DESDE 1993 TRANSFORMANDO VIDAS NO SERTÃO NORDESTINO The changing of lives in the Brazilian northeast hinterland since 1993 “Se não posso fazer tudo o que devo, devo, ao menos, fazer tudo o que posso” “If I can’t do all I should, at least I must do whatever I can” Amigos do Bem O Sertão Nordestino é um lugar onde milhares de pessoas nascem, sofrem e morrem, sem perspectiva de futuro. The Brazilian Northeast region is a place where thousands of people are born, suffer and die with no prospect for the future. Índice Summary História do nosso trabalho 09 A Seca no Nordeste 11 12 14 The History of our Work The Brazilian Northeast Drought Estatísticas do Sertão Nosso Objetivo The Brazilian Hinterland Statistics Our Goal Projetos 17 Projects Centros Educacionais Educação Educational Centers Education Atividades das Cidades do Bem Centros de Transformação Cidades do Bem Transformation Centers “Cidades do Bem” Construção de Vilas do Bem Projeto Água Construction of the “Vilas do Bem” Water Project Geração de Renda Plantação de Caju Artesanato Activities in the “Cidades do Bem” Production of Income Cashew Plantation Handcrafts Fábrica de Beneficiamento de Caju Fábrica de Doces Saúde Cashew Processing Factory Candy Factory Health Realizando Sonhos Voluntariado Making Dreams Come True Volunteering Arrecadação e Distribuição Collection and Distribution Central do Bem “Central do Bem” Transformação Transformation Formas de Ajudar 46 Empório do Bem 46 47 47 47 Ways of Help “Empório do Bem” Empresa Amiga do Bem Colaborador do Bem Doações Espontâneas A Company Committed to “Amigos do Bem” “Amigos do Bem” Colaborator Spontaneous Donations Lema dos Amigos do Bem Agradecimento Dona Josefa - Sertão - AL Dona Josefa - Brazilian Northeast region - Alagoas - Brazil 18 18 22 24 26 28 30 32 32 34 35 35 36 38 40 40 42 44 The Motto of the “Amigos do Bem” Acknowledgment 48 50 9 História do nosso trabalho The History of our Work No Natal de 1993, reunimos um grupo de amigos e fizemos nossa primeira viagem ao Sertão Nordestino para levarmos alimentos, roupas e brinquedos. Durante 10 anos consecutivos, passamos o Natal e o Ano Novo atendendo as famílias carentes e abandonadas do Sertão. “Nosso trabalho não busca apenas a eficiência, mas o compromisso de amor e o exercício constante do Bem.” Alcione de Albanesi “Our work seeks not only efficiency, but a commitment with love and a daily exercise of practicing the good.” Alcione de Albanesi O cenário de fome e miséria que encontramos ano a ano nos despertou para a necessidade de fazermos ainda mais. Em 2002, iniciamos o Projeto de Transformação de vidas através de educação, moradia e trabalho. As experiências que vivenciamos em todos esses anos produziram em nós modificações profundas e ampliaram nosso modo de ver e sentir o mundo. Nosso trabalho não busca apenas a eficiência, mas o compromisso de amor e o exercício constante do Bem. Alcione de Albanesi Presidente dos Amigos do Bem Christmas 1993, we gathered a group of friends and made our first trip to the Brazilian Northeast region to bring food, clothes and toys. For 10 consecutive years, we spent Christmas and New Year serving needy families and abandoned in the Hinterland. The scenario of hunger and misery that we encounter each year awakened to the need to do even more. In 2002, we started the Project for Transforming lives through education, housing and work. The experiences we have experienced over the years have produced profound changes in us and expanded our way of being and feeling the world. Our work seeks not only efficiency, but the commitment of love and the constant exercise of the Well. Alcione de Albanesi President of “Amigos do Bem” 11 A SECA NO NORDESTE Má distribuição de renda, pobreza e fome existem em todo o Brasil, inclusive nos centros urbanos. Porém, verificamos, a partir de estudos e pesquisas, que no Sertão Nordestino – o semiárido mais populoso do mundo – a situação é agravada pelos grandes períodos de estiagem. Dessa forma, povoados inteiros que passam fome e vivem em absoluta miséria ficam sem condições de reverter tal situação. “Pesquisas confirmam: a situação climática do Sertão é inalterável. Fundamental, portanto, a intervenção humana para amenizar seus efeitos.” “Researches confirm confirms the situation in the Brazilian Hinterland’s climate can’t be changed. It’s therefore