2012
Annual Report
Relatório e Contas
SAME
CHALLENGE
DIFFERENT
PERSPECTIVE
EUROPE
SOUTH AMERICA
NORTH AFRICA
WEST AFRICA
|1
2|
With the current public debt crisis European
governments have sharply diminished their
public investment and construction activity
has decreased accordingly. However, there are
still plenty of business opportunities in this
sector, namely in market niches such as the
refurbishment and rehabilitation of historical
buildings and houses that came along as a
market trend, a market in which FERREIRA is
present, and for which there are structural funds
available.
Com a presente crise da divida pública, os
governos Europeus diminuíram drasticamente
o investimento público e a actividade da
construção civil diminui em conformidade.
Contudo, ainda existem muitas oportunidades
de negócio neste sector, nomeadamente em
nichos de mercado, como a reabilitação dos
centros urbanos que surgiu como uma tendência
no mercado, onde a FERREIRA está actualmente
presente, e para a qual existem fundos
estruturais disponíveis.
With origin in this market, FERREIRA has its
headquarters in Portugal, where it still has
a significant portion of its current portfolio,
operating also in Poland.
Com origem neste mercado, a FERREIRA tem
a sua sede em Portugal, onde ainda detém
uma parte significativa do seu portfólio actual,
estando também a operar na Polónia.
|3
Supported by their vast and diverse base of
natural resources, South American countries,
of which Brazil is an ideal example, have been
able to boost their economies and since the past
few years have been living a major explosion
in construction activity, both in the public and
private sectors, with major investments in
infrastructure and social housing being made.
FERREIRA has been in this market for more
than a decade, with offices in both the North
and South of Brazil. This market has allowed the
company to keep a sustained growth, being its
business portfolio in this market today much
larger than in any other market in which it
operates.
4|
Suportado pelos seus vastos e diversos
recursos naturais, os países da América do
Sul, dos quais o Brasil é o exemplo ideal, foram
capazes de fomentar as suas economias e
desde há uns anos têm vivido uma explosão na
actividade da construção civil, tanto por parte
do sector público como privado, com grandes
investimentos em infra-estruturas e habitação
social a serem realizados.
A FERREIRA está presente neste mercado há
mais de uma década, com escritórios tanto
no Norte como no Sul do Brasil. Este mercado
tem permitido à empresa crescer de forma
sustentada, sendo hoje a sua carteira de negócio
neste mercado em muito superior à de qualquer
outro mercado onde está presente.
|5
With governments and economies characterized
by a high level of liquidity and based on their
output capacity supported on oil reserves,
North African countries, in particular the oil
producing ones, such as Libya, are expected
to develop large scale public investment plans
in infrastructure and other major facilities of
public nature. This will create a boom in their
economies, especially on the construction sector,
and attract further foreign investment into the
countries, generating a spin-off effect for their
economies and boosting their growth.
FERREIRA is present in North Africa with offices
in Tripoli, Libya. Operating in this market
for more than 5 year now, FERREIRA is well
positioned to embrace the opportunities that are
emerging in these exciting markets.
6|
Com governos e economias caracterizadas por
um alto nível de liquidez e com base na sua
capacidade de geração de riqueza suportada
nas reservas de petróleo, os países do Norte de
África, em particular os produtores de petróleo,
como é o caso da Líbia, deverão apresentar
planos de investimento público de grande
escala no âmbito das infra-estruturas e outros
edifícios de natureza pública. Isto irá criar um
boom nas suas economias, em especial no sector
da construção civil, e atrair mais investimento
estrangeiro para os países, gerando um efeito de
spin-off nas suas economias e impulsionando o
seu crescimento.
A FERREIRA está presente no Norte de África
com escritórios em Trípoli, Líbia. Estando a
operar neste mercado há mais de 5 anos, a
FERREIRA está bem posicionada para tirar
partido das oportunidades emergentes que estes
mercados proporcionam.
|7
Sub-Saharan Africa poses itself to the World
as the last frontier in terms of investment
opportunities and economic growth.
Representing one of the least developed
economic blocks in the World, Sub-Saharan
countries, amongst which West African ones,
represent a huge investment opportunity as they
lack most of the infrastructures, equipment and
services necessary for the well-functioning of
today’s societies.
FERREIRA is present in West Africa with offices
in Accra, Ghana. This is the newest market for
our company and is demonstrating to be one of
the most promising ones. Ghana has recently
discovered large reserves of oil and natural gas,
which associated to the fact of being one of
the World’s largest gold exporters, makes this
economy one of the hottest spots in Africa.
8|
A África Subsariana apresenta-se ao Mundo
como a última fronteira em termos de
oportunidades de investimento e crescimento
económico. Representando um dos blocos
económicos menos desenvolvidos do Mundo,
os países da África Subsariana, entre os quais os
da África Ocidental, representam uma enorme
oportunidade de investimento na medida
em que carecem de grande parte das infraestruturas, equipamentos e serviços necessários
para o bom funcionamento das sociedades dos
dias de hoje.
A FERREIRA está presente na África Ocidental
com escritórios em Acra, Gana. Este é o mercado
mais recente para a empresa e está a demonstrar
ser um dos mais promissores. O Gana descobriu
recentemente grandes reservas de petróleo e gás
natural, os quais associados ao facto de ser um
dos maiores exportadores de ouro do Mundo,
faz desta economia uma das mais vibrantes de
África.
|9
OVERVIEW
APRESENTAÇÃO
12
Ferreira at a Glance
Ferreira em Resumo
14
Group Structure
O Grupo
16
Our Businesses
Áreas de Negócio
18
Strategy & Mission
Estratégia & Missão
20
Ethics & Values
Ética & Valores
22
Sustainability Vision
Sustentabilidade
CONTENTS
OUR MARKETS
CONTEÚDOS
MERCADOS
26
Ferreira in the World
28
Portugal
30
Brazil
A Ferreira no Mundo
Portugal
Brasil
32
Ghana
Gana
34
Libya
Líbia
MANAGEMENT REPORT
RELATÓRIO DE GESTÃO
38
Activity Summary 2012
Resumo da Actividade 2012
46
We operate in various markets from
residential, retail and tourism to education,
health and infrastructure.
Operamos em vários mercados desde o
residencial, retalho e turismo à educação,
saúde e infra-estruturas.
Ensuring a global construction and
maintenance service, from project design
to engineering, construction and facilities
management, our services can be brought
together to fit the exact needs of our clients.
Assegurando um serviço global de
construção e manutenção, desde o projecto
de arquitectura às engenharias, construção
e gestão de infra-estruturas, os nossos
serviços podem ser conjugados de forma a
responder de forma precisa às necessidades
dos nossos clientes.
With a vast and diversified portfolio and
with customers spread from Europe
to South America, our work has been
demonstrating that we are only bounded by
the bounds we put upon ourselves.
10 |
Com um portfólio vasto e diversificado e
com clientes espalhados desde a Europa à
América do Sul, o nosso trabalho tem vindo
a demonstrar que somos apenas limitados
pelos limites que pomos sobre nós mesmos.
Key Ratios & Indicators
Rácios & Indicadores Principais
Profit Application Proposal
Proposta De Aplicação De Resultados
48
Growth Strategy 2013
Estratégia de Crescimento 2013
ACCOUNTS 2012
CONTAS 2012
52
Independent Auditor’s Report
58
Financial Statements
Relatório do Auditor Independente
Demonstrações Financeiras
64
Visit us at:
http://www.ferreirabuildpower.com/
Notes to the Accounts
Anexo às Demonstrações Financeiras
| 11
Ferreira at a Glance
Ferreira em Resumo
FERREIRA’s internationalization strategy, as well as
our Group’s, is built on three fundamental principles:
• Social and political stability
• Sustained economic growth rates
• Low saturation level of the target market sector
Group Structure
O Grupo
Our Businesses
As a Group, we aim at internationalizing to markets in
which our expertise and experience are an asset to the
end-customer.
Áreas de Negócio
Due to this policy, our internationalization process has
been quite different from our national peers, we have
tried not to limit ourselves to the Portuguese-speaking
countries, broadening our horizons to markets with
an equal, or even higher, growth potential and in
which we believe to represent something different and
innovative.
Strategy & Mission
Estratégia & Missão
Ethics & Values
Ética & Valores
Sustainability Vision
Sustentabilidade
PERFORMANCE HIGHLIGHTS
TURNOVER
FINANCIAL AUTONOMY
IMMEDIATE LIQUIDITY
VOLUME DE NEGÓCIOS
AUTONOMIA
LIQUIDEZ IMEDIATA
-17%
+14%
+57%
2012
41M €
2011
44%
50M €
2010
0,37
39%
60M €
0,24
46%
0,14
A estratégia de internacionalização, não só da
FERREIRA como do Grupo como um todo, assenta em
três pilares fundamentais, sendo estes:
• Estabilidade social e política
• Taxas de crescimento económico sustentado
• Baixo nível de saturação do sector económico alvo
Enquanto Grupo, pretendemos internacionalizarmonos para mercados nos quais os nossos
conhecimentos técnicos e experiência sejam uma
mais-valia para o cliente final.
Devido a esta orientação estratégica temos vindo a
traçar um caminho bastante diferente dos nossos
parceiros nacionais, tentando não nos restringir aos
PALOP e alargando os nossos horizontes a mercados
com potencial igual, ou mesmo superior, e em que
acreditamos representar algo diferente e inovador.
SYNERGY
With more comprehensive capabilities than the majority of our
peers, we are able to provide custom-made service packages to our
clients. Within our group we provide:
• Construction Services
• Real Estate Development Services
• Multimedia Production Services
SINERGIA
Com um leque de serviços mais abrangente que a maioria das outras
empresas do sector, somos capazes de oferecer soluções feitas à
medida dos nossos clientes. Enquanto Grupo disponibilizamos:
• Serviços de Construção
• Serviços no âmbito da promoção imobiliária
• Serviços Multimédia
PARTNERSHIP
With a broad network of reliable partners in key areas, from financial
entities to law and architecture firms, and taking advantage of
the good relations with our peers in both the construction and
real estate industries, we have increased our resilience to market
changes and the reliability of our services.
PARCERIA
Com uma vasta rede de parceiros em áreas chave, desde instituições
financeiras a gabinetes de advogados e de arquitectura, e tirando
partido das boas relações com os nossos parceiros tanto no sector
da construção civil como no da promoção imobiliária, aumentámos
de forma significativa a nossa resiliência a possíveis alterações nos
mercados em que atuamos assim como a fiabilidade dos nossos
serviços.
AGILITY
Our corporate structure is very slim and flat, meaning that there
are few middle management figures resulting in a close proximity
between the decision makers and field operations, providing the
Group with the ability to quickly respond to market changes and
demands.
AGILIDADE
A nossa estrutura corporativa é bastante reduzida e assume uma
forma horizontal, o que se traduz num nível reduzido de graus
hierárquicos e consequentemente de gestores intermédios,
resultando numa maior proximidade entre os decisores e as
operações no terreno, dotando o Grupo com a capacidade de
resposta rápida a alterações e requisitos do mercado.
STRENGTH
The financial strength of the company, mostly due to the leveraging
of its own capital, has allowed, not only to face business in a
more assertive and sustainable way, but also a greater flexibility
of its investment policy. This factor strongly contributes to our
ROBUSTEZ
A solidez financeira da empresa, muito devida à alavancagem dos
seus capitais próprios, tem permitido, não só, encarar os negócios
de uma forma assertiva e sustentada, como também, uma maior
flexibilidade nas políticas de investimento praticadas. Este factor é
uma mais-valia na diferenciação da empresa e na sua abordagem
aos mercados interno e externo.
Financial summary
2012
12 |
2011
TURNOVER
VOLUME DE NEGÓCIOS
41.054.647,85€
-17,33%
49.663.273,11€
EBITDA
RADFI
2.741.753,30€
-17,43%
3.320.346,19€
NET PROFIT
RESULTADO LÍQUIDO
1.488.005,37€
-34,88%
2.285.171,34€
INDEBTEDNESS
ENDIVIDAMENTO
55.96%
-8,75%
61.33%
FINANCIAL AUTONOMY
AUTONOMIA FINANCEIRA
44.04%
+13,88%
38.67%
OVERALL SOLVENCY
SOLVABILIDADE TOTAL
78,69%
+24,80%
63,05%
REDUCED LIQUIDITY
LIQUIDEZ REDUZIDA
2,02
+12,16%
1,80
IMMEDIATE LIQUIDITY
LIQUIDEZ IMEDIATA
0,37
+56,79%
0,24
differentiation and approach to both the homeland and
foreign market.
| 13
Ferreira at a Glance
Ferreira em Resumo
Group Structure
O Grupo
Our Businesses
Áreas de Negócio
Strategy & Mission
Ferreira is the construction services arm of a broader
global construction and real estate development
Group called GFH.
Estratégia & Missão
Ethics & Values
Through our affiliate and subsidiary companies
we, as a Group, are able to provide fully integrated
construction and real estate services, from
consultancy to financial advisory, project development
and design, construction and facilities management
and commercialization.
Ética & Valores
Sustainability Vision
Together with our partners we can bring together a
series of different services to meet the exact needs of
our clients.
Sustentabilidade
A Ferreira é a empresa construtora e de prestação de
serviços associados de um Grupo mais amplo dedicado
à construção e promoção imobiliária denominado
GFH.
Através das nossas filiais e empresas subsidiárias nós,
como Grupo, somos capazes de proporcionar serviços
de construção e incorporação imobiliária totalmente
integrados, desde consultoria a assessoria financeira,
gestão da construção e desenvolvimento de projecto,
gestão de instalações e comercialização.
Em conjunto com os nossos parceiros, estamos aptos
a reunir uma série de diferentes serviços para atender
às necessidades específicas de cada um dos nossos
clientes.
Poland
AGI, Polska Poland
Portugal
Ferreira Construção S.A.
Efimóveis Imobiliária, S.A.
Real Douro S.A.
Norte Golfe, S.A.
Douro Gás, S.A.
Interacções do Futuro, Lda
Golfe Quinta do Pisão, S.A.
SONORGÁS – Sociedade do Gás do Norte, S.A.
Lybia
FEWEN – Empresa de Serviço de Energia, S.A.
Prime Unit
FmLidco - Engineering
Cabo Verde
Ferreira Construção S.A.
Ghana
Ferreira Ghana, Ltd
Peninsula, Ltd
Brazil
Brapor - Engenharia e Construção
Formula Engenharia, Lda
Vista Alegre Participações
Partners Gesão de Ativos e Negócios
14 |
| 15
Group Structure
O Grupo
Our Businesses
Áreas de Negócio
Strategy & Mission
Estratégia & Missão
Ethics & Values
Ética & Valores
Sustainability Vision
Sustentabilidade
CONSTRUCTION SERVICES
CONSTRUÇÃO
Well-known and respected across several market
sectors, FERREIRA provides a wide range of
construction services from project design and
development to engineering and construction.
Conhecida e respeitada em vários sectores do
mercado, a FERREIRA oferece uma ampla gama
de serviços de construção desde a concepção e
desenvolvimento do projecto às engenharias e
construção.
From inception to handover we design, create
and deliver projects that directly improve lives and
communities from hospitals to schools, from offices
to residences, from new build to rehabilitation and
refurbishment.
Operating in the construction market since 1984,
the range of our built portfolio and expertise have
become an increasingly important element in our
path towards the provision of safe, sustainable and
innovative construction solutions.
We have customers spread between the
public, regulated and private sectors,
operating in a variety of business fields.
As quality standards and law systems
become tighter and more complex there is
an increasingly bigger need for a trustworthy
partner who can deliver more complete and
efficient solutions.
FERREIRA’s activity is divided in two
main areas, construction, and support &
maintenance services. Together, they are
the two components of a fully integrated
construction services company, and they can
be brought together in any combination to
provide an integrated solution that fits our
customers’ exact needs.
16 |
A FERREIRA tem clientes em diversos
sectores de actividade desde o público
ao privado, operando em várias áreas de
negócio.
À medida que os padrões de qualidade e os
sistemas legais se tornam mais apertados e
complexos, existe uma necessidade cada vez
maior de ter um parceiro de confiança que
possa oferecer soluções mais completas e
eficientes.
A actividade da FERREIRA divide-se em dois
ramos principais, a construção e os serviços
de apoio e manutenção. Juntos, eles são
os dois componentes de uma empresa de
construção totalmente integrada, com a
capacidade de combinar as suas valências
para fornecer uma solução integrada que se
adapta às necessidades dos nossos clientes.
Being very experienced in the set up and operation
of public private partnerships (PPP), and taking
advantage of its privileged network of strategic
partners, FERREIRA is a strong partner for the set
up and operation of companies created within that
context.
SUPPORT SERVICES
FERREIRA support services unit provides our clients
with ongoing operation and maintenance of assets
after they have been built and delivered, as well as
outsourcing of business services.
Within this business unit we offer a wide range of
services from property and utilities management to
facilities maintenance and control.
This is a long-term business witha significant growth
potentialfor us. The key for successrelies on our
ability to developand provide customized longtermrelationships and on thecontinuous improvement
ofour services, in terms of range, quality and
innovation.
Desde a ideia até à entrega ao cliente nós projectamos,
criamos e executamos projectos que contribuem de
forma directa para melhorar a vida das comunidades,
desde hospitais a escolas, escritórios a residências,
sejam estes projectos de construção de raiz ou de
reabilitação e restauro de imóveis já existentes.
Actuando no mercado da construção desde 1984, a
amplitude do nosso portfólio e o nosso know-how
tornaram-se elementos cada vez mais importantes
no esforço para o fornecimento de soluções de
construção seguras, sustentáveis e inovadoras.
Com experiência na criação e montagem de parcerias
público-privadas (PPP), e tirando partido da sua rede
privilegiada de parceiros estratégicos, a FERREIRA
apresenta-se como um parceiro forte para a criação e
montagem de empresas criadas dentro desse âmbito.
SERVIÇOS DE APOIO
Os serviços de apoio da FERREIRA oferecem aos
seus clientes opções relacionadas com a gestão das
operações e a manutenção dos activos depois de estes
terem sido construídos e entregues, bem como opções
de outsourcing.
Dentro desta unidade de negócio, oferecemos uma
ampla gama de serviços desde a gestão de imóveis e
infra-estruturas à sua manutenção e monotorização.
Este é um negócio de longo prazo com um grande
potencial de crescimento para nós. A chave para
o sucesso depende da nossa capacidade para
desenvolver relações de longo prazo com os nossos
clientes através da oferta de soluções à medida das
suas necessidades e sempre focados na melhoria
contínua dos nossos serviços em qualidade, variedade
e inovação.
| 17
Our Businesses
Áreas de Negócio
Strategy & Mission
Estratégia & Missão
Ethics & Values
Ética & Valores
Sustainability Vision
Sustentabilidade
STRATEGY
ESTRATÉGIA
Civil construction today is a solid, mature, competitive
and highly professional business. With demanding
and well-informed clients, the sector axels its activity
upon a proactive and rational management orientated
towards the optimization and efficiency of all
productive means involved.
A construção civil é hoje um negócio sólido, maduro,
competitivo e altamente profissional. Com clientes
exigentes e bem informados, o sector baseia a sua
atividade numa gestão pró-ativa e racional orientada
para a otimização e eficiência de todos os meios
produtivos envolvidos.
As such FERREIRA strategy is based upon maximizing
the profitability of its projects, focusing on more
value adding and larger works with clearly defined
objectives:
Como tal a estratégia da FERREIRA baseia-se na
maximização da rentabilidade dos seus projetos,
focando-se numa maior criação de valor e em obras
de grande dimensão, tendo objetivos claramente
definidos:
• Maintain market share in its mature markets and
constant improvement of operative profitability,
thus attaining a sustainable and more cost-effective
growth;
• Assure a selective international expansion, through
the development of own concessions and/or individual
projects, based upon a high level of specificity;
• Additionally, maximizing the capacity for generating
financial resources in the sense of exploring and
developing new business activities and opportunities,
that warrant the companies a sustained growth in
the long term by incrementing the offer of products
and services and therefore reducing the exposure to
economic cycles;
• Differentiate by the creation of innovative
engineering and management solutions, taking
advantage of the quality of our resources and their
know-how.
