4
2008
ABRIL
&EJÎÍPFN1PSUVHVÐT
1PSUVHVFTF&EJUJPO
ポルトガル語版
IUUQXXXOJDOBHPZBPSKQ
この「ナゴヤカレンダー」は、名古屋及び名古屋周辺に在住されているポルトガル語を理解する方たちのために、生活情報や
各種のイベント等を中心に、財団法人名古屋国際センターが発行している月刊情報誌です。
PUBLICIDADE
MOEDA COMEMORATIVA DE ¥500
Para mais detalhes, página 4.
COMUNICADO IMPORTANTE DO
DEPARTAMENTO DA IMIGRAÇÃO DE NAGOYA.
Para mais detalhes, página 5.
“taspo”, OS FUMANTES NECESSITARÃO SE
INCREVER.
Para mais detalhes, página 6.
AMEDEO MODIGLIANI: RETROSPECTIVE
Para mais detalhes, página 2.
ENTENDA SOBRE O ESTILO DE COMUNICAÇÃO
DO POVO JAPONÊS
Para mais detalhes, página 3.
RECEBA O CALENDÁRIO DE NAGOYA
EM SUA CASA!
É possível receber o Calendário de Nagoya em sua casa, apenas
enviando-nos o selo para envio. Faça a inscrição para receber
este informativo, preenchendo o “Formulário para Requerimento
de Envio” na página 7.
VENCEDORES DO “CONCURSO DE DESENHO”
O Calendário de Nagoya, em sua edição de dezembro de 2007, divulgou
sobre o “Concurso de Desenho” organizado pela Associação Brasileira de
Okazaki, e patrocinado pela Associação
Internacional de Okazaki.
Os organizadores do concurso agradecem a todas as crianças que participaram com
seus desenhos neste concurso e parabenizam os vencedores.
Desenhos Vencedores
O concurso com o tema, “Amizade
entre Brasil e Japão”, recebeu cerca de
300 desenhos de crianças (brasileiras e
japonesas) em idade escolar do ensino
fundamental. Os desenhos vencedores serão impressos em um pôster
para a divulgação do “Centenário da
Imigração Japonesa no Brasil”.
Shimizu Yuwa (Estudante da 1ª série do primário).
Nacionalidade: Japonesa.
Título: “Campeonato de Futebol no Rio Amazonas”.
Rodrigo de Oliveira Spezzotto (Estudante da 8ª série do ginásio).
Nacionalidade: Brasileira.
Título: “Relação da Cultura Brasil e Japão”.
ALGUNS DOS SERVIÇOS PRESTADOS PELO CENTRO INTERNACIONAL DE NAGOYA NIC:
ACONSELHAMENTO PSICOLÓGICO
CONSULTAS JURÍDICAS GRATUITAS
NEWSLETTER (O e-mail informativo)
O NIC há 4 anos, tem oferecido o serviço de “Aconselhamento A Consulta Jurídica do NIC é realizada todos os sábados A Newsletter do NIC é um e-mail contendo avisos sobre
Psicológico” com psicólogos nativos nos idiomas português, das 10h às 12h30. Intérpretes nos idiomas português e eventos especiais ou notícias importantes de última
espanhol e inglês para que adultos e crianças possam ter espanhol estarão disponíveis para ajudar os consulentes. hora. O e-mail é emitido de forma gratuita e periódica (1
uma vida mais saudável (É necessário fazer reserva).
Por favor, faça a reserva da consulta através do número vez ao mês/ dia 20) aos brasileiros na região de Tokai.
Veja as informações adicionais sobre este serviço na 052- 581- 6111 (deixe seus dados na secretária eletrô- Faça o registro do seu endereço de e-mail, acessanpágina 7.
nica para o nosso contato posterior).
do: <www.nic-nagoya.or.jp>
“BALCÃO DE INFORMAÇÕES DO NIC” ➜ TEL.: 052 - 581 - 0100
No Centro Internacional de Nagoya, informações necessárias para o cotidiano são oferecidas a todos de forma gratuita através dos intérpretes nos idiomas, português,
espanhol, inglês, chinês, coreano, filipino e francês.
O interessado poderá esclarecer dúvidas referentes a imposto, turismo, lazer, cursos de japonês, hospitais, dentistas, etc. As informações são prestadas por telefone ou
pessoalmente no próprio “Balcão de Informações” (Veja no quadro abaixo, o horário de atendimento com intérpretes).
Endereço: 〒450-0001, Nagoya International Center, Nagoya Internacional Center Building (3º andar), Nagoya-shi, Nakamura-ku, Nagono 1-47-1.
Como chegar: ◾ De metrô: descer na estação de metrô Kokusai Center (国際センター駅) da linha Sakura-dori, (桜通線) ao sair da catraca vire a sua direita e ande por 2
minutos em direção a saída 2. ◾ Da Estação de Nagoya: Ao descer na Estação de Nagoya, caminhe por cerca de 7 minutos utilizando a passagem subterrânea formada por
lojas conhecida como Unimall. Siga as placas indicativas instaladas na parte superior desta passagem.
ATENDIMENTO COM INTÉRPRETES
Terça
Quarta
Quinta
Sexta
Sábado
Domingo
10h às 12h
10h às 12h
10h às 12h
10h às 12h
9h às 12h
9h às 12h
●
●
●
●
●
●
Português
●
●
●
●
●
●
Espanhol
O atendimento com intérpretes é interrompido para almoço das 12h às 13h.
13h às 17h
13h às 17h
13h às 17h
13h às 17h
13h às 17h
13h às 17h
●
●
●
●
●
●
Português
●
●
●
●
●
●
Espanhol
Intérprete ➡ ● = Presente
O atendimento em Japonês ou Inglês é realizado de terça a domingo das 9h às 19h.