important that human intervention is needed to ease its effects.” Em outras regiões do país, existem, ainda que precários, recursos na área da saúde, educação e alimentação, ou mesmo instituições organizadas pela própria sociedade civil, que promovem o auxílio às comunidades mais carentes. No Sertão, o acesso a qualquer assistência é limitado ou inexistente. A área atingida pela seca equivale a três vezes o Estado de São Paulo. A seca é uma tragédia cíclica que condena os nordestinos à miséria. The Brazilian Northeast Drought Bad income distribution, poverty and hunger exists all over Brazil, including at the big cities. However, studies and researches show that at the Brazilian Northeast Hinterland - the most populated semi-arid region in the world - the situation is aggravated by periods of drought. For this reason, entire villages that are below the line of misery find no conditions to revert the situation. In other parts of the country, there are even precarious, resources in the areas of health, education and feeding. In Brazilian Hinterland, the access to any assistance is limited or does not exist, because that the area affected by draught is equivalent to 3 times the state of São Paulo. The draught is a cyclic tragedy that condemns the northeasterners to misery. 13 Aspectos Sociais: Social Aspects ESTATÍSTICAS DO SERTÃO Taxa bruta de natalidade (%) Taxa de mortalidade infantil (%) Crude birth rate Infant mortality rate “O semiárido mais populoso do mundo” Os mais baixos Índices de Desenvolvimento Humano (IDH) do Brasil foram registrados na região Nordeste. Nossos projetos destinam-se ao Sertão Nordestino, o semiárido mais populoso do mundo. 33,2 22,5 20,0 23,5 18,9 15,7 Brasil Brazil Norte 13,6 16,6 Nordeste North Sudeste Northeast Southeast 12,3 15,1 16,3 17,8 Sul Centro-Oeste South Midwest Aspectos Demográficos: Demographic Aspects Taxa de urbanização (%) The Brazilian Hinterland Statistics Taxa de crescimento anual (%) Rate of urbanization Annual growth rate “The world’s most populated semi-arid region.” 92,9 88,8 84,9 84,4 73,5 The lowest Human Development Index (HDI) was registered in Brazil’s Northeast region. The world’s most populated semi-arid region. 73,1 1,17 2,09 Brasil Norte Brazil North 1,07 Nordeste Northeast 1,05 Sudeste Southeast 0,87 Sul South 1,91 Centro-Oeste Midwest Taxa de analfabetismo das pessoas de 15 anos ou mais (% da população) Illiteracy rate of people aged 15 or more 30,8 20,3 23,1 Brasil Norte Brazil Fonte: IBGE 15,2 North Nordeste Northeast Sudeste Southeast 15,5 Sul South 18,5 Centro-Oeste Midwest 15 NOSSO OBJETIVO Promover desenvolvimento local e inclusão social capazes de combater a fome e a miséria, por meio de ações educacionais e projetos autossustentáveis. VISÃO Um futuro em que a fome e a miséria no Sertão Nordestino sejam lembradas apenas como fatos históricos. VALORES Solidariedade: capacidade de colocar-se no lugar do outro e agir com amor e amizade; Humanidade: valorização do potencial humano; Transparência: relação ética e verdadeira com o públicoalvo. PREMISSA Todo ser humano é capaz de desenvolver-se plenamente, desde que lhe sejam oferecidos os recursos e as condições favoráveis para tanto. Acreditamos na capacidade de mobilização e na força do povo do Sertão Nordestino que, mesmo em condições adversas, vive com determinação e esperança. Our Goal To promote local development and social inclusion aiming to fight against hunger and poverty, through educational activities and self-sustaining projects. Vision: a future, where hunger and poverty at Brazilian Northeast Hinterland will be remembered as historical facts. Values Solidarity: capacity to be on other’s place and act with love and friendship; Humanity: enhancement of the human potential; Transparency: true ethical relationship with the audience. Premise: all the human beings are capable to fully develop, since we offer them all the resources and conditions to that. We believe on the mobilization capacity and strength of Brazilian Northeast Hinterland people, who even in adverse conditions, lives with determination and hope. 17 Projetos Projects Com base em estudos, pesquisas e na experiência adquirida ao longo dos anos, os Amigos do Bem identificam os locais mais necessitados, cadastram as famílias, coletam informações detalhadas do povoado e desenvolvem projetos específicos, de