15 EDIÇÃO
| EDITION
MOÇAMBIQUE
| ON MOZAMBIQUE
o
GÁS: GALP FALA EM
MAIORES RESERVAS
MUNDIAIS
MOÇAMBIQUE
RASTREIA TB NAS
PRISÕES
GAS: GALP TALKS ABOUT
WORLD’S BIGGEST RESERVES
MOZAMBIQUE TRACKS TB IN
PRISONS
Pag. 12
PLANTA
MOÇAMBICANA
PODE COMBATER O
CANCRO
MOZAMBICAN PLANT MAY BE
CURE FOR CANCER
Pag. 32
Maputo entre as 20
melhores cidades de África
Maputo among the 20 top African
Cities
Pag. 22
www.revistabusinessconnect.com
1
MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE
2
Abril 2015 | APRIL 2015
MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE
www.revistabusinessconnect.com
3
NESTA EDIÇÃO
MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE
IN THIS EDITION
MOÇAMBIQUE
ON MOZAMBIQUE
01
| 27
Polícia prende sequestradores em Maputo
Police arrests kidnappers in Maputo
|6
Grafite de Moçambique potencia procura da indústria Mozambique’s
graphite powering industry demand
| 28
Maputo: ligação da Circular à EN1 e EN4 pronta em Outubro Maputo:
Circular connections to EN1 and EN4 ready in October
|7
Portucel Moçambique vai investir 2,3 mil milhões
Portucel Mozambique to invest 2.3 billion
| 29
Primary education shall be bilingual from 2017
Ensino primário passa a ser bilingue a partir de 2017
| 10
Société Générale compra participação em banco de Moçambique
Société Générale buys stake in Mozambican bank
| 30
Antigo vice dos Negócios Estrangeiros nomeado para a ACP
Former foreign deputy minister appointed for ACP
| 11
Comércio entre Moçambique e China atinge 3,6 biliões USD
Trade between Mozambique and China reached 3.6 billion USD
| 30
Moçambique rastreia tuberculose nas prisões
Mozambique tracks TB in prisons
| 12
| 31
Obras na N4 impõem disciplina na condução
Works on the N4 imposing slow traffic
| 13
BAD reúne na Costa do Marfim…
… e apoia Pequenas e Médias Empresas
ADB meeting in Ivory Coast ...
... And supporting SMEs
Correios devem 100 milhões
Posts owing 100 million
| 14
CIÊNCIA
PAÍSES VIZINHOS
NEIGHBOURING NEWS
02
África do Sul: crime em foco após assalto em directo a repórter
SA: crime in focus after reporter mugged on camera
| 16
AdS deve preparar-se para seca iminente
South Africa: country braces for ‘Looming Drought’
| 17
Malawi: raptor de criança albina não chega à prisão
Malawi: albino abductor didn’t go to jail
| 20
Zâmbia: Presidente Lungu intervém na crise energética
Zambia: Pres. Lungu orders probe in fuel crisis
| 21
ECONOMIA
BUSINESS AS USUAL
03
Maputo ultrapassa Luanda no top 20 das cidades de negócios Maputo
out scores Luanda among most attractive places for business
| 22
Moçambique já tem mais de 3 milhões de cartões Visa
Mozambique with more than 3 million Visa cards
| 22
França vai partilhar riscos nos créditos a PME
France to share risk in loans to SMEs
| 23
Maputo: dragagem no Porto arranca no terceiro trimestre
Maputo: dredging in Port starting in the third quarter
| 25
Moçambique quer asfaltar 2100 quilómetros de estradas até 2019
Mozambique wants to asphalt 2100 kilometers of roads by 2019
| 26
FICHA TÉCNICA
TECNICAL SPECIFICATIONS
4
Galp diz que reservas de gás de Moçambique são das maiores do
mundo
Galp says Mozambique’s gas reserves are among the world’s largest
SCIENCE
Planta moçambicana pode ser a chave para tratar cancro
Mozambican Plant Could Be Key to New Cancer Treatment
TECNOLOGIA
TECHNOLOGY
04
| 32
05
Cidades Inteligentes potenciam crescimento da Internet das Coisas
Smart Cities will drive the growth of the Internet of Things
| 33
Um dia todos os jogos vão ser assim?
Youtube video shows gaming on holographic headset
| 35
Galaxy S6 e S6 Edge já em pré-encomenda
Galaxy S6 and S6 Edge on pre-order
| 36
INSÓLITOS
ODD STUFF
06
Paredes vingam-se de quem faz xixi na rua
Special walls hit back at street ‘urinators’
| 37
Agência de espionagem alemã por água abaixo
German spy agency goes under… water
| 38
Parlamentar americano quer suruma para animais de estimação
Nevada lawmaker wants medical marijuana for pets
| 39
A revista Busness Connect é propriedade da Sublime Media.
Buseness Connect magazine is property of Sublime Media.
Número da Edição: 15
Periodicidade: Mensal
Triagem: 25.000 exemplares
Escritórios: Sublime Media, Av. 25 de Setembro, no 2834 Edifício BPartner, 1o
Andar, Maputo - Moçambique [email protected]
Director: Ryan Cass - [email protected]
Director Editorial Executivo: Mário Lino - [email protected]
Vendas: Paulo Matiquite - [email protected]
Vendas: Tunelga Manjate - [email protected]
Vendas: Fidel Duce - [email protected]
Design, Layout e Paginação: Osório Chembene - [email protected]
Edition Number: 15
Frequency: Monthly
Circulation: 25.000 copies
Offices: Sublime Media, Av. 25 de Setembro, no 2834 Edifício BPartner, 1o
Floor, Maputo - Mozambique [email protected]
Director: Ryan Cass - [email protected]
Executive Editorial Director: Mário Lino - [email protected]
Sales: Paulo Matiquite - [email protected]
Sales: Tunelga Manjate - [email protected]
Sales: Fidel Duce - [email protected]
Design, Layout and Pagination: Osório Chembene - [email protected]
PUBLICIDADE: [email protected]
Impressão: Pinetown Printers, Pinetown, África do Sul
DISTRIBUIÇÃO: Aeroporto
www.revistabusinessconect.com
PUBLICIDADE: [email protected]
Impressão: Pinetown Printers, Pinetown, África do Sul
DISTRIBUIÇÃO: Maputo Intternational Airport
www.revistabusinessconect.com
Abril 2015 | APRIL 2015
EDITORIAL | EDITORIAL
África chama
MÁRIO LINO
EDITOR
[email protected]
Não ficou em número um. Nem está no número cinco.
Mas aparecer entre as 20 cidades mais promissoras de
África é um facto a ter em conta. Certo é que, mesmo sendo
uma cidade relativamente jovem, Maputo é uma metrópole
promissora. Refiro-me ao recente relatório da PwC - “Into
Africa, The Cidades de Oportunidade do continente” - que
elegeu 20 cidades por toda a África, seleccionando-as a partir
de diferentes critérios. E se não é nenhuma surpresa que
Joanesburgo apareça no top 5, é com algum espanto que
nos aparece Maputo, no ranking global, no lugar 18 como
cidade de oportunidades, à frente de Kinshasa e de Luanda.
É verdade que há sempre rankings para todos os gostos,
mas este estudo parece efectivamente sólido, tendo em conta
onúmero de variáveis. “Variáveis que representam determinantes
concretas e pragmáticas do desenvolvimento social e económico
de uma cidade: por exemplo, habitação, transportes, água e
energia, saúde, educação, segurança pública, por um lado; e do
PIB, a desigualdade, o crescimento da classe média, a facilidade de
fazer negócios, e IDE, por outro “, afi rma o relatório.
Poderia dizer-se, simplificando: qualidade de vida,
numa terra de oportunidades. Não para todos com certeza,
mas elas estão aí. E mais rápido do que poderia imaginar,
as coisas estão realmente a andar. Basta ver a Circular de
Maputo, por exemplo. Há pouco tempo, não havia nem sinal
dela. Se os economistas e, acima de tudo, os empresários
estão conscientes do potencial de Moçambique, devemos
notar um pequeno comentário presente no estudo: boas
cidades demoram a construir. “A antiguidade - mas
também a construção e manutenção ao longo do tempo desempenham um grande papel no sucesso de uma cidade”.
Cairo, no número 1, remonta ao século IV aC, o nº 2 Tunes
ao século IV aC, a nº 4 Casablanca ao século VII dC, e #
5 Argel ao século V dC. Joanesburgo, # 3, é a excepção
que confirma a regra, mas desde cedo criou estruturas que
apenas as cidades mais “maduras” já tinham, como teatros,
bibliotecas, universidades, uma Orquestra Sinfónica e um
Jardim Botânico, marcas culturais que geralmente só nascem
quando as coisas mais básicas estão garantidas.
Hoje, fala-se das Cidades Inteligentes e da Internet
das Coisas. Mas já havia cidades inteligentes muito de a
internet existir. Bem concebida, espaçosa, bem localizada
e com uma grande quantidade de recursos à mão. Há
cinquenta anos atrás, muita gente sentia que Maputo era
uma das cidades mais modernas de África. Não há dúvida
de que estavam certos. Claro, haveria milhares de coisas que
se poderia apontar, em relação à cidade. Mas já lá dizia o
provérbio... “Roma e Pavia não se fizeram num dia”.
Africa’s calling
It’s not number one. It’s not number five. But being
amongst the 20 most promising cities in Africa is a fact to bear
in mind. The fact is, while being a relatively young city, Maputo
is a very promising one. We’re talking about the recent report
from PwC – “Into Africa, The continent’s Cities of Opportunity”
- that gathers 20 cities across Africa, selecting them upon
different criteria. So, if it is no surprise that Johannesburg
would appear on the top 5, it is with some astonishment that
we find that Maputo, across the global ranking, is 18th as a
city of opportunities, ahead of Kinshasa and Luanda.
We know that there can be as much rankings as the
number of studies, but this seems to me a solid, thorough
research, if we take into account the number of variables.
“Variables that represent concrete and pragmatic determinants of
a city’s social and economic development: for instance, housing,
transport, water and power, healthcare, education, public safety,
on the one hand; and GDP, inequality, middle-class growth, ease
of doing business, and FDI, on the other”, the report states.
Some would just most simply say: life quality in
the land of opportunities. Not for everyone sure, but they
are there (or here) nevertheless. And faster than we would
imagine, things are really moving. Take a look at the Road
Ring in Maputo, for instance. It wasn’t even there just a while
ago. While economists and, most of all, businessmen are
fully aware of Mozambique’s potential, we should also look
at a tiny detail present in the study: good cities take time to
build. “Being there for many years – but also building and
renovating over time – plays a large part in a city’s success”.
Cairo, number 1, goes back to the fourth century AD,
#2 Tunis to the fourth century BC, #4 Casablanca to the
seventh century AD, and #5 Algiers to the fifth century AD.
Johannesburg, #3, is the exception to confirm the rule, but
it soon built landmarks that only other ‘mature’ cities had,
such as theaters, libraries, universities, even Symphony
Orchestra and Botanical Garden, cultural marks that are
usually born once other basic things are guaranteed.
Today, we talk about Smart Cities and the Internet of
Things. But there were a lot of smart cities before internet ever
existed. Well-designed, spacious, well-located and with a lot of
resources at hand. Fifty years ago, a lot of people felt that this
city was one of the most modern in Africa. Nowadays, there’s no
doubt they were actually right. Of course, there would be a million
things we could point out, regarding this city. But you know what
the Romans used to say… “Rome wasn’t built in a day”.
www.revistabusinessconnect.com
5
MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE
POLÍCIA PRENDE SEQUESTRADORES EM MAPUTO
A
polícia moçambicana deteve quatro presumíveis
sequestradores em Maputo antes de uma
tentativa de rapto de uma criança de seis anos
de idade na Avenida Josina Machel, no centro
da cidade.
Segundo o diário “Notícias”, três dos elementos da
quadrilha de sequestro, identificados como José, Lourino
e Erica, são membros de uma seita religiosa brasileira, a
Igreja Mundial do Poder de Deus, um membro dissidente
do culto pentecostal mais conhecido, a Igreja Universal
do Reino de Deus (IURD).
O quarto membro da quadrilha, Mena, de 20 anos,
era empregada doméstica na casa da criança de seis anos.
O membro mais velho do grupo, José, de 57 anos, disse
aos jornalistas que não sabia como o crime tinha sido
planeado, uma vez que só tinha sido contactado para
negociar o resgate. “Eu não sei de nada”, disse. “Fui
apenas contactado pelo meu irmão da igreja, Lourinho,
para negociar a libertação da criança por cinco milhões
de meticais. Nós não sabemos como é que caímos nessa
tentação, uma vez que somos todos seguidores da Igreja
Mundial do Poder de Deus”.
Erica alegadamente iria fornecer o carro para ser usado
no sequestro e também uma casa na Matola-Gare, fora da
cidade, onde ele suposto a criança ser mantida em cativeiro.
O porta-voz da polícia da Cidade de Maputo,
Orlando Mudumane, adiantou que José e Lourinho já
tinham sido presos anteriormente por defraudar outros
cidadãos. Após a sua libertação, acrescentou, “eles não
perderam tempo em se envolver em outras actividades
ilícitas”. A polícia reivindica que este não foi o primeiro
sequestro do grupo, e que eles tinham montado um
negócio de sequestro de pessoas, tanto moçambicanos
como estrangeiros, extorquindo resgates às famílias.
De acordo com a polícia, os alegados bandidos
tinham a intenção de extorquir um resgate de cinco
milhões de meticais (cerca de 148.000 dólares) à família
da criança. Só que a polícia teve uma advertência antes
da tentativa de sequestro e foi capaz de abortá-la.
6
Abril 2015 | APRIL 2015
Police arrests kidnappers in
Maputo
The Mozambican police have arrested four alleged
kidnappers in Maputo moments after they attempted to
abduct a six year old child on Josina Machel Avenue, in
the centre of the city.
According to a report of the Maputo daily
“Noticias”, three of the kidnap gang, named only as Jose,
Lourino and Erica, are members of a Brazilian religious
sect, the World Church of the Power of God. This is a
breakaway from the better known Pentecostal cult, the
Universal Church of the Kingdom of God (IURD). The
fourth member of the gang, 20 year old Mena, was a
domestic servant in the house where the six year old lives.
The oldest member of the group, 57 year old
Jose, told reporters he did not know how the crime had
been planned since he was only contacted to negotiate
the ransom. “I don’t know anything”, he claimed, “I was
just contacted by my brother from the church, Lourino, to
negotiate five million meticais for the release of the child.
We don’t know how we fell into this temptation since
we are all followers of the World Church of the Power of
God”. Erica allegedly provided the car to be used in the
kidnapping and also a house in Matola-Gare, outside the
city, where he boy was to have been held captive.
Maputo City police spokesperson Orlando
Mudumane said that on a previous occasion Jose and
Lourinho had been arrested for defrauding other citizens.