O Centro Internacional de Nagoya fecha todas as segundas-feiras.
NOVO
HORÁRIO
O Calendário de Nagoya é impresso em papel reciclado, contendo polpa de papel pós-consumido.
FESTIVAIS
DAI 374ª KAI INUYAMA MATSURI
(第374回 犬山祭)
Conteúdo: O Festival de Inuyama é um festival do Templo
Xintoísta Haritsuna que tem sido realizado desde 1635, e este
ano será a sua 374ª edição.
Neste festival, haverá o “Desfile de Treze Carros Alegóricos” e a
“Apresentação de Marionetes” ao som de flautas e tambores
japoneses (taiko). Ao anoitecer, os “Carros Alegóricos” passarão
pelos bairros carregando 365 lanternas de papel, representando
o total de dias de um ano.
Data: 5 (sábado) e 6 (domingo) de abril.
Programação
5 de
abril
Eventos
6 de
abril
Os “Carros Alegóricos” partirão do “bairro
9h50 às 8h00 às
13” ( jusan-cho / 13町) e seguirão em direção
10h40
9h20
ao Templo Xintoísta Haritsuna
12h às 10h às
“Apresentação de Marionetes”
15h10
15h
Por volta do horário indicado no quadro ao
lado, terá o início a iluminação dos “Carros 18h20 18h30
Alegóricos” que circularão pelos bairros
Locais do evento: Arredores do Castelo de Inuyama / 犬山城
下 (na praça em frente ao Templo Haritsuna / 針鋼神社前広場)
e próximo à saída oeste da estação de trem Inuyama da linha
Meitetsu-Inuyama, na rotatória / 名鉄犬山駅西口ロータリー.
Endereço: Aichi-ken, Inuyama-shi, Ooaza Inuyama, Aza-kita
koken 65-1 (Haritsuna Jinja) (愛知県犬山市大字犬山字北古券65-1,
針綱神社)
Acesso: Descer na estação de trem Inuyama (犬山駅) da linha
Meitetsu (名鉄線) e utilizando a saída oeste (西口出口), andar por
cerca de 1 minuto (ir até o local Nishi-guchi Rotary/西口ロータ
リー会場) ou andar por 15 minutos até o Templo Haritsuna / 針
綱神社.
Para mais informações: Escritório de Turismo de Inuyama ➜
0568-61-6000 (em japonês).
Fonte: <www.inuyama.gr.jp>.
IEYASU GYORETSU(家康行列)
Conteúdo: Festival com o desfile com mais de mil pessoas usando trajes de guerreiros, samurais, cavalaria e princesas, tendo
como principal personagem, o primeiro xogun da Era Edo (1603
a 1867), Tokugawa Ieyasu. Haverá também a encenação de uma
batalha com grupos armados com espingardas e lanças.
Data: 6 (domingo) de abril. Horário: Das 13h30 às 16h.
Taxa: Gratuito.
Local: Nas principais ruas da Cidade de Okazaki e às margens do
Rio Oto (Otogawa/乙川)
Acesso: Descer na estação de trem Okazaki koen mae (岡崎公園前
駅) da linha Meitetsu (名鉄線) e andar por cerca de 10 minutos.
Para mais informações: Associação Turística de Okazaki ➜
0564-23-6217 (em japonês).
DAI 8 KAI KYODOREKISHI
MATSURI / SUIJOMUSHA PAREDO
(第8回 郷土歴史まつり・水上武者パレード)
Conteúdo: O Festival está em sua 8ª edição, e tem como intuito
expandir a história e cultura regional, onde pessoas com trajes de
samurais farão um desfile aquático usando barcos para passarem
pelo Rio Hori (Horikawa / 堀川) até chegarem ao Cais Asahibashi
(朝日橋桟橋). A partir de Asahibashi farão um desfile pelas ruas,
até a torre do Castelo de Nagoya (名古屋城), onde realizarão uma
apresentação encenando uma batalha.
Data: 12 (sábado) de abril. Horário: Das 12h às 17h.
Taxa: Gratuito.
Locais: Pooto biru → Horikawa ryuiki → Asahi bashi → Castelo de
Nagoya (ポートビル → 堀川流域 → 朝日橋 → 名古屋城).
Acesso: Para chegar até o Pooto biru, descer na estação de metrô
Nagoya-ko (名古屋港駅), da linha Meiko (名港線) e utilizando a
saída 3, andar por cerca de 3 minutos. Para chegar ao Castelo de
Nagoya, descer na estação de metrô Shiyakusho (市役所駅), da
linha Meijo (名城線) e utilizando a saída 7, andar por cerca de 5
minutos.
Para mais informações: 052-653-7347 (em japonês).
TOYOHASHI TAKOAGE MATSURI
(豊橋凧揚げ祭り)
Conteúdo: Este animado Festival de Pipas, que faz parte da
cultura japonesa, é também um evento para a toda família.
Será possível, participar do “Curso de Montagem de Pipas” e da
“Competição de Pipas”.
Data: 29 (terça-feira, feriado) de abril. Horário: Das 10h às 15h.
Taxa: Gratuito.
Local: Toyohashi Sogo Sports Koen / 豊橋総合スポーツ公園
Acesso: Ao descer na estação de trem Toyohashi (豊橋駅) das
linhas JR ou Meitetsu (名鉄線), utilizar o ônibus que parte do
Ponto Toyohashi eki mae /豊橋駅前 (Plataforma Nº 3 / 3番乗り場)
da linha Toyohashi Shimin Byoin (豊橋市民病院線), que segue em
direção ao Sogo Sports Koen (総合スポーツ公園行き). Descer no
ponto Sogo Sports Koen (総合スポーツ公園).
Para mais informações: 0532-31-4728 (em japonês).