acordo com suas carências e potencialidades, visando a autossustentabilidade. Todo ser humano é capaz de desenvolver-se plenamente, desde que lhe sejam oferecidos os recursos e as condições favoráveis. All the human beings are capable to fully develop, since we offer them all the resources and conditions for that. • • • • • • • • • • • Construção de Cidades e Vilas do Bem; Centros educacionais; Centros de transformação; Plantação e beneficiamento de caju; Artesanato; Produção de doces; Construção de casas; Perfuração de poços e construção de cisternas; Cadastramento de famílias; Distribuição regular de alimentos, medicamentos, roupas e outros; Atendimento médico, oftalmológico e odontológico. Based on studies, researches and the experiences gained over the years, the “Amigos do Bem” identify the most needy regions, register the families, collect detailed information of the villages and develop specific projects, according to its needs and potencial, aiming self-sustainment. • • • • • • • • • • • Construction of “Cidades do Bem” and “Vilas do Bem”; Educational centers; Processing centers; Planting and processing of cashew; Handcrafts; Production of sweets; Construction of houses; Well drilling and construction of tanks; Registration of families; Regular distribution of food, medicines, clothes and others; Medical care, ophthalmology, dentistry. 19 CENTROS EDUCACIONAIS Educational Centers EDUCAÇÃO Conscientes de que a educação é a base para o desenvolvimento humano, implantamos, nas regiões em que atuamos, Centros Educacionais que atendem desde a pré-escola até o ensino fundamental. Visamos, por intermédio de atividades escolares e extracurriculares, preparar crianças e jovens, potencializando suas habilidades para uma cidadania participativa e combatendo a exclusão social. Education Aware that education is the basis for human development, we implanted the Educational Centers, on the areas that the “Amigos do Bem” works. These Centers offer kindergarten and primary school. We aim through school and extracurricular activities to prepare children and youths, enhancing their abilities to a participatory citizenship, fighting against the social exclusion. Sala de aula no Sertão, onde crianças de 1a a 4a série estudam no mesmo espaço Sala de aula no Centro Educacional na Cidade do Bem A classroom in the Northeast Hinterland, where children in the first and fourth grade study in the same class Classroom Educational Center in the “Cidade do Bem” CENTRO EDUCACIONAL CENTRO EDUCACIONAL INAJÁ / PE CATIMBAU / PE Localização Interior de Pernambuco Localização Interior de Pernambuco Inauguração 2008 Inauguração 2005 Educação Infantil Ensino Fundamental I e II Educação Complementar do Ensino Fundamental Educational Center: Inajá / PE Location: Countryside of Pernambuco Opening: 2008 Kindergarten Elementary School I and II Transporte escolar para crianças que moram em povoados isolados School transport for children living in isolated villages Educational Center: Catimbau / PE Location: Countryside of Pernambuco Opening: 2005 Complementary Education of Elementary School CENTRO EDUCACIONAL CENTRO EDUCACIONAL TORRÕES / AL AGROVILA / CE Localização Interior de Alagoas Localização Interior do Ceará Inauguração 2008 Inauguração 2006 Educação Infantil Ensino Fundamental I e II Educação Complementar Ensino Fundamental I e II Educação Infantil Ensino Fundamental I Educação de Jovens e Adultos Educational Center: Torrões / AL Location: Countryside of Alagoas Opening: 2008 Kindergarten Elementary School I and II Complementary Education of Elementary School I and II Educational Center: Agrovila / CE Location: Countryside of Ceará Opening: 2006 Kindergarten Elementary School I School for youths and adults 23 ATIVIDADES DAS CIDADES DO BEM Além das disciplinas que compõem a grade curricular do ensino fundamental, são desenvolvidas atividades educativas e culturais. • Artesanato • Capoeira • Culinária • Dança • Esporte • Horta comunitária • Informática • Karatê • Música • Teatro Activities in the “Cidades do Bem” Beyond the disciplines that make up the curriculum of elementary school, we develop educational and cultural activities as following: Handcraft - Capoeira - Cooking - Dance - Sports - Community garden Computer - Karate - Music - Theater Povoados no Sertão onde as atividades são realizadas em lugares