After their release, he added, “they lost no time in becoming
involved in other illicit activities”. The police claim this was
not the group’s first kidnapping, and that they had made
a business out of kidnapping people, both Mozambicans
and foreigners, and extorting ransoms from their families.
According to the police, they intended to extort a
ransom of five million meticais (about 148,000 US dollars) from
the child’s family. Somehow the police had advance warning of
the attempted kidnapping and were able to abort it.
MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE
Maputo: ligação da
Circular à EN1 e EN4
pronta em Outubro
A
construção das pontes e encontros da Estrada
Circular de Maputo, unindo esta via às estradas
nacionais números Um (EN1) e Quatro (EN4),
deverá estar concluída até finais de Outubro
próximo. Os trabalhos, que deviam ter terminado no
ano passado, serão entregues de forma faseada devido
à complexidade do processo de reassentamento das
famílias residentes ao longo do traçado da Estrada
Circular e à retirada de infra-estruturas de serviços
básicos que levou à redefinição de novos prazos.
Os dados, citados pelo jornal “Notícias”, foram
avançados pelo administrador executivo da Empresa
Maputo Sul, Rodrigues Bila, durante a visita do
governador da província de Maputo, Raimundo Diomba,
àquela infra-estrutura, que une as cidades de Maputo,
Matola e o distrito de Marracuene.
Ao que explicou, os trabalhos de estrada estão
praticamente feitos, faltando em grande medida a execução
dos nós de Marracuene, Zimpeto e Tchumene e das pontes
férreas de Marracuene, Albasine e Matola-Gare.
“Estamos numa situação de obras muito
avançadas, vamos acabar as secções à medida dos
avanços das obras e pensamos que até ao final do ano
teremos tudo completamente terminado. O tabuleiro do
nó de Marracuene será concluído até Junho e a ponte da
Costa do Sol até Outubro deverá estar concluída”, disse
Bila ao periódico. Na ocasião o governador Raimundo
Diomba instou ao empreiteiro da obra, a China Roads
and Bridges Corporation (CRBC) a acelerar os trabalhos
com vista a responder aos anseios da população, maior
beneficiária do investimento.
A Estrada Circular foi lançada em 2012 e
representa um investimento de 315 milhões de dólares
norte-americanos, 300 dos quais financiados pela China.
Maputo: Circular
connections to EN1 and EN4
ready in October
The construction of bridges and cross-sections of
the Ring Road from Maputo, joining it to the National Roads
EN1 and EN4 should be completed by the end of October.
The works, which should have ended last year, will be
delivered in phases due to the complexity of the resettlement
process of households along the route of the Ring Road and
the withdrawal of basic services infrastructure that led to the
redefinition of new deadlines .
The information – quoted by newspaper “Notícias”, was
given by the executive director of the Company Maputo South,
Rodrigues Bila, during the visit of the governor of Maputo
province, Raimundo Diomba, to that infrastructure, linking the
cities of Maputo, Matola and the district of Marracuene.
According to him, road works are practically
finished, but they still lack the implementation of the nodes
of Marracuene, Zimpeto and Tchumene and the railway
bridges at Marracuene, Albasine and Matola-Gare.
“We are in a situation of very advanced works, we are
closing sections as the work progresses and we think that
by the end of the year we will have everything completely
finished. The section of the Marracuene node will be
completed until June and the bridge of the Costa do Sol
to be completed by October”, Bila said. Simultaneously,
the governor Diomba urged the contractor’s work, China
Roads and Bridges Corporation (CRBC), to speed up
work in order to meet the population’s demands.
The Ring Road was launched in 2012 and represents
an investment of 315 million US dollars, 300 of which were
financed by China.
www.revistabusinessconnect.com
7
MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE
8
Abril 2015 | APRIL 2015
MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE
www.revistabusinessconnect.com
9
MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE
Ensino primário VAI ser bilingue
O
Ministério da Educação e Desenvolvimento
Humano vai, a partir de 2017, introduzir o
ensino bilingue através de 16 línguas nacionais,
numa medida que visa fundamentalmente
auxiliar as crianças a tirar maior proveito do processo de
socialização e aprendizagem.
A medida, noticiada pelo jornal “O País”, foi
revelada pela directora Nacional do Ensino Primário, Antuía
Soverano, que falava no seminário de revisão linguística dos
planos analíticos do ensino bilingue, a decorrer em Maputo.
Segundo Soverano, a aprendizagem na língua
materna tem um grande impacto, na medida em que a
criança se socializa na própria língua.
10
Abril 2015 | APRIL 2015
Primary education shall be
bilingual from 2017
The Ministry of Education and Human Development
will, from 2017, introduce bilingual education with 16 national
languages, a measure aimed primarily to helping children
get the most out of the socialization and learning process.
The plan was revealed by the National Director
of Primary Education, Antuía Soverano, speaking at a
linguistic revision seminar on the analytical plans of bilingual
instruction, held in Maputo.
According to Soverano, teaching in the mother
tongue has a great impact on children socialization.
MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE
Antigo vice
dos Negócios
Estrangeiros
nomeado para a ACP
O antigo vice-ministro moçambicano dos
Negócios Estrangeiros e Cooperação, Henrique
Banze, foi nomeado assistente do secretário-geral
dos países da África, Caraíbas e Pacífico (ACP), para
questões macroeconómicas e financiamento para o
desenvolvimento, anunciou o Governo moçambicano.
Segundo um comunicado do Ministério dos
Negócios Estrangeiros e Cooperação de Moçambique,
Banze foi nomeado para o cargo pelo secretário-geral
do Grupo ACP, Patrick I.Gomes, num concurso em que
participaram vários candidatos.
De acordo com a nota de imprensa, Henrique
Banze “terá a responsabilidade de coordenar as
atividades do secretariado nas áreas de cooperação
financeira, técnica e programação intra ACP e orientar e
prestar apoio técnico ao Comité dos Embaixadores, SubComités e Grupos de Trabalho relevantes”.
Das suas responsabilidades, farão parte assegurar
a implementação das disposições do Acordo de Parceria
ACP-União Europeia, gerir as estratégias que permitam
aos Estados ACP tirar as melhores vantagens dos
recursos de cooperação para o desenvolvimento, e
preparar e submeter propostas de financiamento a todos
os fundos e instrumentos de financiamento da ACP.
Com sede em Bruxelas, o Grupo de Países ACP
é uma organização criada em 1975, composta por 79
países, dos quais 48 da África subsaariana, 16 das
Caraíbas e 15 do Pacífico, criado como plataforma na
parceria com a União Europeia.
Banze exerceu o cargo de vice-ministro dos
Negócios Estrangeiros e Cooperação entre 2005 e 2015,
durante os dois mandatos do antigo chefe de Estado
moçambicano, Armando Guebuza, depois de ter sido
vice-ministro da Defesa Nacional, de 2000 a 2004.
Former foreign deputy
minister appointed for ACP
Former Mozambican Deputy Minister of Foreign
Affairs and Cooperation, Henrique Banze, was appointed
assistant secretary general of the African, Caribbean and
Pacific (ACP) to macroeconomic issues and financing for
development, announced the Mozambican government.
According to a statement from the Ministry of
Foreign Affairs and Cooperation of Mozambique, Banze
was appointed to the position by the Secretary General
of the ACP Group, Patrick I.Gomes, in a competition
involving several candidates.
According to the press release, Henrique Banze
“will be responsible for coordinating the activities of the
secretariat in the areas of financial, technical and intraACP programming and guiding and providing technical
support to the Committee of Ambassadors, SubCommittees and relevant Working Groups”.
Amongst his responsibilities, will be ensuring
the implementation of the provisions of the ACP-EU
Partnership Agreement, managing the strategies that
allow the ACP States to take the best advantage of
cooperation resources for development, and preparing
and submiting funding proposals to all ACP funds and
financial instruments.
Based in Brussels, the ACP Group is an
organization created in 1975, consisting of 79 countries,
of which 48 are in sub-Saharan Africa, 16 Caribbean and
15 Pacific, created as a platform in partnership with the
European Union.
Banze held the position of Deputy Minister of
Foreign Affairs and Cooperation between 2005 and
2015, during the two terms of the former Head of State
of Mozambique, Armando Guebuza, after being Deputy
Minister of National Defence, 2000-2004.
www.revistabusinessconnect.com
11
MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE
Moçambique rastreia tuberculose nas prisões
C
erca de 10 mil reclusos dos cinco maiores centros
prisionais do país vão beneficiar de uma campanha
de rastreio maciço da tuberculose, numa iniciativa
do Ministério da Saúde (MISAU) em coordenação
com o Serviço Nacional de Prisões (SERNAP). Inserida no
âmbito das comemorações do Dia Mundial de luta contra
a Tuberculose, a iniciativa vai contemplar os reclusos
de cinco estabelecimentos prisionais nas províncias de
Maputo, Sofala, Tete, Zambézia e Nampula.
Ivan Manhiça, director do Programa Nacional de Controlo
da Tuberculose, no MISAU, explicou que a escolha da população
prisional tem a ver com o facto de esta pertencer aos grupos
considerados de alto risco. Oficialmente, a tuberculose na
população prisional representará cerca de cinco por cento, mas
o MISAU acredita que o número de afectados possa ser mais
elevado, pois o rastreio não é feito com a frequência necessária.
“Nesta campanha esperamos no mínimo triplicar o número
de casos de tuberculose diagnosticados nos estabelecimentos
prisionais, onde teremos oportunidade de mandar as amostras para
os laboratórios, e nos casos em que se julgar necessário, poderemos
mandar fazer o teste de raio X”. Em ocasiões futuras, na colaboração
com o SERNAP, o MISAU pretende introduzir um mecanismo
regular de rastreio de reclusos à entrada do estabelecimento para
que todos os infectados iniciem imediatamente o tratamento.
De um rastreio efectuado em 2015 os dados
apontam que dos 58.300 pacientes detectados com
tuberculose, 52 por cento eram simultaneamente HIV
positivo. Estes dados, segundo Ivan Manhiça, revelam
ainda assim que o número de doentes com tuberculose
e HIV tem estado a reduzir de forma gradual. “Em 2012
tínhamos 58 por cento de casos, em 2013, 56, e em 2014
tivemos 52 por cento. Conseguimos garantir tratamento
com isoniazida a praticamente todos elegíveis e tratamos
com cotrimoxazole 98 por cento de doentes com
tuberculose, uma forma de prevenir o surgimento de outras
infecções oportunistas em pessoas com tuberculose e HIV.
De acordo com a Organização Mundial da Saúde
(OMS), Moçambique continua entre os 22 países com
maior índice de incidência doença.
12
Abril 2015 | APRIL 2015
Mozambique tracks TB in
prisons
About 10,000 inmates of the five largest detention
centers in the country will benefit from a massive screening
campaign of tuberculosis, an initiative of the Ministry of
Health (MOH) in coordination with the National Prison Service
(SERNAP). Inserted under the World Day celebrations to
combat tuberculosis, the initiative will include five prisons in the
provinces of Maputo, Sofala, Tete, Zambezia and Nampula.
Ivan Manhiça, director of the National Tuberculosis Control
Program in the MOH, explained that the choice of the prison
population has to do with the considered high-risk groups. Officially
tuberculosis among inmates represents about five percent, but the
MOH believes that the number of affected people may be higher
because the screening is not done often enough.
“In this campaign we hope to at least triple the
number of tuberculosis cases diagnosed in prisons, as we
shall send the samples to the laboratories, and in cases
where it is deemed necessary, we can arrange for the X-ray
test.” On future occasions, in collaboration with Sernap, the
MOH plans to introduce a regular mechanism for screening
prisoners when they get imprisoned so that all infected
immediately start treatment.
A screening carried out in 2015 detected that from
58,300 patients with tuberculosis, 52 percent were both
HIV positive. These data, according to Ivan Manhiça, also
revealed how the number of patients with tuberculosis and
HIV has been reducing gradually. “In 2012 we had 58 percent
of cases, in 2013, 56 and in 2014 we had 52 percent. We
managed to ensure treatment with isoniazid to virtually all
eligible and treated 98 percent of patients with tuberculosis
with cotrimoxazole, a way to prevent the emergence of other
opportunistic infections in people with TB and HIV.
According to the World Health Organization (WHO),
Mozambique remains among the 22 countries with the
highest rate of this disease.
MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE
Obras na N4 impõem
disciplina na
condução
carga e desgaste natural dos materiais da via, em suma,
oferecer conforto aos utilizadores”, destacou Mazive.
“Os dados preliminares da execução do Orçamento do
Estado permitem constatar que em 2014 as receitas do
Estado situaram-se em 156.243,6 milhões de meticais,
o que representa 102,1 por cento da meta e a despesa
total do Estado cifrou-se em 249.093,8 milhões de
meticais, o equivalente a 83.2 por cento, que reflecte a
redução da componente externa no financiamento. Por sua
vez, o défice situou-se nos 92.850,2 milhões de meticais”,
afirmou.
respeito pela sinalização temporária de trânsito é
uma das contribuições que os automobilistas e
utentes da N4 podem dar para o normal decurso
das obras de reabilitação da secção 18 daquela
estrada, a decorrer por um período de nove meses.
As obras, orçadas em perto de 373 milhões
de meticais, cobrem o troço urbano entre o bairro de
Mahlhampsene e o cruzamento do Shoprite, no Município
da Matola, numa extensão aproximada de 6,8 quilómetros.
O
Fenias Mazive, director do Centro de Manutenção
de Maputo na concessionária TRAC, adiantou que os
trabalhos vão determinar mudanças na dinâmica do
tráfego incluindo a passagem alternada de veículos em
ambos os sentidos e implicando trânsito lento.
“O esquema de trabalho que adoptamos foi feito
a pensar na necessidade de reduzir para o mínimo os
constrangimentos aos utentes, o que mesmo assim
assumimos que não é possível evitar. A reabilitação de
uma estrada como a N4 é “um mal necessário”, porque
todos queremos ter uma boa estrada e isso exige este
tipo de intervenções. Como TRAC temos interesse de
oferecer uma estrada segura, responder ao aumento
do tráfego, reagir à degradação devido ao excesso de
Sobre o calendário dos trabalhos a fonte disse que
quaisquer alterações ao programa estabelecido serão
comunicados em tempo útil aos utentes e também aos
moradores, que nalgum momento poderão experimentar
dificuldades no acesso às suas residências e instituições
existentes ao longo da via, em razão das obras.
Works on the N4 imposing
slow traffic
Respect for temporary traffic signage is one of the
contributions that motorists and N4 users can make to
the normal course of rehabilitation works of section 18 of
that road, which runs for a period of nine months.
The works, estimated at close to 373 million meticais,
cover the urban section between the Mahlhampsene
neighborhood and the crossing of Shoprite, in Matola, a
length of approximately 6.8 kilometers.
Fenias Mazive, director of the Maputo Maintenance
Center in TRAC dealership, said that the work will
determine changes in the dynamics of traffic including
the alternating passage of vehicles in both directions and
involving slow traffic.
