2012 Annual Report Relatório e Contas SAME CHALLENGE DIFFERENT PERSPECTIVE EUROPE SOUTH AMERICA NORTH AFRICA WEST AFRICA |1 2| With the current public debt crisis European governments have sharply diminished their public investment and construction activity has decreased accordingly. However, there are still plenty of business opportunities in this sector, namely in market niches such as the refurbishment and rehabilitation of historical buildings and houses that came along as a market trend, a market in which FERREIRA is present, and for which there are structural funds available. Com a presente crise da divida pública, os governos Europeus diminuíram drasticamente o investimento público e a actividade da construção civil diminui em conformidade. Contudo, ainda existem muitas oportunidades de negócio neste sector, nomeadamente em nichos de mercado, como a reabilitação dos centros urbanos que surgiu como uma tendência no mercado, onde a FERREIRA está actualmente presente, e para a qual existem fundos estruturais disponíveis. With origin in this market, FERREIRA has its headquarters in Portugal, where it still has a significant portion of its current portfolio, operating also in Poland. Com origem neste mercado, a FERREIRA tem a sua sede em Portugal, onde ainda detém uma parte significativa do seu portfólio actual, estando também a operar na Polónia. |3 Supported by their vast and diverse base of natural resources, South American countries, of which Brazil is an ideal example, have been able to boost their economies and since the past few years have been living a major explosion in construction activity, both in the public and private sectors, with major investments in infrastructure and social housing being made. FERREIRA has been in this market for more than a decade, with offices in both the North and South of Brazil. This market has allowed the company to keep a sustained growth, being its business portfolio in this market today much larger than in any other market in which it operates. 4| Suportado pelos seus vastos e diversos recursos naturais, os países da América do Sul, dos quais o Brasil é o exemplo ideal, foram capazes de fomentar as suas economias e desde há uns anos têm vivido uma explosão na actividade da construção civil, tanto por parte do sector público como privado, com grandes investimentos em infra-estruturas e habitação social a serem realizados. A FERREIRA está presente neste mercado há mais de uma década, com escritórios tanto no Norte como no Sul do Brasil. Este mercado tem permitido à empresa crescer de forma sustentada, sendo hoje a sua carteira de negócio neste mercado em muito superior à de qualquer outro mercado onde está presente. |5 With governments and economies characterized by a high level of liquidity and based on their output capacity supported on oil reserves, North African countries, in particular the oil producing ones, such as Libya, are expected to develop large scale public investment plans in infrastructure and other major facilities of public nature. This will create a boom in their economies, especially on the construction sector, and attract further foreign investment into the countries, generating a spin-off effect for their economies and boosting their growth. FERREIRA is present in North Africa with offices in Tripoli, Libya. Operating in this market for more than 5 year now, FERREIRA is well positioned to embrace the opportunities that are emerging in these exciting markets. 6| Com governos e economias caracterizadas por um alto nível de liquidez e com base na sua capacidade de geração de riqueza suportada nas reservas de petróleo, os países do Norte de África, em particular os produtores de petróleo, como é o caso da Líbia, deverão apresentar planos de investimento público de grande escala no âmbito das infra-estruturas e outros edifícios de natureza pública. Isto irá criar um boom nas suas economias, em especial no sector da construção civil, e atrair mais investimento estrangeiro para os países, gerando um efeito de spin-off nas suas economias e impulsionando o seu crescimento. A FERREIRA está presente no Norte de África com escritórios em Trípoli, Líbia. Estando a operar neste mercado há mais de 5 anos, a FERREIRA está bem posicionada para tirar partido das oportunidades emergentes que estes mercados proporcionam. |7 Sub-Saharan Africa poses itself to the World as the last frontier in terms of investment opportunities and economic growth. Representing one of the least developed economic blocks in the World, Sub-Saharan countries, amongst which West African ones, represent a huge investment opportunity as they lack most of the infrastructures, equipment and services necessary for the well-functioning of today’s societies. FERREIRA is present in West Africa with offices in Accra, Ghana. This is the newest market for our company and is demonstrating to be one of the most promising ones. Ghana has recently discovered large reserves of oil and natural gas, which associated to the fact of being one of the World’s largest gold exporters, makes this economy one of the hottest spots in Africa. 8| A África Subsariana apresenta-se ao Mundo como a última fronteira em termos de oportunidades de investimento e crescimento económico. Representando um dos blocos económicos menos desenvolvidos do Mundo, os países da África Subsariana, entre os quais os da África Ocidental, representam uma enorme oportunidade de investimento na medida em que carecem de grande parte das infraestruturas, equipamentos e serviços necessários para o bom funcionamento das sociedades dos dias de hoje. A FERREIRA está presente na África Ocidental com escritórios em Acra, Gana. Este é o mercado mais recente para a empresa e está a demonstrar ser um dos mais promissores. O Gana descobriu recentemente grandes reservas de petróleo e gás natural, os quais associados ao facto de ser um dos maiores exportadores de ouro do Mundo, faz desta economia uma das mais vibrantes de África. |9 OVERVIEW APRESENTAÇÃO 12 Ferreira at a Glance Ferreira em Resumo 14 Group Structure O Grupo 16 Our Businesses Áreas de Negócio 18 Strategy & Mission Estratégia & Missão 20 Ethics & Values Ética & Valores 22 Sustainability Vision Sustentabilidade CONTENTS OUR MARKETS CONTEÚDOS MERCADOS 26 Ferreira in the World 28 Portugal 30 Brazil A Ferreira no Mundo Portugal Brasil 32 Ghana Gana 34 Libya Líbia MANAGEMENT REPORT RELATÓRIO DE GESTÃO 38 Activity Summary 2012 Resumo da Actividade 2012 46 We operate in various markets from residential, retail and tourism to education, health and infrastructure. Operamos em vários mercados desde o residencial, retalho e turismo à educação, saúde e infra-estruturas. Ensuring a global construction and maintenance service, from project design to engineering, construction and facilities management, our services can be brought together to fit the exact needs of our clients. Assegurando um serviço global de construção e manutenção, desde o projecto de arquitectura às engenharias, construção e gestão de infra-estruturas, os nossos serviços podem ser conjugados de forma a responder de forma precisa às necessidades dos nossos clientes. With a vast and diversified portfolio and with customers spread from Europe to South America, our work has been demonstrating that we are only bounded by the bounds we put upon ourselves. 10 | Com um portfólio vasto e diversificado e com clientes espalhados desde a Europa à América do Sul, o nosso trabalho tem vindo a demonstrar que somos apenas limitados pelos limites que pomos sobre nós mesmos. Key Ratios & Indicators Rácios & Indicadores Principais Profit Application Proposal Proposta De Aplicação De Resultados 48 Growth Strategy 2013 Estratégia de Crescimento 2013 ACCOUNTS 2012 CONTAS 2012 52 Independent Auditor’s Report 58 Financial Statements Relatório do Auditor Independente Demonstrações Financeiras 64 Visit us at: http://www.ferreirabuildpower.com/ Notes to the Accounts Anexo às Demonstrações Financeiras | 11 Ferreira at a Glance Ferreira em Resumo FERREIRA’s internationalization strategy, as well as our Group’s, is built on three fundamental principles: • Social and political stability • Sustained economic growth rates • Low saturation level of the target market sector Group Structure O Grupo Our Businesses As a Group, we aim at internationalizing to markets in which our expertise and experience are an asset to the end-customer. Áreas de Negócio Due to this policy, our internationalization process has been quite different from our national peers, we have tried not to limit ourselves to the Portuguese-speaking countries, broadening our horizons to markets with an equal, or even higher, growth potential and in which we believe to represent something different and innovative. Strategy & Mission Estratégia & Missão Ethics & Values Ética & Valores Sustainability Vision Sustentabilidade PERFORMANCE HIGHLIGHTS TURNOVER FINANCIAL AUTONOMY IMMEDIATE LIQUIDITY VOLUME DE NEGÓCIOS AUTONOMIA LIQUIDEZ IMEDIATA -17% +14% +57% 2012 41M € 2011 44% 50M € 2010 0,37 39% 60M € 0,24 46% 0,14 A estratégia de internacionalização, não só da FERREIRA como do Grupo como um todo, assenta em três pilares fundamentais, sendo estes: • Estabilidade social e política • Taxas de crescimento económico sustentado • Baixo nível de saturação do sector económico alvo Enquanto Grupo, pretendemos internacionalizarmonos para mercados nos quais os nossos conhecimentos técnicos e experiência sejam uma mais-valia para o cliente final. Devido a esta orientação estratégica temos vindo a traçar um caminho bastante diferente dos nossos parceiros nacionais, tentando não nos restringir aos PALOP e alargando os nossos horizontes a mercados com potencial igual, ou mesmo superior, e em que acreditamos representar algo diferente e inovador. SYNERGY With more comprehensive capabilities than the majority of our peers, we are able to provide custom-made service packages to our clients. Within our group we provide: • Construction Services • Real Estate Development Services • Multimedia Production Services SINERGIA Com um leque de serviços mais abrangente que a maioria das outras empresas do sector, somos capazes de oferecer soluções feitas à medida dos nossos clientes. Enquanto Grupo disponibilizamos: • Serviços de Construção • Serviços no âmbito da promoção imobiliária • Serviços Multimédia PARTNERSHIP With a broad network of reliable partners in key areas, from financial entities to law and architecture firms, and taking advantage of the good relations with our peers in both the construction and real estate industries, we have increased our resilience to market changes and the reliability of our services. PARCERIA Com uma vasta rede de parceiros em áreas chave, desde instituições financeiras a gabinetes de advogados e de arquitectura, e tirando partido das boas relações com os nossos parceiros tanto no sector da construção civil como no da promoção imobiliária, aumentámos de forma significativa a nossa resiliência a possíveis alterações nos mercados em que atuamos assim como a fiabilidade dos nossos serviços. AGILITY Our corporate structure is very slim and flat, meaning that there are few middle management figures resulting in a close proximity between the decision makers and field operations, providing the Group with the ability to quickly respond to market changes and demands. AGILIDADE A nossa estrutura corporativa é bastante reduzida e assume uma forma horizontal, o que se traduz num nível reduzido de graus hierárquicos e consequentemente de gestores intermédios, resultando numa maior proximidade entre os decisores e as operações no terreno, dotando o Grupo com a capacidade de resposta rápida a alterações e requisitos do mercado. STRENGTH The financial strength of the company, mostly due to the leveraging of its own capital, has allowed, not only to face business in a more assertive and sustainable way, but also a greater flexibility of its investment policy. This factor strongly contributes to our ROBUSTEZ A solidez financeira da empresa, muito devida à alavancagem dos seus capitais próprios, tem permitido, não só, encarar os negócios de uma forma assertiva e sustentada, como também, uma maior flexibilidade nas políticas de investimento praticadas. Este factor é uma mais-valia na diferenciação da empresa e na sua abordagem aos mercados interno e externo. Financial summary 2012 12 | 2011 TURNOVER VOLUME DE NEGÓCIOS 41.054.647,85€ -17,33% 49.663.273,11€ EBITDA RADFI 2.741.753,30€ -17,43% 3.320.346,19€ NET PROFIT RESULTADO LÍQUIDO 1.488.005,37€ -34,88% 2.285.171,34€ INDEBTEDNESS ENDIVIDAMENTO 55.96% -8,75% 61.33% FINANCIAL AUTONOMY AUTONOMIA FINANCEIRA 44.04% +13,88% 38.67% OVERALL SOLVENCY SOLVABILIDADE TOTAL 78,69% +24,80% 63,05% REDUCED LIQUIDITY LIQUIDEZ REDUZIDA 2,02 +12,16% 1,80 IMMEDIATE LIQUIDITY LIQUIDEZ IMEDIATA 0,37 +56,79% 0,24 differentiation and approach to both the homeland and foreign market. | 13 Ferreira at a Glance Ferreira em Resumo Group Structure O Grupo Our Businesses Áreas de Negócio Strategy & Mission Ferreira is the construction services arm of a broader global construction and real estate development Group called GFH. Estratégia & Missão Ethics & Values Through our affiliate and subsidiary companies we, as a Group, are able to provide fully integrated construction and real estate services, from consultancy to financial advisory, project development and design, construction and facilities management and commercialization. Ética & Valores Sustainability Vision Together with our partners we can bring together a series of different services to meet the exact needs of our clients. Sustentabilidade A Ferreira é a empresa construtora e de prestação de serviços associados de um Grupo mais amplo dedicado à construção e promoção imobiliária denominado GFH. Através das nossas filiais e empresas subsidiárias nós, como Grupo, somos capazes de proporcionar serviços de construção e incorporação imobiliária totalmente integrados, desde consultoria a assessoria financeira, gestão da construção e desenvolvimento de projecto, gestão de instalações e comercialização. Em conjunto com os nossos parceiros, estamos aptos a reunir uma série de diferentes serviços para atender às necessidades específicas de cada um dos nossos clientes. Poland AGI, Polska Poland Portugal Ferreira Construção S.A. Efimóveis Imobiliária, S.A. Real Douro S.A. Norte Golfe, S.A. Douro Gás, S.A. Interacções do Futuro, Lda Golfe Quinta do Pisão, S.A. SONORGÁS – Sociedade do Gás do Norte, S.A. Lybia FEWEN – Empresa de Serviço de Energia, S.A. Prime Unit FmLidco - Engineering Cabo Verde Ferreira Construção S.A. Ghana Ferreira Ghana, Ltd Peninsula, Ltd Brazil Brapor - Engenharia e Construção Formula Engenharia, Lda Vista Alegre Participações Partners Gesão de Ativos e Negócios 14 | | 15 Group Structure O Grupo Our Businesses Áreas de Negócio Strategy & Mission Estratégia & Missão Ethics & Values Ética & Valores Sustainability Vision Sustentabilidade CONSTRUCTION SERVICES CONSTRUÇÃO Well-known and respected across several market sectors, FERREIRA provides a wide range of construction services from project design and development to engineering and construction. Conhecida e respeitada em vários sectores do mercado, a FERREIRA oferece uma ampla gama de serviços de construção desde a concepção e desenvolvimento do projecto às engenharias e construção. From inception to handover we design, create and deliver projects that directly improve lives and communities from hospitals to schools, from offices to residences, from new build to rehabilitation and refurbishment. Operating in the construction market since 1984, the range of our built portfolio and expertise have become an increasingly important element in our path towards the provision of safe, sustainable and innovative construction solutions. We have customers spread between the public, regulated and private sectors, operating in a variety of business fields. As quality standards and law systems become tighter and more complex there is an increasingly bigger need for a trustworthy partner who can deliver more complete and efficient solutions. FERREIRA’s activity is divided in two main areas, construction, and support & maintenance services. Together, they are the two components of a fully integrated construction services company, and they can be brought together in any combination to provide an integrated solution that fits our customers’ exact needs. 16 | A FERREIRA tem clientes em diversos sectores de actividade desde o público ao privado, operando em várias áreas de negócio. À medida que os padrões de qualidade e os sistemas legais se tornam mais apertados e complexos, existe uma necessidade cada vez maior de ter um parceiro de confiança que possa oferecer soluções mais completas e eficientes. A actividade da FERREIRA divide-se em dois ramos principais, a construção e os serviços de apoio e manutenção. Juntos, eles são os dois componentes de uma empresa de construção totalmente integrada, com a capacidade de combinar as suas valências para fornecer uma solução integrada que se adapta às necessidades dos nossos clientes. Being very experienced in the set up and operation of public private partnerships (PPP), and taking advantage of its privileged network of strategic partners, FERREIRA is a strong partner for the set up and operation of companies created within that context. SUPPORT SERVICES FERREIRA support services unit provides our clients with ongoing operation and maintenance of assets after they have been built and delivered, as well as outsourcing of business services. Within this business unit we offer a wide range of services from property and utilities management to facilities maintenance and control. This is a long-term business witha significant growth potentialfor us. The key for successrelies on our ability to developand provide customized longtermrelationships and on thecontinuous improvement ofour services, in terms of range, quality and innovation. Desde a ideia até à entrega ao cliente nós projectamos, criamos e executamos projectos que contribuem de forma directa para melhorar a vida das comunidades, desde hospitais a escolas, escritórios a residências, sejam estes projectos de construção de raiz ou de reabilitação e restauro de imóveis já existentes. Actuando no mercado da construção desde 1984, a amplitude do nosso portfólio e o nosso know-how tornaram-se elementos cada vez mais importantes no esforço para o fornecimento de soluções de construção seguras, sustentáveis e inovadoras. Com experiência na criação e montagem de parcerias público-privadas (PPP), e tirando partido da sua rede privilegiada de parceiros estratégicos, a FERREIRA apresenta-se como um parceiro forte para a criação e montagem de empresas criadas dentro desse âmbito. SERVIÇOS DE APOIO Os serviços de apoio da FERREIRA oferecem aos seus clientes opções relacionadas com a gestão das operações e a manutenção dos activos depois de estes terem sido construídos e entregues, bem como opções de outsourcing. Dentro desta unidade de negócio, oferecemos uma ampla gama de serviços desde a gestão de imóveis e infra-estruturas à sua manutenção e monotorização. Este é um negócio de longo prazo com um grande potencial de crescimento para nós. A chave para o sucesso depende da nossa capacidade para desenvolver relações de longo prazo com os nossos clientes através da oferta de soluções à medida das suas necessidades e sempre focados na melhoria contínua dos nossos serviços em qualidade, variedade e inovação. | 17 Our Businesses Áreas de Negócio Strategy & Mission Estratégia & Missão Ethics & Values Ética & Valores Sustainability Vision Sustentabilidade STRATEGY ESTRATÉGIA Civil construction today is a solid, mature, competitive and highly professional business. With demanding and well-informed clients, the sector axels its activity upon a proactive and rational management orientated towards the optimization and efficiency of all productive means involved. A construção civil é hoje um negócio sólido, maduro, competitivo e altamente profissional. Com clientes exigentes e bem informados, o sector baseia a sua atividade numa gestão pró-ativa e racional orientada para a otimização e eficiência de todos os meios produtivos envolvidos. As such FERREIRA strategy is based upon maximizing the profitability of its projects, focusing on more value adding and larger works with clearly defined objectives: Como tal a estratégia da FERREIRA baseia-se na maximização da rentabilidade dos seus projetos, focando-se numa maior criação de valor e em obras de grande dimensão, tendo objetivos claramente definidos: • Maintain market share in its mature markets and