чтобы Ваш ребёнок и другие дети находились
на безопасном расстоянии. Убедитесь, что при этом
подвижные части детской прогулочной коляски не касаются тела ребенка. Коляска может быть закрыта как в
ʡʠʝʠʘʗʟʚʚ jʡʠ ʧʠʖʥ ʖʓʚʘʗʟʚʱv ʤʑʜ ʚ jʝʚʨʠʞ ʜ ʞʑʞʗv
Выполняемые инструкции являются одинаковыми для
обоих 2 вариантов.
Перед закрытием коляски следует закрыть капюшон, выравнивая его со спинкой.
ВНИМАНИЕ! Для того, чтобы закрыть коляску необхоʖʚʞʠʓʣʗʔʖʑʣʟʚʞʑʤʮʖʝʚʟʟʥʰʢʥʩʜʥʡʢʚʟʑʝʚʩʚʚ
ВНИМАНИЕ! Прежде, чем закрыть коляску, необходимо
полностью освободить корзину.
28. Для закрытия коляски необходимо нажать кнопку
mQVTIʢʚʣ
ʚʠʖʟʠʓʢʗʞʗʟʟʠʜʟʠʡʜʥʢʑʣʡʠʝʠʘʗʟʟʥʰʡʠʖʟʑʖʡʚʣʮʰQVMMʢʚʣ"
ɶʖʗʢʘʚʓʑʱ
нажатыми обе кнопки, натяните вверх для активации
ʞʗʧʑʟʚʙʞʑ ʙʑʜʢʭʤʚʱ ʢʚʣ #
ɵʑʜʚʞ ʠʒʢʑʙʠʞ ʜʠʝʱʣʜʑʙʑʜʢʭʤʑʢʚʣ$
ɧʝʱʥʞʗʟʮʪʗʟʚʱʔʑʒʑʢʚʤʑ
закрытой коляски, следует наклонить спинку назад.
ВНИМАНИЕ: После закрытия кнопка 1 возвращается в
ʟʑʩʑʝʮʟʠʗʡʠʝʠʘʗʟʚʗʓʭʣʤʥʡʑʰʫʗʗ
ʢʚʣ%
ɪʑʤʗʞʡʗʢʗʓʗʢʟʚʤʗʓʡʗʢʗʖʢʥʩʜʚʢʚʣ
ɪʑʜʢʭʤʑʱ
и заблокированная коляска остается в вертикальном
положении.
ДОЖДЕВИК
Детская коляска оснащена дождевиком.
36. Прикрепите дождевик к коляске при использовании
тканевых петель над шарниром боковых трубок и
при использовании кнопок, расположенных над пеʢʗʖʟʚʞʚ ʜʠʝʗʣʑʞʚ ʢʚʣ ɲʠ ʠʜʠʟʩʑʟʚʚ ʚʣʡʠʝʮʙʠʓʑʟʚʱʖʑʛʤʗʗʞʥʡʢʠʣʠʧʟʥʤʮʗʣʝʚʠʟʟʑʞʠʜ
ʙʑʤʗʞ
сложите для хранения. Дождевик может использоʓʑʤʮʣʱʜʑʜʓʜʠʟʦʚʔʥʢʑʨʚʚjʡʠʧʠʖʥʖʓʚʘʗʟʚʱvʤʑʜ
ʚjʝʚʨʠʞʜʞʑʞʗv
ВНИМАНИЕ! Нельзя использовать дождевик на коляске, которая не имеет капюшона, поскольку он может
стать причиной удушения ребёнка. Во избежание перегрева никогда не оставляйте коляску с ребенком и установленным дождевиком на солнце.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДЕТСКОГО АВТОКРЕСЛА И
ПЕРЕНОСНОЙ ЛЮЛЬКИ
На эту коляску могут устанавливаться только автокресло Oasys 0+ и люлька Love, которые предусматривают
использование той же системы крепления к структуре.
Подробнее о пристегивании и откреплении переносной люльки или детского автокресла см. в специальных
инструкциях. Перед пристегиванием автокресла или
люльки, следует убрать сиденье коляски.
ВНИМАНИЕ! Прежде, чем использовать коляску в комбинации с переносной люлькой или детским автокреслом, всегда проверяйте надежность системы сцепления.
Важное примечание: иллюстрации и инструкции, содержащиеся в данной брошюре, относятся к одной из
ʞʠʖʚʦʚʜʑʨʚʛʖʗʤʣʜʠʛʡʢʠʔʥʝʠʩʟʠʛʜʠʝʱʣʜʚʟʗʜʠʤʠʢʭʗ
ʜʠʞʡʠʟʗʟʤʭ ʚ ʦʥʟʜʨʚʚ ʠʡʚʣʑʟʟʭʗ ʙʖʗʣʮ ʞʠʔʥʤ ʠʤʝʚчаться от тех, которыми оснащена приобретенная вами
модель.
КОМПЛЕКТ «КОМФОРТ»
ɭʠʞʡʝʗʜʤɭʠʞʦʠʢʤʓʜʝʰʩʑʗʤʡʝʗʩʗʓʭʧʢʗʞʟʱʚʠʖʚʟ
паховой ремень.
30. Наденьте плечевые ремни в лямки, в соответствии с
указаниями рисунка 30, и пропустите разделительные ремни для ног через специальное отверстие
ʢʚʣ"
31. Мягкие плечевые ремни могут регулироваться по
длине в соответствии с ростом ребенка, выворачиʓʑʱʚʧʖʝʱʖʠʣʤʚʘʗʟʚʱʘʗʝʑʗʞʠʔʠʢʑʙʞʗʢʑʢʚʣ
Один плечевой ремень оснащен тканевым кольцом
для соски.
ПОКРЫВАЛО ДЛЯ НОГ
Покрывало для ног может использоваться двумя различными способами.
32. Покрывало для ног может быть вывернуто на бампер
и закреплено петлями, в соответствии с указаниями
рисунка 32, или можно пропустить верхнюю часть
покрывала под бампером в самом высоком положении, вставляя кнопки в петли, присутствующие на
ʤʜʑʟʗʓʭʧʜʠʟʨʑʧʜʑʡʰʪʠʟʑʢʚʣ"
СУМКА
33. Сумка может использоваться в двух разных положениях.
Вариант 1: закрепите сумку при использовании
двух автоматических кнопок, расположенных с боковых сторон, указанных на рисунке 33.
Вариант 2:
прикрепите сумку к ручкам коляски, пропуская ремень через специальные отверстия, в соответствии с
указаниями рисунка 33 A.
ВНИМАНИЕ: не нагружайте сумку свыше 2 кг.
КОРЗИНА
Детская прогулочная коляска имеет удобную корзину
для вещей.
34. Для монтажа корзины на коляску следует пропустить в передней зоне тесьму через специальное
ʔʟʗʙʖʠʚʙʑʣʤʗʔʟʥʤʮʑʓʤʠʞʑʤʚʩʗʣʜʥʰʜʟʠʡʜʥʢʚʣ
Повторите операцию с другой стороны.
35. Завершите крепление корзины к задней части, пропуская тесьму на трубке, в соответствии с рис. 35,
закрывая автоматическую кнопку, и прикрепите липучку в специальное гнездо, закрывая на корзине
ʢʚʣ"
83
I
ʡʢʗʖʟʑʙʟʑʩʗʟʙʑʒʱʔʑʟʗʚʝʚʡʬʢзаляне.
rɶʡʠʤʢʗʒʑʤʑʟʑʜʠʝʚʩʜʑʤʑʗʡʢʗʖʓʚʖʗʟʑʙʑʖʗʨʑʟʑʓʬʙʢʑʣʤʞʗʘʖʥ
0 и 36 месеца и с максимално тегло 15 кг.
rɪʑ ʖʗʨʑ ʠʤ ʢʑʘʖʑʟʗʤʠ ʖʠ ʠʜʠʝʠ
ʞʗʣʗʩʟʑ ʓʬʙʢʑʣʤ ʠʒʝʗʔʑʝʜʑʤʑ
ʤʢʱʒʓʑʖʑʣʗʚʙʡʠʝʙʓʑʓʟʑʡʬʝʟʠ
легнало положение.
rɨʖʚʟʣʤʓʗʟʠʣʗʖʑʝʜʑʤʑʙʑʑʓʤʠʞʠбил CHICCO OASYS 0+ и/или коʪʬʤʙʑʟʠʓʠʢʠʖʗʟʠ$)*$$0-07&
ʠʒʠʢʥʖʓʑʟʚ ʣ ʡʠʖʧʠʖʱʫʚʱ ʣʬʓʞʗʣʤʚʞʞʗʧʑʟʚʙʬʞʙʑʙʑʜʢʗʡʓʑʟʗ
могат да се монтират на количка
CHICCO LOVE.
rɲʢʚʡʠʣʤʑʓʱʟʗʚʝʚʚʙʓʑʘʖʑʟʗʟʑ
детето спирачното устройство
ʓʚʟʑʔʚʤʢʱʒʓʑʖʑʒʬʖʗʙʑʖʗʛʣʤʓʑно.
rɫʙʡʠʝʙʓʑʛʤʗʣʡʚʢʑʩʟʠʤʠʥʣʤʢʠʛство винаги когато количката не
се движи.
rɰʚʜʠʔʑ ʟʗ ʠʣʤʑʓʱʛʤʗ ʜʠʝʚʩʜʑʤʑ
ʡʠʟʑʜʝʠʟʗʟʑʡʠʓʬʢʧʟʠʣʤʣʖʗʤʗʤʠ ʓʬʤʢʗ ʞʑʜʑʢ ʚ ʣʬʣ ʙʑʖʗʛʣʤʓʑни спирачки.
rɰʗ ʡʢʗʤʠʓʑʢʓʑʛʤʗ ʜʠʪʟʚʨʑʤʑ ʙʑ
багаж. Максимално тегло 5 кг.
rɤʣʗʜʚʤʠʓʑʢʙʑʜʢʗʡʗʟʜʬʞʖʢʬʘʜʚʤʗʚʚʝʚʟʑʔʬʢʒʑʚʚʝʚʠʤʣʤʢʑни на количката, може да застраши стабилността на количката.
rɰʗ ʤʢʑʟʣʡʠʢʤʚʢʑʛʤʗ ʡʠʓʗʩʗ ʠʤ
едно дете.
rɰʗ ʚʙʡʠʝʙʓʑʛʤʗ ʜʬʞ ʖʗʤʣʜʑʤʑ ʜʠличка аксесоари, резервни части
или компоненти, които не са доставени или одобрени от производителя.
rɰʗʚʙʡʠʝʙʓʑʛʤʗʡʢʠʖʥʜʤʑʑʜʠʟʱʜʠʱ ʩʑʣʤ ʗ ʣʩʥʡʗʟʑ ʣʜʬʣʑʟʑ ʚʝʚ
УПЪТВАНЕ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ
ВАЖНО – ЗАПАЗЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЪДЕЩА СПРАВКА.
ВНИМАНИЕ:
СЪХРАНЯВАЙТЕ
НАЙЛОНОВИТЕ ТОРБИЧКИ ДАЛЕЧ ОТ ДЕЦА, ТЪЙ КАТО ИМА
ОПАСНОСТ ОТ ЗАДУШАВАНЕ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
rВНИМАНИЕ: Никога не оставяйте детето си без надзор.
rВНИМАНИЕ: Преди употреба се
уверете, че всички застопоряващи механизми са правилно монтирани.
rВНИМАНИЕ: За да се избегне
ʟʑʢʑʟʱʓʑʟʗʡʠʓʢʗʞʗʟʑʣʔʬʓʑʟʗʤʠʚʢʑʙʔʬʓʑʟʗʤʠʟʑʡʢʠʖʥʜʤʑʣʗ
уверете, че детето е на безопасно
разстояние.
rВНИМАНИЕ: Не оставяйте детето си да играе с този продукт.
rВНИМАНИЕ: Винаги използвайте системите за обезопасяване.
rɫʙʡʠʝʙʓʑʟʗʤʠ ʟʑ ʡʢʗʙʢʑʞʜʑʤʑ
между краката и предпазните коʝʑʟʚ ʗ ʠʤ ʣʬʫʗʣʤʓʗʟʠ ʙʟʑʩʗʟʚʗ
за да се гарантира безопасността на детето. Винаги използвайте
предпазните колани и заедно с
презрамката между крачетата.
rВНИМАНИЕ: Преди употреба се
уверете, че механизмите за закрепване на коша за новородено
на седалката или на седалката за
автомобила, са правилно закрепени.
rВНИМАНИЕ: Този продукт не е
84
ʣʝʬʟʨʗʞʠʘʗʖʑʖʠʓʗʖʗʖʠʚʙʒʝʗдняване на цвета на материалите
и текстилната част.
rɫʙʒʱʔʓʑʛʤʗ ʜʠʟʤʑʜʤʑ ʟʑ ʖʗʤʣʜʑʤʑ
ʜʠʝʚʩʜʑ ʣʬʣ ʣʠʝʗʟʑ ʓʠʖʑ ʙʑ ʖʑ
предотвратите образуването на
ʢʬʘʖʑ
rɰʗʚʙʡʠʝʙʓʑʛʤʗʜʠʝʚʩʜʑʤʑʟʑʡʝʑʘʑ
rɭʠʔʑʤʠʟʗʱʚʙʡʠʝʙʓʑʤʗʣʬʧʢʑʟʱвайте количката на място недосʤʬʡʟʠʙʑʖʗʨʑ
липсва.
rɴʬʣʣʤʠʝʩʗʤʠʙʑʜʠʝʑʞʠʟʤʚʢʑʟʠ
на количката, тази количка не замества детско креватче или кошара. Ако детето ви се нуждае от
ʣʬʟʤʠʤʢʱʒʓʑʖʑʒʬʖʗʡʠʣʤʑʓʗʟʠ
в кош за новородено, детско креватче или кошара.
rɲʢʗʖʚ ʣʔʝʠʒʱʓʑʟʗʤʠ ʡʢʠʓʗʢʗʤʗ
продукта и всички негови компоненти за каквито и да било
повреди, причинени при трансʡʠʢʤʚʢʑʟʗʤʠʜʑʤʠʓʤʑʜʬʓʣʝʥʩʑʛ
ʡʢʠʖʥʜʤʬʤ ʟʗ ʤʢʱʒʓʑ ʖʑ ʒʬʖʗ ʚʙʡʠʝʙʓʑʟʚʤʢʱʒʓʑʖʑʣʗʖʬʢʘʚʖʑлеч от деца.
rɲʢʚ ʢʗʔʥʝʚʢʑʟʗ ʣʗ ʥʓʗʢʗʤʗ ʩʗ
движещите се части на количката не влизат в контакт с тялото на
детето.
rɶʓʗʢʗʤʗ ʣʗ ʩʗ ʡʠʤʢʗʒʚʤʗʝʚʤʗ ʣʑ
запознати с количката и с точното
ʦʥʟʜʨʚʠʟʚʢʑʟʗʟʑʣʬʫʑʤʑ
rɵʠʙʚ ʡʢʠʖʥʜʤ ʤʢʱʒʓʑ ʖʑ ʒʬʖʗ ʚʙʡʠʝʙʓʑʟʣʑʞʠʠʤʓʬʙʢʑʣʤʗʟ
rɲʢʠʖʥʜʤʬʤʤʢʱʒʓʑʖʑʒʬʖʗʣʔʝʠʒʱʓʑʟʣʑʞʠʠʤʓʬʙʢʑʣʤʗʟ
rɪʑʖʑʣʗʚʙʒʗʔʟʗʢʚʣʜʠʤʙʑʖʥʪʑване, не давайте на детето сии не
поставяйте близо до него предʞʗʤʚʣʓʢʬʙʜʚ
rɰʗ ʚʙʡʠʝʙʓʑʛʤʗ ʜʠʝʚʩʜʑʤʑ ʓʬʢʧʥ ʣʤʬʝʒʚ ʚʝʚ ʗʣʜʑʝʑʤʠʢʚ ʞʠʘʗ
неочаквано да загубите управление.
rɣʬʖʗʤʗʓʟʚʞʑʤʗʝʟʚʜʠʔʑʤʠʣʗʜʑʩʓʑʤʗʓʬʢʧʥʚʝʚʣʝʚʙʑʤʗʠʤʣʤʬʡʑло или тротоар.
rɢʜʠʠʣʤʑʓʚʤʗʜʠʝʚʩʜʑʤʑʟʑʣʝʬʟʨʗʓʡʢʠʖʬʝʘʗʟʚʗʟʑʖʬʝʔʠʓʢʗме, изчакайте я да се охлади,
преди да поставите детето в нея.
ɲʢʠʖʬʝʘʚʤʗʝʟʠʤʠ ʚʙʝʑʔʑʟʗ ʟʑ
СЪВЕТИ ЗА ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
ɵʠʙʚ ʡʢʠʖʥʜʤ ʣʗ ʟʥʘʖʑʗ ʠʤ ʡʗʢʚʠʖʚʩʟʑ ʡʠʖʖʢʬʘʜʑ
ɱʡʗʢʑʨʚʚʤʗʡʠʡʠʩʚʣʤʓʑʟʗʤʠʚʡʠʖʖʢʬʘʜʑʤʑʤʢʱʒʓʑʖʑʣʗ
ʚʙʡʬʝʟʱʓʑʤʣʑʞʠʠʤʓʬʙʢʑʣʤʟʚ
ПОЧИСТВАНЕ
ɲʠʩʚʣʤʓʑʛʤʗʤʗʜʣʤʚʝʟʚʤʗʩʑʣʤʚʣʓʝʑʘʟʑʔʬʒʑʚʟʗʥʤʢʑлен сапун.
ɵʗʜʣʤʚʝʟʑʤʑ ʩʑʣʤ ʟʑ ʜʠʝʚʩʜʑʤʑ ʞʠʘʗ ʖʑ ʣʗ ʣʓʑʝʱ ʓʚʘ
глава “Поставяне/сваляне на текстилната част на седалката”). За почистването на текстилните части виж етикетите за пране. По-долу са посочени символите за пране
и техните значения:
ɫʙʡʗʢʗʤʗʟʑʢʬʜʑʓʣʤʥʖʗʟʑʓʠʖʑ
Не избелвайте
Не сушете в сушилна машина
Не гладете
Не почиствайте в химическо чистене
Почиствайте пластмасовите части периодично с влажʟʑʜʬʢʡʑʟʗʚʙʡʠʝʙʓʑʛʤʗʢʑʙʤʓʠʢʚʤʗʝʚʚʝʚʑʒʢʑʙʚʓʟʚ
продукти. Изсушавайте металните части след евентуален контакт с вода, за да предотвратите образуването
ʟʑʢʬʘʖʑ
ПОДДРЪЖКА
ɲʗʢʚʠʖʚʩʟʠ ʡʢʠʓʗʢʱʓʑʛʤʗ ʣʬʣʤʠʱʟʚʗʤʠ ʟʑ ʚʙʟʠʣʓʑʟʗ
ʟʑ ʜʠʝʗʝʑʤʑ ʚ ʔʚ ʡʠʖʖʬʢʘʑʛʤʗ ʩʚʣʤʚ ʠʤ ʡʢʑʧ ʚ ʡʱʣʬʜ
ɶʓʗʢʗʤʗʣʗʩʗʓʣʚʩʜʚʡʝʑʣʤʞʑʣʠʓʚʩʑʣʤʚʜʠʚʤʠʣʗʡʝʬʙʔʑʤ ʓʬʢʧʥ ʞʗʤʑʝʟʚʤʗ ʤʢʬʒʚ ʣʑ ʩʚʣʤʚ ʠʤ ʡʢʑʧ ʙʑʞʬʢʣʱʓʑʟʚʱʚʡʱʣʬʜʙʑʖʑʣʗʚʙʒʗʔʟʗʤʢʚʗʟʗʜʠʗʤʠʞʠʘʗʖʑ
ʡʠʡʢʗʩʚ ʟʑ ʡʢʑʓʚʝʟʠʤʠ ʦʥʟʜʨʚʠʟʚʢʑʟʗ ʟʑ ʜʠʝʚʩʜʑʤʑ
ɴʬʧʢʑʟʱʓʑʛʤʗʜʠʝʚʩʜʑʤʑʟʑʣʥʧʠʞʱʣʤʠɢʜʠʗʟʗʠʒʧʠʖʚʞʠ ʣʞʑʙʓʑʛʤʗ ʡʠʖʓʚʘʟʚʤʗ ʩʑʣʤʚ ʣʬʣ ʣʥʧʠ ʣʚʝʚʜʠʟʠʓʠ
масло.
СПИСЪК НА ЧАСТИТЕ
Преди да сглобите продукта се уверете, че разполагате с
всички компоненти за този модел. Ако някоя част липсʓʑʞʠʝʱʣʓʬʢʘʗʤʗʣʗʣɱʤʖʗʝʑʙʑʠʒʣʝʥʘʓʑʟʗʟʑʜʝʚʗʟти на Chicco. За монтажа на продукта не е необходима
85
употребата на никакви инструменти. За сглобяването
ʟʑʡʢʠʖʥʜʤʑʗʟʗʠʒʧʠʖʚʞʠʖʑʢʑʙʡʠʝʑʔʑʤʗʣʬʣʣʝʗʖʟʚʤʗ
части:
ПРЕДПАЗНИ КОЛАНИ
ɭʠʝʚʩʜʑʤʑʣʗʡʢʗʖʝʑʔʑʣʡʗʤʤʠʩʜʠʓʑʣʚʣʤʗʞʑʙʑʡʢʚʖʬʢʘʑʟʗ ʜʠʱʤʠ ʣʗ ʣʬʣʤʠʚ ʠʤ ʖʓʗ ʡʢʗʙʢʑʞʜʚ ʙʑ ʢʑʞʗʟʗʤʗ
ʡʠʱʣʗʟ ʜʠʝʑʟ ʚ ʡʢʗʙʢʑʞʜʑ ʙʑ ʜʢʑʜʑʤʑ ʣʬʣ ʙʑʜʝʰʩʓʑʫ
ʞʗʧʑʟʚʙʬʞ
8. ВНИМАНИЕ:ʙʑʥʡʠʤʢʗʒʑʡʢʚʟʠʓʠʢʠʖʗʟʚʖʠʓʬʙʢʑʣʤ
около 6 месеца може да е необходимо да намалите
ʖʬʝʘʚʟʑʤʑ ʟʑ ʜʠʝʑʟʚʤʗ ʙʑ ʖʑ ʔʚ ʡʢʚʣʡʠʣʠʒʚʤʗ ʜʬʞ
ʢʬʣʤʑʟʑʖʗʤʗʤʠɤʤʠʙʚʣʝʥʩʑʛʚʙʡʠʝʙʓʑʛʤʗʡʢʗʙʢʑʞʜʚʤʗʙʑʢʑʞʗʟʗʤʗʜʑʤʠʡʬʢʓʠʔʚʡʢʗʜʑʢʑʤʗʡʢʗʙʖʓʑʤʑ
ʠʤʓʠʢʑʙʑʢʗʔʥʝʚʢʑʟʗʦʚʔ
9. Уверете се, че презрамките са на идеалната височина
за Вашето дете: в противен случай регулирайте висоʩʚʟʑʤʑʚʞʦʚʔ
10. След като сте поставили детето, поставете 2 закопʩʑʝʜʚ ʓ ʙʑʜʝʰʩʓʑʫʚʱ ʞʗʧʑʟʚʙʬʞ ʦʚʔ ʚ ʑʜʠ ʗ
необходимо, регулирайте ширината на поясния колан от заключващите механизми. За да разкопчаете
поясния колан, натиснете едновременно двете страʟʚʩʟʚʙʑʜʠʡʩʑʝʜʚʦʚʔ"
ВНИМАНИЕ: използването на презрамката между краʜʑʤʑʚʡʢʗʖʡʑʙʟʚʤʗʜʠʝʑʟʚʗʠʤʣʬʫʗʣʤʓʗʟʠʙʟʑʩʗʟʚʗʙʑ
да се гарантира безопасността на детето.