“The work scheme we adopted is designed around
the need to reduce to the minimum the constraints to
users, which still I assume that we cannot avoid. The
rehabilitation of a road as the N4 is a “necessary evil”,
because we all want a good road and that requires such
interventions. At TRAC we are interested in offering
a safe road, respond to increasing traffic, reacting to
degradation due to excessive load and wear and tearing
of track materials, in short, offering comfort to the users”,
Mazive said.
www.revistabusinessconnect.com
13
MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE
Correios devem
100 milhões
A Empresa Pública Correios de Moçambique está
à procura de soluções para livrar-se da crise financeira
em que se encontra mergulhada há vários anos.
Em entrevista ao jornal “Notícias”, o presidente do
Conselho de Administração José Luís Rego, diz que não
faltam ideias para a rentabilização da empresa, estando umas
em implementação e outras ainda na fase de concepção.
Das propostas fazem parte a construção de
um prédio de 30 andares na cidade de Maputo, na
Avenida 25 de Setembro, entre edifícios dos Correios e
a Biblioteca Nacional num investimento de 70 milhões de
dólares americanos, que inclui a rentabilização do edifício
com aluguer de espaços comerciais e estacionamento.
As obras vão durar três anos.
A Logística Global e a bancarização rural são
outras das saídas para a rentabilidade dos Correios.A
dinamização da Correio-Expresso de Moçambique,
vulgarmente conhecida por CORRE. Os serviços de
transferências de divisas, nacionais e externas, são
outra das apostas dos Correios, contribuindo para a
bancarização rural e ainda o “PostBus”, cuja função é
transportar mercadorias postais para os diferentes pontos
do país, com destaque para as capitais provinciais.
Actualmente, toda a correspondência é transportada
através do “PostBus” e chega ao destino passando
um ou dois dias. Os decisores estão agora a pensar
nas ligações entre a cidade de Maputo e Joanesburgo,
Maputo e Mbabane, Beira e Harare e Tete e Blayntire.
Um dos maiores problemas da empresa é a actual
dívida que ronda os 100 milhões de meticais, montante
que o Administrador diz ter conseguido reduzir em cerca
de 50 por cento. “As receitas postais já não conseguem
cobrir os custos com os trabalhadores. Outro aspecto
é que a empresa tem 650 trabalhadores excedentários.
Mas a nossa prioridade é sempre o pagamento do salário
dos trabalhadores. Queremos requalificar os nossos
trabalhadores para outras áreas”.
14
Abril 2015 | APRIL 2015
Posts owing 100 million
The Public Company Mozambique Postal is looking
for solutions to get rid of the financial crisis in which it is
immersed for several years.
In an interview with “Notícias” newspaper, the
chairman of the Board of Directors José Luis Rego, says he
has no shortage of ideas for giving income to the company,
with some being implemented and others are still at the
design stage.
One of the proposals is a 30-story building in the
city of Maputo, at Avenida 25 September, between the
current buildings of the Posts and the National Library, an
investment of 70 million US dollars, which encompasses
commercial space rental and parking. The works will last
for three years.
Global Logistics and rural banking are also outlets
for the profitability of Correios. The Courier-Express
Mozambique commonly known as RUN, has been
boosting. Currency transfer services, both domestic and
external, are another of the Post bets, contributing to rural
banking, along with the “PostBus” whose function is to
transport goods and postal orders to different parts of
the country, especially in the provincial capitals. Currently,
all correspondence is carried through the “PostBus” and
reaches the destination in one or two days. Decision
makers are now thinking about future links between
Maputo and Johannesburg, Maputo and Mbabane, Beira
and Harare and Tete and Blayntire.
One of the biggest problems is the company’s
current debt of around 100 million meticais, an amount that
the Administrator he has managed to reduce by about 50
percent. “The postal revenues can no longer cover the cost
of workers. Another aspect is that the company has 650
redundant workers. But our priority is always the wages of
workers. We want to re-train our workers to other areas”.
OPINIÃO | OPINION
Cloud Computing:
qual será o futuro?
NELSON TEODORO
DIRECTOR-GERAL NOVABASE MOÇAMBIQUE
A denominação cloud computing chegou ao
conhecimento das massas em 2008, mas tudo indica
que veio para ficar. O cloud computing refere-se,
essencialmente, à ideia de acedermos e utilizarmos,
através da internet, em qualquer lugar e independente
de plataforma, as mais variadas aplicações como se as
tivéssemos instaladas nos nossos próprios computadores.
As principais vantagens deste tipo de alojamento
passam pela possibilidade do utilizador não precisar se
preocupar com o sistema operacional e hardware que está a
usar, podendo aceder aos dados independentemente disso.
Neste sentido, o trabalho corporativo e a partilha de arquivos
torna-se mais fácil, uma vez que todas as informações se
encontram na nuvem, o que envolve menos custos com
aplicações e manutenção de infraestruturas físicas.
Estas soluções estão cada vez mais presentes na
oferta de tecnologias de informação e comunicação. As
áreas tradicionais de data centres, storage e aplicações
figuram na linha da frente de uma transformação na
forma de entregar serviços dentro às organizações. A
possibilidade de reduzir investimentos iniciais e custos fixos,
ganhando flexibilidade para acompanhar as flutuações do
negócio, atraem cada vez mais empresas e organizações
de diferentes dimensões, independentemente do sector
de actividade. Neste aspecto inserem-se gigantes
mundiais do sector, como a Microsoft, Google, Fujitsu,
que procuram afirmar-se como os melhores fornecedores
deste tipo de soluções. Mas várias outras marcas, de
outras áreas de negócios, reconhecem as vantagens desta
inovação e investem milhões para assegurar a integridade
e flexibilidade dos seus dados.
Ainda que neste momento possa parecer uma
realidade algo abstracta para alguns mercados, julgo
ser indiscutível que muito do futuro das empresas passe
pela adesão a soluções de cloud computing. No entanto,
é necessário que se criem as condições para que a
adopção desta tecnologia possa, de facto, ser uma maisvalia. É imperativo que se invista no desenvolvimento
de infraestruturas de telecomunicações e se continue a
expandir a cobertura das operadoras de internet a todo
o território nacional. Isto porque, convém não esquecer,
o acesso a internet é uma premissa básica para que a
cloud faça algum sentido. Até lá, fica a sugestão do que
pode vir a ser o melhor caminho a seguir pelo tecido
empresarial moçambicano.
Cloud Computing: what will
be the future?
In 2008 the term cloud computing came to the
attention of the masses, but apparently is here to stay.
Cloud Computing refers to the idea of accessing and
using the most varied applications through the Internet,
anywhere, anytime and regardless of the platform, as if
they were in our own computers.
One of the main advantages is that the users
don’t need to worry about the operating system or
hardware. In this sense, since all the information is in the
cloud, corporate work and sharing files becomes easier
and involves less costs with applications and physical
maintenance of infrastructure.
These solutions are becoming increasingly present
in the provision of information and communication
technologies. The traditional areas of data centers, storage
and applications are in the front line of a transformation in
the way services are delivered to the organizations. The
possibility of reducing initial investments and fixed costs,
gaining flexibility to follow the fluctuations of the business,
attract more and more companies and organizations
of different sizes, regardless the sector. The giants of
the IT industry such as Microsoft, Google, Fujitsu, are
seeking to establish themselves as the best provider. But
several other brands, other business areas, recognize the
advantages of this innovation and invest millions to ensure
the integrity and flexibility of data.
At this point may seem a rather abstract reality
for some markets, I think the future of the companies will
pass through adherence to cloud solutions. However, it
is necessary to create the conditions for the adoption of
this technology may in fact be an asset. It is imperative
to invest in the development of telecommunications
infrastructure and continue to expand the coverage of
the internet operators nationwide. We should not forget
that for the to the cloud solutions to make sense, the
internet access is a basic premise. I believe that, once
the communication infrastructure is more stable, the
cloud will be the best way for the Mozambican business
community move forward.
www.revistabusinessconnect.com
15
PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS
África do Sul:
crime em foco
após assalto
em directo a
repórter
D
ois homens, um armado, foram apanhados
a assaltar um jornalista sul-Africano, em
Joanesburgo, enquanto ele se preparava para
um directo sobre o tratamento hospitalar do
Presidente zambiano Edgar Lungu. O incidente é apenas
uma das dezenas de crimes, muitas vezes violentos,
incluindo violações, assaltos e assassinatos registados
todos os dias na economia mais avançada de África,
que lhe vale um lugar entre os países mais violentos do
mundo fora de uma zona de guerra.
O vídeo, que se tornou viral na Internet, mostra os
homens a passear ao redor do repórter Vuyo Mvoko da
SABC News, enquanto ele fala para a camara no exterior
do hospital, antes de uma briga, e em seguida, ouve-se
Mvoko a gritar: “Ei, fomos assaltados!”
Mvoko estava a reportar sobre a chegada do
presidente da Zâmbia Edgar Lungu, 58 anos, a um
hospital de Joanesburgo para exames médicos depois
de ter adoecido no fim de semana com um estreitamento
suspeito do esófago.
“Ele estava a olhar para o telefone e como eu não
lho dei, ele chamou o outro que tinha uma arma, para
dizer: ‘abate este cão’ ou algo assim”, disse Mvoko, que
trabalha para a emissora nacional , à estação de rádio 702.
“Então, dei-lhe o telefone.” O porta-voz da polícia
coronel Noxolo Kweza não esteve disponível para
comentar o assunto, mas o governo condenou o ataque.
“O governo tem intensificado a luta contra o crime para
proteger os direitos dos cidadãos... e vai continuar os
seus esforços para reduzir o crime e para garantir que
todas as pessoas que vivem na África do Sul estão, e se
sentem seguras”.
16
Abril 2015 | APRIL 2015
SA: crime in focus after
reporter mugged on camera
Two men, one armed with a gun, were caught on
camera mugging a South African journalist in Johannesburg
as he prepared for a live television report on Zambian
President Edgar Lungu’s hospital treatment. The incident
is just one of scores of often violent crimes, including rape,
robberies and murder recorded every day in Africa’s most
advanced economy, earning it a place among the most
violent countries in the world outside a war zone.
The video, which went viral on the Internet, shows
the men pacing around reporter Vuyo Mvoko from
SABC News, while he speaks to the camera outside
the hospital, before a scuffle ensues, and then Mvoko is
heard shouting: “Hey, we’re being mugged.”
Mvoko was reporting on the arrival of Zambia’s Lungu,
58, at a Johannesburg hospital for medical tests after he fell ill
at the weekend with a suspected narrowing of the food pipe.
“He was looking for the phone and when I wasn’t giving
him the phone, he calls the other one who has a gun, to say:
‘shoot this dog’ or something like that,” Mvoko, who works for
the national broadcaster, told radio station 702 on Wednesday.
“So I gave him the phone.” Police spokeswoman
Colonel Noxolo Kweza was not available for comment, but
the government condemned the attack. “Government has
intensified the fight against crime to protect the rights of citizens
... and will continue in its efforts to reduce crime to ensure that
all people who live in South Africa are, and feel safe.”
PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS
AdS deve preparar-se para seca iminente
Á
frica do Sul pode estar à beira de uma escassez
de água e os especialistas advertem que não é
possível antecipa-la.
“Nós não sabemos quando isso irá acontecer,
mas já deveria ter acontecido (seca), de modo que
precisamos de começar a planear o pior e esperar o
melhor”, disse Ronnie McKenzie, diretor-gerente da
empresa de engenharia Water Resource Planning.
“O governo está ciente dessa seca iminente”,
disse à revista Health e-News. “A parte engraçada de
uma seca é que não a vemos chegar. Só percebemos
isso quando já começou há dois anos. Tanto quanto
sabemos, pode até já ter começado”, adiantou McKenzie
falando no lançamento de um novo site do governo para
rastrear os recursos hídricos do país.
O site baseia-se num estudo ainda inédito realizado
pela Comissão de Pesquisa da Água e pelo Departamento
de Água e Saneamento (DWS). Os resultados completos
do estudo deverão ser lançados em Abril.
“Há um crescimento da população e da procura
por água, assim, a captura de dados e informações tem
que ser precisa”, disse Mochothli acrescentando que
enormes quantidades de água também são necessárias
para a indústria de energia. “Há desenvolvimentos
importantes no país que precisam de água para
sobreviver”, acrescentou. “A África do Sul tem uma das
maiores minas de carvão do mundo, temos os maiores
depósitos de platina do mundo e que geram mais de 50
por cento da eletricidade em África”, recordou.
South Africa: country braces
for ‘Looming Drought’
South Africa is facing a looming water shortage
and experts warn we may not see it coming.
“We don’t know when it will happen, but we are overdue
for it (drought) so we need to start planning for the
worst and hope for the best,” said Dr Ronnie McKenzie,
managing director of the engineering company Water
Resource Planning.
“The government is aware of this looming drought,”
he told Health-e News. “The funny part about a drought is
that you don’t see it coming, - you only realise it when we
are two years into it. “For all we know it might have already
begun,” said McKenzie speaking at the launch of a new
government website aimed at tracking the country’s water
resources.
The website draws from as yet unreleased 2012
study conducted by the Water Research Commission
and the Department of Water and Sanitation (DWS). The
study’s full results are due to be released in April.
“There is a growth of population and the demand
for water thus data capturing and information has to be
accurate,” said Mochothli adding that huge amounts
of water are also needed to power industry. “There are
serious developments in the country that need water for
survival,” she added. “South Africa has some of the largest
coal mines in the world, we have the largest deposits of
platinum in the world and we generate over 50 percent of
electricity in Africa.”
www.revistabusinessconnect.com
17
MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE
18
Abril 2015 | APRIL 2015
MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE
www.revistabusinessconnect.com
19
PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS
Malawi: raptor
de criança albina
não chega à prisão
U
m jovem de 19 anos, que tinha sido detido
pela Polícia de Machinga cometeu suicídio
pulando de um carro da polícia em movimento
a caminho de Zomba, onde se esperava que
ele comparecesse perante o tribunal para responder às
acusações de rapto.
A Polícia de Machinga confirmou o suicídio, que
ocorreu perto de Mandevu Farms, a um quilómetro de
Machinga Boma. O Comissário Auxiliar de Polícia, Gideon
Nahumu disse que o jovem estava a ser transportado
para o Tribunal Superior de Zomba Senior onde deveria
ser julgado por um caso de sequestro.
O suspeito pulou de um Land Cruiser em que a
polícia o transportava, na presença de policiais armados.
De acordo com a Polícia de Machinga, o jovem de 19
anos e outros dois cúmplices terão sequestrado uma
menina albina de dois anos na vila de Muluku.
A menina raptada estava na companhia da sua
irmã de 10 anos de idade, que também é albina quando a
mãe estava fora. A criança levantou alarme o que levou os
aldeões a perseguir os raptores até que apanharam um
deles, enquanto os outros dois fugiram e ainda não foram
capturados.