constant improvement of operative profitability, thus attaining a sustainable and more cost-effective growth; • Assure a selective international expansion, through the development of own concessions and/or individual projects, based upon a high level of specificity; • Additionally, maximizing the capacity for generating financial resources in the sense of exploring and developing new business activities and opportunities, that warrant the companies a sustained growth in the long term by incrementing the offer of products and services and therefore reducing the exposure to economic cycles; • Differentiate by the creation of innovative engineering and management solutions, taking advantage of the quality of our resources and their know-how. 18 | MISSION MISSÃO Client Satisfaction Continuous innovation and improvement of quality, safety and reliability of our products and services, in order to attain 100% client satisfaction, as a way to ensure growth and the expansion of our operations and clients’ portfolio. Satisfação do Cliente Inovação e melhoria contínua da qualidade, segurança e confiabilidade dos nossos produtos e serviços, a fim de atingir um nível de satisfação do cliente de 100% e garantir o crescimento e a expansão das nossas operações e carteira de clientes. Resource Optimization Create value to shareholders by increasing operational and financial efficiency, through the implementation of rigorous investment criteria, in accordance with the company’s expansion and growth strategy. Otimização de Recursos Criar valor para os acionistas pelo aumento da eficiência operacional e financeira, através da implementação de rigorosos critérios de investimento, de acordo com a estratégia de expansão e crescimento da empresa. Growth Sustainability & Maximization Be an active player on the creation of stable, honorable and justly paid jobs, aiming towards economic growth with respect for the environment and local cultures, always following the national and international institutions’ recommendations, in a permanent quest for society’s development and the well-being of its citizens Maximização & Sustentabilidade do Crescimento Ser um membro ativo na criação de empregos estáveis, dignos e justos, visando o crescimento económico com respeito pela cultura e ambiente local, sempre seguindo as recomendações das instituições nacionais e internacionais, numa busca permanente pelo desenvolvimento da sociedade e do bem-estar dos seus cidadãos. • Manter a quota de mercado nos seus mercados base e melhorar de forma constante a rentabilidade operacional, atingindo assim um crescimento sustentável e mais rentável; • Assegurar uma expansão internacional seletiva, através do desenvolvimento de concessões próprias e/ou projetos individuais, com base num alto nível de especificidade; • Adicionalmente, maximizar a capacidade de gerar recursos financeiros através da exploração e desenvolvimento de novas oportunidades de negócio, garantindo desta forma um crescimento sustentado a longo prazo pelo incremento da oferta de produtos e serviços reduzindo por essa via a exposição aos ciclos económicos; • Diferenciar-se pela criação de soluções de engenharia e de gestão inovadoras, aproveitando a qualidade dos seus recursos e know-how. | 19 Strategy & Mission Estratégia & Missão Ethics & Values Ética & Valores Sustainability Vision Sustentabilidade Built upon the ideals of agility, resilience, reliability and innovation, FERREIRA is committed to the highest standards of business integrity and ethics, founding its activity on the permanent promotion of trustworthy relationships throughout its supply chain partners, customers and institutions. Our values are essential in guiding our actions as a company and the way our employees behave and face the challenges we are faced with. Our reputation gives our customers, employees, partners, suppliers, investors and the many communities that we serve the confidence to trust us and do business with us. Commitment to Clients Provide a first class service based on a permanent contact with the client throughout the duration of the contracts, with special attention to the evolution of its needs and accompanying and counseling in the joint choice of the most effective and innovative solutions. Continuous investment in product, service and process innovation, in order to better adapt to the growing specialization of our clients’ needs. Commitment to Quality The responsible and coordinated participation of every people involved in the construction process, from conception to delivery, guarantees the good functioning of our Quality Management System in a progressive, efficient and effective manner. Quality is a product of each individual motivation to effectively and efficiently execute his job. 20 | Commitment to Employees With respect for the equality of opportunities and balanced work relations, guaranteeing a safe and healthy working environment, promoting the conciliation of work and family. FERREIRA ensures the necessary and appropriate training to its employees, providing adequate remuneration schemes, stability and career progression. Commitment to Suppliers FERREIRA values suppliers that share their business culture and therefore are certificated in areas such as quality, environmental management and work health and safety, promoting efficiency and competitiveness. Commitment to the Society FERREIRA objective is the continuous well-being of the societies in which it operates, promoting their citizens’ quality of life. With consideration for local and regional specificities, various actions are carried out, as part of social action programs or individually, in order to enhance cultural integration, knowledge creation, and the development of a solidarity and responsible culture. Commitment to the Environment Investigation, innovation and development of methodologies susceptible of reducing the environmental impact of our activities, is a daily concern for FERREIRA, resulting on the implementation, in each of our projects, specific plans for the elimination, re-use and recycling of resources. Construída sobre os ideais de agilidade, resiliência, confiança e inovação, a FERREIRA compromete-se com os mais altos padrões de integridade e ética empresarial, fundando a sua atividade na promoção permanente de relações de confiança com todos os seus parceiros sejam estes fornecedores, clientes ou instituições. trabalho equilibrado, garantindo um ambiente de trabalho seguro e saudável, promovendo a conciliação entre trabalho e família. A FERREIRA assegura a formação necessária e adequada aos seus colaboradores, fornecendo sistemas de remuneração adequados, estabilidade e progressão na carreira. Os nossos valores são essenciais na orientação das nossas ações como empresa e na forma como os nossos colaboradores se comportam e enfrentam os desafios com que se deparam. Compromisso com os Fornecedores A FERREIRA valoriza os fornecedores que compartilham da sua cultura empresarial e, como tal, são certificados em áreas como a gestão da qualidade, ambiente e saúde e segurança no trabalho, promovendo a eficiência e a competitividade. Compromisso com os Clientes Prestar um serviço de primeira classe, com base num permanente contacto com o cliente ao longo de todo o período do contrato, com especial atenção para a evolução das suas necessidades e acompanhando e aconselhando na escolha conjunta das soluções mais eficazes e inovadoras. Investimento contínuo em produtos, serviços e processos de inovação, a fim de se adaptar à crescente especialização das necessidades dos nossos clientes. Compromisso com a Qualidade A participação responsável e coordenada de todas as pessoas envolvidas no processo de construção, desde a conceção à entrega, garante o bom funcionamento do nosso Sistema de Gestão da Qualidade de forma progressiva, eficiente e eficaz. A qualidade é um produto da motivação de cada indivíduo para executar com eficácia e eficiência o seu trabalho. Compromisso com a Sociedade O objetivo da FERREIRA é garantir o permanente bemestar das sociedades em que atua, promovendo a qualidade de vida dos seus cidadãos. Tendo em consideração as especificidades locais e regionais, várias ações são realizadas, como parte dos programas de ação social ou individualmente, a fim de reforçar a integração cultural, a criação de conhecimento e o desenvolvimento de uma cultura de solidariedade e responsabilidade. Compromisso com o Ambiente Investigação, inovação e desenvolvimento de metodologias suscetíveis de reduzir o impacto ambiental das nossas atividades, são uma preocupação diária para FERREIRA, resultando na implementação, em cada um dos nossos projetos, de planos específicos para a eliminação, reutilização e reciclagem dos recursos. Compromisso com os Colaboradores Com respeito à igualdade de oportunidades e às relações de | 21 Ethics & Values Ética & Valores Sustainability Vision Sustentabilidade At FERREIRA we see sustainability as a shared responsibility that relies on the responsible and coordinated participation of every people involved in the construction process, from conception to delivery. FERREIRA views itself as part of the communities in which it operates, involving itself in a variety of social and community activities. “We aim to get involved with the communities in which we operate.” It is part of our philosophy to establish contact with the local communities at the indicial stage of our projects’ development, so that we are aware and can take into consideration their interest into our projects’ planning, execution and operation. In this sense, FERREIRA assumes a long term responsibility and keeps an open dialogue with the communities living 22 | Na FERREIRA vemos a sustentabilidade como uma responsabilidade compartilhada, que conta com a participação responsável e coordenada de todos os intervenientes no processo de construção, desde a conceção até à entrega. nearby its projects and offices – this principle stands true for all our business units spread around the world. “The projects we develop create living and working places that contribute to the well-being of the people and communities that take advantage of them.” FERREIRA considers active environment protection a challenge as well as an obligation in all its projects. We see environment and natural resources protection as part of our activity. Como cidadão corporativo, a FERREIRA não só promove a sustentabilidade ambiental como também se assume como um agente ativo e responsável nas comunidades em que atua. “Pretendemos envolver-nos com a comunidade em todos os locais onde atuamos.” Enquanto empresa, a FERREIRA considera-se parte integrante das comunidades nas quais se encontra a desenvolver projetos, envolvendo-se numa variedade de atividades comunitárias e sociais. “Sustainable construction is a tradition within our Group.” In all our project developments we aim to apply our experience and expertise in favor of the preservation of natural habitats, energy efficiency and preservation of cultural and heritage patrimony. É parte integrante da nossa filosofia estabelecer contacto com as comunidades locais na fase inicial dos projetos que desenvolvemos de modo a ter em consideração os seus interesses no planeamento, desenvolvimento e exploração dos mesmos. “We aim to contribute to the development of world standards in the fields of sustainable construction and its associated services.” Neste sentido a FERREIRA assume uma responsabilidade de longo prazo e mantém o diálogo aberto com as pessoas que vivem na proximidade dos seus projetos e escritórios – este princípio é válido para todas as suas subsidiárias, nacionais e internacionais. “Os projetos que desenvolvemos criam locais de vivência e de trabalho que contribuem para o bem-estar das pessoas e comunidades que deles usufruem.” A FERREIRA considera um desafio e uma obrigação a proteção ativa do meio ambiente em todos os seus projetos nacionais e internacionais. A construção sustentável é uma tradição no seio da nossa empresa. “Vemos a preservação do ambiente e dos recursos naturais como parte integrante da nossa atividade.” Em todas as intervenções que desenvolvemos temos como objetivo aplicar a nossa experiência e competência no desenvolvimento de projetos que preservem o habitat e enquadramento ambiental, a eficiência energética e a preservação do património histórico e cultural. “Pretendemos contribuir para o desenvolvimento de standards nos segmentos da construção sustentável e dos serviços que lhe estão associados.” | 23 OUR MARKETS MERCADOS 24 | | 25 Ferreira in the World A Ferreira no Mundo Portugal Portugal Brazil Brasil Ghana Gana Libya Líbia In 2012 the world economy was marked by a significant slowdown in economic activity, and the primary factors contributing to this were the financial crisis and the levels of indebtedness of the so-called advanced economies. According to data published by the International Monetary Fund (IMF), the impact this had on the pace of growth of the various economic blocks was quite varied. It can be shown that the block of socalled advanced economies, which includes the countries of the Eurozone, registered anaemic growth in terms of Gross Domestic Product (GDP) with 1.2 percent in 2012, 0.4 percentage points (p.p.) less than in 2011, thus furthering the declining trajectory which had been present since the onset of the financial crisis, and the Eurozone block in particular showed an economic contraction of 0.06 percent in 2012, 2 p.p. less than in 2011. In a context of lower demand from advanced economies, the emerging market economies, which include Sub-Saharan Africa, South Africa, and Asia, were also less dynamic, with 1.3 p.p. less than in 2011, though they grew by 5.1 percent in 2012. Starting in the second half of 2012, however, there was a significant improvement in the financing costs of the economies in the Eurozone, namely those facing problems of excessive indebtedness as a result of lower risk aversion among investors. Despite these signs of improvement, the European financial system remains unstable, with the interest rates of periphery countries remaining still too high. For 2013 it is anticipated, based on IMF forecasts, that the world economy shall continue to recover from the 2009 recession, albeit moderately. It is therefore expected that the block of so-called advanced countries will continue to be highly pressured over economic risks arising from austerity policies. Meanwhile, in 2013 the emerging economies should register significant growth rates as a reflection of growing internal demand and the sustained price of commodities. A economia mundial foi A partir do segundo semestre em 2012 marcada por um de 2012 verificou-se no abrandamento significativo entanto uma melhoria da actividade económica, significativa dos custos sendo os principais factores de financiamento das deste abrandamento a economias da zona Euro, crise financeira e de sobre nomeadamente daquelas endividamento dos estados que enfrentam problemas de nas economias ditas sobre endividamento, como avançadas. resultado de uma menor aversão ao risco por parte De acordo com os dados dos investidores. Apesar publicados pelo Fundo destes sinais de melhoria, o Monetário Internacional sistema financeiro europeu (FMI), o impacto no ritmo de permanece instável, com as crescimento dos vários blocos taxas de juro dos países da económicos foi diverso. Pode- periferia a permanecerem se verificar que o bloco das demasiado elevadas. economias ditas avançadas, onde se incluem os países Para 2013 perspectiva- da zona Euro, apresentou se, e de acordo com as um crescimento anémico do previsões do FMI, que a Produto Interno Bruto (PIB) de economia mundial continue 1,2 por cento em 2012, menos a recuperar da recessão de 0,4 pontos percentuais 2009, embora de uma forma (p.p.) do que em 2011, dando moderada. Assim prevê-se desta forma continuidade que o bloco das economias à trajectória descente que ditas avançadas continue tem vindo a apresentar sobre elevada pressão dos desde o despoletar da crise riscos macroeconómicos financeira, sendo que o bloco derivados das políticas de da zona Euro em particular austeridade. Por seu lado apresentou uma contracção as economias emergentes da actividade económica de deverão apresentar em 0,6 por cento em 2012, menos 2013 taxas de crescimento 2 p.p. do que em 2011. consideráveis, reflectindo a crescente procura interna e Num contexto de menor a manutenção do preço das procura por parte das commodities. economias avançadas, as economias de mercado emergentes, onde se incluem os países da África Subsariana, América do Sul e Ásia, registaram também um menor dinamismo, menos 1,3 p.p. do que em 2011, tendo crescido 5,1 por cento em 2012. 26 | | 27 Ferreira in the World A Ferreira no Mundo Portugal In 2012 the Portuguese economy experienced a sharp decline in growth and a significant increase in unemployment. These developments were due to a contraction in its fiscal policies and because of restrictive monetary and financial conditions, though these have shown some slight improvement. Em 2012 a economia portuguesa registou uma forte quebra do produto e um significativo aumento do desemprego. Esta evolução decorreu de uma orientação contracionista na política orçamental e por condições monetárias e financeiras restritivas, apesar destas terem registado uma ligeira melhoria. Brazil Yet within the scope of a financial assistance programme spearheaded by the IMF, the European Central Bank (ECB), and the European Commission, the budgetary policy continued to show a contractive tendency with the aim of adjusting the macroeconomic imbalances previously accumulated by the Portuguese economy. Ainda sobre a alçada de um programa de assistência financeira encabeçado pelo FMI, Banco Central Europeu (BCE) e Comissão Europeia, a política orçamental continuou a evidenciar uma orientação contracionista tendo como objectivo o ajustamento dos desequilíbrios macroeconómicos previamente acumulados pela economia portuguesa. Portugal Brasil Ghana Gana Libya Líbia In 2012, the economic downturn spread across all sectors, with particular impact on those depending on domestic demand, which as a whole fell 6.8 percent, resulting in a 3.2 percent reduction of GDP after falling 1.6 percent in 2011. In 2012, the Gross Fixed Capital Formation (GFCF), the main indicator of the level of direct investment, showed a sharp contraction of 14.1 percent in comparison with 2011, resulting in a sharp decline in construction investment (18.1 percent compared to 2011), which reflects the very negative trend in terms of residential and public investment, as well as with regard to businesses, since the low level of utilisation of the productive capacity of businesses means the construction of new production facilities will not be effectuated. The decline in investment can also be explained by the unequal access to credit by Portuguese companies, and while large companies have maintained credit access or have found alternative sources of financing at a more attractive cost, the small- and medium-sized enterprises (SMEs), the main component of the Portuguese business community, have continued to face difficulties securing funding. Furthermore, companies involved in the construction and property development sector are the ones which have experienced the greatest difficulty in accessing credit. As a reflection of the development of economic activity, the labour market showed a significant deterioration in 2012. Employment in the Portuguese economy fell by 4.2 percent and the unemployment rate rose to 15.7 percent, representing a rise of 3 p.p. over the previous year, which has contributed strongly to the contraction of domestic demand within the same period. On a positive note, 2012 showed a rebalancing of external accounts, with the combined balance of the current and capital accounts registering a surplus of 0.8 percent of GDP. It should also be pointed out that the trade balance registered a balance of virtually zero, something unheard of in the Portuguese economy over the last several decades. Cruise Terminal Port of Leixões The new Cruise Terminal at the Port of Leixões, which will take place on the curved segment of the South pier of the Porto of Leixões, will be preceded by a set of maritime works from which the new harbour and two embankments, convenient to the effectuation of the new recreational port and to the implantation base of the Terminal’s building, can be highlighted. Overall this phase is composed by 14.200sqm of interior spaces, 1.550sqm of terrace and 12.000sqm of exterior spaces, including elevated walkways. O novo Terminal de Cruzeiros de Leixões, que terá lugar no início do sector curvo do Molhe Sul do Porto de Leixões, será precedida pelo conjunto de obras marítimas de que se destaca o novo cais e dois terraplenos, convenientes à efectivação de um novo porto de recreio e à base de implantação do edifício do Terminal. No global esta fase é composta por cerca de 14.200m2 de espaços interiores, 1.550m2 de área na cobertura e 12.000m2 de espaços exteriores, incluindo os percursos elevados. 