improvisados Villages in the Northeast Hinterland where activities are held in makeshift places CENTROS DE TRANSFORMAÇÃO UM FUTURO PROMISSOR PARA MAIS DE 10.000 CRIANÇAS Os centros de transformação têm o objetivo de desenvolver o potencial de mais de 10.000 crianças e jovens que vivem em povoados isolados, muitos ainda em casa de taipa, sem água, energia elétrica ou qualquer outro recurso. Infraestrutura de cada centro • 3.000 m² de área construída • 25 salas de atividades • Quadra poliesportiva • Parque infantil • Equipe com mais de 60 profissionais • 3.500 refeições diárias • Transporte, equipamentos e outros. Atividades Cursos Profissionalizantes • Acompanhamento escolar • Alfabetização de adultos • Biblioteca • Capoeira • Dança • Esporte • Judô - karatê • Música • Sala de jogos • Teatro • Artesanato • Cabeleireiro • Corte e costura • Culinária • Eletricista • Informática • Manicure • Mecânico • Pedreiro Transformation Centers A Different future for over 10.000 children The Transformation centers aims to transform the lives of more than 10.000 children and young people living at isolated villages, many of them still at mud houses, with no water, no electricity or any other resource. Each Center Infrastructure 3.000 square feet of building area - 25 rooms activities - Multi functional courts - Playground - Team with over 60 professionals - 3.500 meals a day - Transportation, and other equipment. Activities School monitoring - Adult literacy - Library - Capoeira - Dance - Sports - Judo - Karate - Music - Games Room - Theatre Vocational Courses Handcrafts - Hairdressing - Cutting and sewing - Cooking - Electrician - Computer - Manicure - Mechanical Mason 27 HOJE MAIS DE 3.000 PESSOAS ABREM A JANELA DE SUAS CASAS E VÊEM O MUNDO DE FORMA DIFERENTE Today more than 3.000 people opens the window of their houses and see a different world 29 CONSTRUÇÃO DE VILAS DO BEM Centenas de famílias que moravam em casas de taipa, em povoados próximos às Cidades do Bem, vivem hoje uma nova realidade, em casas de alvenaria. Malhada Grande (CE), Pedra da Letra (CE), Xexéu (AL) e Caldeirão (PE) são povoados que foram transformados em Vilas do Bem e contam com a infraestrutura local, como escola, padaria, farmácia, consultórios e outros. Construction of the “Vilas do Bem” Hundreds of families, who used to live in mud houses in villages around “Cidades do Bem”, today face the new reality, they live in brick houses. Malhada Grande (CE), Pedra da Letra (CE), Xexéu (AL) e Caldeirão (PE) are settlements which were transformed into “Vilas do Bem” and have all the support from local infrastructure, such as school, bakery, pharmacy, healthy offices and others. Malhada Grande - CE Malhada Grande - Ceará - Brazil Casa de taipa no Sertão Xexéu - AL Caldeirão - PE Mud huts in the Brazilian Northeast region Xexéu - Alagoas - Brazil Caldeirão - Pernambuco - Brazil 31 PROJETO ÁGUA “Ouro do Sertão” A falta de água é um problema secular no Sertão Nordestino. Ainda hoje, para sobreviver no período da seca, milhares de pessoas caminham quilômetros para buscar um balde de água ou dependem do abastecimento por caminhão pipa que geralmente são insuficientes. Diante de tal cenário, desde 2002, a solução do problema da água nos povoados atendidos tem sido uma das prioridades dos Amigos do Bem. Centenas de cisternas foram construídas e dezenas de poços perfurados, mas a maior conquista foi a canalização da água até o povoado de Torrões (AL) que, por mais de 100 anos, sofreu com a falta de água. Comemoração da chegada da água - Torrões - AL Perfuração de poço artesiano Celebrating the arrival of water - Torrões - Alagoas - Brazil Artesian well drilling Cisterna construída pelos Amigos do Bem Water Projetct “Hinterland’s Gold” Lack of water is a secular problem in the Brazilian Northeast region. Even today, to survive in the dry season, thousands of people walk miles to fetch a pail of water or depend on the supply by water truck which are often insufficient. Facing this scenario, since 2002, solving the water problem in the villages served has been a priority for the “Amigos do Bem”. Hundreds of tanks were built and dozens of wells drilled, but the greatest achievement was to channel water to the village of Torrões (AL) which, for over 100 years, suffered from a lack of water. Situação precária de falta de água no Sertão Voluntários