ВНИМАНИЕ: след като сте свалили предпазните колаʟʚʟʑʡʢʙʑʖʑʔʚʚʙʡʗʢʗʤʗ
ʣʗʥʓʗʢʗʤʗʩʗʜʠʝʑʟʚʤʗʣʑ
правилно сглобени, като използвате точките за закрепване. Презрамките трябва да се регулират отново.
rɳʑʞʑ
rɴʗʖʑʝʜʑ
rɵʗʜʣʤʚʝʟʑʩʑʣʤʟʑʣʗʖʑʝʜʑʤʑ
rɴʗʟʟʚʜ
rɲʢʗʖʡʑʙʗʟʒʠʢʖ
rɭʠʞʡʝʗʜʤ DPNGPSU ʡʢʗʙʢʑʞʜʚ ʙʑ ʢʑʞʗʟʗʤʗ ʚ ʞʗʘʖʥ
крачетата)
rɭʠʪʟʚʨʑʙʑʒʑʔʑʘ
rɺʑʟʤʑ
rɲʠʜʢʚʓʑʝʠʙʑʜʢʑʜʑ
rɧʬʘʖʠʒʢʑʟ
rɹʱʝʑʖʢʬʘʜʑ
РАЗГЪВАНЕ НА КОЛИЧКАТА
ВНИМАНИЕ:ɫʙʓʬʢʪʗʤʗʤʑʙʚʠʡʗʢʑʨʚʱʜʑʤʠʓʟʚʞʑʓʑʤʗ
детето или евентуално други деца да са на подходящо
разстояние. Уверете се, че при тези операции движещите се части на количката не влизат в контакт с тялото на
детето.
ɲʢʚʚʙʡʢʑʓʗʟʑʜʠʝʚʩʜʑʦʚʔ
ʓʖʚʔʟʗʤʗʖʓʗʤʗʖʢʬʘʜʚ
в положение за употреба, като натиснете страничните
ʒʥʤʠʟʚʦʚʔ"
ɶʓʗʢʗʤʗʣʗʩʗʢʬʜʠʧʓʑʤʜʚʤʗʣʑʒʝʠкирани в положение за използване.
ɪʑʖʑʢʑʙʔʬʟʗʤʗʢʑʞʑʤʑʗʟʗʠʒʧʠʖʚʞʠʖʑʟʑʤʚʣʟʗʤʗʒʥʤʠʟʑʡʠʣʠʩʗʟʟʑʦʚʔʥʢʑʤʑQVTI
ɴʝʗʖʤʠʓʑʧʓʑʟʗʤʗʖʢʬʘʜʚʤʗʚʡʠʓʖʚʔʟʗʤʗʜʠʝʚʩʜʑʤʑʟʑʔʠʢʗʙʑʖʑʥʝʗʣʟʚʤʗʠʤʓʑʢʱʟʗʤʠʛʦʚʔ"
ɳʑʙʔʬʓʑʟʗʤʠʟʑʜʠʝʚʩʜʑʤʑʗʡʬʝʟʠʜʠʔʑʤʠʤʢʬʒʚʤʗʣʑʡʢʑʓʚʝʟʠʣʬʗʖʚʟʗʟʚʓ
ʡʢʗʖʟʑʤʑʩʑʣʤʦʚʔ#
ɪʑʖʑʙʑʓʬʢʪʚʤʗʢʑʙʔʬʓʑʟʗʤʠ
ʟʑ ʜʠʝʚʩʜʑʤʑ ʟʑʤʚʣʟʗʤʗ ʙʑʖʟʑʤʑ ʣʔʬʓʑʗʞʑ ʟʑʡʢʗʩʟʑ
ʩʑʣʤʦʚʔ$
ПРЕДПАЗЕН БОРД
11. Седалката е снабдена с предпазен борд. За да закрепите предпазния борд, е необходимо да натиснете
двата бутона, разположени в долната част на двата
ʜʢʑʱʚʖʑʔʠʡʬʧʟʗʤʗʓʣʬʠʤʓʗʤʟʚʤʗʓʤʥʝʜʚʢʑʙʡʠʝʠʘʗʟʚ ʓ ʜʢʑʚʫʑʤʑ ʟʑ ʡʠʖʝʑʜʬʤʟʚʨʚʤʗ ʦʚʔ ɪʑ ʖʑ
ʚʙʓʑʖʚʤʗ ʡʢʗʖʡʑʙʟʚʱ ʒʠʢʖ ʚʙʓʬʢʪʗʤʗ ʠʡʚʣʑʟʚʤʗ
по-горе операции в обратен ред. За да поставите поʝʗʣʟʠ ʖʗʤʗʤʠ ʗ ʓʬʙʞʠʘʟʠ ʖʑ ʚʙʓʑʖʚʤʗ ʣʑʞʠ ʗʖʟʑʤʑ
страна на предпазния борд. Предпазният борд може
ʖʑʣʗʚʙʡʠʝʙʓʑʜʑʜʤʠʜʠʔʑʤʠʖʗʤʗʤʠʗʣʝʚʨʗʜʬʞʡʬʤʱ
ʤʑʜʑʚʜʠʔʑʤʠʗʓʡʠʙʚʨʚʱʣʝʚʨʗʜʬʞʤʠʙʚʜʠʛʤʠʥʡравлява количката.
ВНИМАНИЕ: Винаги закрепвайте детето с предпазния
колан. Предпазният борд НЕ е устройство за закрепване
на детето.
ВНИМАНИЕ: ɲʢʗʖʡʑʙʟʚʱʤ ʒʠʢʖ ʟʗ ʤʢʱʒʓʑ ʖʑ ʒʬʖʗ ʚʙʡʠʝʙʓʑʟʙʑʡʠʓʖʚʔʑʟʗʟʑʜʠʝʚʩʜʑʤʑʜʠʔʑʤʠʖʗʤʗʤʠʗʓʬтре.
ПОСТАВЯНЕ/СВАЛЯНЕ НА ТЕКСТИЛНАТА ЧАСТ НА
СЕДАЛКАТА
3. Операцията по поставяне на текстилната част трябва
ʖʑʣʗʚʙʓʬʢʪʚʡʢʚʣʓʑʝʗʟʑʠʤʜʠʝʚʩʜʑʤʑʣʗʖʑʝʜʑʡʢʗди да започнете, е необходимо да отворите заключваʫʚʱʞʗʧʑʟʚʙʬʞʟʑʡʠʱʣʑʡʠʣʠʩʗʟʟʑʦʚʔʥʢʑ
ɲʠʣʤʑʓʗʤʗʤʗʜʣʤʚʝʟʑʤʑʩʑʣʤʜʑʤʠ ʠʒʝʗʩʗʤʗ ʡʬʢʓʠ ʠʒʝʗʔʑʝʜʑʤʑʦʚʔ
ʚʡʢʗʜʑʢʑʛʤʗʡʠʱʣʟʚʱʜʠʝʑʟʓʣʬʠʤветните отвори, разположени в долната част на облеʔʑʝʜʑʤʑʦʚʔ"
ɴʝʗʖʤʠʓʑʡʢʗʜʑʢʑʛʤʗʡʢʗʙʢʑʞʜʑʤʑ
между краката в отвора, разположен на седалката
ʦʚʔ#
ɱʒʝʗʩʗʤʗ ʤʗʜʣʤʚʝʟʑʤʑ ʩʑʣʤ ʓʬʢʧʥ ʡʠʖʝʑʜʬʤʟʚʨʚʤʗ
ʜʑʤʠʓʟʚʞʑʓʑʤʗʖʑʱʡʠʣʤʑʓʚʤʗʡʢʑʓʚʝʟʠʦʚʔ
ʚʙʑʜрепете текстилната част в основата на седалката, като
закопчаете двете копчета, разположени на нивото на
ʠʤʒʗʝʱʙʑʟʚʤʗʜʢʬʔʠʓʗʦʚʔ"
6. Облечете долната текстилна част на поставките за
ʜʢʑʩʗʤʑʦʚʔ
ɪʑʖʑʙʑʓʬʢʪʚʤʗʡʠʣʤʑʓʱʟʗʤʠʗʟʗʠʒʧʠʖʚʞʠʖʑʙʑʜʠʡʩʑʗʤʗʖʓʗʤʗʣʤʢʑʟʚʩʟʚʜʠʡʩʗʤʑʦʚʔ
ʖʑʡʠʣʤʑʓʚʤʗ
ʟʑʣʬʠʤʓʗʤʟʠʤʠʞʱʣʤʠʝʑʣʤʚʜʑʡʠʜʑʙʑʟʟʑʦʚʔʥʢʑ"ʚ
да закопчаете копчетата, намиращи се в долната част
ʟʑʠʒʝʗʔʑʝʜʑʤʑʦʚʔ#
ɪʑʖʑʣʓʑʝʚʤʗʤʗʜʣʤʚʝʟʑʤʑʩʑʣʤʟʑʣʗʖʑʝʜʑʤʑʚʙʓʬʢʪʗʤʗ
описаните по-горе операции в обратен ред.
86
МОНТАЖ НА СЕДАЛКАТА КЪМ КОЛИЧКАТА
ɪʑʖʑʞʠʟʤʚʢʑʤʗʣʗʖʑʝʜʑʤʑʟʑʜʠʝʚʩʜʑʤʑʓʬʢʧʥʢʑʞʜʑта, е необходимо да я вкарате в подходящите вертиʜʑʝʟʚʟʑʜʢʑʛʟʚʨʚʖʠʜʑʤʠʩʥʗʤʗʫʢʑʜʓʑʟʗʙʑʟʑʣʤʬʡʚʝʠʦʚʜʣʚʢʑʟʗʦʚʔ
ɪʑʡʠʝʗʣʟʠʙʑʜʢʗʡʓʑʟʗʟʑ
ʣʗʖʑʝʜʑʤʑ ʜʬʞ ʜʠʝʚʩʜʑʤʑ ʠʤʣʤʢʑʟʚ ʟʑ ʤʗʜʣʤʚʝʟʑʤʑ
част има поставени етикети, които указват правилʟʚʱʟʑʩʚʟʟʑʡʠʖʢʑʓʟʱʓʑʟʗʟʑʣʗʖʑʝʜʑʤʑʜʬʞʑʖʑʡʤʠʢʚʤʗʦʚʔʥʢʑ"
ɴʗʖʑʝʜʑʤʑʞʠʘʗʖʑʣʗʡʠʣʤʑʓʚ
ʜʑʜʤʠʓʡʠʙʚʨʚʱʟʑʖʗʤʗʤʠʣʝʚʨʗʜʬʞʡʬʤʱʦʚʔ#
ʤʑʜʑʚʓʡʠʙʚʨʚʱʣʝʚʨʗʜʬʞʤʠʙʚʜʠʛʤʠʒʥʤʑʜʠʝʚʩʜʑʤʑʦʚʔ$
ВНИМАНИЕ: преди употреба се уверете, че седалката е
ʙʖʢʑʓʠʙʑʜʢʗʡʗʟʑʜʑʤʠʱʖʢʬʡʟʗʤʗʟʑʔʠʢʗ
13. За да освободите седалката, натиснете едновремен-
ɪʑʖʑʢʑʙʔʝʠʒʚʤʗʨʱʝʑʤʑʖʢʬʘʜʑʟʑʤʚʣʟʗʤʗʗʖʟʠʓʢʗʞʗʟʟʠʖʓʑʤʑʣʢʗʖʟʚʝʠʣʤʑʟʑʓʬʤʢʗʦʚʔ
ʚʚʙʓʑʖʗʤʗʖʢʬʘʜʑʤʑʜʑʤʠʱʖʢʬʡʟʗʤʗʟʑʔʠʢʗʦʚʔ"
ВНИМАНИЕ: ʡʢʗʖʚ ʖʑ ʚʙʡʠʝʙʓʑʤʗ ʜʠʝʚʩʜʑʤʑ ʓ ʜʠʟʦʚʔʥʢʑʨʚʱ ʣiʨʱʝʑ ʖʢʬʘʜʑu ʓʚʟʑʔʚ ʡʢʠʓʗʢʱʓʑʛʤʗ ʖʑʝʚ ʗ
правилно сглобена.
ВНИМАНИЕ:ʟʚʜʠʔʑʟʗʚʙʡʠʝʙʓʑʛʤʗʨʱʝʑʤʑʖʢʬʘʜʑʙʑ
да повдигате количката с детето в нея.
ʟʠʖʓʑʤʑʒʥʤʠʟʑʡʠʣʤʑʓʗʟʚʡʠʖʡʠʖʝʑʜʬʤʟʚʨʚʤʗʦʚʔ
13), и я повдигнете.
ВНИМАНИЕ: операциите по поставяне/сваляне на сеʖʑʝʜʑʤʑʤʢʱʒʓʑʖʑʣʗʚʙʓʬʢʪʓʑʤʒʗʙʖʗʤʗʤʠʖʑʗʓʬʤʢʗ
СЕННИК
14. Седалката има два накрайника, разположени отстрани на основата на седалката, които служат за
закрепване на сенника. За да закрепите сенника,
поставете системата за закрепване в накрайниците,
ʜʑʜʤʠʗʡʠʜʑʙʑʟʠʟʑʦʚʔʥʢʑɵʬʛʜʑʤʠʗʙʑʜʢʗʡʗʟʙʑ
ʣʗʖʑʝʜʑʤʑʣʗʟʟʚʜʬʤʣʝʗʖʓʑʡʠʝʠʘʗʟʚʗʤʠʟʑʣʗʖʑʝʜʑʤʑ ʜʑʜʤʠ ʓ ʡʠʙʚʨʚʱ ʣ ʝʚʨʗ ʜʬʞ ʡʬʤʱ ʤʑʜʑ ʚ ʓ ʤʑʙʚ ʣ
лице срещу този, който управлява количката, без неʠʒʧʠʖʚʞʠʣʤʖʑʣʗʙʑʓʬʢʤʑʓʣʗʜʚʡʬʤɪʑʖʑʙʑʓʬʢʪʚʤʗ
ʣʔʝʠʒʱʓʑʟʗʤʠ ʟʑ ʣʗʟʟʚʜʑ ʜʬʞ ʣʗʖʑʝʜʑʤʑ ʙʑʜʢʗʡʗʤʗ
ʙʑʖʟʑʤʑʩʑʣʤʟʑʣʗʟʟʚʜʑʜʬʞʔʬʢʒʑʟʑʠʒʝʗʔʑʝʜʑʤʑʟʑ
ʜʠʝʚʩʜʑʤʑʩʢʗʙʡʠʖʧʠʖʱʫʚʤʗʜʠʡʩʗʤʑʦʚʔ"
15. За да разтворите сенника, избутайте напред предния
ʠʒʢʬʩʦʚʔ
ɴʗʟʟʚʜʬʤ ʚʞʑ ʖʠʡʬʝʟʚʤʗ ʣʔʬʓʑʗʞʑ ʞʢʗʘʑ ʜʠʱʤʠ
ʡʢʗʖʡʑʙʓʑʖʗʤʗʤʠʠʤʡʢʗʜʑʝʗʟʑʣʓʗʤʝʚʟʑʦʚʔ
17. За да свалите задната платка и да преобразувате
ʣʗʟʟʚʜʑʓʝʗʤʗʟʢʑʙʜʠʡʩʑʛʤʗʙʑʖʟʚʱʨʚʡʦʚʔ
ʚ
ʢʑʙʜʠʡʩʑʛʤʗ ʜʠʡʩʗʤʑʤʑ ʟʑ ʔʬʢʒʑ ʟʑ ʠʒʝʗʔʑʝʜʑʤʑ ʟʑ
седалката.
ɪʑʖʑʣʓʑʝʚʤʗʣʗʟʟʚʜʑʗʖʠʣʤʑʤʬʩʟʠʖʑʔʠʚʙʖʬʢʡʑʤʗ
ʟʑʔʠʢʗ ʒʝʚʙʠ ʖʠ ʟʑʜʢʑʛʟʚʨʚʤʗ ʜʑʤʠ ʡʝʬʙʟʗʤʗ ʙʑʜʢʗʡʓʑʫʚʤʗʣʬʗʖʚʟʗʟʚʱʟʑʔʠʢʗʦʚʔ
ВНИМАНИЕ: Операцията по закрепване на сенника
ʤʢʱʒʓʑ ʖʑ ʣʗ ʚʙʓʬʢʪʚ ʠʤ ʖʓʗʤʗ ʣʤʢʑʟʚ ʟʑ ʜʠʝʚʩʜʑʤʑ
Проверете дали е правилно закрепен.
СПИРАЧКА
Спирачката блокира едновременно двете задни колела
ʟʑ ʜʠʝʚʩʜʑʤʑ ɪʑ ʡʠʝʗʣʟʑ ʥʡʠʤʢʗʒʑ ʟʑ ʜʠʝʚʩʜʑʤʑ ʗ ʓʬведена спирачна система STOP & GO, обозначена от
ʣʬʠʤʓʗʤʟʚʤʗʣʑʞʠʙʑʝʗʡʓʑʫʚʨʓʗʤʟʚʗʤʚʜʗʤʚʡʠʣʤʑʓʗʟʚ
ʓʬʢʧʥʙʑʖʟʚʤʗʝʠʣʤʠʓʗʟʑʣʡʚʢʑʩʜʑʤʑ
25. За да блокирате количката, натиснете надолу десния
ʝʠʣʤʦʚʔ
ɢʓʤʠʞʑʤʚʩʟʠʫʗʣʗʡʠʱʓʚʩʗʢʓʗʟʗʤʚкет STOP и противоположният лост ще отскочи нагоре.
26. За да разблокирате количката, натиснете надолу леʓʚʱ ʝʠʣʤ ʦʚʔ ɢʓʤʠʞʑʤʚʩʟʠ ʫʗ ʣʗ ʡʠʱʓʚ ʙʗʝʗʟ
етикет GO и противоположният лост ще отскочи
нагоре.
ВНИМАНИЕ: Използвайте спирачката винаги когато
количката не се движи. Никога не оставяйте количката
ʡʠ ʟʑʜʝʠʟʗʟʑ ʡʠʓʬʢʧʟʠʣʤ ʣ ʖʗʤʗʤʠ ʓʬʤʢʗ ʞʑʜʑʢ ʚ ʣʬʣ
задействани спирачки.
ВНИМАНИЕ: след като сте задействали лоста на спирачката, се уверете, че спирачките са блокирали двете
групи задни колела.
ЗАВЪРТАЩИ СЕ КОЛЕЛА
ɭʠʝʚʩʜʑʤʑʚʞʑʡʢʗʖʟʚʜʠʝʗʝʑʜʠʚʤʠʞʠʔʑʤʖʑʚʙʓʬʢʪʓʑʤ
ʓʬʢʤʱʫʠʡʢʑʓʠʝʚʟʗʛʟʠ ʖʓʚʘʗʟʚʗ ɲʢʗʡʠʢʬʩʓʑ ʣʗ ʖʑ
използвате праволинейното положение, когато се двиʘʚʤʗ ʡʠ ʟʗʢʑʓʟʚ ʡʠʓʬʢʧʟʠʣʤʚ ɢ ʓʬʢʤʱʫʠʤʠ ʖʓʚʘʗʟʚʗ
ʟʑʜʠʝʗʝʑʤʑʣʗʡʢʗʡʠʢʬʩʓʑʙʑʖʑʣʗʥʓʗʝʚʩʚʞʑʟʗʓʢʗʟʠʣʤʤʑʟʑʜʠʝʚʩʜʑʤʑʡʠʟʠʢʞʑʝʟʑʡʬʤʟʑʟʑʣʤʚʝʜʑ
ɪʑʖʑʢʑʙʢʗʪʚʤʗʓʬʢʤʗʝʚʓʠʤʠʖʓʚʘʗʟʚʗʟʑʡʢʗʖʟʚʤʗ
колела, натиснете надолу с крак предния лост, както
ʗʡʠʜʑʙʑʟʠʟʑʦʚʔʥʢʑɪʑʖʑʓʜʝʰʩʚʤʗʡʢʑʓʠʝʚʟʗʛното положение, вдигнете лоста с крак. Независимо
в какво положение се намира, колелото ще се блокира в праволинейно положение.
ВНИМАНИЕ:ɫʖʓʗʤʗʜʠʝʗʝʑʤʢʱʒʓʑʖʑʒʬʖʑʤʗʖʟʠʓʢʗменно застопорени или освободени.
РЕГУЛИРАНЕ НА ОБЛЕГАЛКАТА
19. Като натиснете бутона на облегалката на количката, е
ʓʬʙʞʠʘʟʠʖʑʢʗʔʥʝʚʢʑʤʗʟʑʜʝʠʟʑʛʖʠʜʑʤʠʖʠʣʤʚʔʟʗ
ʘʗʝʑʟʑʤʑʡʠʙʚʨʚʱʦʚʔ
ɱʤʡʥʣʜʑʟʗʤʠʟʑʒʥʤʠʟʑʟʑ
облегалката я застопорява в най-близката позиция. За
ʖʑʡʠʓʖʚʔʟʗʤʗʠʒʝʗʔʑʝʜʑʤʑʗʖʠʣʤʑʤʬʩʟʠʖʑʱʚʙʖʬʢпате нагоре.
ВНИМАНИЕ: с теглото на детето операциите могат да
ʒʬʖʑʤʡʠʤʢʥʖʟʚ
РЕГУЛИРАНЕ НА ПОСТАВКАТА ЗА КРАЧЕТА
20. Поставката за крачета може да се регулира в две
позиции. За да я регулирате, натиснете двата бутона
ʡʠʖʡʠʣʤʑʓʜʑʤʑʙʑʜʢʑʩʗʤʑʦʚʔ
ЕРГОНОМИЧНА РЕГУЛИРУЕМА ДРЪЖКА DOUBLE TWIST
ɭʑʤʠ ʟʑʤʚʣʟʗʤʗ ʒʥʤʠʟʑ ʓʬʢʧʥ ʖʢʬʘʜʑʤʑ ʗ ʓʬʙʞʠʘʟʠ
ʖʑʱʙʑʓʬʢʤʚʤʗʓʘʗʝʑʟʠʤʠʡʠʝʠʘʗʟʚʗʜʑʤʠʱʡʢʚʔʠʖʚʤʗʜʬʞʟʑʛʥʖʠʒʟʑʤʑʙʑʡʠʤʢʗʒʚʤʗʝʱʡʠʙʚʨʚʱʦʚʔ
ɧʢʬʘʜʑʤʑʞʠʘʗʖʑʣʗʡʠʙʚʨʚʠʟʚʢʑʓʢʑʙʝʚʩʟʚ
позиции.
