15 EDIÇÃO | EDITION MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE o GÁS: GALP FALA EM MAIORES RESERVAS MUNDIAIS MOÇAMBIQUE RASTREIA TB NAS PRISÕES GAS: GALP TALKS ABOUT WORLD’S BIGGEST RESERVES MOZAMBIQUE TRACKS TB IN PRISONS Pag. 12 PLANTA MOÇAMBICANA PODE COMBATER O CANCRO MOZAMBICAN PLANT MAY BE CURE FOR CANCER Pag. 32 Maputo entre as 20 melhores cidades de África Maputo among the 20 top African Cities Pag. 22 www.revistabusinessconnect.com 1 MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE 2 Abril 2015 | APRIL 2015 MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE www.revistabusinessconnect.com 3 NESTA EDIÇÃO MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE IN THIS EDITION MOÇAMBIQUE ON MOZAMBIQUE 01 | 27 Polícia prende sequestradores em Maputo Police arrests kidnappers in Maputo |6 Grafite de Moçambique potencia procura da indústria Mozambique’s graphite powering industry demand | 28 Maputo: ligação da Circular à EN1 e EN4 pronta em Outubro Maputo: Circular connections to EN1 and EN4 ready in October |7 Portucel Moçambique vai investir 2,3 mil milhões Portucel Mozambique to invest 2.3 billion | 29 Primary education shall be bilingual from 2017 Ensino primário passa a ser bilingue a partir de 2017 | 10 Société Générale compra participação em banco de Moçambique Société Générale buys stake in Mozambican bank | 30 Antigo vice dos Negócios Estrangeiros nomeado para a ACP Former foreign deputy minister appointed for ACP | 11 Comércio entre Moçambique e China atinge 3,6 biliões USD Trade between Mozambique and China reached 3.6 billion USD | 30 Moçambique rastreia tuberculose nas prisões Mozambique tracks TB in prisons | 12 | 31 Obras na N4 impõem disciplina na condução Works on the N4 imposing slow traffic | 13 BAD reúne na Costa do Marfim… … e apoia Pequenas e Médias Empresas ADB meeting in Ivory Coast ... ... And supporting SMEs Correios devem 100 milhões Posts owing 100 million | 14 CIÊNCIA PAÍSES VIZINHOS NEIGHBOURING NEWS 02 África do Sul: crime em foco após assalto em directo a repórter SA: crime in focus after reporter mugged on camera | 16 AdS deve preparar-se para seca iminente South Africa: country braces for ‘Looming Drought’ | 17 Malawi: raptor de criança albina não chega à prisão Malawi: albino abductor didn’t go to jail | 20 Zâmbia: Presidente Lungu intervém na crise energética Zambia: Pres. Lungu orders probe in fuel crisis | 21 ECONOMIA BUSINESS AS USUAL 03 Maputo ultrapassa Luanda no top 20 das cidades de negócios Maputo out scores Luanda among most attractive places for business | 22 Moçambique já tem mais de 3 milhões de cartões Visa Mozambique with more than 3 million Visa cards | 22 França vai partilhar riscos nos créditos a PME France to share risk in loans to SMEs | 23 Maputo: dragagem no Porto arranca no terceiro trimestre Maputo: dredging in Port starting in the third quarter | 25 Moçambique quer asfaltar 2100 quilómetros de estradas até 2019 Mozambique wants to asphalt 2100 kilometers of roads by 2019 | 26 FICHA TÉCNICA TECNICAL SPECIFICATIONS 4 Galp diz que reservas de gás de Moçambique são das maiores do mundo Galp says Mozambique’s gas reserves are among the world’s largest SCIENCE Planta moçambicana pode ser a chave para tratar cancro Mozambican Plant Could Be Key to New Cancer Treatment TECNOLOGIA TECHNOLOGY 04 | 32 05 Cidades Inteligentes potenciam crescimento da Internet das Coisas Smart Cities will drive the growth of the Internet of Things | 33 Um dia todos os jogos vão ser assim? Youtube video shows gaming on holographic headset | 35 Galaxy S6 e S6 Edge já em pré-encomenda Galaxy S6 and S6 Edge on pre-order | 36 INSÓLITOS ODD STUFF 06 Paredes vingam-se de quem faz xixi na rua Special walls hit back at street ‘urinators’ | 37 Agência de espionagem alemã por água abaixo German spy agency goes under… water | 38 Parlamentar americano quer suruma para animais de estimação Nevada lawmaker wants medical marijuana for pets | 39 A revista Busness Connect é propriedade da Sublime Media. Buseness Connect magazine is property of Sublime Media. Número da Edição: 15 Periodicidade: Mensal Triagem: 25.000 exemplares Escritórios: Sublime Media, Av. 25 de Setembro, no 2834 Edifício BPartner, 1o Andar, Maputo - Moçambique [email protected] Director: Ryan Cass - [email protected] Director Editorial Executivo: Mário Lino - [email protected] Vendas: Paulo Matiquite - [email protected] Vendas: Tunelga Manjate - [email protected] Vendas: Fidel Duce - [email protected] Design, Layout e Paginação: Osório Chembene - [email protected] Edition Number: 15 Frequency: Monthly Circulation: 25.000 copies Offices: Sublime Media, Av. 25 de Setembro, no 2834 Edifício BPartner, 1o Floor, Maputo - Mozambique [email protected] Director: Ryan Cass - [email protected] Executive Editorial Director: Mário Lino - [email protected] Sales: Paulo Matiquite - [email protected] Sales: Tunelga Manjate - [email protected] Sales: Fidel Duce - [email protected] Design, Layout and Pagination: Osório Chembene - [email protected] PUBLICIDADE: [email protected] Impressão: Pinetown Printers, Pinetown, África do Sul DISTRIBUIÇÃO: Aeroporto www.revistabusinessconect.com PUBLICIDADE: [email protected] Impressão: Pinetown Printers, Pinetown, África do Sul DISTRIBUIÇÃO: Maputo Intternational Airport www.revistabusinessconect.com Abril 2015 | APRIL 2015 EDITORIAL | EDITORIAL África chama MÁRIO LINO EDITOR [email protected] Não ficou em número um. Nem está no número cinco. Mas aparecer entre as 20 cidades mais promissoras de África é um facto a ter em conta. Certo é que, mesmo sendo uma cidade relativamente jovem, Maputo é uma metrópole promissora. Refiro-me ao recente relatório da PwC - “Into Africa, The Cidades de Oportunidade do continente” - que elegeu 20 cidades por toda a África, seleccionando-as a partir de diferentes critérios. E se não é nenhuma surpresa que Joanesburgo apareça no top 5, é com algum espanto que nos aparece Maputo, no ranking global, no lugar 18 como cidade de oportunidades, à frente de Kinshasa e de Luanda. É verdade que há sempre rankings para todos os gostos, mas este estudo parece efectivamente sólido, tendo em conta onúmero de variáveis. “Variáveis que representam determinantes concretas e pragmáticas do desenvolvimento social e económico de uma cidade: por exemplo, habitação, transportes, água e energia, saúde, educação, segurança pública, por um lado; e do PIB, a desigualdade, o crescimento da classe média, a facilidade de fazer negócios, e IDE, por outro “, afi rma o relatório. Poderia dizer-se, simplificando: qualidade de vida, numa terra de oportunidades. Não para todos com certeza, mas elas estão aí. E mais rápido do que poderia imaginar, as coisas estão realmente a andar. Basta ver a Circular de Maputo, por exemplo. Há pouco tempo, não havia nem sinal dela. Se os economistas e, acima de tudo, os empresários estão conscientes do potencial de Moçambique, devemos notar um pequeno comentário presente no estudo: boas cidades demoram a construir. “A antiguidade - mas também a construção e manutenção ao longo do tempo desempenham um grande papel no sucesso de uma cidade”. Cairo, no número 1, remonta ao século IV aC, o nº 2 Tunes ao século IV aC, a nº 4 Casablanca ao século VII dC, e # 5 Argel ao século V dC. Joanesburgo, # 3, é a excepção que confirma a regra, mas desde cedo criou estruturas que apenas as cidades mais “maduras” já tinham, como teatros, bibliotecas, universidades, uma Orquestra Sinfónica e um Jardim Botânico, marcas culturais que geralmente só nascem quando as coisas mais básicas estão garantidas. Hoje, fala-se das Cidades Inteligentes e da Internet das Coisas. Mas já havia cidades inteligentes muito de a internet existir. Bem concebida, espaçosa, bem localizada e com uma grande quantidade de recursos à mão. Há cinquenta anos atrás, muita gente sentia que Maputo era uma das cidades mais modernas de África. Não há dúvida de que estavam certos. Claro, haveria milhares de coisas que se poderia apontar, em relação à cidade. Mas já lá dizia o provérbio... “Roma e Pavia não se fizeram num dia”. Africa’s calling It’s not number one. It’s not number five. But being amongst the 20 most promising cities in Africa is a fact to bear in mind. The fact is, while being a relatively young city, Maputo is a very promising one. We’re talking about the recent report from PwC – “Into Africa, The continent’s Cities of Opportunity” - that gathers 20 cities across Africa, selecting them upon different criteria. So, if it is no surprise that Johannesburg would appear on the top 5, it is with some astonishment that we find that Maputo, across the global ranking, is 18th as a city of opportunities, ahead of Kinshasa and Luanda. We know that there can be as much rankings as the number of studies, but this seems to me a solid, thorough research, if we take into account the number of variables. “Variables that represent concrete and pragmatic determinants of a city’s social and economic development: for instance, housing, transport, water and power, healthcare, education, public safety, on the one hand; and GDP, inequality, middle-class growth, ease of doing business, and FDI, on the other”, the report states. Some would just most simply say: life quality in the land of opportunities. Not for everyone sure, but they are there (or here) nevertheless. And faster than we would imagine, things are really moving. Take a look at the Road Ring in Maputo, for instance. It wasn’t even there just a while ago. While economists and, most