locais participam da canalização de água - Torrões - AL Cisterna construída pelos Amigos do Bem Precarious situation of water shortage in the Brazilian Northeast region Volunteers participate in local water mains - Torrões - Alagoas - Brazil Cistern built by the “Amigos do Bem” 33 GERAÇÃO DE RENDA Production of Income PLANTAÇÃO DE CAJU A cultura do caju foi escolhida pelo fato das regiões secas favorecerem o desenvolvimento da planta e por sua grande aceitação no mercado interno e externo. Foram plantados 130 mil pés de caju, totalizando 680 hectares, nos Estados de Pernambuco e Ceará. A equipe de campo composta por mais de 100 trabalhadores recebem capacitação e acompanhamento regulares de profissionais da EMBRAPA para garantir o cultivo adequado da planta. No período da colheita, os Amigos do Bem contratam um número maior de trabalhadores e ainda contam com a ajuda de voluntários locais. Cashew Plantation The cultivation of cashew were chosen because dry soil helps the plant development and for its great acceptance into internal and external business market. 130.000 cashew trees were planted, totalizing 680 hectares in the state of Pernambuco and Ceará. The field team formed by more than 100 workers receive regular training and follow up from the EMBRAPA (*) professionals to assure the proper care on the raise of the plants. On the harvest season “Amigos do Bem” hire more workers and count on local volunteers to finish the job. *EMBRAPA is the Brazilian Agricultural Research Corporation is a Brazilian public institution under the Agriculture Ministery, Livestock and Supply, whose goals are the production of scientific knowledge and development of production techniques for agriculture and livestock in Brazil. 35 Artesanato com palha do ouricuri - Torrões - AL Fábrica de beneficiamento de caju - Catimbau - PE Handcrafts with ouricuri straw - Torrões - Alagoas - Brazil Cashew processing factory - Catimbau - Pernambuco - Brazil FÁBRICA DE BENEFICIAMENTO DE CAJU ARTESANATO Inaugurada em 2011, a fábrica foi construída para beneficiar as castanhas de caju da plantação dos Amigos do Bem. Optou-se pelo corte manual da castanha para gerar mais empregos. Hoje mais de 80 pessoas trabalham na fábrica. O artesanato é uma das alternativas que visam gerar renda, principalmente para as mulheres. Em todas as Cidades do Bem, o artesanato é desenvolvido de acordo com a matéria-prima local e com a aptidão da comunidade. Voluntários e profissionais do segmento capacitam e acompanham todo o processo de produção, garantindo produtos de qualidade. Peças em palha, babaçu, bordados, entre outros, compõem a linha de produtos comercializados em São Paulo. Cashew processing Factory Inaugurated in 2011, the factory was built for the benefit of cashew nuts plantation of “Amigos do Bem”. We chose to manually cut down to generate more jobs. Today more than 80 people work at the factory. FÁBRICA DE DOCES - PRODUÇÃO DE MEL E PIMENTA Handcraft As Cidades do Bem produzem doce de leite e de caju, cocada, mel e pimenta, o que gera trabalho para as mulheres. Os produtos são comercializados em São Paulo. Handcrafts is one of the alternatives to income production, mainly for women. In all “Cidades do Bem”, handcrafts are developed taking into consideration local raw material and community capability. Segmented professionals and volunteers train and follow up the whole production process, guaranteeing the highest quality pattern. Straw and palm parts, embroidery, among others, make up the line of products traded in Sao Paulo. Candy Factory – Honey and Pepper Production Artesanato com coco do babaçu - Catimbau - PE Artcraft with babassu coconut - Catimbau - Pernambuco - Brazil The “Cidades do Bem” produces sweet milk, cashew and coconut candies, as well as honey and pepper, which creates jobs for women. Products are sold in Sao Paulo. Corte manual de castanha Fábrica de doces - Catimbau - PE Manually cut down of cashew Candy factory - Catimbau - Pernambuco - Brazil 37 SAÚDE O atendimento à saúde pública no Brasil é bastante deficiente. A situação se agrava ainda mais no Sertão Nordestino, onde milhares de pessoas vivem em povoados distantes, de difícil acesso aos centros de saúde, os quais, muitas vezes, não contam com a presença de médicos nem dispõem dos medicamentos necessários. Das equipes com mais de 100 voluntários que