EVENTOS
AMEDEO MODIGLIANI:
RETROSPECTIVA (アメデオ・モディリアーニ展 /
Amedeo Modigliani: Retrospective)
(Retrato de Jeanne Hébuterne, ano de 1918, pintura
a óleo / lona 92 × 54 cm, Ohara Art Museum).
2
Conteúdo: Será realizada
no Museu de Artes da
Cidade Nagoya uma “exibição de retrospectiva”
do renomado pintor italiano Amedeo Modigliani
(1884–1920), que além de
ter conquistado um grande
destaque entre os artistas
parisienses no início do
século 20, foi também um
representante do grupo de
artistas da Escola de Paris
(École de Paris).
Estarão sendo expostas
cerca de 50 obras (entre
aquarelas e pinturas a
óleo) que serão trazidas de
famosos museus como, o
Museu de Arte Moderna
de Nova Iorque, o Museu
Metropolitano de Arte (em
Nova Iorque), e o Museu Real de Belas Artes da Antuérpia, assim
como obras em posse de colecionadores nacionais e internacionais.
Período da exibição: 05 (sábado) de abril a 01 (domingo) de
junho.
Horário: Das 9h30 às 17h (nas sextas-feiras, até as 20h).
- Fechado todas as segundas-feiras. Obs.: O Museu funcionará
no dia 5 de maio (segunda-feira) e fechará no dia 7 de maio
(quarta-feira).
Taxa: ◾ Público em geral → ¥1.300; ◾ Estudantes colegiais e
universitários → ¥900; ◾ Estudantes do primário e ginasial →
¥600.
Local: “Museu de Artes da Cidade Nagoya” (Nagoya-shi Bijutsukan
que localiza-se dentro do Parque Shirakawa).
Endereço: Nagoya-shi, Naka-ku, Sakae 2-17-25.
Acessos:
❏ Opção 1: Pela estação Fushimi (伏見駅) da linha Tsurumai (
鶴舞線) ou Higashiyama (東山線), utilizar a saída 5 e andar
por cerca de 8 minutos em direção ao Parque Shirakawa
(Shirakawa Koen);
❏ Opção 2: Pela estação Osu kannon (大須観音駅) da linha Tsurumai
(鶴舞線), utilizar a saída 2 e andar por cerca de 7 minutos em
direção ao Parque Shirakawa (Shirakawa Koen / 白川公園).
Para mais informações: 052-212-0001 (em japonês).
Referência: <www.art-museum.city.nagoya.jp>.
EVENTOS
(Continuação)
EXPOSIÇÃO DE FÓSSEIS DE
PTEROSSAUROS(世界最大の翼竜展)
Sobre os Pterossauros: Os
Pterossauros (do latim científico
Pteurosauria) constituem uma
ordem extinta da classe Reptilia,
que corresponde aos répteis
voadores do período Mesozóico
(Fonte: <http://pt.wikipedia.org/
wiki/Pterossauro>).
Conteúdo: Somando aproximadamente 100 peças, fosseis de
Pterossauros e outros animais
pré-históricos estarão sendo
expostos ao mesmo tempo no
Museu de Ciência da Cidade de
Nagoya. Os mistérios sobre os
animais pré-históricos descobertos e trazidos de diversas partes do mundo para esta exposição
serão esclarecidos a fundo. Visite a exposição e aprofunde seus
conhecimentos, através da ciência!
Data: Até 15 (domingo) de junho de 2008.
Horário: Das 9h30 às 17h (entrada permitida até as 16h30).
Bilhetes: ◾ Adulto: 1.200 ienes; ◾ Estudante do curso colegial: 800
ienes; ◾ Estudante do curso primário e ginasial: 500 ienes.
Local: “Museu de Ciência da Cidade de Nagoya” (Nagoya-shi
Kagakukan/名古屋市科学館).
Endereço: 460-0008, Nagoya, Naka-ku, Sakae, 2 chome, 17-1.
Acesso: Descer na estação do metrô Fushimi (伏見駅) utilizando
as linhas Fushimi (伏見線) ou Tsurumai (鶴舞線). Utilizar a saída
nº 5 (ao sair pela saída nº 5 vire a sua esquerda e caminhe por
cerca de 200 metros).
Para mais informações: Nagoya-shi Kagakukan → 052-201-4486
(em japonês).
CONSULTA MÉDICA GRATUITA
PARA ESTRANGEIROS(外国人無料健康相談会)
Conteúdo: O Centro de Informação Médica (MICA) oferece
consulta médica gratuita. Os médicos e intérpretes voluntários
estarão à disposição para atender, assim como apresentar instituições médicas aos estrangeiros.
Data: 20 de abril.
Horário: Das 14h às 16h30.
Local da consulta: Colégio Brasil Japão, colégio próximo ao
Kyuban-danchi em Nagoya.
Como chegar: Descer na estação de
metrô Tokai-dori (東海通駅) da linha Meijo
(名城線).
Mapa de acesso: <www.h6.dion.ne.jp/
~mica/img/img2/080422.pdf>.
Para mais informações: Medical Information Center Aichi (MICA), NPO STATION, 4º
andar, Postal: 450-0003 Nakamura-ku,
Meieki-minami 2-11-43, Nisho-biru, 2º
andar (〒450-0003 名古屋市中村区名駅南
2-11-43 日商ビル2F NPO STATION).
Horário de funcionamento: das 13h às
17h (terças, quintas e sábados).
Tel./Fax: 052-588-7040 (em japonês).
E-mail: <[email protected]>.
Site: <www.h6.dion.ne.jp/~mica/index_port.htm>.
MAMMOTH FLEA MARKET
(マンモスフリーマーケット)
Conteúdo: Mammoth Flea Market é uma feira livre de grande
porte, onde são comercializados artigos usados e novos como
roupas, calçados, brinquedos, entre outros nas centenas de estandes, por preços acessíveis durante os dois dias do evento.