of all, businessmen are fully aware of Mozambique’s potential, we should also look at a tiny detail present in the study: good cities take time to build. “Being there for many years – but also building and renovating over time – plays a large part in a city’s success”. Cairo, number 1, goes back to the fourth century AD, #2 Tunis to the fourth century BC, #4 Casablanca to the seventh century AD, and #5 Algiers to the fifth century AD. Johannesburg, #3, is the exception to confirm the rule, but it soon built landmarks that only other ‘mature’ cities had, such as theaters, libraries, universities, even Symphony Orchestra and Botanical Garden, cultural marks that are usually born once other basic things are guaranteed. Today, we talk about Smart Cities and the Internet of Things. But there were a lot of smart cities before internet ever existed. Well-designed, spacious, well-located and with a lot of resources at hand. Fifty years ago, a lot of people felt that this city was one of the most modern in Africa. Nowadays, there’s no doubt they were actually right. Of course, there would be a million things we could point out, regarding this city. But you know what the Romans used to say… “Rome wasn’t built in a day”. www.revistabusinessconnect.com 5 MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE POLÍCIA PRENDE SEQUESTRADORES EM MAPUTO A polícia moçambicana deteve quatro presumíveis sequestradores em Maputo antes de uma tentativa de rapto de uma criança de seis anos de idade na Avenida Josina Machel, no centro da cidade. Segundo o diário “Notícias”, três dos elementos da quadrilha de sequestro, identificados como José, Lourino e Erica, são membros de uma seita religiosa brasileira, a Igreja Mundial do Poder de Deus, um membro dissidente do culto pentecostal mais conhecido, a Igreja Universal do Reino de Deus (IURD). O quarto membro da quadrilha, Mena, de 20 anos, era empregada doméstica na casa da criança de seis anos. O membro mais velho do grupo, José, de 57 anos, disse aos jornalistas que não sabia como o crime tinha sido planeado, uma vez que só tinha sido contactado para negociar o resgate. “Eu não sei de nada”, disse. “Fui apenas contactado pelo meu irmão da igreja, Lourinho, para negociar a libertação da criança por cinco milhões de meticais. Nós não sabemos como é que caímos nessa tentação, uma vez que somos todos seguidores da Igreja Mundial do Poder de Deus”. Erica alegadamente iria fornecer o carro para ser usado no sequestro e também uma casa na Matola-Gare, fora da cidade, onde ele suposto a criança ser mantida em cativeiro. O porta-voz da polícia da Cidade de Maputo, Orlando Mudumane, adiantou que José e Lourinho já tinham sido presos anteriormente por defraudar outros cidadãos. Após a sua libertação, acrescentou, “eles não perderam tempo em se envolver em outras actividades ilícitas”. A polícia reivindica que este não foi o primeiro sequestro do grupo, e que eles tinham montado um negócio de sequestro de pessoas, tanto moçambicanos como estrangeiros, extorquindo resgates às famílias. De acordo com a polícia, os alegados bandidos tinham a intenção de extorquir um resgate de cinco milhões de meticais (cerca de 148.000 dólares) à família da criança. Só que a polícia teve uma advertência antes da tentativa de sequestro e foi capaz de abortá-la. 6 Abril 2015 | APRIL 2015 Police arrests kidnappers in Maputo The Mozambican police have arrested four alleged kidnappers in Maputo moments after they attempted to abduct a six year old child on Josina Machel Avenue, in the centre of the city. According to a report of the Maputo daily “Noticias”, three of the kidnap gang, named only as Jose, Lourino and Erica, are members of a Brazilian religious sect, the World Church of the Power of God. This is a breakaway from the better known Pentecostal cult, the Universal Church of the Kingdom of God (IURD). The fourth member of the gang, 20 year old Mena, was a domestic servant in the house where the six year old lives. The oldest member of the group, 57 year old Jose, told reporters he did not know how the crime had been planned since he was only contacted to negotiate the ransom. “I don’t know anything”, he claimed, “I was just contacted by my brother from the church, Lourino, to negotiate five million meticais for the release of the child. We don’t know how we fell into this temptation since we are all followers of the World Church of the Power of God”. Erica allegedly provided the car to be used in the kidnapping and also a house in Matola-Gare, outside the city, where he boy was to have been held captive. Maputo City police spokesperson Orlando Mudumane said that on a previous occasion Jose and Lourinho had been arrested for defrauding other citizens. After their release, he added, “they lost no time in becoming involved in other illicit activities”. The police claim this was not the group’s first kidnapping, and that they had made a business out of kidnapping people, both Mozambicans and foreigners, and extorting ransoms from their families. According to the police, they intended to extort a ransom of five million meticais (about 148,000 US dollars) from the child’s family. Somehow the police had advance warning of the attempted kidnapping and were able to abort it. MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE Maputo: ligação da Circular à EN1 e EN4 pronta em Outubro A construção das pontes e encontros da Estrada Circular de Maputo, unindo esta via às estradas nacionais números Um (EN1) e Quatro (EN4), deverá estar concluída até finais de Outubro próximo. Os trabalhos, que deviam ter terminado no ano passado, serão entregues de forma faseada devido à complexidade do processo de reassentamento das famílias residentes ao longo do traçado da Estrada Circular e à retirada de infra-estruturas de serviços básicos que levou à redefinição de novos prazos. Os dados, citados pelo jornal “Notícias”, foram avançados pelo administrador executivo da Empresa Maputo Sul, Rodrigues Bila, durante a visita do governador da província de Maputo, Raimundo Diomba, àquela infra-estrutura, que une as cidades de Maputo, Matola e o distrito de Marracuene. Ao que explicou, os trabalhos de estrada estão praticamente feitos, faltando em grande medida a execução dos nós de Marracuene, Zimpeto e Tchumene e das pontes férreas de Marracuene, Albasine e Matola-Gare. “Estamos numa situação de obras muito avançadas, vamos acabar as secções à medida dos avanços das obras e pensamos que até ao final do ano teremos tudo completamente terminado. O tabuleiro do nó de Marracuene será concluído até Junho e a ponte da Costa do Sol até Outubro deverá estar concluída”, disse Bila ao periódico. Na ocasião o governador Raimundo Diomba instou ao empreiteiro da obra, a China Roads and Bridges Corporation (CRBC) a acelerar os trabalhos com vista a responder aos anseios da população, maior beneficiária do investimento. A Estrada Circular foi lançada em 2012 e representa um investimento de 315 milhões de dólares norte-americanos, 300 dos quais financiados pela China. Maputo: Circular connections to EN1 and EN4 ready in October The construction of bridges and cross-sections of the Ring Road from Maputo, joining it to the National Roads EN1 and EN4 should be completed by the end of October. The works, which should have ended last year, will be delivered in phases due to the complexity of the resettlement process of households along the route of the Ring Road and the withdrawal of basic services infrastructure that led to the redefinition of new deadlines . The information – quoted by newspaper “Notícias”, was given by the executive director of the Company Maputo South, Rodrigues Bila, during the visit of the governor of Maputo province, Raimundo Diomba, to that infrastructure, linking the cities of Maputo, Matola and the district of Marracuene. According to him, road works are practically finished, but they still lack the implementation of the nodes of Marracuene, Zimpeto and Tchumene and the railway bridges at Marracuene, Albasine and Matola-Gare. “We are in a situation of very advanced works, we are closing sections as the work progresses and we think that by the end of the year we will have everything completely finished. The section of the Marracuene node will be completed until June and the bridge of the Costa do Sol to be completed by October”, Bila said. Simultaneously, the governor Diomba urged the contractor’s work, China Roads and Bridges Corporation (CRBC), to speed up work in order to meet the population’s demands. The Ring Road was launched in 2012 and represents an investment of 315 million US dollars, 300 of which were financed by China. www.revistabusinessconnect.com 7 MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE 8 Abril 2015 | APRIL 2015 MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE www.revistabusinessconnect.com 9 MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE Ensino primário VAI ser bilingue O Ministério da Educação e Desenvolvimento Humano vai, a partir de 2017, introduzir o ensino bilingue através de 16 línguas nacionais, numa medida que visa fundamentalmente auxiliar as crianças a tirar maior proveito do processo de socialização e aprendizagem. A medida, noticiada pelo jornal “O País”, foi revelada pela directora Nacional do Ensino Primário, Antuía Soverano, que falava no seminário de revisão linguística dos planos analíticos do ensino bilingue, a decorrer em Maputo. Segundo Soverano, a aprendizagem na língua materna tem um grande impacto, na medida em que a criança se socializa na própria língua. 