viajam mensalmente ao Sertão para realizar as distribuições, estão presentes também médicos e dentistas que se revezam para atender a todas as famílias cadastradas. O atendimento é realizado nos consultórios de cada Cidade do Bem e em locais improvisados como escolas, igrejas, entre outros. Atendimento oftalmológico na Cidade do Bem Eye care in the “Cidade do Bem” Os medicamentos necessários são fornecidos pela nossa farmácia e os óculos pela Óptica do Bem, mediante receita médica. Os consultórios odontológicos estão equipados para a realização de todos os procedimentos, inclusive prótese dentária. Health The public health care in Brazil is quite deficient. The situation is further aggravated in Brazilian Northeast region, where thousands of people live in distant villages, where the access to health centers is difficult. Most often those healthy centers lack the presence of physicians and the necessary medicines. Teams with over 100 volunteers monthly travel to the Brazilian Northeast Hinterland to perform food and clothes distributions. At those moments there are also physicians and dentists who in turns take care of all registered families. The service is conducted in the offices of each “Cidade do Bem”, or at any available site like churches or schools. The necessary drugs are supplied by our pharmacy and optical glasses from the “Optica do Bem”, by prescription. The dental clinics are equipped to offer all procedures, including dental prosthesis. Atendimento médico em povoados isolados Consultório Odontológico na Cidade do Bem Farmácia da Cidade do Bem Medical care in isolated villages Dental office in “Cidade do Bem” Pharmacy of “Cidade do Bem” 39 REALIZANDO SONHOS Crianças, jovens e adultos realizam seus sonhos. Como num passe de mágica, os sonhos de milhares de crianças, jovens e adultos, tornam-se realidade. Conhecer o mar pela primeira vez, ter uma verdadeira festa de Natal, receber presentes do Papai Noel e participar de muitas brincadeiras. Esses sonhos são realizados todos os anos, pelas mãos de muitos voluntários que mobilizam recursos, criatividade e, acima de tudo, amor, para levar a quem sofre tanto, a esperança e a certeza de um futuro melhor. Making Dreams Come True Mais de 1.000 crianças do Sertão conhecem o mar Over 1.000 children of the Brazilian Northeast region know the sea Children, youth and adults make their dreams come true as if it were by magic. To meet the sea for the first time, to participate at a real Christmas party, to get Santa Claus gifts and to enjoy many games are made every year by the hands of many volunteers who mobilize resources, creativity and, above all, love to take to those who suffer, hope and the certainty a better future. Festa de Natal no Sertão Nordestino Festa na Cidade do Bem Distribuição de bicicletas Christmas party at the Brazilian Northeast region Party at “Cidade do Bem” Distribution of bicycles 41 47 VOLUNTARIADO Volunteering ARRECADAÇÃO E DISTRIBUIÇÃO Mensalmente mais de 5.000 voluntários mobilizam-se nas tarefas de arrecadar, organizar e montar cestas básicas. Os alimentos arrecadados são entregues pelas mãos dos voluntários de São Paulo, que viajam com recursos próprios para o Sertão, representando todos os que colaboram. As famílias cadastradas participam de palestras educativas e recebem acompanhamento. A missão dos Amigos do Bem é, acima de tudo, promover a transformação. Collection and Distribution Every month more than 5.000 volunteers are mobilized on the tasks of collecting, organizing and assembling food baskets. The food collected is given by hands of volunteers from São Paulo, who travells on their own resources to the Brazilian Northeast Hinterland, representing all those who contribute. The registered families attend lectures, receive education and monitoring. The mission of the “Amigos do Bem” is, above all, promote transformation. 