Data: 03 (sábado) e 04 (domingo) de maio.
Horário: Das 10h às 17h.
Entrada: ◾ Adulto = 1.200 ienes (bilhete antecipado, 1.000 ienes);
◾ Estudantes do ginásio e colegial = 800 ienes (bilhete antecipado, 600 ienes); ◾ A entrada é gratuita para crianças até do
curso primário (shogakusei). ▲ Será necessário apresentar algum
comprovante.
Locais de venda de bilhetes antecipados: ◾ Em lojas de conveniências: Circle K, Sunkus, Family Mart; ◾ Agência de Bilhetes: Tikketo Pia/
チケットぴあ (Sugestão: Para facilitar, no ato da compra apresente esta frase ao balconista da loja: マンモスフリーマーケット
の前売り券をお願いします).
Local: Port Messe Nagoya (ポートメッセなごや).
Endereço: Nagoya-shi, Minato-ku, Kinjo Futo 2 chome, 2 banchi
(名古屋市港区金城ふ頭2丁目2番地).
Acesso: Descer na estação Kinjo-futo (金城ふ頭駅) da linha Aonami
(あおなみ線) e andar por cerca de 5 minutos.
❏ Para quem pretende visitar a feira de carro, é possível ver o
mapa de acesso: <http://www.manmos.com/access/index.
html>
Para mais informações: Port Messe Nagoya, tel.: 052-398-1771
(em japonês).
SOCIEDADE JAPONESA
O ESTILO DE COMUNICAÇÃO DO POVO JAPONÊS
(O contato entre os olhos)(日本人の目のあわせ方について)
Em muitas culturas ocidentais, é costume olhar nos olhos da
pessoa com a qual está conversando. O contato entre os olhos
têm um papel importante, transmitindo significados positivos
como, “eu confio em você”, “eu estou falando do fundo do meu
coração” ou, “por favor, confie em mim”. Por outro lado, o ato
de evitar o contato entre os olhos, freqüentemente transparece
desatenção, falta de sinceridade ou insegurança.
e para evitar isso, ele normalmente focaliza seus olhos na região
do nariz ou pescoço.
Como um de seus costumes, os japoneses evitam olhar nos olhos
da pessoa quando estão conversando e aparentemente, esse
hábito está longe de ser desconfiança, ofensa ou insegurança.
Agindo desta forma, eles estão sendo educados e evitando um
“afrontamento”. Este costume tem sido respeitado desde tempos
antigos.
Estrangeiros & O Estilo de Comunicação do Povo Japonês
Um estrangeiro que nasceu ou foi criado em um país ocidental, e
que tenha o hábito ou costume de olhar nos olhos da pessoa com
a qual esta conversando, quando conversando com um japonês
poderá sentir que está sendo evitado ou ignorado devido à falta
de contato entre os olhos.
Embora os japoneses contemporâneos tenham modificado para
o modo de comunicação que os ocidentais fazem, ainda existem
muitas pessoas que preferem evitar o contato de olhos prolongado, porque ao invés de interpretar como um sinal de interesse
em uma conversa, um Japonês tenderá a se sentir intimidado,
intranqüilo ou dependendo do caso até insultado.
Enganos e frustrações podem ocorrer quando pessoas de culturas diferentes se comunicam. Sendo assim, como sugestão, um
estrangeiro logo ao iniciar um diálogo com um japonês, pode
tentar captar se o japonês com quem está se comunicando, prefere aceitar ou evitar o contato entre os olhos e assim procurar
agir da mesma maneira que faz o japonês. Será mais fácil e cortês
para continuar a conversação.
Principalmente durante uma conversa “cara a cara”, para um
japonês, olhar fixamente os olhos da pessoa com a qual está
conversando, é muitas vezes um ato desrespeitoso ou descortês,
Referências: 100 Tough Questions for Japan / Editora: Koudansha; Eye
Contact in Various Cultures & Species <www.neurodiversity.com>.
Ao invés de conversar olhando fixamente, os japoneses empregam outras estratégias para demonstrar que estão escutando. Por
exemplo, é cortês desviar o olhar de vez em quando, ou acenar
com a cabeça ocasionalmente para mostrar atenção.
3
COTIDIANO
MOEDA COMEMORATIVA DE ¥500(日伯100周年記念コイン)
Em homenagem ao Ano do Intercâmbio Japão-Brasil e o Centenário da
Imigração Japonesa no Brasil, o Ministério da Fazenda do Japão (Zaimusho / 財務省) emitirá 4.800.000 moedas de ¥500, das quais 4.658.000
moedas poderão ser trocadas (quem desejar) pelas moedas de ¥500
em circulação nas agências do correio ou bancos.
O restante das Moedas Comemorativas (142.000 moedas) será comercializado pela “Casa da Moeda do Japão” (Dokuritsu gyosei hojin zoheikyoku /
独立行政法人造幣局) em “uma caixa especial” contendo os seis tipos
moedas (¥1, ¥5, ¥10, ¥50, ¥100, ¥500) mais a Moeda Comemorativa
de ¥500.
Detalhes da Moeda: ◾ Material: Níquel; ◾ Grau: 72% de cobre, 20% de
zinco e 8% níquel; ◾ Peso: 7 gramas; ◾ Diâmetro: 26,5 mm.
Anverso: Imagem do Memorial da
Imigração Japonesa existente na
Cidade de Santos, retratando uma
família japonesa.
Reverso: Imagem com flores de
cerejeira (sakura) e grãos de café,
representando a amizade entre o
Brasil e o Japão.
O Ministério da Fazenda, ainda não divulgou a data exata para a emissão
e troca das moedas, mas esclareceu que poderão ter início entre os
meses de abril e junho de 2008.