22. ВНИМАНИЕ: ʡʠ ʓʢʗʞʗ ʟʑ ʥʡʠʤʢʗʒʑ ʖʢʬʘʜʑʤʑ ʟʗ
ʤʢʱʒʓʑ ʖʑ ʣʗ ʚʙʡʠʝʙʓʑ ʓ ʣʓʑʝʗʟʠ ʡʠʝʠʘʗʟʚʗ ʦʚʔ ɲʢʚʥʡʠʤʢʗʒʑʖʢʬʘʜʚʤʗʤʢʱʒʓʑʖʑʣʑʓʡʠʓʖʚʔʟʑʤʠʡʠʝʠʘʗʟʚʗʜʑʜʤʠʗʡʠʜʑʙʑʟʠʟʑʦʚʔʥʢʑ"
ЦЯЛА ДРЪЖКА
ɪʑ ʖʑ ʙʑʜʢʗʡʚʤʗ ʨʱʝʑʤʑ ʖʢʬʘʜʑ ʡʠʣʤʑʓʗʤʗ ʓʤʥʝʜʚ "
ʚ#ʓʣʬʠʤʓʗʤʟʚʤʗʠʤʓʠʢʚʦʚʔ
ʖʠʜʑʤʠʫʢʑʜʟʑʤ
87
СГЪВАНЕ НА КОЛИЧКАТА
ВНИМАНИЕ:ɫʙʓʬʢʪʗʤʗʤʑʙʚʠʡʗʢʑʨʚʱʜʑʤʠʓʟʚʞʑʓʑʤʗ
детето или евентуално други деца да са на подходящо
разстояние. Уверете се, че при тези операции движещите се части на количката не влизат в контакт с тялото на
ʖʗʤʗʤʠ ɭʠʝʚʩʜʑʤʑ ʞʠʘʗ ʖʑ ʣʗ ʣʔʬʟʗ ʜʑʜʤʠ ʓ ʡʠʙʚʨʚʱ ʣ
ʝʚʨʗʜʬʞʡʬʤʱʤʑʜʑʚʓʡʠʙʚʨʚʱʣʝʚʨʗʜʬʞʤʠʙʚʜʠʛʤʠ
бута количката. Инструкциите, които трябва да следвате,
ʣʑʗʖʟʚʚʣʬʫʚʙʑʖʓʑʤʑʓʑʢʚʑʟʤʑ
ɲʢʗʖʚʖʑʙʑʡʠʩʟʗʤʗʖʑʣʔʬʓʑʤʗʜʠʝʚʩʜʑʤʑʤʢʱʒʓʑʖʑʣʔʬʟʗʤʗʣʗʟʟʚʜʑʜʑʤʠʔʠʡʠʖʢʑʓʟʚʤʗʜʬʞʠʒʝʗʔʑʝʜʑʤʑ
ВНИМАНИЕ: ɪʑ ʖʑ ʣʔʬʟʗʤʗ ʜʠʝʚʩʜʑʤʑ ʗ ʟʗʠʒʧʠʖʚʞʠ
ʓʚʟʑʔʚʖʑʠʤʣʤʢʑʟʱʓʑʤʗʣʬʗʖʚʟʗʟʑʤʑʖʢʬʘʜʑʑʜʠʗʟʑлична).
ВНИМАНИЕ:ɲʢʗʖʚʖʑʣʔʬʟʗʤʗʜʠʝʚʩʜʑʤʑʗʟʗʠʒʧʠʖʚмо да изпразните кошницата за багаж.
ɪʑ ʖʑ ʣʔʬʟʗʤʗ ʜʠʝʚʩʜʑʤʑ ʟʑʤʚʣʟʗʤʗ ʒʥʤʠʟ m QVTI
ʦʚʔ ʚ ʗʖʟʠʓʢʗʞʗʟʟʠ ʣ ʤʠʓʑ ʟʑʤʚʣʟʗʤʗ ʒʥʤʠʟ ʡʠʣʤʑʓʗʟ ʡʠʖ ʟʑʖʡʚʣ QVMM ʦʚʔ "
ɭʑʤʠ ʙʑʖʬʢʘʑʤʗʟʑʤʚʣʟʑʤʚʖʓʑʤʑʒʥʤʠʟʑʚʙʖʬʢʡʑʛʤʗʟʑʔʠʢʗʙʑ
ʖʑʙʑʖʗʛʣʤʓʑʤʗʞʗʧʑʟʚʙʞʑʙʑʣʔʬʓʑʟʗʦʚʔ#
ɲʢʚ
ʤʠʓʑ ʡʠʝʠʘʗʟʚʗ ʜʠʝʚʩʜʑʤʑ ʗ ʟʑʡʬʝʟʠ ʣʔʬʟʑʤʑ ʦʚʔ
$
ɪʑ ʖʑ ʟʑʞʑʝʚʤʗ ʢʑʙʞʗʢʑ ʟʑ ʣʔʬʟʑʤʑʤʑ ʜʠʝʚʩʜʑ
избутайте назад облегалката.
ВНИМАНИЕ:ɱʤʣʔʬʟʑʤʠʡʠʝʠʘʗʟʚʗʒʥʤʠʟʫʗʓʬʢʟʗʓ
ʡʬʢʓʠʟʑʩʑʝʟʠʡʠʝʠʘʗʟʚʗʚʙʖʑʖʗʟʠ
ʦʚʔ%
ɴʝʗʖ ʤʠʓʑ ʙʑʓʬʢʤʗʤʗ ʖʢʬʘʜʚʤʗ ʟʑʡʢʗʖ ʦʚʔ ɴʔʬʟʑʤʑʤʑʚʒʝʠʜʚʢʑʟʑʜʠʝʚʩʜʑʤʑʣʤʠʚʡʢʑʓʑʣʑʞʠʣтоятелно.
34). Повторете операцията и от другата страна.
ɪʑʓʬʢʪʗʤʗ ʙʑʜʢʗʡʓʑʟʗʤʠ ʟʑ ʜʠʪʟʚʨʑʤʑ ʟʑ ʙʑʖʟʑʤʑ
ʩʑʣʤ ʜʑʤʠ ʡʢʗʜʑʢʑʤʗ ʤʗʜʣʤʚʝʟʑʤʑ ʝʗʟʤʑ ʟʑ ʤʢʬʒʑʤʑ
ʡʠʣʠʩʗʟʑʟʑʦʚʔʜʑʤʠʙʑʜʠʡʩʑʗʤʗʤʚʜʤʑʜʜʠʡʩʗʤʠ
ʚʡʠʣʤʑʓʚʤʗʓʗʝʜʢʠʝʗʟʤʑʤʑʓʣʬʠʤʓʗʤʟʠʤʠʔʟʗʙʖʠʚʱ
ʙʑʝʗʡʚʤʗʓʬʢʧʥʜʠʪʟʚʨʑʤʑʦʚʔ"
ДЪЖДОБРАН
ɭʬʞʜʠʝʚʩʜʑʤʑʚʞʑʖʬʘʖʠʒʢʑʟ
ɪʑʜʢʗʡʗʤʗʖʬʘʖʠʒʢʑʟʑʜʬʞʜʠʝʚʩʜʑʤʑʣʤʗʜʣʤʚʝʟʚʤʗ
ʠʤʓʠʢʚʟʑʖʞʱʣʤʠʤʠʟʑʣʬʗʖʚʟʱʓʑʟʗʟʑʣʤʢʑʟʚʩʟʚʤʗ
ʤʢʬʒʚ ʚ ʣ ʜʠʡʩʗʤʑʤʑ ʣ ʟʑʤʚʣʜʑʟʗ ʢʑʙʡʠʝʠʘʗʟʚ ʟʑʖ
ʡʢʗʖʟʚʤʗ ʜʠʝʗʝʑ ʦʚʔ ɴʝʗʖ ʥʡʠʤʢʗʒʑ ʠʣʤʑʓʗʤʗ
ʖʬʘʖʠʒʢʑʟʑʖʑʚʙʣʬʧʟʗʟʑʓʬʙʖʥʧʓʣʝʥʩʑʛʩʗʣʗʗ
ʟʑʞʠʜʢʚʝ
ʡʢʗʖʚʖʑʔʠʣʔʬʟʗʤʗʚʡʠʣʤʑʓʚʤʗʠʤʟʠʓʠ
ɧʬʘʖʠʒʢʑʟʬʤʞʠʘʗʖʑʣʗʚʙʡʠʝʙʓʑʜʑʜʤʠʓʡʠʙʚʨʚʱ
ʣʝʚʨʗʜʬʞʡʬʤʱʤʑʜʑʚʣʝʚʨʗʜʬʞʤʠʙʚʜʠʛʤʠʥʡʢʑвлява количката.
ВНИМАНИЕ: ʖʬʘʖʠʒʢʑʟʬʤ ʟʗ ʞʠʘʗ ʖʑ ʣʗ ʚʙʡʠʝʙʓʑ
ʓʬʢʧʥ ʜʠʝʚʩʜʑʤʑ ʒʗʙ ʣʗʟʟʚʜ ʙʑʫʠʤʠ ʞʠʘʗ ʖʑ ʡʢʚʩʚʟʚ
ʙʑʖʥʪʑʓʑʟʗʟʑʖʗʤʗʤʠɭʠʔʑʤʠʖʬʘʖʠʒʢʑʟʬʤʗʞʠʟʤʚʢʑʟ
ʓʬʢʧʥʜʠʝʚʩʜʑʤʑʟʗʠʣʤʑʓʱʛʤʗʖʗʤʗʤʠʓʬʤʢʗʓʣʝʬʟʩʗʓʠ
време, за да избегнете риска от прегряване
ИЗПОЛЗВАНЕ НА СЕДАЛКАТА ЗА КОЛА И КОША
На тази количка могат да се монтират само седалката за
ʜʠʝʑ0BTZTʚʜʠʪʬʤ-PWFʜʠʚʤʠʚʞʑʤʣʬʫʑʤʑʣʚʣʤʗʞʑ
ʙʑʙʑʜʢʗʡʓʑʟʗʜʬʞʜʠʟʣʤʢʥʜʨʚʱʤʑɪʑʙʑʜʢʗʡʓʑʟʗʚʣʓʑʝʱʟʗʟʑʜʠʪʑʚʝʚʣʗʖʑʝʜʑʤʑʙʑʜʠʝʑʓʚʘʤʗʣʬʠʤʓʗʤʟʚʤʗ
инструкции. Преди да закрепите седалката за кола или
коша, свалете седалката на количката.
ВНИМАНИЕ: Преди да използвате количката в комбиʟʑʨʚʱʣʬʣʣʗʖʑʝʜʑʤʑʙʑʜʠʝʑʚʝʚʜʠʪʑʓʚʟʑʔʚʡʢʠʓʗʢʱвайте дали системата за закрепване е правилно блокирана.
Важна забележка: изображенията и инструкциите,
ʣʬʖʬʢʘʑʫʚʣʗʓʟʑʣʤʠʱʫʑʤʑʚʟʣʤʢʥʜʨʚʱʣʗʠʤʟʑʣʱʤʖʠ
ʗʖʟʑʓʗʢʣʚʱʟʑʜʠʝʚʩʜʑʤʑʟʱʜʠʚʜʠʞʡʠʟʗʟʤʚʚʦʥʟʜʨʚʚ
които са описани тук, могат да се изменят в зависимост
от версията, която сте закупили.
КОМПЛЕКТ COMFORT
ɭʠʞʡʝʗʜʤ$PNGPSUʣʗʣʬʣʤʠʚʠʤʡʢʗʙʢʑʞʜʚʙʑʢʑʞʗʟʗʤʗ
ʚʗʖʟʑʞʗʘʖʥʜʢʑʩʗʤʑʤʑʣʡʠʖʡʝʬʟʜʚ
ɲʠʣʤʑʓʗʤʗʡʠʖʡʝʬʟʜʚʤʗʟʑʡʢʗʙʢʑʞʜʚʤʗʜʑʜʤʠʗʡʠʜʑʙʑʟʠʟʑʦʚʔʥʢʑʚʡʢʗʜʑʢʑʛʤʗʤʑʙʚʞʗʘʖʥʜʢʑʩʗʤʑʤʑʓʣʬʠʤʓʗʤʟʚʱʠʤʓʠʢʦʚʔ"
ɲʢʗʙʢʑʞʜʚʤʗ ʣ ʡʠʖʡʝʬʟʜʚ ʙʑ ʢʑʞʗʟʗʤʗ ʞʠʔʑʤ ʖʑ ʣʗ
ʢʗʔʥʝʚʢʑʤʟʑʢʑʙʝʚʩʟʚʖʬʝʘʚʟʚʙʑʖʑʣʝʗʖʓʑʤʢʑʣʤʗʘʑʟʑʖʗʤʗʤʠʜʑʤʠʣʗʥʖʬʝʘʑʓʑʤʖʠʡʠʝʥʩʑʓʑʟʗʟʑ
ʘʗʝʑʟʚʱ ʢʑʙʞʗʢ ʦʚʔ ɰʑ ʗʖʟʑʤʑ ʡʢʗʙʢʑʞʜʑ ʚʞʑ
текстилна халка за закачане на биберон.
ПОКРИВАЛО ЗА КРАКА
Покривалото за крака може да се използва по два различни начина.
ɲʠʜʢʚʓʑʝʠʤʠ ʙʑ ʜʢʑʜʑ ʞʠʘʗ ʖʑ ʣʗ ʣʔʬʟʗ ʟʑʖ ʡʢʗʖпазния борд и закрепено с отворите, както е покаʙʑʟʠʟʑʦʚʔʥʢʑʚʝʚʗʓʬʙʞʠʘʟʠʔʠʢʟʑʤʑʩʑʣʤʟʑ
покривалото да мине под предпазния борд и да се
закрепи в по-висока позиция, като копчетата влязат
в отворите, намиращи се на текстилните краища на
ʣʗʟʟʚʜʑʦʚʔ"
ЧАНТА
33. Чантата може да се използва в две различни позиции.
Начин 1: закрепете чантата с помощта на двете тикʤʑʜʜʠʡʩʗʤʑʠʤʣʤʢʑʟʚʜʑʜʤʠʗʡʠʣʠʩʗʟʠʟʑʦʚʔʥʢʑ
Начин 2:ʙʑʜʑʩʗʤʗʩʑʟʤʑʤʑʙʑʖʢʬʘʜʚʤʗʟʑʜʠʝʚʩʜʑʤʑ
ʜʑʤʠ ʡʢʗʜʑʢʑʤʗ ʡʢʗʙʢʑʞʜʑʤʑ ʓ ʣʬʠʤʓʗʤʟʚʤʗ ʠʤʓʠʢʚ
ʜʑʜʤʠʗʡʠʜʑʙʑʟʠʟʑʦʚʔʥʢʑ"
ВНИМАНИЕ: не носете повече от 2 кг в чантата.
КОШНИЦА ЗА БАГАЖ
Количката има обемна кошница за багаж.
ɪʑʖʑʞʠʟʤʚʢʑʤʗʜʠʪʟʚʨʑʤʑʜʬʞʜʠʝʚʩʜʑʤʑʓʡʢʗʖʟʑʤʑʩʑʣʤʤʢʱʒʓʑʖʑʡʢʗʜʑʢʑʤʗʤʗʜʣʤʚʝʟʑʤʑʝʗʟʤʑʓʣʬʠʤʓʗʤʟʚʱʠʤʓʠʢʚʖʑʙʑʜʠʡʩʑʗʤʗʤʚʜʤʑʜʜʠʡʩʗʤʠʦʚʔ
88
візок можна для перевезення дітей віком від народження і до 36
місяців, при цьому вага дитини не
має перевищувати 15 кг.
rɲʢʚʡʗʢʗʓʗʙʗʟʟʷʥʓʷʙʜʥʖʷʤʗʛʓʷʖ
народження і до 6 місяців спинка
має перебувати в повністю відкинутому положенні.
rɰʑ ʓʷʙʜʥ $)*$$0 -07& ʞʠʘʟʑ
встановлювати тільки автокрісло CHICCO OASYS для дітей віком
від народження та / або колиску
CHICCO LOVE, які оснащені відповідним сумісним кріпленням.
rɭʠʘʟʠʔʠʢʑʙʥʜʠʝʚʟʗʠʒʧʷʖʟʠʓʚйняти дитину з візка або помістити її всередині, використовуйте
гальма.
rɤʚʜʠʢʚʣʤʠʓʥʛʤʗ ʔʑʝʮʞʷʓʟʚʛ ʡʢʚстрій кожен раз, коли Ви зупиняєте візок.
rɤ ʘʠʖʟʠʞʥ ʢʑʙʷ ʟʗ ʙʑʝʚʪʑʛʤʗ ʓʷзок з дитиною на похилій поверхні, навіть якщо задіяні гальма.
rɰʗ ʡʗʢʗʓʑʟʤʑʘʥʛʤʗ ʜʠʢʙʚʟʥ
Максимальна дозволена вага - 5
кг.
rɣʥʖʮʱʜʚʛ ʓʑʟʤʑʘ ʡʷʖʓʷʪʗʟʚʛ
на ручки візка, його спинну або
бокові частини, може порушити
його стійкість.
rɰʗ ʡʗʢʗʓʠʙʮʤʗ ʙʑ ʢʑʙ ʒʷʝʮʪʗ ʠʖнієї дитини.
rɰʗ ʓʚʜʠʢʚʣʤʠʓʥʛʤʗ ʑʜʣʗʣʥʑʢʚ
візка, запасні частини або деталі,
не поставлені або не схвалені виробником.
rɪʑʒʠʢʠʟʱʵʤʮʣʱ ʓʚʜʠʢʚʣʤʠʓʥʓʑʤʚ
виріб з пошкодженими, відірваними або відсутніми частинами.
rɧʚʤʱʩʗ ʑʓʤʠʜʢʷʣʝʠ ʓʣʤʑʟʠʓʝʗʟʗ
на візку, не заміняє колиски або
ліжечка. Якщо дитині необхідно
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ВАЖЛИВО – ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ІНСТРУКЦІЇ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ
В МАЙБУТНЬОМУ.
УВАГА: ТРИМАТИ ПЛАСТИКОВІ
ПАКЕТИ ПОДАЛІ ВІД ДІТЕЙ, ЩОБ
ɪɢɲɱɣʈɥɵɫɶɧɶɻɨɰɰʁ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
rУВАГА! Ніколи не залишайте дитину без нагляду.
rУВАГА! Перш ніж розпочати використання візка, слід переконатися, що всі механізми безпеки
правильно задіяні.
rУВАГА! Щоб запобігти травмуванню дитини під час розкладання або складання візка, переконайтеся, що вона знаходиться на
безпечній відстані.
rУВАГА! Не дозволяйте дітям гратися з цим виробом.
rУВАГА! Завжди використовуйте
системи утримання дитини.
rɱʒʠʓʱʙʜʠʓʠ ʓʚʜʠʢʚʣʤʠʓʥʛʤʗ ʡʑховий ремінь і ремені безпеки,
оскільки вони гарантують безпеку дитини. Завжди використовуйте ремені безпеки одночасно з
паховим ременем.
rУВАГА! Перш ніж використовувати візок, переконайтеся, що колиска, сидіння або автомобільне
крісло надійно закріплені на каркасі.
rУВАГА! Цей виріб не призначений для використання під час бігу
або катання на роликах.
rɤʚʜʠʢʚʣʤʠʓʥʓʑʤʚ ʡʢʠʔʥʝʱʟʜʠʓʚʛ
89
РЕКОМЕНДАЦІЇ З ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯДУ
Цей виріб потребує регулярного догляду. Операції з очищення і догляду мають проводитися дорослою особою.
спати, її слід покласти у візок для
новонароджених, в колиску або в
ліжечко.
rɲʗʢʗʖʙʒʚʢʑʟʟʱʞʡʗʢʗʜʠʟʑʛʤʗʣʱ
в тому, що виріб та всі його деталі
не пошкоджені при транспортуванні. У цьому разі не користуйтеся виробом і тримайте його в
недоступному для дітей місці .
r ɪʖʷʛʣʟʰʰʩʚ ʢʗʔʥʝʰʓʑʟʟʱ ʓʷʙʜʑ
слідкуйте за тим, аби його рухомі
частини не торкалися дитини.
rɭʠʢʚʣʤʥʓʑʩʷ ʓʷʙʜʑ ʡʠʓʚʟʟʷ ʖʠʒʢʗ
знати принципи його роботи.
rɤʷʙʜʠʞ ʡʠʓʚʟʟʑ ʥʡʢʑʓʝʱʤʚ ʝʚʪʗ
доросла особа.
rɪʒʚʢʑʤʚʓʚʢʷʒʡʠʓʚʟʟʑʤʷʝʮʜʚʖʠросла особа.
rɼʠʒ ʙʑʡʠʒʷʔʤʚ ʢʚʙʚʜʥ ʥʖʥʪʗʟʟʱ
не залишайте поруч з дитиною і
не давайте їй речі, які мають тасьму або мотузки.
rɰʗʜʠʢʚʣʤʥʛʤʗʣʱʓʷʙʜʠʞʟʑʣʧʠʖʑʧ
або на ескалаторі: можлива втрата контролю.
rɣʥʖʮʤʗ ʓʜʢʑʛ ʥʓʑʘʟʚʞʚ ʡʢʚ ʡʷʖйомі або спуску з тротуару чи зі
сходинки.
rɲʷʣʝʱʤʢʚʓʑʝʠʔʠʡʗʢʗʒʥʓʑʟʟʱʓʷʙка на сонці дочекайтеся, доки він
охолоне, і лише потім саджайте
в нього дитину. Тривале перебування візка на сонці може спричинити знебарвлення його матеріалів та текстилю.
rɶʟʚʜʑʛʤʗ ʜʠʟʤʑʜʤʥ ʓʷʙʜʑ ʷʙ ʣʠʝʠною водою, щоб запобігти утворення іржі.
rɰʗʓʚʜʠʢʚʣʤʠʓʥʛʤʗʓʷʙʠʜʟʑʡʝʱʘʷ
rɵʢʚʞʑʛʤʗ ʡʢʠʔʥʝʱʟʜʠʓʚʛ ʓʷʙʠʜ
подалі від дітей, коли Ви ним не
користуєтесь.
ЧИЩЕННЯ
Тканинні частини необхідно очищати зволоженою губкою і нейтральним милом.
ɲʢʠʔʥʝʱʟʜʠʓʚʛʓʷʙʠʜʞʑʵʙʞʷʟʟʥʠʒʚʓʜʥʖʚʓʷʤʮʣʱʢʠʙʖʷʝ
“Надягання/зняття обивки сидіння”). Під час очищення
поверхонь з тканин слід дотримуватися інструкцій з етикетки. Нижче наведені символи прання з відповідними
значеннями:
Прати вручну в холодній воді
Не відбілювати
Не сушити механічним способом
Не прасувати
Не піддавати хімічній чистці
Періодично чистіть пластмасові деталі вологою тканиною без використання розчинників або абразивів. Після
контакту з водою витирати насухо металеві частини, щоб
запобігти утворенню іржі.
ДОГЛЯД
Регулярно перевіряйте стан зношення коліс і очищайте
їх від пилу та піску. З метою уникнення тертя, яке може
негативно вплинути на роботу візка, запобігайте накопиченню пилу, забруднень і піску на пластмасових
частинах, які пересуваються по металевим трубчастим
конструкціям. Зберігайте візок у сухому місці. В разі необхідності змащуйте рухомі частини сухим силіконовим
маслом.
ПЕРЕЛІК КОМПОНЕНТІВ
Перед збиранням віробу перевірте наявність всіх компонентів для цієї моделі. Якщо деякі деталі відсутні,
звертайтесь до центру обслуговування клієнтів компанії
Chicco. Не потрібно використовувати ніякі інструменти
для монтажу виробу. Для того щоб зібрати виріб, необхідно мати наступні деталі:
rɭʑʢʜʑʣ
rɴʚʖʷʟʟʱ
rɵʜʑʟʚʟʟʑʠʒʚʓʜʑʣʚʖʷʟʟʱ
rɭʑʡʰʪʠʟ
rɲʢʠʤʚʥʖʑʢʟʚʛʒʑʞʡʗʢ
rɭʠʞʡʝʗʜʤ ʙʑʒʗʙʡʗʩʗʟʟʱ ʜʠʞʦʠʢʤʥ ʝʱʞʜʚ ʤʑ ʢʠʙʖʷʝʠʓʷ
ремені для ніг)
rɭʠʢʙʚʟʑʖʝʱʢʗʩʗʛ
rɴʥʞʜʑ
rɲʠʜʢʚʓʑʝʮʨʗʖʝʱʟʷʔ
rɰʑʜʚʖʜʑʓʷʖʖʠʫʥ
rɪhʵʖʟʥʓʑʝʮʟʑʢʥʩʜʑ
90
ВІДКРИТТЯ
КАРКАСА
ПРОГУЛЯНКОВОГО
ДИТЯЧОГО ВІЗКА
УВАГА: При виконанні цих дій переконайтеся, що Ваша
дитина й інші діти перебувають на безпечній відстані від
візка. Стежте, щоб під час цих операцій рухомі частини
прогулянкового візка не торкалися дитини.