28 | In 2012, the inflation rate in Portugal, as measured by the mean change in the Harmonised Index of Consumer Prices (HICP), stood at 2.8 percent, representing a decrease of 0.8 p.p. compared to 2011. The change in the inflation rate in 2012 was largely conditioned by the impact of various measures associated with the process of fiscal consolidation, the mechanical impact of which on the inflation rate will is in the order of 2.2 p.p. From the structural point of view, the evolution of prices in the Portuguese economy is anchored in the monetary policy of the European Central Bank, guided by the principle of price stability in the medium-term. Overall, fiscal consolidation efforts will continue in 2013 in order to achieve the medium-term objectives established in the financial aid programme and agreed upon in the context of budgetary surveillance in the EU, with a further decline in economic activity of 2 percent still expected. The mitigation of the costs of the adjustment process depends on the positive development of the current macroeconomic framework, as well as the European institutional framework, with progress in the pursuit of establishing a banking union and a more solid economic and monetary union capable of generating greater confidence among economic agents. Em 2012, a contracção da actividade económica foi transversal a todos os sectores, com destaque para os mais dependentes da procura interna, a qual no seu conjunto caiu 6,8 por cento, resultando numa redução do PIB de 3.2 por cento, após uma queda de 1.6 por cento em 2011. A Formação Bruta de Capital Fixo (FBCF), principal indicador do nível de investimento directo, apresentou em 2012 uma contracção acentuada de 14,1 por cento face a 2011, tendo-se traduzido numa queda muito acentuada do investimento em construção (18,1 por cento face a 2011), que reflecte a evolução fortemente negativa do investimento residencial e do investimento público, mas também da componente empresarial, uma vez que o baixo nível de utilização da capacidade produtiva das empresas não terá dinamizado a construção de novas unidades de produção. A quebra no investimento é também explicada pelo desigual acesso ao crédito por parte das empresas portuguesas, enquanto as grandes empresas mantiveram o acesso ao crédito ou encontraram fontes alternativas de financiamento a um custo mais atractivo, as pequenas e médias empresas (PMEs), principal componente do tecido empresarial português, continuaram a enfrentar dificuldades de financiamento. Sendo que as empresas do sector da construção e promoção imobiliária são aquelas que mais têm sentido dificuldade no acesso ao crédito. Reflectindo a evolução da actividade económica, o mercado de trabalho registou uma significativa deterioração em 2012. O emprego na economia portuguesa reduziu-se 4.2 por cento e a taxa de desemprego ascendeu a 15.7 por cento, o que representa uma subida de 3 p.p. face ao ano anterior, factor que contribuiu fortemente para a contracção da procura interna no mesmo período. Como nota positiva, registou-se em 2012 um reequilíbrio das contas externas, com o saldo conjunto das balanças corrente e de capital a registar um excedente de 0,8 por cento do PIB. Destaque-se igualmente que a balança comercial registou um saldo virtualmente nulo, algo inédito na economia portuguesa nas últimas décadas. Em 2012, a taxa de inflação em Portugal, medida pela variação média do Índice Harmonizado de Preços no Consumidor (IHPC), situou-se em 2,8 por cento, representando um decréscimo de 0,8 p.p. face a 2011. A evolução da taxa de inflação em 2012 foi largamente condicionada pelo impacto de diversas medidas associadas ao processo de consolidação orçamental, cujo impacto mecânico sobre a taxa de inflação ter-se-á situado em 2,2 p.p.. Do ponto de vista estrutural, a evolução dos preços na economia portuguesa encontra-se ancorada na política monetária do Banco Central Europeu, orientada pelo princípio da estabilidade de preços no médio prazo. Globalmente, o esforço de consolidação orçamental deverá continuar em 2013 de forma a atingir os objectivos de médio prazo inscritos no programa de ajuda financeira e acordados no contexto da supervisão orçamental na UE, sendo ainda esperada uma quebra de actividade económica de 2 por cento. A mitigação dos custos do processo de ajustamento depende da evolução positiva do enquadramento macroeconómico actual, bem como do enquadramento institucional Europeu, com progressos no sentido da construção de uma união bancária e de uma união económica e monetária mais sólida e geradora de confiança nos agentes económicos. | 29 Portugal Portugal Brazil Brasil Ghana Gana Libya Líbia Brazil has registered a strong economic growth, registering results above World’s average in the past years. Together, the sustained growth in credit, employment, income, and the sustained investments in infrastructures annunciated by the government, sustained the internal consumption growth rate, which, when associated to the fast recovery of demand from emerging markets has made it possible for the rapid recovery and strong growth of the national economy. O Brasil tem registado um forte crescimento, com resultados acima da média mundial nos últimos anos. A manutenção do crescimento do crédito, do emprego, do rendimento, e da manutenção dos investimentos em infra-estruturas anunciados pelo governo, sustentaram o ritmo de crescimento do consumo doméstico, que somados à recuperação da procura dos países emergentes propiciaram a rápida recuperação e um forte crescimento da economia nacional. A determinant factor in sustained growth that has been the reason why the Brazilian economy resisted the recent World crisis is the strength of its internal market with its new consumption classes. The GDP at market prices accumulated for the year 2012 has grown 0,9% in relation to the previous year. In 2011 the accumulated growth had been 2,7%. The expectation is that the economy will stabilize at a growing rate per year between 1,5% and 2,5% during the next five years. Factor determinante no crescimento sustentado, e que tem feito resistir a economia Brasileira às crises globais, é a força do seu mercado interno, com as novas classes de consumo. O PIB a preços de mercado acumulado no ano de 2012 cresceu 0.9% em relação ao ano anterior. Em 2011, o crescimento acumulado no ano havia sido de 2,7%. A expectativa é que a taxa de crescimento da economia estabilize entre o 1,5% e os 2,5% ao ano durante os próximos cinco anos. In what concerns the Civil Construction sector, it has registered an accumulated growth of 1,4% in 2012 when compared to the previous year. In 2011 the accumulated growth had been 3,6%. The expectation is that the growth tendency will stabilize between 1,0% and 2,5% during the next five years. No que refere ao sector da Construção Civil teve um crescimento acumulado no ano de 2012 de 1,4% em relação ao ano anterior. Em 2011 o crescimento acumulado no ano havia sido de 3,6%. A expectativa é que a tendência de crescimento estabilizeentre 1,0% e 2,5% durante os próximos cinco anos. The expectations for the evolution the economyare sustained on the fact that a significant stake of the 250 billion $US investment is still expected to occur until 2016, mainly associated to some events that will take place during that period, such as the FIFA World Cup 2014 and the Olympics Games 2016. As expectativas para a evolução da economia são sustentadas na medida em que uma parte significativa do pacote de 250 mil milhões de $US do investimento deverá ainda ser realizado até 2016, isto deve-se essencialmente a alguns factores que iram ocorrer neste período, tais como o Mundial de Futebol 2014 e os Jogos Olímpicos de 2016. With the favorable economic outlook, the “boom” in the civil construction sector represents not only the increase in public buildings and infrastructure, but also the fast growth of the real estate market, which has grown more than 105,5% in less than three years. According to the Ministry of the Cities, more than 5,5 million dwellings need to be built all over the country in order to end the residential market deficit, been predicted in the PAC for the next three years an investment of over 4,6 billion $R, for the construction of social houses, within the scope of programs such as “Minha Casa Minha Vida”, and of 26,3 billion $R for social infrastructures. 30 | Com o cenário económico favorável, o “boom” das construções não se faz só sentir no sector das obras públicas tendo o mercado imobiliário crescido de forma excepcional, chegando a 105,5% de crescimento em menos de três anos. Mais de 5,5 milhões de moradias precisam ser construídas em todo o País para acabar com o défice habitacional, segundo dados do Ministério das Cidades, estando previstos no PAC investimentos para o próximo triénio de cerca de R$ 4,6 mil milhões na construção de casas populares, inseridos em programas como o Minha Casa Minha Vida, e R$ 26,3 mil milhões para a Infra-estrutura Social. Tissot Home Club The construction of “TISSOT HOME CLUB” has been given to FÓRMULA ENG. With a gross construction area of 13.800 sqm, divided between two tower, comprising 10 storeys and a basement each. A construção do empreendimento “TISSOT HOME CLUB” está a cargo da empresa Formula Eng. Tem uma área de construção de 13.800 m², distribuída em duas Torres, constituída por dez pisos e cave. | 31 Brazil Brasil The economic activity of the African continent has and continues to show a high degree of resilience to the global financial and economic crisis. With a GDP growth of 6.6% in 2012 (4.2% excluding the effect from the resumption of oil exploration in Libya), the African continent should register a sustained growth rate forecasted at 4.8% in 2013 and 5.3% in 2014. Gana This rate of growth is based largely on the increase in domestic demand, private consumption, and investment, both publically and privately, which is associated with growth in the agricultural and service sectors, as well as mining and oil exploration. Ghana Libya Líbia West Africa, in particular, is the region showing the highest potential for growth, with an expected GDP growth rate of 6.7% in 2013 and 7.4% in 2014. Such growth is associated with increased mining and oil exploration in recent years, as well as a significant increase in domestic consumption and foreign direct investment. In Ghana, the GDP growth rate estimated for 2012 is 7.1%, which is backed by oil exploration, mining (gold and cocoa), and the service sector, namely hotels, restaurants, and financial intermediation which have shown growth rates above 10%. The outlook for economic growth in the medium-term is healthy, with a forecasted GDP growth of 8.0% for 2013 (6.5% in the nonoil sector) and of 8.7% for 2014 (8.9% in the non-oil sector), which should be supported by large investments in the extractive industry, public infrastructure, and commercial agriculture. Oil exploration and energy are two areas likely to assume an even greater role as the basis for economic growth, as 16 new oil wells were recently discovered after the discovery of reserves in the Jubilee field, and later in 2013 it is expected for the gas processing plant associated with the Jubilee field to be completed, which in turn should increase the growth potential for the sector and promote the development of the associated industrial sector. Despite the accelerated pace of economic growth in recent years, as well as the expansion of credit to the private sector (15.8% in 2011 and 31.4% in 2012), the Central Bank of Ghana has managed to keep inflation under control, below double digits and declining, with the estimated inflation rate for 2012 being 9% and 7% for 2013/2014. The civil construction and public works sector has been increasing its share in the GDP, having increased from 7.2% to 9.2% between 2007 and 2011. It is expected for there to be an increase in the importance of this sector of the economy in association with the investment plans in infrastructure and the oil sector anticipated for the coming years. This sector, analogous to what happens in many of the so-called developed economies and democratic regimes, assumes a cyclical behaviour in relation to the political activity of a country, showing a significant increase in public investment in years in which terms of office are renewed. A actividade económica do continente Africano tem vindo e continua a mostrar um elevado grau de resiliência à crise económica e financeira mundial. Tendo apresentado um crescimento do PIB de 6,6% em 2012 (4,2% se excluído o efeito do reinicio da exploração de petróleo na Líbia), o continente Africano deverá apresentar uma taxa de crescimento sustentada que se espera situe nos 4,8% em 2013 e 5,3% em 2014. Este ritmo de crescimento assenta de forma significativa no aumento da procura interna, por via do consumo privado e do investimento, tanto público como privado, associado a um crescimento dos sectores agrícola, de serviços e de exploração mineira e petrolífera. A África Ocidental, em particular, apresentasse como a região de maior crescimento devendo apresentar uma taxa de crescimento do PIB de 6,7% em 2013 e de 7,4% em 2014. A este crescimento estão associados o aumento da exploração mineira e petrolífera nos últimos anos, assim como a um aumento significativo do consumo interno e do investimento directo estrangeiro. No Gana, a taxa de crescimento do PIB estimada para 2012 é de 7,1%, tendo esta sido suportada pela exploração petrolífera, mineira (ouro e cacau) e do sector dos serviços, nomeadamente hoteleiro, restauração e intermediação financeira os quais apresentaram taxas de crescimento acima dos 10%. O panorama de crescimento da economia a médio prazo é saudável, estando previsto um crescimento do PIB de 8,0% para 2013 (6,5% sector não petrolífero) e de 8,7% para 2014 (8,9% sector não petrolífero), o qual deverá ser suportado por grandes investimentos na indústria extractiva, infra-estruturas públicas e agricultura comercial. A exploração petrolífera e energética poderá vir a assumir um papel ainda mais preponderante como base para o crescimento económico, na medida em que foram recentemente descobertos 16 novos poços de petróleo após a descoberta das reservas no campo de Jubilee, estando também prevista a conclusão da fábrica de processamento de gás associada ao campo de Jubilee ainda durante este ano de 2013 o que irá aumentar o potencial de crescimento do sector e fomentar o desenvolvimento do sector industrial associado. Apesar do ritmo de crescimento económico acelerado nos últimos anos, e da expansão do crédito ao sector privado (15,8% em 2011 e 31,4% em 2012), o Banco Central do Gana tem conseguido manter a taxa de inflação controlada, abaixo dos dois dígitos, e decrescente, sendo a taxa de inflação estimada para 2012 de 9% e de 7% para 2013/2014. O sector da construção civil e obras públicas tem vindo a aumentar o seu peso no PIB nacional tendo aumentado de 7,2% para 9,2% entre 2007 e 2011. Perspectiva-se que se continue a verificar um aumento do peso deste sector na economia associado aos planos de investimento em infra-estruturas e sector petrolífero previstos para os próximos anos. Este sector, à semelhança do que se passa em muitas das economias ditas desenvolvidas e de regime democrático, assume um comportamento cíclico relativamente à actividade política do país, verificando-se um aumento significativo do investimento público em anos de renovação de mandato. PENINSULA GARDENS PENINSULA GARDENS is the premier and most modern fully private gated condominium in Accra, just minutes away from Kotoka International Airport., Accra mall and city center. 32 | | 33 Brasil Ghana Gana Libya Líbia Libya’s economic activity began to recover in 2012 thanks to the nearly full resumption of oil production by September 2012, an increase in construction and infrastructure activity, and the prospects of reduced political instability. The political volatilities surrounding the transfer of power from the transitional government to a more permanent governance structure, together with an increase in domestic security incidents affecting the army and civilians, however, have acted as obstacles to a smooth recovery and delayed long-term economic planning. By September 2012, Libya’s oil production had nearly reached its pre-revolution levels of 1.6 million barrels per day (BPD). The 344% increase in the hydrocarbon component of gross domestic product (GDP) in 2012 was the main driver behind the high GDP growth (95.5%) in 2012. Although non-hydrocarbon economic activity was growing fast before the conflict, it still accounts for no more than 22% of GDP and a negligible part of total exports. Non-hydrocarbon economic activities were affected adversely by the war due to the destruction of infrastructure and production facilities, disruptions to banking activity, limited access to foreign exchange and the departure of expatriate workers. However, this component is expected to recover by 2014, driven mainly by reconstruction. The major long-term challenge facing the economy is to contain the dependence on oil revenues, particularly in light of the slowdown in international demand, and the urgent need for economic diversification in order to address the long-term financial and economic stability and Libya’s unemployment challenge. Despite its large contribution to the GDP, the oil and gas sector contributes to less than 2% of total employment (according to the latest data from 2007). Despite the increase in hydrocarbon revenues, the increase in domestic demand and high expenditure on subsidies and publicsector wages pose fiscal pressures on the government. Sustainable management of Libya’s petroleum resources is a major challenge facing the new Libyan leadership. The management of domestic oil operations, co-ordination of the fast-growing inflow of foreign direct investment (FDI) in the petroleum sector, and containing the political and regional tensions over distribution of oil revenues are major variables determining the sustainable management of the petroleum sector. 