O Centro Internacional de Nagoya estará divulgando em seu site
(www.nic-nagoya.or.jp), assim que os detalhes forem confirmados pelo
Ministério da Fazenda.
Fonte: Ministério da Fazenda do Japão.
<www.mof.go.jp/english/ec/ekk190417.htm>
<www.mof.go.jp/jouhou/sonota/kokko/kk191023.htm>
SOBRE O ANO FISCAL DO JAPÃO(日本の年度について)
No Japão, o termo Ano Fiscal em órgãos públicos é conhecido como
Kaikei Nendo (会計年度). Por ser conveniente para a administração
dos recursos financeiros, os Órgãos do Governo Federal, Provincial e
Municipal, consideram o período de um Ano Fiscal entre 1º de abril e
dia 31 de março do ano seguinte.
Apesar dos órgãos públicos considerarem o período
de um Ano Fiscal entre 1º de abril e 31 de março do
ano seguinte, a taxação (imposição) de impostos é
considerada entre o período entre 1º de janeiro a 31 de dezembro de
cada ano.
O quadro abaixo refere-se ao Calendário do Ano Fiscal de 2008 (em
Japonês, Heisei Niju-nen no kaikei-nendo / 平成20年の会計年度).
Calendário Civil, de 1º de janeiro de 2008 a 31 de dezembro de 2008
2008
Jan. Fev. Mar. Abr. Mai. Jun.
Calendário do Ano Fiscal de 2007,
de 1º de abril de 2007 a 31 de março de 2008
Jul. Ago. Set. Out. Nov. Dez.
Calendário do Ano Fiscal de 2008,
de 1º de abril de 2008 a 31 de março de 2009
2007 2007 2007 2007 2007 2007 2007 2007 2007 2008 2008 2008 2008 2008 2008 2008 2008 2008 2008 2008 2008 2009 2009 2009
Abr. Mai. Jun.
Jul. Ago. Set. Out. Nov. Dez. Jan. Fev. Mar. Abr. Mai. Jun.
Referência: (Dic.) Japanese Thesaurus, (Dic.) Super Daijirin e Wikipedia.
4
Jul. Ago. Set. Out. Nov. Dez. Jan. Fev. Mar.
VIDA DO COTIDIANO
OMUNICADO IMPORTANTE DO DEPARTAMENTO DA IMIGRAÇÃO DE NAGOYA
(名古屋入国管理局移転のお知らせ)
Os escritórios, do Departamento da Imigração de Nagoya
(Sede), da Filial de Marunouchi do Departamento da Imigração
de Nagoya e do Centro de Informações, serão transferidos e
unificados em um único local. Veja abaixo o novo endereço
e as formas de acesso.
NOVO ENDEREÇO (A partir de 28 de abril de 2008):
Departamento da Imigração de Nagoya, Filial de Marunouchi
do Departamento da Imigração de Nagoya e o Centro de
Informações ➜ Nagoya Nyukoku Kanrikyoku - Aichi-ken,
Nagoya-shi, Minato-ku, Shoho-cho 5-18 / (新庁舎) 名古屋入国
管理局 - 愛知県名古屋市港区正保町5丁目18番.
Formas de acesso para o novo endereço:
1 - Descer na estação de trem Nagoya Keibajo-mae (名古屋競馬
場前駅) da linha Aonami (あおなみ線) e utilizando a saída nº
3, andar por cerca de 1 minuto.
2 - Descer na estação de metrô Tokai-dori (東海通駅) da linha
Meiko (名港線) e utilizar os ônibus municipais Tokai 12 keitou
(東海12系統) ou Kan-jingu 1 keitou (幹神宮1号系統) e descer no
ponto Nagoya Keibajo-mae eki (名古屋競馬場前駅バス停).
ANTIGO ENDEREÇO: ◾ Departamento da Imigração de Nagoya
◾ 〒460-0001 Aichi-ken, Nagoya-shi, Naka-ku Sannomaru
4-3-1, Nagoya Homu Godo Chosha (〒460-0001愛知県名古屋
市中区三の丸4-3-1名古屋法務合同庁舎); ◾ Filial de Marunouchi
do Departamento da Imigração de Nagoya e o Centro de
Informações ➜ 〒460-8582 Aichi-ken, Nagoya-shi, Naka-ku,
Nishiki 2-2-13, Nagoya Center Building, 3º andar (〒460-8582愛
知県名古屋市中区錦2-2-13名古屋センタービル3階).
Site do Departamento da Imigração - Ministério da Justiça:
<www.immi-moj.go.jp/portuguese/index.html>.
Site do Departamento da Imigração de Nagoya:
<www.immi-moj.go.jp/portuguese/soshiki/index.html>.
5
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
LISTAS DE CURSOS DE JAPONÊS NAS
PRINCIPAIS CIDADES DA PROVÍNCIA
DE AICHI(愛知県にある日本語教室)
No site do NIC, é possível consultar a lista com os cursos de japonês
oferecidos nas principais cidades da Província de Aichi (cidades
como: Nagoya, Toyota, Okazaki, Toyohashi, Toyokawa, Inazawa,
Ichinomiya, Kariya, Anjo, Chiryu, Obu, Nishio, Handa, Kasugai, Seto,
Komaki, Iwakura, Inuyama, Konan e Kanie). Site: <http://www.nicnagoya.or.jp/>
“taspo”, OS FUMANTES
NECESSITARÃO SE INCREVER
(taspo「タスポ」∼たばこを購入する際に必要なICカード∼)
Como uma das atividades de prevenção ao tabagismo por menores
de idade, as máquinas automáticas de vendas de cigarro de todo
o Japão se tornarão, a partir de
março de 2008, “máquinas automáticas de vendas de cigarro com
identificação de maioridade”.