18 |
MISSION
MISSÃO
Client Satisfaction
Continuous innovation and improvement of quality,
safety and reliability of our products and services, in
order to attain 100% client satisfaction, as a way to
ensure growth and the expansion of our operations
and clients’ portfolio.
Satisfação do Cliente
Inovação e melhoria contínua da qualidade, segurança
e confiabilidade dos nossos produtos e serviços, a fim
de atingir um nível de satisfação do cliente de 100%
e garantir o crescimento e a expansão das nossas
operações e carteira de clientes.
Resource Optimization
Create value to shareholders by increasing operational
and financial efficiency, through the implementation
of rigorous investment criteria, in accordance with the
company’s expansion and growth strategy.
Otimização de Recursos
Criar valor para os acionistas pelo aumento da
eficiência operacional e financeira, através da
implementação de rigorosos critérios de investimento,
de acordo com a estratégia de expansão e crescimento
da empresa.
Growth Sustainability & Maximization
Be an active player on the creation of stable, honorable
and justly paid jobs, aiming towards economic growth
with respect for the environment and local cultures,
always following the national and international
institutions’ recommendations, in a permanent quest
for society’s development and the well-being of its
citizens
Maximização & Sustentabilidade do Crescimento
Ser um membro ativo na criação de empregos
estáveis, dignos e justos, visando o crescimento
económico com respeito pela cultura e ambiente local,
sempre seguindo as recomendações das instituições
nacionais e internacionais, numa busca permanente
pelo desenvolvimento da sociedade e do bem-estar
dos seus cidadãos.
• Manter a quota de mercado nos seus mercados
base e melhorar de forma constante a rentabilidade
operacional, atingindo assim um crescimento
sustentável e mais rentável;
• Assegurar uma expansão internacional seletiva,
através do desenvolvimento de concessões próprias
e/ou projetos individuais, com base num alto nível de
especificidade;
• Adicionalmente, maximizar a capacidade de
gerar recursos financeiros através da exploração e
desenvolvimento de novas oportunidades de negócio,
garantindo desta forma um crescimento sustentado a
longo prazo pelo incremento da oferta de produtos e
serviços reduzindo por essa via a exposição aos ciclos
económicos;
• Diferenciar-se pela criação de soluções de engenharia
e de gestão inovadoras, aproveitando a qualidade dos
seus recursos e know-how.
| 19
Strategy & Mission
Estratégia & Missão
Ethics & Values
Ética & Valores
Sustainability Vision
Sustentabilidade
Built upon the ideals of agility, resilience, reliability and
innovation, FERREIRA is committed to the highest
standards of business integrity and ethics, founding its
activity on the permanent promotion of trustworthy
relationships throughout its supply chain partners,
customers and institutions.
Our values are essential in guiding our actions as a company
and the way our employees behave and face the challenges
we are faced with.
Our reputation gives our customers, employees, partners,
suppliers, investors and the many communities that we
serve the confidence to trust us and do business with us.
Commitment to Clients
Provide a first class service based on a permanent contact
with the client throughout the duration of the contracts,
with special attention to the evolution of its needs and
accompanying and counseling in the joint choice of the most
effective and innovative solutions.
Continuous investment in product, service and process
innovation, in order to better adapt to the growing
specialization of our clients’ needs.
Commitment to Quality
The responsible and coordinated participation of every
people involved in the construction process, from
conception to delivery, guarantees the good functioning of
our Quality Management System in a progressive, efficient
and effective manner.
Quality is a product of each individual motivation to
effectively and efficiently execute his job.
20 |
Commitment to Employees
With respect for the equality of opportunities and balanced
work relations, guaranteeing a safe and healthy working
environment, promoting the conciliation of work and family.
FERREIRA ensures the necessary and appropriate training to
its employees, providing adequate remuneration schemes,
stability and career progression.
Commitment to Suppliers
FERREIRA values suppliers that share their business culture
and therefore are certificated in areas such as quality,
environmental management and work health and safety,
promoting efficiency and competitiveness.
Commitment to the Society
FERREIRA objective is the continuous well-being of the
societies in which it operates, promoting their citizens’
quality of life. With consideration for local and regional
specificities, various actions are carried out, as part of social
action programs or individually, in order to enhance cultural
integration, knowledge creation, and the development of a
solidarity and responsible culture.
Commitment to the Environment
Investigation, innovation and development of
methodologies susceptible of reducing the environmental
impact of our activities, is a daily concern for FERREIRA,
resulting on the implementation, in each of our projects,
specific plans for the elimination, re-use and recycling of
resources.
Construída sobre os ideais de agilidade, resiliência, confiança
e inovação, a FERREIRA compromete-se com os mais altos
padrões de integridade e ética empresarial, fundando a sua
atividade na promoção permanente de relações de confiança
com todos os seus parceiros sejam estes fornecedores,
clientes ou instituições.
trabalho equilibrado, garantindo um ambiente de trabalho
seguro e saudável, promovendo a conciliação entre trabalho
e família. A FERREIRA assegura a formação necessária e
adequada aos seus colaboradores, fornecendo sistemas
de remuneração adequados, estabilidade e progressão na
carreira.
Os nossos valores são essenciais na orientação das
nossas ações como empresa e na forma como os nossos
colaboradores se comportam e enfrentam os desafios com
que se deparam.
Compromisso com os Fornecedores
A FERREIRA valoriza os fornecedores que compartilham
da sua cultura empresarial e, como tal, são certificados
em áreas como a gestão da qualidade, ambiente e saúde
e segurança no trabalho, promovendo a eficiência e a
competitividade.
Compromisso com os Clientes
Prestar um serviço de primeira classe, com base num
permanente contacto com o cliente ao longo de todo o
período do contrato, com especial atenção para a evolução
das suas necessidades e acompanhando e aconselhando na
escolha conjunta das soluções mais eficazes e inovadoras.
Investimento contínuo em produtos, serviços e processos de
inovação, a fim de se adaptar à crescente especialização das
necessidades dos nossos clientes.
Compromisso com a Qualidade
A participação responsável e coordenada de todas as
pessoas envolvidas no processo de construção, desde a
conceção à entrega, garante o bom funcionamento do nosso
Sistema de Gestão da Qualidade de forma progressiva,
eficiente e eficaz.
A qualidade é um produto da motivação de cada indivíduo
para executar com eficácia e eficiência o seu trabalho.
Compromisso com a Sociedade
O objetivo da FERREIRA é garantir o permanente bemestar das sociedades em que atua, promovendo a qualidade
de vida dos seus cidadãos. Tendo em consideração
as especificidades locais e regionais, várias ações são
realizadas, como parte dos programas de ação social ou
individualmente, a fim de reforçar a integração cultural,
a criação de conhecimento e o desenvolvimento de uma
cultura de solidariedade e responsabilidade.
Compromisso com o Ambiente
Investigação, inovação e desenvolvimento de metodologias
suscetíveis de reduzir o impacto ambiental das nossas
atividades, são uma preocupação diária para FERREIRA,
resultando na implementação, em cada um dos nossos
projetos, de planos específicos para a eliminação,
reutilização e reciclagem dos recursos.
Compromisso com os Colaboradores
Com respeito à igualdade de oportunidades e às relações de
| 21
Ethics & Values
Ética & Valores
Sustainability Vision
Sustentabilidade
At FERREIRA we see sustainability as a shared responsibility
that relies on the responsible and coordinated participation
of every people involved in the construction process, from
conception to delivery.
FERREIRA views itself as part of the communities in
which it operates, involving itself in a variety of social and
community activities.
“We aim to get involved with the communities in which we
operate.”
It is part of our philosophy to establish contact with the
local communities at the indicial stage of our projects’
development, so that we are aware and can take into
consideration their interest into our projects’ planning,
execution and operation.
In this sense, FERREIRA assumes a long term responsibility
and keeps an open dialogue with the communities living
22 |
Na FERREIRA vemos a sustentabilidade como uma
responsabilidade compartilhada, que conta com a
participação responsável e coordenada de todos os
intervenientes no processo de construção, desde a conceção
até à entrega.
nearby its projects and offices – this principle stands true for
all our business units spread around the world.
“The projects we develop create living and working places that
contribute to the well-being of the people and communities that
take advantage of them.”
FERREIRA considers active environment protection a
challenge as well as an obligation in all its projects. We see
environment and natural resources protection as part of our
activity.
Como cidadão corporativo, a FERREIRA não só promove a
sustentabilidade ambiental como também se assume como
um agente ativo e responsável nas comunidades em que
atua.
“Pretendemos envolver-nos com a comunidade em todos os locais
onde atuamos.”
Enquanto empresa, a FERREIRA considera-se parte
integrante das comunidades nas quais se encontra a
desenvolver projetos, envolvendo-se numa variedade de
atividades comunitárias e sociais.
“Sustainable construction is a tradition within our Group.”
In all our project developments we aim to apply our
experience and expertise in favor of the preservation of
natural habitats, energy efficiency and preservation of
cultural and heritage patrimony.
É parte integrante da nossa filosofia estabelecer contacto
com as comunidades locais na fase inicial dos projetos que
desenvolvemos de modo a ter em consideração os seus
interesses no planeamento, desenvolvimento e exploração
dos mesmos.
“We aim to contribute to the development of world standards in the
fields of sustainable construction and its associated services.”
Neste sentido a FERREIRA assume uma responsabilidade de
longo prazo e mantém o diálogo aberto com as pessoas que
vivem na proximidade dos seus projetos e escritórios – este
princípio é válido para todas as suas subsidiárias, nacionais e
internacionais.
“Os projetos que desenvolvemos criam locais de vivência e
de trabalho que contribuem para o bem-estar das pessoas e
comunidades que deles usufruem.”
A FERREIRA considera um desafio e uma obrigação a
proteção ativa do meio ambiente em todos os seus projetos
nacionais e internacionais. A construção sustentável é uma
tradição no seio da nossa empresa.
“Vemos a preservação do ambiente e dos recursos naturais como
parte integrante da nossa atividade.”
Em todas as intervenções que desenvolvemos temos
como objetivo aplicar a nossa experiência e competência
no desenvolvimento de projetos que preservem o habitat
e enquadramento ambiental, a eficiência energética e a
preservação do património histórico e cultural.
“Pretendemos contribuir para o desenvolvimento de standards nos
segmentos da construção sustentável e dos serviços que lhe estão
associados.”
| 23
OUR
MARKETS
MERCADOS
24 |
| 25
Ferreira in the World
A Ferreira no Mundo
Portugal
Portugal
Brazil
Brasil
Ghana
Gana
Libya
Líbia
In 2012 the world economy
was marked by a significant
slowdown in economic activity,
and the primary factors
contributing to this were the
financial crisis and the levels of
indebtedness of the so-called
advanced economies.
According to data published
by the International Monetary
Fund (IMF), the impact this
had on the pace of growth of
the various economic blocks
was quite varied. It can be
shown that the block of socalled advanced economies,
which includes the countries
of the Eurozone, registered
anaemic growth in terms of
Gross Domestic Product (GDP)
with 1.2 percent in 2012, 0.4
percentage points (p.p.) less
than in 2011, thus furthering
the declining trajectory which
had been present since the
onset of the financial crisis,
and the Eurozone block in
particular showed an economic
contraction of 0.06 percent in
2012, 2 p.p. less than in 2011.
In a context of lower demand
from advanced economies, the
emerging market economies,
which include Sub-Saharan
Africa, South Africa, and Asia,
were also less dynamic, with 1.3
p.p. less than in 2011, though
they grew by 5.1 percent in 2012.
Starting in the second half
of 2012, however, there was
a significant improvement
in the financing costs of the
economies in the Eurozone,
namely those facing problems
of excessive indebtedness as
a result of lower risk aversion
among investors. Despite
these signs of improvement,
the European financial system
remains unstable, with the
interest rates of periphery
countries remaining still too
high.
For 2013 it is anticipated, based
on IMF forecasts, that the
world economy shall continue
to recover from the 2009
recession, albeit moderately. It
is therefore expected that the
block of so-called advanced
countries will continue to be
highly pressured over economic
risks arising from austerity
policies. Meanwhile, in 2013 the
emerging economies should
register significant growth
rates as a reflection of growing
internal demand and the
sustained price of commodities.
A economia mundial foi
A partir do segundo semestre
em 2012 marcada por um
de 2012 verificou-se no
abrandamento significativo
entanto uma melhoria
da actividade económica,
significativa dos custos
sendo os principais factores
de financiamento das
deste abrandamento a
economias da zona Euro,
crise financeira e de sobre
nomeadamente daquelas
endividamento dos estados
que enfrentam problemas de
nas economias ditas
sobre endividamento, como
avançadas.
resultado de uma menor
aversão ao risco por parte
De acordo com os dados
dos investidores. Apesar
publicados pelo Fundo
destes sinais de melhoria, o
Monetário Internacional
sistema financeiro europeu
(FMI), o impacto no ritmo de
permanece instável, com as
crescimento dos vários blocos
taxas de juro dos países da
económicos foi diverso. Pode-
periferia a permanecerem
se verificar que o bloco das
demasiado elevadas.
economias ditas avançadas,
onde se incluem os países
Para 2013 perspectiva-
da zona Euro, apresentou
se, e de acordo com as
um crescimento anémico do
previsões do FMI, que a
Produto Interno Bruto (PIB) de
economia mundial continue
1,2 por cento em 2012, menos
a recuperar da recessão de
0,4 pontos percentuais
2009, embora de uma forma
(p.p.) do que em 2011, dando
moderada. Assim prevê-se
desta forma continuidade
que o bloco das economias
à trajectória descente que
ditas avançadas continue
tem vindo a apresentar
sobre elevada pressão dos
desde o despoletar da crise
riscos macroeconómicos
financeira, sendo que o bloco
derivados das políticas de
da zona Euro em particular
austeridade. Por seu lado
apresentou uma contracção
as economias emergentes
da actividade económica de
deverão apresentar em
0,6 por cento em 2012, menos
2013 taxas de crescimento
2 p.p. do que em 2011.
consideráveis, reflectindo a
crescente procura interna e
Num contexto de menor
a manutenção do preço das
procura por parte das
commodities.
economias avançadas, as
economias de mercado
emergentes, onde se
incluem os países da África
Subsariana, América do Sul e
Ásia, registaram também um
menor dinamismo, menos
1,3 p.p. do que em 2011, tendo
crescido 5,1 por cento em 2012.
26 |
| 27
Ferreira in the World
A Ferreira no Mundo
Portugal
In 2012 the Portuguese economy experienced a sharp decline
in growth and a significant increase in unemployment. These
developments were due to a contraction in its fiscal policies and
because of restrictive monetary and financial conditions, though
these have shown some slight improvement.
Em 2012 a economia portuguesa registou uma forte quebra do
produto e um significativo aumento do desemprego. Esta evolução
decorreu de uma orientação contracionista na política orçamental
e por condições monetárias e financeiras restritivas, apesar destas
terem registado uma ligeira melhoria.
Brazil
Yet within the scope of a financial assistance programme
spearheaded by the IMF, the European Central Bank (ECB), and the
European Commission, the budgetary policy continued to show a
contractive tendency with the aim of adjusting the macroeconomic
imbalances previously accumulated by the Portuguese economy.
Ainda sobre a alçada de um programa de assistência financeira
encabeçado pelo FMI, Banco Central Europeu (BCE) e Comissão
Europeia, a política orçamental continuou a evidenciar uma
orientação contracionista tendo como objectivo o ajustamento dos
desequilíbrios macroeconómicos previamente acumulados pela
economia portuguesa.
Portugal
Brasil
Ghana
Gana
Libya
Líbia
In 2012, the economic downturn spread across all sectors, with
particular impact on those depending on domestic demand, which
as a whole fell 6.8 percent, resulting in a 3.2 percent reduction of
GDP after falling 1.6 percent in 2011.
In 2012, the Gross Fixed Capital Formation (GFCF), the main
indicator of the level of direct investment, showed a sharp
contraction of 14.1 percent in comparison with 2011, resulting in a
sharp decline in construction investment (18.1 percent compared to
2011), which reflects the very negative trend in terms of residential
and public investment, as well as with regard to businesses, since
the low level of utilisation of the productive capacity of businesses
means the construction of new production facilities will not be
effectuated.
The decline in investment can also be explained by the unequal
access to credit by Portuguese companies, and while large
companies have maintained credit access or have found alternative
sources of financing at a more attractive cost, the small- and
medium-sized enterprises (SMEs), the main component of the
Portuguese business community, have continued to face difficulties
securing funding. Furthermore, companies involved in the
construction and property development sector are the ones which
have experienced the greatest difficulty in accessing credit.
As a reflection of the development of economic activity, the labour
market showed a significant deterioration in 2012. Employment in
the Portuguese economy fell by 4.2 percent and the unemployment
rate rose to 15.7 percent, representing a rise of 3 p.p. over the
previous year, which has contributed strongly to the contraction of
domestic demand within the same period.
On a positive note, 2012 showed a rebalancing of external accounts,
with the combined balance of the current and capital accounts
registering a surplus of 0.8 percent of GDP. It should also be pointed
out that the trade balance registered a balance of virtually zero,
something unheard of in the Portuguese economy over the last
several decades.
Cruise Terminal
Port of Leixões
The new Cruise Terminal at the Port of
Leixões, which will take place on the
curved segment of the South pier of the
Porto of Leixões, will be preceded by a
set of maritime works from which the
new harbour and two embankments,
convenient to the effectuation of
the new recreational port and to the
implantation base of the Terminal’s
building, can be highlighted.
Overall this phase is composed by
14.200sqm of interior spaces, 1.550sqm
of terrace and 12.000sqm of exterior
spaces, including elevated walkways.
O novo Terminal de Cruzeiros de Leixões,
que terá lugar no início do sector curvo
do Molhe Sul do Porto de Leixões,
será precedida pelo conjunto de obras
marítimas de que se destaca o novo
cais e dois terraplenos, convenientes à
efectivação de um novo porto de recreio
e à base de implantação do edifício do
Terminal.
No global esta fase é composta
por cerca de 14.200m2 de espaços
interiores, 1.550m2 de área na cobertura
e 12.000m2 de espaços exteriores,
incluindo os percursos elevados.
28 |
In 2012, the inflation rate in Portugal, as measured by the mean
change in the Harmonised Index of Consumer Prices (HICP), stood
at 2.8 percent, representing a decrease of 0.8 p.p. compared to 2011.
The change in the inflation rate in 2012 was largely conditioned by
the impact of various measures associated with the process of fiscal
consolidation, the mechanical impact of which on the inflation
rate will is in the order of 2.2 p.p. From the structural point of view,
the evolution of prices in the Portuguese economy is anchored in
the monetary policy of the European Central Bank, guided by the
principle of price stability in the medium-term.
Overall, fiscal consolidation efforts will continue in 2013 in order to
achieve the medium-term objectives established in the financial
aid programme and agreed upon in the context of budgetary
surveillance in the EU, with a further decline in economic activity
of 2 percent still expected. The mitigation of the costs of the
adjustment process depends on the positive development of the
current macroeconomic framework, as well as the European
institutional framework, with progress in the pursuit of establishing
a banking union and a more solid economic and monetary union
capable of generating greater confidence among economic agents.
Em 2012, a contracção da actividade económica foi transversal
a todos os sectores, com destaque para os mais dependentes
da procura interna, a qual no seu conjunto caiu 6,8 por cento,
resultando numa redução do PIB de 3.2 por cento, após uma queda
de 1.6 por cento em 2011.
A Formação Bruta de Capital Fixo (FBCF), principal indicador do
nível de investimento directo, apresentou em 2012 uma contracção
acentuada de 14,1 por cento face a 2011, tendo-se traduzido numa
queda muito acentuada do investimento em construção (18,1 por
cento face a 2011), que reflecte a evolução fortemente negativa do
investimento residencial e do investimento público, mas também
da componente empresarial, uma vez que o baixo nível de utilização
da capacidade produtiva das empresas não terá dinamizado a
construção de novas unidades de produção.