34 | A actividade económica da Líbia começou a recuperar em 2012 graças à quase total recuperação da produção de petróleo em Setembro de 2012, a um aumento da actividade na construção civil e infra-estruturas, e à perspectiva de uma redução da instabilidade politica. Contudo a volatilidade politica em torno da transferência de poder do governo de transição para uma estrutura governamental permanente, em conjunto com o aumento dos incidentes de segurança que têm afectado as forças de segurança e a população civil, têm actuado como obstáculos a uma recuperação sem percalços e atrasado o planeamento económico de longo prazo. Em Setembro de 2012, a produção de petróleo Líbio tinha praticamente alcançado os nível pré-revolução de 1,6 milhões de barris por dia (BPD). O aumento de 344% na componente de hidrocarbonetos do produto interno bruto (PIB) em 2012 foi o principal factor para o crescimento elevado do PIB nesse ano (95.5%). Apesar de o crescimento da componente não relacionada com a actividade petrolífera ter sido elevado antes do conflito, esta apenas conta ainda para não mais de 22% do PIB e uma parte negligenciável das exportações. As actividades não-petrolíferas foram afectadas negativamente pela guerra devido à destruição de infra-estruturas e estruturas produtivas, disrupção da actividade bancária, acesso limitado a divisas estrangeiras e à saída dos trabalhadores expatriados. Contudo, esta componente da economia deverá recuperar até 2014, suportada pela actividade de reconstrução. O maior desafio de longo prazo que a economia enfrenta é a contenção da dependência face aos proveitos do petróleo, facto que ganha especial relevo devido ao abrandamento da procura internacional, e a necessidade urgente de diversificação da economia de forma a responder às necessidades financeiras e económicas de longo-prazo e ao aumento do desemprego na Líbia. Apesar do seu grande contributo para o PIB, o sector do petróleo e gás natural contribui com menos de 2% do total de emprego (de acordo com os últimos dados de 2007). Apesar do aumento dos proveitos deste sector, o aumento da procura interna e os gastos elevados com subsídios e salários do sector público colocam uma pressão fiscal sobre o governo. A gestão sustentável dos recursos petrolíferos da Líbia é um desafio enorme para a nova liderança do país. A gestão das operações petrolíferas domésticas, coordenação do rápido aumento do investimento directo estrangeiro no sector petrolífero, e a contenção das tensões políticas e regionais relativas à distribuição das receitas do petróleo são as principais variantes para a gestão sustentável do sector petrolífero. HOSPITAL FOR THE MENTALLY HANDICAPPED The Hospital for the Mentally Handicapped is located in Tripoli and consists on a horizontally shaped structure made of several independent units with an approximate overall gross built area of 33.815 sqm. The project is divided into two separate areas, one for the staff accommodation and the other for the hospital itself. The staff accommodation area is composed by 7 construction units, with a capacity for 140 beds, and a sports area. The hospital area is divided into 13 main construction units, with a capacity for 420 beds, and includes various infrastructures such as a nursing school, laboratories, a sports hall and a theatre. Due to its complexity this project involves an experts’ team, including engineers, nurses, physicians and architects, in order to ensure the highest levels quality both in construction and in the services to be provided. O Hospital Psiquiátrico está localizado em Trípoli e consiste numa estrutura de baixa elevação estruturada em várias unidades independentes com uma área bruta de construção global de cerca de 33.81 m2. O projeto está dividido em duas áreas distintas, uma refere-se às acomodações para o pessoal e a outra ao hospital propriamente dito. A área dedicada às acomodações do pessoal é composta por 7 blocos, com uma capacidade para 140 camas, e uma zona de desporto. A área do hospital divide-se em 13 blocos principais, com uma capacidade para 420 camas, e inclui várias infraestruturas de apoio tais como uma escola de enfermagem, laboratórios, zona de desporto e um anfiteatro. Devido à sua complexidade este projeto envolve uma equipa de especialistas, incluindo engenheiros, enfermeiros, médicos e arquitetos, como forma de assegurar os mais altos níveis de qualidade tanto na construção como nos serviços a serem prestados. | 35 MANAGEMENT REPORT RELATÓRIO DE GESTÃO 36 | | 37 Activity Summary 2012 Resumo da Actividade 2012 Key Ratios & Indicators Rácios & Indicadores Principais Profit Application Proposal Proposta de Aplicação de Resultados Growth Strategy 2013 Estratégia de Crescimento 2013 A aposta que a FERREIRA tem vindo a fazer nos últimos anos no processo de expansão para outros mercados está a resultar, tendose verificado uma diminuição da dependência do Grupo face ao mercado nacional. The year 2012 is thus also characterised by the greater concentration of the Group’s activities in the new markets in which it operates, namely Brazil, Ghana, and Libya. O ano de 2012 fica assim caracterizado pela maior concentração da actividade do Grupo nos novos mercados onde atua, nomeadamente no Brasil, Gana e Líbia. The strategy adopted for these markets includes the systematic presentation of a differentiating offer and added value compared to the competition, which in turn allows for a provision of services that goes beyond the traditional concept of Civil Construction and also includes the entire technical component of the design basis for projects in which it is involved and their assembly from the economic-financial point of view. In this way, FERREIRA seeks to lessen the risk of its operations by the more diverse range of projects in which it is involved, which, being more elaborate, are generally characterised by a higher added value. A estratégia adoptada para estes mercados passa pela apresentação de forma sistemática de uma oferta diferenciadora e de valor acrescentado face à concorrência, que permita uma prestação de serviços que vá mais além do que o conceito tradicional de Construção Civil incluindo também toda a componente técnica da concepção base dos projectos em que se envolve e a sua montagem do ponto de vista económico-financeiro. Desta forma a FERREIRA procura diluir o risco das suas operações pelo leque mais diversificado de projectos em que se encontra envolvida, os quais, sendo mais elaborados, são geralmente caracterizados por um maior valor acrescentado. This strategy also relied on the outcome of strong partnerships in the search of more and greater business opportunities, thereby allowing for a sustainable form of maintaining its operations in the domestic market and the possibility of keeping up with the great opportunities which the company has experienced in foreign markets, thus allowing it to achieve growth rates above the industry average. Therefore, FERREIRA’s presence in markets such as Libya, which had the highest rate of GDP growth worldwide in 2012, Ghana, which strongly bolstered its economy by the discovery of large reserves of oil and natural gas, and Brazil, where large-scale investments are ongoing and shall continue to be provided in the area of infrastructure and housing, will allow it to achieve high levels of growth with a diversified exposure to risk. The sustained growth which the company has had over the last decade is due to the technical quality of our production, which is recognised by our clients both in the public and private sectors. Esta estratégia passou assim pela aposta em fortes parcerias na busca de mais e melhores oportunidades de negócio, permitindo à manutenção de forma sustentável das operações no mercado nacional e a possibilidade de acompanhar as grandes oportunidades com que a empresa se depara no mercado externo, permitindo desta forma alcançar níveis de crescimento acima da média do sector. Assim, a presença da FERREIRA em mercados como a Líbia, que obteve a maior taxa de crescimento do PIB a nível mundial em 2012, o Gana, que impulsionou fortemente a sua economia pela descoberta de grandes reservas de petróleo e gás natural, e o Brasil, onde estão a decorrer e irão ainda concretizar-se grandes investimentos ao nível das infra-estruturas e habitação, permitirá alcançar níveis de crescimento elevados com uma exposição ao risco bastante diversificada. O crescimento sustentado que a empresa tem vindo a ter na última década fica-se a dever à qualidade técnica da nossa produção, a qual é reconhecida pelos nossos clientes tanto no sector público como privado. Domestic Market Mercado Interno The difficulties which the domestic market presents have been a challenge for FERREIRA, since they represent a shift in the paradigm of the Portuguese construction sector, which used to be geared towards and based on investment plans in the public sector and which now have to be redirected to the private sector. As dificuldades que o mercado nacional apresenta têm sido um desafio para a FERREIRA, pois representam uma alteração do paradigma do sector da construção em Portugal, o qual se orientava e baseava nos planos de investimento do sector público e tem neste momento de se revocacionar para o sector privado. However, the achievement of reaching the maximum level of building construction permits and all of the efforts associated therewith now represents a commitment to growth within this market for the company. No entanto, a conquista que foi chegar ao patamar máximo de alvará de construção de edifícios e todos os esforços que a ela estiveram associados é para a empresa um compromisso de crescimento neste mercado. O Pavilhão Multiusos de Gondomar, projectado premiado e mundialmente conhecido Arquitecto Álvaro Siza Vieira, assume-se como um dos maiores espaços fechados do género em Portugal. As a result of its technical capacity and its strong partnerships with it has established, FERREIRA has managed to consolidate its position in the civil construction market in Portugal. An example of this is the company’s presence, in partnership with Opway Engineering, in the construction of the largest civil construction work in Northern Portugal - the Porto de Leixões Cruise Terminal. Fruto da sua capacidade técnica e das sólidas parcerias que tem vindo a estabelecer, a FERREIRA conseguiu consolidar a sua posição no mercado da construção civil em Portugal. É disso exemplo a presença da empresa, em parceria com a Opway Engenharia, na construção da maior obra de construção civil a Norte de Portugal – Terminal de Cruzeiros do Porto de Leixões. Este projecto surgiu da necessidade de dispor de um equipamento na Área Metropolitana do Porto capaz de albergar acontecimentos de cariz tão diversificado como eventos desportivos, musicais, culturais e de carácter económico-social. FERREIRA has proved responsive to changes in the domestic market, having readjusted its work and client profile, as shown in its 2012 production during which time the importance of the private sector increased in relation to that of the public sector. A FERREIRA tem-se mostrado atenta às alterações mercado nacional, tendo reajustado a sua carteira de obras e clientes, facto que se reflectiu na produção de 2012 onde o peso do sector privado tem vindo a aumentar em relativamente ao sector público. Multipurpose Pavilion of Gondomar The Multipurpose Pavilion of Gondomar, designed by the award winner and World renowned Architect Álvaro Siza Vieira, assumes itself as one of the largest facilities of its kind in Portugal. This project arose from a need to have a facility able to host events of nature as diverse as sports, music, cultural and socio-economic, in the metropolitan area of Porto. 38 | The emphasis which FERREIRA has been placing in recent years on the process of expanding to other markets is taking effect, resulting in a decreased dependence on the Group in comparison with the national market. | 39 Public Sector In the context of this analysis, the public sector was segmented into three different types of clients - Local Authorities, the Central Government, and Companies/Entities from the Public Sector. With regard to Local Authorities, these represent a traditional client for FERREIRA, having jointly carried out projects of various kinds. However, FERREIRA has been involved in the efforts being carried out by local authorities in the area of Education through the remodelling and construction of new schools. The market of Local Authorities, which by its nature is positively fragmented throughout the country, represents 17% of the company’s work profile for the Public Sector, with a total volume of orders around 6.3 million Euros. Given the large number of works in which the company is and has been involved throughout 2012, it is appropriate to mention, especially in light of their complex and innovative nature, the following projects for school buildings, some of which were finished in 2012, and other which are still under construction: • Melgaço – Sports College • Vagos - Gafanha da Boa Hora School Centre • Vila Real – Mouçós School Center In terms of the Central Government, and in particular the Ministries of Justice and Defence, this area represents a new market for FERREIRA, as it was only recently that we obtained the National Industrial Safety Accreditation from the NATO and the EU, and the level of NATO Secret and E.U. Secret, respectively. This clearance will allow the company to construct buildings requiring a high degree of security, namely prison establishments, military installations, and other confidential facilities. A few works in this area in which the company was involved in 2012 include: • Coimbra Legal Institute of Medicine • Alcoentre Prison Establishment However, it’s the State Business Sector that FERREIRA has been leveraging its growth. With Parque Escolar, the entity responsible for the refurbishing of school buildings in Portugal, FERREIRA had a total production value of about 13,7 million Euros, with the following works in 2012 worth mentioning: • Abade Baçal Secondary School, Bragança • Barcelos Secondary School • Vila Cova da Lixa Secondary School It is also within this segment that FERREIRA’s ability to leverage its capacity for creating partnerships is most notable, as shown by the collaboration it formed with Opway Engineering for the construction of the Porto de Leixões Cruise Terminal, an iconic work which will mark the metropolitan region of Porto. Sector Público No âmbito da presente análise o sector público foi segmentado em três tipos de clientes destintos – Autarquias Locais, Administração Central e Empresas/Entidades do Sector Público Empresarial. No que refere às Autarquias Locais, estas representam um cliente tradicional para a FERREIRA, tendo-se em conjunto desenvolvido projectos da mais variada índole. No entanto, a FERREIRA tem estado presente na aposta que as autarquias locais estão fazer na Educação, através da remodelação e construção de novas escolas. Este mercado das Autarquias Locais, o qual pela sua natureza se encontra positivamente fragmentado por todo o território nacional, representa 17% da carteira de obras da empresa para o sector público, num volume total de empreitada na ordem dos 6,3 milhões de Euros. Dado o número elevado de obras em que a empresa está e esteve presente ao longo de 2012 podem mencionar-se neste âmbito, e devido ao seu carácter complexo e inovador, os seguintes projetos de edifícios escolares, alguns dos quais concluídos em 2012, outros ainda em fase de acabamentos: • Melgaço – Escola Superior de Desporto • Vagos – Centro Escolar de Gafanha da Boa Hora • Vila Real – Centro Escolar de Mouçós No que refere à Administração Central, e em particular aos Ministérios da Justiça e da Defesa, este representa um novo mercado para a FERREIRA, já que foi recentemente, que obtivemos a Credenciação de Segurança Industrial Nacional, da OTAN e da União Europeia, no grau Confidencial, NATO Secret e Secret U.E. respetivamente. Esta credenciação vem permitir à empresa construir edifícios de elevado grau de segurança, nomeadamente estabelecimentos prisionais, instalações de cariz militar entre outras instalações com carácter confidencial. Neste âmbito referenciam-se algumas obras em que a empresa esteve envolvida em 2012: • Instituto de Medicina Legal de Coimbra • Estabelecimento Prisional de Alcoentre No entanto, é junto do Sector Empresarial do Estado que a FERREIRA tem vindo a alavancar o seu crescimento. A Parque Escolar, entidade responsável pela requalificação dos edifícios escolaresem Portugal, a FERREIRA teve uma produção num valor global de cerca de 13,7 milhões de Euros, merecendo especial destaque em 2012 as seguintes obras: • Escola Secundaria Abade Baçal, Bragança • Escola Secundaria de Barcelos • Escola Secundaria de Vila Cova da Lixa É também neste segmento que mais se faz notar a capacidade da FERREIRA em alavancar a sua capacidade pela criação de parcerias, como é exemplo a parceria estabelecida com a Opway Engenharia para a construção do Terminal de Cruzeiros do Porto de Leixões, obra icónica que irá marcar a região metropolitana do Porto. College of Sports The College of Sports, designed by the Architect Pedro Reis, is defined by a set of two volumes that are articulated in a way to optimize the functional relationship of the various components of the program, and simultaneously adapt in a natural way to the topography of the land, taking advantage of the two possible existing accessibilities. The project intends to emphasize the unity of the set and reinforce its institutional character, through two actions structural to the entire intervention. A Escola Superior de Desporto, da autoria do Arquitecto Pedro Reis, é definida por um conjunto de dois volumes que se articulam de modo a optimizar a relação funcional das várias componentes do programa, e simultaneamente adaptar-se de uma forma natural à topografia do terreno, tirando partido das duas possibilidades de acesso existentes. O projecto pretende enfatizar a unidade do conjunto e reforçar o seu carácter institucional, através de duas acções estruturadoras de toda a intervenção. 40 | | 41 Private Sector Sector Privado Mercado Externo Foreign Market In this sector, FERREIRA has been investing consistently in segments of the private market, including the retail market which entails large commercial establishments, health, road support infrastructure, parking lots, and residential areas. Neste sector, a FERREIRA tem vindo a apostar de uma forma consistente nos segmentos do mercado privado nomeadamente o mercado de retalho, no que refere a superfícies comerciais de grande dimensão, saúde, infra-estruturas de apoio rodoviário - parques de estacionamento, e residencial. Como já foi referido anteriormente, tanto aFERREIRA como o Grupo encaram o mercado externo como a sua principal via para o crescimento e desenvolvimento. O Grupo e a FERREIRA, em particular, têm vindo a actuar nestes mercados por meio de parcerias, ora com entidades locais ora com parceiros Nacionais com interesses comuns, tendo sempre em vista a obtenção de uma maior dimensão e a busca de sinergias. As was previously mentioned, both FERREIRA as well as the Group see the foreign market as their primary route for growth and development. The Group and FERREIRA, in particular, have been operating in these markets by means of partnerships, and sometimes with local entities as well as national partners with common interests, while always seeking to obtain greater achievements and to find synergies. In the retail market segment and large commercial centres, FERREIRA has been in collaboration with SONAE MC to expand the Modelo Continente supermarket chain, for which purpose it was involved in the construction of the Modelo Shopping Centre in St. Maria da Feira. No segmento do mercado de retalho e das grandes superfícies comerciais, a FERREIRA tem vindo a colaborar com a SONAE MC na expansão da cadeia de supermercados Modelo Continente, tendo neste âmbito estado envolvida na construção do Centro Comercial Modelo em Sta Maria da Feira. The reputation that the market attributes to the company has allowed it to participate in highly technical projects in the health sector, in conjunction with private entities. Such projects are characterised by high quality standards and requirements. In this area, the company has been involved in several projects, of which, due to their large scale, the following deserve particular mention: O reconhecimento que o mercado atribui à empresa tem permitido a participação em projetosde nível técnico elevadono sector da saúde e junto de entidades privadas. Estes projetos são caracterizados por elevados padrões de qualidade e exigência. Neste âmbito a empresa esteve envolvida em vários projetos do qual sedestaca, pela sua nobreza: • Santa Maria Hospital -Porto • Hospital de Santa Maria -Porto With regard to road support infrastructure, FERREIRA, in an attempt to diversify its activities, has entered into partnership with Empark for the concession of various parking lots in both the North and South of the country. It was in this area that a pilot project was carried out in 2012 for the concession of a parking lot at the Tâmega and Sousa Hospital Centre, with 1,200 spots for a period of 14 years, with similar initiatives planned for 2013 and 2014. Ao nível das infra-estruturas de apoio rodoviário, a FERREIRA, na procura de diversificação da sua actividade, entrou em parceria com a Empark para a concessão de vários parques de estacionamento tanto na zona Norte como Sul do país. Neste âmbito foi desenvolvido durante 2012 um projecto-piloto relativo à concessão do parque de estacionamento do Centro Hospitalar do Tâmega e Sousa, com 1.200 lugares por um período de 14 anos, estando perspectivados outras iniciativas do género para 2013 e 2014. With regard to the residential component, FERREIRA, in accordance with the Group’s activities, has been in involved, albeit to a lesser extent than in previous years, in a few projects of managed cost housing construction (“CDH”) with a total of 160 dwellings: • Esgueira, Aveiro • Ramada Curto, Sesimbra • Azinhaga dos Besouros, Amadora Hopistal of Santa Maria The Hospital of Santa Maria is one of the oldest and most referenced in Portugal. Having a total capacity of 120 beds, it has 6 surgery rooms and 44 consultation rooms, Physical Medicine and Rehabilitation and Permanent Attendance Service to the Public supported by an Imaging Service. This Hospital distinguishes itself by its focus on outpatient, surgery and hospitalization for different types of clientele, in particular the accident victims. O Hospital de Santa Maria é um dos hospitais mais antigos e referenciados de Portugal. Dispondo actualmente de 120 camas, 6 salas de Bloco Operatório e 44 gabinetes de consulta, Serviço de Medicina Física e Reabilitação e Serviço de Atendimento Permanente apoiados por um Serviço de Imagiologia. Este Hospital distinguese essencialmente pelo enfoque no ambulatório, cirurgia e internamento para os diferentes tipos de clientes, em particular, os acidentados.desportivos, musicais, culturais e de carácter económico-social. 