43 VOLUNTARIADO Volunteering Por contar apenas com doações espontâneas e nenhuma ajuda governamental, são grandes os desafios para manter nossos projetos e ampliar nosso atendimento. CENTRAL DO BEM Dividida em departamentos, a Central do Bem é onde tudo começa. Todos os dias chegam doações de roupas, calçados, brinquedos, alimentos, medicamentos, livros e itens novos e usados. Tudo o que realizamos até hoje foi vencendo grandes dificuldades. As equipes de voluntários recuperam, quando necessário, e embalam as doações recebidas para que cheguem ao destino em perfeitas condições de uso. Os nossos voluntários comprometidos com o Bem e motivados pelos valores de participação e solidariedade, doam parte do seu tempo, trabalho e talento para transformar e melhorar a vida de milhares de famílias no Sertão Nordestino. Equipe de voluntários - Montagem de enxovais Equipe de voluntários - Costura Team of volunteers - Mount layettes Team of volunteers - Sewing Existem centenas de povoados aguardando a ajuda dos Amigos do Bem. O que nos motiva a fazer sempre mais é... The Central do Bem Divided into departments, the “Central do Bem” is where everything begins. Every day, they get donations of clothes, shoes, toys, food, medicines, books, among other new and used items. By relying only on spontaneous donations and no government help, the challenges are great to keep our projects and expand our service. Everything we did till today is overcoming great difficulties. There are hundreds of people waiting for help from “Amigos do Bem”. What motivates us to do more is ... Teams of volunteers recovered, when necessary, and pack the donations received in order to send at their destination in perfect condition of use. Our volunteers, committed to Good and motivated by the values of participation and solidarity, donate part of their time, work and talent to transform and improve the lives of thousands of families in the Brazilian Northeast region. Voluntários na Central do Bem Equipe de voluntários - Brinquedos Voluntários separam medicamentos para serem enviados ao Sertão Equipe de voluntários - Separação de material didático Volunteers in the “Central do Bem” Team of volunteers - Toys Volunteers separate drugs to be sent to the Brazilian Northeast region Team of volunteers - Separation of didactic material 45 Nossa vida era assim... Our lives were like this... ...a visível transformação. Ivan e Família - Sertão/2004 Marta e Maria - Sertão/2005 Sebastião e Família - Sertão/2006 Cláudio - Sertão/2006 Francisco e Sebastião - Sertão/2006 Ivan and family - Brazilian Northeast region/2004 Marta e Maria - Brazilian Northeast region/2005 Sebastião and family - Brazilian Northeast region/2006 Cláudio - Brazilian Northeast region/2006 Francisco e Sebastião - Brazilian Northeast region/2006 Ivan e Família na Cidade do Bem - Catimbau -PE Marta e Maria na Cidade do Bem - Catimbau - PE Sebastião e Família na Cidade do Bem - Xexéu - AL Cláudio na Cidade do Bem - Xexéu - AL Francisco e Sebastião na Cidade do Bem - Agrovila - CE Ivan and Family in the “Cidade do Bem” - Catimbau - Pernambuco - Brazil Marta e Maria in the “Cidade do Bem” - Catimbau - Pernambuco - Brazil Sebastião and family in the “Cidade do Bem” - Xexéu - Alagoas - Brazil Cláudio in the “Cidade do Bem” - Xexéu - Alagoas - Brazil Francisco e Sebastião in the “Cidade do Bem” - Agrovila - Ceará - Brazil ...the visible transformation. A realidade de hoje... The reality of today... Formas de Ajudar Ways of help PRODUTOS QUE TRANSFORMAM VIDAS Precisamos de sua ajuda “Amigos do Bem” needs help SEJA UMA EMPRESA AMIGA DO BEM Muitos projetos são mantidos pela colaboração mensal de pessoas que acreditam ser possível fazer muito com um pouco de cada um. Solicite um carnê. Na loja dos Amigos do Bem, em São Paulo, são comercializados produtos com a marca Amigos do Bem, além de peças de artesanato, castanhas e doces produzidos nas Cidades do Bem. “Amigos do Bem” colaborator Many projects are maintained by the monthly collaboration of a number of people who believe they can make a lot, with the small help of each one. Na época do Natal, são desenvolvidos produtos específicos para empresas que desejam presentear clientes e colaboradores. O atendimento da loja conta com a ajuda de voluntários e toda a renda é revertida para os projetos de transformação no Sertão Nordestino. Empório do Bem: Produtos que transformam vidas! Adquira nossos produtos. EMPÓRIO DO BEM Rua Padre Maurício, 300 - Vila Invernada CEP: 03351-000 - São Paulo - SP Tel.: (11) 2673-9843 Products that Transform Lives In the shop of the “Amigos do Bem”, in Sao Paulo, there are all the products from its brand, such as handcrafts, nuts and the sweets produced in the “Cidades do Bem”. At Christmas time, products are developed specific to companies wishing to present their customers and