A quebra no investimento é também explicada pelo desigual acesso
ao crédito por parte das empresas portuguesas, enquanto as
grandes empresas mantiveram o acesso ao crédito ou encontraram
fontes alternativas de financiamento a um custo mais atractivo,
as pequenas e médias empresas (PMEs), principal componente do
tecido empresarial português, continuaram a enfrentar dificuldades
de financiamento. Sendo que as empresas do sector da construção e
promoção imobiliária são aquelas que mais têm sentido dificuldade
no acesso ao crédito.
Reflectindo a evolução da actividade económica, o mercado
de trabalho registou uma significativa deterioração em 2012. O
emprego na economia portuguesa reduziu-se 4.2 por cento e a
taxa de desemprego ascendeu a 15.7 por cento, o que representa
uma subida de 3 p.p. face ao ano anterior, factor que contribuiu
fortemente para a contracção da procura interna no mesmo
período.
Como nota positiva, registou-se em 2012 um reequilíbrio das contas
externas, com o saldo conjunto das balanças corrente e de capital
a registar um excedente de 0,8 por cento do PIB. Destaque-se
igualmente que a balança comercial registou um saldo virtualmente
nulo, algo inédito na economia portuguesa nas últimas décadas.
Em 2012, a taxa de inflação em Portugal, medida pela variação
média do Índice Harmonizado de Preços no Consumidor (IHPC),
situou-se em 2,8 por cento, representando um decréscimo de
0,8 p.p. face a 2011. A evolução da taxa de inflação em 2012 foi
largamente condicionada pelo impacto de diversas medidas
associadas ao processo de consolidação orçamental, cujo impacto
mecânico sobre a taxa de inflação ter-se-á situado em 2,2 p.p..
Do ponto de vista estrutural, a evolução dos preços na economia
portuguesa encontra-se ancorada na política monetária do Banco
Central Europeu, orientada pelo princípio da estabilidade de preços
no médio prazo.
Globalmente, o esforço de consolidação orçamental deverá
continuar em 2013 de forma a atingir os objectivos de médio
prazo inscritos no programa de ajuda financeira e acordados no
contexto da supervisão orçamental na UE, sendo ainda esperada
uma quebra de actividade económica de 2 por cento. A mitigação
dos custos do processo de ajustamento depende da evolução
positiva do enquadramento macroeconómico actual, bem como do
enquadramento institucional Europeu, com progressos no sentido
da construção de uma união bancária e de uma união económica
e monetária mais sólida e geradora de confiança nos agentes
económicos.
| 29
Portugal
Portugal
Brazil
Brasil
Ghana
Gana
Libya
Líbia
Brazil has registered a strong economic growth, registering results
above World’s average in the past years. Together, the sustained
growth in credit, employment, income, and the sustained
investments in infrastructures annunciated by the government,
sustained the internal consumption growth rate, which, when
associated to the fast recovery of demand from emerging markets
has made it possible for the rapid recovery and strong growth of the
national economy.
O Brasil tem registado um forte crescimento, com resultados acima
da média mundial nos últimos anos. A manutenção do crescimento
do crédito, do emprego, do rendimento, e da manutenção dos
investimentos em infra-estruturas anunciados pelo governo,
sustentaram o ritmo de crescimento do consumo doméstico,
que somados à recuperação da procura dos países emergentes
propiciaram a rápida recuperação e um forte crescimento da
economia nacional.
A determinant factor in sustained growth that has been the reason
why the Brazilian economy resisted the recent World crisis is the
strength of its internal market with its new consumption classes.
The GDP at market prices accumulated for the year 2012 has grown
0,9% in relation to the previous year. In 2011 the accumulated
growth had been 2,7%. The expectation is that the economy will
stabilize at a growing rate per year between 1,5% and 2,5% during the
next five years.
Factor determinante no crescimento sustentado, e que tem feito
resistir a economia Brasileira às crises globais, é a força do seu
mercado interno, com as novas classes de consumo.
O PIB a preços de mercado acumulado no ano de 2012 cresceu 0.9%
em relação ao ano anterior. Em 2011, o crescimento acumulado no
ano havia sido de 2,7%. A expectativa é que a taxa de crescimento
da economia estabilize entre o 1,5% e os 2,5% ao ano durante os
próximos cinco anos.
In what concerns the Civil Construction sector, it has registered
an accumulated growth of 1,4% in 2012 when compared to the
previous year. In 2011 the accumulated growth had been 3,6%. The
expectation is that the growth tendency will stabilize between 1,0%
and 2,5% during the next five years.
No que refere ao sector da Construção Civil teve um crescimento
acumulado no ano de 2012 de 1,4% em relação ao ano anterior.
Em 2011 o crescimento acumulado no ano havia sido de 3,6%. A
expectativa é que a tendência de crescimento estabilizeentre 1,0% e
2,5% durante os próximos cinco anos.
The expectations for the evolution the economyare sustained on the
fact that a significant stake of the 250 billion $US investment is still
expected to occur until 2016, mainly associated to some events that
will take place during that period, such as the FIFA World Cup 2014
and the Olympics Games 2016.
As expectativas para a evolução da economia são sustentadas
na medida em que uma parte significativa do pacote de 250 mil
milhões de $US do investimento deverá ainda ser realizado até 2016,
isto deve-se essencialmente a alguns factores que iram ocorrer
neste período, tais como o Mundial de Futebol 2014 e os Jogos
Olímpicos de 2016.
With the favorable economic outlook, the “boom” in the civil
construction sector represents not only the increase in public
buildings and infrastructure, but also the fast growth of the real
estate market, which has grown more than 105,5% in less than three
years. According to the Ministry of the Cities, more than 5,5 million
dwellings need to be built all over the country in order to end the
residential market deficit, been predicted in the PAC for the next
three years an investment of over 4,6 billion $R, for the construction
of social houses, within the scope of programs such as “Minha Casa
Minha Vida”, and of 26,3 billion $R for social infrastructures.
30 |
Com o cenário económico favorável, o “boom” das construções
não se faz só sentir no sector das obras públicas tendo o mercado
imobiliário crescido de forma excepcional, chegando a 105,5%
de crescimento em menos de três anos. Mais de 5,5 milhões de
moradias precisam ser construídas em todo o País para acabar com
o défice habitacional, segundo dados do Ministério das Cidades,
estando previstos no PAC investimentos para o próximo triénio
de cerca de R$ 4,6 mil milhões na construção de casas populares,
inseridos em programas como o Minha Casa Minha Vida, e R$ 26,3
mil milhões para a Infra-estrutura Social.
Tissot Home Club
The construction of “TISSOT HOME
CLUB” has been given to FÓRMULA
ENG. With a gross construction area
of 13.800 sqm, divided between two
tower, comprising 10 storeys and a
basement each.
A construção do empreendimento
“TISSOT HOME CLUB” está a cargo da
empresa Formula Eng. Tem uma área
de construção de 13.800 m², distribuída
em duas Torres, constituída por dez
pisos e cave.
| 31
Brazil
Brasil
The economic activity of the African continent has and continues
to show a high degree of resilience to the global financial and
economic crisis. With a GDP growth of 6.6% in 2012 (4.2% excluding
the effect from the resumption of oil exploration in Libya), the
African continent should register a sustained growth rate forecasted
at 4.8% in 2013 and 5.3% in 2014.
Gana
This rate of growth is based largely on the increase in domestic
demand, private consumption, and investment, both publically and
privately, which is associated with growth in the agricultural and
service sectors, as well as mining and oil exploration.
Ghana
Libya
Líbia
West Africa, in particular, is the region showing the highest
potential for growth, with an expected GDP growth rate of 6.7%
in 2013 and 7.4% in 2014. Such growth is associated with increased
mining and oil exploration in recent years, as well as a significant
increase in domestic consumption and foreign direct investment.
In Ghana, the GDP growth rate estimated for 2012 is 7.1%, which is
backed by oil exploration, mining (gold and cocoa), and the service
sector, namely hotels, restaurants, and financial intermediation
which have shown growth rates above 10%.
The outlook for economic growth in the medium-term is healthy,
with a forecasted GDP growth of 8.0% for 2013 (6.5% in the nonoil sector) and of 8.7% for 2014 (8.9% in the non-oil sector), which
should be supported by large investments in the extractive industry,
public infrastructure, and commercial agriculture. Oil exploration
and energy are two areas likely to assume an even greater role as
the basis for economic growth, as 16 new oil wells were recently
discovered after the discovery of reserves in the Jubilee field, and
later in 2013 it is expected for the gas processing plant associated
with the Jubilee field to be completed, which in turn should increase
the growth potential for the sector and promote the development of
the associated industrial sector.
Despite the accelerated pace of economic growth in recent years,
as well as the expansion of credit to the private sector (15.8% in 2011
and 31.4% in 2012), the Central Bank of Ghana has managed to keep
inflation under control, below double digits and declining, with the
estimated inflation rate for 2012 being 9% and 7% for 2013/2014.
The civil construction and public works sector has been increasing
its share in the GDP, having increased from 7.2% to 9.2% between
2007 and 2011. It is expected for there to be an increase in the
importance of this sector of the economy in association with the
investment plans in infrastructure and the oil sector anticipated for
the coming years. This sector, analogous to what happens in many
of the so-called developed economies and democratic regimes,
assumes a cyclical behaviour in relation to the political activity of a
country, showing a significant increase in public investment in years
in which terms of office are renewed.
A actividade económica do continente Africano tem vindo e
continua a mostrar um elevado grau de resiliência à crise económica
e financeira mundial. Tendo apresentado um crescimento do PIB
de 6,6% em 2012 (4,2% se excluído o efeito do reinicio da exploração
de petróleo na Líbia), o continente Africano deverá apresentar uma
taxa de crescimento sustentada que se espera situe nos 4,8% em
2013 e 5,3% em 2014.
Este ritmo de crescimento assenta de forma significativa no
aumento da procura interna, por via do consumo privado e
do investimento, tanto público como privado, associado a um
crescimento dos sectores agrícola, de serviços e de exploração
mineira e petrolífera.
A África Ocidental, em particular, apresentasse como a região de
maior crescimento devendo apresentar uma taxa de crescimento
do PIB de 6,7% em 2013 e de 7,4% em 2014. A este crescimento estão
associados o aumento da exploração mineira e petrolífera nos
últimos anos, assim como a um aumento significativo do consumo
interno e do investimento directo estrangeiro.
No Gana, a taxa de crescimento do PIB estimada para 2012 é de
7,1%, tendo esta sido suportada pela exploração petrolífera, mineira
(ouro e cacau) e do sector dos serviços, nomeadamente hoteleiro,
restauração e intermediação financeira os quais apresentaram taxas
de crescimento acima dos 10%.
O panorama de crescimento da economia a médio prazo é saudável,
estando previsto um crescimento do PIB de 8,0% para 2013 (6,5%
sector não petrolífero) e de 8,7% para 2014 (8,9% sector não
petrolífero), o qual deverá ser suportado por grandes investimentos
na indústria extractiva, infra-estruturas públicas e agricultura
comercial. A exploração petrolífera e energética poderá vir a assumir
um papel ainda mais preponderante como base para o crescimento
económico, na medida em que foram recentemente descobertos 16
novos poços de petróleo após a descoberta das reservas no campo
de Jubilee, estando também prevista a conclusão da fábrica de
processamento de gás associada ao campo de Jubilee ainda durante
este ano de 2013 o que irá aumentar o potencial de crescimento do
sector e fomentar o desenvolvimento do sector industrial associado.
Apesar do ritmo de crescimento económico acelerado nos últimos
anos, e da expansão do crédito ao sector privado (15,8% em 2011 e
31,4% em 2012), o Banco Central do Gana tem conseguido manter a
taxa de inflação controlada, abaixo dos dois dígitos, e decrescente,
sendo a taxa de inflação estimada para 2012 de 9% e de 7% para
2013/2014.
O sector da construção civil e obras públicas tem vindo a aumentar
o seu peso no PIB nacional tendo aumentado de 7,2% para 9,2%
entre 2007 e 2011. Perspectiva-se que se continue a verificar um
aumento do peso deste sector na economia associado aos planos de
investimento em infra-estruturas e sector petrolífero previstos para
os próximos anos. Este sector, à semelhança do que se passa em
muitas das economias ditas desenvolvidas e de regime democrático,
assume um comportamento cíclico relativamente à actividade
política do país, verificando-se um aumento significativo do
investimento público em anos de renovação de mandato.
PENINSULA GARDENS
PENINSULA GARDENS is the premier
and most modern fully private gated
condominium in Accra, just minutes
away from Kotoka International
Airport., Accra mall and city center.
32 |
| 33
Brasil
Ghana
Gana
Libya
Líbia
Libya’s economic activity began to recover in 2012 thanks to
the nearly full resumption of oil production by September 2012,
an increase in construction and infrastructure activity, and the
prospects of reduced political instability. The political volatilities
surrounding the transfer of power from the transitional government
to a more permanent governance structure, together with an
increase in domestic security incidents affecting the army and
civilians, however, have acted as obstacles to a smooth recovery and
delayed long-term economic planning.
By September 2012, Libya’s oil production had nearly reached its
pre-revolution levels of 1.6 million barrels per day (BPD). The 344%
increase in the hydrocarbon component of gross domestic product
(GDP) in 2012 was the main driver behind the high GDP growth
(95.5%) in 2012. Although non-hydrocarbon economic activity was
growing fast before the conflict, it still accounts for no more than
22% of GDP and a negligible part of total exports. Non-hydrocarbon
economic activities were affected adversely by the war due to the
destruction of infrastructure and production facilities, disruptions
to banking activity, limited access to foreign exchange and the
departure of expatriate workers. However, this component is
expected to recover by 2014, driven mainly by reconstruction.
The major long-term challenge facing the economy is to contain the
dependence on oil revenues, particularly in light of the slowdown
in international demand, and the urgent need for economic
diversification in order to address the long-term financial and
economic stability and Libya’s unemployment challenge. Despite its
large contribution to the GDP, the oil and gas sector contributes to
less than 2% of total employment (according to the latest data from
2007). Despite the increase in hydrocarbon revenues, the increase in
domestic demand and high expenditure on subsidies and publicsector wages pose fiscal pressures on the government.
Sustainable management of Libya’s petroleum resources is a major
challenge facing the new Libyan leadership. The management of
domestic oil operations, co-ordination of the fast-growing inflow
of foreign direct investment (FDI) in the petroleum sector, and
containing the political and regional tensions over distribution
of oil revenues are major variables determining the sustainable
management of the petroleum sector.
34 |
A actividade económica da Líbia começou a recuperar em 2012
graças à quase total recuperação da produção de petróleo em
Setembro de 2012, a um aumento da actividade na construção
civil e infra-estruturas, e à perspectiva de uma redução da
instabilidade politica. Contudo a volatilidade politica em torno da
transferência de poder do governo de transição para uma estrutura
governamental permanente, em conjunto com o aumento dos
incidentes de segurança que têm afectado as forças de segurança e
a população civil, têm actuado como obstáculos a uma recuperação
sem percalços e atrasado o planeamento económico de longo prazo.
Em Setembro de 2012, a produção de petróleo Líbio tinha
praticamente alcançado os nível pré-revolução de 1,6 milhões
de barris por dia (BPD). O aumento de 344% na componente de
hidrocarbonetos do produto interno bruto (PIB) em 2012 foi o
principal factor para o crescimento elevado do PIB nesse ano
(95.5%). Apesar de o crescimento da componente não relacionada
com a actividade petrolífera ter sido elevado antes do conflito,
esta apenas conta ainda para não mais de 22% do PIB e uma parte
negligenciável das exportações. As actividades não-petrolíferas
foram afectadas negativamente pela guerra devido à destruição de
infra-estruturas e estruturas produtivas, disrupção da actividade
bancária, acesso limitado a divisas estrangeiras e à saída dos
trabalhadores expatriados. Contudo, esta componente da
economia deverá recuperar até 2014, suportada pela actividade de
reconstrução.
O maior desafio de longo prazo que a economia enfrenta é a
contenção da dependência face aos proveitos do petróleo, facto
que ganha especial relevo devido ao abrandamento da procura
internacional, e a necessidade urgente de diversificação da
economia de forma a responder às necessidades financeiras e
económicas de longo-prazo e ao aumento do desemprego na Líbia.
Apesar do seu grande contributo para o PIB, o sector do petróleo
e gás natural contribui com menos de 2% do total de emprego (de
acordo com os últimos dados de 2007). Apesar do aumento dos
proveitos deste sector, o aumento da procura interna e os gastos
elevados com subsídios e salários do sector público colocam uma
pressão fiscal sobre o governo.
A gestão sustentável dos recursos petrolíferos da Líbia é um desafio
enorme para a nova liderança do país. A gestão das operações
petrolíferas domésticas, coordenação do rápido aumento do
investimento directo estrangeiro no sector petrolífero, e a
contenção das tensões políticas e regionais relativas à distribuição
das receitas do petróleo são as principais variantes para a gestão
sustentável do sector petrolífero.
HOSPITAL FOR
THE MENTALLY
HANDICAPPED
The Hospital for the Mentally
Handicapped is located in Tripoli and
consists on a horizontally shaped
structure made of several independent
units with an approximate overall gross
built area of 33.815 sqm. The project is
divided into two separate areas, one
for the staff accommodation and the
other for the hospital itself. The staff
accommodation area is composed by
7 construction units, with a capacity
for 140 beds, and a sports area. The
hospital area is divided into 13 main
construction units, with a capacity
for 420 beds, and includes various
infrastructures such as a nursing
school, laboratories, a sports hall and
a theatre. Due to its complexity this
project involves an experts’ team,
including engineers, nurses, physicians
and architects, in order to ensure
the highest levels quality both in
construction and in the services to be
provided.
O Hospital Psiquiátrico está localizado
em Trípoli e consiste numa estrutura de
baixa elevação estruturada em várias
unidades independentes com uma área
bruta de construção global de cerca de
33.81 m2. O projeto está dividido em
duas áreas distintas, uma refere-se às
acomodações para o pessoal e a outra
ao hospital propriamente dito. A área
dedicada às acomodações do pessoal
é composta por 7 blocos, com uma
capacidade para 140 camas, e uma
zona de desporto. A área do hospital
divide-se em 13 blocos principais, com
uma capacidade para 420 camas, e
inclui várias infraestruturas de apoio
tais como uma escola de enfermagem,
laboratórios, zona de desporto e um
anfiteatro. Devido à sua complexidade
este projeto envolve uma equipa de
especialistas, incluindo engenheiros,
enfermeiros, médicos e arquitetos,
como forma de assegurar os mais altos
níveis de qualidade tanto na construção
como nos serviços a serem prestados.
| 35
MANAGEMENT
REPORT
RELATÓRIO
DE GESTÃO
36 |
| 37
Activity Summary 2012
Resumo da Actividade 2012
Key Ratios & Indicators
Rácios & Indicadores Principais
Profit Application Proposal
Proposta de Aplicação de Resultados
Growth Strategy 2013
Estratégia de Crescimento 2013
A aposta que a FERREIRA tem vindo a fazer nos últimos anos no
processo de expansão para outros mercados está a resultar, tendose verificado uma diminuição da dependência do Grupo face ao
mercado nacional.
The year 2012 is thus also characterised by the greater concentration
of the Group’s activities in the new markets in which it operates,
namely Brazil, Ghana, and Libya.
O ano de 2012 fica assim caracterizado pela maior concentração
da actividade do Grupo nos novos mercados onde atua,
nomeadamente no Brasil, Gana e Líbia.
The strategy adopted for these markets includes the systematic
presentation of a differentiating offer and added value compared
to the competition, which in turn allows for a provision of services
that goes beyond the traditional concept of Civil Construction and
also includes the entire technical component of the design basis
for projects in which it is involved and their assembly from the
economic-financial point of view. In this way, FERREIRA seeks to
lessen the risk of its operations by the more diverse range of projects
in which it is involved, which, being more elaborate, are generally
characterised by a higher added value.