ɶ ʓʗʢʤʚʜʑʝʮʟʠʞʥ ʡʠʝʠʘʗʟʟʷ ʓʷʙʜʑ ʞʑʝ
ʡʷʖʟʷʞʷʤʮ
обидві ручки у робоче положення, натискаючи на бічʟʷʜʟʠʡʜʚʞʑʝ"
ɲʗʢʗʜʠʟʑʛʤʗʣʮʓʤʠʞʥʫʠʒʢʥʩʜʚ
були заблоковані у робочому положенні.
2. Для того щоб відкрити каркас, необхідно натиснути
ʜʟʠʡʜʥʱʜʑʙʠʒʢʑʘʗʟʑʟʑʞʑʝʰʜʥQVTI
ɲʷʣʝʱʨʮʠго натисніть на ручки візка та підніміть візок вгору, щоб
ʡʠʝʗʔʪʚʤʚʢʠʙʜʝʑʖʑʟʟʱʞʑʝ"
ɳʠʙʜʝʑʖʑʟʟʱʓʷʙʜʑ
завершено, коли спереду трубки будуть правильно
ʙhʵʖʟʑʟʷñH#
ɧʝʱʤʠʔʠʫʠʒʙʑʓʗʢʪʚʤʚʢʠʙʜʝʑʖʑʟʟʱ
ʓʷʙʜʑʟʑʤʚʣʟʷʤʮʟʑʙʑʖʟʰʧʢʗʣʤʠʓʚʟʥʞʑʝ$
ПРОТИУДАРНИЙ БАМПЕР
11. Сидіння оснащене протиударним бампером. Для
того щоб прикріпити ручку, необхідно натиснути
дві кнопки у нижній частині з двох боків та вставити
ручку на відповідні штирі, які розташовані на кінцях
ʡʷʖʝʠʜʷʤʟʚʜʷʓ ʞʑʝ ɧʝʱ ʤʠʔʠ ʫʠʒ ʙʟʱʤʚ ʡʢʠʤʚударний бампер, виконайте щойно описані операції
у зворотньому порядку. Для того щоб спростити розташування дитини, можна від'єднати бампер тільки з
одного боку. Бампер можна використовувати як при
розташуванні дитини обличчям вперед, так і при її
розташуванні обличчям до мами.
УВАГА: Обов’язково пристебайте дитину ременями безпеки. Бампер НЕ є пристроєм для утримування дитини.
УВАГА: Не використовуйте бампер для підняття візка з
дитиною всередині.
НАДЯГАННЯ/ЗНЯТТЯ ОБИВКИ СИДІННЯ
3. Операція надягання обивки має здійснюватись, коли
сидіння знято з візка; перш ніж приступати до виконнаня цієї операції, необхідно розстібнути поясну
пряжку, як зображено на малюнку 3.
4. Надягніть обивку, натягнувши спочатку тканину на
ʣʡʚʟʜʥ ʞʑʝ ʤʑ ʡʢʠʡʥʣʤʷʤʮ ʡʠʱʣʟʚʛ ʢʗʞʷʟʮ ʩʗʢʗʙ
ʓʷʖʡʠʓʷʖʟʷ ʠʤʓʠʢʚ ʥ ʟʚʘʟʷʛ ʩʑʣʤʚʟʷ ʣʡʚʟʜʚʞʑʝ "
ɲʷʣʝʱ ʨʮʠʔʠ ʓʣʤʑʓʤʗ ʡʑʧʠʓʚʛ ʓ ʠʤʓʷʢ ʟʑ ʣʚʖʷʟʟʷ ʞʑʝ
4B).
5. Надягніть тканинну обивку на підлокітник, звертаючи
увагу на те, щоб вона правильно розташовувалась на
ʓʷʖʡʠʓʷʖʟʠʞʥ ʞʷʣʨʷ ʞʑʝ ʤʑ ʙʑʜʢʷʡʚʤʮ ʤʜʑʟʚʟʥ ʟʑ
ʠʣʟʠʓʷʣʚʖʷʟʟʱʙʑʣʤʷʒʟʥʓʪʚʖʓʷʜʟʠʡʜʚʞʑʝ"
ɤʣʤʑʓʤʗʠʡʠʢʟʷʟʷʘʜʚʙʟʚʙʥʡʷʖʤʜʑʟʚʟʟʥʠʒʚʓʜʥʞʑʝ
6).
7. Для того щоб завершити надягання обивки на сидіння,
ʟʗʠʒʧʷʖʟʠʙʑʣʤʷʒʟʥʤʚʖʓʷʒʷʩʟʷʜʟʠʡʜʚʞʑʝ
ʟʑʤʱʟʷʤʮ
на відповідне місце еластичну петлю, як зображено
на малюнку 7A, та застібніть кнопки у нижній частині
ʣʡʚʟʜʚʞʑʝ#
Для того щоб зняти обивку з сидіння, виконайте щойно
описані операції у зворотньому порядку.
РЕМЕНІ БЕЗПЕКИ
Ремінь безпеки прогулянкового візка має 5 точок кріплення і складається з двох плечових ременів, одного
поясного ременя та одного пахового ременя з пряжкою.
8. УВАГА: для перевезення дітей віком до 6 місяців, можливо, необходно буде вкоротити довжину ременів
відповідно до статури дитини; В цьому випадку використовуйте ремені, пропустивши їх спочатку через
ʖʓʑʢʗʔʥʝʰʰʩʚʠʤʓʠʢʚʞʑʝ
9. Перевірте, щоб плечові ремені знаходились на ідеальній висоті для Вашої дитини: в іншому випадку відрегуʝʰʛʤʗʸʧʙʑʓʚʣʠʤʠʰʞʑʝ
10. Після розміщення дитини вставте 2 зубця у пряжку
ʞʑʝ
ʤʑʓʷʖʢʗʔʥʝʰʛʤʗʓʢʑʙʷʟʗʠʒʧʷʖʟʠʣʤʷʖʠʓʘʚну поясного ременя за допомогою пряжок. Для того
щоб розстібнути поясний ремінь, натисніть одночасʟʠʟʑʖʓʑʒʠʜʠʓʚʧʙʥʒʨʱʞʑʝ"
УВАГА: щоб гарантувати безпеку дитини, обов'язково
користуватись водночас паховим ременем, поясним ременем та ременями безпеки.
УВАГА! ɲʷʣʝʱʙʟʱʤʤʱʢʗʞʗʟʷʓʒʗʙʡʗʜʚʟʑʡʢʖʝʱʡʢʑʟня) і повторного їх монтажу переконайтеся, що вони
встановлені правильно з закріпленням у передбачених
місцях. Після цього ремені мають бути знову відрегульовані.
ВСТАНОВАЛЕННЯ СИДІННЯ НА ВІЗКУ
12. Для того щоб встановити сидіння візка на каркасі,
необхідно встановити його на відповідні вертикальні
ʞʗʧʑʟʷʙʞʚʤʑʡʠʩʥʤʚʜʝʑʨʑʟʟʱʱʜʗʠʙʟʑʩʑʵʦʷʜʣʑʨʷʰ
ʞʑʝ ɧʝʱ ʡʠʝʗʔʪʗʟʟʱ ʙhʵʖʟʑʟʟʱ ʣʚʖʷʟʟʱ ʙ ʓʷʙком з боків тканинної обивки передбачені дві мітки,
які вказують правильне з'єднання сидіння з гачками
ʞʑʝʰʟʠʜ"
ɴʚʖʷʟʟʱʞʠʘʟʑʓʣʤʑʟʠʓʝʰʓʑʤʚʱʜʡʢʚ
ʢʠʙʤʑʪʥʓʑʟʟʷʖʚʤʚʟʚʠʒʝʚʩʩʱʞʓʡʗʢʗʖʞʑʝ#
ʤʑʜ
ʷ ʡʢʚ ʢʠʙʤʑʪʥʓʑʟʟʷ ʖʚʤʚʟʚ ʠʒʝʚʩʩʱʞ ʖʠ ʞʑʞʚ ʞʑʝ
12C).
УВАГА! перед використанням слід пересвідчитися, що
сидіння добре прикріплено, потягнувши його вгору.
13. Для того щоб зняти сидіння, натисніть одночасно дві
ʜʟʠʡʜʚʡʷʖʡʷʖʝʠʜʷʤʟʚʜʑʞʚʞʑʝ
ʤʑʡʷʖʟʷʞʷʤʮʛʠʔʠ
УВАГА: операції приєднання/від'єднання сидіння мають
виконуватись у відсутності дитини всередні візка.
ВІДКИДНИЙ ВЕРХ
14. Спинка має два з’єднання, розташовані з боків основи
сидіння, які дозволяють закріпити на ньому капюшон.
Щоб закріпити капюшон, вставте кріпильну систему у
спеціальні механізми, як зображено на малюнку 14.
Після закріплення на сидінні капюшон використовуʵʤʮʣʱʙʣʚʖʷʟʟʱʞʷʓʜʠʟʦʷʔʥʢʑʨʷʸʢʠʙʤʑʪʥʓʑʟʟʱʖʚʤʚʟʚ ʠʒʝʚʩʩʱʞ ʓʡʗʢʗʖ ʷ ʓ ʜʠʟʦʷʔʥʢʑʨʷʸ ʢʠʙʤʑʪʥʓʑʟʟʱ
дитини обличчям до мами без необхідності обертати
його кожного разу. Для того щоб завершити приєднання капюшону до сидіння, з'єднайте задню частину
капюшона з задньою частиною сидіння візка за допоʞʠʔʠʰʓʷʖʡʠʓʷʖʟʚʧʜʟʠʡʠʜʞʑʝ"
15. Для розкриття капюшона проштовхніть вперед переʖʟʰʖʥʔʥʞʑʝ
16. Капюшон має висувну сітку, яка допомагає захистити
ʖʚʤʚʟʥʓʷʖʟʑʖʤʠʱʣʜʢʑʓʠʔʠʣʓʷʤʝʑʞʑʝ
ɧʝʱʤʠʔʠʫʠʒʙʟʱʤʚʙʑʖʟʰʟʑʜʝʑʖʜʥʤʑʤʢʑʟʣʦʠʢʞʥвати капюшон у літню парасольку, відкрийте задню
ʙʞʷʛʜʥ ʞʑʝ ʤʑ ʓʷʖʣʤʗʒʟʷʤʮ ʜʟʠʡʜʚ ʟʑ ʙʑʖʟʷʛ ʣʤʠроні спинки сидіння.
18. Для того щоб зняти капюшон, достатньо потягнути
його вгору, знімаючи зі з'єднувальних механізмів
ʞʑʝ
УВАГА: Кріплення капюшона необхідно виконати з обох
сторін прогулянкового візку. Перевірте надійність його
закріплення.
91
леса рекомендуються для більшої маневреності візка на
нормальній дорозі.
27. Щоб передні колеса вільно поверталися, натисніть
ногою вниз на передній важіль, як зображено на малюнку 27. Щоб заблокувати передні колеса, підійміть
ногою важіль вгору. Незалежно від положення колеса, воно буде заблоковано в прямому положенні.
УВАГА: Обидва колеса повинні бути одночасно або заблоковані, або розблоковані.
РЕГУЛЮВАННЯ СПИНКИ
19. Натискаючи на кнопку, розташовану на спинці візку,
ʞʠʘʟʑʢʗʔʥʝʰʓʑʤʚʸʸʟʑʧʚʝʙʑʒʑʘʑʟʟʱʞʞʑʝ
ɲʢʚ
відпусканні кнопки спинка блокується в найближчому
положенні. Щоб підняти спинку, достатньо проштовхнути її вгору.
УВАГА: Регулювання може бути дещо ускладнене, якщо
у візку знаходиться дитина.
РЕГУЛЮВАННЯ ОПОРИ ДЛЯ НІГ
20. Підставка для ніг регулюється, приймаючи два положення. Для її регулювання користуйтесь двома кнопʜʑʞʚʡʷʖʡʷʖʣʤʑʓʜʠʰʖʝʱʟʷʔʞʑʝ
СКЛАДАННЯ ВІЗКА
УВАГА! При виконанні цих дій переконайтеся, що Ваша
дитина й інші діти перебувають на безпечній відстані від
візка. Стежте, щоб під час цих операцій рухомі частини
прогулянкового візка не торкалися дитини. Візок можна
скласти і тоді, коли він знаходиться у положенні "обличчям вперед", і тоді, коли він знаходиться у положенні "обличчям до мами". Інструкції призначені для 2 варіантів.
Перш ніж складати візок, закрийте капюшон, зрівнявши
його зі спинкою.
УВАГА! Для того щоб скласти візок необхідно завжди
ʙʟʷʞʑʤʚʙhʵʖʟʥʓʑʝʮʟʥʢʥʩʜʥʱʜʫʠʓʠʟʑʓʣʤʑʟʠʓʝʗʟʑ
УВАГА: Перш ніж скласти візок, необхідно повністю
звільнити корзину.
28. Для того щоб скласти візок, натисніть кнопку 1 – push
ʞʑʝ
ʤʑʠʖʟʠʩʑʣʟʠʟʑʤʚʣʟʷʤʮʜʟʠʡʜʥʢʠʙʤʑʪʠʓʑʟʥʡʷʖʟʑʡʚʣʠʞQVMMʞʑʝ"
ɶʤʢʚʞʥʰʩʚʟʑʤʚʣнутими обидві кнопки, потягніть механізм складання
ʓʔʠʢʥ ʞʑʝ #
ɵʗʡʗʢ ʣʜʝʑʖʑʟʟʱ ʓʷʙʜʑ ʙʑʓʗʢʪʗʟʠ
ʞʑʝ$
ɧʝʱʤʠʔʠʫʠʒʙʞʗʟʪʚʤʚʔʑʒʑʢʚʤʟʷʢʠʙʞʷʢʚ
складеного візка, відведіть спинку назад.
УВАГА: Після складання кнопка 1 повернеться у початʜʠʓʗʡʠʝʠʘʗʟʟʱʓʚʣʥʟʥʤʗ
ʞʑʝ%
ɤʷʖʜʚʟʮʤʗ ʓʡʗʢʗʖ ʢʥʩʜʚ ʞʑʝ ɴʜʝʑʖʗʟʚʛ ʤʑ ʙʑблокований візок буде самостійно утримуватися у
вертикальному положенні.
ЕРГОНОМІЧНА РЕГУЛЬОВАНА РУЧКА DOUBLE TWIST
21. Premendo il tasto posto sull’impugnatura, è possibile
ruotare la stessa nella posizione desiderata, adattandola
BMMBMUF[[BFEBMMBQPTJ[JPOFQJÜDPNPEBQFSMVUJMJ[[BUPSF
ñH
ɳʥʩʜʥʞʠʘʟʑʓʣʤʑʟʠʓʚʤʚʥʢʷʙʟʚʧʡʠʝʠʘʗʟнях.
22. УВАГА: під час використання ручка не повинна знаʧʠʖʚʤʚʣʱʓʟʚʘʟʮʠʞʥʡʠʝʠʘʗʟʟʷʞʑʝ
ɳʠʒʠʩʗʡʠʝʠження ручок - верхнє, як показано на малюнку 22 A.
З'ЄДНУВАЛЬНА РУЧКА
23. Для того щоб прикріпити з'єднувальну ручку, состиʜʥʛʤʗʓʑʘʗʝʷ"ʤʑ#ʙʓʷʖʡʠʓʷʖʟʚʞʚʠʤʓʠʢʑʞʚʞʑʝ
таким чином, щоб почути клацання.
24. Для того щоб зняти з'єднувальну ручку, натисніть одʟʠʩʑʣʟʠʖʓʑʨʗʟʤʢʑʝʮʟʷʓʑʘʗʝʷʓʣʗʢʗʖʚʟʥʞʑʝ
ʤʑ
ʙʟʷʞʷʤʮʸʸʡʠʤʱʔʟʥʓʪʚʓʔʠʢʥʞʑʝ"
УВАГА! перед використанням виробу з з'єднувальною
ручкою завжди перевіряйте правильність монтажу.
УВАГА: не використовуйте з'єднувальну ручку для підняття прогулянкового візка з дитиною всередині.
СТОЯНКОВЕ ГАЛЬМО
Стоянкове гальмо гальмує одночасно обидва задні колеса візка. Для спрощення використання візка, впроваджена гальмівна система STOP & GO, позначена відповідними кольоровими наліпками на задніх гальмівних
важелях.
25. Для гальмування візка натисніть вниз важіль спраʓʑʞʑʝ
ɢʓʤʠʞʑʤʚʩʟʠʙhʱʓʚʤʮʣʱʩʗʢʓʠʟʑʟʑʝʷʡʜʑ
STOP, і важіль с протилежного боку піднімиться вгору.
26. Для того щоб розблокувати візок, натисніть вниз ваʘʷʝʮʙʝʷʓʑʞʑʝ
ɢʓʤʠʞʑʤʚʩʟʠʙhʱʓʚʤʮʣʱʙʗʝʗʟʑʟʑліпка GO, і важіль з протилежного боку піднімиться
вгору.
УВАГА! Використовуйте гальмівний пристрій кожен раз,
коли Ви зупиняєте візок. Ніколи не залишайте візок з дитиною на похилій поверхні, навіть при задіяному гальмі.
УВАГА: Після натиснення на важіль гальмівного пристрою переконайтеся, що гальма правильно спрацювали на обох групах задніх коліс.
ВИКОРИСТАННЯ
ДИТЯЧОГО
АВТОКРІСЛА
І
ПЕРЕНОСНОЇ КОЛИСКИ
На цьому візку можна встановлювати тільки автокрісло
Oasys для дітей віком від народження та сумку Love, які
передбачають використання системи приєднання до
каркасу. Для закріплення та зняття колиски або дитячого крісла слідуйте відповідним інструкціями. Перед тим
як прикріплювати автокрісло або сумку, зніміть сидіння
з візка.
УВАГА! Перш ніж використовувати візок в комбінації
з переносною колискою або дитячим автокріслом, завжди перевіряйте, щоб система кріплення була правильно заблокована.
КОМПЛЕКТ «КОМФОРТ»
ɭʠʞʡʝʗʜʤ jɭʠʞʦʠʢʤv ʓʜʝʰʩʑʵ ʓ ʣʗʒʗ ʖʓʷ ʝʱʞʜʚ ʷ ʢʠʙʖʷлювач для ніг.
30. Вставте лямки у хомути, як зображено на малюнку
30, та пропустіть паховий ремінь у відповідний отвір
ʞʑʝ"
31. Лямки з м'якою набивкою можна регулювати по довжині по мірі зростання дитини, відгинаючи їх відпоʓʷʖʟʠʖʠʒʑʘʑʟʠʔʠʢʠʙʞʷʢʥʞʑʝ
ɱʖʟʑʝʱʞʜʑʞʑʵ
тканинне кільце для утримування соски.
ПЛАВАЮЧІ КОЛЕСА
Візок оснащений передніми колесами, які можна використовувати в поворотному або заблокованому стані.
ɰʑ ʟʗʢʷʓʟʚʧ ʡʠʓʗʢʧʟʱʧ ʫʗʒʷʟʮ ʕʢʥʟʤʠʓʑ ʖʠʢʠʔʑ ʷ ʤʖ
доцільно використовувати заблоковані колеса, тому що
вони гарантують потрібну плавність руху. Плаваючі ко92
ПОКРИВАЛЬЦЕ ДЛЯ НІГ
Покривальце для ніг можна використовувати у двох різних варіантах.
32. Покривальце для ніг можна накинути зверху на протиударний бампер та закріпити за допомогою петель,
як зображено на малюнку 32, або ж можна пропустити верхню частину покривальця для ніг під протиударний бампер та прикріпити його вище, вставляючи
ʜʟʠʡʜʚʥʡʗʤʝʷʟʑʤʜʑʟʚʟʷʡʠʜʷʟʨʱʧʜʑʡʰʪʠʟʑʞʑʝ
32 A).
СУМКА
33. Сумку можна використовувати у двох різних положеннях.
Варіант 1: прикріпить сумку за допомогою двох автоматичних кнопок, розташованих з боків, як зображено на малюнку 33. Варіант 2: прикріпить сумку до
ручок візка, пропустивши довгу ручку сумки через
відповідні прорізи, як зображено на малюнку 33 A.
УВАГА: Не навантажуйте сумку понад 2 кг.
КОРЗИНА ДЛЯ РЕЧЕЙ
Візок має містку корзину для речей.
34. Для того щоб прикріпити корзину до візка, пропустіть
тканинний ремінець спереду у відповідну петлю, та
ʙʑʣʤʷʒʟʷʤʮ ʜʟʠʡʜʥ ʞʑʝ ɲʠʓʤʠʢʷʤʮ ʠʡʗʢʑʨʷʰ ʙ ʷʟшого боку.
35. Завершите кріплення корзини ззаду, надягнувши тканинний ремінець на трубку, як зображено на мал. 35,
застібніть кнопку, вставте липучку у відповідне місце
ʤʑʙʑʣʤʷʒʟʷʤʮʸʸʟʑʜʠʢʙʚʟʷʞʑʝ"
ДОЩОВИК
Дитячий прогулянковий візок оснащений дощовиком.
36. Прикріпить дощовик до візка за допомогою тканинних петель над шарниром для бокових труб та за
ʖʠʡʠʞʠʔʠʰ ʜʟʠʡʠʜ ʟʑʖ ʡʗʢʗʖʟʷʞʚ ʜʠʝʗʣʑʞʚ ʞʑʝ
36). Завершивши використання, висушіть накидку
ʓʷʖʖʠʫʥʟʑʓʷʖʜʢʚʤʠʞʥʡʠʓʷʤʢʷʱʜʫʠʓʠʟʑʟʑʞʠʜʝʑ
після чого складіть її в передбачене місце. Дощовик
можна використовувати як при розташуванні дитини
обличчям вперед, так і при розташуванні обличчям
до мами.
УВАГА! Не можна використовувати дощовик, якщо на
прогулянковому візку немає сонцезахисного капюшона,
оскільки дитина може задихнутися. Якщо на візку закріплений дощовик, не залишайте дитину під сонцем - дитина може перегрітися.
Важливе зауваження: Малюнки і описи, що містяться в даній інструкції, відносяться до одного з варіантів
ʡʢʠʔʥʝʱʟʜʠʓʠʔʠʓʷʙʜʑʖʗʱʜʷʜʠʞʡʠʟʗʟʤʚʤʑʖʗʱʜʷʦʥʟʜʨʷʸ
описані в ній, можуть відрізнятися залежно від варіанту
придбаного вами візка.
93
INSTRUÇÕES PARA A
UTILIZAÇÃO
r"5&/¬«0 Não deixe a
criança brincar com este produto.
I M P O R TA N T E : r"5&/¬«0 Utilize semo cinto de segurança.
LER COM ATEN- r"pre
VUJMJ[BÉÈPEBUJSBFOUSFQFSOBTF
ÇÃO E GUARDAR dos cintos de segurança é indispara garantir a seguPARA EVENTU- pensável
rança da criança.