42 | VISTA ALEGRE VISTA ALEGRE is a company incorporated with the purpose of acting as a holding for FERREIRA GROUP interests in the Brazilian construction and real estate market sectors. With headquarters in Curitiba, a major city located within the Southern Region of Brazil, which comprehends the States of Paraná, Rio Grande do Sul and Santa Catarina and which is characterized by having one of the highest socio-economic development indexes as well as one of the strongest GDP growth rates of the country. A VISTA ALEGRE é a empresa responsável pela gestão da carteira de participações sociais do Grupo FERREIRA no Brasil, nomeadamente nas vertentes de construção e promoção imobiliária. Com sede na cidade de Curitiba, na região sul do Brasil, a qual compreende os Estados do Paraná, Rio Grande do Sul e Santa Catarina e se caracteriza por ter um dos mais elevados índices de desenvolvimento socioeconómico do país assim como uma das maiores taxas de crescimento do PIB.l. No que refere à componente residencial, a FERREIRA, em conformidade com a actuação do Grupo, tem estado envolvida, embora em menor escala do que em anos anteriores, em alguns projectos de construção de habitação a custos controlados (CDH) num total de cerca de 160 fogos: • Esgueira, Aveiro • Ramada Curto, Sesimbra • Azinhaga dos Besouros, Amadora BRAZIL Brasil The Group is present in this market for more than 10 years. Through BRAPOR in the Northeast and VISTA ALEGRE in the South of the country. We have been growing in a sustainable manner in this market, representing for us the greatest bet within our internationalization strategy. O Grupo está já neste mercado há mais de 10 anos. Através da Brapor no nordeste e da Vista Alegre a sul do país. Temos vindo a crescer de forma sustentada neste mercado, representado para nós a maior aposta em termos de mercados externos. In the Northeast region, FERREIRA is present in the state of Pernambuco via its subsidiary company BRAPOR. BRAPOR is focused on the residential sector with a portfolio of more than 1.500 dwellings. At this moment it has under construction the Block A of the Grand Park project, which has 344 dwellings and is completely sold. The Grand Reserva Confominio Clube project, with a total of 198 dwellings, has started commercializing its first tower, being the sales registering a strong demand. FERREIRA is present in the states of Paraná, Santa Catarina and Rio Grande do Sul via its subsidiary company VISTA ALEGRE, which acts as a holding for the Group’s shares in these regions. FORMULA is the construction company held by the Group for these markets. Being the major shareholder of FORMULA, FERREIRA has been dynamic in diversifying the company’s business activity by entering new market segments also related to civil construction, as so the company’s portfolio of ongoing works and closing deals has a value of over 2 billion Reais, on a total of 32 thousand residential units to which 11 thousand, represebting construction options, can be added. The presence of the company on “Minha Casa Minha Vida” social housing project has been allowing for a fast growth at a low risk, as this program are financed and supported by the Brazilian government. The company also holds shares in 3 Special Purpose Vehicles (SPV) for real estare development. These being: - Parque das Nações - Ohio Residence - Sonia Boznick. Na região Nordeste, a FERREIRA está presente no Estado de Pernambuco por via a sua participada BRAPOR. A BRAPOR está focada no sector residencial com uma carteira de mais de 1500 fogos. Neste momento encontra-se em construção do Bloco A do projeto Grand Park, projeto também totalmente comercializado num total de 344 fogos. O projeto Grand Reserva Condomínio Clube, com um total de 198 fogos, iniciou a comercialização da primeira torre, estando as vendas a decorrer em bom ritmo. A FERREIRA está presente nos Estados do Paraná, Santa Catarina e Rio Grande do Sul por via da VISTA ALEGRE, que detém as participações socias do Grupo neste Estado Brasileiro. A Formula é a sociedade de construção detida pelo Grupo que opera nestes mercados. Com a maioria do capital na Formula, a Ferreira tem vindo a dinamizar a atividade da empresa entrado em novos segmentos de mercado de construção civil, assim a carteira de obras em curso e em desenvolvimento para assinatura ascende a mais de 2 Mil Milhões de reias, num total de mais de 32 mil unidades habitacionais e que acrescem 11 mil unidades habitacionais onde a nossa empresa tem a opção de construção. A presenta da empresa no Programa Minha Casa Minha Vida tem vindo a permitir um crescimento elevado, mas com risco baixo, visto que estes Programas são financiados e apoiados pelo Estado Brasileiro. A empresa detem participações em 3 SPE (SOCIEDADES DE PREPÓSITO ESPECÍFICO): - PARQUE DAS NAÇÕES - OHIO RESIDENCE - SONIA BOZNICK | 43 Libya Líbia In this market, FERREIRA is involved in four projects all located in the region of Tripoli - the Cultural Heritage Museum, the Psychiatric Hospital, the Souk and Bab Al Madina Green Belt - with a total value of about 150 million Euros. However the year 2012, due to social upheaval and the respective decline of the political regime in 2011, as well as for reasons of force majeure, saw the indefinite suspension of all work, though they shall remained in the profile until the climate of conflict ceases. The company still has offices open in Tripoli, and it is in constant contact with authorities and local partners, having resumed its business operations. Neste mercado a FERREIRA encontra-se envolvida em quatro projetos todos localizados na região de Trípoli – Museu da Herança Cultural, Hospital Psiquiátrico, Green Belt Souk e Bab Al Madina – num valor global de cerca de 150 milhões de Euros. No entanto o ano de 2012, devido à convulsão social e queda do respectivo regime político em 2011, e por motivos de força maior, caracterizou-se pela suspensão de todos os trabalhos por tempo indeterminado mantendo-os no entanto em carteira até que o clima de conflito cesse. A empresa continua a ter escritórios abertos em Trípoli e está em contacto constante com as autoridades e parceiros locais tendo retomado a actividade comercial. Its entry into this market, which was carried out through various partnerships, namely with architectural and engineering firms, allowed for the company to have greater control over its exposure to the market in these difficult times. A entrada neste mercado, realizada através de parcerias, nomeadamente com gabinetes de arquitetura e engenharia, permitiu, neste momento difícil que o mercado atravessa, um maior controlo da exposição da empresa a este mercado. With the reopening of its offices the company is already in the final stages of negotiating the construction of a new psychiatric hospital in Bengasi, as well as some priority investments of the new Libyan government. This is considered a large market with a promising future for the company. We are well positioned for a large volume of works which are anticipated to occur soon. Com a reabertura dos escritórios a empresa tem já em negociação final a construção de um novo hospital psiquiátrico em Bengasi e alguns investimentos prioritários do novo governo Líbio. Considera-se este um grande mercado de futuro promissor para a nossa empresa. Encontrando-nos bem posicionados para o grande volume de obras que em breve ocorrerá. Ghana Gana The year 2012 is one of consolidation for the company within the context of this market. According to the strategic plan for the company’s activities in Ghana, the desired positioning of the company is as follows: O ano de 2012 é o ano de consolidação da empresa neste mercado. De acordo com o plano estratégico para a atividade da empresa no Gana, ficou definido o posicionamento pretendido: • Technologically intensive projects, such as infrastructure for the areas of health and sports; • Projects in the residential segment focused on the middle/high market, • Construction design projects. This strategy has enabled the company to already achieve a business portfolio exceeding 100 million USD. The current real estate market situation in Ghana has allowed the company to begin to consolidate its business in the segment of the private residential market. However, we should point out the agreement signed with the United Nations for the construction of a building/warehouse for the WFP - World Food Programme. It is, of course, with pride that the company works directly with these institutions. This fact contributes to the prestige that the group has already attained beyond its borders. • Projectos tecnologicamente intensivos, como são exemplo as infraestruturas na área da saúde e desporto; • Projectos no segmento residencial focados no mercado médio/ alto, • Projectos de concepção construção. Esta estratégia permite que a empresa tenha já alcançado uma carteira de negócios que ultrapassa os 100 Milhões de USD. A atual situação do mercado imobiliário do Ghana, tem permitido que a empresa comece a consolidar os seus negócios no segmento de mercado residencial privado. No entanto, é destacar o contrato assinado com as Nações Unidas, para a construção de um edifico/armazém para a WFP - World Food Program. É naturalmente com orgulho que a empresa trabalha diretamente com estas instituições. Para tal, contribui o prestígio que o grupo já alcança além-fronteiras. Cape Verde Cabo Verde The company’s presence in this new market has been brought about through its partnership with the local business Empreitel. With this new partner, we signed a contract with the State of Cape Verde for the construction of 240 dwellings on the Island of St. Vicente. The commencement of the work is set to occur in 2013. A presença da empresa neste novo mercado é feita através da parceria com a empresa local Empreitel. Com este novo parceiro, assinamos o contrato com o Estado de Cabo Verde para a construção de 240 fogos na Ilha de S. Vicente. O início da empreitada deverá ocorrer durante o ano de 2013. These undertakings are part of the housing programme - Homes for all, funded by the Portuguese government through the Caixa Geral de Depósitos. Estes empreendimentos integram o programa habitacional – Casa para todos, financiado pelo estado Português, através da Caixa Geral de Depósitos. This also represents the our company’s first experience in this market, which despite its small size we feel and are hoping to have a bright future along with our local partner – EMPREEITEL and FIGUEIREDO. 44 | Trata-se da primeira experiencia da nossa empresa neste mercado, que apesar da sua dimensão pequena, julgamos e esperamos que tenha um grande futuro conjuntamente com o nosso parceiro local – EMPREEITEL e FIGUEIREDO. Vale Pisão Golf & Nature Resort Located in Porto’s Metropolitan Area, this is the largest touristic-residential project in the North of Portugal, with over 150ha along which it is projected the development of around 500 townhouses and villas alongside of a golf course and club house of extreme beauty, having been already distinguished by its excellency and uniqueness with the attribution of the SUCRE Awards in 2008. The real estate project is divided into 4 development phases with an overall projected construction capacity of around 165.500sqm for a total of about 500 houses. The entire real estate component of the resort is developed on the periphery of the golf course on the slope of the valley. Taking advantage of the topography that characterizes the place, the various rows of houses were built in stepped platforms as to ensure the view over the golf course. Localizado na Zona Metropolitana do Porto, este é o maior projecto turísticoresidencial da região norte de Portugal, com mais de 150ha ao longo dos quais está projectado o desenvolvimento de cerca de 500 moradias na envolvente de um campo de golfe de 18 buracos e um club house de beleza extrema, tendo já sido distinguido pela sua excelência e unicidade com a atribuição do prémio SUCRE em 2008. O projecto imobiliário encontra-se dividido em 4 fases de desenvolvimento com uma capacidade construtiva total projectada de cerca de 165.500m2 para um total de cerca de 500 moradias. Toda a vertente imobiliária do resort se desenvolve em torno do Campo de Golfe na encosta do vale. Tirando partido da topografia que caracteriza o local, as várias bandas de moradias foram construídas de forma desnivelada de forma a assegurar a vista sobre o campo de golfe. | 45 Activity Summary 2012 Resumo da Actividade 2012 Key Ratios & Indicators Rácios & Indicadores Principais Profit Application Proposal Proposta de Aplicação de Resultados Growth Strategy 2013 Estratégia de Crescimento 2013 2012 Volume de Negócio EBITDA RADFI 2011 2010 41.054.647,85€ -17,33% 49.663.273,11€ -17,23% 60.003.592,80€ 2.741.753,30€ -17,43% 3.320.346,19€ 13,60% 2.922.953,80€ Operating Result Resultado Operacional 2.516.858,11€ -17,93% 3.066.678,78€ 18,27% 2.593.000,50€ Pre-Tax Profit RAI 2.096.991,73€ -24,19% 2.766.171,10€ 21,50% 2.276.721,86€ Net-Profit Resultado Líquido 1.488.005,37€ -34,88% 2.285.171,34€ 39,01% 1.643.945,66€ Assets Assets Liabilities Passivo 39.142.330,14€ -6,74% 41.972.830,33€ 34,50% 31.205.505,80€ 21.904.800,04€ -14,90% 25.741.545,42€ 53,88% 16.728.156,57€ Equity Capital Próprio 17.237.530,10€ +6,20% 16.231.284,91€ 12,12% 14.477.349,23€ Quinta do Vallado Gross Value Add VAB 5.234.812,45€ -32,19% 7.719.317,33€ +22,35% 6.309.378,23€ Quinta do Vallado, established in 1716, is one of the oldest and most famous vineyards in the Douro Valley. Return Rentabilidade Equity Capitais Próprios 8,63% -38,69% 14,08% 23,98% 11,36% The project for the new Wine Hotel at Quinta do Vallado, which opened to the public in 2012, fits perfectly with the new cellar, in a strategy that balances the need for expansion of the facilities of Quinta do Vallado with the correct integration into the landscape so that the solution, as a whole, has a minimal impact. The two strands linked to wine – production and leisure – are addressed in a single project with a distinctive and contemporary language. Sales Vendas 6,13% -0,72% 6,17% 42,89% 4,32% Investment Ativo Líquido 3,80% -30,18% 5,44% 3,35% 5,27% -8,75% 61,33% 14,41% 53,61% A Quinta do Vallado, estabelecida em 1716, é uma das mais antigas e famosas Quintas do Vale do Douro. O projecto para o novo Wine Hotel da Quinta do Vallado, o qual abriu ao público em 2012, encaixa perfeitamente com a nova adega, numa estratégia que balança a necessidade de ampliação dos equipamentos da Quinta do Vallado com a correcta integração com a paisagem de maneira a que a solução, como um todo, tenha o mínimo impacto. As duas vias ligadas ao vinho – produção e lazer – são abordadas num projecto único com uma linguagem distinta e contemporânea. 46 | Turnover 2011 2012 Structure Estrutura Indebtedness Endividamento 55,96% 2010 Financial Autonomy Autonomia Financeira 44,04% 13,88% 38,67% -16,65% 46,39% Overall Solvency Solvabilidade Total 78,69% 24,80% 63,05% -27,14% 86,54% Liquidity Liquidez Overall Geral 2,02 12,17% 1,80 -20,60% 2,27 Reduced Reduzida 2,02 12,16% 1,80 -20,30% 2,26 Immediate Imediata 0,37 56,79% 0,24 68,44% 0,14 The Board of Directors proposes that the net profit for the period of 2012, in the total amount of 1.488.005,37€, to be entirely considered as Free Reserves. O Conselho de Administração propõe que o resultado líquido apurado no exercício de 2012, no montante de 1.488.005,37€, se constitua na sua globalidade em Reservas Livres. | 47 Resumo da Actividade 2012 Key Ratios & Indicators Rácios & Indicadores Principais Profit Application Proposal Proposta de Aplicação de Resultados Growth Strategy 2013 Estratégia de Crescimento 2013 FERREIRA has been preparing itself in the best possible way for the coming challenges given the current negative economic context the sector is going through in the homeland market. The achievement of the maximum construction permits level, the internal restructuration and the new corporative image, allow us to create the foundations to positively face the global market. The guidelines of our strategy, which evolves with our competitive landscape, are essential to determine our yearly objectives. 48 | 1 Grow in the markets in which we are present In its homeland market FERREIRA wants to be present in the large building projects, both in the public and private sector. We aim to continue to grow our reputation in our homeland market as a way to project our image to the foreign market. However, the foreign market will be FERREIRA’s biggest bet for the coming years, being expected a marked growth of our businesses, namely in Brazil, with to the pressure that can be felt in the real estate and civil construction sectors due to the coming international events – FIFA World Cup 2014 and Olympic Games 2016, and also in Ghana, where it is expected that the commercial work developed throughout 2011 and 2012 gives place to the signature of a series of new works contracts. We also expect, based on sound evidences, to reinitiate our works in Libya during 2013. 2 Focus on high value adding projects For many of our clients the simple construction of a building does not represent an end in itself, being its function to help improve the services they provide, being those education, health or mobility. FERREIRA has technical teams with the know-how and talent necessary to understand the requisites of each client and pass them to the execution projects and later to the construction of the buildings itself. It is based on this kind of projects, and as a real partner to our clients, that we aim to continue growing in the future. 3 Increase our structure’s agility and resilience Given the current Portuguese market context the civil construction activity in its pure form tends to drastically reduce, making it necessary to adjust the productive structure relocating it to other markets now in phase of economic growth. This is only possible by having put in place more flexible work contracts and by motivating our employees through our commitment towards their career management. 