10 Abril 2015 | APRIL 2015 Primary education shall be bilingual from 2017 The Ministry of Education and Human Development will, from 2017, introduce bilingual education with 16 national languages, a measure aimed primarily to helping children get the most out of the socialization and learning process. The plan was revealed by the National Director of Primary Education, Antuía Soverano, speaking at a linguistic revision seminar on the analytical plans of bilingual instruction, held in Maputo. According to Soverano, teaching in the mother tongue has a great impact on children socialization. MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE Antigo vice dos Negócios Estrangeiros nomeado para a ACP O antigo vice-ministro moçambicano dos Negócios Estrangeiros e Cooperação, Henrique Banze, foi nomeado assistente do secretário-geral dos países da África, Caraíbas e Pacífico (ACP), para questões macroeconómicas e financiamento para o desenvolvimento, anunciou o Governo moçambicano. Segundo um comunicado do Ministério dos Negócios Estrangeiros e Cooperação de Moçambique, Banze foi nomeado para o cargo pelo secretário-geral do Grupo ACP, Patrick I.Gomes, num concurso em que participaram vários candidatos. De acordo com a nota de imprensa, Henrique Banze “terá a responsabilidade de coordenar as atividades do secretariado nas áreas de cooperação financeira, técnica e programação intra ACP e orientar e prestar apoio técnico ao Comité dos Embaixadores, SubComités e Grupos de Trabalho relevantes”. Das suas responsabilidades, farão parte assegurar a implementação das disposições do Acordo de Parceria ACP-União Europeia, gerir as estratégias que permitam aos Estados ACP tirar as melhores vantagens dos recursos de cooperação para o desenvolvimento, e preparar e submeter propostas de financiamento a todos os fundos e instrumentos de financiamento da ACP. Com sede em Bruxelas, o Grupo de Países ACP é uma organização criada em 1975, composta por 79 países, dos quais 48 da África subsaariana, 16 das Caraíbas e 15 do Pacífico, criado como plataforma na parceria com a União Europeia. Banze exerceu o cargo de vice-ministro dos Negócios Estrangeiros e Cooperação entre 2005 e 2015, durante os dois mandatos do antigo chefe de Estado moçambicano, Armando Guebuza, depois de ter sido vice-ministro da Defesa Nacional, de 2000 a 2004. Former foreign deputy minister appointed for ACP Former Mozambican Deputy Minister of Foreign Affairs and Cooperation, Henrique Banze, was appointed assistant secretary general of the African, Caribbean and Pacific (ACP) to macroeconomic issues and financing for development, announced the Mozambican government. According to a statement from the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation of Mozambique, Banze was appointed to the position by the Secretary General of the ACP Group, Patrick I.Gomes, in a competition involving several candidates. According to the press release, Henrique Banze “will be responsible for coordinating the activities of the secretariat in the areas of financial, technical and intraACP programming and guiding and providing technical support to the Committee of Ambassadors, SubCommittees and relevant Working Groups”. Amongst his responsibilities, will be ensuring the implementation of the provisions of the ACP-EU Partnership Agreement, managing the strategies that allow the ACP States to take the best advantage of cooperation resources for development, and preparing and submiting funding proposals to all ACP funds and financial instruments. Based in Brussels, the ACP Group is an organization created in 1975, consisting of 79 countries, of which 48 are in sub-Saharan Africa, 16 Caribbean and 15 Pacific, created as a platform in partnership with the European Union. Banze held the position of Deputy Minister of Foreign Affairs and Cooperation between 2005 and 2015, during the two terms of the former Head of State of Mozambique, Armando Guebuza, after being Deputy Minister of National Defence, 2000-2004. www.revistabusinessconnect.com 11 MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE Moçambique rastreia tuberculose nas prisões C erca de 10 mil reclusos dos cinco maiores centros prisionais do país vão beneficiar de uma campanha de rastreio maciço da tuberculose, numa iniciativa do Ministério da Saúde (MISAU) em coordenação com o Serviço Nacional de Prisões (SERNAP). Inserida no âmbito das comemorações do Dia Mundial de luta contra a Tuberculose, a iniciativa vai contemplar os reclusos de cinco estabelecimentos prisionais nas províncias de Maputo, Sofala, Tete, Zambézia e Nampula. Ivan Manhiça, director do Programa Nacional de Controlo da Tuberculose, no MISAU, explicou que a escolha da população prisional tem a ver com o facto de esta pertencer aos grupos considerados de alto risco. Oficialmente, a tuberculose na população prisional representará cerca de cinco por cento, mas o MISAU acredita que o número de afectados possa ser mais elevado, pois o rastreio não é feito com a frequência necessária. “Nesta campanha esperamos no mínimo triplicar o número de casos de tuberculose diagnosticados nos estabelecimentos prisionais, onde teremos oportunidade de mandar as amostras para os laboratórios, e nos casos em que se julgar necessário, poderemos mandar fazer o teste de raio X”. Em ocasiões futuras, na colaboração com o SERNAP, o MISAU pretende introduzir um mecanismo regular de rastreio de reclusos à entrada do estabelecimento para que todos os infectados iniciem imediatamente o tratamento. De um rastreio efectuado em 2015 os dados apontam que dos 58.300 pacientes detectados com tuberculose, 52 por cento eram simultaneamente HIV positivo. Estes dados, segundo Ivan Manhiça, revelam ainda assim que o número de doentes com tuberculose e HIV tem estado a reduzir de forma gradual. “Em 2012 tínhamos 58 por cento de casos, em 2013, 56, e em 2014 tivemos 52 por cento. Conseguimos garantir tratamento com isoniazida a praticamente todos elegíveis e tratamos com cotrimoxazole 98 por cento de doentes com tuberculose, uma forma de prevenir o surgimento de outras infecções oportunistas em pessoas com tuberculose e HIV. De acordo com a Organização Mundial da Saúde (OMS), Moçambique continua entre os 22 países com maior índice de incidência doença. 12 Abril 2015 | APRIL 2015 Mozambique tracks TB in prisons About 10,000 inmates of the five largest detention centers in the country will benefit from a massive screening campaign of tuberculosis, an initiative of the Ministry of Health (MOH) in coordination with the National Prison Service (SERNAP). Inserted under the World Day celebrations to combat tuberculosis, the initiative will include five prisons in the provinces of Maputo, Sofala, Tete, Zambezia and Nampula. Ivan Manhiça, director of the National Tuberculosis Control Program in the MOH, explained that the choice of the prison population has to do with the considered high-risk groups. Officially tuberculosis among inmates represents about five percent, but the MOH believes that the number of affected people may be higher because the screening is not done often enough. “In this campaign we hope to at least triple the number of tuberculosis cases diagnosed in prisons, as we shall send the samples to the laboratories, and in cases where it is deemed necessary, we can arrange for the X-ray test.” On future occasions, in collaboration with Sernap, the MOH plans to introduce a regular mechanism for screening prisoners when they get imprisoned so that all infected immediately start treatment. A screening carried out in 2015 detected that from 58,300 patients with tuberculosis, 52 percent were both HIV positive. These data, according to Ivan Manhiça, also revealed how the number of patients with tuberculosis and HIV has been reducing gradually. “In 2012 we had 58 percent of cases, in 2013, 56 and in 2014 we had 52 percent. We managed to ensure treatment with isoniazid to virtually all eligible and treated 98 percent of patients with tuberculosis with cotrimoxazole, a way to prevent the emergence of other opportunistic infections in people with TB and HIV. According to the World Health Organization (WHO), Mozambique remains among the 22 countries with the highest rate of this disease. MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE Obras na N4 impõem disciplina na condução carga e desgaste natural dos materiais da via, em suma, oferecer conforto aos utilizadores”, destacou Mazive. “Os dados preliminares da execução do Orçamento do Estado permitem constatar que em 2014 as receitas do Estado situaram-se em 156.243,6 milhões de meticais, o que representa 102,1 por cento da meta e a despesa total do Estado cifrou-se em 249.093,8 milhões de meticais, o equivalente a 83.2 por cento, que reflecte a redução da componente externa no financiamento. Por sua vez, o défice situou-se nos 92.850,2 milhões de meticais”, afirmou. respeito pela sinalização temporária de trânsito é uma das contribuições que os automobilistas e utentes da N4 podem dar para o normal decurso das obras de reabilitação da secção 18 daquela estrada, a decorrer por um período de nove meses. As obras, orçadas em perto de 373 milhões de meticais, cobrem o troço urbano entre o bairro de Mahlhampsene e o cruzamento do Shoprite, no Município da Matola, numa extensão aproximada de 6,8 quilómetros. O Fenias Mazive, director do Centro de Manutenção de Maputo na concessionária TRAC, adiantou que os