AIS CONSULTAS r"5&/¬«0 Sempre utilize a tira entrepernas em
combinação com o cinto abdominal.
ATENÇÃO: "/5&4%&65*-*;"3
REMOVA E ELIMINE EVENTUAIS
SACOS DE PLÁSTICO E TODOS
OS ELEMENTOS QUE FAÇAM
PARTE DA EMBALAGEM DO PRODUTO OU MANTENHA-OS FORA
DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
ATENÇÃO: Para evitar o perigo de asfixia, manter este saco
plástico longe do alcance das
crianças.
r"5&/¬«0 Verificar se
os dispositivos de fixação do
cesto para bebês ou da unidade de assento estão corretamente encaixados antes
do uso.
r"%7&35®/$*" Este
produto não pode ser utilizado para correr ou patinar
r&TUF DBSSJOIP Ê EFTUJOBEP
para crianças a partir de 0
BUÊNFTFTEFJEBEFFDPN
QFTPBUÊLH
r1BSBDSJBOÉBTEFTEFPOBTDJNFOto até os 6 meses de idade, aproximadamente, o encosto deve
ser utilizado na posição completamente reclinada.
r4PNFOUFB$BEFJSB"VUP$)*$$0
OASYS 0+ e / ou Moisés CHICCO
LOVE, dotadas de dispositivo de
ñYBÉÈP BQSPQSJBEP DPNQBUÎWFM
QPEFN TFS ñYBEBT BP DBSSJOIP
de passeio CHICCO LOVE.
ADVERTÊNCIAS
r"5&/¬«0 Nunca dei-
xe a criança sozinha sem a
supervisão de um adulto.
r"5&/¬«0
Assegurese de que todos os dipositivos de travamento estejam
acionados antes do uso.
r"5&/¬«0
Para evitar
lesões durante as operações de
BCFSUVSBFGFDIBNFOUPEPQSPduto, assegure-se que a criança
FTUFKBEFWJEBNFOUFBGBTUBEB
94
r0GSFJPEFFTUBDJPOBNFOUPEFWF
estar sempre acionado durante
o carregamento e o descarregamento da criança.
r6UJMJ[FPEJTQPTJUJWPEFGSFJPTFNpre que parar.
r/VODBEFJYF P DBSSJOIP EF QBTseio em um plano inclinado com
a criança em seu interior, mesmo
RVFPTJTUFNBEFGSFJPTFTUFKBN
acionados.
r/ÈPTPCSFDBSSFHVFPDFTUPQPSta-objetos. Peso máximo permitido 5 kg.
cama. Se o bebê precisar dormir,
deverá ser colocado em um moisés, um berço ou em uma cama.
r7FSJñRVFBOUFTEBNPOUBHFNTF
o produto e todos os seus componentes apresentam eventuais
danos causados pelo transporte.
$BTP EFUFDUF BMHP EBOJñDBEP
não utilize o produto e manteOIBPGPSBEPBMDBODFEBTDSJBOças.
r&ORVBOUP FGFUVB BT PQFSBÉ×FT
EF SFHVMBHFN DFSUJñRVFTF EF
que as partes móveis do carrinho não entrem em contato
com o corpo da criança.
r$FSUJñRVFTF EF RVF UPEPT PT
usuários do carrinho de passeio
DPOIFÉBN P FYBUP GVODJPOBmento do mesmo.
r&TUF DBSSJOIP EFWF TFS DPOEV[Jdo exclusivamente por um adulto.
r0DBSSJOIPEFWFTFSNPOUBEPFYclusivamente por um adulto.
r1BSBFWJUBSSJTDPTEFFTUSBOHVMBmento, não dê à criança objetos
munidos de cordões e manteOIBPTGPSBEPTFVBMDBODF
r/ÈPVUJMJ[FPDBSSJOIPEFQBTTFJP
em escadas ou escadas rolantes:
poderá perder subitamente o
controle do mesmo.
r5PNF NVJUP DVJEBEP RVBOEP
subir ou descer um degrau ou a
calçada.
r4F EFJYBS P DBSSJOIP EF QBTTFJP
ao sol durante muito tempo, esQFSFRVFSFTGSJFBOUFTEFDPMPDBS
a criança no seu interior. A ex-
r"5&/¬«0 Não pendu-
re nenhum peso na alça do
carrinho.
r/ÈP USBOTQPSUF NBJT EF VNB
criança de cada vez.
r"5&/¬«0
Este carrinho deve ser utilizado somente para o número de
crianças para o qual foi projetado.
r/ÈP BQMJRVF OP DBSSJOIP BDFTsórios, peças de substituição ou
DPNQPOFOUFT OÈP GPSOFDJEPT
PVBQSPWBEPTQFMPGBCSJDBOUF
r"5&/¬«0 Não podem
ser utilizado acessórios não
aprovados pelo fabricante.
r/ÈP VUJMJ[F P QSPEVUP TF RVBMquer um dos seus componentes
FTUJWFSFNGBMUBSBTHBEPPVEBOJñDBEP
r$PNB$BEFJSB"VUPJOTUBMBEBOP
carrinho de passeio, esta cadeira
auto não substitui um berço ou
95
LISTA DE COMPONENTES
7FSJñRVF UPEPT PT DPNQPOFOUFT EFTUF NPEFMP BOUFT EF
NPOUBS P QSPEVUP 4F FTUJWFS GBMUBOEP BMHVNB QFÉB QPS
GBWPS DPOUBUF P 4FSWJÉP EF "UFOEJNFOUP BP $POTVNJEPS
Chicco. Para a montagem do produto não é necessário usar
OFOIVNBGFSSBNFOUB1BSBNPOUBSPQSPEVUPÊOFDFTTÃSJP
dispor das seguintes partes:
posição prolongada ao sol pode
alterar a cor dos materiais e dos
tecidos.
r&WJUF P DPOUBUP EP DBSSJOIP EF
passeio com água salgada, para
QSFWFOJS B GPSNBÉÈP EF GFSSVgem.
r/ÈPVTFPDBSSJOIPEFQBTTFJPOB
praia.
r2VBOEP OÈP FTUJWFS TFOEP VUJlizado, mantenha o carrinho
EF QBTTFJP GPSB EP BMDBODF EBT
crianças.
r&TUSVUVSB
r$BEFJSB
r5FDJEPEBDBEFJSB
r$BQPUB
r#BSSBEFQSPUFÉÈPGSPOUBM
r,JUDPNGPSUDPSSFJBTEFPNCSPTFUJSBFOUSFQFSOBT
r$FTUPQPSUBPCKFUPT
r#PMTB
r$PCSFQFSOBT
r$BQBJNQFSNFÃWFM
r"MÉBVOJEB
ABERTURA DA ESTRUTURA DO CARRINHO DE
PASSEIO
ATENÇÃO:"PFGFUVBSFTUBPQFSBÉÈPDFSUJñRVFTFEFRVF
a criança ou, eventualmente, outras crianças estejam deviEBNFOUFBGBTUBEBT$FSUJñRVFTFEFRVFOFTUBGBTFBTQBStes móveis do carrinho de passeio não entrem em contato
com o corpo da criança.
$PNPDBSSJOIPEFQBTTFJPOBQPTJÉÈPWFSUJDBMñH
MFvante ambas as alças na posição de, de uso acionando
OPTCPU×FTMBUFSBJTñH"
$FSUJñRVFTFEFRVFBTBMÉBT
ñRVFNCMPRVFBEBTOBQPTJÉÈPEFVTP
2. Para abrir a estrutura é necessário pressionar o botão
JOEJDBEP OB ñHVSB QVTI
" TFHVJS TFHVSF BT BMÉBT
do carrinho de passeio e levante o carrinho de passeio
QBSBDJNBQBSBGBDJMJUBSBBCFSUVSBñH"
"BCFSUVSBEP
carrinho de passeio completa-se quando os tubos estão
FODBJYBEPTDPSSFUBNFOUFOBQBSUFEJBOUFJSBñH#
1BSB
completar a abertura do carrinho de passeio pressione
OBDSV[USBTFJSBñH$
CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Este produto necessita de manutenção periódica. As opeSBÉ×FTEFMJNQF[BFNBOVUFOÉÈPEFWFNTFSFGFUVBEBTFYclusivamente por um adulto.
LIMPEZA
Limpe as partes em tecido com uma esponja úmida e detergente neutro.
0 DBSSJOIP EF QBTTFJP EJTQ×F EF SFWFTUJNFOUP SFNPWÎWFM
DPOTVMUFPDBQÎUVMPi$PMPDBÉÈPSFNPÉÈPEPSFWFTUJNFOUP
da cadeira”). Para a limpeza das partes em tecido, siga as
indicações da etiqueta têxtil. Em seguida são indicados os
TÎNCPMPTEFMBWBHFNFPSFTQFDUJWPTJHOJñDBEP
-BWFÆNÈPFNÃHVBGSJB
Não utilize alvejantes
Não seque na máquina
/ÈPQBTTFBGFSSP
Não lave a seco
Limpe regularmente as partes em plástico com um pano
úmido, não utilize solventes ou produtos abrasivos. Seque
as partes em metal, após um eventual contato com água, a
ñNEFFWJUBSBGPSNBÉÈPEFGFSSVHFN
MANUTENÇÃO
7FSJñRVFQFSJPEJDBNFOUFPFTUBEPEFEFTHBTUFEBTSPEBTF
NBOUFOIBBTMJNQBTEFQÓFBSFJB$FSUJñRVFTFEFRVFUPdas as peças de plástico que deslizam sobre tubos de metal
estejam limpas de pó, sujidade e areia, para evitar atritos
RVF QPTTBN DPNQSPNFUFS P DPSSFUP GVODJPOBNFOUP EP
carrinho de passeio. Mantenha o carrinho de passeio em
VNMPDBMTFDP&NDBTPEFOFDFTTJEBEFMVCSJñRVFBTQBSUFT
móveis com óleo seco de silicone.
96
COLOCAÇÃO/REMOÇÃO REVESTIMENTO CADEIRA
"PQFSBÉÈPEFDPMPDBÉÈPEPSFWFTUJNFOUPEFWFTFSGFJUBDPNBDBEFJSBGPSBEPDBSSJOIPEFQBTTFJPBOUFTEF
JOJDJBSÊOFDFTTÃSJPBCSJSPGFDIPBCEPNJOBMJOEJDBEPOB
ñHVSB
4. Introduza o revestimento assentando primeiro o tecido
OPFODPTUPñH
FQBTTFBDPSSFJBBCEPNJOBMOBTSFTQFDUJWBTQSFTJMIBTMPDBMJ[BEBTOBQBSUFJOGFSJPSEPFODPTUP
ñH"
"TFHVJSDPMPRVFBUJSBFOUSFQFSOBTOBQSFTJMIB
MPDBMJ[BEBOBDBEFJSBñH#
5. Introduza o tecido no braço prestando atenção para
QPTJDJPOÃMP DPSSFUBNFOUF OB ÃSFB BQSPQSJBEB ñH F
ñYFPUFDJEPÆCBTFEBDBEFJSBFODBJYBOEPPTEPJTCPU×FT
MPDBMJ[BEPTFNDPSSFTQPOEËODJBDPNBTBSHPMBTñH"
6. Insira os suportes do apoio das pernas no interior da parUFJOGFSJPSEPUFDJEPñH
7. Para completar a colocação do revestimento da cadeira
ÊOFDFTTÃSJPFODBJYBSPTEPJTCPU×FTMBUFSBJTñH
QPTJDJPOBSOBÃSFBBQSPQSJBEBPFMÃTUJDPJOEJDBEPOBñHVSB
"FFODBJYBSPTCPU×FTMPDBMJ[BEPTOBQBSUFJOGFSJPSEP
FODPTUPñH#
Para remover o revestimento da cadeira execute as operações acima descritas no sentido inverso.
CINTOS DE SEGURANÇA
O carrinho de passeio está equipado com um sistema de
SFUFOÉÈPEFDJODPQPOUPTEFñYBÉÈPDPOTUJUVÎEPQPSEVBT
correias de ombros, um cinto abdominal e uma tira entreQFSOBTDPNGFDIP
8. ATENÇÃO: Para o uso com bebês recém-nascidos até
cerca 6 meses de idade pode ser necessário reduzir o
comprimento dos cintos para adaptá-los à constituição
GÎTJDB EB DSJBOÉB OFTUF DBTP VUJMJ[F BT DPSSFJBT EF PNCSP GB[FOEPBT QBTTBS QSJNFJSP QFMBT EVBT QSFTJMIBT EF
SFHVMBHFNñH
7FSJñRVF TF BT DPSSFJBT EF PNCSPT FTUÈP Æ BMUVSB JEFBM
QBSBBDSJBOÉBTFOFDFTTÃSJPSFHVMFBBMUVSBñH
10. Depois de instalar a criança, introduza os 2 ganchos no
GFDIPñH
FTFOFDFTTÃSJPSFHVMFBMBSHVSBEPDJOUP
BCEPNJOBM BHJOEP OPT GFDIPT 1BSB TPMUBS P DJOUP BCdominal, pressione simultaneamente os dois ganchos
MBUFSBJTñH"
ATENÇÃO: Para garantir a segurança da criança, é indispensável utilizar simultaneamente a, tira entrepernas o cinto abdominal e os cintos de segurança.
ATENÇÃO: 2VBOEP SFUJSBS PT DJOUPT EF TFHVSBOÉB QPS
FYFNQMPQBSBMBWBS
DFSUJñRVFTFEFRVFPTNFTNPTTFKBN
colocados corretamente, usando os pontos de ancoragem.
As correias devem ser novamente reguladas.
CAPOTA
14. A cadeira dispõe de dois encaixes, localizados em amCPTPTMBEPTEBDBEFJSBRVFQFSNJUFNBñYBÉÈPEBDBQPUB1BSBñYBSBDBQPUBJOUSPEV[BPTJTUFNBEFñYBÉÈP
OPTFODBJYFTDPOGPSNFJOEJDBEPOBñHVSB&TUBOEP
ñYBEBBDBEFJSBBDBQPUBTFHVFBDBEFJSBTFKBOBDPOñHVSBÉÈPWJSBEBQBSBGSFOUFRVFWJSBEBQBSBPDPOEVUPS
sem precisar ser girada toda vez. Para completar a monUBHFNEBDBQPUBÆDBEFJSBñYFBQBSUFEFUSÃTEBDBQPUB
à parte de trás do encosto do carrinho de passeio, atraWÊTEPTCPU×FTBQSPQSJBEPTñH"
1BSBBCSJSBDBQPUBFNQVSSFPBSDPEJBOUFJSPQBSBGSFOUF
ñH
"DBQPUBÊEPUBEBEFVNBSFEFFYUSBÎWFMRVFDPOUSJCVJ
QBSBQSPUFHFSBDSJBOÉBEBFYDFTTJWBMV[ñH
1BSBSFNPWFSBBCBUSBTFJSBFUSBOTGPSNBSBDBQPUBFN
QBSBTPMBCSBPGFDIPEFDPSSFSUSBTFJSPñH
FTPMUFPT
botões localizados atrás do encosto da cadeira.
1BSB SFUJSBS B DBQPUB Ê TVñDJFOUF QVYBS B NFTNB QBSB
DJNB FN QSPYJNJEBEF EPT FODBJYFT F GB[FS EFTMJ[BS PT
FODBJYFTQBSBDJNBñH
ATENÇÃO:"PQFSBÉÈPEFñYBÉÈPEBDBQPUBEFWFTFSGFJUB
FNBNCPTPTMBEPTEPDBSSJOIPEFQBTTFJP$FSUJñRVFTFEF
RVFñDPVDPSSFUBNFOUFCMPRVFBEB
REGULAÇÃO DO ENCOSTO
19. Pressionando o botão situado atrás do encosto do carriOIPEFQBTTFJPÊQPTTÎWFMSFHVMBSBTVBJODMJOBÉÈPBUÊB
QPTJÉÈPSFDMJOBEBEFTFKBEBñH
-JCFSUBOEPPCPUÈP
o encosto bloqueia na posição mais próxima. Para eleWBSPFODPTUPÊTVñDJFOUFFNQVSSÃMPQBSBDJNB
ATENÇÃO: Com o peso da criança, estas operações poEFNUPSOBSTFNBJTEJGÎDFJT
BARRA DE PROTEÇÃO FRONTAL
" DBEFJSB Ê EPUBEB EF CBSSB EF QSPUFÉÈP GSPOUBM 1BSB
ñYBSBCBSSBEFQSPUFÉÈPÊOFDFTTÃSJPQSFTTJPOBSPTEPJT
CPU×FT MPDBMJ[BEPT OB QBSUF JOGFSJPS EBT EVBT FYUSFNJdades e introduzir a mesma nos dois pinos situados na
QBSUFUFSNJOBMEPTCSBÉPTñH
1BSBSFUJSBSBCBSSBEF
QSPUFÉÈPGSPOUBMFYFDVUFBTPQFSBÉ×FTBDJNBEFTDSJUBT
FNTFOUJEPDPOUSÃSJP1BSBGBDJMJUBSBDPMPDBÉÈPEBDSJBOÉBÊQPTTÎWFMTPMUBSTPNFOUFVNMBEPEBCBSSBEFQSPUFÉÈP"CBSSBEFQSPUFÉÈPÊVUJMJ[ÃWFMOBDPOñHVSBÉÈP
TFKBWJSBEBQBSBGSFOUFDPNPWJSBEBQBSBPDPOEVUPS
ATENÇÃO: Coloque sempre o cinto de segurança à crianÉB " CBSSB EF QSPUFÉÈP GSPOUBM /«0 Ê VN EJTQPTJUJWP EF
retenção da criança.
ATENÇÃO: " CBSSB EF QSPUFÉÈP GSPOUBM OÈP EFWF TFS VUJlizada para levantar o produto com ou sem a criança no
seu interior.
REGULAÇÃO DO APOIO DAS PERNAS
20. O apoio das pernas é regulável em duas posições. Para
regulá-lo atue nos dois botões localizados sob o apoio
EBTQFSOBTñH
ALÇA ERGONÔMICA REGULÁVEL DOUBLE TWIST
1SFTTJPOBOEPPCPUÈPMPDBMJ[BEPOBBMÉBÊQPTTÎWFMHJrar a mesma na posição desejada, adaptando-a altura
FÆQPTJÉÈPNBJTDÔNPEBQBSBPVTVÃSJPñH
"BMÉB
QPEFTFSSFHVMBEBFNQPTJÉ×FTEJGFSFOUFT
22. ATENÇÃO: Durante a utilização a alça não deve ser
VUJMJ[BEBOBQPTJÉÈPBCBJYBEBñH
"TBMÉBTRVBOEP
utilizadas devem estar na posição alta, como ilustrado
OBñHVSB"
MONTAGEM DA CADEIRA NO CARRINHO DE PASSEIO
12. Para montar a cadeira do carrinho de passeio na estrutura é necessário introduzir a mesma nos encaixes
verticais apropriados, até escutar um estalo de encaixe
ñH
1BSBGBDJMJUBSBñYBÉÈPEBDBEFJSBBPDBSSJOIP
de passeio, nas partes laterais do tecido existem etiquetas guia que ajudam alinhar corretamente a cadeira
BPTFODBJYFTñH"
"DBEFJSBUBOUPQPEFTFSNPOUBEBOBDPOñHVSBÉÈPWJSBEBQBSBGSFOUF'JH
DPNP
WJSBEBQBSBPDPOEVUPS'JH$
"5&/¬«0"OUFTEB
VUJMJ[BÉÈPBTTFHVSFTFRVFBDBEFJSBFTUFKBCFNñYBEB
puxando-a para cima.
13. Para soltar a cadeira pressione simultaneamente os dois
CPU×FTTPCPTCSBÉPTñH
FMFWBOUFB
ATENÇÃO:"TPQFSBÉ×FTQBSBTPMUBSñYBSBDBEFJSBEFWFN
TFSFGFUVBEBTTFNBDSJBOÉBOPTFVJOUFSJPS
ALÇA UNIDA
1BSBFODBJYBSBBMÉBVOJEBGBÉBDPJODJEJSPTQJOPT"F#
DPNPTSFTQFDUJWPTGVSPTñH
BUÊFTDVUBSVNFTUBMP
24. Para retirar a alça unida, pressione simultaneamente os
EPJTCPU×FTDFOUSBJTQBSBEFOUSPñH
FSFUJSFBBMÉB
QVYBOEPBQBSBDJNBñH"
ATENÇÃO: "OUFT EF VUJMJ[BS P QSPEVUP OB DPOñHVSBÉÈP
iBMÉBVOJEBuWFSJñRVFTFNQSFBNPOUBHFNDPSSFUBEBNFTma.
ATENÇÃO:1BSBGFDIBSPDBSSJOIPEFQBTTFJPÊTFNQSFOFcessário retirar a alça unida.
ATENÇÃO: nunca utilize a pega unida para elevar o carrinho de passeio com a criança lá dentro.
97
ATENÇÃO:1BSBGFDIBSPDBSSJOIPEFQBTTFJPÊOFDFTTÃSJP
SFUJSBSTFNQSFBBMÉBVOJEBTFQSFTFOUF
ATENÇÃO: É necessário retirar todo o conteúdo do cesto
QPSUBPCKFUPTBOUFTEFGFDIBSPDBSSJOIPEFQBTTFJP
FREIO DE ESTACIONAMENTO
0 GSFJP EF FTUBDJPOBNFOUP BHF TJNVMUBOFBNFOUF TPCSF
ambas as rodas traseiras do carrinho de passeio. Para simQMJñDBSBVUJMJ[BÉÈPEPDBSSJOIPEFQBTTFJPGPJJOUSPEV[JEP
VN TJTUFNB EF GSFOBHFN STOP & GO, indicado com etiRVFUBTBEFTJWBTDPMPSJEBTMPDBMJ[BEBTOPTQFEBJTEPTGSFJPT
traseiros.
25. Para travar o carrinho de passeio, pressione para baixo
PQFEBMEBEJSFJUBñH
"VUPNBUJDBNFOUFBQBSFDFSÃ
uma etiqueta vermelha STOP e o pedal oposto saltará
para cima.
26. Para destravar o carrinho de passeio, pressione para
CBJYP P QFEBM EB FTRVFSEB ñH "VUPNBUJDBNFOUF
aparecerá uma etiqueta verde GO e o pedal oposto saltará para cima.
ATENÇÃO: 6UJMJ[FTFNQSFPTJTUFNBEFGSFJPRVBOEPFTUJver parado. Nunca deixe o carrinho de passeio em um piso
JODMJOBEPDPNBDSJBOÉBOPTFVJOUFSJPSNFTNPRVFPGSFJP
de estacionamento esteja acionado.
ATENÇÃO:%FQPJTEFUFSQSFTTJPOBEPPQFEBMEPGSFJPDFSUJñRVFTFEFRVFPTGSFJPTFTUFKBNDPSSFUBNFOUFBDJPOBEPT
em ambos os grupos de rodas traseiras.
UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO E DO MOISÉS
Neste carrinho de passeio podem ser montadas somente a
cadeira auto Oasys 0+ e o moisés Love, porque possuem o
NFTNPTJTUFNBEFñYBÉÈPÆFTUSVUVSB1BSBJOTUBMBSPVEFsinstalar o moisés ou a cadeira auto, consulte as instruções
FTQFDÎñDBT"OUFTEFñYBSBDBEFJSBBVUPPVPNPJTÊTSFNPva a cadeira do carrinho de passeio.