A menina foi largada num arbusto e foi recuperada
e devolvida à mãe. Mais de 13 pessoas foram presas em
Machinga em conexão com o rapto de albinos (crianças com
a pele muito clara), a exumação de sepulturas e a posse de
ossos humanos.
20
Abril 2015 | APRIL 2015
Malawi: albino abductor
didn’t go to jail
A 19 year old robber, who had been arrested by
Machinga Police has committed suicide by jumping from a
moving police vehicle on his way to Zomba, where he was
expected to appear before court to answer abduction charges.
Machinga Police has confirmed the suicide
which took place near Mandevu Farms, a kilometer from
Machinga Boma. Machinga Assistant Commissioner of
Police, Gideon Nahumu said the youngster was being
transported to Zomba Senior Resident Magistrates Court
where he was expected to enter plea in an abduction case.
The suspect jumped from a moving police Land
Cruiser in the company of armed police officers who
escorted him. According to Machinga Police, the 19 yearold boy and two other accomplices abducted a two year
old albino girl at Muluku village.
The abducted girl was in the company of her ten
year old sister who is also an albino when their mother was
away. The child raised an alarm that compelled villages to
chase the abductors until the detainee was apprehended
while his accomplices fled and were still at large.
The baby girl was dumped in a bush and was
recovered and handed back to her mother. More than 13
people have been arrested in Machinga in connection with
albino abduction, exhuming of graves and possession of
human bones.
PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS
Zâmbia: Presidente
Lungu intervém
DIRECTAMENTE na
crise energética
O
Presidente Edgar Lungu interveio com
indicações para resolver as crises de
combustível em algumas partes do país. A fim
de acelerar o fornecimento de combustível, o
presidente zambiano disse que todas medidas estão a
ser tomadas “para garantir que o petróleo é bombeado
urgentemente para a Refinaria Indeni Petroleum para
processamento”, dado que um grande petroleiro chegou
recentemente ao porto de Dar es Salaam, na Tanzânia.
O presidente também ordenou uma intervenção
a curto prazo para garantir o abastecimento imediato
enquanto se examinam outras opções, incluindo uma
investigação criminal sobre a interrupção de fornecimento.
“O presidente Lungu não está satisfeito com o status quo
e explicações dadas por um conjunto de intervenientes
na cadeia de abastecimento de combustível”, disse a
Presidência em comunicado.
“O presidente Lungu observou que alguns
indivíduos têm trabalhado deliberadamente para sabotar
o fornecimento de combustível com fins de obterem
ganho financeiro e político, tomou conta do assunto e
vai envolver todos os departamentos governamentais
e agências necessários para colocar um fim definitivo à
escassez de combustível recorrente “, acrescentou.
Mas a Presidência vai ainda mais longe: “O
presidente lamenta que, durante a transição após a morte
de Sua Excelência o Senhor Michael C. Sata, alguns
indivíduos conspiraram para fixar o preço do combustível
a preços mais elevados do que os valores de mercado.
Haverá um processo penal e administrativo a aplicar
nesse sentido”, adianta o comunicado.
Zambia: Pres. Lungu orders
probe in fuel crisis
President Edgar Lungu has stepped in to give
direction and resolve the fuel crisis in some parts of the
country. In order to speed up the fuel supply, Zambian
president has said that all measures are being taken “to
ensure that the crude oil is urgently pumped to Indeni
Petroleum Refinery for processing”, as a big oil tanker had
arrived to the port of Dar es Salaam in Tanzania.
The President also ordered a short-term
intervention to secure immediate supply be put in place
as the President examines other options including
a criminal inquiry into the current supply disruption.
“President Lungu is not satisfied with the status quo and
explanations given by a range of stakeholders in the fuel
supply chain”, the Presidency said in a statement.
“President Lungu has noted that some individuals
have deliberately worked to sabotage fuel supply for
purposes financial and political gain and he has therefore
taken charge of the matter and will involve all the necessary
government departments and agencies to bring about a
definitive end to the recurrent fuel shortage the country
experiences”, he added.
But he goes even further: “The President
regrets that during the transition following the death of
His Excellency Mr Michael C. Sata, some individuals
conspired to fix the price of fuel at higher prices than what
was obtaining on the market. Criminal and administrative
proceedings will take effect accordingly”, the statement
said.
www.revistabusinessconnect.com
21
ECONOMIA
ECONOMIA| |BUSINESS
BUSINESSAS
ASUSUAL
USUAL
Maputo ultrapassa Luanda
entre as 20 cidades mais
atractivas para negócios
A
capital moçambicana, Maputo, aparece no
top 20 das cidades mais promissoras para
investimentos de empresas no continente
africano, surgindo na 18.ª posição, com 223
pontos. A consultora Price Waterhouse Coopers coloca
também a cidade de Luanda (capital angolana) em 20.º
lugar, com 198 pontos.
O relatório «Into Africa - Cities with Opportunities»,
recentemente divulgado, baseia-se nos seguintes
factores de análise: infraestruturas, capital humano,
economia, sociedade e demografia.
No top 5 aparecem, respetivamente, as cidades
do Cairo, Tunes, Joanesburgo, Casablanca e Argel.
Maputo out scores Luanda
among most attractive
places for business
The Mozambican capital, Maputo, appears in
the top 20 of the most promising cities for investment
companies in Africa, coming in 18th place with 223
points. The consultant Price Waterhouse Coopers also
puts the city of Luanda in 20th place with 198 points.
The report “Into Africa - Cities with Opportunities”,
recently published, is based on the following evaluation
factors: infrastructure, human capital, economy, society
and demographics.
In the top 5 appear, respectively, the cities of Cairo,
Tunis, Johannesburg, Casablanca and Algiers.
Mozambique with more than
3 million Visa cards
Moçambique já tem
mais de 3 milhões de
cartões Visa
A Visa, a rede mundial de pagamentos, anunciou
recentemente que os seus clientes, as instituições
financeiras de Moçambique, atingiram um novo recorde
no país ao emitirem mais de três milhões de cartões Visa.
O recorde celebra igualmente um crescimento de
Visa, the global payments network, recently
announced that its customers, financial institutions of
Mozambique, reached a new record in the country to
issue more than three million Visa cards.
The record also celebrates an increase of 15% in
the value of transactions using Visa cards in Mozambique,
to the extent that the banking sector is bringing more
people to formal financial services, according to the news
agency AIM.
The Director-General of Visa for Africa south of the
Sahara, Jabu Basopo, congratulated the partners and
financial institutions upon the registered record and said
that the aim is to get more people into the formal banking
(Cont.)
22
Abril 2015 | APRIL 2015
ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL
15% no valor das transacções através de cartões Visa em
Moçambique, na medida em que o sector bancário está
a trazer mais pessoas aos serviços financeiros formais,
de acordo com a agência noticiosa AIM.
O director-geral da Visa para a África a sul
do Saara, Jabu Basopo, felicitou os parceiros e as
instituições financeiras pelo recorde registado e disse
que o objectivo é fazer com que mais pessoas entrem no
sistema bancário formal, através do acesso aos serviços
e sistemas bancários electrónicos.
A Visa é uma empresa mundial de tecnologia
de pagamentos que liga consumidores, comerciantes,
instituições financeiras e governos em mais de 200
países e territórios a pagamentos electrónicos rápidos,
seguros e fiáveis.
system through access to services and electronic banking
systems.
Visa is a global payments technology company that
connects consumers, merchants, financial institutions and
governments in more than 200 countries and territories to
fast, safe and reliable electronic payments.
França vai partilhar
riscos nos créditos
a PME
France to share risk in loans
to SMEs
A Agência Francesa de Desenvolvimento (AFD) vai
partilhar os riscos associados aos créditos concedidos
pelo BancABC às pequenas e médias empresas (PME)
de Moçambique, nos termos de um acordo assinado em
Maputo, noticiado pela imprensa moçambicana.
Através deste acordo, a AFD garante 50% dos
créditos concedidos pelo BanABC às PME para aquisição
ou criação de activos em qualquer sector de actividade
económica, denominados em dólares ou meticais e que se
situem no intervalo entre 400 mil e 12 milhões de meticais,
até um valor máximo garantido de 2 milhões de euros.
O administrador delegado do BancABC Moçambique,
Hélder Chambisse, disse que o acordo reflecte “a vontade
e disposição do banco em colaborar com as autoridades
moçambicanas e com os parceiros de cooperação para
encontrar formas de aumentar o financiamento a este
importante segmento da economia moçambicana, as PME.”
“É um segmento vasto, com um número estimado
de pouco mais de 38 mil operadores de diversas
dimensões, cobrindo todos os sectores da actividade
económica e empregando cerca de 190 mil trabalhadores
e cujo peso e importância na economia contrasta
com as dificuldades enfrentadas na sua actividade,
nomeadamente na obtenção de financiamento junto
da banca comercial e no investimento para o capital
circulante”, disse.
The French Development Agency (AFD) will share
the risks associated with loans granted by BancABC to
small and medium enterprises (SMEs) in Mozambique,
under an agreement signed in Maputo, the Mozambican
press reported.
Through this agreement, AFD guarantees 50% of
loans granted by BanABC to SMEs for the acquisition or
creation of assets in any economic sector, in dollars or
meticais and which fall in the range between 400,000 and
12 million meticais, to a maximum guaranteed amount of
EUR 2 million.
The managing director of BancABC Mozambique,
Hélder Chambisse, said the agreement reflects “the
will and the bank’s willingness to cooperate with the
Mozambican authorities and the cooperation partners to
find ways to increase funding for this important segment
of the Mozambican economy, SME’s”.
“It’s a large segment, with an estimated 38,000
operators of different sizes, covering all sectors of
economic activity and employing about 190,000 workers
and whose weight and importance in the economy
contrasts with the difficulties faced in its activity in
particular in obtaining financing from commercial banks
and investment for working capital, “he said.
www.revistabusinessconnect.com
23
ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL
24
Abril 2015 | APRIL 2015
ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL
Maputo: dragagem no Porto arranca no
terceiro trimestre
J
á está em curso o processo de selecção da empresa
que se irá encarregar pela dragagem do canal de
acesso ao Porto de Maputo, a partir do terceiro
trimestre, de modo a que a sua profundidade passe
dos actuais 11 metros para 14.
O projecto de dragagem tem por objectivo permitir
o acesso ao porto de navios de porte até 80.000 toneladas
através do canal, tornando o Porto de Maputo num dos
mais competitivos nos mercados regional e internacional.
“Dragar o canal de acesso ao porto é uma decisão
estratégica que irá não só permitir atingir a meta estabelecida
de manusearmos 40 milhões de toneladas até 2020, mas que
terá um efeito multiplicador sobre a economia moçambicana”,
afirmou o director-executivo da MPDC, Osório Lucas, citado
no comunicado, adiantou o jornal “Notícias”.
Esta é a segunda dragagem do canal de acesso ao
porto. Em 2010/2011 o canal foi dragado de 9,4 metros (a
profundidade desenhada para o canal) para 11 metros o que
contribuiu para o aumento de volume de carga manuseada
de 12 milhões em 2011 para mais de 19 milhões em 2014.
Os grandes investimentos dos últimos dois
anos estão alinhados com o Plano-Director do Porto,
com diversos projectos de expansão e reabilitação de
infra-estruturas e aquisição de equipamentos tanto
para operações terrestres como marítimas. Estes
desenvolvimentos e a nova dragagem irão permitir ao
porto responder à crescente procura e atingir um volume
de manuseamento de 40 milhões de toneladas nos
próximos cinco anos.
A Sociedade de Desenvolvimento do Porto de
Maputo (MPDC) é uma empresa privada, nacional,
que resulta da parceria entre os Caminhos de Ferro de
Moçambique, Grindrod, DP World e Mozambique Gestores.
O Porto de Maputo foi concessionado pelo
Governo moçambicano à MPDC em 2003 mas ganhou
uma nova dinâmica em 2008 quando a Grindrod e a DP
World adquiriram a maioria das acções da Portus Indico,
o maior accionista (51%) e patrocinador do projecto.
Maputo: dredging in Port
starting in the third quarter
Maputo Port has started the process of selecting
the company that will charge by the dredging of the access
channel to the Port of Maputo, from the third quarter, so
that its depth passes from the current 11 meters to 14.
The dredging project will allow access to the port of
ships sized up to 80,000 tons through the channel, turning
the Port of Maputo into one of the most competitive in
regional and international markets.
“Dredging the access channel to the port is a
strategic decision that will not only help to achieve the
target set of managing 40 million tons by 2020, but which
will have a multiplier effect on the Mozambican economy,”
the executive director of MPDC, Osório Lucas, said in a
statement, according to “Notícias” newspaper.
This is the second dredging of the access channel
to the port. In 2010/2011 the channel was dredged from
9.4 meters (depth designed for the channel) to 11 meters,
which contributed to the increase in cargo volume from
12 million in 2011 to over 19 million in 2014.
Large investments over the past two years have
come in line with the Plan of the Port, with several projects
of expansion and rehabilitation of infrastructure and
acquisition of equipment for both land and sea operations.
These developments and the new dredging will enable
the port meeting the growing demand and achieving a
handling volume of 40 million tons over the next five years.
The Development Corporation of the Port of Maputo
(MPDC) is a private, national company, resulting from
the partnership between the Railways of Mozambique,
Grindrod, DP World and Mozambique Managers.
The Port of Maputo was concessioned by the
Mozambican government to MPDC in 2003 but gained
new momentum in 2008 when Grindrod and DP World
acquired the majority stake in Portus Indico, the largest
shareholder (51%) and sponsor of the project.
www.revistabusinessconnect.com
25
ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL
Moçambique quer asfaltar 2100 quilómetros
de estradas até 2019
O governo de Moçambique pretende asfaltar cerca
de 2100 quilómetros de estradas nacionais e regionais até
2019, de acordo com o Plano Quinquenal 2015-2019,
votado pelo parlamento moçambicano em final de Março.
O plano irá implicar a asfaltagem de uma média anual
de cerca 420 quilómetros, o que representa uma redução
de cerca de 180 quilómetros relativamente ao ano passado,
quando foram pavimentados 602 quilómetros de estradas
nacionais e regionais, de acordo com aquele plano.
Simultaneamente, o governo prevê reparar quase
2800 quilómetros de estradas, numa média anual de 560
quilómetros, praticamente o dobro do ritmo registado em
2014: 283 quilómetros. O plano de governação aponta
a construção, reparação e manutenção de 57 pontes,
indicando ainda a previsão de gestão de rotina de 20 mil
quilómetros de estradas e periódica de 5000 quilómetros.
Segundo o Programa Integrado de Investimentos
do Ministério da Planificação e Desenvolvimento (MPD),
revisto em Junho de 2014, a rede de estradas do país
estende-se por cerca de 30 mil quilómetros, entre vias
primárias, secundárias, terciárias e vicinais.