A inscrição ao cartão “taspo” iniciouse em dezembro de 2007, nas Províncias de Kagoshima, Miyazaki e
Kanagawa. Nas demais Províncias, a inscrição ao mesmo iniciou-se
em fevereiro de 2008, e será necessário possuir o “taspo”, ou seja,
“cartão de identificação de maioridade”, no momento da compra de
cigarro em máquinas automáticas de vendas de cigarros.
Para informações e inscrições, por favor, acessar o site do
“taspo” (em Português).
Site: <www.taspo.jp/portugal/index.html>
MANTENHA-SE INFORMADO E ATUALIZADO
ATRAVÉS DA NHK WORLD(NHKワールド)
A NHK World é o serviço em línguas estrangeiras de rádio e televisão da NHK.
Além de transmitir uma grande variedade de notícias em língua japonesa para os
japoneses que vivem no exterior, a NHK World tem também o objetivo de explicar
a realidade japonesa através de descrições da vida contemporânea e do ponto de
vista japonês e asiático sobre o mundo (Referência: <www.nhk.or.jp/nhkworld/
portuguese/aboutnw.html>.
Link (direto) para o site da NHK WORLD em Português: <www.nhk.or.jp/
nhkworld/portuguese/index.html>.
CONSULTAS TRABALHISTAS
(愛知労働局の相談窓口)
Secretaria do Trabalho de Aichi: Para consultas e recebimentos de
reclamações sobre problemas relacionados às Normas do Trabalho
(salário, contrato de trabalho, demissão, acidente de trabalho, etc.),
procure a Delegacia de Inspeção das Normas de Trabalho (Rodo
Kijun Kantoku-sho / 労働基準監督署) da jurisdição competente, ou
se necessitar de intérprete, na Secretaria do Trabalho de Aichi
no Departamento de Inspeção (Aichi Rodo Kyoku Kantoku-ka /
愛知労働局監督課).
O atendimento no balcão do Departamento de Inspeção da Secretaria do
Trabalho de Aichi é realizado em Português, Espanhol e Inglês.
Horário: De segunda à quinta, das 10h às 16h (Horário de almoço, das 12h às 13h).
Telefone: 052-972-0253 (atendimento em Português, Espanhol e Inglês).
Endereço: 〒460-8507 Aichi Rodo Kyoku Hon Chosha, Nagoya-shi, Naka-ku,
Sannomaru 2-5-1, Nagoya Godo Chosha Dai 2 Gokan. (Prédio 2), 2º andar (〒460-8507
愛知労働局本庁舎名古屋市中区三の丸二丁目5番1号/名古屋合同庁舎第2号館2階).
Como chegar: Descer na estação do metrô Shiyakusho (市役所駅) da linha Meijo
(名城線), saída 5.
QUADRO DE AVISOS DO NIC I
51º “NIC Nihongo no Kai ”
(Curso de Japonês) 第51回NIC日本語の会
O Centro Internacional de Nagoya (NIC) convida todos os estrangeiros
recém-chegados ao Japão e aqueles que tenham a intenção de aprimorar
o idioma Japonês a participarem do curso de língua japonesa “NIC Nihongo
no Kai”, ministrado por professores voluntários.
Os professores japoneses são experientes no ensino do idioma e lecionam
a partir do nível básico até aulas de Kanji.
O curso abrange também as expressões mais utilizadas no cotidiano, os costumes, as tradições e a cultura Japonesa. Venha participar você também!
Período de duração do curso: De 18 de maio a 27 de julho de 2008, total
de 11 aulas, todos os domingos (duração de cada aula = 90 min.).
Taxa do curso: 2.500 ienes, que deverá ser paga no dia da inscrição (as
apostilas serão cobradas à parte).
Data da inscrição: o interessado deve comparecer no dia 11 de maio
de 2008 das 11h30 às 12h no Salão de Conferências do 5º andar do NIC,
onde será realizada a entrevista para a divisão de classes (por favor, não
se atrase).
Observações:
1. O tempo de permanência no local, (devido à recepção e os trâmites)
somará aproximadamente de 60 minutos a 90 minutos;
2. Caso o número de candidatos ao curso ultrapassar o número de vagas
disponíveis, será realizado sorteio;
3. O recebimento das taxas do curso iniciará às 13h;
4. Por favor, trazer o formulário de inscrição preenchido (os formulários
estarão disponíveis em meados do mês de abril, nas caixas de panfletos
do 3º andar do NIC);
5. Somente os candidatos que fizerem a entrevista poderão se inscrever;
Para mais informações: Centro Internacional de Nagoya / Divisão de
Intercâmbio e Cooperação de Projetos / Telefone: (052) 581-5689.
Site: <www.nic-nihongonokai.info/po_index.php>
KODOMO NIHONGO KYOSHITSU (Curso de
Japonês voltado para crianças) 子ども日本語教室
O Centro Internacional de Nagoya (NIC) ministrará cursos de japonês voltado às crianças estrangeiras em idade escolar. Serão ministradas aulas de
Japonês necessárias à vida escolar e ao cotidiano.
Período de duração do curso (dia/mês): do dia 18 de maio a 27 de julho
(As aulas serão realizadas sempre aos domingos).
Horário das aulas: 12h às 13h30.
Público alvo: Crianças que nasceram entre 02/04/1993 e 1º/04/2002, e que
não tenham o idioma Japonês como língua materna.
Número de vagas: 25 vagas (por ordem de chegada).
Valor do curso: 1.000 ienes para as 11 aulas (O pagamento deverá ser
feito no dia e no local).
Data e horário da inscrição: dia 11 (domingo) de maio, das 13h45 às
14h15.
Local da inscrição: na Sala de Treinamentos 3, no 4º andar do NIC.