ATENÇÃO: Antes de utilizar o carrinho de passeio em comCJOBÉÈPDPNPNPJTÊTPVBDBEFJSBBVUPWFSJñRVFTFNQSF
TFPTJTUFNBEFñYBÉÈPFTUÃDPSSFUBNFOUFCMPRVFBEP
KIT COMFORT
0,JU$PNGPSUÊDPNQPTUPQPSDPSSFJBTEFPNCSPFVNB
tira entrepernas acolchoadas.
30. Introduza as correias de ombro nos protetores, como
JOEJDBEPOBñHVSBFGBÉBQBTTBSBUJSBFOUSFQFSOBTOB
SFTQFDUJWBBCFSUVSBñH"
31. As correias de ombro acolchoadas podem ser reguladas
em diversos cumprimentos para acompanhar o crescimento da criança, aumentando-as para obter a medida
EFTFKBEB ñH 6NB DPSSFJB EF PNCSP Ê EPUBEB EF
um anel de tecido para prender a chupeta.
RODAS DIRECIONÁVEIS
0DBSSJOIPEFQBTTFJPEJTQ×FEFSPEBTEBGSFOUFRVFQPEFN TFS EJSFDJPOÃWFJT PV ñYBT ­ BDPOTFMIÃWFM VUJMJ[BS BT
SPEBTñYBTRVBOEPTFQFSDPSSFNUFSSFOPTQBSUJDVMBSNFOUF
acidentados. As rodas na posição direcionável são aconselháveis para melhorar a capacidade de manobra do carrinho de passeio em um piso normal.
1BSB VUJMJ[BS BT SPEBT EB GSFOUF EJSFDJPOÃWFJT FNQVSSF
QBSBCBJYPDPNPQÊPQFEBMEBGSFOUFDPOGPSNFJOEJDBEPOBñHVSB1BSBVUJMJ[BSBTSPEBTEJBOUFJSBTñYBTFMFve com o pé o pedal. Independente da posição em que
se encontra, a mesma bloquear-se-á na posição reta.
ATENÇÃO: Ambas as rodas devem estar simultaneamente
bloqueadas ou desbloqueadas.
FECHAMENTO DO CARRINHO DE PASSEIO
ATENÇÃO:"PFGFUVBSFTUBPQFSBÉÈPDFSUJñRVFTFEFRVF
a criança ou, eventualmente, outras crianças estejam deWJEBNFOUF BGBTUBEBT $FSUJñRVFTF EF RVF OFTUB GBTF BT
partes móveis do carrinho de passeio não entrem em contato com o corpo da criança. O carrinho de passeio pode
TFS GFDIBEP TFKB OB QPTJÉÈP QBSB GSFOUF PV WJSBEP QBSB P
condutor. As instruções a seguir são as mesmas para as 2
variantes.
"OUFTEFJOJDJBSPGFDIBNFOUPEPDBSSJOIPEFQBTTFJPGFDIF
a capota alinhando-a ao encosto.
28. 1BSB GFDIBS P DBSSJOIP EF QBTTFJP QSFTTJPOF P CPUÈPQVTIñH
FTJNVMUBOFBNFOUFQSFTTJPOF
PCPUÈPMPDBMJ[BEPTPCBFTDSJUBQVMMñH"
Mantendo pressionado ambos os botões, puxe para
DJNBQBSBBDJPOBSPNFDBOJTNPQBSBGFDIBSñH
#
/FTUF QPOUP P QSPDFEJNFOUP QBSB GFDIBNFOUP
EPDBSSJOIPEFQBTTFJPFTUÃDPNQMFUPñH$
1BSB EJNJOVJS P WPMVNF EP DBSSJOIP EF QBTTFJP GFDIBEP
leve o encosto para trás.
ATENÇÃO:2VBOEPFTUJWFSGFDIBEPPCPUÈPWPMUBSÃÆQPTJÉÈPJOJDJBMTBMJFOUF
ñH%
(JSFFOUÈPQBSBGSFOUFBTBMÉBTñH
0DBSSJOIPEF
QBTTFJPGFDIBEPFCMPRVFBEPQFSNBOFDFFNQÊTP[Jnho.
COBRE-PERNAS
0DPCSFQFSOBTQPEFTFSVUJMJ[BEPFNEPJTNPEPTEJGFSFOtes.
32. O cobre-pernas pode ser levado para cima da barra de
QSPUFÉÈPFñYBEPDPNBTQSFTJMIBTDPNPJMVTUSBEPOB
ñHVSBPVÊQPTTÎWFMGB[FSQBTTBSBQBSUFTVQFSJPSEP
DPCSFQFSOBTTPCBCBSSBEFQSPUFÉÈPFñYÃMBOBQPTJção mais alta, inserindo os botões nas presilhas presenUFTOBFYUSFNJEBEFEFUFDJEPEBDBQPUBñH"
BOLSA
"CPMTBQPEFTFSVUJMJ[BEBFNEVBTQPTJÉ×FTEJGFSFOUFT
.PEPñYFBCPMTBVUJMJ[BOEPPTEPJTCPU×FTQSFTTÈP
MBUFSBJTJOEJDBEPTOBñHVSB.PEPñYFBCPMTBÆT
BMÉBTEPDBSSJOIPEFQBTTFJPQBTTBOEPBBMÉBOBTGFOEBT
BQSPQSJBEBTDPNPNPTUSBEPOBñHVSB"
ATENÇÃO: Não carregue a bolsa com um peso superior
a 2 kg.
ATENÇÃO:"ñHF"EFWFTFSEFTDPOTJEFSBEB&MBOÈP
se aplica a legislação brasileira.
CESTO PORTA-OBJETOS
O carrinho de passeio dispõe de um grande cesto porta-objetos.
1BSBNPOUBSPDFTUPOPDBSSJOIPEFQBTTFJPGBÉBQBTTBS
OBQBSUFEBGSFOUFBñUBEFUFDJEPOBÃSFBBQSPQSJBEBF
GFDIFPCPUÈPEFQSFTTÈPñH
3FQJUBBPQFSBÉÈPEP
outro lado.
$PNQMFUF B ñYBÉÈP EP DFTUP OB QBSUF USBTFJSB GB[FOEPQBTTBSBñUBEFUFDJEPOPUVCPJOEJDBEPOBñH
GFDIBOEPPCPUÈPEFQSFTTÈPFJOTJSBPWFMDSPOBÃSFB
BQSPQSJBEBGFDIBOEPPOPDFTUPñH"
98
CAPA IMPERMEÁVEL
Este carrinho de passeio dispõe de capa impermeável.
36. Fixe a capa impermeável ao carrinho de passeio com
as presilhas de tecido acima da junção dos tubos laterais e com os botões de pressão localizados acima das
SPEBTEJBOUFJSBTñH
%FQPJTEBVUJMJ[BÉÈPTFBDBQB
estiver molhada, deixe-a secar ao ar antes de a dobrar
e guardar. A capa impermeável pode ser utilizada seja
OBDPOñHVSBÉÈPQBSBGSFOUFPVWJSBEBQBSBPDPOEVUPS
ATENÇÃO: A capa impermeável não pode ser utilizada em
carrinhos de passeio que não disponham de capota, pois
QPEFQSPWPDBSBTñYJBOBDSJBOÉB2VBOEPBDBQBJNQFSNFável estiver montada no carrinho de passeio, nunca deixe o
mesmo exposto ao sol com a criança no seu interior, para
evitar o risco de aquecimento excessivo.
Nota importante: as imagens e as instruções contidas
OFTUFNBOVBMSFGFSFNTFBVNBWFSTÈPEPDBSSJOIPEFQBTTFJPBMHVOTDPNQPOFOUFTFBMHVNBTGVOÉ×FTBRVJEFTDSJtas podem variar consoante a versão que adquiriu.
99
ȸȖȢǞűȶNjƶŸǠƃƴŴǚƳƪŮǀŮǍƯŽȚȴȚǎůȚǍŰƺƄƸŴw
ǟƴŸȶȖȶǍƷƮŽȚNjƶƉƙȶȖȶǒƃƲƓƾŮǁƃƅžǚƵŲ
ǀŮǍƯŽȚƿſȚǞű
ȜNjŲȚǞŽȚȜǍƓȚǠźNjŲȚȶǚƱŶǜžǍƅżȖǚƲƶůǽw
ȷǍųȖȔȚǎűȖȶȖȤƾƸŹǕƭŻȶȖȝƾƲƇƴžǚƵƯƄƉůǽw
ǀƯſƾƫŽȚǀƷƐȚǜžƾƀȢƾƵƄŸȚǛƄƁǛŽ
ȚȤǞƉƳžǝǣȚǎűȖǜžȸȖȴƾżȚȣȘǃƄȼ ƶƓȚǚƵƯƄƉůǽw
ƾƫŻƾſȶȖƾŻǎƛȶȖ
ȳNjƈƄƉȽů ǠƄŽȚȜȤƾƸƉƴŽǚƱƭŽȚNjŸƾƲƓǀƃƉƶŽƾŮw
ǚƎ ǽ NjŸƾƲƓȚ ȵnjƀ ȴȖ ǟŸȚǍƁ ȆȲƾƱŶȖ ǀŮǍŸ Ǖž
ǚƱƭŽȚ ȟƾƄŲȚ ȚȣȘȶ ǚƱƭŽȚ ǍƁǍŴ ȶȖ NjƷž ǚƇž
ȶȖȲǞƵƇžNjƷžǠźǕǤǞƁȴȖƿƆƸźȆȳǞƶŽȚǟŽȘ
ǍƁǍŴȶȖNjƷž
ȳNjŸ ǜž NjżƺƄŽȚ ƿƆƁ ȆǕƸƵƆƄŽƾŮ ȳƾƸƲŽȚ ǚƃŻw
ȔȚǍű ǜž ȤǍƬƴŽ ǝǣȚǎűȖ ǀźƾżȶ ǃƄȼ ƶƓȚ ȩǍƯů
ǾźȆȔȚǎűLjȚǜžȸȖȤǍƬůǀŽƾŲǠźǚƲƶŽȚǀƸƴƵŸ
ȲȶƾƶƄž ǜŸ ȚNjƸƯŮ ǝŮ ǔƱƄŲȚȶ ǝžNjƈƄƉů
ȲƾƱŶLjȚ
ȴȖ Njżƺů Ȇȵnjƀ ǚƁNjƯƄŽȚ ȝƾƸƴƵƯŮ ȳƾƸƲŽȚ ȔƾƶŰȖw
ǏžǾů ǽ ȲƾƱŶLjȚ ǀŮǍŸ Ǡź ǀżǍƇƄƓȚ ȔȚǎűLjȚ
ǚƱƭŽȚǛƉű
ȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸȳNjƈƄƉƁȸnjŽȚǑƈƪŽȚȴȖNjżƺůw
ǀƶžȕǀƲƁǍƭŮƾƷŽƾƵƯƄŴȚǀƸƱƸƳŮǛƴŸǟƴŸ
ǃƄȼ ƶƓȚȚnjƀǕźNjŮǓƲźǖŽƾŮǑƈŵȳǞƲƁȴȖƿƆƁw
ǖŽƾŮǑƈŵǀźǍƯƙǃƄȼ ƶƓȚǕƸƵƏǛƄƁȴȖƿƆƁw
ȚNjŮȖ ǛƲů ǽ ȆȰƾƶƄųǽȚ ǍŶƾƈž ǕƸƵű ƿƶƆƄŽw
ȆȱǾŴȖȶȖȲƾƃŲƺŮǀŶǞŮǍžȔƾƸŵȖǚƱƭŽȚȔƾƭŸƼŮ
ǝŽȶƾƶƄžǠźǚƸƃƲŽȚȚnjƀǜžȔƾƸŵȖȱǍƄůǽȶ
ǛdžƴƉŽȚȝƾűȤȢǟƴŸȚNjŮȖȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸȳNjƈƄƉůǽ
w
Ƚ
ǝƸƴŸ ȜǍƭƸƉŽȚ NjƲƱů NjƲź ȱǍƇƄƓȚ ǛdžƴƉŽȚ
ȶȖ
Ƚ
ȹȜƺƆź
ǀƱǧȤLjȚȶȖǛƴƉŽȚȝƾűȤȢȢǞƯǧȔƾƶŰȖƾƵǣȚȢǝƃƄſȚw
ƾƷƶžȲȶǎƶŽȚNjƶŸȶȖ
ǏƵƪŽȚǀƯŵLjǀǤȿǍƯžȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǁżǍůȚȣȘw
ȢǍƃůƾƷżǍůǙƸƴŸƿƆƸźȆǀƴƁǞŶȜǍƄƱŽȜǍŵƾƃƓȚ
ȲƾƱŶLjȚ ǀŮǍŸ ȩǍƯů ƾƷƸź ǙƴƱŶ ȦǾűȘ ǚƃŻ
ȴȖ ǜƳƚ ǚƁǞŶ ǁŻǞŽ ȜǍŵƾƃƓȚ ǏƵƪŽȚ ǀƯŵLj
ƾƷŮȨƾƒȚȧƾƵƲŽȚȶȝƾžƾƒȚȴǞŽȴƾƄƷŮǟŽȘȸȢƻƁ
NjŻȣȘljŽƾƓȚȔƾƓȚǀƉžǾžǜŸȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸNjƯŮȖw
ƾƷƸƴŸȖNjǧȴǞƳůǠźƿƃƉƄƁ
ȿ
ƽŶƾƪŽȚǟƴŸȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǚƵƯƄƉůǽw
ȲȶƾƶƄžǜŸȚNjƸƯŮȲƾƱŶLjȚǀŮǍƯŮȫƾƱƄŲǽȚƿƆƁw
ƾƷŽƾƵƯƄŴȚȳNjŸǀŽƾŲǠźȲƾƱŶLjȚ
ȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸȳȚNjƈƄŴȚȝƾƵƸƴƯů
ƾƷƸŽȘ ȬǞűǍƴŽ ȝƾƵƸƴƯƄŽȚ ȵnjƷŮ ǔƱƄŲȚ ȳƾƀ
ǚƃƲƄƉƓȚǠźǀűƾƑȚNjƶŸ
ȦƾƸżLjȚ ǀźƾż ǀŽȚȥƼŮ ǛŻ ȆȲƾƵƯƄŴǽȚ ǚƃŻ ǍƁnjƎ
ǜŸ ƾƀNjƯŮȖȶ ȆǗƸƴưƄŽȚ ȝƾžƾųȶ ǀƸƳƸƄŴǾƃŽȚ
ȲƾƱŶLjȚȲȶƾƶƄž
ȝȚǍƁnjƎ
ȚNjŮȖǀƃŻȚǍžȴȶȢǙƴƱŶȱǍƄůǽǍƁnjƎw
ǚƃŻƞžƺƄŽȚȜǎƷűȖǀźƾżǘƸƪƯůǜžNjżƺůǍƁnjƎw
ȳȚNjƈƄŴǽȚ
ǙƴƱŶȢƾƯŮȘǟƴŸȨǍŲȚȆǀŮƾǧȁȚƿƶƆƄŽǝƸƃƶůw
ǃƄƶƓȚȚnjƀǠŶȶȢǍźNjƶŸ
ǃƄȼ ƶƓȚȚnjƷŮƿƯƴŽƾŮǙƴƱƭŽljƵƉůǽǍƁnjƎw
ȹ ƾƵǣȚȢǚƱƭŽȚǁƸƃƅůȳƾƮſȲƾƵƯƄŴȚƿƆƁǍƁnjƎw
ǀžǎŲȖȶ ƞŻƾƉƴŽ ǚǧƾƱŽȚ ȳȚǎƑȚ ȲƾƵƯƄŴȚ ȳǎƴƁw
ȳȚǎƑȚƾƵǣȚȢȳNjƈƄŴȚǙƴƱŶǀžǾŴȴƾƵƬŽȴƾžLjȚ
ǍƫƒȚȳȚǎŲǕžȱȚǍƄŵǽƾŮƞŻƾƉƴŽǚǧƾƱŽȚ
ǀƇǧ ǜž NjżƺƄŽȚ ƿƆƁ ȲƾƵƯƄŴǽȚ ǚƃŻ ǍƁnjƎw
NjƯƲƓȚȜNjŲȶȶȖȲǞƵƤȚǍƁǍƉŽȚǁƸƃƅůǀƸŽȕǁƸƃƅů
ȜȤƾƸƉƴŽǚƱƭŽȚNjƯƲžȶȖ
ǃŽǎƄŽȚȶȖǒżǍƴŽƿŴƾƶžǍƸŹǃƄȼ ƶƓȚȚnjƀǍƁnjƎw
ȲƾƱŶLjȚǕžȳȚNjƈƄŴǾŽǀƫƫƈžȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸw
15ȴȥȶǟƄŲȶȆȚǍƷŵ36ǜŴǟƄŲȶȜȢǽǞŽȚnjƶž
ǛƆż
ǟƫŻȖ Ǡź ǍƷƮŽȚ NjƶƉž ȳȚNjƈƄŴƾŮ ǟǧǞƁw
ȜȢǽǞŽȚǠƅƁNjŲȲƾƱŶȀŽǀƃƉƶŽƾŮǀƴǣƾžǀƸƯǤȶ
ȤǞƷŵ6ǜŴǟƄŲȶ
ȶȖȶCHICCO OASYS 0+ȜȤƾƸƉƴŽǚƱƭŽȚNjƯƲžw
ȜǎƸƷƆƄŮ ȢȶǎƓȚ CHICCO LOVE ȲǞƵƤȚ NjƷƓȚ
ǀŮǍƯŮ ǝƄƸƃƅů ǜƳƚ ȸnjŽȚ NjƸŲǞŽȚ Ǟƀ ƿƸżǍů
ǛŹƾƶƄžǚƳƪŮȲƾƱŶLjȚ
ȲƾƱŶLjȚȦǾűȘNjƶŸljƃƳŽȚȜǎƸƷƏǘƸƪƯůƿƆƁw
ƾƷƶžǛƷƯźȤȶȖNjŸƾƲƓȚǠź
ǗŻǞƄŽȚNjƶŸƾƵǣȚȢljŮƾƳƓȚȲƾƵƯƄŴȚƿƆƁw
ȤNjƇƶž ljƭŴ ǟƴŸ ȚNjŮȖ ȲƾƱŶLjȚ ǀŮǍŸ ȱǍƄů ǽw
ȳȚNjƈƄŴȚ ǀŽƾŲ Ǡź ǟƄŲ ȆƾƷƴųȚNjŮ ǚƱƭŽȚȶ
ljŮƾƳƓȚ
5 ǟƫŻLjȚ ȴȥǞŽȚ ǔƱƑȚ ǀƴŴ Ȕǚž Ǡź ǖŽƾƃů ǽw
ǛƆż
100
ǀſƾƸƫŽȚȶǗƸƮƶƄƴŽljǣƾƫſ
ǗƸƮƶƄŽȚȝƾƸƴƵƯŮǖŽƾŮǑƈŵȳǞƲƁȴȖƿƆƁȶǀƁȤȶȢǀſƾƸǧǟŽȘǃƄȼ ƶȽƓȚȚnjƀȟƾƄƇƁ
ǀſƾƸƫŽȚȶ
4BǚƳƪŽȚNjƯƲƓƾŮȜȢǞűǞƓȚǀƇƄƱŽȚǠźƞŻƾƉƴŽǚǧƾƱŽȚȳȚǎƑȚǚųȢȖǛŰA
ljƸƇǧ ǚƳƪŮ ǝƃƸżǍů ǜž NjżƺƄŽȚ Ǖž ȬȚȤnjŽȚ NjƶƉƙ ȧƾƵƲŽȚ ƿƸżǍƄŮ ǛŻ5
ȜǍǣȚNjŮƞŶƾƤȚǜƁȤǎŽȚǀƭŴȚǞŮNjƯƲƓȚȜNjŸƾƲŮȧƾƵƲŽȚǁƸƃƅƄŮǛŻȶȆ5ǚƳƪŽȚ
5AǚƳƪŽȚȔȚǍƵŲ
6ǚƳƪŽȚȧǍƱŽȚǜžǠƴƱƉŽȚȔǎƐȚǠźƞŻƾƉŽȚNjƶƉžȝƾžƾŸȢǚųȢȖ6
ǛŻȶȆ7ǚƳƪŽȚƞƃſƾƐȚǾƳŮǜƁȤǎŽȚǁƸƃƅƄŮǛŻȆNjƯƲƓƾŮȧǍƱŽȚƿƸżǍůȳƾƢȁ7
ǛŻȶ7AǚƳƪŽȚǠźƞƃžǞƀƾƵżǠƶƯƓȚȯƾƭƒƾŮǠŶƾƭƓȚǓƁǍƪŽȚƿƸżǍƄŮ
7BǚƳƪŽȚǍƷƮŽȚNjƶƉžǜžǠƴƱƉŽȚȔǎƐȚǠźȤȚȤȥLjȚǁƸƃƅƄŮ
ǠƉƳŸƿƸůǍƄŮȝȚǞƭƒȚǏƱſǕƃůȚȆȧǍƱŽȚǙƱŽ
ǗƸƮƶƄŽȚ