A rede de estradas primárias (5971 quilómetros)
soma 4728 quilómetros asfaltados e 1243 quilómetros não
pavimentados, enquanto as secundárias (4915 quilómetros)
contabilizam apenas 838 quilómetros asfaltados e 4078
quilómetros não pavimentados. A terciária (12 603
quilómetros) é a que conta a maior extensão, mas é também
a menos pavimentada: 11 936 quilómetros não alcatroados.
Entre os projectos prioritários para a expansão da
rede viária que estão já em andamento, o MPD destaca o da
estrada Catembe/Ponta do Ouro, com financiamento chinês
de 725,8 milhões de dólares, que inclui a construção da ponte
suspensa Maputo/Catembe. Também com financiamento
com origem na China estão os projectos de reparação da
estrada N6, entre Machipanda e Beira, das províncias de
Manica e Sofala (433 milhões de dólares) e a Circular de
Maputo, orçamentada em 298,84 milhões de dólares.
O ministério destaca igualmente a estrada N13, da
província de Niassa, ligando as localidades de Cuamba/
Mandimba/Lichinga, que tem um custo de 261 milhões
de dólares e será financiada pelo Banco Africano de
Desenvolvimento e pela Agência de Cooperação Internacional
do Japão. Estas duas organizações vão também financiar
com 150,19 milhões de dólares a construção da estrada
Corredor de Nacala III, ligando as localidades de Muita/
Madimba/Lichinga, no norte de Moçambique.
Já a construção da estrada N104, no troço
Nampula/Nametil, tem um custo de 75,4 milhões de
dólares, com financiamento da Coreia do Sul, enquanto a
reabilitação da ligação rodoviária entre as localidades de
Tica/Buzi/Nova, na província de Sofala, está orçamentada
em 149,72 milhões de dólares, tendo a Índia como país
financiador, segundo o site Macauhub.
26
Abril 2015 | APRIL 2015
Mozambique wants to
asphalt 2100 kilometers of
roads by 2019
The government of Mozambique plans to pave about
2100 kilometers of national and regional roads by 2019,
according to the Five-Year Plan 2015-2019, passed by the
Mozambican parliament in late March.
The plan will entail asphalting an annual average of
about 420 kilometers, representing a reduction of about 180
kilometers compared to last year, when 602 kilometers of
national and regional roads were paved, according to that plan.
Simultaneously, the government plans to repair
almost 2800 kilometers of roads, at an annual average of 560
kilometers, almost double the rate recorded in 2014: 283
kilometers. The governance plan points to the construction,
repair and maintenance of 57 bridges, also indicating routine
management forecast of 20,000 kilometers of roads and
periodic management of 5000 kilometers.
According to the Integrated Programme of the Ministry
of Development Planning and Investment (MPD), revised in June
2014, the country’s road network spans approximately 30,000
kilometers between primary roads, secondary, tertiary and vicinal.
The primary road network (5971 kilometers) sums
asphalted 4728 km and 1243 km unpaved, while the
secondary (4915 kilometers) counts only 838 kilometers
paved and 4078 kilometers unpaved. Tertiary (12,603
kilometers) is the one that has the greatest extent, but it is
also less paved: 11,936 km not tarred.
Among the priority projects for the expansion
of the road network that are already in progress, the
MPD highlights the Catembe / Ponta do Ouro road with
Chinese funding of 725.8 million dollars, which includes
the construction of suspension bridge Maputo / Catembe.
Also with funding originating in China are the N6 road repair
projects, among Machipanda and Beira, the provinces of
Manica and Sofala (433 million dollars) and the Circular of
Maputo, budgeted at 298.84 million dollars.
The ministry also highlights the N13 road, on Niassa
province, linking the towns of Cuamba / Mandimba / Lichinga,
which has a cost of 261 million dollars and will be financed by the
African Development Bank and the Japan International Cooperation
Agency. These two organizations will also fund with 150.19 million
dollars the road construction of Nacala Corridor III, linking the towns
of Muita / Madimba / Lichinga in northern Mozambique.
Already on the go is the construction of the N104
road in the Nampula / Nametil section, with a cost of 75.4
million dollars, with funding from South Korea, while the
rehabilitation of the road linking the towns of Tica / Buzi /
Nova in the province of Sofala, is budgeted at 149.72
million dollars, with India as a financier country, according to
Macauhub site.
ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL
Galp diz que reservas de gás de Moçambique
são das maiores do mundo
A
exploração de gás natural na província de Cabo
Delgado, em Moçambique, “é o maior projecto
de gás do mundo em [fase de] gestação”,
afirmou o presidente da Galp Energia, Manuel
Ferreira de Oliveira, em Lisboa, citado pelo Jornal de
Negócios.
“Em Moçambique existe gás no centro do país,
numa quantidade relativamente pequena, mas, quando
falamos no projecto de gás de Moçambique, falamos na
província de Cabo Delgado, na bacia do rio Rovuma, onde,
nos últimos anos, se fizeram as maiores descobertas de gás
do mundo”, declarou Ferreira de Oliveira. De acordo com o
responsável, o projecto envolve actualmente 11 empresas.
Segundo o líder da Galp Energia, “a fase de
exploração, isto é, de identificação de recursos gasíferos,
está completa, pelo que as principais empresas operadoras
e os diferentes consórcios conhecem os reservatórios e a
dimensão das reservas que ali se encontram”.
“Estamos agora à espera que esses concursos
fechem e teremos então a chamada decisão final de
investimento. Só depois haverá datas precisas para
a altura em que teremos o primeiro gás [natural] em
Moçambique”, acrescentou. Para Ferreira de Oliveira,
Moçambique é um país que “está a começar”, que
representa “uma oportunidade gigante e precisa que o
ajudem a crescer”, sendo, das várias hipóteses, “a que
está mais ao alcance” da Galp.
Galp says Mozambique’s gas
reserves are among the
world’s largest
The natural gas exploration in the province of Cabo
Delgado, Mozambique, “is the world’s largest gas project
underway,” said the president of Galp Energia, Manuel
Ferreira de Oliveira, in Lisbon, cited by “Jornal de Negócios”.
“In Mozambique there is gas in the center of the
country, a relatively small amount, but when we talk about
the Mozambique gas project, we’re speaking about the
province of Cabo Delgado, in the Rovuma basin, where,
in recent years, we had the greatest discoveries of gas in
the world”, said Ferreira de Oliveira. According to Galp,
the project currently involves 11 companies.
According to the leader of Galp Energia, “the
exploration phase - gas resources identification - is
complete, and therefore the main operating companies
and the different consortia know the reservoirs and the
size of reserves that there is”.
“We are now waiting for these competitions to
be closed, then we call the final investment decision.
Only then there will be specific dates for the time when
we will have the first [natural] gas in Mozambique,” he
added. For Ferreira de Oliveira, Mozambique is a country
that “is beginning,” which is “a giant opportunity and
needs people’s help to grow”, and among several other
countries, is the one “which is more within reach” of Galp.
www.revistabusinessconnect.com
27
ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL
Grafite de
Moçambique
potencia procura
da indústria
A
análise de mercado efectuada às amostras de
grafite recolhidas em Moçambique pela empresa
australiana Triton Minerals permitiu concluir que
o concentrado de grafite pode ser utilizado
numa gama diversa de produtos, informou a empresa.
O administrador executivo, Brad Boyle, afirmou
em comunicado que a análise de mercado efectuada
pela empresa Independent Metallurgical Operations (IMO)
revelou a aplicabilidade do concentrado de grafite a ser
extraído em Moçambique “nos principais sectores do
mercado do produto.”
De acordo com os resultados iniciais da análise
efectuada pela IMO, o concentrado de grafite pode ser
utilizado em cinco grandes sectores, que incluem o fabrico
de baterias, produtos especializados, aços e refractários,
lubrificantes para o sector automóvel e eléctrico e outros.
Trabalhos adicionais estão a ser efectuados
pela IMO para elaborar as especificações técnicas
pormenorizadas do concentrado de grafite, a fim de que
a Triton Minerals possa, de futuro, ajustar a produção às
necessidades dos clientes, adiantou o site Macauhub.
Além da concessão de Balama Norte, onde se
encontra o depósito de monte Nicanda, que poderá
conter 1457 milhões de toneladas de grafite, com uma
concentração média de 10,7% de carbono, e 3,93
milhões de toneladas de vanádio, a uma concentração
média de 0,27% de pentóxido de vanádio, a mineira
australiana detém os direitos de exploração sobre duas
outras áreas, Balama Sul e Ancuabe.
A Triton Minerals possui uma participação
maioritária de 80% nos três projectos que explora em
Moçambique – Ancuabe, Balama Norte e Balama Sul –
cabendo a restante fatia à (20%) à Grafex Ltd.
28
Abril 2015 | APRIL 2015
Mozambique’s graphite
powering industry demand
The market analysis to graphite samples from
Mozambique by Australian Triton Minerals concluded that
the graphite concentrate can be used in a diverse range
of products, the company said.
The executive director, Brad Boyle, said in a statement
that the market analysis carried out by the company
Independent Metallurgical Operations (IMO) showed the
applicability of graphite concentrate to be extracted in
Mozambique “in the main sectors of the product market.”
According to the initial results of the analysis carried
out by the IMO, the graphite concentrate can be used in
five major sectors, including the manufacture of batteries,
specialty products, steel and refractories, lubricants for
the automotive and electrical sector and others.
Additional work is being carried out by the IMO
to develop the detailed technical specifications of the
graphite concentrate, so that Triton Minerals may in
the future adjust production to customer needs, the
Macauhub site reported.
Besides Balama North, where the Nicanda lies, which
may contain 1 457 million tons of graphite, with an average
concentration of 10.7% carbon, and 3.93 million tons of
vanadium, with an average concentration of 0.27% vanadium
pentoxide, the Australian mining holds the exploration rights to
two other areas, Balama South and Ancuabe.
Triton Minerals has a majority stake of 80% in
the three projects exploring in Mozambique - Ancuabe,
Balama North and South Balama - with the remaining
shares (20%) belonging to Grafex Ltd.
ECONOMIA
ECONOMIA| |BUSINESS
BUSINESSAS
ASUSUAL
USUAL
Portucel
Moçambique vai
investir 2,3 mil
milhões
T
écnicos da Corporação Financeira Internacional
(IFC), do grupo Banco Mundial, vão apoiar o
projecto de investimento florestal da Portucel
Moçambique, aconselhando a empresa no
reforço da sustentabilidade das suas operações florestais
no país. O projecto envolve a produção de pasta de papel
e energia, com um investimento associado de 2,3 mil
milhões de dólares e uma forte componente de trabalho
comunitário.
“O nosso compromisso vê-se, além dos sete mil
empregos que vamos criar, pelo facto de sermos uma das
poucas empresas, senão a única, que em Moçambique
associou ao seu projecto o investimento de 40 milhões de
dólares no desenvolvimento comunitário”, disse Diogo da
Silveira, director executivo do grupo Portucel Soporcel,
de que a Portucel Moçambique é subsidiária.
Segundo o site Macauhub, o acordo envolve uma
parceria com a IFC, que é desde Dezembro accionista
do projecto, com 20%, através da qual uma equipa de
técnicos da instituição internacional prestará assessoria
durante dois anos no trabalho junto das comunidades,
abrangendo 130 mil pessoas nas províncias de Manica
e Zambézia.
O montante do acordo envolve uma verba acima
de um milhão de dólares, disse Diogo da Silveira à
agência noticiosa Lusa, sem avançar o valor preciso, na
assessoria da IFC, “que tem muita experiência neste tipo
de projectos.”
O investimento, descrito pela Portucel Moçambique
como “o maior projecto integrado de produção florestal
para produção de celulose e energia através de biomassa
em África”, destina-se integralmente à exportação, com
vendas anuais estimadas em mil milhões de dólares, a
partir de 2023, o que o torna também, segundo Jin-Yong
Cai, director executivo da IFC, “no maior negócio fora dos
sectores extractivo e de infra-estruturas” no país.
Portucel Mozambique to
invest 2.3 billion
Technicians of the International Finance
Corporation (IFC) of the World Bank Group will support
the forestry investment project of Portucel Mozambique,
advising the company in enhancing the sustainability of
forestry operations in the country. The project involves
the production of paper pulp and energy, and implies an
investment of 2.3 billion with a strong community service
component.
“Our commitment is seen, in addition to seven
thousand jobs we will be creating, by the fact of being
one of the few companies, if not the only, in Mozambique
associated with a project investment of $ 40 million
in community development,” said Diogo da Silveira,
Executive Director of the Portucel Soporcel group, from
which Portucel Mozambique is a subsidiary.
According to Macauhub site, the agreement
involves a partnership with IFC, which is since December
a shareholder in the project, with 20%. A team of experts
from the international institution will provide advice for
two years in working with communities, covering 130,000
people in Manica and Zambezia.
The amount of the agreement involves a sum over
a million dollars, said Diogo da Silveira to news agency
Lusa, without advancing the precise value in IFC’s advisory,
“which has much experience in this type of project.”
The
investment,
described
by
Portucel
Mozambique as “the largest integrated project of forestry
for pulp and energy from biomass in Africa”, is intended
entirely for export, with annual sales estimated at 1
billion, from 2023 , which makes it also, according to JinYong Cai, CEO of IFC, “the largest business outside the
extractive sectors and infrastructure” in the country.
www.revistabusinessconnect.com
29
ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL
Société Générale compra participação em
banco de Moçambique
O
banco francês Société Générale adquiriu uma
participação no The Mauritius Commercial
Bank Moçambique, ao abrigo de uma
estratégia que visa o crescimento em África,
anunciou a instituição em comunicado. A aquisição,
cujos pormenores financeiros não foram divulgados, será
realizada através de um aumento de capital reservado
à Société Générale, que ficará com uma posição de
controlo, dependente ainda da aprovação do Banco de
Moçambique.
No comunicado, citado pelo site Macauhub, o
banco francês salienta que Moçambique demonstra um
forte potencial de crescimento, particularmente de infraestruturas para apoiarem as recentes descobertas de gás
natural. O MCB Moçambique, até agora controlado pelo
grupo Mauritius Commercial Bank, começou a funcionar
em Agosto de 1999 a fim de apoiar os empresários do
país nos seus negócios em Moçambique
A Société Générale, por seu turno, está presente
em 18 países africanos, onde dispõe de mais de 3
milhões de clientes, incluindo 150 mil empresas.
Société Générale buys stake
in Mozambican bank
French bank Société Générale acquired a stake in
The Mauritius Commercial Bank Mozambique, under a
strategy for growth in Africa, the bank said in a statement.
The acquisition, whose financial details were not disclosed,
will be conducted through a capital increase from Société
Générale, who will take a controlling stake, still dependent
on the approval of the Bank of Mozambique.
In the statement, cited by the Macauhub site,
the French bank notes that Mozambique demonstrates
a strong potential for growth, particularly infrastructure
to support the recent discoveries of natural gas. The
MCB Mozambique, until now controlled by the Mauritius
Commercial Bank Group, began operating in August 1999
to support entrepreneurs in the country in its business in
Mozambique.
Société Générale, in turn, is present in 18 African
countries, where it has more than 3 million customers,
including 150,000 businesses.