4 Continue to show innovation in our services Similarly to what has happen in 2012, the challenge that a civil construction company is faced with, both in the homeland market and in the foreign market, passes by the creation of new partnerships with the aim of reaching new business areas that can make it grow. In this way FERREIRA seeks to innovate and differentiate itself from the competition by widening the services it provide in the fields of civil construction opening them to the operationalization of the services to provide within the construction projects it is involved. Crescer nos mercados onde estamos presentes 1 Pretende a FERREIRA no mercado interno estar presente nos grandes projetos de edifícios, tanto no sector público como no privado. Ambicionamos continuar a aumentar a nossa reputação no mercado interno como forma de potenciar a nossa projeção para o mercado externo. O mercado externo será no entanto a grande aposta da FERREIRA para os anos vindouros, sendo esperado um crescimento acentuado da nossa atividade, nomeadamente no Brasil, com a pressão que se faz sentir no mercado imobiliário e da construção civil pela aproximação de dois eventos de renome mundial – Mundial de Futebol da FIFA 2014 e Jogos Olímpicos de 2016, e também no Gana, onde se espera que o trabalho comercial desenvolvido ao longo de 2011 e 2012 dê lugar a uma série de novos contratos. Aguardamos com expectativa fundada o reinício das operações na Líbia durante 2013. Focar em projetos com maior valor acrescentado 2 Para muitos dos nossos clientes a simples construção de um edifício não representa um fim em si mesmo, tendo como função ajudálos a melhor desempenhar os seus serviços sejam estes educação, saúde ou mobilidade. A FERREIRA dispõe de equipas técnicas com o know-how e talento para perceber os requisitos base de cada cliente e transpô-los para o projeto de execução e construção dos seus edifícios. É com base neste género de projetos, e como verdadeiro parceiro dos nossos clientes, que pretendemos continuar a crescer no futuro. Aumentar a agilidade e resiliência da nossa estrutura 3 Dado o contexto de mercado atualmente vivido em Portugal a atividade de construção civil na sua forma mais pura tenderá a reduzir de forma acentuada, levando a que haja a necessidade de ajustar a estrutura produtiva deslocalizando-a para outros mercados onde o panorama de crescimento é mais patente. Isto só é possível pela prática de contratos de trabalho mais flexíveis e pela motivação dos nossos quadros e o nosso empenho na gestão das suas carreiras. Continuar a mostrar inovação nos nossos serviços 4 À semelhança do que se passou em 2012, o desafio que se coloca para uma empresa no âmbito da construção civil passa pela criação de novas parcerias tendo em vista novas áreas de atuação potenciadoras de crescimento tanto para o mercado interno como a nível internacional. Neste sentido a FERREIRA procura inovar e diferenciar-se pelo alargamento dos seus serviços na área da construção civil à própria operacionalização dos serviços a prestar no âmbito dos vários projetos edificados. A FERREIRA tem vindo a preparar da melhor forma os desafios que o futuro apresenta face à conjuntura negativa que o sector atravessa no mercado nacional. A obtenção do alvará máximo para a construção civil, a reestruturação interna efetuada e a nova imagem corporativa, permitemnos criar os alicerces para enfrentar de forma positiva o mercado global. As linhas orientadoras da nossa estratégia, a qual se tem vindo a desenvolver e adaptar face ao contexto de mercado em que estamos presentes, são essenciais para a definição dos nossos objetivos anuais. | 49 ACCOUNTS 2012 CONTAS 2012 50 | | 51 Independent Auditor’s Report Relatório do Auditor Independente Financial Statements Demonstrações Financeiras Notes to the Accounts Anexo às Demonstrações Financeiras 52 | | 53 54 | | 55 56 | | 57 Independent Auditor’s Report Relatório do Auditor Independente Financial Statements Demonstrações Financeiras Notes to the Accounts Anexo às Demonstrações Financeiras BALANCE ITEMS EQUITY CAPITAL AND LIABILITIES BALANCE ITEMS Assets RUBRICAS NOTES NOTAS DATES DATAS 2012 2011 Activo RUBRICAS Capital próprio Paid-In Capital Capital Realizado Supplementary capital contributions and other equity instruments Prestações suplementares e outros instrumentos de capital próprio Share premiums Prémios de emissão 600.000,05 € 571.493,65 € 8.740.893,35 € Retained Earnings Resultados Transitados 1.058.072,20 € 1.539.252,98 € Revaluation surpluses Excedentes de revalorização 74.285,45 € 74.864,85 € Other variations in equity capital Outras variações no capital próprio Intangible fixed assets Goodwill Net Income for the Period Resultado Líquido do período Biological assets Activos Intangíveis Minority interests Interesses minoritários Total Equity Total do Capital Próprio Financial Participation - equity method Activos biológicos Financial Participation - other methods Participações financeiras - método da equivalência patrimonial Shareholders/Partners Participações financeiras - outros métodos Other financial assets Accionistas / Sócios Deferred tax assets Outros activos financeiros Deferred Tax Assets Activos por impostos diferidos 19.290,36 € Liabilities 6 1.068.140,70 € 442.810,61 € 6 3.165.283,00 € 3.937.970,67€ 4.491.186,79 € 4.783.067,04 € 26.894,65 € 25.933,98 € Non-current Liabilities Inventários Biological Assets Activos Biológicos Clients Clientes Passivo não corrente Provisions Provisões Financing obtained Financiamentos obtidos Liabilities for post-employment benefits Responsabilidades por benefícios pós-emprego Deferred tax liabilities Passivos por impostos diferidos 15 392.992,46 € 559.076,03 € Other accounts payable Outras contas a pagar 15 3.917.289,09 € 4.200.238,34 € Current Liabilities 15 26.618.851,09 € 29.764.835,23 € Suppliers Fornecedores Adiantamentos de clientes Adiantamento a fornecedores 15 80.181,70 € 110.996,85 € Estado e outros entes públicos 15 198.855,45 € 416.726,56€ State and other public entities Estado e outros entes públicos Shareholders/Partners Accionistas / Sócios Other accounts receivable Outras contas a receber Deferrals Diferimentos Financial assets held for negotiation Activos financeiros detidos para negociação Other financial assets 15 1.387.565,54 € 2.331,07 € 2.005.204,53 € 8/15 300.908,49 € 48.694,13 € 686,70 € 4.983.558,29 € 5.333.521,92 € 326.640,53€ 246.936,23 € 3.150.075,55 € 3.485.112,07 € Other financial liabilities Outros passivos financeiros Activos não correntes detidos para venda Financial liabilities held for sale Passivos não correntes detidos para venda Cash and bank deposits Caixa e depósitos bancários Total liabilities Total do passivo Total Equity and Liabilities Total do capital próprio e do passivo 39.142.330,14 € 41.972.830,33 € 676.315,39 € 15 Non-current assets held for sale 37.189.763,29 € 943.459,74 € 15 Outros Activos Financeiros 34.651.143,35 € 15 Financiamentos obtidos Diferimentos 4.865.379,44 € 10.890.742,82 € Outras contas a pagar Passivos financeiros detidos para negociação 6.336.463,85 € 7.734.812,75 € Other accounts payable Financial liabilities held for negotiation 4/15 15 Financing obtained Deferrals Total do activo 455.971,63 € Passivo corrente Advances to suppliers Total Assets 12 4.766.253,18 € 5.108.916,99 € 10 State and other public entities Accionistas / Sócios 19.608,74 € 2.285.171,34 € PASSIVO Advances to clients Shareholders/Partners 19.608,74 € 1.488.005.37 € 17.237.530,10 € 16.231.284,91 € Activo Corrente Inventories 3.000.000,00 € 3.000.000,00 € 10.997.558,29 € Propriedades de investimento 6.306,87 € 6 Reservas Legais Goodwill 7 2011 Outras reservas Activos fixos tangíveis 382.995,40 € 2012 Other reserves Investment properties 251.456,22 € DATES DATAS Legal Reserves Activo não corrente 7 NOTES NOTAS ACTIVO Equity Capital Tangible fixed assets Current Assets 58 | Balanço Balanço 3/11/17 17.138.546,86 € 20.632.628,43 € 21.904.800,04 € 25.741.545,42 € 39.142.330,14 € 41.972.830,33 € | 59 income Statement by Nature Revenues and Expenses RENDIMENTOS E GASTOS NOTES NOTAS DATES DATAS 2012 2011 Sales and services rendered Vendas e serviços prestados 11 41.054.647,85 € 14 47.723,55 € Operating Subsidies Subsídios à exploração Gains/losses attributed to the subsidiaries, associates, and joint ventures Ganhos/perdas imputados de subsidiárias, associadas e empreend. conj. Changes in production inventories Variação nos inventários da produção Working for the entity itself Trabalhos para a própria entidade Cost of goods sold and materials consumed Custo das mercadorias vendidas e das matérias consumidas External supplies and services Fornecimentos e serviços externos Personnel costs Gastos com o pessoal Impairment of inventories (losses/ reversals) Imparidade de inventários (perdas / reversões) Impairment of receivables (losses/ reversals) Imparidade de dívidas a receber (perdas / reversões) Provisions (increases/reductions) Provisões (aumentos / reduções) Impairment of non-depreciable/ amortisable assets (losses/reversals) Imparidades de activos não depreciáveis/ amortizáveis (perdas / reversões) Increases/reductions in fair value Aumentos / reduções de justo valor 49.663.273,11 € Cash Flow Statement -1.322.330,24 € ITEMS 10 16 -4.146.747,03 € - 6.012.820,82 € - 30.398.481,68 € - 35.931.134,96 € - 3.832.980,14 € - 4.472.891,68 € -54.820,71 € 12 - 155.063,14 € - 182.026,22 € Cash flows from operational activities - direct method Outros rendimentos e ganhos 18 2.126.152,57 € 702.374,48 € Outros gastos e perdas 18 -631.168,44 € - 391.607,01 € Profits before depreciation, financing costs, and taxes Resultado antes de depreciações, gastos de financiamento e impostos 2.741.753,30 € 3.320.346,19 € 7 -224.895,19 € -253.667,41 € Recebimentos de clientes 41.995.176,71 € 46.822.019,89 € Payments to suppliers Pagamentos a fornecedores -35.634.117,03 € - 40.256.207,52 € Payments to staff Pagamentos ao pessoal -2.643.582,41 € - 2.872.127,16 € 3.717.477,27 € 3.693.685,21 € -728.482,48 € - 259.588,83 € Cash generated from operations Caixa gerada pelas operações Payments/receipts of income tax Pagamentos / recebimentos do imposto sobre o rendimento Other payables and receivables Outros recebimentos / pagamentos Cash flows from investment activities Fluxos de Caixa das actividades de investimento Payments relating to: Pagamentos respeitantes a : Tangible fixed assets Activos fixos tangíveis Intangible fixed assets Activos intangíveis Financial investments Investimentos financeiros Outros activos Receivables from: Recebimentos provenientes de: Operational profits (depreciation, financing costs, and taxes Resultado operacional (antes de gastos de financiamento e impostos) Tangible fixed assets Activos fixos tangíveis Intangible fixed assets Activos intangíveis Financial investments Investimentos financeiros Juros e rendimentos similares obtidos Interests and similar payable expenses Juros e gastos similares suportados Pre-Tax Income Resultado antes de impostos Income tax for the period Imposto sobre o rendimento do período Net Income for the Period Resultado líquido do período income Statement by function ITEMS 18 13 6.117,33 € -425.983,71 € - 300.507,68 € Other assets Outros activos 2.096.991,73 € 2.766.171,10 € Investment subsidies Subsídios ao investimento Interest and similar earnings Juros e rendimentos similares -608.986,36 € - 480.999,76 € Dividends Dividendos 1.488.005,37 € 2.285.171,34 € Cash flows from investment activities(2) Fluxos de caixa das actividades de investimento (2) Cash flows from financing activities Fluxos de Caixa das actividades de financiamento Receivables from: Recebimentos provenientes de: Financing obtained Financiamentos obtidos Capital realizations and other equity instruments Realizações de capital e de outros instrumentos de capital próprio Coverage of losses Cobertura de prejuízos Demonstração de Resultados por Funções RENDIMENTOS E GASTOS NOTES NOTAS DATES DATAS 2012 2011 Donations Doações Sales and services rendered Vendas e serviços prestados 11 41.054.647,85 € 49.663.273,11 € Other financing transactions Outras operações de financiamento Cost of sales and services rendered Custo das vendas e dos serviços prestados 10 -37.115.981,27 € - 44.920.830,88 € Interest and similar earnings Juros e rendimentos similares Gross Income Resultado Bruto 3.938.666,58 € 4.742.442,23 € Payments relating to: Pagamentos respeitantes a : Other income Outros rendimentos 2.113.709,41 € 702.374,48 € Distribution costs Gastos de distribuição Administrative expenses Gastos administrativos -1.642.185,91 € -1.986.530,92 € Costs of Research and Development Gastos de investigação e desenvolvimento Other expenses Outros gastos -1.893.331,97 € -391.607,01 € Operational profits (depreciation, financing costs, and taxes) Resultado operacional (antes de gastos de financiamento e impostos) 2.516.858,11 € 3.066.678,78 € Financing expenses (net) Gastos de financiamento (líquidos) Profits before taxes Resultados antes de impostos Income tax for the period Imposto sobre o rendimento do período Net Income for the Period Resultado líquido do período 14/18 18 18 13 -419.866,38 € -300.507,68 € 2.096.991,73 € 2.766.171,10 € -608.986,36 € -480.999,76 € 1.488.005,37 € 2.285.171,34 € Financing obtained Financiamentos obtidos Interest and similar expenses Juros e gastos similares Dividends Dividendos Capital reduction and other equity instruments Reduções de capital e de outros instrumentos de capital próprio Other financing transactions Outras operações de financiamento Cash flows from financing activities(3) -1.393.686,84 € Fluxos de caixa das actividades operacionais (1) Imparidade de activos depreciáveis / amortizáveis (perdas/reversões) Interest and similar earnings received 2011 Receivables from clients Impairment of depreciable/amortisable assets (losses/reversals) 3.066.678,78 € 2012 Fluxos de Caixa das actividades operacionais - método directo Other assets 2.516.858,11 € PERID PERÍODOS NOTES - RUBRICAS Cash flows from operational activities(1) Other income and gains Gastos / reversões de depreciação e de amortização Demonstração de Fluxos de Caixa NOTAS Other gains and losses Expenses/reversals of depreciation and amortisation 60 | Demonstração de Resultados por Naturezas Variação de caixa e seus equivalentes (1+2+3) Effect of exchange differences Efeito das diferenças de câmbio Cash and cash equivalents at the beginning of the period Caixa e seus equivalentes no início do período Cash and cash equivalents at the end of the period Caixa e seus equivalentes no fim do período 3.434.096,38 € -85.551,74 € -195.621,31 € -13.543,66 € -1.168.909,71 € -2.112.967,15 € 16.500,00 € 17.682,93 € 6.682,60 € 34.952,07 € Fluxos de caixa das actividades de financiamento (3) Change in cash and cash equivalents (1+2+3) 1.595.307,95 € 4 -1.196.326,78 € -2.304.449,19 € 31.002.109,59 € 21.378.001,53 € 625.173,43 € 486.017,88 € -30.128.486,18 € -19.626.956,34 € -426.693,60 € -300.507,68 € 1.072.103,24 € 1.936.555,39 € 1.471.084,41 € 3.066.202,58 € 4.865.379,44 € 1.799.176,86 € 6.336.463,85 € 4.865.379,44 € | 61 STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY CAPITAL FOR THE 2012 PERIOD Demonstração das Alterações no Capital Próprio no Período 2012 Equity assigned to holders of capital of the Paid-in Capital Capital realizado Starting Balance at N-1 POSIÇÃO NO INÍCIO DO PERÍODO N-1 Changes in the period ALTERAÇÕES NO PERÍODO First adoption of new accounting framework Primeira adopção de novo referencial contabilístico Changes to accounting policy Alterações de políticas contabilísticas Impact of conversion on financial statements Diferenças de conversão de demonstrações financeiras Use of revaluation excess from tangible and intangible fixed assets Realização do excedente de revalorização de activos fixos tangíveis e intangíveis Revaluation excess from tangible and intangible fixed assets and respective changes Excedentes de revalorização de activos fixos tangíveis e intangíveis e respectivas variações Deferred tax adjustments Ajustamentos por impostos diferidos Othr changes to Shareholders’ Equity Outras alterações reconhecidas no capital próprio 1 2 NET RESULT FOR THE PERIOD RESULTADO LÍQUIDO DO PERÍODO COMPREHENSIVE INCOME RESULTADO INTEGRAL TRANSACTIONS WITH SHAREHOLDERS DURING THE PERIOD OPERAÇÕES COM DETENTORES DE CAPITAL NO PERÍODO Capital Increases Realizações de Capital Premium from issuance of share capital Realizações de prémios de emissão Dividends paid Distribuições Income to cover losses Entradas para cobertura de perdas Others Outras operações POSIÇÃO NO FIM DO PERÍODO 2011 Position at the beginning of 2012 POSIÇÃO NO INÍCIO DO PERÍODO 2012 Changes during the period ALTERAÇÕES NO PERÍODO First adoption of new accounting reference Primeira adopção de novo referencial contabilístico Financial statement conversion differences Alterações de políticas contabilísticas Revaluation surplus of tangible and intangible fixed assets Diferenças de conversão de demonstrações financeiras Adjustments for differed taxes Realização do excedente de revalorização de activos fixos tangíveis e intangíveis Other recognized equity changes Excedentes de revalorização de activos fixos tangíveis e intangíveis e respectivas variações Deferred tax adjustments Ajustamentos por impostos diferidos Othr changes to Shareholders’ Equity Outras alterações reconhecidas no capital próprio RESULTADO LÍQUIDO DO PERÍODO TOTAL INCOME RESULTADO INTEGRAL TRANSACTIONS WITH SHAREHOLDERS DURING THE PERIOD OPERAÇÕES COM DETENTORES DE CAPITAL NO PERÍODO Capital payments Realizações de Capital Share premium payments Realizações de prémios de emissão Distributions Distribuições Deposits to cover losses Entradas para cobertura de perdas Other transactions Outras operações 62 | POSIÇÃO NO FIM DO PERÍODO 2011 3.000.000,00 € -€ Legal Reserves Reservas Legais 489.296,37 € -€ -€ -€ Otehr Reserves Outras Reservas 7.179.144,97 € 82.197,28 € 1.561.748,38 € 82.197,28 € 1.561.748,38 € Retained Earnings Resultado Transitados Adjustments to Financial Assets Ajustamentos em activos financeiros 2.070.488,64 € Revalutions Excedentes de revalorização Other changes in equity Outras variações no capital próprio Net profits during the period Resultado Líquido do período Total Total 74.864,85 € 19.608,74 € 1.643.945,66 € 14.477.349,23 € Minority Interests Interesses Minoritários Total Shareholders Equity Total do Capital Próprio 14.477.349,23 € - 722.769,60 € - 722.769,60 € 191.533,94 € 191.533,94 € - 1.643.945,66 € -531.235,66 € -€ -€ - 1.643.945,66 € 2.285.171,34 € 641.225,68 € -€ 13.946.113,57 € -€ -€ 16.231.284,91 € 2.285.171,34 € -€ -€ -€ -€ -€ -€ -€ -€ -€ -€ -€ -€ -€ -€ 6=1+2 +3+5 3.000.000,00 € -€ -€ -€ 571.493,65 € 8.740.8 93,35 € 1.539.252,98 € -€ 74.864,85 € 19.608,74 € 2.285.171,34 € 16.231.284,91 € -€ 16.231.284,91 € 6 3.000.000,00 € 571.493,65 € 8.740.893,35 € 1.539.252,98 € 74.864,85 € 19.608,74 € 2.285.171,34 € 16.231.284,91 € 14.477.349,23 € -€ - 655.524,78 € - 579,40 € 174.344,00 € -€ -€ -€ -€ 28.506,40 € 2.256.664,94 € 28.506,40 € 2.256.664,94 € - 2.285.171,34 € - 481.180,78 € -€ - 579,40 € -€ - 2.285.171,34 € -€ -€ -€ - 797.165,97 € -€ -€ -€ 1.488.005,37 € 8 9=7+8 5 10 Position at the end of 2012 Share premiums Prémios de emissão 4=2+3 7 Net profits during the period Other equity instruments Outros trumentos de capital próprio 3 5 CLOSING BALANCE AT THE END OF 2011 Shares Acções (quotas próprias) parent company / Capital Próprio atribuído aos detentores do capital da empresa-mãe 6+7+ 8+10 -€ -€ -€ -€ -€ -€ -€ -€ -€ -€ -€ -€ -€ -€ 3.000.000,00 € -€ -€ -€ 600.000,05 € 10.997.558,29 € 1.058.072,20 € -€ 74.285,45 € 19.608,74 € 1.488.005,74 € 17.237.530,10 € -€ 16.231.284,91 € | 63 Independent Auditor’s Report a) TANGIBLE FIXED ASSETS Tangible fixed assets acquired before 01 January 2009 (the date of transition to the NCRF) are recorded with the purchase price in accordance with the generally accepted accounting principles at that date, less depreciation. a) ATIVOS FIXOS TANGIVEIS Os ativos fixos tangíveis adquiridos até 1 de Janeiro de 2009 (data de transição para NCRF), encontram-se registados ao custo de aquisição de acordo com os princípios contabilísticos geralmente aceites até aquela data, deduzido das depreciações. Financial Statements In the transition, the measurement criterion by cost method was maintained. Na transição manteve-se o critério de mensuração pelo método do custo. Tangible fixed assets acquired after that date are recorded at the purchase price, less any corresponding depreciation. Os ativos fixos tangíveis adquiridos após aquela data encontram-se registados ao custo de aquisição, deduzido das correspondentes depreciações. Relatório do Auditor Independente Demonstrações Financeiras Notes to the Accounts Anexo às Demonstrações Financeiras 1. INTRODUCTORY NOTE 1. NOTA INTRODUTÓRIA Ferreira Construction, S.A., headquartered at Rua Correia de Sá no. 68, 4150 -228 Porto, was incorporated on 21 March 1984 and its corporate objective entails the construction of residential and nonresidential buildings. A Ferreira Construção, S.A., tem sede na Rua Correia de Sá nº. 68, 4150 -228 Porto, foi constituída em 21 de Março de 1984 e tem por objeto social a construção de Edifícios residenciais e não residenciais. 2. ACCOUNTING REFERENCE FOR THE PREPARATION OF FINANCIAL STATEMENTS 2. REFERENCIAL CONTABILISTICO DE PREPARAÇÃO DAS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS 2.1. Accounting reference for the preparation of financial statements These financial statements were prepared in accordance with the Accounting and Financial Reporting Standards (“NCRF”) established by the Accounting Standards Systems (“SNC”), approved by Decree - Law No. 158/2009, from 13 July, with the corrections from the Statement of Rectification No. 67- B/2009, from 11 September, and the amendments introduced thereto by Law No. 20/2010, from August 23. The SNC is governed by the following legislation: • Notice nº. 15652/2009, from 07 September (Conceptual Framework); • Ordinance No.. 986/2009, from 07 September (Models of Financial Statements); • Ordinance No.. 1011/2009, from 09 September (Code of Accounts); • Notice nº. 15655/2009, from 07 September (Accounting Standards and Financial Reporting); • Notice nº. 15653/2009, from 07 September (Interpretive Standards); 2.1. Referencial Contabilístico de preparação das Demonstrações Financeiras As presentes demonstrações financeiras foram elaboradas de acordo com as Normas Contabilísticas e de Relato Financeiro (NCRF) previstas pelo Sistemas de Normalização Contabilístico (SNC), aprovado pelo Decreto - Lei nº. 158/2009, de 13 de Julho, com as rectificações da Declaração de Rectificação nº. 67- B/2009, de 11 de Setembro, e com as alterações introduzidas pela Lei nº. 20/2010, de 23 de Agosto. O SNC é regulado pelos seguintes diplomas: • Aviso nº. 15652/2009, de 7 de Setembro (Estrutura Conceptual); • Portaria nº. 986/2009, de 7 de Setembro (Modelos de Demonstrações Financeiras); • Portaria nº. 1011/2009, de 9 de Setembro (Código das Contas); • Aviso nº. 15655/2009, de 7 de Setembro (Normas Contabilísticas e de Relato Financeiro); • Aviso nº. 15653/2009, de 7 de Setembro (Normas Interpretativas) 2.2. Indication and explanation of the provisions of the SNC which, in exceptional cases, have been waived and of the respective effects on financial statements, taking into account the necessity for these to provide a true and appropriate picture of the assets, liabilities, and revenue of the entity. In the current fiscal year, none of the SNC’s provisions were waived. 