ȲȢƾƯƄžȴǞŮƾǧȶǀƴƴƃžǀƆƶƱŴȘȳȚNjƈƄŴƾŮǀƸŵƾƵƲŽȚȔȚǎűLjȚǗƸƮƶƄŮǛŻ
ǗƸƮƶƄŽ(NjƯƲƓȚȧǍźǙźƿƸżǍů(ȬǞǤǞžǟŽȘȬǞűǍŽȚǟűǍƁȧǍƱŽȚǙźǜƳƚ
ǀƸƶƯƓȚȝȚȢƾŵȤȁȚǀźǍƯƓǀƁƾƶƯŽȚȝƾƲƫƴžǟŽȘȬǞűǍŽȚƿƆƁȆǀƸŵƾƵƲŽȚȔȚǎűLjȚ
ƾƷƸſƾƯžȶǗƸƮƶƄŽȚȥǞžȤȵƾſȢȖNjƏ
ȢȤƾŮȔƾƙƾƁȶNjƁǚƉưŽȚǛƄƁ
ǒƸƃžǚƵƯƄƉůǽ
ȿ
ǠǣƾŮǍƷżǗƱƆžȳȚNjƈƄŴƾŮǗƸƱƆƄŽƾŮǛƲůǽ
ǠƳŽƾŮǛƲůǽ
ƾźƾűƾƱƸƮƶůǝƱƸƮƶƄŮǛƲůǽ
ȴƾžLjȚǀžǎŲȖǛƲŶ
ƞžȚǎŲǜžȴǞƳƄƁȶȪƾƲƶŽȚǠŴƾƵųȴƾžȖǀžǎŲȖǛƲŶǟƴŸȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸȸǞƄƎ
ǚƱŻǕžƞŻƾƉƴŽǚǧƾźȳȚǎŲȶȩǞƇƴŽȳȚǎŲȶȯƾƄżȀŽ
ǍƭƬůNjŻȆȤǞƷŵ6ǍƵŸǟƄŲȶȜȢǽǞŽȚǜžȲƾƱŶȖǕžȳȚNjƈƄŴǽȚNjƶŸǍƁnjƎ8
ȳNjƈƄŴȚȆǙŽnjŮȳƾƸƲƴŽȶǕƸǤǍŽȚǙƴƱŶǕžȳȔȚǞƄůǠƳŽǀžǎŲLjȚȲǞŶǍƸƫƲƄŽ
8ǚƳƪŽȚǓƃƬŽȚȝƾƇƄźǍƃŸǽȶȖƾƵƷŽƾųȢȘȲǾųǜžȯƾƄżLjȚǠžȚǎŲ
ǓƃǤƾźǽȘȶǙƴƱƭŽƿŴƾƶžȬƾƱůȤȚǟƴŸǀŶǞƃƬžȯƾƄżLjȚǀžǎŲȖȴȖNjżƺů9
9ǚƳƪŽȚȬƾƱůȤǽȚ
ȳȚǎŲȩǍŸǓƃǤȚȶ10ǚƳƪŽȚǚƱƲŽȚǠźƞƄżǞƪŽȚǕǤȆǙƴƱŶǕǤȶNjƯŮ10
ǟƴŸ ǓưǤȚ ȆǍƫƒȚ ȳȚǎŲ ǚƑ ȲƾƱŻLjȚ ǟƴŸ ǓưƬŽƾŮ ȆȳȶǎƴŽȚ NjƶŸ ǍƫƒȚ
10AǚƳƪŽȚǁŻǞŽȚǏƱſǠźƞƄƸƃſƾƐȚƞƄżǞƪŽȚ
ȳȚǎŲȶ ƞŻƾƉƴŽ ǚǧƾƱŽȚ ȳȚǎƑȚ ȳNjƈƄƉů ȴȖ ƿƆƁ ȆǙƴƱŶ ȴƾžȖ ȴƾƵƬŽ ǍƁnjƎ
ǁŻǞŽȚǏƱſǠźȴƾžLjȚǀžǎŲȖǛƲŶȶǍƫƒȚ
ƿƸżǍůȜȢƾŸȘǜžNjżƺůȆǚƉưŽȚȩǍưŽǾƅžȴƾžLjȚǀžǎŲȖǛƲŶǙźNjƯŮǍƁnjƎ
ǛƲŶǓƃǤȜȢƾŸȘƿƆƁȶǁƸƃƅƄŽȚȪƾƲſȳȚNjƈƄŴƾŮljƸƇǧǚƳƪŮǀžǎŲLjȚǛƲŶ
ǀžǎŲLjȚ
ǀƴƴƃžȶǀƵŸƾſȧƾƵŻǀƯƭŻȳȚNjƈƄŴƾŮǀƁȤȶȢǀƱƫŮǀƸƳƸƄŴǾƃŽȚȔȚǎűLjȚǗ ƦƮſ
ȔȚǎűLjȚǗƸƱƏǟƴŸƾƵǣȚȢȨǍŲȚǀŽƾżȖȝƾƱƮƶžȶȖȝƾƃƁnjžǀƁȖȹȚNjŮȖǚƵƯƄƉůǽ
ȔƾƵƴŽƾƷƄƉžǾžǀŽƾŲǠźȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǟƴŸȖNjƫŽȚȤǞƷŷȸȢƾƱƄŽǙŽȣȶȆǀƸſNjƯƓȚ
ǀſƾƸƫŽȚ
ƿƶƆƄŽȲƾžǍŽȚȶȤƾƃưŽȚǜžƾƷƄźƾƮſǟƴŸǔźƾŲȶȆǀƁȤȶȢǀƱƫŮȝǾƆƯŽȚǀŽƾŲƿŻȚȤ
ǕƸƵűǀźƾƮſǜžNjżƺůȆȲƾƱŶLjȚǀŮǍƯŽǛƸƴƉŽȚǙƁǍƇƄŽȚǘƸƯƁNjŻȸnjŽȚȱƾƳƄŲǽȚ
ȶȖȝƾųƾƉůǽȚȶȖȤƾƃưŽȚǜžƾƀǞƴųȶǠſNjƯƓȚǝƸŴƾƪƴŽǀƁȣƾƤȚǀƸƳƸƄŴǾƃŽȚȔȚǎűLjȚ
ȔȚǎűǽȚ ǘƸŽǎƄŮ ǛƲů ǽ ȯƾű ȴƾƳž Ǡź ȲƾƱŶLjȚ ǀŮǍƯŮ ȫƾƱƄŲǽȚ ƿƆƁ ȲƾžǍŽȚ
ȴǞƳƸƴƸŴǘƸŽǎůȜȢƾžǜžǀƱƸƱųǀƲƃŶȲƾƵƯƄŴƾŮǙŽȣȶȆǀűƾƑȚNjƶŸǽȘǀżǍƇƄƓȚ
NjƫƓȚƿƸƬŻ
ǜƁȢǞűǞƓȚǜƁȤǎŽȚǟƴŸǓưǤȚȆƿƸƬƲŽȚǁƸƃƅƄŽNjƫžƿƸƬƲŮNjƯƲƓȚǎƸƵƄƁ11
ǍƸŮȚǞƒȚǠźƿƸƬƲŽȚƿƸżǍƄŮǛŻȶƞƄƸźǍƭŽȚƞƄƁƾƷƶŽȚǜžǠƴƱƉŽȚȔǎƐȚǠź
ǕƃůȚ ȆNjƫƓȚ ƿƸƬŻ ǙƱŽ 11 ǚƳƪŽȚ ȬȤȣLjȚ NjſƾƉž ǀƁƾƷſ Ǡź ȜȢǞűǞƓȚ
ƿƸƬŻ Ǡƃſƾű NjŲȖ ǍƁǍƎ ǙƶƳƚ ǠƉƳŸ ƿƸůǍƄŮ ȵǾŸȖ ǀŲȶǍƪƓȚ ȝȚǞƭƒȚ
ǠźȔȚǞŴNjƫƓȚƿƸƬŻȳȚNjƈƄŴȚǜƳƚǙƴƱŶȦǾűȘǀƸƴƵŸǚƸƷƉƄŽNjƫƓȚ
ȳLjȚțLjȚǞƇſǀƷűǞƓȚǀƸƯǤǞŽȚǠźȶȖȳƾžȀŽǀƷűǞƓȚǀƸƯǤǞŽȚ
ǀƴƸŴȶ ǏƸŽ ƿƸƬƲŽƾź ȴƾžLjȚ ǀžǎŲƺŮ ǙƴƱŶ ǓŮȤ ǟƴŸ ƾƵǣȚȢ ȨǍŲȚ ǍƁnjƎ
ǙƴƱŶȔȚǞƄŲǽ
ƾƷƴųȚNjŮȢǞűǞžǚƱƭŽȚȶǀŮǍƯŽȚǕźǍŽƿƸƬƲŽȚȳȚNjƈƄŴȚȳNjŸƿƆƁǍƁnjƎ
ȔȚǎűLjȚǀƵǣƾŻ
ȸȖȴȚNjƲźǀŽƾŲǠźǃƄƶƓȚǕƸƵƏǚƃŻȥȚǍƭŽȚȚnjƀǜžȔȚǎűȖǀƁȖȴȚNjƲźȳNjŸǜžNjżƺů
ǕƸƵƆƄŽȝȚȶȢȖǀƁȖǟŽȘǀűƾŲȱƾƶƀǁƉƸŽCHICCOȔǾƵŸǀžNjƈŮǚƫůȚȆȔǎű
ǃƄƶƓȚǕƸƵƆƄŽǀƸŽƾƄŽȚǕƭƲŽȚǍźȚǞůȳǎƴƁǃƄƶƓȚ
ǝƸŴƾƪŽȚw
NjƯƲƓȚw
NjƯƲƓȚȧǍźw
ǀƴƮƓȚw
NjƫƓȚƿƸƬŻw
ǀdžƸŮȤLjȚȶǗƄƳŽȚǀžǎŲȖǀŲȚǍŽȚǛƲŶw
ǔƱƑȚǀƴŴw
ǀƃƸƲŲw
ƞŻƾƉŽȚȔƾƭŹw
ǍƭƓȚǜžǀƁƾƵƑȚȔƾƭŹw
ȜNjŲȚȶǀƯƭŻǜžǚƵŲǒƃƲžw
ȲƾƱŶLjȚǀŮǍƯŮNjƯƲƓȚƿƸżǍů
ǀƸŴȖǍŽȚǁƸƃƅƄŽȚǚǣƾŴȶǠźǝƴųȢȖȆǝƸŴƾƪŽƾŮȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸNjƯƲžƿƸżǍƄŽ12
12 ǚƳƪŽȚ ǁƸƃƅƄŽȚ ȔȚǍűȘ ǜž NjżƺƄƴŽ ǙƸƴż ȝǞǧ ǕƵƉů ǟƄŲ ǀƸƶƯƓȚ
ƾƷŮȧƾƵƲŽȚǟƴŸȝƾƲƫƴžȱƾƶƀȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǟƴŸNjƯƲƓȚǁƸƃƅůǚƸƷƉƄŽ
ǍǧƾƶŸ Ǖž NjƯƲƵƴŽ ǀƇƸƇƫŽȚ ȜȚȣƾƤȚ ǙŽ ljǤǞů ƞƃſƾƐȚ ǟƴŸ ȝƾƵƸƴƯů
ǀƷűǞƓȚ ǀƸƯǤǞŽȚ Ǡź ȔȚǞŴ NjƯƲƓȚ ƿƸżǍů ǜƳƚ A 12 ǚƳƪŽȚ ǁƸƃƅƄŽȚ
12CǚƳƪŽȚȳLjȚțLjȚǞƇſǀƷűǞƓȚǀƸƯǤǞŽȚǠźȶȖ12BǚƳƪŽȚȳƾžȀŽ
ǜŸǙŽȣȶljƸƇǧǚƳƪŮǚƱƲŽȚǜžƻžNjƯƲƓȚȴȖNjżƺůȳȚNjƈƄŴǽȚǚƃŻǍƁnjƎ
ǟƴŸȖǟŽȘǝŮnjűǘƁǍŶ
ǁŻǞŽȚǏƱſǠźȬȤȣLjȚNjſƾƉžǚƱŴȖǜƁȤǎŽȚǾżǟƴŸǓưǤȚȆNjƯƲƓȚǍƁǍƇƄŽ13
ǝƯźȤȚȶ13ǚƳƪŽȚ
ǝƄƸƃƅůȔƾƶŰȖNjƯƲƓȚǠźȲȚǞŲLjȚǜžȲƾŲȸƺŮƾƉŽƾűǚƱƭŽȚȴǞƳƁǽȖƿƆƁǍƁnjƎ
ǝƳź
ȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǝƸŴƾŵljƄź
ǟƴŸǜƁȢǞűǞžǜƁǍųȃȚȲƾƱŶLjȚȶȖǙƴƱŶȴȖNjżƺůȆȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸljƄźNjƶŸǍƁnjƎ
ǀŮǍŸǠźǀżǍƇƄƓȚȔȚǎűLjȚȴȖȝƾƸƴƵƯŽȚȵnjƷŮȳƾƸƲŽȚȔƾƶŰȖNjżƺůȶƾƷƶžǀƶžȕǀźƾƉž
ǙƴƱŶǏžǾůǽȲƾƱŶLjȚ
ǟŽȘ ƞƬƃƲƓȚ Ǿż ǕźȤȚ 1 ǚƳƪŽȚ ǀƸŴȖȤ ǀƸƯǤȶ Ǡź ȲƾƱŶLjȚ ǀŮǍŸ ƾƵƶƸŮ1
ǟƴŸȜȢǞűǞƓȚȤȚȤȥLjȚǟƴŸǓưƬŽȚȲǾųǜžȳȚNjƈƄŴǽȚȩǍưŽǠƶƯƓȚǕǤǞŽȚ
ȳȚNjƈƄŴǽȚȩǍưŽƾƷƯǤǞžǠźǀƶžƻžǒŮƾƲƓȚȴȖNjżƺůA 1ǚƳƪŽȚƿſȚǞƐȚ
ǕźȤȚ ǛŰ 1-PUSH 2 ǚƳƪŽȚ Ǡź ƞƃƓȚ ȤǎŽȚ ǟƴŸ ǓưǤȚ ȆǝƸŴƾƪŽȚ ljƄƱŽ2
ǚƳƪŽȚǀŽǞƷŴǍƅżȖƾƷƇƄźǀƸƴƵŸǚƯƐǀŮǍƯŽȚǕźȤȚȶȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǒŮƾƲž
ǚƳƪŮ ƿƸŮƾſLjȚ ǘƸƪƯů ǛƄƁ ƾžNjƶŸ ǚžƾƳŽƾŮ ȲƾƱŶLjȚ ǀŮǍŸ ljƄź ǛƄƁ 2A
ǟƴŸǓưǤȚȆȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸljƄźȳƾƢȁ2BǚƳƪŽȚǠžƾžLjȚȔǎƐȚǠźljƸƇǧ
2CǚƳƪŽȚǠƱƴƒȚȩǍƯƄƉƓȚƿƸƬƲŽȚ
ǀƴƮƓȚ
NjƶƉž ȜNjŸƾŻ ƿſȚǞű ǟƴŸ ƞůȢǞűǞž ǁƸƃƅů ǠƄƴƸŴȶ ǟƴŸ NjƯƲƓȚ ǚƵƄƪƁ14
ȳƾƮſ ǚųȢȖ ȆǀƴƮƓȚ ƿƸżǍƄŽ ǀƴƮƓȚ ƿƸżǍƄŽ ƾƵƷžȚNjƈƄŴȚ ǛƄƁȶ ǍƷƮŽȚ
ȚǍƮſȶ 14 ǚƳƪŽȚ Ǡź ƞƃž Ǟƀ ƾƵż ȆǁƸƃƅƄŽȚ ǚǣƾŴȶ Ǡź ǙŮƾƪƙ ǁƸƃƅƄŽȚ
ǞƇſǝƷƸűǞůȶȖȳƾžȀŽǝƷƸűǞůNjƶŸNjƯƲƓȚǕƃƄůǀƴƮƓȚȴƼźȆNjƯƲƓƾŮƾƷƄƸƃƅƄŽ
ǛŻȆNjƯƲƓƾŮǀƴƮƓȚƿƸżǍůȳƾƢȁȜǍžǚżǠźƾƷƉƳƯŽǀűƾƑȚȴȶȢȳLjȚțLjȚ
ȳȚNjƈƄŴƾŮȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǍƷŷNjƶƉžǍƷƮŮǀƴƮƓȚǜžǠƱƴƒȚȔǎƐȚǁƸƃƅƄŮ
A 14ǚƳƪŽȚǀƸƶƯƓȚȤȚȤȥLjȚ
15ǚƳƪŽȚȳƾžLjȚǟŽȘǠžƾžLjȚȦǞƲŽȚǕźȢȚȆǀƸŻȚǞŽȚǀƴƮƓȚljƄƱŽ15
ȜȔƾǤȁȚ ǜž ǙƴƱŶ ǀƁƾƵŲ Ǡź NjŸƾƉů ǕƴƈƴŽ ǀƴŮƾŻ ǀƳƃƪŮ ǀƴƮƓȚ ǎƸƵƄů16
16ǚƳƪŽȚȜNjƁNjƪŽȚ
ljƄźȚȆǏƵƪŽȚǜžǀƸŻȚȶǀƸƱƸǧǀƴƮžǟŽȘǀƴƮƓȚǚƁǞƎȶǠƱƴƒȚȔƾƭưŽȚǕƴƒ17
ǍƷŷ NjƶƉž ǍƷƮŮ ȜȢǞűǞƓȚ ȤȚȤȥLjȚ ǙƱŮ ǛŻȶ 17 ǚƳƪŽȚ ǠƱƴƒȚ țƾƇ
dž ƉŽȚ
NjƯƲƓȚ
NjƯƲƓȚȧǍźǙźƿƸżǍů
ljƄźȚȆȔNjƃŽȚǚƃŻȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǜžȲǞƫƱžNjƯƲƓȚȶȧǍƱŽȚƿƸżǍůǛƄƁȴȖƿƆƁ3
.3ǚƳƪŽȚǠźƞƃƓȚǍƫƒȚȳȚǎŲǚƱŻ
ǚųȢȖȶ4ǚƳƪŽȚǍƷƮŽȚNjƶƉžǟƴŸǽȶȖȵǍƁǍƢȲǾųǜžȧǍƱŽȚƿƸżǍƄŮǛŻ4
4ǚƳƪŽȚǍƷƮŽȚNjƶƉžǜžǠƴƱƉŽȚȔǎƐƾŮǀƸƶƯƓȚȝƾƇƄƱŽȚǠźǍƫƒȚȳȚǎŲ
101
ǛŻȶ ǁƸƃƅƄŽȚ ǚǣƾŴȶ ǜž ƾƷűǍųȖȶ ǟƴŸLj ǀŶƾƉƃŮ ƾƷŮnjűȚ ȆǀƴƮƓȚ ǙƱŽ18
18ǚƳƪŽȚǟƴŸLjȝƾźƾƭƒȚǙƁǍƇƄŮ
ǀƴƮƓȚ ǁƸƃƅů ǜž Njżƺů ȲƾƱŶLjȚ ǀŮǍŸ Ǡƃſƾű ǟƴŸ ǀƴƮƓȚ ǁƸƃƅů ƿƆƁ ǍƁnjƎ
ƾƷƯǤǞžǠźljƸƇǧǚƳƪŮ
ȴǞƳůnjǣNjƶŸȶB 28ǚƳƪŽȚǘƴưŽȚǀƸŽȕǚƸƯƱƄŽȱNjƁǕźȤȚȆƞŶǞưƬžǜƁȤǎŽȚ
C 28ǚƳƪŽȚƾžƾƢǀƲƴưžȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸ
ǀŽƾžƼŮǛŻȆǀƲƴưžȴǞƳůƾžNjƶŸȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸƾƷƴưƪůǠƄŽȚǀŲƾƉƓȚǚƸƴƲƄŽ
ǍƷƮŽȚNjƶƉž
.28DǚƳƪŽȚȆȥȤƾƃŽȚǠƴǧLjȚǝƯǤȶǟŽȘ1ȤǎŽȚȢǞƯƁȆƾƷƲƴŹȢǍƆƙǍƁnjƎ
ǚƱƲŽȚǀƶžƻƓȚȶǀƲƴưƓȚȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸ29ǚƳƪŽȚȳƾžȀŽǒŮƾƲƓȚǀŽƾžƼŮǛŻ29
ȥƾƳůȤǽȚǀƸůȚȣƾƷſƺŮǎƸƵƄů
ǀŮǍŸǘƴŹǚƃŻƾƷƴƸǧǞůǀŽƾŲǠźǀƴƫƄƓȚǒŮƾƲƓȚǚƫźǟƴŸƾƵǣȚȢȨǍŲȚǍƁnjƎ
ȲƾƱŶLjȚ
ȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǘƴŹǚƃŻǀƴƉŽȚǜžȝƾƁǞƄƤȚǕƸƵűǖƁǍƱůǙƸƴŸƿƆƁǍƁnjƎ
ȜȤƾƸƉƴŽǚƱƭŽȚNjƯƲžȶȲǞƵƤȚNjƷƓȚȳȚNjƈƄŴȚ
ǕžǓƲźLOVEȲǞƵƤȚNjƷƓȚȶOASYS 0+ ȜȤƾƸƉƴŽǚƱƭŽȚNjƯƲžƿƸżǍůǜƳƚ
ǚƳƸƀǟƴŸƿƸżǍƄƴŽǁƸƃƅƄŽȚȳƾƮſǏƱſƿƴƭƄƁƾƵƷƶžǾżȶȵnjƀȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸ
ȝƾƵƸƴƯƄŽȚǟŽȘǕűȤȚȆȜȤƾƸƉƴŽǚƱƭŽȚNjƯƲžȶȖȲǞƵƤȚNjƷƓȚǍƁǍƎȶǁƸƃƅƄŽǀŮǍƯŽȚ
ǀŮǍŸNjƯƲžǙƱŮǛŻȆȲǞƵƤȚNjƷƓȚȶȖȜȤƾƸƉƴŽǚƱƭŽȚNjƯƲžƿƸżǍůǚƃŻǀƸƶƯƓȚ
ȲƾƱŶLjȚ
ȆȜȤƾƸƉƴŽǚƱƭŽȚNjƯƲžȶȖȲǞƵƤȚNjƷƓƾŮȜȢȶǎƓȚȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸȳȚNjƈƄŴȚǚƃŻǍƁnjƎ
ljƸƇǧǚƳƪŮǁƸƃƅƄŽȚȳƾƮſǚƱŻƞžƺůǜžƾƵǣȚȢNjżƺů
ǍƷƮŽȚNjƶƉžǓƃǤǀƸƱƸż
țǞŹǍƓȚǕǤǞŽȚǟŽȘǝƄŽƾžȁȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǍƷŷNjƶƉƙȢǞűǞƓȚȤǎŽȚǟƴŸǓưǤȚ19
ǚƱŻǀƸƯǤȶțǍŻȖǠźǍƷƮŽȚNjƶƉžǁƸƃƅůǛƄƸŴȶȤǎŽȚȱǍůȚ19ǚƳƪŽȚ
ȷǍųȖȜǍžǝƯźǍŽǟƴŸLjǀŶƾƉƃŮǍƷƮŽȚNjƶƉžǕźȢȚ
ȝƾƸƴƵƯŽȚȵnjƀǀŮǞƯǧǜžNjƁǎƁȴȖǜƳƚǚƱƭŽȚȴȥȶǍƁnjƎ
ƞŻƾƉŽȚNjƶƉžǓƃǤǀƸƱƸż
NjƶƉžǚƱŴȖȜȢǞűǞƓȚȤȚȤȥLjȚȳNjƈƄŴȚǝƭƃƬŽȶȴƾƯǤȶǝŽƞŻƾƉŽȚNjƶƉž20
20ǚƳƪŽȚƞŻƾƉŽȚ
ǚƁNjƯƄƴŽǀƴŮƾƲŽȚDOUBLE TWISTƞůȤȶNjŽȚȝȚȣǀƸŴNjƶƷŽȚǒŮƾƲƓȚ
ȬƾƱůȤǾŽƾƲźȶȆțǞƴƭƓȚǕǤǞŽȚǟŽȘǝůȤȚȢȁǒƃƲƓƾŮȢǞűǞƓȚȤǎŽȚǟƴŸǓưǤȚ21
8ǟƴŸǒƃƲƓȚǓƃǤǜƳƚ21ǚƳƪŽȚȳNjƈƄƉƵƴŽǀžȔȚǞžǍƅżLjȚǀƸƯǤǞŽȚȶ
ǀƱƴƄƈžȬƾǤȶȖ
ǀƸƯǤȶ Ǡź ǒŮƾƲƓȚ ȴǞƳů ȴȖ ƿƆƁ ȆȲƾƱŶLjȚ ǀŮǍŸ ȳȚNjƈƄŴȚ NjƶŸ ǍƁnjƎ22
ƾƵżȆǀƯƱůǍƓȚǀƸƯǤǞŽȚǠźǀƶžƻžǒŮƾƲƓȚȴȖNjżƺů22ǚƳƪŽȚǀƬƱƈƶž
.A 22ǚƳƪŽȚǠźƞƃžǞƀ
ǀŲȚǍŽȚǛƲŶ
ǀdžƸŮȤȀŽǀſƾƭŮȶȯƾƄżȀŽƞƄſƾƭŮǟƴŸǀŲȚǍŽȚǛƲŶǚƵƄƪƁ
ǀſƾƭŮǚųȢȖȶ30ǚƳƪŽȚǠźƞƃžǞƀƾƵżǀžǎŲLjȚȰǞźȝƾſƾƭƃŽȚƿƸżǍƄŮǛŻ30
A 30ǚƳƪŽȚǀƸƶƯƓȚǀƇƄƱŽȚǠźǀdžƸŮȤLjȚ
ǟƴŸƾƷƸŶȲǾųǜžǙƴƱŶǞƘǕžȳȔȚǞƄƄŽȯƾƄżLjȚȝƾſƾƭŮȲǞŶǓƃǤǜƳƚ31
ǁƸƃƅƄŽǀƲƴŲƾƷŮNjűǞƁȯƾƄżLjȚǠƄſƾƭŮȷNjŲȘ31ǚƳƪŽȚțǞŹǍƓȚȦƾƲƓȚ
ǀƁƾƷƴŽȚ
ǚƫƄƓȚǒƃƲƓȚ
ǚƳƪŮǀƸƶƯƓȚȝƾƇƄƱŽȚǕžBȶAǍƸŮȚǞƒȚǚƸǧǞƄŮǛŻȆƾƯžǒŮƾƲƓȚǚƸǧǞƄŽ23
ǙƸƴżȝǞǧǕƵƉůǟƄŲ23ǚƳƪŽȚǘŮƾƭƄž
ǏƱſǠźǚųȚNjƴŽƞƭŴȶLjȚƞŸȚȤnjŽȚǟƴŸǓưǤȚȆǀƴƫƄƓȚǒŮƾƲƓȚǚƫƱŽ24
A 24ǚƳƪŽȚȟȤƾƈƴŽȶǟƴŸLjǒƃƲƓȚțnjűȚȶ24ǚƳƪŽȚǁŻǞŽȚ
ǚƳƪŮƾƷƄƸƃƅůǜžƾƵǣȚȢNjżƺůȆǀƴƫƄžǒŮƾƲƓȚƾƵƶƸŮǃƄƶƓȚȳȚNjƈƄŴȚǚƃŻǍƁnjƎ
ljƸƇǧ
ȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǘƴŹǚƃŻǀƴƫƄƓȚǒŮƾƲƓȚǚƫźǟƴŸƾƵǣȚȢȨǍŲȚǍƁnjƎ
ȢǞűǞžǙƴƱŶƾƵƶƸŮȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǕźǍŽǀƴƫƄƓȚǒŮƾƲƓȚȚNjŮȖȳNjƈƄƉůǽǍƁnjƎ
ƾƷƴųȚNjŮ
ƞŻƾƉŽȚȔƾƭŹ
ƞƄƱƴƄƈžƞƄƸƯǤǞŮƞŻƾƉŽȚȔƾƭŹȳȚNjƈƄŴȚǜƳƚ
ƞƃžǞƀƾƵżȝƾƇƄƱŽȚǕžǝƄƸƃƅůȶNjƫƓȚƿƸƬŻȰǞźƞŻƾƉŽȚȔƾƭŹǠŶǜƳƚ32
ƿƸƬŻǚƱŴȖƞŻƾƉŽȚȔƾƭŹǜžȸǞƴƯŽȚȔǎƐȚǍƁǍƢǙƶƳƚȶȖ32ǚƳƪŽȚǠź
ȜȢǞűǞƓȚ ȝƾƇƄƱŽȚ ǍƃŸ ȤǎŽȚ ȲƾųȢȘ ȲǾų ǜž ǕǤȶ ǟƴŸȖ Ǡź ǝƄƸƃƅůȶ NjƫƓȚ
A 32ǚƳƪŽȚǀƴƮƵƴŽǀƸźǍƭŽȚȝƾƁƾƷƶŽƾŮ
ȯǞŻǞŽȚƞžƺůljƃƳž
ǏƱſǠźȲƾƱŶLjȚǀŮǍƯŮƞƄƸƱƴƒȚƞƄƴƆƯŽȚǾżǟƴŸȯǞŻǞŽȚƞžƺůljƃƳžǚƵƯƁ
ljƃżȳƾƮſȳȚNjƈƄŴȚƖȆȴƾƳžȁȚȤNjŻǾƷŴȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸȳȚNjƈƄŴȚǚƯƐǁŻǞŽȚ