Comércio entre Moçambique e China
atinge 3,6 biliões USD
As trocas comerciais entre Moçambique e China
atingiram 3,6 biliões de dólares norte-americanos, no
exercício económico de 2014, de acordo com dados
disponibilizados em Beijing e citados pelo jornal “O País”.
Segundo o director-geral adjunto do Departamento
para a Ásia Ocidental e África no Ministério do Comércio
da China, Cao Jiachang, a balança é favorável ao país
asiático, que exportou para Moçambique bens avaliados
em 2 biliões de dólares. No mesmo ano, a China importou
Trade between Mozambique and
China reached 3.6 billion USD
Trade between Mozambique and China reached 3.6
billion US dollars in the financial year of 2014, according to
data released in Beijing and cited by the newspaper “O País”.
According to the Deputy Director-General of the
Department for Western Asia and Africa in the Ministry
(Cont.)
30
Abril 2015 | APRIL 2015
ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL
de Moçambique bens orçados em 1,6 biliões de dólares,
segundo dados fornecidos durante um encontro entre o
governante chinês e a imprensa.
A madeira estará entre os principais bens importados
pela China, apesar de a fonte não ter especificado em
detalhe os pormenores da balança comercial entre os dois
países.
of Commerce of China, Cao Jiachang, the balance is
favorable to China, which exported goods to Mozambique
valued at $ 2 billion. In the same year, China imported
goods from Mozambique estimated at 1.6 billion dollars,
according to data provided during a meeting between the
Chinese government official and the press.
Wood is one of the main goods imported by China,
although the source did not specify in detail the details of
the trade balance between the two countries.
BAD reúne na Costa do Marfim…
A
Assembleia Anual do Grupo do Banco Africano
de Desenvolvimento, BAD, terá lugar de 25 a
29 de Maio próximo na sua sede estatutária
na capital económica costa-marfinense,
Abidjan - anunciou a entidade financeira continental. Em
comunicado, o BAD diz que a quinquagésima Assembleia Anual
da instituição terá como tema “África e a Nova Paisagem Mundial”.
Durante estas reuniões anuais serão tomadas
decisões capitais para o BAD pelos ministros das Finanças
e pelos governadores dos Bancos Centrais dos 54 paísesmembros regionais e dos 24 países-membros não regionais.
… e apoia Pequenas e
Médias Empresas
Entretanto, o Banco Africano de Desenvolvimento
(BAD) aprovou também recentemente linhas de crédito
no valor de cinquenta milhões de dólares americanos,
a serem exploradas pela ABC Holdings Ltd e suas
subsidiárias em Moçambique, Botswana e Zimbabwe.
Num comunicado citado pelo jornal “Notícias”, o
BAD refere que o fundo simboliza um prémio atribuído ao
Banco ABC, considerado uma das melhores Pequenas e
Médias Empresas do país, significa inclusão financeira da
sociedade moçambicana e representa uma garantia de
obtenção de fundos por parte das Pequenas e Médias
Empresas (PME).
ADB meeting in Ivory Coast ...
The Annual Meeting of the African Development Bank
Group, African Development Bank, will take place from 25 to 29
next May at its head office in the Ivory Coast economic capital,
Abidjan - announced the continental financial institution. In a
statement, ADB says the fiftieth Annual Meeting of the institution
will have the theme “Africa and the New World Landscape”.
During these annual meetings capital decisions will
be taken by the finance ministers and the governors of the
central banks of the 54 regional member countries and 24
non-regional member countries.
... And supporting SMEs
Meanwhile, the African Development Bank (ADB)
also recently approved lines of credit in the amount of fifty
million dollars, to be operated by ABC Holdings Ltd and its
subsidiaries in Mozambique, Botswana and Zimbabwe.
In a statement quoted by newspaper “Notícias”,
ADB says that the background symbolizes a prize
awarded to Banco ABC, considered one of the best Small
and Medium Enterprises of the country, meaning financial
inclusion of Mozambican society and it is a guarantee of
obtaining funds by small and Medium Enterprises (SMEs).
www.revistabusinessconnect.com
31
CIÊNCIA
Planta
moçambicana pode
ser a chave para
tratar cancro
U
m raro arbusto presente em Moçambique
demonstrou ser eficaz na eliminação de células
de cancro renal.
A planta, Phyllanthus engleri, que também é
conhecida como phyllanthus estimulada, só existe em
Moçambique, Tanzânia, Zâmbia, Malawi e Zimbabwe.
Pesquisadores da Universidade de Leeds, no norte
da Inglaterra, descobriram que um composto da planta
Phyllanthus engleri activa proteínas no corpo humano,
que por sua vez, destroem as células cancerosas.
A equipa, liderada pelo professor David Beech,
descobriu que a substância química, Englerin A, activa
a proteína TRPC4 e sua estreita TRPC5 relativa. Isto
provoca alterações na célula do cancro renal, matando-a.
Segundo o professor Beech, o “Englerin A é
particularmente interessante porque é selectivo - ele só
mata as células cancerosas renais e alguns outros tipos
de células cancerígenas. Outros tipos de células são
resistentes a ele, por isso acho que o Englerin A tem um
grande potencial”.
No entanto, o Professor Beech adverte que
a pesquisa só foi realizada em laboratório e que
poderá demorar vários anos para se desenvolver um
medicamento.
A pesquisa foi realizada em colaboração com o
Instituto Max Planck de Fisiologia Molecular em Dortmund
e a Freie Universität em Berlim, Alemanha.
Normalmente, dos casos de cancro renal
diagnosticados, apenas metade das pessoas resiste 10
anos após o diagnóstico.
O fruto do Phyllanthus engleri é comestível e outras
partes da planta são utilizadas na medicina tradicional. No
entanto, algumas partes são altamente tóxicas e há relatos
de pessoas que cometeram suicídio por fumar as raízes.
32
Abril 2015 | APRIL 2015
Mozambican Plant Could
Be Key to New Cancer
Treatment
A rare southern African bush has been shown to
be effective in eliminating renal cancer cells.
The plant, Phyllanthus engleri, which is also known
as spurred phyllanthus, is only found in Mozambique,
Tanzania, Zambia, Malawi and Zimbabwe.
Researchers at the University of Leeds, in
northern England, have found that a compound from the
Phyllanthus engleri plant activates proteins in the human
body that in turn destroy the cancerous cells.
The team, led by Professor David Beech, have
discovered that the chemical, Englerin A, activates the
TRPC4 protein and its close relative TRPC5. This triggers
changes in the renal cancer cell which kills it.
According to Professor Beech, “Englerin A is
particularly interesting because it is selective - it only kills
renal cancer cells and a few other types of cancer cell.
Other cell types are resistant to it, so we think Englerin A
has a great deal of potential”.
However, Professor Beech warns that the research
has only taken place in the laboratory and that it would
take several years to develop a drug.
The researcher was carried out in collaboration
with the Max Planck Institute of Molecular Physiology in
Dortmund and Freie Universität in Berlin, Germany.
From all cases of renal cancer diagnosed, only half of
the people usually keep living ten years after the diagnosis.
The fruit of Phyllanthus engleri is edible and other
parts of the plant are used in traditional medicines.
However, some parts are highly toxic and there are reports
that people have committed suicide by smoking the roots.
TECNOLOGIA | TECHNOLOGY
Cidades Inteligentes irão potenciar
crescimento da Internet das Coisas
S
e quisermos ver para onde irá o sector da Internet
das Coisas (IoT) bastará olhar para as grandes
cidades e as cidades emergentes. A crescente
urbanização está a colocar pressão sobre as
autoridades municipais para equilibrar o desafio de
restrições de recursos e cumprir com a sustentabilidade
ambiental. As TIC (Tecnologias de Informação e
Comunicação) há muito prometem ser a solução, mas
por uma variedade de razões (entre elas o custo e os
orçamentos reduzidos dos municípios) têm sido lentas na
implementação. No entanto, com a Internet das coisas agora
a emergir como uma solução credível e eficaz em termos de
custos, as cidades tendem a estar entre os empreendedores
iniciais das novas implementações maciças.
De acordo com uma nova pesquisa da Gartner, 1,1
mil milhões de “coisas ligadas” serão utilizadas por cidades
inteligentes em 2015, subindo para 9,7 biliões até 2020.
Casas e edifícios comerciais inteligentes representarão 45
por cento do total de coisas conectadas em uso em 2015,
devido ao investimento e oportunidade de serviço, e a Gartner
estima que isso aumente para 81 por cento até 2020.
“As cidades inteligentes representam uma grande
oportunidade de receita para os provedores de tecnologia e
serviços, mas os provedores precisam de começar a planear,
participar e posicionar suas ofertas agora”, adianta Bettina
Tratz-Ryan, vice-presidente de pesquisas da Gartner. “A
maioria dos gastos em IoT das cidades inteligentes virá do
sector privado. Esta é uma boa notícia para os fornecedores
dado que o sector privado tem ciclos de aquisição mais
curtos e mais rápidos que o sector público e das cidades”.
Os moradores urbanos vão liderar o caminho investindo
cada vez mais em soluções de casas inteligentes, com o
número de ‘coisas conectadas’ usados em casas inteligentes
a ultrapassar 1 bilião de unidades em 2017. Essas ‘coisas
ligadas’ incluem iluminação LED inteligente (que irá registrar
o maior crescimento de aplicações da Internet das coisas de
consumo, a partir de 6 milhões de unidades em 2.015 – 570
milhões de unidades até 2020), monitorização de saúde,
Smart Cities will drive the
growth of the Internet of
Things
If you want to see where the massive uptake in
the Internet of Things (IoT) sector is likely to occur, look
no further than growing and expanding cities. Increasing
urbanisation is putting pressure on city authorities to
balance the challenge of resource constraints against
environmental sustainability. ICT (Information and
Communications Technologies) has long promised to be
the solution here, but for a variety of reasons (not least of
which is cost and the shrinking budgets of municipalities)
it has been slow to take off. However, with IoT now
emerging as a credible and cost-effective business, cities
are likely to be amongst the earlier adopters of the new
massive deployments.
According to new research from Gartner, 1.1 billion
connected “things” will be used by smart cities in 2015, rising
to 9.7 billion by 2020. Smart homes and smart commercial
buildings will represent 45 per cent of total connected things
in use in 2015, due to investment and service opportunity, and
Gartner estimates that this will rise to 81 per cent by 2020.
“Smart cities represent a great revenue opportunity
for technology and services providers, but providers need
to start to plan, engage and position their offerings now,”
said Bettina Tratz-Ryan, research VP at Gartner. “The
majority of IoT spending for smart cities will come from
the private sector. This is good news for providers as the
private sector has shorter and more succinct procurement
cycles than public sectors and cities.”
City residents will lead the way by increasingly investing
in smart-home solutions, says Gartner, with the number of
connected things used in smart homes to exceed 1 billion
units in 2017. These connected things include smart LED
lighting (which will record the highest growth of IoT consumer
(Cont.)
www.revistabusinessconnect.com
33
TECNOLOGIA | TECHNOLOGY
fechaduras inteligentes e vários sensores para coisas como
detecção de movimento ou monóxido de carbono.
“As casas vão deixar apenas de estar interligadas
para se tornarem gestoras inteligentes de informação,
com um ambiente de serviços integrados que não só
fornece valor para a casa, mas também cria um ambiente
individualizado”, disse Tratz-Ryan. “A casa vai tornar-se o
espaço pessoal que proporciona experiências de ajuda
ou de concierge pessoal para o indivíduo”.
Carros e gestão do tráfego são outra área de
crescimento para as cidades, com ajuda nas ruas para
orientação para estacionamento, e a orientação do
tráfego rodoviário e do fluxo de tráfego adaptadas à
Internet das Coisas.
34
Abril 2015 | APRIL 2015
applications, from 6 million units in 2015 to 570 million units by
2020), healthcare monitoring, smart locks and various sensors
for such things as motion detection or carbon monoxide.
“Homes will move from being interconnected
to become information- and smart-enabled, with an
integrated services environment that not only provides
value to the home, but also creates individual-driven
ambience,” said Ms. Tratz-Ryan. “The home will become
the personal space that provides assistance or personal
concierge experiences to the individual.”
Cars and traffic management are another growth
area for cities, with on-street and off-street parking
guidance, road traffic guidance and traffic flow metering
all suitable for IoT transformation.
TECNOLOGIA | TECHNOLOGY
Um dia todos os jogos vão ser assim?
U
m vídeo impressionante do YouTube foi lançado
recentemente pela empresa misteriosa Magia
Leap, detida pela Google, para mostrar como
veremos o ambiente que poderá ser o da maioria
dos jogos e aplicações no futuro, recorrendo a realidade
holográfica aumentada (AR) com óculos de realidade virtual.
O vídeo - intitulado ‘Mais um dia no escritório’ mostra principalmente o interface futurista da Magic Leap
que aparentemente apresenta um menu de navegação
de estilo carrossel que pode ser movimentado para a
esquerda e direita.
O clipe de vídeo de 95 segundos tem atraído
muita atenção, uma vez que oferece uma breve antevisão
do tipo de projectos de AR que a misteriosa empresa
Magic Leap aparentemente está a desenvolver. O vídeo
essencialmente revela em 2D a visão dos olhos dos
utilizadores no escritório Magic Leap, mostrando um
utilizador a seleccionar através de ícones de apps como
o YouTube e Gmail.
As actividades do utilizador mostradas no clipe
YouTube incluem a abertura de um vídeo do YouTube,
‘largando-o’ em cima de uma mesa, correr em scroll
virtualmente uma caixa de email e fechar a aplicação através
de um simples gesto.
A partir daí, o utilizador lança um jogo chamado
Victory. Em seguida, o jogador caminha para uma mesa
com adereços de armamento; e, quando se aproxima
da mesa, elementos holográficos e dados aparecem por
cima de cada arma.
Pouco após, começa um jogo de tiro na primeira
pessoa, em que podem ser vistos tiros contra inimigos
holográficos com a arma física. O utilizador também
convoca um canhão digital de laser para o ajudar nos
ataques. O vídeo, finalmente, termina após a entrada em
cena de uma gigantesca explosão de um tanque através
da parede, enquanto o jogador grita “Whoaaa”!
YouTube’s Magic Leap
video shows gaming on
holographic headset
An impressive new YouTube video has recently
been released by Google-owned mysterious firm
Magic Leap, to hint at what gaming will look like on the
company’s holographic augmented reality (AR) and virtual
reality (VR) headset.
The video - titled ‘Just another day in the office’ primarily shows off Magic Leap’s futuristic interface which
seemingly features a carousel-style navigation menu that
can be flicked left and right.
The 95-second video clip has garnered a lot of
attention, as it offers a brief peek into the kind of AR
project which the mysterious Magic Leap firm is apparently
working on. The video essentially unfolds a user’s eye
view of the Magic Leap office, with a user shown to be
sorting through icons for YouTube and Gmail.