employees. The attendance at the shop has the help of volunteers and all the resources generated are donated to the transformation projects in the Brazilian Northeast Hinterland. “Empório do Bem”: Products that transform lives! BUY OUR PRODUCTS. “Empório do Bem” 300, Padre Maurício Street - Vila Invernada CEP: 03351-000 - São Paulo - SP Tel.: +55 (11) 2673-9843 SEJA UM COLABORADOR DO BEM DOAÇÕES ESPONTÂNEAS Faça sua doação e nos ajude neste grande desafio que é transformar essa dura realidade. Basta realizar um depósito bancário para as seguintes contas: As empresas tornam-se agentes de uma profunda mudança cultural, ao assumirem uma postura comprometida com a responsabilidade social, colaborando assim para uma sociedade mais justa e solidária. As Empresas Amigas do Bem ajudam na manutenção dos projetos, onde o custo é alto e não contamos com subsídios governamentais. Agende uma visita. Seja uma Empresa Amiga do Bem. A Company Committed to “Amigos do Bem” Companies become agents of a profound cultural change, to take a stand committed to social responsibility, thus contributing to a more right and caring society. “Amigos do Bem” Companies help in the maintenance of projects where the cost is high and we don’t rely on government subsidies. Schedule a visit. Be a “Amigos do Bem” Company. CENTRAL DO BEM R. Dr. Gabriel de Resende, 122 - V. Invernada Tel.: (11) 3019 0100 “Central do Bem” 122, Dr. Gabriel de Resende Street - V. Invernada Phone: +55 11 3019 0100 BANCO ITAÚ/ 341 Ag.: 0466 / CC: 64653-6 BANCO DO BRASIL/ 001 Ag.: 1193-2 / CC: 10837-5 BANCO BRADESCO/ 237 Ag.: 1336-6 / CC: 500-2 FAVORECIDO Amigos do Bem Instituição Nacional Contra a Fome e a Miséria CNPJ: 05.108.918/0001-72 Após efetuar o depósito, pedimos a gentileza de encaminhar o comprovante no e-mail: [email protected] para acompanharmos o recebimento de sua doação. Spontaneous Donations You can make a donation now and help us into this great challenge which is to transform this hard reality. Just make a wire transfer for the following accounts: For Internacional Donation BANCO ITAÚ/ 341 Ag.: 0048 / CC: 73977-5 Swift Code: ITAUBRSPXXX Favored Amigos do Bem Instituição Nacional Contra a Fome e a Miséria CNPJ: 05.108.918/0001-72 After the deposit, please be kind enough to send the proof in the e-mail: [email protected] to go with the receipt of your donation. 47 49 Lema dos Amigos do Bem The motto of the “AMIGOS DO BEM” Que ninguém se escuse de fazer o bem, sob o pretexto de que é pequenino, pois cada qual algum recurso tem, para valorizar o seu destino! Nobody may excuse himself to do the good On the pretext that is little Because each one has a resource To value his destiny! A fraternidade é como hino que juntos cantamos, quando alguém de nós recebe o bálsamo divino que um gesto amigo e fraternal contém! Fraternity is like a song That together we sing, when someone From us receive the divine balm That a friendly and fraternal gesture contains! Em face do progresso social , trabalhar sempre pelo bem geral É sagrado dever nosso! O meu lema de vida assim descrevo: se não posso fazer tudo o que devo, devo, ao menos, fazer tudo o que posso! Due to social progress Always work for the good of all It is our sacred duty My motto in life, I describe: “If I can’t do all I should, at least I must do whatever I can!” 51 Agradecimento A Guiomar de Oliveira Albanesi, uma vida dedicada ao Bem, em que a fraternidade e o amor ao próximo possibilitaram a construção de uma extensa obra social que até hoje beneficia milhares de crianças e jovens. Minha gratidão a esta árvore do Bem que tenho a honra de ter como mãe e que me colocou neste caminho. Por mais que eu faça o Bem, serei sempre apenas uma semente desta grande árvore. Alcione de Albanesi Acknowledgment For Guiomar de Oliveira Albanesi A life dedicated to do good , in which fraternity and love to others allowed the construction of an extensive social work that nowadays helps thousands of children and young people. My gratitude to this tree of doing Well I have the honor of having as a mother and who drove me in this way. As much as I do Well, I am always just a seed of this great tree. Alcione de Albanesi www.amigosdobem.org AGRADECIMENTO A GRÁFICA LEOGRAF, UMA EMPRESA COM RESPONSABILIDADE SOCIAL Thanks a graphic Leograf, a company with corporate social responsability. www.leograf.com.br