ǀƸƱƴƒȚljƃƳŽȚȬȤȣȖǟƴŸǀſǞƴžȝƾƲƫƴƙǎƸƛǞƀȶȆSTOP & GO
ǍƷƮƁ 25 ǚƳƪŽȚ ǚƱŴLj ǜƚLjȚ ȬȚȤnjŽȚ ǟƴŸ ǓưǤȚ ȆȲƾƱŶLjȚ ǀŮǍŸ ljƃƳŽ25
ǟƴŸLjǚŮƾƲƓȚȬȚȤnjŽȚNjůǍƁȶǗŻǞůSTOPǝƸƴŸțǞƄƳžǍƵŲȖǘƫƴž
ǍƷƮƁ26ǚƳƪŽȚǚƱŴLjǍƉƁLjȚȬȚȤnjŽȚǟƴŸǓưǤȚȆȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǍƁǍƇƄŽ26
ǟƴŸLjǚŮƾƲƓȚȬȚȤnjŽȚNjůǍƁȶǍƸŴGOǝƸƴŸțǞƄƳžǍƬųȖǘƫƴž
ǟƴŸȚNjŮȖȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸȱǍƄůǽǗŻǞƄŽȚNjƶŸƾƵǣȚȢljŮƾƳƓȚȲƾƵƯƄŴȚƿƆƁǍƁnjƎ
ȯǞŻǞŽȚƞžƺůljŮƾƳžȳȚNjƈƄŴȚǀŽƾŲǠźǟƄŲȆƾƷƴųȚNjŮǚƱƭŽȚȶȤNjƇƶžljƭŴ
ljƸƇǧǚƳƪŮƾƷƴƸưƪůƖNjŻljŮƾƳƓȚȴȖNjżƺůȆljƃƳŽȚȬȚȤȣȳȚNjƈƄŴȚNjƯŮǍƁnjƎ
ƞƄƸƱƴƒȚƞƄƴƆƯŽȚǠůNjŲȶƾƄƴƳŮ
ǀƃƸƲƑȚ
ǀƃƸƲƑȚ ǁƸƃƅů 1 ȤƾƸƒȚ ƞƱƴƄƈž ƞƯǤȶ Ǡź ǀƃƸƲƑȚ ȳȚNjƈƄŴȚ ǜƳƚ33
2ȤƾƸƒȚ33ǚƳƪŽȚǠźljǤǞžǞƀƾƵżƞƃſƾƐȚǟƴŸǏƃƳŽȚȸȤȥȳȚNjƈƄŴƾŮ
ȝƾƇƄƱŽȚǍƃŸǗƄƳŽȚȳȚǎŲǍƁǍƢȲǾųǜžȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǒŮƾƲƙǀƃƸƲƑȚǁƸƃƅů
.A 33ǚƳƪŽȚǠźljǤǞžǞƀƾƵżǀƸƶƯƓȚ
ǛƆż2ǟƴŸNjƁǎůȴȚȥȶƺŮǀƃƸƲƑȚǚƸƵƎȜȢƾƁǎŮǛƲůǽǍƁnjƎ
ȩȚǍŹLjȚǚƵŲǀƴŴ
ǀƯŴȚȶǀƴƉŮȜȢȶǎžȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸ
ǀƇƄƱŽȚ Ǡź ȳƾžLjƾŮ ǠŵƾƵŻ ǓƁǍŵ ǚųȢȖ ȆȲƾƱŶLjȚ ǀŮǍƯŮ ǀƴƉŽȚ ƿƸżǍƄŽ34
ƿſƾƐȚǟƴŸǀƸƴƵƯŽȚȵnjƀȤǍż34ǚƳƪŽȚǏƃƳŽȚȤȥǁƸƃƅƄŮǛŻȶǀƸƶƯƓȚ
ǍųȃȚ
ǠŵƾƵƲŽȚ ǓƁǍƪŽȚ ȲƾųȢȘ ȲǾų ǜž ǗƴƒƾŮ ǀƴƉŽȚ ǁƸƃƅů ǀƸƴƵŸ ǚƵżȖ35
ǠźȶǍƳƴźǓƁǍŵǚųȢȖǏƃƳŽȚȤȥǁƸƃƅůȶ35ǚƳƪŽȚǠźljǤǞƓȚțǞƃſLjƾŮ
A 35ǚƳƪŽȚǀƴƉŽȚǟƴŸǝƸƭŮǛŻȶǀƸƶƯƓȚǀŲƾƉƓȚ
ȜȤȚȶNjŽȚȝǾƆƯŽȚ
ȝǾƆƯŽȚȳȚNjƈƄŴƾŮljƫƶȽƁǀƄŮƾŰȜȤȚȶȢǀƸžƾžȖȝǾƆŸǟƴŸȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǚƵƄƪů
ǀƁƾưƴŽ ǀűǍƯƄž ljƭŴȖ ǟƴŸ ȲƾƱŶLjȚ ǀŮǍƯŮ ȜȤȶƾƶƓȚ NjƶŸ ǀƄŮƾƅŽȚ ǀƸƯǤǞŽȚ Ǡź
ǟƴŸȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸȜȤNjŻȜȢƾƁǎŽȜȤȚȶNjŽȚǀƸƯǤǞŽȚǠźȝǾƆƯŽȚȳȚNjƈƄŴƾŮljƫƶȽƁ
ǀƁȢƾƯŽȚȰǍƭŽȚljƭŴȖǟƴŸȜȤȶƾƶƓȚ
ǚƱŴLjǠžƾžLjȚȬȚȤnjŽȚǕźȢȚȆȜȤȚȶNjŽȚǀƸƯǤǞŽȚǟƴŸǀƸžƾžLjȚȝǾƆƯŽȚǓƃƬŽ27
ǀƸƯǤǞŽȚǠźǀƸžƾžLjȚȝǾƆƯŽȚǁƸƃƅƄŽ27ǚƳƪŽȚǠźƞƃžǞƀƾƵżǙžNjƲŮ
ǝƸƴŸ NjűǞů ȸnjŽȚ ǕǤǞŽȚ ǜŸ ǍƮƶŽȚ ȯǍƫŮȶ ǙžNjƲŮ ȬȚȤnjŽȚ ǕźȤȚ ȆǀƄŮƾƅŽȚ
ǛƸƲƄƉƓȚǕǤǞŽȚǠźƾƷƄƸƃƅůǛƄƸŴȆȝǾƆƯŽȚ
NjŲȚȶǁŻȶǠźƞƄƴƆƯŽȚȲƾƱŻȖǍƁǍƎȶȖƞžƺůƾƵǣȚȢƿƆƁǍƁnjƎ
ȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǠŶ
ǟƴŸǜƁǍųȕȲƾƱŶȖȸȖȶȖǙƴƱŶNjűȚǞůǜžNjżƺůȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸljƄźNjƶŸǍƁnjƎ
ǠźǀżǍƇƄƓȚȔȚǎűLjȚȴȖNjżƺůȆȵnjƀǚƁNjƯƄŽȚȝƾƸƴƵƯŮȳƾƸƲŽȚȔƾƶŰȖǀƶžȕǀźƾƉž
ǠźǠƀȶȔȚǞŴȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǘƴŹǜƳƚǚƱƭŽȚǛƉűǏžǾůǽȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸ
ǏƱſ ȸǍƉů ȳLjȚțLjȚ ǞƇſ ǀƷűǞƓȚ ǀƸƯǤǞŽȚ Ǡź ȶȖ ȳƾžȀŽ ǀƷűǞƓȚ ǀƸƯǤǞŽȚ
ƞƯǤǞŽȚǾżǟƴŸȝƾƵƸƴƯƄŽȚ
ǍƭƓȚǜžǀƁƾƵƑȚȔƾƭŹ
ǍƭƓȚǜžǀƁƾƵŲȔƾƭưŮȜȢȶǎžȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸ
ȝƾƇƄƱŽȚȳȚNjƈƄŴȚȲǾųǜžȲƾƱŶLjȚǀŮǍƯŮǍƭƓȚǜžǀƁƾƵƑȚȔƾƭŹǁƸƃƅƄŮǛŻ36
ƞƸŶƾưƬſǽȚǜƁȤǎŽȚǀƭŴȚǞŮȶǀƸƃſƾƐȚƿƸŮƾſLjȚǀƴǧȶȰǞźȢǞűǞƓȚȧƾƵƲŽȚǠź
ȔƾƭŹȴƾżȚȣȘȆȳȚNjƈƄŴǽȚNjƯŮ36ǚƳƪŽȚǀƸžƾžLjȚȝǾƆƯŽȚȰǞźǜƁȢǞűǞƓȚ
ǜƳƚ ǝƶƁǎƈůȶ ǝƸŶ ǚƃŻ ȔȚǞƷŽȚ Ǡź ǗƆƁ ǝŸNjź ȆǾƄƃž ǍƭƓȚ ǜž ǀƁƾƵƑȚ
ǠźȶȖȳƾžȀŽǀƷűǞƓȚǀƸƯǤǞŽȚǠźȔȚǞŴǍƭƓȚǜžǀƁƾƵƑȚȔƾƭŹȳȚNjƈƄŴȚ
ȳLjȚțLjȚǞƇſǀƷűǞƓȚǀƸƯǤǞŽȚ
NjƲźȆǀƴƮƓȚȴȶNjŮȲƾƱŶLjȚǀŮǍƯŮǍƭƓȚǜžǀƁƾƵƑȚȔƾƭŹȳȚNjƈƄŴȚǜƳƚǽǍƁnjƎ
ƾžNjƈƄƉžǍƭƓȚǜžǀƁƾƵƑȚȔƾƭŹȴǞƳƁƾžNjƶŸȰƾƶƄųȚȞȶNjŲǠźǙŽȣƿƃƉƄƁ
ȩǍƯƄŽȚǕƶƓǏƵƪŽȚǀƯŵȖǁƎȚNjŮȖȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸȱǍƄůǾźȆȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǟƴŸ
ǀŶǍƱƓȚǀſǞƈƉƴŽ
ȥȚǍƭŽȚ ǟƴŸ NjƵƄƯů ƿƸƄƳŽȚ Ǡź ȜȢǞűǞƓȚ ȝƾƵƸƴƯƄŽȚȶ ȤǞƫŽȚ ǀžƾƀ ǀŷǞƇƴž
ƾƯƃůǗƴƄƈůNjŻƾƶƀǀŲȶǍƪƓȚǗǣƾŷǞŽȚȶȔȚǎűLjȚǒƯŮȲƾƱŶLjȚǀŮǍƯŽǚžƾƳŽȚ
ǝǣȚǍƪŮǁƵŻȸnjŽȚǚƁȢǞƵƴŽ
ǍƷƮŽȚNjƶƉžǕžȸȣƾƇƄžǚƳƪŮǀƴƮƓȚǘƴŹȖȆȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǘƴŹǚƃŻ
ǁŻǞŽȚǏƱſǠźȶ28ǚƳƪŽȚPUSH – 1ȤǎŽȚǟƴŸǓưǤȚȆȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǘƴưŽ28
ǾƳŮȫƾƱƄŲǽȚȔƾƶŰȖȶA 28ǚƳƪŽȚ2-PULLȜȤƾƃƯŽȚǚƱŴȖ2ȤǎŽȚǟƴŸǓưǤȚ
102
I
ARTSANA S. P. A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
800-188 898
www.chicco.com
F
ARTSANA FRANCE S.A.S.
17/19 Avenue De La Metallurgie
93210 Saint Denis La Plaine - France
ö5UD.O
XXXDIJDDPGS
D
GB
ARTSANA GERMANY GMBH
Borsigstrasse 1-3
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950
www.chicco.de
E
ARTSANA SPAIN S.A.U.
C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
Apartado De Correos 212 - E
"MDPSDPO.BESJE
4QBJO
902 117 093
www.chicco.es
P
ARTSANA PORTUGAL S.A.
Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
21 434 78 00
800 20 19 77
www.chicco.pt
NL
ARTSANA BELGIUM N.V.
Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
+32 23008240
www.chicco.be
"354"/"6,-UE
Prospect Close - Lowmoor Road Business
1BSL,JSLCZ*O"TIñFME
/PUUJOHIBNTIJSF/H-G
ƙUIBMBUɏGJSNB"SUTBOB5VSLFZ#FCFLWF4BǓML¾SÛOMFSJ"ư
&OHMBOE6,
TR ƙÉFSFOLÕZ.I&SLVU4L/P¾OFS1MB[B,
PîDFIPVST
Ataşehir İSTANBUL
www.chicco.co.uk
Tel: 0 216 570 30 30
¾SFUJDJ'JSNB"SUTBOB4Q"
7JB4BMEBSJOJ$BUFMMJ(SBOEBUF$0
*UBMZ
5FM
:FULJMJ4FSWJT&TFS1VTFU5BNJSWF#BLN4FSWJTJ5JD-UEưUJ
4FZSBOUFQF.IƙTQBSƙǰ.FSLF[J/P,BǓUIBOF
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78
103
PL
ARTSANA POLAND Sp.zo.o.
Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
̾
www.chicco.com
RUS
Артсана С.п.А.
Виа Салдарини Кателли, 1
ɥʢʑʟʖʑʤʑɴɱ
ɫʤʑʝʚʱ
ʤʗʝ
ʦʑʜʣ
www.chicco.com
ʩʑʣʭʢʑʒʠʤʭʗʓʢʠʡʗʛʣʜʠʗ
время)
MX
ARTSANA MEXICO S.A
Dec V. Ruben Dario 1015
Colonia Lomas De Providencia 44647
(VBEBMBKBSB+BMJTDP.FYJDP
01800 702 8983
www.chicco.com.mx
AR
ARTSANA ARGENTINA S.A.
Uruguay 4501
7JDUPSJB$Q
San Fernando- Buenos Aires-Argentina
0810-888-2442
www.chicco.com.ar
IN
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
(PMG$PVSTF3PBE4FDUPS
Gurgaon – 122002
Haryana, India
www.chicco.in
ООО “Артсана Рус”
Россия 107150 Москва
4-й проезд Подбельского, дом 3, стр. 22
ʤʗʝʦʑʜʣ
www.chicco.ru
ʩʑʣʭʢʑʒʠʤʭʓʢʗʞʱ
московское)
CH
ARTSANA SUISSE S.A
Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
.BOOP5*
4WJ[[FSB
www.chicco.ch
BR
ARTSANA BRASIL LTDA.
Rua Major Paladino, N° 128,
Galpão 18
São Paulo / Sp - Brasil
CEP 05307-000
+55 11 2246-2100
www.chicco.com.br
ARTSANA S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1
(SBOEBUF$0
*UBMZ
5FM
'BY
www.chicco.com
104
NOTE
105
NOTE
106
NOTE
107
NOTE
108
NOTE
109
NOTE
110
111
"QSJJMMFUUPSFEJ23$PEFTVMUVPDFMMVMBSFJORVBESBJMDPEJDFDPOMBGPUPDBNFSB̾FTDPQSJJMWJEFPEJNPTUSBUJWP
0QFOUIF23$PEFSFBEFSPOZPVSDFMMQIPOFGPDVTPOUIFDPEFXJUIUIFDBNFSBBOEXBUDIUIFEFNPOTUSBUJPOWJEFP
0VWSF[MFMFDUFVSEF23$PEFTVSWPUSFNPCJMFFODBESF[MFDPEFBWFDMBDBNÊSBFUEÊDPVWSF[MFñMNEFEÊNPOTUSBUJPO
¸GGOFO4JFEFO23$PEF-FTFSBVG*ISFN)BOEZSJDIUFO4JFEJF,BNFSBBVGEFO$PEFVOEFOUEFDLFO4JFEBT%FNP7JEFP.
Abra el lector de códigos QR en su móvil, apunte la cámara hacia el código y descubra el video demostrativo.
"CSBPMFJUPSEF$ÓEJHP23OPTFVUFMFNÓWFMFORVBESFPDÓEJHPDPNBDÄNBSBFEFTDVCSBPWÎEFPEFEFNPOTUSBÉÈP
0QFOIFUHFEFFMUFNFUEF23DPEFPQKFNPCJFMFUFMFGPPO4DBOEFDPEFNFUKFGPUPUPFTUFMFOPOUEFLEFEFNPOTUSBUJFvideo.
¸QQOBMÅTBSFOGÕS23LPEFOQÇEJONPCJM[PPNBJOLPEFONFELBNFSBOGÕSBUUTFWJEFPO
5ŽOEGPS23$PEFBóŽTFSFOQÇEJONPCJMUFMFGPOGPLVTÊSQÇLPEFONFELBNFSBFUPHTFEFNPWJEFPFO
,ÅZOOJTUÅNBULBQVIFMJNFTJ23LPPEJOMVLJKBLPIEJTUBLBNFSBLPPEJJOKBLBUTPFTJUUFMZWJEFP
4QVTdzUFNJUFNJLV23LÓEǹOBWBØFNNPCJMOÎNUFMFGPOVLBNFSPVOBNJUǏUFLÓEBQSPIMÊEOǏUFTJQǭFEWÃEǏDÎWJEFP
8LJD[D[ZUOJLLPEV23XUFMFGPOJFLPNÓSLPXZNTLJFSVKBQBSBUDZGSPXZUFMFGPOVOBLPEJPELSZKñMNQPLB[PXZ
ȔɁɃɐɂɆȹ ɆɃɁ ȵɁȵȷɁɕɅɆȻ QR-Code ɅɆɃ ȾȽɁȻɆɒ ɆȻȿɎɈɋɁɒ ɅȵɌ ƂȿȵȽɅȽɕɅɆȹ ɆɃɁ ȾɋȸȽȾɒ ɀȹ ɆȻɁ ȾɍɀȹɄȵ ȾȵȽ ȸȹɐɆȹ ɆɃ ȶɐɁɆȹɃ
ȹƂɐȸȹȽɂȻɌ
$FQUFMFGPOVOV[VO23,PEPLVZVDVZVBɏO[LPEVOGPUPǓSBGOÉFLJOJ[WFBɏLMBZDWJEFPZVLFǰGFEJOJ[
Открыть считывающее устройство QR-Codeʟʑʣʓʠʗʞʞʠʒʚʝʮʟʠʞʤʗʝʗʦʠʟʗʟʑʓʗʣʤʚʟʑʜʠʖʦʠʤʠʜʑʞʗʢʥʚʡʠʣʞʠʤʢʗʤʮ
ʖʗʞʠʟʣʤʢʑʨʚʠʟʟʭʛʓʚʖʗʠʢʠʝʚʜ̾
ɱʤʓʠʢʗʤʗ23ʜʠʖʩʗʤʗʨʑʟʑʓʑʪʚʱʞʠʒʚʝʗʟʤʗʝʗʦʠʟʟʑʣʠʩʗʤʗʜʬʞʟʗʔʠʦʠʤʠʜʑʞʗʢʑʤʑʚʠʤʜʢʚʛʤʗʖʗʞʠʟʣʤʢʑʨʚʠʟʟʠʤʠ
видео.
Відкрити пристрій, що зчитує QR-Code, на ʓʝʑʣʟʠʞʥʞʠʒʷʝʮʟʠʞʥʤʗʝʗʦʠʟʷ, навести на код ʦʠʤʠʜʑʞʗʢʥ і подивитися
демонстраційний відеоролик.
"CSBPMFJUPSEFDÓEJHP23FNTFVDFMVMBSFORVBESFPDÓEJHPDPNBDÄNFSBFEFTDVCSBPWÎEFPEFEFNPOTUSBÉÈPEP
produto.
.ǠƇƸǤǞƄŽȚǞƁNjƸƱŽȚǗƪƄżȚǛŰǎžǍŽȚǍƸŶƺƄŽȚǍƸžƾƳŽȚǚƵƯƄŴȚȶȲǞƵƤȚǙƱůƾƀǠźǀƯƁǍƉŽȚǀŮƾƆƄŴǽȚǎžȤșȤƾŻljƄźȚ
0-36
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
46 079324 000 000_2414
ªQOF23LPEFMFTFSFOQÇNPCJMUFMFGPOFOEJOQFLNFELBNFSBFUNPULPEFOPHTFEFNPOTUSBTKPOTWJEFPFO
Download

r "5&/¬«0 Assegure