The Magic Leap user’s activities shown in the
YouTube clip include the opening of a YouTube video,
locking it into place above a desk, a scroll through a
packed Gmail inbox, and a swipe to close the app.
Thereafter, the Magic Leap user is shown to launch
a game called Victory. The user then walks over to a table
with replica blaster props; and, when he nears the table,
holographic elements and data appear above each blaster.
Then a first-person shooter game is launched by
the user, who can be seen shooting holographic enemies
with the physical blaster. The user also summons a digital
laser canon for assistance in the attacks. The video finally
fades into white after a gigantic tank blasts through the
wall as the Magic Leap user cries “Whoaaa”!
www.revistabusinessconnect.com
35
TECNOLOGIA | TECHNOLOGY
Galaxy S6 e S6
Edge já em préencomenda
A
Samsung revelou que o Galaxy S6 vai custar
900 dólares para a versão de 32GB, enquanto
o S6 Edge vai custar USD 1.140 para a versão
de 64GB. Os preços para as versões de 128GB
ainda não foram revelados.
O site da Samsung não inclui informações de
preços para a versão de 64GB do Galaxy S6 embora
possa muito bem ser o mesmo que o S6 Edge. A
Samsung espera que os dispositivos - que diz serem os
mais avançados até à data – vão vender muito bem e
contribuir para cimentar a sua posição como o fornecedor
de smartphones número dois no mercado (Reino Unido).
Os dispositivos possuem uma riqueza de componentes
de hardware e de software topo de gama.
Eles incluem um processador octa-core de 64 bits
que combina dois quad-core de 2.1GHz e 1.5GHz e um
ecrã de 577ppi Quad HD 2560x1440 5.1’’ que a Samsung
afirma ter 70 por cento mais pixels do que o Galaxy S5 .
Eles também incluem suporte de carregamento
sem fios e câmaras traseiras de 16MP “radicalmente
actualizadas”, de F-1.9 com HDR tempo real e
Estabilização Óptica de Imagem. A Samsung afirma que
a lente F-1.9 permite a entrada de 60 por cento mais
luz do que a lente do S5 e vai melhorar radicalmente a
performance com pouca luz. Tanto o Galaxy S6 como o
S6 Galaxy Edge vêm com o sistema Android 5.0 Lollipop
com o interface Touchwiz da Samsung. O Touchwiz é
mais user-friendly do que as versões anteriores e vem
carregado com um mínimo de aplicações e widgets
personalizados.
Outras novidades incluem o Pay and Knox da
Samsung. O Samsung Pay é um serviço de pagamento
sem contacto que aparece em ambos os dispositivos.
É semelhante a outros serviços de pagamento, mas é
baseado em NFC e MST. A única grande diferença entre
os dois telefones é que o Galaxy S6 Edge apresenta o
ecrã curvo Edge Super AMOLED, como o existente no
Galaxy Note Edge. Os limites curvos localizam-se nos
lados esquerdo e direito do dispositivo.
36
Abril 2015 | APRIL 2015
Galaxy S6 and S6 Edge on
pre-order
Samsung has revealed the Galaxy S6 will cost
900 USD for the 32GB version while the S6 Edge will
cost 1140 USD for the 64GB version. Pricing for 128GB
versions has not yet been revealed.
The Samsung order site does not include pricing
information for the 64GB version of the Galaxy S6 although
it may well be the same as the S6 Edge. Samsung will be
hoping the devices - which it claims are its most advanced
to date - sell strongly as it looks to cement its position
as the number two smartphone vendor in the market.
The devices feature a wealth of top-end hardware and
software components.
These include a “one of a kind” 14nm, 64-bit octacore processor that combines quad-core 2.1GHz and
1.5GHz parts and a 5.1in Quad HD 2560x1440 577ppi
screen that Samsung claims displays 70 percent more
pixels than the Galaxy S5.
They also both include wireless charging support
and “radically upgraded” 16MP, F-1.9 with Real Time HDR
and Optical Image Stabilisation rear cameras. Samsung
claims that the F-1.9 lens lets in 60 percent more light
than the Galaxy S5’s lens and will radically improve low
light performance.Both the Galaxy S6 and Galaxy S6
Edge come loaded with Android 5.0 Lollipop overlaid with
Samsung’s Touchwiz skin. The Touchwiz skin is designed
to be cleaner than past versions and comes loaded with a
bare minimum of custom applications and widgets.
Key additions include Samsung’s Pay and Knox
services. Samsung Pay is a contactless payment service
that is set to appear on both devices. Samsung Pay is
similar to other payment services, but is based on NFC
and MST. The only major difference between the two
phones is that the Galaxy S6 Edge features Super Amoled
‘Edge Screens’, like those seen on the Galaxy Note Edge.
The curved screens wrap around the left and right sides
of the device.
INSÓLITOS
| ODD
STUFF
TECNOLOGIA
| TECHNOLOGY
Paredes vingam-se de
quem faz xixi na rua
M
oradores do distrito de boites St. Pauli em
Hamburgo estão a contra-atacar os foliões
nocturnos que urinam em edifícios públicos,
com uma nova pintura de alta tecnologia que
envia o maléfico ‘spray’ de volta.
Uma associação de moradores aplicou a tinta
especial repelente de água, também utilizada na
construção naval, em dois edifícios especialmente
frequentados no distrito famoso pelas discotecas, perto
do porto, para deterem os chamados “Wildpinkler”, na
terminologia alemã.
“Este trabalho de pintura envia uma mensagem
directamente de volta aos autores que a sua urina
selvagem nesta parede não é bem-vinda”, adiantou Julia
Staron, que organizou o grupo, à Reuters. “A pintura
protege os edifícios e os moradores e, mais importante ela
envia um sinal que esse comportamento não é correcto.”
Num vídeo postado no YouTube que atraiu 181
mil espectadores logo no primeiro dia, mostra-se a
colocação de sinais em Inglês e Alemão que dizem: “Hier
nicht pinkeln! Wir pinkeln zurueck “(Não fazer xixi aqui!
Nós urinamos de volta!).
A tinta especial hidrófoba é, no entanto, cara.
Staron disse que custa cerca de 550 USD para pintar
uma área de seis metros quadrados, mas que vale a
pena o esforço e já existe um efeito positivo em paredes
recém-protegidas.
“Se comparararmos o trabalho necessário na
limpeza diária da bagunça e do cheiro horrível, bem como
todos os danos colaterais envolvidos, vale definitivamente
a pena”, diz ela.
Staron adianta que a ideia surgiu no seu grupo
comunitário depois de perceberem que os métodos
convencionais não estavam a ter o efeito desejado.
“Nós tentámos analisar o problema e chegar a uma
solução”, disse. “Ficámos especialmente interessados
em encontrar uma ideia que fosse adequada a este
bairro”, disse ela, referindo-se ao famoso centro das
luzes vermelhas e discotecas de St. Pauli.
Special walls hit back at
street ‘urinators’
Residents of Hamburg’s St. Pauli’s nightclub
district are getting their own back on late-night revelers
who urinate on public buildings, with a new high-tech
paint that sends the spray bouncing right back at them.
A local interest group has applied the special
water-repellent paint, also used in shipbuilding, on two
especially frequented buildings in the renowned nightclub
district near the port to deter “Wildpinkler”, as Germans
call them.
“This paint job sends a direct message back
to perpetrators that their wild urinating on this wall is
not welcome,” Julia Staron, who organized the group,
told Reuters. “The paint protects the buildings and the
residents and most importantly it sends a signal this
behavior is not on.”
In a video posted on YouTube that drew 181,000
viewers on its first day alone, Staron is shown putting up
signs in German and English that say: “Hier nicht pinkeln!
Wir pinkeln zurueck” (Do not pee here! We pee back!).
The special hydrophobe paint is, however, expensive.
Staron said it costs about 500 euros to paint a
six-square meter area (65 sq. feet), but it was worth the
effort and was already having a positive effect on newly
protected walls.
“If you compare the work involved for daily cleaning
of the mess and the awful smell, as well as all the collateral
damage involved, it has definitely been well worth it,” she said.
Staron said her community group came up with
the idea after realizing conventional methods were not
having the desired effect.
“We tried to analyze the problem and come up
with a solution,” she said. “We were especially interested
in coming up with an idea that would be suitable for this
quarter,” she said, referring to St. Pauli’s famous redlight
and nightclub district.
www.revistabusinessconnect.com
37
INSÓLITOS | ODD STUFF
Agência de
espionagem alemã
por água abaixo
A
nova sede da agência de espionagem alemã
ficou inundada após várias torneiras terem sido
removidas por ladrões nos andares superiores,
informou a polícia.
O edifício de 1.3 biliões de euros da
Bundesnachrichtendienst (BND), quase-concluído no
coração de Berlim, sofreu milhões em danos causados
pela água em vários andares da estrutura ainda
desocupada, de acordo com o jornal Berliner Zeitung.
“Várias torneiras foram roubadas o que causou
grandes danos”, disse um porta-voz da polícia de Berlim.
Ele disse que a polícia não descarta a possibilidade de
um motivo político ou até criminal, como vingança por
não pagamento de facturas. “Estamos a investigar em
todas as direcções possíveis”, disse.
A sede do BND, agência de inteligência da
Alemanha, deveria ter mudado a sua base da Baviera, em
Pullach, para Berlim em 2011, mas a mudança foi adiada
para 2017. O edifício de 260 mil metros quadrados vai
abrigar 4.000 funcionários.
38
Abril 2015 | APRIL 2015
German spy agency goes
under… water
The German spy agency’s new headquarters was
flooded by water after several taps were removed by
thieves on its upper floors, police said.
The
nearly-completed
1.3-billion-euro
Bundesnachrichtendienst (BND) building in the heart of Berlin
suffered millions in water damage on several floors of the mostly
vacant structure, according to the Berliner Zeitung newspaper.
“Several water taps were stolen and that caused
extensive damage,” a Berlin police spokesman said. He
said police had not ruled out a political motive or a criminal
motive, such as revenge for unpaid bills.
“We’re investigating in all possible directions,” he said.
The headquarters of the BND, Germany’s
intelligence agency, was scheduled to move from its
Bavarian base in Pullach to Berlin in 2011 but the move
has been delayed to 2017. The 260,000-square meter
building will house 4,000 staff.
INSÓLITOS | ODD STUFF
Parlamentar americano quer suruma para
animais de estimação
U
m legislador do Nevada, nos Estados Unidos,
propôs um projeto de lei estadual para conceder
o acesso de animais de estimação doentes à
marijuana medicinal.
A medida, apresentada pelo democrata Tick
Segerblom, permitiria que os proprietários obtenham a
droga para os seus animais se um veterinário confirmar
que “pode atenuar os sintomas ou efeitos” de uma
condição médica crónica ou debilitante.
O projecto de lei também inclui disposições
relacionadas com o uso de marijuana medicinal para
seres humanos, incluindo novos regulamentos para
os dispensários e aliviando as penas para motoristas
encontrados a conduzir com a droga no organismo.
A proposta surge à medida que um número
crescente de Estados norte-americanos aliviaram as leis
sobre a marijuana. O Nevada é um dos 23 estados onde
a marijuana medicinal é legal, e os eleitores aprovaram a
droga para uso recreativo em quatro estados incluindo
Washington, DC.
A opinião pública também tem mudado
drasticamente de opinião sobre a legalização da marijuana
nos últimos anos. Cerca de 46 por cento dos norteamericanos apoiam a legalização total da marijuana, de
acordo com uma sondagem Reuters / Ipsos.
Nevada lawmaker wants
medical marijuana for pets
A Nevada lawmaker proposed a bill in the state
legislature that would grant ailing pets access to medical
marijuana.
The measure, put forward by Democrat Tick
Segerblom, would let owners obtain the drug for their
animals if a veterinarian confirmed it “ may mitigate the
symptoms or effects” of a chronic or debilitating medical
condition.
The proposed bill also includes provisions related
to medical marijuana use among humans, including new
regulations for dispensaries and dropping penalties for
motorists found driving with the drug in their system.
The proposal comes as a growing number of U.S.
states have relaxed marijuana laws. Nevada is one of 23
states where medical marijuana is legal, and voters have
approved the drug for recreational use in four states and
Washington, D.C.
Public opinion has also shifted dramatically toward
legalizing marijuana in recent years. Some 46 percent of
Americans support full legalization of marijuana, according
to Reuters/Ipsos polling.
www.revistabusinessconnect.com
39
INSÓLITOS | ODD STUFF
40
Abril 2015 | APRIL 2015
COTEC
Exatronic, uma simples ideia ou um simples
conceito
Tendo por ponto de partida uma simples
ideia ou conceito, levamos a cabo a análise de
viabilidade técnica, construímos todo o processo
de I&D, industrializamos a solução e terminamos
com a entrega do novo produto com eletrónica.
É desta forma vertical que a Exatronic conduz
os seus processos de investigação e desenvolvimento
tecnológico, cria produtos customizados e direcionados
para os mais diversos setores e mercados, com particular
foco nos da Eletrónica & Automação, Eletrónica Automóvel
e a de Dispositivos Médicos. Sendo a nossa oferta de
serviços tão abrangente quanto necessária, integrando
especificação de produto, engenharia eletrónica,
software, mecânica, industrialização e produção
de soluções eletrónicas, a Exatronic garante aos seus
clientes a proteção dos seus melhores ativos - ideias e
oportunidades de desenvolvimento de novos produtos,
serviços e negócios – qualificando-nos assim desde o
primeiro momento para as tarefas de I&DT que envolvam
eletrónica.
Dos produtos desenvolvidos e fabricados
pela Exatronic, são alvo de destaque no mercado
Moçambicano os sistemas para sinalização aérea para
torres de telecomunicações, sistemas anti-furto para
postos de transformação, sistemas anti-furto para
baterias de shelters e sistemas controlo ventilação
para shelters, sob a marca VAUGA.
COTEC
Exatronic, a simple idea and a simple concept
Having as starting point a simple idea or
concept, we carry out the technical viability analysis,
we build the whole R&D process, we manufacture
the solution and we finish by delivering of the new
product with electronics.
Exatronic combines fine skills in order to vertically
conduct research and technological development
processes, create tailor-made products for various
industries and markets, with particular focus on the
Electronics & Automation, Automotive Electronics and
Medical Devices. Our services offer is so embracing
as necessary, integrating product specification,
electronic engineering, software, mechanical and
manufacturing of products with electronics, ensuring
to customers the best protection of their assets - ideas
and opportunities for developing new products, services
and business - qualifying ourselves since the beginning
for the R&D tasks covering electronics.