trabalhos vão determinar mudanças na dinâmica do tráfego incluindo a passagem alternada de veículos em ambos os sentidos e implicando trânsito lento. “O esquema de trabalho que adoptamos foi feito a pensar na necessidade de reduzir para o mínimo os constrangimentos aos utentes, o que mesmo assim assumimos que não é possível evitar. A reabilitação de uma estrada como a N4 é “um mal necessário”, porque todos queremos ter uma boa estrada e isso exige este tipo de intervenções. Como TRAC temos interesse de oferecer uma estrada segura, responder ao aumento do tráfego, reagir à degradação devido ao excesso de Sobre o calendário dos trabalhos a fonte disse que quaisquer alterações ao programa estabelecido serão comunicados em tempo útil aos utentes e também aos moradores, que nalgum momento poderão experimentar dificuldades no acesso às suas residências e instituições existentes ao longo da via, em razão das obras. Works on the N4 imposing slow traffic Respect for temporary traffic signage is one of the contributions that motorists and N4 users can make to the normal course of rehabilitation works of section 18 of that road, which runs for a period of nine months. The works, estimated at close to 373 million meticais, cover the urban section between the Mahlhampsene neighborhood and the crossing of Shoprite, in Matola, a length of approximately 6.8 kilometers. Fenias Mazive, director of the Maputo Maintenance Center in TRAC dealership, said that the work will determine changes in the dynamics of traffic including the alternating passage of vehicles in both directions and involving slow traffic. “The work scheme we adopted is designed around the need to reduce to the minimum the constraints to users, which still I assume that we cannot avoid. The rehabilitation of a road as the N4 is a “necessary evil”, because we all want a good road and that requires such interventions. At TRAC we are interested in offering a safe road, respond to increasing traffic, reacting to degradation due to excessive load and wear and tearing of track materials, in short, offering comfort to the users”, Mazive said. www.revistabusinessconnect.com 13 MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE Correios devem 100 milhões A Empresa Pública Correios de Moçambique está à procura de soluções para livrar-se da crise financeira em que se encontra mergulhada há vários anos. Em entrevista ao jornal “Notícias”, o presidente do Conselho de Administração José Luís Rego, diz que não faltam ideias para a rentabilização da empresa, estando umas em implementação e outras ainda na fase de concepção. Das propostas fazem parte a construção de um prédio de 30 andares na cidade de Maputo, na Avenida 25 de Setembro, entre edifícios dos Correios e a Biblioteca Nacional num investimento de 70 milhões de dólares americanos, que inclui a rentabilização do edifício com aluguer de espaços comerciais e estacionamento. As obras vão durar três anos. A Logística Global e a bancarização rural são outras das saídas para a rentabilidade dos Correios.A dinamização da Correio-Expresso de Moçambique, vulgarmente conhecida por CORRE. Os serviços de transferências de divisas, nacionais e externas, são outra das apostas dos Correios, contribuindo para a bancarização rural e ainda o “PostBus”, cuja função é transportar mercadorias postais para os diferentes pontos do país, com destaque para as capitais provinciais. Actualmente, toda a correspondência é transportada através do “PostBus” e chega ao destino passando um ou dois dias. Os decisores estão agora a pensar nas ligações entre a cidade de Maputo e Joanesburgo, Maputo e Mbabane, Beira e Harare e Tete e Blayntire. Um dos maiores problemas da empresa é a actual dívida que ronda os 100 milhões de meticais, montante que o Administrador diz ter conseguido reduzir em cerca de 50 por cento. “As receitas postais já não conseguem cobrir os custos com os trabalhadores. Outro aspecto é que a empresa tem 650 trabalhadores excedentários. Mas a nossa prioridade é sempre o pagamento do salário dos trabalhadores. Queremos requalificar os nossos trabalhadores para outras áreas”. 14 Abril 2015 | APRIL 2015 Posts owing 100 million The Public Company Mozambique Postal is looking for solutions to get rid of the financial crisis in which it is immersed for several years. In an interview with “Notícias” newspaper, the chairman of the Board of Directors José Luis Rego, says he has no shortage of ideas for giving income to the company, with some being implemented and others are still at the design stage. One of the proposals is a 30-story building in the city of Maputo, at Avenida 25 September, between the current buildings of the Posts and the National Library, an investment of 70 million US dollars, which encompasses commercial space rental and parking. The works will last for three years. Global Logistics and rural banking are also outlets for the profitability of Correios. The Courier-Express Mozambique commonly known as RUN, has been boosting. Currency transfer services, both domestic and external, are another of the Post bets, contributing to rural banking, along with the “PostBus” whose function is to transport goods and postal orders to different parts of the country, especially in the provincial capitals. Currently, all correspondence is carried through the “PostBus” and reaches the destination in one or two days. Decision makers are now thinking about future links between Maputo and Johannesburg, Maputo and Mbabane, Beira and Harare and Tete and Blayntire. One of the biggest problems is the company’s current debt of around 100 million meticais, an amount that the Administrator he has managed to reduce by about 50 percent. “The postal revenues can no longer cover the cost of workers. Another aspect is that the company has 650 redundant workers. But our priority is always the wages of workers. We want to re-train our workers to other areas”. OPINIÃO | OPINION Cloud Computing: qual será o futuro? NELSON TEODORO DIRECTOR-GERAL NOVABASE MOÇAMBIQUE A denominação cloud computing chegou ao conhecimento das massas em 2008, mas tudo indica que veio para ficar. O cloud computing refere-se, essencialmente, à ideia de acedermos e utilizarmos, através da internet, em qualquer lugar e independente de plataforma, as mais variadas aplicações como se as tivéssemos instaladas nos nossos próprios computadores. As principais vantagens deste tipo de alojamento passam pela possibilidade do utilizador não precisar se preocupar com o sistema operacional e hardware que está a usar, podendo aceder aos dados independentemente disso. Neste sentido, o trabalho corporativo e a partilha de arquivos torna-se mais fácil, uma vez que todas as informações se encontram na nuvem, o que envolve menos custos com aplicações e manutenção de infraestruturas físicas. Estas soluções estão cada vez mais presentes na oferta de tecnologias de informação e comunicação. As áreas tradicionais de data centres, storage e aplicações figuram na linha da frente de uma transformação na forma de entregar serviços dentro às organizações. A possibilidade de reduzir investimentos iniciais e custos fixos, ganhando flexibilidade para acompanhar as flutuações do negócio, atraem cada vez mais empresas e organizações de diferentes dimensões, independentemente do sector de actividade. Neste aspecto inserem-se gigantes mundiais do sector, como a Microsoft, Google, Fujitsu, que procuram afirmar-se como os melhores fornecedores deste tipo de soluções. Mas várias outras marcas, de outras áreas de negócios, reconhecem as vantagens desta inovação e investem milhões para assegurar a integridade e flexibilidade dos seus dados. Ainda que neste momento possa parecer uma realidade algo abstracta para alguns mercados, julgo ser indiscutível que muito do futuro das empresas passe pela adesão a soluções de cloud computing. No entanto, é necessário que se criem as condições para que a adopção desta tecnologia possa, de facto, ser uma maisvalia. É imperativo que se invista no desenvolvimento de infraestruturas de telecomunicações e se continue a expandir a cobertura das operadoras de internet a todo o território nacional. Isto porque, convém não esquecer, o acesso a internet é uma premissa básica para que a cloud faça algum sentido. Até lá, fica a sugestão do que pode vir a ser o melhor caminho a seguir pelo tecido empresarial moçambicano. Cloud Computing: what will be the future? In 2008 the term cloud computing came to the attention of the masses, but apparently is here to stay. Cloud Computing refers to the idea of accessing and using the most varied applications through the Internet, anywhere, anytime and regardless of the platform, as if they were in our own computers. One of the main advantages is that the users don’t need to worry about the operating system or hardware. In this sense, since all the information is in the cloud, corporate work and sharing files becomes easier and involves less costs with applications and physical maintenance of infrastructure. These solutions are becoming increasingly present in the provision of information and communication technologies. The traditional areas of data centers, storage and applications are in the front line of a transformation in the way services are delivered to the organizations. The possibility of reducing initial investments and fixed costs, gaining flexibility to follow the fluctuations of the business, attract more and more companies and organizations of different sizes, regardless the