2.2. Indicação e justificação das disposições do SNC que, em casos excepcionais, tenham sido derrogadas e dos respectivos efeitos nas demonstrações financeiras, tendo em vista a necessidade de estas darem uma imagem verdadeira e apropriada do ativo, do passivo e dos resultados da entidade. No presente exercício não foram derrogadas quaisquer disposições do SNC. 3. MAIN ACCOUNTING POLICIES: 3. PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS: 3.1. Measurement bases used in the preparation of the financial statements: The attached financial statements have been prepared based on the books and accounting records of Ferreira Construction, in accordance with the Accounting and Financial Reporting Standards. 3.1. Bases de mensuração usadas na preparação das demonstrações financeiras: As demonstrações financeiras anexas foram preparadas a partir dos livros e registos contabilísticos Ferreira Construção, de acordo com as normas contabilísticas e de relato financeiro. 64 | Depreciation is calculated, after the date on which the assets are made available for use, by the straight-line method during the period of validity thereof, and is calculated by the maximum rates allowed for tax purposes. Maintenance and repair costs which do not increase the useful life of the assets or which do not result in significant benefits or improvements in the elements of the tangible fixed assets were recorded as expenses in the year in which they occurred. The de-recognition of tangible fixed assets, resulting from sale or disposal, is determined by the difference between the selling price and the net book value at the date of sale or disposal, and they are recorded in the income statement under the entries “Other income and gains” or “other expenses and losses”. b) INTANGIBLE ASSETS Intangible assets are recorded at the purchase price, net of amortisation, and are only recognised if they are likely to generate future earnings for the company, if their value can be reasonably measured, and if the company has control over them. Intangible assets consist solely of software, which is amortised on a straight-line basis during a period of three to six years. c) LEASES Lease agreements are classified as financial leases if, by means thereof, all risks and rewards associated with the ownership of the leased asset are substantially transferred; and as operational leases if, by means thereof, all risks and rewards associated with the ownership of the leased asset are not substantially transferred. The classification of financial or operational leases is made depending on the substance and not the form of the agreement. Tangible assets acquired through financial lease arrangements, as well as the corresponding liabilities, are recognised by means of the financial method, recognising the tangible assets and the corresponding accumulated depreciation, as well as outstanding debt payments in accordance with the financial plan established in the agreement. Additionally, the interest included as revenue amount and the depreciation of tangible assets are recognised as costs in the income statement for the respective year. In leases considered to be operational, the revenue due is recognised as an expense in the income statement on a straight-line basis during the period of said lease agreement. d) FINANCIAL PARTICIPATION These are recorded at cost. e) INCOME TAX Ferreira – Construction, S.A, is subject to the current corporate income tax (“IRC”) at a rate of 25% plus an additional surcharge up to the maximum of 1.5%, reaching an aggregate rate of 26.5% In the calculation of the taxable material, to which the aforementioned tax rate is applied, the differences between this and the taxable amount are added and subtracted to the accounting results. These differences may be temporary or permanent. As depreciações são calculadas, após a data em que os bens estejam disponíveis para serem utilizados, pelo método das quotas constantes durante o período de vigência das mesmas e calculadas pelas taxas máximas fiscalmente aceites. As despesas de conservação e reparação que não aumentarem a vida útil dos ativos nem resultem em benfeitorias ou melhorias significativas nos elementos dos ativos fixos tangíveis foram registados como gastos do exercício em que ocorrem. O desreconhecimento dos activos fixos tangíveis, resultantes da venda ou abate são determinados pela diferença entre o preço de venda e o valor líquido contabilístico na data de alienação ou abate, sendo registados na demonstração dos resultados nas rubricas «Outros rendimentos e ganhos» ou «Outros gastos e perdas». b) ATIVOS INTANGÍVEIS Os ativos intangíveis encontram-se registados ao custo de aquisição, deduzido das amortizações, e só são reconhecidos se for provável que venham a gerar benefícios económicos futuros para a empresa, se possam medir razoavelmente o seu valor e se a empresa possuir o controlo sobre os mesmos. Os ativos intangíveis são constituídos unicamente por software, o qual é amortizado pelo método das quotas constantes durante o período entre três a seis anos. c) LOCAÇÕES Os contratos de locação são classificados como locações financeiras se, através deles, forem transferidos substancialmente todos os riscos e vantagens inerentes à posse do ativo sob locação; e como locações operacionais se, através deles, não forem transferidos substancialmente todos os riscos e vantagens inerentes à posse do ativo sob locação. A classificação das locações em financeira ou operacional é feita em função da substância e não da forma do contrato. Os ativos tangíveis adquiridos mediante contratos de locação financeira, bem como as correspondentes responsabilidades, são contabilizados pelo método financeiro, reconhecendo os ativos tangíveis e as depreciações acumuladas correspondentes e as dívidas pendentes de liquidação de acordo com o plano financeiro contratual. Adicionalmente, os juros incluídos no valor da renda e as depreciações dos ativos tangíveis são reconhecidos como custos na demonstração dos resultados do exercício a que respeitam. Nas locações consideradas como operacionais, as rendas devidas são reconhecidas como custo na demonstração de resultados numa base linear durante o período do contrato de locação. d) PARTICIPAÇÕES FINANCEIRAS Encontram-se registados pelo modelo do custo. e) IMPOSTO SOBRE O RENDIMENTO A Ferreira – Construção, S.A, encontra-se sujeita a imposto sobre o rendimento das pessoas coletivas (IRC) atualmente à taxa de 25%, acrescida de Derrama até à taxa máxima de 1.5%, atingindo uma | 65 Deferred taxes are calculated using the balance sheet liability method, and refer to the temporary differences between the amounts of assets and liabilities for accounting purposes, and their corresponding amounts for tax purposes. f) INVENTORY Goods and raw materials, subsidiary materials and consumables are valued at cost or by their net realisable value, whichever is lower. The purchase price includes expenses incurred until the point of storage. g) REVENUE Revenue is recorded at the fair value of the assets received or receivable, net of discounts and expected returns. 1) Profits from works are recognised, on a per contract basis, according to the percentage of completion method, which is understood as the relationship between the costs incurred by each work until a certain date, and the sum of these costs with the estimated costs to complete said works. The differences obtained between the amounts resulting from the application of the degree of completion to the estimated earnings and the billed amounts are recorded in the sub-headings “Non-billed production” or “Advanced Billing”, included under the headings “Other current assets” and “other current liabilities”. Changes in the works with regard to the amount of revenue agreed in the contract are recognised as part of the income for the year when it is probable that the client will approve the amount of revenue arising from the variation, and if this may be reliably measured. To address the cost incurred during the warranty period of the works, a liability is recognised each year to fulfil said legal obligation, which is calculated by taking into account the annual production volume and the history of costs incurred in the past with works during the warranty period. 2) Short-term civil construction and public works. In these provision agreements, income and expenses are recognised as they are billed or incurred, respectively. 3) Proposal preparation costs The costs incurred during the preparation of proposals for various tenders are recognised in the income state in the year in which they occur, since the outcome of the bid is not controllable. h) FINANCIAL INSTRUMENTS Financial instruments are valued according to the following criteria: 1) Clients and other debtors The debts of “Clients” and “Other debtors” are recorded at their nominal value less any accumulated impairment losses so as to reflect their net realisable value. 2) Suppliers and other borrowed capital The accounts of suppliers and third parties are measured at cost. Debts to suppliers or to other third-parties are recorded at their nominal value, due to the fact that they do not bear interest and the effect of discounting is considered immaterial. 3) Loans Loans are recorded as liabilities at cost in accordance with the principle of accruals. 4) Periodisation Transactions are recognised, for accounting purposes, as they are generated, regardless of when they are received or paid. The differences between the amounts received and paid, and the corresponding earnings and expenses are recorded under the headings “Other accounts receivable and payable”. 66 | taxa agregada de 26,5%. No apuramento de matéria coletável, à qual é aplicada a referida taxa de imposto, são adicionados e subtraídos aos resultados contabilísticos as diferenças entre este e o resultado fiscal. Estas diferenças podem ser de natureza temporária ou permanente. Os impostos diferidos são calculados com base no método da responsabilidade de balanço e referem-se às diferenças temporárias entre os montantes dos ativos e passivos para efeitos de reporte contabilístico e os seus respectivos montantes para efeitos de tributação. f) INVENTÁRIO As mercadorias e as matérias-primas, subsidiarias e de consumo encontram-se valorizadas ao custo de aquisição ou ao valor realizável líquido, dos dois o mais baixo. O Custo de aquisição inclui as despesas incorridas até ao armazenamento. g) RÉDITO O rédito é registado pelo justo valor dos ativos recebidos ou a receber, líquidos de descontos e das devoluções expectáveis. 5) Cash and bank deposits The amounts included under the heading of “cash” and “cash equivalents” correspond to the amounts of cash and bank deposits, both immediately realisable. i) PROVISIONS Provisions are recognised when, and only when, there is an obligation (legal or implicit) arising from a past event, if it is possible, for the fulfilment of said obligation, for there to be an outflow of resources, and if the amount of the obligation can be reasonably estimated. Provisions are reviewed on the date of each balance sheet, and adjusted so as to reflect the best estimate at said date, taking into account the risks and uncertainties inherent to such estimates. j) EMPLOYEE BENEFITS Short-term employee benefits include wages, salaries, any remuneration for overtime, productivity and attendance bonuses, meal allowances, holidays, and Christmas pay, as well as any other additional remuneration decided in a timely manner by the Board of Directors. 1) Os resultados das obras são reconhecidos, contrato a contrato, de acordo com o método da percentagem de acabamento, o qual é entendido como sendo a relação entre os custos incorridos em cada obra até uma determinada data e a soma desses custos com os custos estimados para completar a obra. As diferenças obtidas entre os valores resultantes da aplicação do grau de acabamento aos proveitos estimados e os valores faturados são contabilizados nas sub-rubricas «Produção não facturada» ou «Facturação Antecipada», incluídos nas rubricas «Outros ativos correntes» e «Outros passivos correntes». Any obligations arising from short-term benefits are recognised as expenses in the period in which said services were rendered, on an undiscounted basis against the recognition of a liability that is removed with the respective payment. Variações nos trabalhos face à quantia de rédito acordado no contrato são reconhecidas no resultado do exercício quando é provável que o cliente aprove a quantia de rédito proveniente da variação e que esta possa ser mensurada com fiabilidade. K) Subsequent EVENTS There are no subsequent events susceptible to disclosure. Para fazer face ao custo a incorrer durante o período de garantia das obras, é reconhecido anualmente um passivo para fazer face a tal obrigação legal, a qual é apurada tendo em conta o volume de produção anual e o historial de custos incorridos no passado com as obras no período de garantia. 2) Obras de construção civil e obras públicas de curta duração. Nestes contratos de prestações, são reconhecidos os proveitos e custos à medida que se facturam ou incorrem, respectivamente. 3) Custos com preparação de propostas Os custos incorridos com a preparação de propostas para concursos diversos são reconhecidas na demonstração dos resultados do exercício em que são incorridos, em virtude do desfecho da proposta não ser controlável. h) INSTRUMENTOS FINANCEIROS Os instrumentos financeiros encontram-se valorizados de acordo com os seguintes critérios: 1) Clientes e outros devedores As dividas de «Clientes» e as de «Outros devedores» são registadas pelo seu valor nominal deduzido de eventuais perdas de imparidade acumuladas, de forma a que as mesmas reflitam o seu valor realizável líquido. 2) Fornecedores e outras dívidas a terceiros As contas de fornecedores e de outros terceiros encontram-se mensuradas pelo método do custo. In accordance with applicable labour laws, the right to holiday leave for said period, in order to coincide with the calendar year, expires on 31 December each year, being paid only during the following period, and therefore the corresponding costs are recognized as short-term benefits and treated in accordance with the foregoing. 3.2. Critical value assessments and major sources of uncertainty associated with the estimates. 3) Empréstimos Os empréstimos são registados no passivo pelo custo de acordo com o princípio da especialização dos exercícios. 4) Periodização As transações são contabilisticamente reconhecidas quando são geradas, independentemente do momento em que são recebidas ou pagas. As diferenças entre os montantes recebidos e pagos e os correspondentes rendimentos e gastos são registadas nas rubricas «Outras contas a receber e a pagar» e «Diferimentos». 5) Caixa e depósitos bancários Os montantes incluídos na rubrica caixa e seus equivalentes correspondem aos valores em caixa e depósitos bancários, ambos imediatamente realizáveis. i) PROVISÕES As provisões são reconhecidas quando, e somente quando, exista uma obrigação presente ( legal ou implícita ) resultante de um evento passado , seja provável que , para a resolução dessa obrigação , ocorra uma saída de recursos e o montante da obrigação possa ser razoavelmente estimado. As provisões são revistas na data de cada balanço e são ajustadas de modo a reflectir a melhor estimativa a essa data, tendo em consideração os riscos e incertezas inerentes a tais estimativas. j) BENEFÍCIOS DE EMPREGADOS Os benefícios de curto prazo dos empregados incluem salários, ordenados, retribuições eventuais por trabalho extraordinário, prémios de produtividade e assiduidade, subsídio de alimentação, subsídio de férias e de Natal e quaisquer outras retribuições adicionais decididas pontualmente pelo Conselho de Administração. As obrigações decorrentes dos benefícios de curto prazo são reconhecidas como gasto no período em que os serviços prestados, numa base não descontada por contrapartida do reconhecimento de um passivo que se extingue com o pagamento respectivo. When preparing financial statements, the Board of Directors made use of its best knowledge and experience of past and/or current events, taking into account certain assumptions with regard to future events. De acordo com a legislação laboral aplicável, o direito a férias relativo ao período, por este coincidir como ano civil, vence-se em 31 de Dezembro de cada ano, sendo somente pago durante o período seguinte, pelo que os gastos correspondentes encontram-se reconhecidos como benefícios de curto prazo e tratados de acordo com o anteriormente referido. The most significant accounting estimates reflected in the financial statements for the fiscal year of 31 December 2012 include: • Registration of provisions • Recognition of income from works in progress. K) Eventos SUBSEQUENTES Não existem eventos subsequentes susceptíveis de divulgação. 3.3. Key assumptions concerning the future. The accompanying financial statements have been prepared assuming the continuity of operations, from the accounting records. 3.2. Juízos de valor críticos e principais fontes de incerteza associados a estimativas. Na preparação das demonstrações, O Conselho de Administração baseou-se no melhor conhecimento e na experiencia de eventos passados e /ou correntes considerados determinados pressupostos relativos a eventos futuros. As estimativas contabilísticas mais significativas refletidas nas demonstrações financeiras do exercício de 31 de Dezembro de 2012 incluem: • Registo de provisões • Reconhecimento de proveitos em obras em curso. 3.3. Principais pressupostos relativos ao futuro. As demonstrações financeiras anexas, foram preparadas no pressuposto da continuidade das operações, a partir dos registos contabilísticos. As dívidas a fornecedores ou a outros terceiros são registadas pelo seu valor nominal dado que não vencem juros e o efeito do desconto é considerado imaterial. | 67 4. CASH FLOW 4. FLUXO DE CAIXA 4.1. Breakdown of the values shown under the heading of cash and bank deposits 4.1. Desagregação dos valores inscritos na rubrica de caixa e em depósitos bancários Description Account Conta Descrição Sum Montante Cash Caixa Total Cash Total de caixa Demand deposits Depósitos á ordem 12 2.336.463,85 € Time deposits Depósitos a prazo 13 4.000.000,00 € Total Bank Deposits Total de depósitos bancários For the disclosure of cash flows, the direct method was used, which fives us information about the main components of receipt and gross payments, as obtained from accounting records. 5. ACCOUNTING POLICIES, CHANGES IN ACCOUNTING ESTIMATES, AND ERRORS. 6.3. Subsidiarias Em 31 de Dezembro de 2011, os investimentos em subsidiárias era: 6.3. Subsidiaries On 31 December 2011, subsidiary investments were: 11 6.336.463,85 € Na divulgação dos fluxos de caixa, foi utilizado o método direto, o qual nos dá informação acerca dos componentes principais de recebimento e pagamentos brutos, obtidos pelos registos contabilísticos. 5. POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS, ALTERAÇÕES NAS ESTIMATIVAS CONTABILISTICAS E ERROS. Initial Balance Saldo Inicial Brapor Brapor Participation (33.33%) Participação (33.33%) Loans Empréstimos Norgarante – Soc. Mutual Guarantee Norgarante – Soc. Garantia Mutua Participation Participação Vista Alegre LTA Vista Alegre LTA Participation (50%) Participação (50%) Loans Empréstimos Ferreira Ghana Limited Ferreira Ghana Limited Participation Loans Increases Aumentos 103.800,00 € Deductions Deduções Final Balance Saldo Final 576.200,00 € 798.419,75 € 680.000,00 € 576.200,00 € 17.500,00 € 222.219,57 € 10.000,00 € 27.500,00 € 1.025.000,00 € 2.575.000,00 € Participação 39.130,09 € 39.130,09 € Empréstimos 112.649,62 € 112.649,62 € 146.922,21 € 1.550.000,00 € 146.922,21 € 7. TANGIBLE AND INTANGIBLE FIXED ASSETS 7. ATIVOS FIXOS INTANGÍVEIS E TANGIVEIS a) Tangible and intangible fixed assets are recorded at their purchase cost, less the corresponding depreciation and accumulated impairment losses. b) Depreciation was carried out by the straight-line method. c) The rates of depreciation used correspond to the maximum rates provided by law. a) Os ativos fixos tangíveis e intangíveis encontram-se registados ao custo de aquisição, deduzidos das correspondentes depreciações e das perdas por imparidade acumulada. b) As depreciações foram efetuadas pelo método da linha reta. c) As taxas de depreciação utilizadas correspondem às taxas máximas previstas legalmente. The gross carrying amount, accumulated depreciation, reconciliation of the carrying amount at the beginning and end of the period showing any additions, the abatements, amortisations, impairment losses, and their reversals, as well as other changes were all carried out in accordance with the following table: A quantia escriturada bruta, as depreciações acumuladas, reconciliação da quantia escriturada no início e no fim do período mostrando as adições, os abates, as amortizações, as perdas de imparidade e as suas reversões e outras alterações, foram desenvolvidas de acordo com o seguinte quadro: Intangible Assets Ativo Intangível No errors were detected in relation to the previous period. Não foram detetados erros relativamente a período anterior. 6. PARTIES INVOLVED 6. PARTES RELACIONADAS 6.1. On 31 December 2012, the company’s capital, fully subscribed and paid up, was represented by 600,000 shares with a nominal value of 5 Euros each, being held as follows: Shareholders Accionista 6.1. Em 31 de Dezembro de 2012 o capital da empresa, totalmente subscrito e realizado, era representado por 600.000 Acções, com valor nominal de 5 euros cada, sendo detido como segue: Qty. quantidade Value Valor % Efimoveis imobiliária, SA Efimoveis imobiliária, SA 251.000 € 1.255.000,00 € 41,83 % Global F- SGPS Global F- SGPS 330.000 € 1.650.000,00 € 55,00 % Other Outros 19.000 € 95.000,00 € 3,17 % Total Total 600.000 € 3.000.000,00 € 100% Commercial transactions and balances with the involved parties were as detailed below: Description Descrição Efimoveis imobiliária, SA Efimoveis imobiliária, SA Global F-SGPS Global F-SGPS As transações comerciais e saldos com partes relacionadas, foram como se detalha: Transactions Transacções 2.219.417,54 € Assets Activos Liabilities Passivos Description Computer Programmes Programas de Computadores Gross Intangible Assets Activo Intangível Bruto Accumulated Depreciation Depreciações Acumuladas Net Intangible Assets Activo Intangível Líquido Name Ferreira Edinorte Sul ACE Portugal 50 % 50 % Ferreira & Agrupadas, ACE Ferreira & Agrupadas, ACE Portugal 100 % 100 % F & M – Ferreira Mang. F & M – Ferreira Mang. Portugal 100 % 100 % F& DO Engenharia, ACE F& DO Engenharia, ACE Portugal 100 % Ferreira Nordesfeira –Eng. , Ace Ferreira Nordesfeira –Eng. , Ace Portugal 50 % Ferreira Bascol Construções ACE Ferreira Bascol Construções ACE Portugal 60% (“ACE”), to the extent of the participation of said entities. 68 | Coun.of incorporation % Participation 2012 % Participation 2011 Pais de Incorporação % Participação 2012 % Participação 2011 Ferreira Edinorte Sul ACE The 31 December 2012 Financial Statements represent the income and expenses of the Complementary Grouping of Companies batements Abate Transfers Transferência 31/12/2012 186.712,87 € 2.432,30 € 189.145,17 € 186.712,87 € 2.432,30 € 189.145,17 € 167.422,51 € 15.415,79 € 182.838,30 € 19.290,36 € 12.983,49 € 6.306,87 € Tangible Assets 9.311.347,00 € 6.2. Interesses em empreendimentos Conjuntos Nome Additions Adições 31/12/2011 3.059.046,81 € Description 6.2. Interests in Joint Ventures Descrição Ativo Tangível Descrição 31/12/2011 Additions Adições Land and natural resources Terrenos e recursos naturais Buildings and other constructions Edifícios e outras construções Basic Equip. Equip. Básico 2.304.728,66 € 23.000,00 € Equip. Transport Equip. Transporte 1.546.359,82 € 50.269,27 € Administrative Equip. Equip. Administrativo 363.272,28 € 4.670,95 € Other Tangible Fixed Assets Outros Activos fixos Tangíveis batements Abate 684.084,16 € Transfers Transferência 31/12/2012 684.084,16 € 2.327.728,66 € 578.972,55 € 1.017.656,54 € 367.943,23 € 65.356,77 € 65.356,77 € Gross Tangible Assets Activo Tangível Bruto 4.963.801,69 € 77.940,22 € 578.972,55 € 4.462.769,36 € Accumulated Depreciation Depreciações Acumuladas 4.580.806,29 € 209.479,40 € 578.972,55 € 4.211.313,14 € Net Tangible Assets Activo Tangível Líquido 382.995,40 € -131.539,18 € 0.00 € 251.456,22 € As Demonstrações financeiras em 31 de Dezembro de 2012, integram os proveitos e custos dos Agrupamentos Complementares de Empresas («ACE») , na proporção em que participa nas referidas entidades. | 69 8. LEASES 8. LOCAÇÕES Financial Leasing Locação Financeira a) Net carrying amount, at the balance sheet date, for each asset category: a) Quantia escriturada líquida à data do balanço, para cada categoria de activo: Non-current assets Tangible Fixed Assets Activo não corrente Activo Fixo Tangível Transport Equipment Acquisition Price Valor de Aquisição Equip. Transporte Accumulated Depreciation Depreciações Acumuladas 284.711,72 € Net Value Valor Líquido 269.716,79 € 14.994,93 € 2012: €57,117.31 Ano 2012: 57.117,31 € On 31 December 2012 there were no liabilities reflected in the statement of financial position of the entity with respect to financial leases. A 31 de Dezembro de 2012 não existem responsabilidades refletidas na demonstração da posição financeira da entidade relativamente a locações financeira. 9. CUSTOS DE EMPRESTIMOS OBTIDOS: In the 2012 fiscal year, the borrowing costs obtained are recognised as expenses in the period during which they are incurred. No exercício de 2012, os custos dos empréstimos obtidos são reconhecidos como gastos no período em que são incorridos. 10. INVENTORIES 10. INVENTÁRIOS Goods and raw materials Mercadorias e matérias-primas. Goods and subsidiary materials, as well as consumables are valued at their purchase cost. As mercadorias e as matérias subsidiárias, e de consumo encontram-se valorizadas ao custo de aquisição. On 31 December 2012 and 2011, the inventories of the entity are detailed as follows: Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, os inventários da entidade detalham-se conforme segue: Items Raw materials and consumables Rubricas Matérias-primas, subsidiárias e de consumo Goods Mercadorias Total Total 31/12/2011 26.894,65 € 26.894,65 € 25.933,98 € 26.894,65 € 25.933,98 € 12. PROVISIONS 12. PROVISÕES Provisions are intended to cover the costs of guarantees provided to clients as per the contractual agreements. These are calculated as follows: Ratio between the sum of the charges for guarantees to customers, held within the last three years, and the annual production volume, detailed as follows: As provisões destinam-se a fazer face a encargos com garantias a clientes previstas em contratos de empreitada. Estas são calculadas da seguinte forma: Proporção entre a soma dos encargos com garantias a clientes, suportados nos últimos 3 anos e o volume de produção anual, detalha-se conforme se segue : 2010 Reparation Records Históricas reparações 2010 2011 Reparation Records Históricas reparações 2011 2012 Reparation Records Históricas reparações 2012 169.546,59 € 225.281,49 € 205.601,19 € 25.933,98 € 25.933,98 € 155.063,42 € 13. INCOME TAX 13. IMPOSTO SOBRE O RENDIMENTO The company is subject to the Corporate Income Tax (“IRC”) at the rate of 25%. The value collected from the IRC as calculated above is increased by any surcharge levied on the taxable income recorded by the Company, the rate of which may vary up to a maximum of 1.5%, as well as any autonomous taxes on the charges at the rates established in Article 88 of the IRC Code. A empresa encontra-se sujeita ao Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Coletivas (IRC) á taxa de 25%. Ao valor da coleta de IRC assim apurada acresce ainda Derrama, incide sobre o lucro tributável registado pela Empresa e cuja taxa poderá variar até ao máximo de 1.5%, bem como, tributação autónoma sobre os encargos às taxas previstas no artigo 88º. do Código do IRC. Description Net Amount Gross Amount Impairment losses Net Amount Gross Value Impairment losses Quantia Quantia Quantia Quantia Bruta Perdas de Imparidade Perdas de Imparidade Líquida Bruta Líquida 26.894,65 € Conforme mencionado na nota 3, o redito é reconhecido de acordo com os contratos de construção, através do grau de acabamento da obra, calculado na proporção dos custos incorridos até à data e os custos totais estimados da transação. 2012 Formation of Provisions Constituição Provisão 2012 9. BORROWING COSTS OBTAINED: 31/12/2012 As mentioned in Note 3, revenue is recognised in accordance with the construction contracts, based on the degree of completion of the work, calculated in proportion to the costs incurred to date and the total estimated costs for the transaction. Pre-Tax Income Resultado Antes de Imposto Values to Add Valores a Acrescer Taxable Income Matéria Colectável Description Taxable Income Matéria Colectável Descrição 2.096.991,73 € 28.725,78 € 2.125.717,51 € Taxs Imposto Descrição IRC (Corporate Income Tax) IRC 531.429,38 € Surcharge Derrama 31.885,76 € Autonomous Taxation Tributação Autónoma 45.671,22 € Income tax for the period Imposto sobre o Rendimento Período 608.986,36 € Inventory amount recognised as an expense during the period. Quantia de inventário reconhecida como gastos durante o período. 14. OPERATING SUBSIDIES 14. SUBSÍDIOS À EXPLORAÇÃO Inventory amount recognised as an expense during the periods ending on 31 December 2012, are detailed as follows: Quantia de inventário reconhecida como um gasto durante os períodos findos em 31 de Dezembro de 2012, detalham-se conforme segue: The Heading “Production Subsidies” includes the amounts awarded to the company in order to reduce the costs of globalisation. A Rubrica de Subsídios à exploração, inclui as verbas concedidas à empresa com a finalidade de reduzir custos, com a internacionalização. 15. FINANCIAL INSTRUMENTS 15. INSTRUMENTOS FINANCEIRAS Accounting policies Políticas contabilísticas Measurement bases used for financial instruments and other accounting policies used for the accounting purposes of other relevant financial instruments for the understanding of financial statements. Bases de mensuração utilizadas para os instrumentos financeiros e outras políticas contabilísticas utilizadas para a contabilização de instrumentos financeiros relevantes para a compreensão das demonstrações financeiras. Transactions Movimentos Initial Balance Saldo Inicial Procurement Compras Adjustments Regularizações Final Balance Saldo Final Expenses for the year Gastos no exercício 31/12/2012 31/12/2011 25.933,98 € 39.234,54 € 4.143.375,24 € 6.011.660,92 € 4.332,46 € -12.140,66 € 26.894,65 € 25.933,98 € 4.146.747,03 € 6.012.820,82 € 11. REVENUE 11. RÉDITO This note presents the disclosures of revenues from the sales or the provision of services. Nesta nota são apresentados as divulgações dos réditos provenientes da venda, da prestação de serviços. Items Rubricas Sales Vendas Service Contributions Prestações Serviços Total Revenue Total Rédito Sales are recognised upon the transfer to the buyer of the significant risks and rewards resulting from the ownership of the goods. 70 | 31/12/2012 31/12/2011 41.054.647,85 € 49.663.273,11 € 41.054.647,85 € 49.663.273,11 € Venda é reconhecida com a transferência para o comprador dos riscos e vantagens significativos da propriedade dos bens. | 71 15.1. Clientes, fornecedores, outras contas a receber e a pagar 15.1. Clients, suppliers, and other accounts receivable and payable Description Descrição Assets Activos Clients Clientes Advances to Suppliers Adiantamentos Fornec. State and other public entities Estado e Outros entes Públicos Other accounts receivable Outras Contas a Receber Total Assets Total do Activo Liabilities Passivos Suppliers Fornecedores State and other public entities Estados e outros entes públicos Other accounts payable Outra contas a pagar Deferred Tax Liabilities Passivo por Impostos Diferidos Total Liabilities Total do Passivo 2012 2011 Financial assets measured at cost Activos financeiros mensurados ao custo Financial assets measured at cost Activos financeiros mensurados ao custo 26.618.851,09 € 29.764.835,23 € 80.181,70 € 110.996,85 € 198.855,45 € 416.726,56 € 1.387.565,54 € 2.005.204,53 € 28.285.453,78 € 32.297.763,17 € 7.734.812,75 € 10.890.742,82 € 943.903,11 € 676.315,39 € 4.243.929,62 € Os gastos com o pessoal foram os seguintes: Description Descrição Remunerations Remunerações Charges with Remuneration Other Total Total Encargos com Remunerações 557.472,59 € 673.006,85 € Outros 69.914,93 € 37.266,52 € 3.832.980,14 € 4.472.891,68 € 17. DIFERIMENTOS Descrição 392.992,46 € 559.076,03 € Total Total 13.315.637,94 € 16.573.308,81 € A rubrica Outras contas a pagar, reporta essencial a rubrica de retenções a fornecedores (Garantia) e Credores por acréscimos de gastos. Deferred taxes are the result of the adjustment to the SNC. These were subject to the IRC rate in effect and shall bear said expense over the next 2 years. Os impostos diferidos são resultantes da adaptação ao SNC. A eles foi aplicada a taxa de IRC em vigor e vão sofrer a imputação durante os próximos 2 anos. 15.2. Cash and bank deposits 15.2. Caixa e depósitos bancários On 31 December 2012 and 2011, the heading “cash and bank deposits” was broken down as follows: Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, a rubrica de caixa e depósitos bancários apresentava a seguinte decomposição: 18. OTHER INFORMATION 18. OUTRAS INFORMAÇÕES 18.1. Other income and gains 18.1. Outros Rendimentos e Ganhos On 31 December 2012 and 2011, the values obtained were as follows: Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, os valores obtidos foram os seguintes: 31/12/2011 Transfers Cedências Prompt Payment Discounts Obtained Descontos de Pronto Pagamento Obtidos Income and gains on investments Rendimentos e ganhos em investimentos Interests Juros Caixa e depósitos bancários Other Outros Activos Total Total Cash Caixa Demand deposits Depósitos à ordem Other bank deposits Outros depósitos bancários 4.000.000,00 € 4.765.000,00 € Total Total 6.336.463,85 € 4.865.379,44 € 0,00 € 4.724,79 € 2.336.463,85 € 95.654,65 € With the Accounting Standards System, discounts for prompt payment will not be considered as financial income, but shall instead be incorporated into the category of operational income. Income obtained from financial investments is now to be recognised as operational income. 15.3. Financing obtained 15.3. Financiamentos obtidos On 31 December 2012 and 2011, the heading “Funding obtained”, current and non-current, are broken down, on 31 December 2012 and 31 December 2011, as follows: Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, a rubrica de «Financiamentos obtidos» correntes e não correntes, decompunham-se, em 31 de Dezembro de 2012 e 31 de Dezembro de 2011, da seguinte forma: 2012 2011 Non-Current Não Corrente Current Corrente Non-Current Não Corrente 1.624.954,55 € Overdrafts Descobertos 930.784,83 € 2.154.594,33 € Asset disposition Alienação de Activos Factoring Factoring 189.001,73 € 1.553.973,04 € Donations Donativos 4.983.558,29 € 5.333.521,92 € Taxes Impostos Other Outros Total Total Description Banco Popular Descrição Banco Popular 472.923,98 € 32.875,21 € 702.374,48 € 2011 5.653,19 € 15.142,00 € 115.975,22 € 111.337,60 € 500.051,22 € 274.616,22 € 631.168,44 € 391.607,01 € 18.3. Financial Income 18.3. Resultado Financeiro At the end of the fiscal years 2012 and 2011, the financial results were: No final dos exercícios de 2012 e 2011, os resultados financeiros eram de: Banco Comercial Português Banco Espírito Santo Portuguese Investment Bank Banco Português de Investimento 2.019.677,77 € Caixa Geral de Depósitos Caixa Geral de Depósitos 2.564.371,82 € Other income and gains Outros Rendimentos e Ganhos Santander Bank Banco Santander 2.781.423,08 € Interest Payable Juros Suportados Portuguese Bank of Business Banco Português Negócios 298.184,03 € ASEFA ASEFA 233.690,45 € Other expenditures and losses Outros Gastos e Perdas Financial Income Resultado Financeiro 2.163.398,05 € 11.214.222,24 € 973.914,34 € 2.126.152,57 € Os Outros Gastos e Perdas dos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2012 e 2011 são como se seguem: Portuguese Commercial Bank Total 20.765,73 € 486.017,88 € Os rendimentos obtidos com aplicações financeiros, passaram a ser reconhecidos como rendimentos operacionais. Banco Espírito Santo Total 680.553,06 € 23.218,75 € 1.078.206,86 € Com o Sistema de Normalização Contabilística, os descontos de pronto pagamento, deixam de ser considerados como rendimentos financeiros passando a ser incorporados como rendimentos operacionais. 48.694,13 € Amount Valor 3.679,43 € 159.036,23 € 2012 3.863.771,73 € Em 31 Dezembro de 2012, a Empresa possui as seguintes responsabilidades por garantias bancárias: 23,77 € 50.788,85 € 18.2. Outros Gastos e Perdas The Other Expenses and Losses for the years ending on 31 December 2012 and 2011 are as follows: Empréstimos 48.694,13 € 2011 18.2. Other expenditures and losses Loans As of 31 December 2012, the company has the following liabilities with regard to bank guarantees: 3.150.075,55 € A determinação dos resultados de contratos de construção é efetuada segundo o critério da percentagem de acabamento, sendo que o diferencial entre o valor faturado e o rédito é reconhecido e mensurado em rendimentos a reconhecer. Assets Current Corrente 3.150.075,55 € 2012 31/12/2012 Rubricas 2012 The determination of the results of the contract is made in accordance with the criterion of the percentage of completion, and the difference between the amount billed and the revenue is recognised and measured on income to be recognised. Cash and bank deposits Description 2011 3.762.618,31 € 17. DEFERRALS Description 2012 3.205.592,62 € 4.447.174,57 € The heading “Other accounts payable” reports the key elements of the heading “Retentions for suppliers” (Guarantee) and “Payables for accrued expenses. 72 | Personnel expenses were as follows: Rendimentos a reconhecer A rubrica Outras Contas a Receber, inclui a rubrica devedores por acréscimos de Rendimentos (Facturação antecipada ou produção não facturada) e a rubrica retenções de Clientes (Garantia). Descrição 16. BENEFÍCIOS DE EMPREGADOS Income to recognise The heading “Other accounts receivable” includes the heading “Receivables for accrued income” (Advanced Billing or non-invoiced production), and the heading “Customer retention” (Guarantee). Description 16. EMPLOYEE BENEFITS 2012 Interest Received Juros Obtidos 2011 € 6.117,33€ € -425.983,71€ -300.507,68€ 419.866,38€ - 300.507,68€ | 73 As referred to in Note 18.1, with the adoption of the SNC any discounts granted or obtained and any income earned from financial investments are recognised as the result of the company’s operational activities and not as financial activity, as was previously considered. Tal como referido na Nota 18.1 com a adopção do SNC os descontos concedidos e obtidos e os rendimentos obtidos em aplicações financeiras, são reconhecidos como resultantes da actividade operacional da empresa e não actividade financeira, como era considerado. Porto, 20th of March 2013 Porto, 20 de Março de 2013 The Statutory Auditor: Sandra Maria Neves Teixeira O Técnico de Contas: Sandra Maria Neves Teixeira Administration: José Joaquim Soares Pinto da Silva A Administração: José Joaquim Soares Pinto da Silva Gaspar Ferreira da Silva Gaspar Ferreira da Silva José João Correia e Afonso Moreira José João Correia e Afonso Moreira Licínia Manuela Ferreira Pinto da Silva Licínia Manuela Ferreira Pinto da Silva 74 | | 75 PORTUGAL Ferreira Construção Rua Correia de Sá, 68 4150-229 Porto, Portugal T: +351 22 619 73 00 F: +351 22 619 73 08 www.ferreirabuildpower.com GHANA Ferreira Ghana 4th Avenue Link Ridge Residencial Area P.O. BOX 12047 North Ridge, Accra, Ghana T: +233 541 438 386 www.ferreiragh.com LIBYA FmLidco Abu Setta - Tripoli Near Hospital Sadria, Libya www.fmlidco.com BRAZIL BRAPOR Rua Belarmino Carneiro, 53 Madalena - Recife (PE), Brazil T: +55 81 3445.0527 www.brapor.com.br BRAZIL VISTA ALEGRE Centro Empresarial Jatobá Rua Pasteur, 463 - 13º Batel - Curitiba (PR), Brazil T: +55 41 3312 - 1668 www.vistaalegre.co Title/Título Annual Report 2012/Relatório e Contas 2012 Author/Autor FERREIRA BUILD POWER Year/Ano 2013 Photos/Fotos Ferreira BUILD POWER, SHUTTERSTOCK, VARIOUS SOURCES Design/Desenho InterACÇÕES DO FUTURO www.ifuturo.net 76 | | 77 www.ferreirabuildpower.com [email protected] 78 |