A estratégia adoptada para estes mercados passa pela apresentação
de forma sistemática de uma oferta diferenciadora e de valor
acrescentado face à concorrência, que permita uma prestação
de serviços que vá mais além do que o conceito tradicional de
Construção Civil incluindo também toda a componente técnica
da concepção base dos projectos em que se envolve e a sua
montagem do ponto de vista económico-financeiro. Desta forma a
FERREIRA procura diluir o risco das suas operações pelo leque mais
diversificado de projectos em que se encontra envolvida, os quais,
sendo mais elaborados, são geralmente caracterizados por um
maior valor acrescentado.
This strategy also relied on the outcome of strong partnerships in
the search of more and greater business opportunities, thereby
allowing for a sustainable form of maintaining its operations in
the domestic market and the possibility of keeping up with the
great opportunities which the company has experienced in foreign
markets, thus allowing it to achieve growth rates above the industry
average.
Therefore, FERREIRA’s presence in markets such as Libya, which had
the highest rate of GDP growth worldwide in 2012, Ghana, which
strongly bolstered its economy by the discovery of large reserves
of oil and natural gas, and Brazil, where large-scale investments
are ongoing and shall continue to be provided in the area of
infrastructure and housing, will allow it to achieve high levels of
growth with a diversified exposure to risk.
The sustained growth which the company has had over the last
decade is due to the technical quality of our production, which is
recognised by our clients both in the public and private sectors.
Esta estratégia passou assim pela aposta em fortes parcerias na
busca de mais e melhores oportunidades de negócio, permitindo
à manutenção de forma sustentável das operações no mercado
nacional e a possibilidade de acompanhar as grandes oportunidades
com que a empresa se depara no mercado externo, permitindo
desta forma alcançar níveis de crescimento acima da média do
sector.
Assim, a presença da FERREIRA em mercados como a Líbia, que
obteve a maior taxa de crescimento do PIB a nível mundial em
2012, o Gana, que impulsionou fortemente a sua economia pela
descoberta de grandes reservas de petróleo e gás natural, e o
Brasil, onde estão a decorrer e irão ainda concretizar-se grandes
investimentos ao nível das infra-estruturas e habitação, permitirá
alcançar níveis de crescimento elevados com uma exposição ao risco
bastante diversificada.
O crescimento sustentado que a empresa tem vindo a ter na última
década fica-se a dever à qualidade técnica da nossa produção, a qual
é reconhecida pelos nossos clientes tanto no sector público como
privado.
Domestic Market
Mercado Interno
The difficulties which the domestic market presents have been a
challenge for FERREIRA, since they represent a shift in the paradigm
of the Portuguese construction sector, which used to be geared
towards and based on investment plans in the public sector and
which now have to be redirected to the private sector.
As dificuldades que o mercado nacional apresenta têm sido um
desafio para a FERREIRA, pois representam uma alteração do
paradigma do sector da construção em Portugal, o qual se orientava
e baseava nos planos de investimento do sector público e tem neste
momento de se revocacionar para o sector privado.
However, the achievement of reaching the maximum level of
building construction permits and all of the efforts associated
therewith now represents a commitment to growth within this
market for the company.
No entanto, a conquista que foi chegar ao patamar máximo de
alvará de construção de edifícios e todos os esforços que a ela
estiveram associados é para a empresa um compromisso de
crescimento neste mercado.
O Pavilhão Multiusos de Gondomar,
projectado premiado e mundialmente
conhecido Arquitecto Álvaro Siza Vieira,
assume-se como um dos maiores
espaços fechados do género em
Portugal.
As a result of its technical capacity and its strong partnerships
with it has established, FERREIRA has managed to consolidate its
position in the civil construction market in Portugal. An example
of this is the company’s presence, in partnership with Opway
Engineering, in the construction of the largest civil construction
work in Northern Portugal - the Porto de Leixões Cruise Terminal.
Fruto da sua capacidade técnica e das sólidas parcerias que tem
vindo a estabelecer, a FERREIRA conseguiu consolidar a sua posição
no mercado da construção civil em Portugal. É disso exemplo a
presença da empresa, em parceria com a Opway Engenharia, na
construção da maior obra de construção civil a Norte de Portugal –
Terminal de Cruzeiros do Porto de Leixões.
Este projecto surgiu da necessidade
de dispor de um equipamento na
Área Metropolitana do Porto capaz de
albergar acontecimentos de cariz tão
diversificado como eventos desportivos,
musicais, culturais e de carácter
económico-social.
FERREIRA has proved responsive to changes in the domestic
market, having readjusted its work and client profile, as shown in
its 2012 production during which time the importance of the private
sector increased in relation to that of the public sector.
A FERREIRA tem-se mostrado atenta às alterações mercado
nacional, tendo reajustado a sua carteira de obras e clientes, facto
que se reflectiu na produção de 2012 onde o peso do sector privado
tem vindo a aumentar em relativamente ao sector público.
Multipurpose Pavilion
of Gondomar
The Multipurpose Pavilion of
Gondomar, designed by the award
winner and World renowned Architect
Álvaro Siza Vieira, assumes itself as
one of the largest facilities of its kind
in Portugal.
This project arose from a need to have a
facility able to host events of nature as
diverse as sports, music, cultural and
socio-economic, in the metropolitan
area of Porto.
38 |
The emphasis which FERREIRA has been placing in recent years on
the process of expanding to other markets is taking effect, resulting
in a decreased dependence on the Group in comparison with the
national market.
| 39
Public Sector
In the context of this analysis, the public sector was segmented
into three different types of clients - Local Authorities, the Central
Government, and Companies/Entities from the Public Sector.
With regard to Local Authorities, these represent a traditional
client for FERREIRA, having jointly carried out projects of various
kinds. However, FERREIRA has been involved in the efforts being
carried out by local authorities in the area of Education through the
remodelling and construction of new schools. The market of Local
Authorities, which by its nature is positively fragmented throughout
the country, represents 17% of the company’s work profile for the
Public Sector, with a total volume of orders around 6.3 million Euros.
Given the large number of works in which the company is and
has been involved throughout 2012, it is appropriate to mention,
especially in light of their complex and innovative nature, the
following projects for school buildings, some of which were finished
in 2012, and other which are still under construction:
• Melgaço – Sports College
• Vagos - Gafanha da Boa Hora School Centre
• Vila Real – Mouçós School Center
In terms of the Central Government, and in particular the Ministries
of Justice and Defence, this area represents a new market for
FERREIRA, as it was only recently that we obtained the National
Industrial Safety Accreditation from the NATO and the EU, and the
level of NATO Secret and E.U. Secret, respectively. This clearance will
allow the company to construct buildings requiring a high degree of
security, namely prison establishments, military installations, and
other confidential facilities. A few works in this area in which the
company was involved in 2012 include:
• Coimbra Legal Institute of Medicine
• Alcoentre Prison Establishment
However, it’s the State Business Sector that FERREIRA has been
leveraging its growth. With Parque Escolar, the entity responsible
for the refurbishing of school buildings in Portugal, FERREIRA had a
total production value of about 13,7 million Euros, with the following
works in 2012 worth mentioning:
• Abade Baçal Secondary School, Bragança
• Barcelos Secondary School
• Vila Cova da Lixa Secondary School
It is also within this segment that FERREIRA’s ability to leverage
its capacity for creating partnerships is most notable, as shown
by the collaboration it formed with Opway Engineering for the
construction of the Porto de Leixões Cruise Terminal, an iconic work
which will mark the metropolitan region of Porto.
Sector Público
No âmbito da presente análise o sector público foi segmentado em
três tipos de clientes destintos – Autarquias Locais, Administração
Central e Empresas/Entidades do Sector Público Empresarial.
No que refere às Autarquias Locais, estas representam um cliente
tradicional para a FERREIRA, tendo-se em conjunto desenvolvido
projectos da mais variada índole. No entanto, a FERREIRA tem
estado presente na aposta que as autarquias locais estão fazer na
Educação, através da remodelação e construção de novas escolas.
Este mercado das Autarquias Locais, o qual pela sua natureza se
encontra positivamente fragmentado por todo o território nacional,
representa 17% da carteira de obras da empresa para o sector
público, num volume total de empreitada na ordem dos 6,3 milhões
de Euros.
Dado o número elevado de obras em que a empresa está e esteve
presente ao longo de 2012 podem mencionar-se neste âmbito, e
devido ao seu carácter complexo e inovador, os seguintes projetos
de edifícios escolares, alguns dos quais concluídos em 2012, outros
ainda em fase de acabamentos:
• Melgaço – Escola Superior de Desporto
• Vagos – Centro Escolar de Gafanha da Boa Hora
• Vila Real – Centro Escolar de Mouçós
No que refere à Administração Central, e em particular aos
Ministérios da Justiça e da Defesa, este representa um novo
mercado para a FERREIRA, já que foi recentemente, que obtivemos
a Credenciação de Segurança Industrial Nacional, da OTAN e
da União Europeia, no grau Confidencial, NATO Secret e Secret
U.E. respetivamente. Esta credenciação vem permitir à empresa
construir edifícios de elevado grau de segurança, nomeadamente
estabelecimentos prisionais, instalações de cariz militar entre outras
instalações com carácter confidencial. Neste âmbito referenciam-se
algumas obras em que a empresa esteve envolvida em 2012:
• Instituto de Medicina Legal de Coimbra
• Estabelecimento Prisional de Alcoentre
No entanto, é junto do Sector Empresarial do Estado que a
FERREIRA tem vindo a alavancar o seu crescimento. A Parque
Escolar, entidade responsável pela requalificação dos edifícios
escolaresem Portugal, a FERREIRA teve uma produção num valor
global de cerca de 13,7 milhões de Euros, merecendo especial
destaque em 2012 as seguintes obras:
• Escola Secundaria Abade Baçal, Bragança
• Escola Secundaria de Barcelos
• Escola Secundaria de Vila Cova da Lixa
É também neste segmento que mais se faz notar a capacidade da
FERREIRA em alavancar a sua capacidade pela criação de parcerias,
como é exemplo a parceria estabelecida com a Opway Engenharia
para a construção do Terminal de Cruzeiros do Porto de Leixões,
obra icónica que irá marcar a região metropolitana do Porto.
College of Sports
The College of Sports, designed by
the Architect Pedro Reis, is defined
by a set of two volumes that are
articulated in a way to optimize the
functional relationship of the various
components of the program, and
simultaneously adapt in a natural way
to the topography of the land, taking
advantage of the two possible existing
accessibilities.
The project intends to emphasize
the unity of the set and reinforce
its institutional character, through
two actions structural to the entire
intervention.
A Escola Superior de Desporto, da
autoria do Arquitecto Pedro Reis,
é definida por um conjunto de dois
volumes que se articulam de modo
a optimizar a relação funcional das
várias componentes do programa, e
simultaneamente adaptar-se de uma
forma natural à topografia do terreno,
tirando partido das duas possibilidades
de acesso existentes.
O projecto pretende enfatizar a unidade
do conjunto e reforçar o seu carácter
institucional, através de duas acções
estruturadoras de toda a intervenção.
40 |
| 41
Private Sector
Sector Privado
Mercado Externo
Foreign Market
In this sector, FERREIRA has been investing consistently in
segments of the private market, including the retail market which
entails large commercial establishments, health, road support
infrastructure, parking lots, and residential areas.
Neste sector, a FERREIRA tem vindo a apostar de uma forma
consistente nos segmentos do mercado privado nomeadamente o
mercado de retalho, no que refere a superfícies comerciais de grande
dimensão, saúde, infra-estruturas de apoio rodoviário - parques de
estacionamento, e residencial.
Como já foi referido anteriormente, tanto aFERREIRA como
o Grupo encaram o mercado externo como a sua principal via
para o crescimento e desenvolvimento. O Grupo e a FERREIRA,
em particular, têm vindo a actuar nestes mercados por meio de
parcerias, ora com entidades locais ora com parceiros Nacionais
com interesses comuns, tendo sempre em vista a obtenção de uma
maior dimensão e a busca de sinergias.
As was previously mentioned, both FERREIRA as well as the
Group see the foreign market as their primary route for growth
and development. The Group and FERREIRA, in particular, have
been operating in these markets by means of partnerships,
and sometimes with local entities as well as national partners
with common interests, while always seeking to obtain greater
achievements and to find synergies.
In the retail market segment and large commercial centres,
FERREIRA has been in collaboration with SONAE MC to expand the
Modelo Continente supermarket chain, for which purpose it was
involved in the construction of the Modelo Shopping Centre in St.
Maria da Feira.
No segmento do mercado de retalho e das grandes superfícies
comerciais, a FERREIRA tem vindo a colaborar com a SONAE MC na
expansão da cadeia de supermercados Modelo Continente, tendo
neste âmbito estado envolvida na construção do Centro Comercial
Modelo em Sta Maria da Feira.
The reputation that the market attributes to the company has
allowed it to participate in highly technical projects in the health
sector, in conjunction with private entities. Such projects are
characterised by high quality standards and requirements. In this
area, the company has been involved in several projects, of which,
due to their large scale, the following deserve particular mention:
O reconhecimento que o mercado atribui à empresa tem
permitido a participação em projetosde nível técnico elevadono
sector da saúde e junto de entidades privadas. Estes projetos são
caracterizados por elevados padrões de qualidade e exigência. Neste
âmbito a empresa esteve envolvida em vários projetos do qual
sedestaca, pela sua nobreza:
• Santa Maria Hospital -Porto
• Hospital de Santa Maria -Porto
With regard to road support infrastructure, FERREIRA, in an
attempt to diversify its activities, has entered into partnership with
Empark for the concession of various parking lots in both the North
and South of the country. It was in this area that a pilot project was
carried out in 2012 for the concession of a parking lot at the Tâmega
and Sousa Hospital Centre, with 1,200 spots for a period of 14 years,
with similar initiatives planned for 2013 and 2014.
Ao nível das infra-estruturas de apoio rodoviário, a FERREIRA, na
procura de diversificação da sua actividade, entrou em parceria com
a Empark para a concessão de vários parques de estacionamento
tanto na zona Norte como Sul do país. Neste âmbito foi
desenvolvido durante 2012 um projecto-piloto relativo à concessão
do parque de estacionamento do Centro Hospitalar do Tâmega
e Sousa, com 1.200 lugares por um período de 14 anos, estando
perspectivados outras iniciativas do género para 2013 e 2014.
With regard to the residential component, FERREIRA, in accordance
with the Group’s activities, has been in involved, albeit to a lesser
extent than in previous years, in a few projects of managed cost
housing construction (“CDH”) with a total of 160 dwellings:
• Esgueira, Aveiro
• Ramada Curto, Sesimbra
• Azinhaga dos Besouros, Amadora
Hopistal of Santa
Maria
The Hospital of Santa Maria is one
of the oldest and most referenced in
Portugal. Having a total capacity of
120 beds, it has 6 surgery rooms and 44
consultation rooms, Physical Medicine
and Rehabilitation and Permanent
Attendance Service to the Public
supported by an Imaging Service.
This Hospital distinguishes itself by
its focus on outpatient, surgery and
hospitalization for different types of
clientele, in particular the accident
victims.
O Hospital de Santa Maria é um dos
hospitais mais antigos e referenciados
de Portugal.
Dispondo actualmente de 120 camas, 6
salas de Bloco Operatório e 44 gabinetes
de consulta, Serviço de Medicina Física
e Reabilitação e Serviço de Atendimento
Permanente apoiados por um Serviço de
Imagiologia. Este Hospital distinguese essencialmente pelo enfoque no
ambulatório, cirurgia e internamento
para os diferentes tipos de clientes, em
particular, os acidentados.desportivos,
musicais, culturais e de carácter
económico-social.
42 |
VISTA ALEGRE
VISTA ALEGRE is a company
incorporated with the purpose of
acting as a holding for FERREIRA
GROUP interests in the Brazilian
construction and real estate market
sectors. With headquarters in
Curitiba, a major city located within
the Southern Region of Brazil, which
comprehends the States of Paraná,
Rio Grande do Sul and Santa Catarina
and which is characterized by having
one of the highest socio-economic
development indexes as well as one of
the strongest GDP growth rates of the
country.
A VISTA ALEGRE é a empresa responsável
pela gestão da carteira de participações
sociais do Grupo FERREIRA no Brasil,
nomeadamente nas vertentes de
construção e promoção imobiliária.
Com sede na cidade de Curitiba, na
região sul do Brasil, a qual compreende
os Estados do Paraná, Rio Grande do
Sul e Santa Catarina e se caracteriza
por ter um dos mais elevados índices de
desenvolvimento socioeconómico do
país assim como uma das maiores taxas
de crescimento do PIB.l.
No que refere à componente residencial, a FERREIRA, em
conformidade com a actuação do Grupo, tem estado envolvida,
embora em menor escala do que em anos anteriores, em alguns
projectos de construção de habitação a custos controlados (CDH)
num total de cerca de 160 fogos:
• Esgueira, Aveiro
• Ramada Curto, Sesimbra
• Azinhaga dos Besouros, Amadora
BRAZIL
Brasil
The Group is present in this market for more than 10 years.
Through BRAPOR in the Northeast and VISTA ALEGRE in the South
of the country. We have been growing in a sustainable manner
in this market, representing for us the greatest bet within our
internationalization strategy.
O Grupo está já neste mercado há mais de 10 anos. Através da
Brapor no nordeste e da Vista Alegre a sul do país. Temos vindo a
crescer de forma sustentada neste mercado, representado para nós
a maior aposta em termos de mercados externos.
In the Northeast region, FERREIRA is present in the state of
Pernambuco via its subsidiary company BRAPOR. BRAPOR is
focused on the residential sector with a portfolio of more than 1.500
dwellings. At this moment it has under construction the Block A of
the Grand Park project, which has 344 dwellings and is completely
sold. The Grand Reserva Confominio Clube project, with a total of
198 dwellings, has started commercializing its first tower, being the
sales registering a strong demand.
FERREIRA is present in the states of Paraná, Santa Catarina and Rio
Grande do Sul via its subsidiary company VISTA ALEGRE, which acts
as a holding for the Group’s shares in these regions. FORMULA is the
construction company held by the Group for these markets.
Being the major shareholder of FORMULA, FERREIRA has been
dynamic in diversifying the company’s business activity by entering
new market segments also related to civil construction, as so the
company’s portfolio of ongoing works and closing deals has a value
of over 2 billion Reais, on a total of 32 thousand residential units
to which 11 thousand, represebting construction options, can be
added. The presence of the company on “Minha Casa Minha Vida”
social housing project has been allowing for a fast growth at a low
risk, as this program are financed and supported by the Brazilian
government.
The company also holds shares in 3 Special Purpose Vehicles (SPV)
for real estare development. These being:
- Parque das Nações
- Ohio Residence
- Sonia Boznick.
Na região Nordeste, a FERREIRA está presente no Estado de
Pernambuco por via a sua participada BRAPOR. A BRAPOR está
focada no sector residencial com uma carteira de mais de 1500
fogos. Neste momento encontra-se em construção do Bloco A do
projeto Grand Park, projeto também totalmente comercializado
num total de 344 fogos. O projeto Grand Reserva Condomínio Clube,
com um total de 198 fogos, iniciou a comercialização da primeira
torre, estando as vendas a decorrer em bom ritmo.
A FERREIRA está presente nos Estados do Paraná, Santa Catarina
e Rio Grande do Sul por via da VISTA ALEGRE, que detém as
participações socias do Grupo neste Estado Brasileiro. A Formula
é a sociedade de construção detida pelo Grupo que opera nestes
mercados.
Com a maioria do capital na Formula, a Ferreira tem vindo a
dinamizar a atividade da empresa entrado em novos segmentos
de mercado de construção civil, assim a carteira de obras em curso
e em desenvolvimento para assinatura ascende a mais de 2 Mil
Milhões de reias, num total de mais de 32 mil unidades habitacionais
e que acrescem 11 mil unidades habitacionais onde a nossa empresa
tem a opção de construção. A presenta da empresa no Programa
Minha Casa Minha Vida tem vindo a permitir um crescimento
elevado, mas com risco baixo, visto que estes Programas são
financiados e apoiados pelo Estado Brasileiro.