sector. The giants of the IT industry such as Microsoft, Google, Fujitsu, are seeking to establish themselves as the best provider. But several other brands, other business areas, recognize the advantages of this innovation and invest millions to ensure the integrity and flexibility of data. At this point may seem a rather abstract reality for some markets, I think the future of the companies will pass through adherence to cloud solutions. However, it is necessary to create the conditions for the adoption of this technology may in fact be an asset. It is imperative to invest in the development of telecommunications infrastructure and continue to expand the coverage of the internet operators nationwide. We should not forget that for the to the cloud solutions to make sense, the internet access is a basic premise. I believe that, once the communication infrastructure is more stable, the cloud will be the best way for the Mozambican business community move forward. www.revistabusinessconnect.com 15 PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS África do Sul: crime em foco após assalto em directo a repórter D ois homens, um armado, foram apanhados a assaltar um jornalista sul-Africano, em Joanesburgo, enquanto ele se preparava para um directo sobre o tratamento hospitalar do Presidente zambiano Edgar Lungu. O incidente é apenas uma das dezenas de crimes, muitas vezes violentos, incluindo violações, assaltos e assassinatos registados todos os dias na economia mais avançada de África, que lhe vale um lugar entre os países mais violentos do mundo fora de uma zona de guerra. O vídeo, que se tornou viral na Internet, mostra os homens a passear ao redor do repórter Vuyo Mvoko da SABC News, enquanto ele fala para a camara no exterior do hospital, antes de uma briga, e em seguida, ouve-se Mvoko a gritar: “Ei, fomos assaltados!” Mvoko estava a reportar sobre a chegada do presidente da Zâmbia Edgar Lungu, 58 anos, a um hospital de Joanesburgo para exames médicos depois de ter adoecido no fim de semana com um estreitamento suspeito do esófago. “Ele estava a olhar para o telefone e como eu não lho dei, ele chamou o outro que tinha uma arma, para dizer: ‘abate este cão’ ou algo assim”, disse Mvoko, que trabalha para a emissora nacional , à estação de rádio 702. “Então, dei-lhe o telefone.” O porta-voz da polícia coronel Noxolo Kweza não esteve disponível para comentar o assunto, mas o governo condenou o ataque. “O governo tem intensificado a luta contra o crime para proteger os direitos dos cidadãos... e vai continuar os seus esforços para reduzir o crime e para garantir que todas as pessoas que vivem na África do Sul estão, e se sentem seguras”. 16 Abril 2015 | APRIL 2015 SA: crime in focus after reporter mugged on camera Two men, one armed with a gun, were caught on camera mugging a South African journalist in Johannesburg as he prepared for a live television report on Zambian President Edgar Lungu’s hospital treatment. The incident is just one of scores of often violent crimes, including rape, robberies and murder recorded every day in Africa’s most advanced economy, earning it a place among the most violent countries in the world outside a war zone. The video, which went viral on the Internet, shows the men pacing around reporter Vuyo Mvoko from SABC News, while he speaks to the camera outside the hospital, before a scuffle ensues, and then Mvoko is heard shouting: “Hey, we’re being mugged.” Mvoko was reporting on the arrival of Zambia’s Lungu, 58, at a Johannesburg hospital for medical tests after he fell ill at the weekend with a suspected narrowing of the food pipe. “He was looking for the phone and when I wasn’t giving him the phone, he calls the other one who has a gun, to say: ‘shoot this dog’ or something like that,” Mvoko, who works for the national broadcaster, told radio station 702 on Wednesday. “So I gave him the phone.” Police spokeswoman Colonel Noxolo Kweza was not available for comment, but the government condemned the attack. “Government has intensified the fight against crime to protect the rights of citizens ... and will continue in its efforts to reduce crime to ensure that all people who live in South Africa are, and feel safe.” PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS AdS deve preparar-se para seca iminente Á frica do Sul pode estar à beira de uma escassez de água e os especialistas advertem que não é possível antecipa-la. “Nós não sabemos quando isso irá acontecer, mas já deveria ter acontecido (seca), de modo que precisamos de começar a planear o pior e esperar o melhor”, disse Ronnie McKenzie, diretor-gerente da empresa de engenharia Water Resource Planning. “O governo está ciente dessa seca iminente”, disse à revista Health e-News. “A parte engraçada de uma seca é que não a vemos chegar. Só percebemos isso quando já começou há dois anos. Tanto quanto sabemos, pode até já ter começado”, adiantou McKenzie falando no lançamento de um novo site do governo para rastrear os recursos hídricos do país. O site baseia-se num estudo ainda inédito realizado pela Comissão de Pesquisa da Água e pelo Departamento de Água e Saneamento (DWS). Os resultados completos do estudo deverão ser lançados em Abril. “Há um crescimento da população e da procura por água, assim, a captura de dados e informações tem que ser precisa”, disse Mochothli acrescentando que enormes quantidades de água também são necessárias para a indústria de energia. “Há desenvolvimentos importantes no país que precisam de água para sobreviver”, acrescentou. “A África do Sul tem uma das maiores minas de carvão do mundo, temos os maiores depósitos de platina do mundo e que geram mais de 50 por cento da eletricidade em África”, recordou. South Africa: country braces for ‘Looming Drought’ South Africa is facing a looming water shortage and experts warn we may not see it coming. “We don’t know when it will happen, but we are overdue for it (drought) so we need to start planning for the worst and hope for the best,” said Dr Ronnie McKenzie, managing director of the engineering company Water Resource Planning. “The government is aware of this looming drought,” he told Health-e News. “The funny part about a drought is that you don’t see it coming, - you only realise it when we are two years into it. “For all we know it might have already begun,” said McKenzie speaking at the launch of a new government website aimed at tracking the country’s water resources. The website draws from as yet unreleased 2012 study conducted by the Water Research Commission and the Department of Water and Sanitation (DWS). The study’s full results are due to be released in April. “There is a growth of population and the demand for water thus data capturing and information has to be accurate,” said Mochothli adding that huge amounts of water are also needed to power industry. “There are serious developments in the country that need water for survival,” she added. “South Africa has some of the largest coal mines in the world, we have the largest deposits of platinum in the world and we generate over 50 percent of electricity in Africa.” www.revistabusinessconnect.com 17 MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE 18 Abril 2015 | APRIL 2015 MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE www.revistabusinessconnect.com 19 PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS Malawi: raptor de criança albina não chega à prisão U m jovem de 19 anos, que tinha sido detido pela Polícia de Machinga cometeu suicídio pulando de um carro da polícia em movimento a caminho de Zomba, onde se esperava que ele comparecesse perante o tribunal para responder às acusações de rapto. A Polícia de Machinga confirmou o suicídio, que ocorreu perto de Mandevu Farms, a um quilómetro de Machinga Boma. O Comissário Auxiliar de Polícia, Gideon Nahumu disse que o jovem estava a ser transportado para o Tribunal Superior de Zomba Senior onde deveria ser julgado por um caso de sequestro. O suspeito pulou de um Land Cruiser em que a polícia o transportava, na presença de policiais armados. De acordo com a Polícia de Machinga, o jovem de 19 anos e outros dois cúmplices terão sequestrado uma menina albina de dois anos na vila de Muluku. A menina raptada estava na companhia da sua irmã de 10 anos de idade, que também é albina quando a mãe estava fora. A criança levantou alarme o que levou os aldeões a perseguir os raptores até que apanharam um deles, enquanto os outros dois fugiram e ainda não foram capturados. A menina foi largada num arbusto e foi recuperada e devolvida à mãe. Mais de 13 pessoas foram presas em Machinga em conexão com o rapto de albinos (crianças com a pele muito clara), a exumação de sepulturas e a posse de ossos humanos. 