❒ Solicitamos que no primeiro dia, o responsável pelo aluno compareça
para acompanhar a aula. Deverá trazer preenchido o “Formulário de
Inscrição” e entregar ao professor de japonês;
6
❒ Havendo vagas, é possível participar no curso mesmo que já esteja em
andamento. Aos interessados, por favor, comparecer no local descrito
acima até as 11h45;
❒ Por favor, trazer material para anotações.
Para mais informações: Centro Internacional de Nagoya / Divisão de
Intercâmbio e Cooperação de Projetos / Telefone: 052-581-5689 / (terça a
domingo das 13h às 17h) / E-mail: <[email protected]>
“GYOSEISHOSHI ” (Despachantes
Administrativos Licenciados)
行政書士による外国人のための無料相談会
A Associação de Despachantes Administrativos Licenciados da Província de
Aichi (Seção de Assuntos Internacionais) realizará consultas gratuitas aos
estrangeiros que necessitem de auxílios referentes: ❒ a assuntos administrativos e da Imigração Japonesa: ❒ Renovação de visto; ❒ Alteração do
visto; ❒ Procedimentos para a abertura de empresa.
☞ Intérpretes nos idiomas português, inglês, espanhol, chinês e tagalo
(filipino) estarão presentes para ajudar.
Data: 26 (sábado) de abril. Horário: das 13h às 17h.
Vagas limitadas: 06 pessoas por idioma (consulta por ordem de reserva).
Reservas: Os interessados poderão efetuar a reserva através do telefone a
partir do dia 11 de abril ou comparecer pessoalmente ao Centro.
Local: Centro Internacional de Nagoya, 4º andar, Sala de Exibições 2 e 3.
Para mais informações: “Balcão de Informações do Centro Internacional
de Nagoya”, Tel.: 052-581-0100.
ACONSELHAMENTO PSICOLÓGICO
(é necessário fazer reserva) 外国人こころの相談
O Centro Internacional de Nagoya
há 5 anos, vem oferecendo o serviço
de “Aconselhamento Psicológico” em
português, espanhol, inglês, coreano
e chinês para que adultos e crianças
possam ter uma vida mais saudável.
Os profissionais são formados em seus
respectivos países de origem e passaram por um processo seletivo do NIC
para realizarem este serviço de aconselhamento.
As reservas deverão ser feitas antecipadamente pelo telefone.:
052-581-0100.
Os intérpretes do centro estarão disponíveis para prestar mais informações
nos seguintes horários:
◾ De terça à sexta (incluindo os feriados) das 10h às 12h e 13h às 17h;
◾ Aos sábados e domingos das 9h às 12h e 13h às 17h.
Local da consulta: Centro Internacional de Nagoya (NIC)
Endereço: (Nagoya Kokusai Senta) 〒: 450-0001 Nagoya International Center
Building (3º andar), Nagoya-shi, Nakamura-ku, Nagono 1-47-1.
O “Aconselhamento Psicológico” é um serviço de caráter gratuito visando
o bem-estar dos estrangeiros em geral, sendo todos os encargos mantidos pela Prefeitura de Nagoya.
❖ Veja o mapa e as formas de acesso ao NIC, na capa deste informativo.
QUADRO DE AVISOS DO NIC II
ORIENTAÇÃO VOLTADA AOS BRASILEIROS
SOBRE O TEMA “COMO VIVER NO
DISTRITO DE MINATO ”(港区生活オリエンテーション)
VOCÊ TEM O INTERESSE DE FAZER ALGO
PARA A COMUNIDADE BRASILEIRA?
NÃO GOSTARIA DE TORNAR-SE UM
LOCUTOR VOLUNTÁRIO?
Serviço de orientação aos moradores do Distrito de Minato. Essa orientação
será de grande utilidade para aqueles que acabaram de chegar ao Japão e para
aqueles que encontram dificuldades no cotidiano.
A orientação será realizada toda a 2ª e 4ª quarta-feira de cada mês das 10h às
12h na Subprefeitura de Minato. Aqueles que quiserem aproveitar a presença
do intérprete poderão participar da orientação e em seguida resolver os seus
afazeres na companhia do mesmo.
Para mais informações: Centro Internacional de Nagoya / Divisão de
Intercâmbio e Cooperação de Projetos / Telefone: 052-581-5689.
(ポルトガル語でのラジオ放送ボランティアの募集 ZIP-FM)
O Centro Internacional de Nagoya (NIC) em
cooperação com a Rádio ZIP-FM (77.8 MHz) oferece informações do cotidiano aos estrangeiros
residentes na região de Tokai,
através do “Global Voice” que faz parte da programação do “Weekend Magic”.
O “Global Voice” está recrutando voluntários que
possam traduzir os textos originais que estão
na língua japonesa para portuguesa, e após traduzi-los, gravá-los
na Radio ZIP-FM.
Os requisitos necessários para tornar-se um locutor voluntário
da ZIP-FM são:
✓ Ser falante nativo da língua portuguesa;
✓ Ser capaz de traduzir o texto original em japonês para o português;
✓ Estar disponível para gravar às quintas-feiras entre os horários das
11h às 12h, (em média uma vez a cada um ou dois meses).
Para mais informações, por favor, entre em contato com: “Balcão
de Informações” do NIC / Responsável: Sra. Kawai (em japonês) /
Telefone: 052-581-0100 / E-mail: <[email protected]>.
“AULAS DE TAIKO ”(和太鼓教室)
Conteúdo: ◾ As aulas serão ministradas em Japonês; ◾ Previsão de apresentação
em eventos; ◾ O curso é voltado para estrangeiros; ◾ Venha aprender um pouco
da cultura japonesa.
Idade: A partir de 7 anos de idade.
Número de vagas limitadas! A participação de crianças será bem vinda!