Products developed and manufactured by
Exatronic are emerging on Mozambican market namely
systems of LED obstruction light for aviation, antitheft systems for power transformation stations,
anti-theft systems for shelters’ batteries, freecooling systems for shelters, under trademark VAUGA.
www.exatronic.pt e www.vauga.com
www.exatronic.pt e www.vauga.com
www.revistabusinessconnect.com
41
OPINIÃO | OPINION
CELSO TAMELE
Consultor KPMG Moçambique
Um olhar rápido às intervenções das
Mudanças Climáticas em Moçambique
Estudos realizados por instituições de pesquisa
em todo o mundo têm comprovado a comparativamente
maior vulnerabilidade dos países em desenvolvimento aos
efeitos das mudanças climáticas. Um exemplo é o Índice
de Vulnerabilidade Climática para 2015 fornecido pela
Maplecroft, cujos resultados mostraram que 32 países
são classificados como de risco extremo para a mudança
climática, em que 61% deles são da África sub-saariana,
incluindo 14 que estão endividados e são considerados
economias de baixo rendimento. O mesmo relatório afirma
que uma das características comuns dessas economias é
o facto de dependerem consideravelmente da agricultura.
Moçambique é um dos países altamente
vulneráveis aos efeitos da mudança climática. O facto
de dois terços da população total viver ao longo de
uma linha costeira de 2470 km constitui um problema
particular já que a região é propensa a tempestades
tropicais e furacões. Por outro lado, a ocorrência de
eventos extremos como inundações e secas representa
uma ameaça adicional para a economia do país, pois é
altamente dependente da agricultura, um sector que
emprega 70% da população do país.
As actividades no sentido de mitigação do impacto
das alterações climáticas, no passado recente, eram na
sua maioria destinadas a reduzir e mitigar os impactos das
inundações e secas, e foram financiadas pela agência de
cooperação. Nos últimos anos, a abordagem tem vindo
a mudar para uma mais pró-activa, sobre a mudança
climática (adaptação, resistência, melhora as políticas).
Neste âmbito, o Governo de Moçambique
identificou os seguintes sectores como prioridade no
âmbito quadro de intervenção alterações climáticas:
transporte, hidrometeorologia, agricultura, recursos
naturais urbanos e sector privado. As actividades nestes
sectores são implementadas sob vários chapéus, onde o
Programa Estratégico para a Resiliência do Clima (SPCR)
é a principal intervenção com uma carteira de projectos
que abrange todos os sectores acima mencionados.
http://maplecroft.com/
World Bank. (2010) Economics of Adaptation to
Climate Change (EACC) – Mozambique. Washington.
A Quick Look at Climate
Change Interventions in
Mozambique
Studies performed worldwide by research
institutions have proven the comparatively higher
vulnerability of developing countries to the effects of climate
change. An example is the Climate Vulnerability Index for
2015 provided by Maplecroft , whose results showed that
32 countries are classified as in extreme risk to climate
change, where 61% of them are from sub-Saharan Africa,
including 14 which are indebted and are considered low
income economies. The same report states that one of the
unifying characteristics of these economies, is the fact that
they rely considerably on agriculture.
Mozambique is one of the countries highly vulnerable
to the effects of climate change. The fact that two thirds of the
total population live along a 2470km coastline constitutes a
particular problem as the region is prone to tropical storms and
hurricanes. On the other hand the occurrence of extreme events
such as floods and droughts pose an additional threat to the
country’s economy as it is highly dependent on the agriculture,
a sector that employs 70% of the country population .
The activities towards mitigation of the impact of climate
change, in the recent past were mostly aimed at reducing
and mitigating the impacts of floods and droughts, and were
cooperation agency funded. In recent years, the approach
has been changing to more proactive one, under the climate
change (adaptation, resilience, policies improvement).
In this scope the Government of Mozambique
have identified the following sectors as priority under
climate change intervention framework: transport, urban,
hydrometeorology, agriculture, natural resources and private
sector. Activities in these sectors are implemented under
several umbrellas where the Strategic Program for Climate
Resilience (SPCR) is the main intervention with a project
portfolio which covers all the aforementioned sectors.
Source: Government of Mozambique. (2011).
(Cont.)
42
Abril 2015 | APRIL 2015
OPINIÃO | OPINION
Resumo de Programas Estratégicos da Resiliência do Clima (USD)
Desenvolver resiliência climática comunitária através do
sector privado na gestão florestal
Desenvolver resiliência climática nos sectores agrícola
e peri-urbanos da água através de linhas de crédito de
bancos moçambicanos
Potenciar a produção agrícola para a resiliência climática
e a segurança alimentar
Gestão de recursos sustentável da terra e da água
Crescimento à base de políticas de água e de
clima resiliente: transformação de serviços hidrometeorológicos
Cidades costeiras e alterações climáticas
Introdução de resiliência climática nos projectos e
gestão das estradas térreas de Moçambique
Programa Estratégico da Resiliência do Clima.
Maputo.
Estes esforços são complementados por outras
iniciativas, abrangendo os mesmos sectores prioritários
com um interesse particular na melhoria da capacidade
de resistência dos municípios para eventos extremos.
Nome do projecto
Entidade
Financiadora
Strategic Program for Climate Resilience (SPCR).
Maputo.
These efforts are complemented by other
initiatives covering the same priority sectors with a
particular interest on improving resilience of municipalities
to extreme events.
Período de
implementação
Beneficiário
Cidades e alteração climática 3)
Comissão
Europeia
2014-2019
Municípios de Maputo,
Lichinga, Nampula, Manica,
Xai-Xai, Matola, Inhambane,
Dondo
Programa de Adaptação de
Cidades Costeiras (CCAP) (4)
USAID
2014-2019
Municípios de Quelimane e
Pemba
Adaptação às Alterações
Climáticas em Moçambique
(AMC Moçambique) (5)
GIZ
2012-2017
Áreas rurais: Sofala (Buzi,
Machanga, Chemba, Cidade
da Beira) e Inhambane
(Massinga, Govuro e Mabote)
Projecto para a adaptação às
alterações climáticas em zonas
costeiras (6)
UNDP
2012-2015
Pemba, Inharrime and Pebane
(Cont.)
www.revistabusinessconnect.com
43
OPINIÃO | OPINION
Implementation
period
Beneficiary
Cities and climate change
European
Commission
2014-2019
Municipalities of Maputo,
Lichinga, Nampula, Manica,
Xai-Xai, Matola, Inhambane,
Dondo
Coastal City Adaptation
Program (CCAP)
USAID
2014-2019
Quelimane e Pemba
municipalities
Project Name
Funding entity
Adaptation to Climate
Change in Mozambique (AMC
Moçambique)
GIZ
2012-2017
Rural areas in all the country;
- Sofala (Buzi, Machanga,
Chemba, Cidade da Beira);
and Inhambane (Massinga,
Govuro e Mabote)
Project for the adaptation to
climate change in coastal areas
UNDP
2012-2015
Pemba, Inharrime and Pebane
http://eeas.europa.eu/delegations/brazil/press_corner/all_news/news/2014/20141111_01_pt.htm
http://www.chemonics.com/OurWork/OurProjects/Pages/Mozambique-Coastal-City-Adaptation-Project.aspx
https://www.giz.de/en/worldwide/20431.html
http://www.mz.undp.org/content/mozambique/en/home/operations/projects/environment_and_
energy/adaptation-in-the-coastal-zones-of-mozambique.html
De acordo com as informações apresentadas
acima, é evidente que um financiamento considerável
está a ser canalizado para o reforço da infra-estrutura
nacional com um foco especial em municípios costeiros.
Isso representa um grande desafio para as instituições
tradicionalmente voltadas para o desenvolvimento agrícola,
uma vez que será necessário que elas compreendam e
sigam as novas tendências de financiamento e adaptem
a sua abordagem para aproveitar as várias oportunidades
sob o chapéu mudança climática.
No nosso entendimento, esses desafios vão desde
o nível institucional, da gestão financeira, e de programas
e projectos para as capacidades de RH. Como tal, o
nível dessas instituições gestão deve começar a olhar
para reforçar a sua capacidade pessoal para entender
a concepção do projecto / programa orientado para
linhas de financiamento de mudanças climáticas. Um
dos exemplos de opções de financiamento, muitas vezes
consideradas complexas, são as linhas de financiamento
de carbono que constituem uma grande oportunidade
para explorar as cadeias de valor relacionadas com os
recursos naturais, a agricultura sustentável, a redução de
emissões e a energia verde. A produção e comercialização
de créditos de carbono constitui também uma alternativa
de crescimento para implementar projectos que exploram
estas cadeias de valor.
Como país em desenvolvimento Moçambique
enfrenta o desafio de desenvolver o sector privado e da
As per the information presented above it is clear
that considerable funding is being channelled towards
strengthening national infrastructure with a special focus
on coastal municipalities. This poses a great challenge
to institutions that traditionally focused on agricultural
development as it will be required that they understand and
follow the new funding trends and adapt their approach
to take advantage of these various opportunities under
the climate change umbrella.
In our understanding these challenges go from
institutional level, financial management, and programme
and project design to HR capabilities. As such, the
management level of these intuitions should start looking
at strengthening their staff capacity to understand
project/programme design oriented towards climate
change funding lines. An example of funding options often
considered complex are the carbon funding lines which
constitute a great opportunity to explore value chains
related to natural resources, sustainable agriculture,
emission reduction and green energy. Production
and trade of carbon credits also constitute a growing
alternative to implement projects that explore these value
chains.
As a developing country Mozambique faces
the challenge of developing the private sector and
industry while adopting sustainable and climate neutral
approaches. The creation of climate change funding
lines, even during an economic world crisis, presents an
(Cont.)
44
Abril 2015 | APRIL 2015
OPINIÃO | OPINION
indústria, à medida que adopta estratégias sustentáveis
neutras face ao clima. A criação de linhas de financiamento
da mudança climática, mesmo durante uma crise
económica mundial, apresenta uma oportunidade
para os países em desenvolvimento para acessarem
os recursos financeiros necessários para melhorar as
economias. Note-se que a eficácia de tais iniciativas
surge principalmente através de uma preferência dada
aos projectos desenvolvidos localmente. Para o efeito,
as instituições locais deverão avaliar as prioridades e
combiná-las com as oportunidades de financiamento
disponíveis. Esta abordagem permitirá que os países em
desenvolvimento tirem vantagem da pressão enfrentada
pelos países desenvolvidos para reduzirem a sua pegada
de carbono, assegurando que as bases de um futuro
mais sustentável se encontram estabelecidas.
opportunity for developing countries to access the financial
resources needed to improve their economies. Note that
the effectiveness of such initiatives is mostly through a
preference of locally developed projects. For that purpose
local institutions must assess the priorities and match
them to available funding opportunities. This approach
would allow developing countries to take advantage of the
pressure faced by developed world countries for reducing
their carbon foot print, while ensuring that the foundations
of a more sustainable future are established.
www.revistabusinessconnect.com
45
OPINIÃO | OPINION
COACHING PARA EXECUTIVOS:
A Arma do Sucesso
das Empresas
ÉLIO MARTINS MUDENDER
SEKELEKA – Consultório Psicológico E Serviços
Cel: 829535550 / 844246868 - [email protected]
Hoje em dia fala-se muito de Coaching. Há
alguns anos atrás esta palavra era estranha na literatura
psicológica. Mesmo hoje, ainda soa com alguma
estranheza. Um conceito novo sempre cria dúvidas e
incertezas. O que será então essa coisa de Coaching?
O Coaching define-se como um processo de trabalho
que implica um acordo entre o Coach (O Profissional) e o
Coachee (Cliente) para se atingir um determinado objectivo
desejado pelo cliente. O Coach funciona como motivador
ou treinador, ajudando o seu cliente a traçar as metas que
lhe permitam atingir os seus objectivos.
Todos nós precisamos de alguém mais experiente
e maduro que nos auxilie na busca das nossas realizações,
sociais ou profissionais. O acto do Coaching é feito por
meio de reflexões e análise das situações, identificação e
desenvolvimento das competências necessárias para que
os objectivos sejam alcançados. Coaching é um processo
objectivo, guiado por um conjunto de informações
crescentes oriundas de sessões, estabelecendo metas,
com a finalidade de atingir mudanças positivas na vida
do Cliente. O Coach incentiva o crescimento, encoraja
o aumento de capacidades, habilidades, valores e maior
controle emocional (Inteligência Emocional), por meio
de técnicas que melhorem a performance profissional e
pessoal, com foco em melhor qualidade de vida. Tem em
conta ideias como a de compartilhar pensamentos e ideias
que estão soltos e poder organizá-los, transformando um
objetivo desafiante e guiado e mensurável de um Plano de
Acções, possibilitando desta forma a concretização dos
sonhos e desejos.
O Coaching fomenta a auto-realização, uma vida
equilibrada com seus valores e ideais, missão, propósito
e filosofia de vida. A meta a ser trabalhada pode estar
em qualquer esfera da vida da pessoa, nomeadamente a
saúde, relacionamentos, espiritualidade, finanças, carreira,
administração do tempo, família, sexualidade, emprego,etc.
Como podemos depreender do acima exposto, o
Coaching é realmente importante. Todos os executivos
precisam de apoio, orientação, motivação e liderança
para poderem realizar os seus objectivos profissionais.
É pois urgente que as empresas invistam em Coaches,
Treinadores que ajudem os seus Colaboradores a
atingirem as suas metas, o que contribuirá certamente
para o sucesso das suas Organizações.
46
Abril 2015 | APRIL 2015
COACHING FOR BUSINESS: The
Weapon for Business Success
Today there is much talk about Coaching. A few years
ago, this word was strange in the psychological literature. Even
today, it still sounds ackward. A new concept always creates
doubts and uncertainties. What is this Coaching thing after all?
Coaching is defined as a working process
that involves an agreement between the Coach (The
Professional) and the Coachee (client) to achieve a
certain goal desired by the customer. The coach works
as a motivator or tutor, helping his customer to tracing the
goals and aiding him in achieving his goals.
We all need someone more experienced and
mature to assist us in the pursuit of our achievements,
both socially and professionally. The act of coaching
is done through reflection and analysis of situations,
identifying and developing the skills necessary to ensure
that objectives are achieved. Coaching is an objective
process, guided by a set of growing information from
sessions, by setting goals in order to achieve positive
changes in the customer’s life. The coach encourages
growth, encourages raising skills, values and a greater
emotional control (Emotional Intelligence), using
techniques that help improving performance, both
personal and professional, with a focus on better quality of
life. It takes into account things such as collecting thoughts
and ideas that are loose and being able to organize them,
turning a challenging goal into a measurable Action Plan,
thus enabling the realization of dreams and desires.
Coaching fosters self-realization, a balanced life
according to one’s values and ideals, mission, purpose and
philosophy of life. The goals can be in any sphere of one’s
life, including health, relationships, spirituality, finances,
career, time management, family, sexuality, employment,
etc.
How can infer from the above, coaching is really
important. All executives need support, guidance,
motivation and leadership in order to achieve their
professional goals. It is therefore urgent that companies
should invest in Coaches, to help their employees
achieving their goals, which will undoubtedly contribute to
the success of their organizations.
OPINIÃO | OPINION
www.revistabusinessconnect.com
47
OPINIÃO | OPINION
48
Abril 2015 | APRIL 2015
Download

Revista Business Connect