20 Abril 2015 | APRIL 2015 Malawi: albino abductor didn’t go to jail A 19 year old robber, who had been arrested by Machinga Police has committed suicide by jumping from a moving police vehicle on his way to Zomba, where he was expected to appear before court to answer abduction charges. Machinga Police has confirmed the suicide which took place near Mandevu Farms, a kilometer from Machinga Boma. Machinga Assistant Commissioner of Police, Gideon Nahumu said the youngster was being transported to Zomba Senior Resident Magistrates Court where he was expected to enter plea in an abduction case. The suspect jumped from a moving police Land Cruiser in the company of armed police officers who escorted him. According to Machinga Police, the 19 yearold boy and two other accomplices abducted a two year old albino girl at Muluku village. The abducted girl was in the company of her ten year old sister who is also an albino when their mother was away. The child raised an alarm that compelled villages to chase the abductors until the detainee was apprehended while his accomplices fled and were still at large. The baby girl was dumped in a bush and was recovered and handed back to her mother. More than 13 people have been arrested in Machinga in connection with albino abduction, exhuming of graves and possession of human bones. PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS Zâmbia: Presidente Lungu intervém DIRECTAMENTE na crise energética O Presidente Edgar Lungu interveio com indicações para resolver as crises de combustível em algumas partes do país. A fim de acelerar o fornecimento de combustível, o presidente zambiano disse que todas medidas estão a ser tomadas “para garantir que o petróleo é bombeado urgentemente para a Refinaria Indeni Petroleum para processamento”, dado que um grande petroleiro chegou recentemente ao porto de Dar es Salaam, na Tanzânia. O presidente também ordenou uma intervenção a curto prazo para garantir o abastecimento imediato enquanto se examinam outras opções, incluindo uma investigação criminal sobre a interrupção de fornecimento. “O presidente Lungu não está satisfeito com o status quo e explicações dadas por um conjunto de intervenientes na cadeia de abastecimento de combustível”, disse a Presidência em comunicado. “O presidente Lungu observou que alguns indivíduos têm trabalhado deliberadamente para sabotar o fornecimento de combustível com fins de obterem ganho financeiro e político, tomou conta do assunto e vai envolver todos os departamentos governamentais e agências necessários para colocar um fim definitivo à escassez de combustível recorrente “, acrescentou. Mas a Presidência vai ainda mais longe: “O presidente lamenta que, durante a transição após a morte de Sua Excelência o Senhor Michael C. Sata, alguns indivíduos conspiraram para fixar o preço do combustível a preços mais elevados do que os valores de mercado. Haverá um processo penal e administrativo a aplicar nesse sentido”, adianta o comunicado. Zambia: Pres. Lungu orders probe in fuel crisis President Edgar Lungu has stepped in to give direction and resolve the fuel crisis in some parts of the country. In order to speed up the fuel supply, Zambian president has said that all measures are being taken “to ensure that the crude oil is urgently pumped to Indeni Petroleum Refinery for processing”, as a big oil tanker had arrived to the port of Dar es Salaam in Tanzania. The President also ordered a short-term intervention to secure immediate supply be put in place as the President examines other options including a criminal inquiry into the current supply disruption. “President Lungu is not satisfied with the status quo and explanations given by a range of stakeholders in the fuel supply chain”, the Presidency said in a statement. “President Lungu has noted that some individuals have deliberately worked to sabotage fuel supply for purposes financial and political gain and he has therefore taken charge of the matter and will involve all the necessary government departments and agencies to bring about a definitive end to the recurrent fuel shortage the country experiences”, he added. But he goes even further: “The President regrets that during the transition following the death of His Excellency Mr Michael C. Sata, some individuals conspired to fix the price of fuel at higher prices than what was obtaining on the market. Criminal and administrative proceedings will take effect accordingly”, the statement said. www.revistabusinessconnect.com 21 ECONOMIA ECONOMIA| |BUSINESS BUSINESSAS ASUSUAL USUAL Maputo ultrapassa Luanda entre as 20 cidades mais atractivas para negócios A capital moçambicana, Maputo, aparece no top 20 das cidades mais promissoras para investimentos de empresas no continente africano, surgindo na 18.ª posição, com 223 pontos. A consultora Price Waterhouse Coopers coloca também a cidade de Luanda (capital angolana) em 20.º lugar, com 198 pontos. O relatório «Into Africa - Cities with Opportunities», recentemente divulgado, baseia-se nos seguintes factores de análise: infraestruturas, capital humano, economia, sociedade e demografia. No top 5 aparecem, respetivamente, as cidades do Cairo, Tunes, Joanesburgo, Casablanca e Argel. Maputo out scores Luanda among most attractive places for business The Mozambican capital, Maputo, appears in the top 20 of the most promising cities for investment companies in Africa, coming in 18th place with 223 points. The consultant Price Waterhouse Coopers also puts the city of Luanda in 20th place with 198 points. The report “Into Africa - Cities with Opportunities”, recently published, is based on the following evaluation factors: infrastructure, human capital, economy, society and demographics. In the top 5 appear, respectively, the cities of Cairo, Tunis, Johannesburg, Casablanca and Algiers. Mozambique with more than 3 million Visa cards Moçambique já tem mais de 3 milhões de cartões Visa A Visa, a rede mundial de pagamentos, anunciou recentemente que os seus clientes, as instituições financeiras de Moçambique, atingiram um novo recorde no país ao emitirem mais de três milhões de cartões Visa. O recorde celebra igualmente um crescimento de Visa, the global payments network, recently announced that its customers, financial institutions of Mozambique, reached a new record in the country to issue more than three million Visa cards. The record also celebrates an increase of 15% in the value of transactions using Visa cards in Mozambique, to the extent that the banking sector is bringing more people to formal financial services, according to the news agency AIM. The Director-General of Visa for Africa south of the Sahara, Jabu Basopo, congratulated the partners and financial institutions upon the registered record and said that the aim is to get more people into the formal banking (Cont.) 22 Abril 2015 | APRIL 2015 ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL 15% no valor das transacções através de cartões Visa em Moçambique, na medida em que o sector bancário está a trazer mais pessoas aos serviços financeiros formais, de acordo com a agência noticiosa AIM. O director-geral da Visa para a África a sul do Saara, Jabu Basopo, felicitou os parceiros e as instituições financeiras pelo recorde registado e disse que o objectivo é fazer com que mais pessoas entrem no sistema bancário formal, através do acesso aos serviços e sistemas bancários electrónicos. A Visa é uma empresa mundial de tecnologia de pagamentos que liga consumidores, comerciantes, instituições financeiras e governos em mais de 200 países e territórios a pagamentos electrónicos rápidos, seguros e fiáveis. system through access to services and electronic banking systems. Visa is a global payments technology company that connects consumers, merchants, financial institutions and governments in more than 200 countries and territories to fast, safe and reliable electronic payments. França vai partilhar riscos nos créditos a PME France to share risk in loans to SMEs A Agência Francesa de Desenvolvimento (AFD) vai partilhar os riscos associados aos créditos concedidos pelo BancABC às pequenas e médias empresas (PME) de Moçambique, nos termos de um acordo assinado em Maputo, noticiado pela imprensa moçambicana. Através deste acordo, a AFD garante 50% dos créditos concedidos pelo BanABC às PME para aquisição ou criação de activos em qualquer sector de actividade económica, denominados em dólares ou meticais e que se situem no intervalo entre 400 mil e 12 milhões de meticais, até um valor máximo garantido de 2 milhões de euros. O administrador delegado do BancABC Moçambique, Hélder Chambisse, disse que o acordo reflecte “a vontade e disposição do banco em colaborar com as autoridades moçambicanas e com os parceiros de cooperação para encontrar formas de aumentar o financiamento a este importante segmento da economia moçambicana, as PME.” “É um segmento vasto, com um número estimado de pouco mais de 38 mil operadores de diversas dimensões, cobrindo todos os sectores da actividade económica e empregando cerca de 190 mil trabalhadores e cujo peso e importância na economia contrasta com as dificuldades enfrentadas na sua actividade, nomeadamente na obtenção de financiamento junto da banca comercial e no investimento para o capital circulante”, disse. The French Development Agency (AFD) will share the risks associated with loans granted by BancABC to small and medium enterprises (SMEs) in Mozambique, under an agreement signed in Maputo, the Mozambican press reported. Through this agreement, AFD guarantees 50% of loans granted by BanABC to SMEs for the acquisition or creation of assets in any economic sector, in dollars or meticais and which fall in the range between 400,000 and 12 million meticais, to a maximum guaranteed amount of EUR 2 million. The managing director of BancABC Mozambique, Hélder Chambisse, said the agreement reflects “the will and the bank’s willingness to cooperate with the Mozambican authorities and the cooperation partners to find ways to increase funding for this important segment of the Mozambican economy, SME’s”. “It’s a large segment, with an estimated 38,000 operators of different sizes, covering all sectors of economic activity and employing about 190,000 workers and whose weight and