Quando: Todo 1º e 3º domingo de cada mês.
Horário: Iniciantes ➧ 10h às 11h / Praticantes ➧ 11h às 12h30.
Valor: Iniciantes ➧ 1.000 ienes / Praticantes ➧ 1.500 ienes (ambos, bastão à parte).
Local: Aratama Studio. Endereço: 〒467-0066 Nagoya City, Mizuho-ku, Suyamacho 2-3, Kuin Biru 1F - Tokai Taiko Center (〒467-0066 名古屋市瑞穂区洲山町2-30
クインビル1F「東海太鼓センター」).
Como chegar: Descer na estação de metrô Aratamabashi (新瑞橋駅) da linha
Sakuradori (鉄桜通線) e andar por cerca de 1 minuto.
Realização: Associação de Pais das Aulas de Taiko do Projeto “Sonho Meu” e
Centro Internacional de Nagoya.
Telefones para contato: ◾ (052) 655-0249 (Português c/ Maria, de segunda a
sexta-feira das 9h às 17h); ◾ (052) 581-5689 (Japonês – Centro Internacional de
Nagoya, de terça a domingo das 9h às 17h); ◾ (052) 581-0100 (Outras línguas
– Centro Internacional de Nagoya, de terça a domingo das 13h às 17h).
NECESSITA-SE DE LOCUTOR
VOLUNTÁRIO PARA A
(ポルトガル語でのラジオ放送ボランティアの募集 RADIO-i)
O Centro Internacional de Nagoya (NIC) em cooperação com a
Aichi International Brodcasting Co. (RADIO-i) realizam o programa
“Public Service Annoucement” (PSA), com o objetivo de fornecer
informações úteis para o cotidiano, aos estrangeiros que residem
na região.
Atualmente o NIC está recrutando voluntários que possam traduzir
os textos originais (em Japonês para o Português) e anunciá-los no
“Public Service Annoucement”.
Requisitos:
- Ser nativo em uma das línguas: Inglês, Português, Coreano ou
Filipino;
- Ser capaz de traduzir o texto original que está em Japonês para
o Português;
- Estar disponível as quintas-feiras no período da tarde (em média
1 vez por mês).
Para mais informações, por favor, entrar em contato com:
“Balcão de Informações do NIC” / Responsável: Sra. Iwamoto
Telefone: (052)581-0100 / E-Mail: <[email protected]>
Voluntários para a “Escolinha de Futebol
do Kyuban-danchi ”
(九番団地子どもサッカー教室)
O Centro Internacional de Nagoya está à
procura de voluntários para a “Escolinha
de futebol do Kyuban-danchi”. A escolinha funciona todos os sábados, das
13h às 16h, no campo da escola Tokai
Shogakko, localizado ao lado do prédio
1 do Kyuban-danchi. Este é um programa de incentivo às crianças a saírem das
ruas para a prática de um esporte sadio,
visando o seu pleno desenvolvimento.
Os interessados poderão ir diretamente ao campo, aos sábados ou entrar
em contato com o Centro Internacional de Nagoya, telefone: (052)
581-5689.
(ナゴヤカレンダーの定期購読)
VOCÊ NÃO GOSTARIA DE RECEBER O CALENDÁRIO DE NAGOYA EM SUA CASA?
Então preencha e envie-nos o “Formulário para Requerimento de Envio do Calendário de Nagoya”.
Quanto devo pagar para receber o Calendário de Nagoya em casa?
R: Para receber o Calendário de Nagoya em casa, será cobrado apenas o selo (de envio) de 80 ienes (1 selo de 80 ienes para cada 1 Calendário).
Instruções para fazer o pedido:
Observações:
1 - Preencher o formulário abaixo; 2 - Anexar selos suficientes para o
▪ Informamos também que, os selos recebidos não serão devolvidos mesmo
número de meses desejados (3 meses ou mais). Solicitamos que nos
que o pedido para o envio seja cancelado.
enviem somente selos de 80 ienes (por favor, não enviar de outro valor).
▪ A assinatura não será automaticamente renovada, sendo assim solicitamos
3 - Recortar e colar o endereço do NIC impresso ao lado, no envelope que
aos Sr (as) Leitores (as) que renovem o pedido de envio caso desejarem
contém o formulário e os selos.
continuar recebendo o Calendário de Nagoya.
宛先 〒450-0001
Nagoya International Center,
Nagoya Internacional Center Building (3F),
Nagoya-shi, Nakamura-ku, Nagono 1-47-1.
Dúvidas
Balcão de Informações do NIC.
: (052) 581-0100.
Intérprete de Português: De terça a domingo
das 9h às 12h e das 13h às 17h.
❖Fechado todas as segundas-feiras.
(財)名古屋国際センター(3階)ナゴヤカレンダー担当者宛
Formulário para Requerimento de Envio do Calendário de Nagoya
de 200
até
de 200
✂
Endereço e nome completo (Por favor, se possível em japonês):
Por favor, preencha todos os itens a seguir:
Desejo receber por,
meses, de
✂
〒
−
.
Informamos que os selos recebidos não serão devolvidos mesmo
que o pedido para o envio seja cancelado. Agradecemos pela
sua compreensão.
Centro Internacional de Nagoya (名古屋国際センター), Tel.: 052-581- 0100
〒450-0001, Nagoya International Center, Nagoya Internacional Center
Building (3º F), Nagoya-shi, Nakamura-ku, Nagono 1-47-1.
Nome completo:
Telefone (Res.):
Celular:
Nacionalidade:
E-mail:
@
7
平成20年4月1日(毎月1回1日発行)第282号 発行所 財団法人 名古屋国際センター 〒450-0001 名古屋市中村区那古野一丁目47-1
Download

amedeo modigliani - Nagoya International Center