A empresa detem participações em 3 SPE (SOCIEDADES DE
PREPÓSITO ESPECÍFICO):
- PARQUE DAS NAÇÕES
- OHIO RESIDENCE
- SONIA BOZNICK
| 43
Libya
Líbia
In this market, FERREIRA is involved in four projects all located in
the region of Tripoli - the Cultural Heritage Museum, the Psychiatric
Hospital, the Souk and Bab Al Madina Green Belt - with a total value
of about 150 million Euros. However the year 2012, due to social
upheaval and the respective decline of the political regime in 2011, as
well as for reasons of force majeure, saw the indefinite suspension of
all work, though they shall remained in the profile until the climate
of conflict ceases. The company still has offices open in Tripoli, and
it is in constant contact with authorities and local partners, having
resumed its business operations.
Neste mercado a FERREIRA encontra-se envolvida em quatro
projetos todos localizados na região de Trípoli – Museu da Herança
Cultural, Hospital Psiquiátrico, Green Belt Souk e Bab Al Madina –
num valor global de cerca de 150 milhões de Euros. No entanto o
ano de 2012, devido à convulsão social e queda do respectivo regime
político em 2011, e por motivos de força maior, caracterizou-se
pela suspensão de todos os trabalhos por tempo indeterminado
mantendo-os no entanto em carteira até que o clima de conflito
cesse. A empresa continua a ter escritórios abertos em Trípoli e está
em contacto constante com as autoridades e parceiros locais tendo
retomado a actividade comercial.
Its entry into this market, which was carried out through various
partnerships, namely with architectural and engineering firms,
allowed for the company to have greater control over its exposure to
the market in these difficult times.
A entrada neste mercado, realizada através de parcerias,
nomeadamente com gabinetes de arquitetura e engenharia,
permitiu, neste momento difícil que o mercado atravessa, um maior
controlo da exposição da empresa a este mercado.
With the reopening of its offices the company is already in the final
stages of negotiating the construction of a new psychiatric hospital
in Bengasi, as well as some priority investments of the new Libyan
government.
This is considered a large market with a promising future for the
company. We are well positioned for a large volume of works which
are anticipated to occur soon.
Com a reabertura dos escritórios a empresa tem já em negociação
final a construção de um novo hospital psiquiátrico em Bengasi e
alguns investimentos prioritários do novo governo Líbio.
Considera-se este um grande mercado de futuro promissor para a
nossa empresa. Encontrando-nos bem posicionados para o grande
volume de obras que em breve ocorrerá.
Ghana
Gana
The year 2012 is one of consolidation for the company within
the context of this market. According to the strategic plan for
the company’s activities in Ghana, the desired positioning of the
company is as follows:
O ano de 2012 é o ano de consolidação da empresa neste mercado.
De acordo com o plano estratégico para a atividade da empresa no
Gana, ficou definido o posicionamento pretendido:
• Technologically intensive projects, such as infrastructure for the
areas of health and sports;
• Projects in the residential segment focused on the middle/high
market,
• Construction design projects.
This strategy has enabled the company to already achieve a business
portfolio exceeding 100 million USD. The current real estate market
situation in Ghana has allowed the company to begin to consolidate
its business in the segment of the private residential market.
However, we should point out the agreement signed with the
United Nations for the construction of a building/warehouse
for the WFP - World Food Programme. It is, of course, with pride
that the company works directly with these institutions. This fact
contributes to the prestige that the group has already attained
beyond its borders.
• Projectos tecnologicamente intensivos, como são exemplo as
infraestruturas na área da saúde e desporto;
• Projectos no segmento residencial focados no mercado médio/
alto,
• Projectos de concepção construção.
Esta estratégia permite que a empresa tenha já alcançado uma
carteira de negócios que ultrapassa os 100 Milhões de USD. A atual
situação do mercado imobiliário do Ghana, tem permitido que a
empresa comece a consolidar os seus negócios no segmento de
mercado residencial privado.
No entanto, é destacar o contrato assinado com as Nações Unidas,
para a construção de um edifico/armazém para a WFP - World Food
Program. É naturalmente com orgulho que a empresa trabalha
diretamente com estas instituições. Para tal, contribui o prestígio
que o grupo já alcança além-fronteiras.
Cape Verde
Cabo Verde
The company’s presence in this new market has been brought about
through its partnership with the local business Empreitel. With this
new partner, we signed a contract with the State of Cape Verde for
the construction of 240 dwellings on the Island of St. Vicente. The
commencement of the work is set to occur in 2013.
A presença da empresa neste novo mercado é feita através da
parceria com a empresa local Empreitel. Com este novo parceiro,
assinamos o contrato com o Estado de Cabo Verde para a
construção de 240 fogos na Ilha de S. Vicente. O início da empreitada
deverá ocorrer durante o ano de 2013.
These undertakings are part of the housing programme - Homes for
all, funded by the Portuguese government through the Caixa Geral
de Depósitos.
Estes empreendimentos integram o programa habitacional – Casa
para todos, financiado pelo estado Português, através da Caixa
Geral de Depósitos.
This also represents the our company’s first experience in this
market, which despite its small size we feel and are hoping to have
a bright future along with our local partner – EMPREEITEL and
FIGUEIREDO.
44 |
Trata-se da primeira experiencia da nossa empresa neste mercado,
que apesar da sua dimensão pequena, julgamos e esperamos que
tenha um grande futuro conjuntamente com o nosso parceiro local
– EMPREEITEL e FIGUEIREDO.
Vale Pisão
Golf & Nature Resort
Located in Porto’s Metropolitan Area,
this is the largest touristic-residential
project in the North of Portugal,
with over 150ha along which it is
projected the development of around
500 townhouses and villas alongside
of a golf course and club house of
extreme beauty, having been already
distinguished by its excellency and
uniqueness with the attribution of the
SUCRE Awards in 2008.
The real estate project is divided into
4 development phases with an overall
projected construction capacity of
around 165.500sqm for a total of about
500 houses. The entire real estate
component of the resort is developed
on the periphery of the golf course
on the slope of the valley. Taking
advantage of the topography that
characterizes the place, the various
rows of houses were built in stepped
platforms as to ensure the view over
the golf course.
Localizado na Zona Metropolitana do
Porto, este é o maior projecto turísticoresidencial da região norte de Portugal,
com mais de 150ha ao longo dos quais
está projectado o desenvolvimento de
cerca de 500 moradias na envolvente de
um campo de golfe de 18 buracos e um
club house de beleza extrema, tendo já
sido distinguido pela sua excelência e
unicidade com a atribuição do prémio
SUCRE em 2008.
O projecto imobiliário encontra-se
dividido em 4 fases de desenvolvimento
com uma capacidade construtiva total
projectada de cerca de 165.500m2 para
um total de cerca de 500 moradias.
Toda a vertente imobiliária do resort se
desenvolve em torno do Campo de Golfe
na encosta do vale. Tirando partido
da topografia que caracteriza o local,
as várias bandas de moradias foram
construídas de forma desnivelada de
forma a assegurar a vista sobre o campo
de golfe.
| 45
Activity Summary 2012
Resumo da Actividade 2012
Key Ratios & Indicators
Rácios & Indicadores Principais
Profit Application Proposal
Proposta de Aplicação de Resultados
Growth Strategy 2013
Estratégia de Crescimento 2013
2012
Volume de Negócio
EBITDA
RADFI
2011
2010
41.054.647,85€
-17,33%
49.663.273,11€
-17,23%
60.003.592,80€
2.741.753,30€
-17,43%
3.320.346,19€
13,60%
2.922.953,80€
Operating Result
Resultado Operacional
2.516.858,11€
-17,93%
3.066.678,78€
18,27%
2.593.000,50€
Pre-Tax Profit
RAI
2.096.991,73€
-24,19%
2.766.171,10€
21,50%
2.276.721,86€
Net-Profit
Resultado Líquido
1.488.005,37€
-34,88%
2.285.171,34€
39,01%
1.643.945,66€
Assets
Assets
Liabilities
Passivo
39.142.330,14€
-6,74%
41.972.830,33€
34,50%
31.205.505,80€
21.904.800,04€
-14,90%
25.741.545,42€
53,88%
16.728.156,57€
Equity
Capital Próprio
17.237.530,10€
+6,20%
16.231.284,91€
12,12%
14.477.349,23€
Quinta do Vallado
Gross Value Add
VAB
5.234.812,45€
-32,19%
7.719.317,33€
+22,35%
6.309.378,23€
Quinta do Vallado, established in 1716,
is one of the oldest and most famous
vineyards in the Douro Valley.
Return
Rentabilidade
Equity
Capitais Próprios
8,63%
-38,69%
14,08%
23,98%
11,36%
The project for the new Wine Hotel
at Quinta do Vallado, which opened
to the public in 2012, fits perfectly
with the new cellar, in a strategy that
balances the need for expansion of the
facilities of Quinta do Vallado with the
correct integration into the landscape
so that the solution, as a whole, has
a minimal impact. The two strands
linked to wine – production and leisure
– are addressed in a single project
with a distinctive and contemporary
language.
Sales
Vendas
6,13%
-0,72%
6,17%
42,89%
4,32%
Investment
Ativo Líquido
3,80%
-30,18%
5,44%
3,35%
5,27%
-8,75%
61,33%
14,41%
53,61%
A Quinta do Vallado, estabelecida em
1716, é uma das mais antigas e famosas
Quintas do Vale do Douro.
O projecto para o novo Wine Hotel
da Quinta do Vallado, o qual abriu ao
público em 2012, encaixa perfeitamente
com a nova adega, numa estratégia que
balança a necessidade de ampliação
dos equipamentos da Quinta do Vallado
com a correcta integração com a
paisagem de maneira a que a solução,
como um todo, tenha o mínimo
impacto. As duas vias ligadas ao vinho –
produção e lazer – são abordadas num
projecto único com uma linguagem
distinta e contemporânea.
46 |
Turnover
2011
2012
Structure
Estrutura
Indebtedness
Endividamento
55,96%
2010
Financial Autonomy
Autonomia Financeira
44,04%
13,88%
38,67%
-16,65%
46,39%
Overall Solvency
Solvabilidade Total
78,69%
24,80%
63,05%
-27,14%
86,54%
Liquidity
Liquidez
Overall
Geral
2,02
12,17%
1,80
-20,60%
2,27
Reduced
Reduzida
2,02
12,16%
1,80
-20,30%
2,26
Immediate
Imediata
0,37
56,79%
0,24
68,44%
0,14
The Board of Directors proposes that the net profit for the period of
2012, in the total amount of 1.488.005,37€, to be entirely considered
as Free Reserves.
O Conselho de Administração propõe que o resultado líquido
apurado no exercício de 2012, no montante de 1.488.005,37€, se
constitua na sua globalidade em Reservas Livres.
| 47
Resumo da Actividade 2012
Key Ratios & Indicators
Rácios & Indicadores Principais
Profit Application Proposal
Proposta de Aplicação de Resultados
Growth Strategy 2013
Estratégia de Crescimento 2013
FERREIRA has been
preparing itself in the
best possible way for the
coming challenges given
the current negative
economic context the
sector is going through
in the homeland market.
The achievement of the
maximum construction
permits level, the internal
restructuration and the
new corporative image,
allow us to create the
foundations to positively
face the global market.
The guidelines of our
strategy, which evolves
with our competitive
landscape, are essential
to determine our yearly
objectives.
48 |
1
Grow in the markets in
which we are present
In its homeland market FERREIRA wants to be present in the large
building projects, both in the public and private sector. We aim to
continue to grow our reputation in our homeland market as a way to
project our image to the foreign market.
However, the foreign market will be FERREIRA’s biggest bet for the
coming years, being expected a marked growth of our businesses,
namely in Brazil, with to the pressure that can be felt in the real
estate and civil construction sectors due to the coming international
events – FIFA World Cup 2014 and Olympic Games 2016, and also in
Ghana, where it is expected that the commercial work developed
throughout 2011 and 2012 gives place to the signature of a series of
new works contracts. We also expect, based on sound evidences, to
reinitiate our works in Libya during 2013.
2
Focus on high value
adding projects
For many of our clients the simple construction of a building does
not represent an end in itself, being its function to help improve the
services they provide, being those education, health or mobility.
FERREIRA has technical teams with the know-how and talent
necessary to understand the requisites of each client and pass
them to the execution projects and later to the construction of
the buildings itself. It is based on this kind of projects, and as a real
partner to our clients, that we aim to continue growing in the future.
3
Increase our structure’s
agility and resilience
Given the current Portuguese market context the civil construction
activity in its pure form tends to drastically reduce, making it necessary
to adjust the productive structure relocating it to other markets now in
phase of economic growth. This is only possible by having put in place
more flexible work contracts and by motivating our employees through
our commitment towards their career management.
4
Continue to show innovation
in our services
Similarly to what has happen in 2012, the challenge that a civil
construction company is faced with, both in the homeland market
and in the foreign market, passes by the creation of new partnerships
with the aim of reaching new business areas that can make it grow.
In this way FERREIRA seeks to innovate and differentiate itself from
the competition by widening the services it provide in the fields of
civil construction opening them to the operationalization of the
services to provide within the construction projects it is involved.
Crescer nos mercados
onde estamos presentes
1
Pretende a FERREIRA no mercado interno estar presente nos grandes
projetos de edifícios, tanto no sector público como no privado.
Ambicionamos continuar a aumentar a nossa reputação no mercado
interno como forma de potenciar a nossa projeção
para o mercado externo.
O mercado externo será no entanto a grande aposta da FERREIRA
para os anos vindouros, sendo esperado um crescimento acentuado
da nossa atividade, nomeadamente no Brasil, com a pressão que
se faz sentir no mercado imobiliário e da construção civil pela
aproximação de dois eventos de renome mundial – Mundial de
Futebol da FIFA 2014 e Jogos Olímpicos de 2016, e também no Gana,
onde se espera que o trabalho comercial desenvolvido ao longo de
2011 e 2012 dê lugar a uma série de novos contratos. Aguardamos com
expectativa fundada o reinício das operações na Líbia durante 2013.
Focar em projetos com
maior valor acrescentado
2
Para muitos dos nossos clientes a simples construção de um edifício
não representa um fim em si mesmo, tendo como função ajudálos a melhor desempenhar os seus serviços sejam estes educação,
saúde ou mobilidade. A FERREIRA dispõe de equipas técnicas com o
know-how e talento para perceber os requisitos base de cada cliente
e transpô-los para o projeto de execução e construção dos seus
edifícios. É com base neste género de projetos, e como verdadeiro
parceiro dos nossos clientes, que pretendemos continuar a crescer no
futuro.
Aumentar a agilidade e
resiliência da nossa estrutura
3
Dado o contexto de mercado atualmente vivido em Portugal a
atividade de construção civil na sua forma mais pura tenderá a
reduzir de forma acentuada, levando a que haja a necessidade de
ajustar a estrutura produtiva deslocalizando-a para outros mercados
onde o panorama de crescimento é mais patente. Isto só é possível
pela prática de contratos de trabalho mais flexíveis e pela motivação
dos nossos quadros e o nosso empenho na gestão das suas carreiras.
Continuar a mostrar
inovação nos nossos serviços
4
À semelhança do que se passou em 2012, o desafio que se coloca
para uma empresa no âmbito da construção civil passa pela
criação de novas parcerias tendo em vista novas áreas de atuação
potenciadoras de crescimento tanto para o mercado interno como
a nível internacional. Neste sentido a FERREIRA procura inovar
e diferenciar-se pelo alargamento dos seus serviços na área da
construção civil à própria operacionalização dos serviços a prestar no
âmbito dos vários projetos edificados.
A FERREIRA tem vindo
a preparar da melhor
forma os desafios que
o futuro apresenta
face à conjuntura
negativa que o sector
atravessa no mercado
nacional. A obtenção
do alvará máximo para
a construção civil, a
reestruturação interna
efetuada e a nova imagem
corporativa, permitemnos criar os alicerces
para enfrentar de forma
positiva o mercado global.
As linhas orientadoras da
nossa estratégia, a qual se
tem vindo a desenvolver e
adaptar face ao contexto
de mercado em que
estamos presentes,
são essenciais para a
definição dos nossos
objetivos anuais.
| 49
ACCOUNTS 2012
CONTAS 2012
50 |
| 51
Independent Auditor’s Report
Relatório do Auditor Independente
Financial Statements
Demonstrações Financeiras
Notes to the Accounts
Anexo às Demonstrações Financeiras
52 |
| 53
54 |
| 55
56 |
| 57
Independent Auditor’s Report
Relatório do Auditor Independente
Financial Statements
Demonstrações Financeiras
Notes to the Accounts
Anexo às Demonstrações Financeiras
BALANCE
ITEMS
EQUITY CAPITAL AND LIABILITIES
BALANCE
ITEMS
Assets
RUBRICAS
NOTES
NOTAS
DATES
DATAS
2012
2011
Activo
RUBRICAS
Capital próprio
Paid-In Capital
Capital Realizado
Supplementary capital contributions
and other equity instruments
Prestações suplementares e outros instrumentos
de capital próprio
Share premiums
Prémios de emissão
600.000,05 €
571.493,65 €
8.740.893,35 €
Retained Earnings
Resultados Transitados
1.058.072,20 €
1.539.252,98 €
Revaluation surpluses
Excedentes de revalorização
74.285,45 €
74.864,85 €
Other variations in equity capital
Outras variações no capital próprio
Intangible fixed assets
Goodwill
Net Income for the Period
Resultado Líquido do período
Biological assets
Activos Intangíveis
Minority interests
Interesses minoritários
Total Equity
Total do Capital Próprio
Financial Participation - equity
method
Activos biológicos
Financial Participation - other
methods
Participações financeiras - método da equivalência
patrimonial
Shareholders/Partners
Participações financeiras - outros métodos
Other financial assets
Accionistas / Sócios
Deferred tax assets
Outros activos financeiros
Deferred Tax Assets
Activos por impostos diferidos
19.290,36 €
Liabilities
6
1.068.140,70 €
442.810,61 €
6
3.165.283,00 €
3.937.970,67€
4.491.186,79 €
4.783.067,04 €
26.894,65 €
25.933,98 €
Non-current Liabilities
Inventários
Biological Assets
Activos Biológicos
Clients
Clientes
Passivo não corrente
Provisions
Provisões
Financing obtained
Financiamentos obtidos
Liabilities for post-employment benefits
Responsabilidades por benefícios pós-emprego
Deferred tax liabilities
Passivos por impostos diferidos
15
392.992,46 €
559.076,03 €
Other accounts payable
Outras contas a pagar
15
3.917.289,09 €
4.200.238,34 €
Current Liabilities
15
26.618.851,09 €
29.764.835,23 €
Suppliers
Fornecedores
Adiantamentos de clientes
Adiantamento a fornecedores
15
80.181,70 €
110.996,85 €
Estado e outros entes públicos
15
198.855,45 €
416.726,56€
State and other public entities
Estado e outros entes públicos
Shareholders/Partners
Accionistas / Sócios
Other accounts receivable
Outras contas a receber
Deferrals
Diferimentos
Financial assets held for negotiation
Activos financeiros detidos para negociação
Other financial assets
15
1.387.565,54 €
2.331,07 €
2.005.204,53 €
8/15
300.908,49 €
48.694,13 €
686,70 €
4.983.558,29 €
5.333.521,92 €
326.640,53€
246.936,23 €
3.150.075,55 €
3.485.112,07 €
Other financial liabilities
Outros passivos financeiros
Activos não correntes detidos para venda
Financial liabilities held for sale
Passivos não correntes detidos para venda
Cash and bank deposits
Caixa e depósitos bancários
Total liabilities
Total do passivo
Total Equity and Liabilities
Total do capital próprio e do passivo
39.142.330,14 €
41.972.830,33 €
676.315,39 €
15
Non-current assets held for sale
37.189.763,29 €
943.459,74 €
15
Outros Activos Financeiros
34.651.143,35 €
15
Financiamentos obtidos
Diferimentos
4.865.379,44 €
10.890.742,82 €
Outras contas a pagar
Passivos financeiros detidos para negociação
6.336.463,85 €
7.734.812,75 €
Other accounts payable
Financial liabilities held for negotiation
4/15
15
Financing obtained
Deferrals
Total do activo
455.971,63 €
Passivo corrente
Advances to suppliers
Total Assets
12
4.766.253,18 € 5.108.916,99 €
10
State and other public entities
Accionistas / Sócios
19.608,74 €
2.285.171,34 €
PASSIVO
Advances to clients
Shareholders/Partners
19.608,74 €
1.488.005.37 €
17.237.530,10 € 16.231.284,91 €
Activo Corrente
Inventories
3.000.000,00 € 3.000.000,00 €
10.997.558,29 €
Propriedades de investimento
6.306,87 €
6
Reservas Legais
Goodwill
7
2011
Outras reservas
Activos fixos tangíveis
382.995,40 €
2012
Other reserves
Investment properties
251.456,22 €
DATES
DATAS
Legal Reserves
Activo não corrente
7
NOTES
NOTAS
ACTIVO
Equity Capital
Tangible fixed assets
Current Assets
58 |
Balanço
Balanço
3/11/17
17.138.546,86 € 20.632.628,43 €
21.904.800,04 € 25.741.545,42 €
39.142.330,14 € 41.972.830,33 €
| 59
income Statement by Nature
Revenues and Expenses
RENDIMENTOS E GASTOS
NOTES
NOTAS
DATES
DATAS
2012
2011
Sales and services rendered
Vendas e serviços prestados
11
41.054.647,85 €
14
47.723,55 €
Operating Subsidies
Subsídios à exploração
Gains/losses attributed to the
subsidiaries, associates, and joint
ventures
Ganhos/perdas imputados de subsidiárias,
associadas e empreend. conj.
Changes in production inventories
Variação nos inventários da produção
Working for the entity itself
Trabalhos para a própria entidade
Cost of goods sold and materials
consumed
Custo das mercadorias vendidas e das matérias
consumidas
External supplies and services
Fornecimentos e serviços externos
Personnel costs
Gastos com o pessoal
Impairment of inventories (losses/
reversals)
Imparidade de inventários (perdas / reversões)
Impairment of receivables (losses/
reversals)
Imparidade de dívidas a receber (perdas / reversões)
Provisions (increases/reductions)
Provisões (aumentos / reduções)
Impairment of non-depreciable/
amortisable assets (losses/reversals)
Imparidades de activos não depreciáveis/
amortizáveis (perdas / reversões)
Increases/reductions in fair value
Aumentos / reduções de justo valor
49.663.273,11 €
Cash Flow Statement
-1.322.330,24 €
ITEMS
10
16
-4.146.747,03 €
- 6.012.820,82 €
- 30.398.481,68 €
- 35.931.134,96 €
- 3.832.980,14 €
- 4.472.891,68 €
-54.820,71 €
12
- 155.063,14 €
- 182.026,22 €
Cash flows from operational
activities - direct method
Outros rendimentos e ganhos
18
2.126.152,57 €
702.374,48 €
Outros gastos e perdas
18
-631.168,44 €
- 391.607,01 €
Profits before depreciation,
financing costs, and taxes
Resultado antes de depreciações, gastos de
financiamento e impostos
2.741.753,30 €
3.320.346,19 €
7
-224.895,19 €
-253.667,41 €
Recebimentos de clientes
41.995.176,71 €
46.822.019,89 €
Payments to suppliers
Pagamentos a fornecedores
-35.634.117,03 €
- 40.256.207,52 €
Payments to staff
Pagamentos ao pessoal
-2.643.582,41 €
- 2.872.127,16 €
3.717.477,27 €
3.693.685,21 €
-728.482,48 €
- 259.588,83 €
Cash generated from operations
Caixa gerada pelas operações
Payments/receipts of income tax
Pagamentos / recebimentos do imposto sobre o
rendimento
Other payables and receivables
Outros recebimentos / pagamentos
Cash flows from investment activities
Fluxos de Caixa das actividades de investimento
Payments relating to:
Pagamentos respeitantes a :
Tangible fixed assets
Activos fixos tangíveis
Intangible fixed assets
Activos intangíveis
Financial investments
Investimentos financeiros
Outros activos
Receivables from:
Recebimentos provenientes de:
Operational profits (depreciation,
financing costs, and taxes
Resultado operacional (antes de gastos
de financiamento e impostos)
Tangible fixed assets
Activos fixos tangíveis
Intangible fixed assets
Activos intangíveis
Financial investments
Investimentos financeiros
Juros e rendimentos similares obtidos
Interests and similar payable expenses
Juros e gastos similares suportados
Pre-Tax Income
Resultado antes de impostos
Income tax for the period
Imposto sobre o rendimento do período
Net Income for the Period
Resultado líquido do período
income Statement by
function
ITEMS
18
13
6.117,33 €
-425.983,71 €
- 300.507,68 €
Other assets
Outros activos
2.096.991,73 €
2.766.171,10 €
Investment subsidies
Subsídios ao investimento
Interest and similar earnings
Juros e rendimentos similares
-608.986,36 €
- 480.999,76 €
Dividends
Dividendos
1.488.005,37 €
2.285.171,34 €
Cash flows from investment activities(2)
Fluxos de caixa das actividades de investimento (2)
Cash flows from financing activities
Fluxos de Caixa das actividades de
financiamento
Receivables from:
Recebimentos provenientes de:
Financing obtained
Financiamentos obtidos
Capital realizations and other equity
instruments
Realizações de capital e de outros instrumentos de
capital próprio
Coverage of losses
Cobertura de prejuízos
Demonstração de Resultados
por Funções
RENDIMENTOS E GASTOS
NOTES
NOTAS
DATES
DATAS
2012
2011
Donations
Doações
Sales and services rendered
Vendas e serviços prestados
11
41.054.647,85 €
49.663.273,11 €
Other financing transactions
Outras operações de financiamento
Cost of sales and services rendered
Custo das vendas e dos serviços prestados
10
-37.115.981,27 €
- 44.920.830,88 €
Interest and similar earnings
Juros e rendimentos similares
Gross Income
Resultado Bruto
3.938.666,58 €
4.742.442,23 €
Payments relating to:
Pagamentos respeitantes a :
Other income
Outros rendimentos
2.113.709,41 €
702.374,48 €
Distribution costs
Gastos de distribuição
Administrative expenses
Gastos administrativos
-1.642.185,91 €
-1.986.530,92 €
Costs of Research and Development
Gastos de investigação e desenvolvimento
Other expenses
Outros gastos
-1.893.331,97 €
-391.607,01 €
Operational profits (depreciation,
financing costs, and taxes)
Resultado operacional (antes de gastos de
financiamento e impostos)
2.516.858,11 €
3.066.678,78 €
Financing expenses (net)
Gastos de financiamento (líquidos)
Profits before taxes
Resultados antes de impostos
Income tax for the period
Imposto sobre o rendimento do período
Net Income for the Period
Resultado líquido do período
14/18
18
18
13
-419.866,38 €
-300.507,68 €
2.096.991,73 €
2.766.171,10 €
-608.986,36 €
-480.999,76 €
1.488.005,37 €
2.285.171,34 €
Financing obtained
Financiamentos obtidos
Interest and similar expenses
Juros e gastos similares
Dividends
Dividendos
Capital reduction and other equity
instruments
Reduções de capital e de outros instrumentos de
capital próprio
Other financing transactions
Outras operações de financiamento
Cash flows from financing activities(3)
-1.393.686,84 €
Fluxos de caixa das actividades operacionais (1)
Imparidade de activos depreciáveis / amortizáveis
(perdas/reversões)
Interest and similar earnings received
2011
Receivables from clients
Impairment of depreciable/amortisable
assets (losses/reversals)
3.066.678,78 €
2012
Fluxos de Caixa das actividades
operacionais - método directo
Other assets
2.516.858,11 €
PERID
PERÍODOS
NOTES
-
RUBRICAS
Cash flows from operational activities(1)
Other income and gains
Gastos / reversões de depreciação e de amortização
Demonstração de Fluxos de Caixa
NOTAS
Other gains and losses
Expenses/reversals of depreciation and
amortisation
60 |
Demonstração de Resultados por Naturezas
Variação de caixa e seus equivalentes (1+2+3)
Effect of exchange differences
Efeito das diferenças de câmbio
Cash and cash equivalents at the
beginning of the period
Caixa e seus equivalentes no início do período
Cash and cash equivalents at the end
of the period
Caixa e seus equivalentes no fim do período
3.434.096,38 €
-85.551,74 €
-195.621,31 €
-13.543,66 €
-1.168.909,71 €
-2.112.967,15 €
16.500,00 €
17.682,93 €
6.682,60 €
34.952,07 €
Fluxos de caixa das actividades de financiamento (3)
Change in cash and cash equivalents
(1+2+3)
1.595.307,95 €
4
-1.196.326,78 €
-2.304.449,19 €
31.002.109,59 €
21.378.001,53 €
625.173,43 €
486.017,88 €
-30.128.486,18 €
-19.626.956,34 €
-426.693,60 €
-300.507,68 €
1.072.103,24 €
1.936.555,39 €
1.471.084,41 €
3.066.202,58 €
4.865.379,44 €
1.799.176,86 €
6.336.463,85 €
4.865.379,44 €
| 61
STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY CAPITAL FOR THE 2012 PERIOD
Demonstração das Alterações no Capital Próprio no Período 2012
Equity assigned to holders of capital of the
Paid-in Capital
Capital realizado
Starting Balance at N-1
POSIÇÃO NO INÍCIO DO PERÍODO N-1
Changes in the period
ALTERAÇÕES NO PERÍODO
First adoption of new accounting
framework
Primeira adopção de novo referencial
contabilístico
Changes to accounting policy
Alterações de políticas contabilísticas
Impact of conversion on financial statements
Diferenças de conversão de
demonstrações financeiras
Use of revaluation excess from tangible
and intangible fixed assets
Realização do excedente de revalorização de activos fixos tangíveis e
intangíveis
Revaluation excess from tangible and
intangible fixed assets and respective
changes
Excedentes de revalorização de activos
fixos tangíveis e intangíveis e respectivas
variações
Deferred tax adjustments
Ajustamentos por impostos diferidos
Othr changes to Shareholders’ Equity
Outras alterações reconhecidas no
capital próprio
1
2
NET RESULT FOR THE PERIOD
RESULTADO LÍQUIDO DO PERÍODO
COMPREHENSIVE INCOME
RESULTADO INTEGRAL
TRANSACTIONS WITH
SHAREHOLDERS DURING THE PERIOD
OPERAÇÕES COM DETENTORES DE
CAPITAL NO PERÍODO
Capital Increases
Realizações de Capital
Premium from issuance of share capital
Realizações de prémios de emissão
Dividends paid
Distribuições
Income to cover losses
Entradas para cobertura de perdas
Others
Outras operações
POSIÇÃO NO FIM DO PERÍODO 2011
Position at the beginning of 2012
POSIÇÃO NO INÍCIO DO PERÍODO 2012
Changes during the period
ALTERAÇÕES NO PERÍODO
First adoption of new accounting reference
Primeira adopção de novo referencial
contabilístico
Financial statement conversion differences
Alterações de políticas contabilísticas
Revaluation surplus of tangible and
intangible fixed assets
Diferenças de conversão de
demonstrações financeiras
Adjustments for differed taxes
Realização do excedente de revalorização
de activos fixos tangíveis e intangíveis
Other recognized equity changes
Excedentes de revalorização de activos fixos
tangíveis e intangíveis e respectivas variações
Deferred tax adjustments
Ajustamentos por impostos diferidos
Othr changes to Shareholders’ Equity
Outras alterações reconhecidas no
capital próprio
RESULTADO LÍQUIDO DO PERÍODO
TOTAL INCOME
RESULTADO INTEGRAL
TRANSACTIONS WITH
SHAREHOLDERS DURING THE PERIOD
OPERAÇÕES COM DETENTORES DE
CAPITAL NO PERÍODO
Capital payments
Realizações de Capital
Share premium payments
Realizações de prémios de emissão
Distributions
Distribuições
Deposits to cover losses
Entradas para cobertura de perdas
Other transactions
Outras operações
62 |
POSIÇÃO NO FIM DO PERÍODO 2011
3.000.000,00 €
-€
Legal
Reserves
Reservas
Legais
489.296,37 €
-€
-€
-€
Otehr Reserves
Outras
Reservas
7.179.144,97 €
82.197,28 €
1.561.748,38 €
82.197,28 €
1.561.748,38 €
Retained
Earnings
Resultado
Transitados
Adjustments
to Financial
Assets
Ajustamentos
em activos
financeiros
2.070.488,64 €
Revalutions
Excedentes
de
revalorização
Other
changes in
equity
Outras
variações
no capital
próprio
Net profits
during the
period
Resultado
Líquido do
período
Total
Total
74.864,85 €
19.608,74 €
1.643.945,66 €
14.477.349,23 €
Minority
Interests
Interesses
Minoritários
Total
Shareholders
Equity
Total do Capital
Próprio
14.477.349,23 €
- 722.769,60 €
- 722.769,60 €
191.533,94 €
191.533,94 €
- 1.643.945,66 €
-531.235,66 €
-€
-€
- 1.643.945,66 €
2.285.171,34 €
641.225,68 €
-€
13.946.113,57 €
-€
-€
16.231.284,91 €
2.285.171,34 €
-€
-€
-€
-€
-€
-€
-€
-€
-€
-€
-€
-€
-€
-€
6=1+2
+3+5
3.000.000,00 €
-€
-€
-€
571.493,65 €
8.740.8 93,35 €
1.539.252,98 €
-€
74.864,85 €
19.608,74 €
2.285.171,34 €
16.231.284,91 €
-€
16.231.284,91 €
6
3.000.000,00 €
571.493,65 €
8.740.893,35 €
1.539.252,98 €
74.864,85 €
19.608,74 €
2.285.171,34 €
16.231.284,91 €
14.477.349,23 €
-€
- 655.524,78 €
- 579,40 €
174.344,00 €
-€
-€
-€
-€
28.506,40 €
2.256.664,94 €
28.506,40 €
2.256.664,94 €
- 2.285.171,34 €
- 481.180,78 €
-€
- 579,40 €
-€
- 2.285.171,34 €
-€
-€
-€
- 797.165,97 €
-€
-€
-€
1.488.005,37 €
8
9=7+8
5
10
Position at the end of 2012
Share
premiums
Prémios de
emissão
4=2+3
7
Net profits during the period
Other equity
instruments
Outros
trumentos
de capital
próprio
3
5
CLOSING BALANCE AT THE END OF 2011
Shares
Acções
(quotas
próprias)
parent company / Capital Próprio atribuído aos detentores do capital da empresa-mãe
6+7+
8+10
-€
-€
-€
-€
-€
-€
-€
-€
-€
-€
-€
-€
-€
-€
3.000.000,00 €
-€
-€
-€
600.000,05 €
10.997.558,29 €
1.058.072,20 €
-€
74.285,45 €
19.608,74 €
1.488.005,74 €
17.237.530,10 €
-€
16.231.284,91 €
| 63
Independent Auditor’s Report
a) TANGIBLE FIXED ASSETS
Tangible fixed assets acquired before 01 January 2009 (the date
of transition to the NCRF) are recorded with the purchase price in
accordance with the generally accepted accounting principles at
that date, less depreciation.
a) ATIVOS FIXOS TANGIVEIS
Os ativos fixos tangíveis adquiridos até 1 de Janeiro de 2009 (data
de transição para NCRF), encontram-se registados ao custo de
aquisição de acordo com os princípios contabilísticos geralmente
aceites até aquela data, deduzido das depreciações.
Financial Statements
In the transition, the measurement criterion by cost method was
maintained.
Na transição manteve-se o critério de mensuração pelo método do
custo.
Tangible fixed assets acquired after that date are recorded at the
purchase price, less any corresponding depreciation.
Os ativos fixos tangíveis adquiridos após aquela data encontram-se
registados ao custo de aquisição, deduzido das correspondentes
depreciações.
Relatório do Auditor Independente
Demonstrações Financeiras
Notes to the Accounts
Anexo às Demonstrações Financeiras
1. INTRODUCTORY NOTE
1. NOTA INTRODUTÓRIA
Ferreira Construction, S.A., headquartered at Rua Correia de Sá
no. 68, 4150 -228 Porto, was incorporated on 21 March 1984 and its
corporate objective entails the construction of residential and nonresidential buildings.
A Ferreira Construção, S.A., tem sede na Rua Correia de Sá nº.
68, 4150 -228 Porto, foi constituída em 21 de Março de 1984 e tem
por objeto social a construção de Edifícios residenciais e não
residenciais.
2. ACCOUNTING REFERENCE FOR THE PREPARATION
OF FINANCIAL STATEMENTS
2. REFERENCIAL CONTABILISTICO DE PREPARAÇÃO DAS
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
2.1. Accounting reference for the preparation of financial
statements
These financial statements were prepared in accordance with the
Accounting and Financial Reporting Standards (“NCRF”) established
by the Accounting Standards Systems (“SNC”), approved by Decree
- Law No. 158/2009, from 13 July, with the corrections from the
Statement of Rectification No. 67- B/2009, from 11 September, and
the amendments introduced thereto by Law No. 20/2010, from
August 23. The SNC is governed by the following legislation:
• Notice nº. 15652/2009, from 07 September (Conceptual
Framework);
• Ordinance No.. 986/2009, from 07 September (Models of Financial
Statements);
• Ordinance No.. 1011/2009, from 09 September (Code of Accounts);
• Notice nº. 15655/2009, from 07 September (Accounting Standards
and Financial Reporting);
• Notice nº. 15653/2009, from 07 September (Interpretive Standards);
2.1. Referencial Contabilístico de preparação das Demonstrações
Financeiras
As presentes demonstrações financeiras foram elaboradas de
acordo com as Normas Contabilísticas e de Relato Financeiro
(NCRF) previstas pelo Sistemas de Normalização Contabilístico
(SNC), aprovado pelo Decreto - Lei nº. 158/2009, de 13 de Julho, com
as rectificações da Declaração de Rectificação nº. 67- B/2009, de 11
de Setembro, e com as alterações introduzidas pela Lei nº. 20/2010,
de 23 de Agosto. O SNC é regulado pelos seguintes diplomas:
• Aviso nº. 15652/2009, de 7 de Setembro (Estrutura Conceptual);
• Portaria nº. 986/2009, de 7 de Setembro (Modelos de
Demonstrações Financeiras);
• Portaria nº. 1011/2009, de 9 de Setembro (Código das Contas);
• Aviso nº. 15655/2009, de 7 de Setembro (Normas Contabilísticas e
de Relato Financeiro);
• Aviso nº. 15653/2009, de 7 de Setembro (Normas Interpretativas)
2.2. Indication and explanation of the provisions of the SNC
which, in exceptional cases, have been waived and of the
respective effects on financial statements, taking into account
the necessity for these to provide a true and appropriate picture
of the assets, liabilities, and revenue of the entity.
In the current fiscal year, none of the SNC’s provisions were waived.
2.2. Indicação e justificação das disposições do SNC que, em
casos excepcionais, tenham sido derrogadas e dos respectivos
efeitos nas demonstrações financeiras, tendo em vista a
necessidade de estas darem uma imagem verdadeira e
apropriada do ativo, do passivo e dos resultados da entidade.
No presente exercício não foram derrogadas quaisquer disposições
do SNC.
3. MAIN ACCOUNTING POLICIES:
3. PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS:
3.1. Measurement bases used in the preparation of the financial
statements:
The attached financial statements have been prepared based on
the books and accounting records of Ferreira Construction, in
accordance with the Accounting and Financial Reporting Standards.
3.1. Bases de mensuração usadas na preparação das
demonstrações financeiras:
As demonstrações financeiras anexas foram preparadas a partir dos
livros e registos contabilísticos Ferreira Construção, de acordo com
as normas contabilísticas e de relato financeiro.
64 |
Depreciation is calculated, after the date on which the assets are
made available for use, by the straight-line method during the
period of validity thereof, and is calculated by the maximum rates
allowed for tax purposes.
Maintenance and repair costs which do not increase the useful
life of the assets or which do not result in significant benefits or
improvements in the elements of the tangible fixed assets were
recorded as expenses in the year in which they occurred.
The de-recognition of tangible fixed assets, resulting from sale or
disposal, is determined by the difference between the selling price
and the net book value at the date of sale or disposal, and they are
recorded in the income statement under the entries “Other income
and gains” or “other expenses and losses”.
b) INTANGIBLE ASSETS
Intangible assets are recorded at the purchase price, net of
amortisation, and are only recognised if they are likely to generate
future earnings for the company, if their value can be reasonably
measured, and if the company has control over them.
Intangible assets consist solely of software, which is amortised on a
straight-line basis during a period of three to six years.
c) LEASES
Lease agreements are classified as financial leases if, by means
thereof, all risks and rewards associated with the ownership of
the leased asset are substantially transferred; and as operational
leases if, by means thereof, all risks and rewards associated with the
ownership of the leased asset are not substantially transferred.
The classification of financial or operational leases is made
depending on the substance and not the form of the agreement.
Tangible assets acquired through financial lease arrangements,
as well as the corresponding liabilities, are recognised by means
of the financial method, recognising the tangible assets and the
corresponding accumulated depreciation, as well as outstanding
debt payments in accordance with the financial plan established
in the agreement. Additionally, the interest included as revenue
amount and the depreciation of tangible assets are recognised as
costs in the income statement for the respective year.
In leases considered to be operational, the revenue due is recognised
as an expense in the income statement on a straight-line basis
during the period of said lease agreement.
d) FINANCIAL PARTICIPATION
These are recorded at cost.
e) INCOME TAX
Ferreira – Construction, S.A, is subject to the current corporate
income tax (“IRC”) at a rate of 25% plus an additional surcharge up
to the maximum of 1.5%, reaching an aggregate rate of 26.5% In the
calculation of the taxable material, to which the aforementioned
tax rate is applied, the differences between this and the taxable
amount are added and subtracted to the accounting results. These
differences may be temporary or permanent.
As depreciações são calculadas, após a data em que os bens
estejam disponíveis para serem utilizados, pelo método das quotas
constantes durante o período de vigência das mesmas e calculadas
pelas taxas máximas fiscalmente aceites.
As despesas de conservação e reparação que não aumentarem a
vida útil dos ativos nem resultem em benfeitorias ou melhorias
significativas nos elementos dos ativos fixos tangíveis foram
registados como gastos do exercício em que ocorrem.
O desreconhecimento dos activos fixos tangíveis, resultantes da
venda ou abate são determinados pela diferença entre o preço de
venda e o valor líquido contabilístico na data de alienação ou abate,
sendo registados na demonstração dos resultados nas rubricas
«Outros rendimentos e ganhos» ou «Outros gastos e perdas».
b) ATIVOS INTANGÍVEIS
Os ativos intangíveis encontram-se registados ao custo de
aquisição, deduzido das amortizações, e só são reconhecidos se for
provável que venham a gerar benefícios económicos futuros para a
empresa, se possam medir razoavelmente o seu valor e se a empresa
possuir o controlo sobre os mesmos.
Os ativos intangíveis são constituídos unicamente por software, o
qual é amortizado pelo método das quotas constantes durante o
período entre três a seis anos.
c) LOCAÇÕES
Os contratos de locação são classificados como locações financeiras
se, através deles, forem transferidos substancialmente todos os
riscos e vantagens inerentes à posse do ativo sob locação; e como
locações operacionais se, através deles, não forem transferidos
substancialmente todos os riscos e vantagens inerentes à posse do
ativo sob locação.
A classificação das locações em financeira ou operacional é feita em
função da substância e não da forma do contrato.
Os ativos tangíveis adquiridos mediante contratos de locação
financeira, bem como as correspondentes responsabilidades, são
contabilizados pelo método financeiro, reconhecendo os ativos
tangíveis e as depreciações acumuladas correspondentes e as
dívidas pendentes de liquidação de acordo com o plano financeiro
contratual. Adicionalmente, os juros incluídos no valor da renda e as
depreciações dos ativos tangíveis são reconhecidos como custos na
demonstração dos resultados do exercício a que respeitam.
Nas locações consideradas como operacionais, as rendas devidas
são reconhecidas como custo na demonstração de resultados numa
base linear durante o período do contrato de locação.
d) PARTICIPAÇÕES FINANCEIRAS
Encontram-se registados pelo modelo do custo.
e) IMPOSTO SOBRE O RENDIMENTO
A Ferreira – Construção, S.A, encontra-se sujeita a imposto sobre o
rendimento das pessoas coletivas (IRC) atualmente à taxa de 25%,
acrescida de Derrama até à taxa máxima de 1.5%, atingindo uma
| 65
Deferred taxes are calculated using the balance sheet liability
method, and refer to the temporary differences between the
amounts of assets and liabilities for accounting purposes, and their
corresponding amounts for tax purposes.
f) INVENTORY
Goods and raw materials, subsidiary materials and consumables are
valued at cost or by their net realisable value, whichever is lower.
The purchase price includes expenses incurred until the point of
storage.
g) REVENUE
Revenue is recorded at the fair value of the assets received or
receivable, net of discounts and expected returns.
1) Profits from works are recognised, on a per contract basis,
according to the percentage of completion method, which is
understood as the relationship between the costs incurred by each
work until a certain date, and the sum of these costs with the
estimated costs to complete said works. The differences obtained
between the amounts resulting from the application of the degree
of completion to the estimated earnings and the billed amounts are
recorded in the sub-headings “Non-billed production” or “Advanced
Billing”, included under the headings “Other current assets” and
“other current liabilities”.
Changes in the works with regard to the amount of revenue
agreed in the contract are recognised as part of the income for the
year when it is probable that the client will approve the amount
of revenue arising from the variation, and if this may be reliably
measured.
To address the cost incurred during the warranty period of
the works, a liability is recognised each year to fulfil said legal
obligation, which is calculated by taking into account the annual
production volume and the history of costs incurred in the past with
works during the warranty period.
2) Short-term civil construction and public works.
In these provision agreements, income and expenses are recognised
as they are billed or incurred, respectively.
3) Proposal preparation costs
The costs incurred during the preparation of proposals for various
tenders are recognised in the income state in the year in which they
occur, since the outcome of the bid is not controllable.
h) FINANCIAL INSTRUMENTS
Financial instruments are valued according to the following criteria:
1) Clients and other debtors
The debts of “Clients” and “Other debtors” are recorded at their
nominal value less any accumulated impairment losses so as to
reflect their net realisable value.
2) Suppliers and other borrowed capital
The accounts of suppliers and third parties are measured at cost.
Debts to suppliers or to other third-parties are recorded at their
nominal value, due to the fact that they do not bear interest and the
effect of discounting is considered immaterial.
3) Loans
Loans are recorded as liabilities at cost in accordance with the
principle of accruals.
4) Periodisation
Transactions are recognised, for accounting purposes, as they
are generated, regardless of when they are received or paid. The
differences between the amounts received and paid, and the
corresponding earnings and expenses are recorded under the
headings “Other accounts receivable and payable”.
66 |
taxa agregada de 26,5%. No apuramento de matéria coletável, à qual
é aplicada a referida taxa de imposto, são adicionados e subtraídos
aos resultados contabilísticos as diferenças entre este e o resultado
fiscal. Estas diferenças podem ser de natureza temporária ou
permanente.
Os impostos diferidos são calculados com base no método da
responsabilidade de balanço e referem-se às diferenças temporárias
entre os montantes dos ativos e passivos para efeitos de reporte
contabilístico e os seus respectivos montantes para efeitos de
tributação.
f) INVENTÁRIO
As mercadorias e as matérias-primas, subsidiarias e de consumo
encontram-se valorizadas ao custo de aquisição ou ao valor
realizável líquido, dos dois o mais baixo. O Custo de aquisição inclui
as despesas incorridas até ao armazenamento.
g) RÉDITO
O rédito é registado pelo justo valor dos ativos recebidos ou a
receber, líquidos de descontos e das devoluções expectáveis.
5) Cash and bank deposits
The amounts included under the heading of “cash” and “cash
equivalents” correspond to the amounts of cash and bank deposits,
both immediately realisable.
i) PROVISIONS
Provisions are recognised when, and only when, there is an
obligation (legal or implicit) arising from a past event, if it is
possible, for the fulfilment of said obligation, for there to be an
outflow of resources, and if the amount of the obligation can be
reasonably estimated. Provisions are reviewed on the date of each
balance sheet, and adjusted so as to reflect the best estimate at said
date, taking into account the risks and uncertainties inherent to
such estimates.
j) EMPLOYEE BENEFITS
Short-term employee benefits include wages, salaries, any
remuneration for overtime, productivity and attendance bonuses,
meal allowances, holidays, and Christmas pay, as well as any other
additional remuneration decided in a timely manner by the Board of
Directors.
1) Os resultados das obras são reconhecidos, contrato a contrato,
de acordo com o método da percentagem de acabamento, o qual
é entendido como sendo a relação entre os custos incorridos em
cada obra até uma determinada data e a soma desses custos com os
custos estimados para completar a obra. As diferenças obtidas entre
os valores resultantes da aplicação do grau de acabamento aos
proveitos estimados e os valores faturados são contabilizados nas
sub-rubricas «Produção não facturada» ou «Facturação Antecipada»,
incluídos nas rubricas «Outros ativos correntes» e «Outros passivos
correntes».
Any obligations arising from short-term benefits are recognised
as expenses in the period in which said services were rendered, on
an undiscounted basis against the recognition of a liability that is
removed with the respective payment.
Variações nos trabalhos face à quantia de rédito acordado no
contrato são reconhecidas no resultado do exercício quando é
provável que o cliente aprove a quantia de rédito proveniente da
variação e que esta possa ser mensurada com fiabilidade.
K) Subsequent EVENTS
There are no subsequent events susceptible to disclosure.
Para fazer face ao custo a incorrer durante o período de garantia
das obras, é reconhecido anualmente um passivo para fazer face a
tal obrigação legal, a qual é apurada tendo em conta o volume de
produção anual e o historial de custos incorridos no passado com as
obras no período de garantia.
2) Obras de construção civil e obras públicas de curta duração.
Nestes contratos de prestações, são reconhecidos os proveitos e
custos à medida que se facturam ou incorrem, respectivamente.
3) Custos com preparação de propostas
Os custos incorridos com a preparação de propostas para concursos
diversos são reconhecidas na demonstração dos resultados do
exercício em que são incorridos, em virtude do desfecho da proposta
não ser controlável.
h) INSTRUMENTOS FINANCEIROS
Os instrumentos financeiros encontram-se valorizados de acordo
com os seguintes critérios:
1) Clientes e outros devedores
As dividas de «Clientes» e as de «Outros devedores» são registadas
pelo seu valor nominal deduzido de eventuais perdas de imparidade
acumuladas, de forma a que as mesmas reflitam o seu valor
realizável líquido.
2) Fornecedores e outras dívidas a terceiros
As contas de fornecedores e de outros terceiros encontram-se
mensuradas pelo método do custo.
In accordance with applicable labour laws, the right to holiday leave
for said period, in order to coincide with the calendar year, expires on
31 December each year, being paid only during the following period,
and therefore the corresponding costs are recognized as short-term
benefits and treated in accordance with the foregoing.
3.2. Critical value assessments and major sources of uncertainty
associated with the estimates.
3) Empréstimos
Os empréstimos são registados no passivo pelo custo de acordo com
o princípio da especialização dos exercícios.
4) Periodização
As transações são contabilisticamente reconhecidas quando são
geradas, independentemente do momento em que são recebidas
ou pagas. As diferenças entre os montantes recebidos e pagos e os
correspondentes rendimentos e gastos são registadas nas rubricas
«Outras contas a receber e a pagar» e «Diferimentos».
5) Caixa e depósitos bancários
Os montantes incluídos na rubrica caixa e seus equivalentes
correspondem aos valores em caixa e depósitos bancários, ambos
imediatamente realizáveis.
i) PROVISÕES
As provisões são reconhecidas quando, e somente quando,
exista uma obrigação presente ( legal ou implícita ) resultante de
um evento passado , seja provável que , para a resolução dessa
obrigação , ocorra uma saída de recursos e o montante da obrigação
possa ser razoavelmente estimado. As provisões são revistas na
data de cada balanço e são ajustadas de modo a reflectir a melhor
estimativa a essa data, tendo em consideração os riscos e incertezas
inerentes a tais estimativas.
j) BENEFÍCIOS DE EMPREGADOS
Os benefícios de curto prazo dos empregados incluem salários,
ordenados, retribuições eventuais por trabalho extraordinário,
prémios de produtividade e assiduidade, subsídio de alimentação,
subsídio de férias e de Natal e quaisquer outras retribuições
adicionais decididas pontualmente pelo Conselho de Administração.
As obrigações decorrentes dos benefícios de curto prazo são
reconhecidas como gasto no período em que os serviços prestados,
numa base não descontada por contrapartida do reconhecimento
de um passivo que se extingue com o pagamento respectivo.
When preparing financial statements, the Board of Directors made
use of its best knowledge and experience of past and/or current
events, taking into account certain assumptions with regard to
future events.
De acordo com a legislação laboral aplicável, o direito a férias
relativo ao período, por este coincidir como ano civil, vence-se
em 31 de Dezembro de cada ano, sendo somente pago durante o
período seguinte, pelo que os gastos correspondentes encontram-se
reconhecidos como benefícios de curto prazo e tratados de acordo
com o anteriormente referido.
The most significant accounting estimates reflected in the financial
statements for the fiscal year of 31 December 2012 include:
• Registration of provisions
• Recognition of income from works in progress.
K) Eventos SUBSEQUENTES
Não existem eventos subsequentes susceptíveis de divulgação.
3.3. Key assumptions concerning the future.
The accompanying financial statements have been prepared
assuming the continuity of operations, from the accounting records.
3.2. Juízos de valor críticos e principais fontes de incerteza
associados a estimativas.
Na preparação das demonstrações, O Conselho de Administração
baseou-se no melhor conhecimento e na experiencia de eventos
passados e /ou correntes considerados determinados pressupostos
relativos a eventos futuros.
As estimativas contabilísticas mais significativas refletidas nas
demonstrações financeiras do exercício de 31 de Dezembro de 2012
incluem:
• Registo de provisões
• Reconhecimento de proveitos em obras em curso.
3.3. Principais pressupostos relativos ao futuro.
As demonstrações financeiras anexas, foram preparadas no
pressuposto da continuidade das operações, a partir dos registos
contabilísticos.
As dívidas a fornecedores ou a outros terceiros são registadas pelo
seu valor nominal dado que não vencem juros e o efeito do desconto
é considerado imaterial.
| 67
4. CASH FLOW
4. FLUXO DE CAIXA
4.1. Breakdown of the values shown under the heading of cash
and bank deposits
4.1. Desagregação dos valores inscritos na rubrica de caixa e em
depósitos bancários
Description
Account
Conta
Descrição
Sum
Montante
Cash
Caixa
Total Cash
Total de caixa
Demand deposits
Depósitos á ordem
12
2.336.463,85 €
Time deposits
Depósitos a prazo
13
4.000.000,00 €
Total Bank Deposits
Total de depósitos bancários
For the disclosure of cash flows, the direct method was used, which
fives us information about the main components of receipt and
gross payments, as obtained from accounting records.
5. ACCOUNTING POLICIES, CHANGES IN ACCOUNTING
ESTIMATES, AND ERRORS.
6.3. Subsidiarias
Em 31 de Dezembro de 2011, os investimentos em subsidiárias era:
6.3. Subsidiaries
On 31 December 2011, subsidiary investments were:
11
6.336.463,85 €
Na divulgação dos fluxos de caixa, foi utilizado o método direto,
o qual nos dá informação acerca dos componentes principais
de recebimento e pagamentos brutos, obtidos pelos registos
contabilísticos.
5. POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS, ALTERAÇÕES NAS
ESTIMATIVAS CONTABILISTICAS E ERROS.
Initial
Balance
Saldo Inicial
Brapor
Brapor
Participation (33.33%)
Participação (33.33%)
Loans
Empréstimos
Norgarante – Soc. Mutual Guarantee
Norgarante – Soc. Garantia Mutua
Participation
Participação
Vista Alegre LTA
Vista Alegre LTA
Participation (50%)
Participação (50%)
Loans
Empréstimos
Ferreira Ghana Limited
Ferreira Ghana Limited
Participation
Loans
Increases
Aumentos
103.800,00 €
Deductions
Deduções
Final Balance
Saldo Final
576.200,00 €
798.419,75 €
680.000,00 €
576.200,00 €
17.500,00 €
222.219,57 €
10.000,00 €
27.500,00 €
1.025.000,00 €
2.575.000,00 €
Participação
39.130,09 €
39.130,09 €
Empréstimos
112.649,62 €
112.649,62 €
146.922,21 €
1.550.000,00 €
146.922,21 €
7. TANGIBLE AND INTANGIBLE FIXED ASSETS
7. ATIVOS FIXOS INTANGÍVEIS E TANGIVEIS
a) Tangible and intangible fixed assets are recorded at their purchase
cost, less the corresponding depreciation and accumulated
impairment losses.
b) Depreciation was carried out by the straight-line method.
c) The rates of depreciation used correspond to the maximum rates
provided by law.
a) Os ativos fixos tangíveis e intangíveis encontram-se registados ao
custo de aquisição, deduzidos das correspondentes depreciações e
das perdas por imparidade acumulada.
b) As depreciações foram efetuadas pelo método da linha reta.
c) As taxas de depreciação utilizadas correspondem às taxas
máximas previstas legalmente.
The gross carrying amount, accumulated depreciation,
reconciliation of the carrying amount at the beginning and end of
the period showing any additions, the abatements, amortisations,
impairment losses, and their reversals, as well as other changes
were all carried out in accordance with the following table:
A quantia escriturada bruta, as depreciações acumuladas,
reconciliação da quantia escriturada no início e no fim do período
mostrando as adições, os abates, as amortizações, as perdas
de imparidade e as suas reversões e outras alterações, foram
desenvolvidas de acordo com o seguinte quadro:
Intangible Assets
Ativo Intangível
No errors were detected in relation to the previous period.
Não foram detetados erros relativamente a período anterior.
6. PARTIES INVOLVED
6. PARTES RELACIONADAS
6.1. On 31 December 2012, the company’s capital, fully subscribed
and paid up, was represented by 600,000 shares with a nominal
value of 5 Euros each, being held as follows:
Shareholders
Accionista
6.1. Em 31 de Dezembro de 2012 o capital da empresa, totalmente
subscrito e realizado, era representado por 600.000 Acções,
com valor nominal de 5 euros cada, sendo detido como segue:
Qty.
quantidade
Value
Valor
%
Efimoveis imobiliária, SA
Efimoveis imobiliária, SA
251.000 €
1.255.000,00 €
41,83 %
Global F- SGPS
Global F- SGPS
330.000 €
1.650.000,00 €
55,00 %
Other
Outros
19.000 €
95.000,00 €
3,17 %
Total
Total
600.000 €
3.000.000,00 €
100%
Commercial transactions and balances with the involved parties
were as detailed below:
Description
Descrição
Efimoveis imobiliária, SA
Efimoveis imobiliária, SA
Global F-SGPS
Global F-SGPS
As transações comerciais e saldos com partes relacionadas, foram
como se detalha:
Transactions
Transacções
2.219.417,54 €
Assets
Activos
Liabilities
Passivos
Description
Computer Programmes
Programas de Computadores
Gross Intangible Assets
Activo Intangível Bruto
Accumulated Depreciation
Depreciações Acumuladas
Net Intangible Assets
Activo Intangível Líquido
Name
Ferreira Edinorte Sul ACE
Portugal
50 %
50 %
Ferreira & Agrupadas, ACE
Ferreira & Agrupadas, ACE
Portugal
100 %
100 %
F & M – Ferreira Mang.
F & M – Ferreira Mang.
Portugal
100 %
100 %
F& DO Engenharia, ACE
F& DO Engenharia, ACE
Portugal
100 %
Ferreira Nordesfeira –Eng. , Ace
Ferreira Nordesfeira –Eng. , Ace
Portugal
50 %
Ferreira Bascol Construções ACE
Ferreira Bascol Construções ACE
Portugal
60%
(“ACE”), to the extent of the participation of said entities.
68 |
Coun.of incorporation % Participation 2012 % Participation 2011
Pais de Incorporação
% Participação 2012 % Participação 2011
Ferreira Edinorte Sul ACE
The 31 December 2012 Financial Statements represent the income
and expenses of the Complementary Grouping of Companies
batements
Abate
Transfers
Transferência
31/12/2012
186.712,87 €
2.432,30 €
189.145,17 €
186.712,87 €
2.432,30 €
189.145,17 €
167.422,51 €
15.415,79 €
182.838,30 €
19.290,36 €
12.983,49 €
6.306,87 €
Tangible Assets
9.311.347,00 €
6.2. Interesses em empreendimentos Conjuntos
Nome
Additions
Adições
31/12/2011
3.059.046,81 €
Description
6.2. Interests in Joint Ventures
Descrição
Ativo Tangível
Descrição
31/12/2011
Additions
Adições
Land and natural resources
Terrenos e recursos naturais
Buildings and other
constructions
Edifícios e outras
construções
Basic Equip.
Equip. Básico
2.304.728,66 €
23.000,00 €
Equip. Transport
Equip. Transporte
1.546.359,82 €
50.269,27 €
Administrative Equip.
Equip. Administrativo
363.272,28 €
4.670,95 €
Other Tangible Fixed Assets
Outros Activos fixos
Tangíveis
batements
Abate
684.084,16 €
Transfers
Transferência
31/12/2012
684.084,16 €
2.327.728,66 €
578.972,55 €
1.017.656,54 €
367.943,23 €
65.356,77 €
65.356,77 €
Gross Tangible Assets
Activo Tangível Bruto
4.963.801,69 €
77.940,22 €
578.972,55 €
4.462.769,36 €
Accumulated Depreciation
Depreciações Acumuladas
4.580.806,29 €
209.479,40 €
578.972,55 €
4.211.313,14 €
Net Tangible Assets
Activo Tangível Líquido
382.995,40 €
-131.539,18 €
0.00 €
251.456,22 €
As Demonstrações financeiras em 31 de Dezembro de 2012, integram
os proveitos e custos dos Agrupamentos Complementares de
Empresas («ACE») , na proporção em que participa nas referidas
entidades.
| 69
8. LEASES
8. LOCAÇÕES
Financial Leasing
Locação Financeira
a) Net carrying amount, at the balance sheet date, for each asset
category:
a) Quantia escriturada líquida à data do balanço, para cada
categoria de activo:
Non-current assets
Tangible Fixed Assets
Activo não corrente
Activo Fixo Tangível
Transport Equipment
Acquisition Price
Valor de Aquisição
Equip. Transporte
Accumulated Depreciation
Depreciações Acumuladas
284.711,72 €
Net Value
Valor Líquido
269.716,79 €
14.994,93 €
2012: €57,117.31
Ano 2012: 57.117,31 €
On 31 December 2012 there were no liabilities reflected in the
statement of financial position of the entity with respect to financial
leases.
A 31 de Dezembro de 2012 não existem responsabilidades refletidas
na demonstração da posição financeira da entidade relativamente a
locações financeira.
9. CUSTOS DE EMPRESTIMOS OBTIDOS:
In the 2012 fiscal year, the borrowing costs obtained are recognised
as expenses in the period during which they are incurred.
No exercício de 2012, os custos dos empréstimos obtidos são
reconhecidos como gastos no período em que são incorridos.
10. INVENTORIES
10. INVENTÁRIOS
Goods and raw materials
Mercadorias e matérias-primas.
Goods and subsidiary materials, as well as consumables are valued
at their purchase cost.
As mercadorias e as matérias subsidiárias, e de consumo
encontram-se valorizadas ao custo de aquisição.
On 31 December 2012 and 2011, the inventories of the entity are
detailed as follows:
Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, os inventários da entidade
detalham-se conforme segue:
Items
Raw materials and
consumables
Rubricas
Matérias-primas,
subsidiárias e de
consumo
Goods
Mercadorias
Total
Total
31/12/2011
26.894,65 €
26.894,65 €
25.933,98 €
26.894,65 € 25.933,98 €
12. PROVISIONS
12. PROVISÕES
Provisions are intended to cover the costs of guarantees provided
to clients as per the contractual agreements. These are calculated
as follows: Ratio between the sum of the charges for guarantees
to customers, held within the last three years, and the annual
production volume, detailed as follows:
As provisões destinam-se a fazer face a encargos com garantias a
clientes previstas em contratos de empreitada. Estas são calculadas
da seguinte forma: Proporção entre a soma dos encargos com
garantias a clientes, suportados nos últimos 3 anos e o volume de
produção anual, detalha-se conforme se segue :
2010 Reparation Records
Históricas reparações 2010
2011 Reparation Records
Históricas reparações 2011
2012 Reparation Records
Históricas reparações 2012
169.546,59 €
225.281,49 €
205.601,19 €
25.933,98 €
25.933,98 €
155.063,42 €
13. INCOME TAX
13. IMPOSTO SOBRE O RENDIMENTO
The company is subject to the Corporate Income Tax (“IRC”) at the
rate of 25%. The value collected from the IRC as calculated above is
increased by any surcharge levied on the taxable income recorded
by the Company, the rate of which may vary up to a maximum of
1.5%, as well as any autonomous taxes on the charges at the rates
established in Article 88 of the IRC Code.
A empresa encontra-se sujeita ao Imposto sobre o Rendimento
das Pessoas Coletivas (IRC) á taxa de 25%. Ao valor da coleta de
IRC assim apurada acresce ainda Derrama, incide sobre o lucro
tributável registado pela Empresa e cuja taxa poderá variar até
ao máximo de 1.5%, bem como, tributação autónoma sobre os
encargos às taxas previstas no artigo 88º. do Código do IRC.
Description
Net Amount Gross Amount Impairment losses
Net Amount
Gross Value
Impairment losses
Quantia
Quantia
Quantia
Quantia Bruta Perdas de Imparidade
Perdas
de
Imparidade
Líquida
Bruta
Líquida
26.894,65 €
Conforme mencionado na nota 3, o redito é reconhecido de acordo
com os contratos de construção, através do grau de acabamento da
obra, calculado na proporção dos custos incorridos até à data e os
custos totais estimados da transação.
2012 Formation of Provisions
Constituição Provisão 2012
9. BORROWING COSTS OBTAINED:
31/12/2012
As mentioned in Note 3, revenue is recognised in accordance with
the construction contracts, based on the degree of completion of
the work, calculated in proportion to the costs incurred to date and
the total estimated costs for the transaction.
Pre-Tax Income
Resultado Antes de Imposto
Values to Add
Valores a Acrescer
Taxable Income
Matéria Colectável
Description
Taxable Income
Matéria Colectável
Descrição
2.096.991,73 €
28.725,78 €
2.125.717,51 €
Taxs
Imposto
Descrição
IRC (Corporate Income Tax)
IRC
531.429,38 €
Surcharge
Derrama
31.885,76 €
Autonomous Taxation
Tributação Autónoma
45.671,22 €
Income tax for the period
Imposto sobre o Rendimento Período
608.986,36 €
Inventory amount recognised as an expense during the period.
Quantia de inventário reconhecida como gastos durante o período.
14. OPERATING SUBSIDIES
14. SUBSÍDIOS À EXPLORAÇÃO
Inventory amount recognised as an expense during the periods
ending on 31 December 2012, are detailed as follows:
Quantia de inventário reconhecida como um gasto durante os
períodos findos em 31 de Dezembro de 2012, detalham-se conforme
segue:
The Heading “Production Subsidies” includes the amounts
awarded to the company in order to reduce the costs of
globalisation.
A Rubrica de Subsídios à exploração, inclui as verbas
concedidas à empresa com a finalidade de reduzir custos, com a
internacionalização.
15. FINANCIAL INSTRUMENTS
15. INSTRUMENTOS FINANCEIRAS
Accounting policies
Políticas contabilísticas
Measurement bases used for financial instruments and other
accounting policies used for the accounting purposes of other
relevant financial instruments for the understanding of financial
statements.
Bases de mensuração utilizadas para os instrumentos financeiros
e outras políticas contabilísticas utilizadas para a contabilização
de instrumentos financeiros relevantes para a compreensão das
demonstrações financeiras.
Transactions
Movimentos
Initial Balance
Saldo Inicial
Procurement
Compras
Adjustments
Regularizações
Final Balance
Saldo Final
Expenses for the year
Gastos no exercício
31/12/2012
31/12/2011
25.933,98 €
39.234,54 €
4.143.375,24 €
6.011.660,92 €
4.332,46 €
-12.140,66 €
26.894,65 €
25.933,98 €
4.146.747,03 €
6.012.820,82 €
11. REVENUE
11. RÉDITO
This note presents the disclosures of revenues from the sales or the
provision of services.
Nesta nota são apresentados as divulgações dos réditos
provenientes da venda, da prestação de serviços.
Items
Rubricas
Sales
Vendas
Service Contributions
Prestações Serviços
Total Revenue
Total Rédito
Sales are recognised upon the transfer to the buyer of the significant
risks and rewards resulting from the ownership of the goods.
70 |
31/12/2012
31/12/2011
41.054.647,85 €
49.663.273,11 €
41.054.647,85 €
49.663.273,11 €
Venda é reconhecida com a transferência para o comprador dos
riscos e vantagens significativos da propriedade dos bens.
| 71
15.1. Clientes, fornecedores, outras contas a receber e a pagar
15.1. Clients, suppliers, and other accounts receivable and payable
Description
Descrição
Assets
Activos
Clients
Clientes
Advances to Suppliers
Adiantamentos Fornec.
State and other public entities
Estado e Outros entes Públicos
Other accounts receivable
Outras Contas a Receber
Total Assets
Total do Activo
Liabilities
Passivos
Suppliers
Fornecedores
State and other public entities
Estados e outros entes públicos
Other accounts payable
Outra contas a pagar
Deferred Tax Liabilities
Passivo por Impostos Diferidos
Total Liabilities
Total do Passivo
2012
2011
Financial assets measured at cost
Activos financeiros mensurados ao custo
Financial assets measured at cost
Activos financeiros mensurados ao custo
26.618.851,09 €
29.764.835,23 €
80.181,70 €
110.996,85 €
198.855,45 €
416.726,56 €
1.387.565,54 €
2.005.204,53 €
28.285.453,78 €
32.297.763,17 €
7.734.812,75 €
10.890.742,82 €
943.903,11 €
676.315,39 €
4.243.929,62 €
Os gastos com o pessoal foram os seguintes:
Description
Descrição
Remunerations
Remunerações
Charges with Remuneration
Other
Total
Total
Encargos com Remunerações
557.472,59 €
673.006,85 €
Outros
69.914,93 €
37.266,52 €
3.832.980,14 €
4.472.891,68 €
17. DIFERIMENTOS
Descrição
392.992,46 €
559.076,03 €
Total
Total
13.315.637,94 €
16.573.308,81 €
A rubrica Outras contas a pagar, reporta essencial a rubrica de
retenções a fornecedores (Garantia) e Credores por acréscimos de
gastos.
Deferred taxes are the result of the adjustment to the SNC. These
were subject to the IRC rate in effect and shall bear said expense
over the next 2 years.
Os impostos diferidos são resultantes da adaptação ao SNC. A eles
foi aplicada a taxa de IRC em vigor e vão sofrer a imputação durante
os próximos 2 anos.
15.2. Cash and bank deposits
15.2. Caixa e depósitos bancários
On 31 December 2012 and 2011, the heading “cash and bank deposits”
was broken down as follows:
Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, a rubrica de caixa e depósitos
bancários apresentava a seguinte decomposição:
18. OTHER INFORMATION
18. OUTRAS INFORMAÇÕES
18.1. Other income and gains
18.1. Outros Rendimentos e Ganhos
On 31 December 2012 and 2011, the values obtained were as follows:
Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, os valores obtidos foram os
seguintes:
31/12/2011
Transfers
Cedências
Prompt Payment Discounts Obtained
Descontos de Pronto Pagamento Obtidos
Income and gains on investments
Rendimentos e ganhos em investimentos
Interests
Juros
Caixa e depósitos bancários
Other
Outros
Activos
Total
Total
Cash
Caixa
Demand deposits
Depósitos à ordem
Other bank deposits
Outros depósitos bancários
4.000.000,00 €
4.765.000,00 €
Total
Total
6.336.463,85 €
4.865.379,44 €
0,00 €
4.724,79 €
2.336.463,85 €
95.654,65 €
With the Accounting Standards System, discounts for prompt
payment will not be considered as financial income, but shall
instead be incorporated into the category of operational income.
Income obtained from financial investments is now to be recognised
as operational income.
15.3. Financing obtained
15.3. Financiamentos obtidos
On 31 December 2012 and 2011, the heading “Funding obtained”,
current and non-current, are broken down, on 31 December 2012 and
31 December 2011, as follows:
Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, a rubrica de «Financiamentos
obtidos» correntes e não correntes, decompunham-se, em 31 de
Dezembro de 2012 e 31 de Dezembro de 2011, da seguinte forma:
2012
2011
Non-Current
Não Corrente
Current
Corrente
Non-Current
Não Corrente
1.624.954,55 €
Overdrafts
Descobertos
930.784,83 €
2.154.594,33 €
Asset disposition
Alienação de Activos
Factoring
Factoring
189.001,73 €
1.553.973,04 €
Donations
Donativos
4.983.558,29 €
5.333.521,92 €
Taxes
Impostos
Other
Outros
Total
Total
Description
Banco Popular
Descrição
Banco Popular
472.923,98 €
32.875,21 €
702.374,48 €
2011
5.653,19 €
15.142,00 €
115.975,22 €
111.337,60 €
500.051,22 €
274.616,22 €
631.168,44 €
391.607,01 €
18.3. Financial Income
18.3. Resultado Financeiro
At the end of the fiscal years 2012 and 2011, the financial results
were:
No final dos exercícios de 2012 e 2011, os resultados financeiros eram
de:
Banco Comercial Português
Banco Espírito Santo
Portuguese Investment Bank
Banco Português de Investimento
2.019.677,77 €
Caixa Geral de Depósitos
Caixa Geral de Depósitos
2.564.371,82 €
Other income and gains
Outros Rendimentos e Ganhos
Santander Bank
Banco Santander
2.781.423,08 €
Interest Payable
Juros Suportados
Portuguese Bank of Business
Banco Português Negócios
298.184,03 €
ASEFA
ASEFA
233.690,45 €
Other expenditures and losses
Outros Gastos e Perdas
Financial Income
Resultado Financeiro
2.163.398,05 €
11.214.222,24 €
973.914,34 €
2.126.152,57 €
Os Outros Gastos e Perdas dos exercícios findos em 31 de Dezembro
de 2012 e 2011 são como se seguem:
Portuguese Commercial Bank
Total
20.765,73 €
486.017,88 €
Os rendimentos obtidos com aplicações financeiros, passaram a ser
reconhecidos como rendimentos operacionais.
Banco Espírito Santo
Total
680.553,06 €
23.218,75 €
1.078.206,86 €
Com o Sistema de Normalização Contabilística, os descontos de
pronto pagamento, deixam de ser considerados como rendimentos
financeiros passando a ser incorporados como rendimentos
operacionais.
48.694,13 €
Amount
Valor
3.679,43 €
159.036,23 €
2012
3.863.771,73 €
Em 31 Dezembro de 2012, a Empresa possui as seguintes
responsabilidades por garantias bancárias:
23,77 €
50.788,85 €
18.2. Outros Gastos e Perdas
The Other Expenses and Losses for the years ending on 31 December
2012 and 2011 are as follows:
Empréstimos
48.694,13 €
2011
18.2. Other expenditures and losses
Loans
As of 31 December 2012, the company has the following liabilities
with regard to bank guarantees:
3.150.075,55 €
A determinação dos resultados de contratos de construção é
efetuada segundo o critério da percentagem de acabamento, sendo
que o diferencial entre o valor faturado e o rédito é reconhecido e
mensurado em rendimentos a reconhecer.
Assets
Current
Corrente
3.150.075,55 €
2012
31/12/2012
Rubricas
2012
The determination of the results of the contract is made in
accordance with the criterion of the percentage of completion,
and the difference between the amount billed and the revenue is
recognised and measured on income to be recognised.
Cash and bank deposits
Description
2011
3.762.618,31 €
17. DEFERRALS
Description
2012
3.205.592,62 €
4.447.174,57 €
The heading “Other accounts payable” reports the key elements of
the heading “Retentions for suppliers” (Guarantee) and “Payables for
accrued expenses.
72 |
Personnel expenses were as follows:
Rendimentos a reconhecer
A rubrica Outras Contas a Receber, inclui a rubrica devedores por
acréscimos de Rendimentos (Facturação antecipada ou produção
não facturada) e a rubrica retenções de Clientes (Garantia).
Descrição
16. BENEFÍCIOS DE EMPREGADOS
Income to recognise
The heading “Other accounts receivable” includes the heading
“Receivables for accrued income” (Advanced Billing or non-invoiced
production), and the heading “Customer retention” (Guarantee).
Description
16. EMPLOYEE BENEFITS
2012
Interest Received
Juros Obtidos
2011
€
6.117,33€
€
-425.983,71€
-300.507,68€
419.866,38€
- 300.507,68€
| 73
As referred to in Note 18.1, with the adoption of the SNC any
discounts granted or obtained and any income earned from
financial investments are recognised as the result of the company’s
operational activities and not as financial activity, as was previously
considered.
Tal como referido na Nota 18.1 com a adopção do SNC os descontos
concedidos e obtidos e os rendimentos obtidos em aplicações
financeiras, são reconhecidos como resultantes da actividade
operacional da empresa e não actividade financeira, como era
considerado.
Porto, 20th of March 2013
Porto, 20 de Março de 2013
The Statutory Auditor:
Sandra Maria Neves Teixeira
O Técnico de Contas:
Sandra Maria Neves Teixeira
Administration:
José Joaquim Soares Pinto da Silva
A Administração:
José Joaquim Soares Pinto da Silva
Gaspar Ferreira da Silva
Gaspar Ferreira da Silva
José João Correia e Afonso Moreira
José João Correia e Afonso Moreira
Licínia Manuela Ferreira Pinto da Silva
Licínia Manuela Ferreira Pinto da Silva
74 |
| 75
PORTUGAL
Ferreira Construção
Rua Correia de Sá, 68
4150-229 Porto, Portugal
T: +351 22 619 73 00
F: +351 22 619 73 08
www.ferreirabuildpower.com
GHANA
Ferreira Ghana
4th Avenue Link
Ridge Residencial Area
P.O. BOX 12047
North Ridge, Accra, Ghana
T: +233 541 438 386
www.ferreiragh.com
LIBYA
FmLidco
Abu Setta - Tripoli
Near Hospital Sadria, Libya
www.fmlidco.com
BRAZIL
BRAPOR
Rua Belarmino Carneiro, 53
Madalena - Recife (PE), Brazil
T: +55 81 3445.0527
www.brapor.com.br
BRAZIL
VISTA ALEGRE
Centro Empresarial Jatobá
Rua Pasteur, 463 - 13º
Batel - Curitiba (PR), Brazil
T: +55 41 3312 - 1668
www.vistaalegre.co
Title/Título
Annual Report 2012/Relatório e Contas 2012
Author/Autor
FERREIRA BUILD POWER
Year/Ano
2013
Photos/Fotos
Ferreira BUILD POWER, SHUTTERSTOCK, VARIOUS SOURCES
Design/Desenho
InterACÇÕES DO FUTURO
www.ifuturo.net
76 |
| 77
www.ferreirabuildpower.com
[email protected]
78 |
Download

AnnuAl RepoRt RelAtóRio e ContAs