importance in the economy contrasts with the difficulties faced in its activity in particular in obtaining financing from commercial banks and investment for working capital, “he said. www.revistabusinessconnect.com 23 ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL 24 Abril 2015 | APRIL 2015 ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL Maputo: dragagem no Porto arranca no terceiro trimestre J á está em curso o processo de selecção da empresa que se irá encarregar pela dragagem do canal de acesso ao Porto de Maputo, a partir do terceiro trimestre, de modo a que a sua profundidade passe dos actuais 11 metros para 14. O projecto de dragagem tem por objectivo permitir o acesso ao porto de navios de porte até 80.000 toneladas através do canal, tornando o Porto de Maputo num dos mais competitivos nos mercados regional e internacional. “Dragar o canal de acesso ao porto é uma decisão estratégica que irá não só permitir atingir a meta estabelecida de manusearmos 40 milhões de toneladas até 2020, mas que terá um efeito multiplicador sobre a economia moçambicana”, afirmou o director-executivo da MPDC, Osório Lucas, citado no comunicado, adiantou o jornal “Notícias”. Esta é a segunda dragagem do canal de acesso ao porto. Em 2010/2011 o canal foi dragado de 9,4 metros (a profundidade desenhada para o canal) para 11 metros o que contribuiu para o aumento de volume de carga manuseada de 12 milhões em 2011 para mais de 19 milhões em 2014. Os grandes investimentos dos últimos dois anos estão alinhados com o Plano-Director do Porto, com diversos projectos de expansão e reabilitação de infra-estruturas e aquisição de equipamentos tanto para operações terrestres como marítimas. Estes desenvolvimentos e a nova dragagem irão permitir ao porto responder à crescente procura e atingir um volume de manuseamento de 40 milhões de toneladas nos próximos cinco anos. A Sociedade de Desenvolvimento do Porto de Maputo (MPDC) é uma empresa privada, nacional, que resulta da parceria entre os Caminhos de Ferro de Moçambique, Grindrod, DP World e Mozambique Gestores. O Porto de Maputo foi concessionado pelo Governo moçambicano à MPDC em 2003 mas ganhou uma nova dinâmica em 2008 quando a Grindrod e a DP World adquiriram a maioria das acções da Portus Indico, o maior accionista (51%) e patrocinador do projecto. Maputo: dredging in Port starting in the third quarter Maputo Port has started the process of selecting the company that will charge by the dredging of the access channel to the Port of Maputo, from the third quarter, so that its depth passes from the current 11 meters to 14. The dredging project will allow access to the port of ships sized up to 80,000 tons through the channel, turning the Port of Maputo into one of the most competitive in regional and international markets. “Dredging the access channel to the port is a strategic decision that will not only help to achieve the target set of managing 40 million tons by 2020, but which will have a multiplier effect on the Mozambican economy,” the executive director of MPDC, Osório Lucas, said in a statement, according to “Notícias” newspaper. This is the second dredging of the access channel to the port. In 2010/2011 the channel was dredged from 9.4 meters (depth designed for the channel) to 11 meters, which contributed to the increase in cargo volume from 12 million in 2011 to over 19 million in 2014. Large investments over the past two years have come in line with the Plan of the Port, with several projects of expansion and rehabilitation of infrastructure and acquisition of equipment for both land and sea operations. These developments and the new dredging will enable the port meeting the growing demand and achieving a handling volume of 40 million tons over the next five years. The Development Corporation of the Port of Maputo (MPDC) is a private, national company, resulting from the partnership between the Railways of Mozambique, Grindrod, DP World and Mozambique Managers. The Port of Maputo was concessioned by the Mozambican government to MPDC in 2003 but gained new momentum in 2008 when Grindrod and DP World acquired the majority stake in Portus Indico, the largest shareholder (51%) and sponsor of the project. www.revistabusinessconnect.com 25 ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL Moçambique quer asfaltar 2100 quilómetros de estradas até 2019 O governo de Moçambique pretende asfaltar cerca de 2100 quilómetros de estradas nacionais e regionais até 2019, de acordo com o Plano Quinquenal 2015-2019, votado pelo parlamento moçambicano em final de Março. O plano irá implicar a asfaltagem de uma média anual de cerca 420 quilómetros, o que representa uma redução de cerca de 180 quilómetros relativamente ao ano passado, quando foram pavimentados 602 quilómetros de estradas nacionais e regionais, de acordo com aquele plano. Simultaneamente, o governo prevê reparar quase 2800 quilómetros de estradas, numa média anual de 560 quilómetros, praticamente o dobro do ritmo registado em 2014: 283 quilómetros. O plano de governação aponta a construção, reparação e manutenção de 57 pontes, indicando ainda a previsão de gestão de rotina de 20 mil quilómetros de estradas e periódica de 5000 quilómetros. Segundo o Programa Integrado de Investimentos do Ministério da Planificação e Desenvolvimento (MPD), revisto em Junho de 2014, a rede de estradas do país estende-se por cerca de 30 mil quilómetros, entre vias primárias, secundárias, terciárias e vicinais. A rede de estradas primárias (5971 quilómetros) soma 4728 quilómetros asfaltados e 1243 quilómetros não pavimentados, enquanto as secundárias (4915 quilómetros) contabilizam apenas 838 quilómetros asfaltados e 4078 quilómetros não pavimentados. A terciária (12 603 quilómetros) é a que conta a maior extensão, mas é também a menos pavimentada: 11 936 quilómetros não alcatroados. Entre os projectos prioritários para a expansão da rede viária que estão já em andamento, o MPD destaca o da estrada Catembe/Ponta do Ouro, com financiamento chinês de 725,8 milhões de dólares, que inclui a construção da ponte suspensa Maputo/Catembe. Também com financiamento com origem na China estão os projectos de reparação da estrada N6, entre Machipanda e Beira, das províncias de Manica e Sofala (433 milhões de dólares) e a Circular de Maputo, orçamentada em 298,84 milhões de dólares. O ministério destaca igualmente a estrada N13, da província de Niassa, ligando as localidades de Cuamba/ Mandimba/Lichinga, que tem um custo de 261 milhões de dólares e será financiada pelo Banco Africano de Desenvolvimento e pela Agência de Cooperação Internacional do Japão. Estas duas organizações vão também financiar com 150,19 milhões de dólares a construção da estrada Corredor de Nacala III, ligando as localidades de Muita/ Madimba/Lichinga, no norte de Moçambique. Já a construção da estrada N104, no troço Nampula/Nametil, tem um custo de 75,4 milhões de dólares, com financiamento da Coreia do Sul, enquanto a reabilitação da ligação rodoviária entre as localidades de Tica/Buzi/Nova, na província de Sofala, está orçamentada em 149,72 milhões de dólares, tendo a Índia como país financiador, segundo o site Macauhub. 26 Abril 2015 | APRIL 2015 Mozambique wants to asphalt 2100 kilometers of roads by 2019 The government of Mozambique plans to pave about 2100 kilometers of national and regional roads by 2019, according to the Five-Year Plan 2015-2019, passed by the Mozambican parliament in late March. The plan will entail asphalting an annual average of about 420 kilometers, representing a reduction of about 180 kilometers compared to last year, when 602 kilometers of national and regional roads were paved, according to that plan. Simultaneously, the government plans to repair almost 2800 kilometers of roads, at an annual average of 560 kilometers, almost double the rate recorded in 2014: 283 kilometers. The governance plan points to the construction, repair and maintenance of 57 bridges, also indicating routine management forecast of 20,000 kilometers of roads and periodic management of 5000 kilometers. According to the Integrated Programme of the Ministry of Development Planning and Investment (MPD), revised in June 2014, the country’s road network spans approximately 30,000 kilometers between primary roads, secondary, tertiary and vicinal. The primary road network (5971 kilometers) sums asphalted 4728 km and 1243 km unpaved, while the secondary (4915 kilometers) counts only 838 kilometers paved and 4078 kilometers unpaved. Tertiary (12,603 kilometers) is the one that has the greatest extent, but it is also less paved: 11,936 km not tarred. Among the priority projects for the expansion of the road network that are already in progress, the MPD highlights the Catembe / Ponta do Ouro road with Chinese funding of 725.8 million dollars, which includes the construction of suspension bridge Maputo / Catembe. Also with funding originating in China are the N6 road repair projects, among Machipanda and Beira, the provinces of Manica and Sofala (433 million dollars) and the Circular of Maputo, budgeted at 298.84 million dollars. The ministry also highlights the N13 road, on Niassa province, linking the towns of Cuamba / Mandimba / Lichinga, which has a cost of 261 million dollars and will be financed by the African Development Bank and the Japan International Cooperation Agency. These two organizations will also fund with 150.19 million dollars the road construction of Nacala Corridor III, linking the towns of Muita / Madimba / Lichinga in northern Mozambique. Already on the go is the construction of the N104 road in the Nampula / Nametil section, with a cost of 75.4 million dollars, with funding from South Korea, while the rehabilitation of the road linking the towns of Tica / Buzi / Nova in the province of Sofala, is budgeted at 149.72 million dollars, with India as a financier country, according to Macauhub site. ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL Galp diz que reservas de gás de Moçambique são das maiores do mundo A exploração de gás natural na província de Cabo Delgado, em Moçambique, “é o maior projecto de gás do mundo em [fase de] gestação”, afirmou o presidente da Galp Energia, Manuel Ferreira de Oliveira, em Lisboa, citado pelo Jornal de Negócios. “Em Moçambique existe gás no centro do país, numa quantidade relativamente pequena, mas, quando falamos no projecto de gás de Moçambique, falamos na província de Cabo Delgado, na bacia do rio Rovuma, onde, nos últimos anos, se fizeram as maiores descobertas de gás do mundo”, declarou Ferreira de Oliveira. De acordo com o responsável, o projecto envolve actualmente 11 empresas. Segundo o líder da Galp Energia, “a fase de exploração, isto é, de identificação de recursos gasíferos, está completa, pelo que as principais empresas operadoras e os diferentes consórcios conhecem os reservatórios e a dimensão das reservas que ali se encontram”. “Estamos agora à espera que esses concursos fechem e teremos então a chamada decisão final de investimento. Só depois haverá datas precisas para a altura em que teremos o primeiro gás [natural] em Moçambique”, acrescentou. Para Ferreira de Oliveira, Moçambique é um país que “está a começar”, que representa “uma oportunidade gigante e precisa que o ajudem a crescer”, sendo, das várias hipóteses, “a que está mais ao alcance” da Galp. Galp says Mozambique’s gas reserves are among the world’s largest The natural gas exploration in the province of Cabo Delgado, Mozambique, “is the world’s largest gas project underway,” said the president of Galp Energia, Manuel Ferreira de Oliveira, in Lisbon, cited by “Jornal de Negócios”. “In Mozambique there is gas in the center of the country, a relatively small amount, but when we talk about the Mozambique gas project, we’re speaking about the province of Cabo Delgado, in the Rovuma basin, where, in recent years, we had the greatest discoveries of gas in the world”, said Ferreira de Oliveira. According to Galp, the project currently involves 11 companies. According to the leader of Galp Energia, “the exploration phase - gas resources identification - is complete, and therefore the main operating companies and the different consortia know the reservoirs and the size of reserves that there is”. “We are now waiting for these competitions to be closed, then we call the final investment decision. Only then there will be specific dates for the time when we will have the first [natural] gas in Mozambique,” he added. For Ferreira de Oliveira, Mozambique is a country that “is beginning,” which is “a giant opportunity and needs people’s help to grow”, and among several other countries, is the one “which is more within reach” of Galp. www.revistabusinessconnect.com 27 ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL Grafite de Moçambique potencia procura da indústria A análise de mercado efectuada às amostras de grafite recolhidas em Moçambique pela empresa australiana Triton Minerals permitiu concluir que o concentrado de grafite pode ser utilizado numa gama diversa de produtos, informou a empresa. O administrador executivo, Brad Boyle, afirmou em comunicado que a análise de mercado efectuada pela empresa Independent Metallurgical Operations (IMO) revelou a aplicabilidade do concentrado de grafite a ser extraído em Moçambique “nos principais sectores do mercado do produto.” De acordo com os resultados iniciais da análise efectuada pela IMO, o concentrado de grafite pode ser utilizado em cinco grandes sectores, que incluem o fabrico de baterias, produtos especializados, aços e refractários, lubrificantes para o sector automóvel e eléctrico e outros. Trabalhos adicionais estão a ser efectuados pela IMO para elaborar as especificações técnicas pormenorizadas do concentrado de grafite, a fim de que a Triton Minerals possa, de futuro, ajustar a produção às necessidades dos clientes, adiantou o site Macauhub. Além da concessão de Balama Norte, onde se encontra o depósito de monte Nicanda, que poderá conter 1457 milhões de toneladas de grafite, com uma concentração média de 10,7% de carbono, e 3,93 milhões de toneladas de vanádio, a uma concentração média de 0,27% de pentóxido de vanádio, a mineira australiana detém os direitos de exploração sobre duas outras áreas, Balama Sul e Ancuabe. A Triton Minerals possui uma participação maioritária de 80% nos três projectos que explora em Moçambique – Ancuabe, Balama Norte e Balama Sul – cabendo a restante fatia à (20%) à Grafex Ltd. 28 Abril 2015 | APRIL 2015 Mozambique’s graphite powering industry demand The market analysis to graphite samples from Mozambique by Australian Triton Minerals concluded that the graphite concentrate can be used in a diverse range of products, the company said. The executive director, Brad Boyle, said in a statement that the market analysis carried out by the company Independent Metallurgical Operations (IMO) showed the applicability of graphite concentrate to be extracted in Mozambique “in the main sectors of the product market.” According to the initial results of the analysis carried out by the IMO, the graphite concentrate can be used in five major sectors, including the manufacture of batteries, specialty products, steel and refractories, lubricants for the automotive and electrical sector and others. Additional work is being carried out by the IMO to develop the detailed technical specifications of the graphite concentrate, so that Triton Minerals may in the future adjust production to customer needs, the Macauhub site reported. Besides Balama North, where the Nicanda lies, which may contain 1 457 million tons of graphite, with an average concentration of 10.7% carbon, and 3.93 million tons of vanadium, with an average concentration of 0.27% vanadium pentoxide, the Australian mining holds the exploration rights to two other areas, Balama South and Ancuabe. Triton Minerals has a majority stake of 80% in the three projects exploring in Mozambique - Ancuabe, Balama North and South Balama - with the remaining shares (20%) belonging to Grafex Ltd. ECONOMIA ECONOMIA| |BUSINESS BUSINESSAS ASUSUAL USUAL Portucel Moçambique vai investir 2,3 mil milhões T écnicos da Corporação Financeira Internacional (IFC), do grupo Banco Mundial, vão apoiar o projecto de investimento florestal da Portucel Moçambique, aconselhando a empresa no reforço da sustentabilidade das suas operações florestais no país. O projecto envolve a produção de pasta de papel e energia, com um investimento associado de 2,3 mil milhões de dólares e uma forte componente de trabalho comunitário. “O nosso compromisso vê-se, além dos sete mil empregos que vamos criar, pelo facto de sermos uma das poucas empresas, senão a única, que em Moçambique associou ao seu projecto o investimento de 40 milhões de dólares no desenvolvimento comunitário”, disse Diogo da Silveira, director executivo do grupo Portucel Soporcel, de que a Portucel Moçambique é subsidiária. Segundo o site Macauhub, o acordo envolve uma parceria com a IFC, que é desde Dezembro accionista do projecto, com 20%, através da qual uma equipa de técnicos da instituição internacional prestará assessoria durante dois anos no trabalho junto das comunidades, abrangendo 130 mil pessoas nas províncias de Manica e Zambézia. O montante do acordo envolve uma verba acima de um milhão de dólares, disse Diogo da Silveira à agência noticiosa Lusa, sem avançar o valor preciso, na assessoria da IFC, “que tem muita experiência neste tipo de projectos.” O investimento, descrito pela Portucel Moçambique como “o maior projecto integrado de produção florestal para produção de celulose e energia através de biomassa em África”, destina-se integralmente à exportação, com vendas anuais estimadas em mil milhões de dólares, a partir de 2023, o que o torna também, segundo Jin-Yong Cai, director executivo da IFC, “no maior negócio fora dos sectores extractivo e de infra-estruturas” no país. Portucel Mozambique to invest 2.3 billion Technicians of the International Finance Corporation (IFC) of the World Bank Group will support the forestry investment project of Portucel Mozambique, advising the company in enhancing the sustainability of forestry operations in the country. The project involves the production of paper pulp and energy, and implies an investment of 2.3 billion with a strong community service component. “Our commitment is seen, in addition to seven thousand jobs we will be creating, by the fact of being one of the few companies, if not the only, in Mozambique associated with a project investment of $ 40 million in community development,” said Diogo da Silveira, Executive Director of the Portucel Soporcel group, from which Portucel Mozambique is a subsidiary. According to Macauhub site, the agreement involves a partnership with IFC, which is since December a shareholder in the project, with 20%. A team of experts from the international institution will provide advice for two years in working with communities, covering 130,000 people in Manica and Zambezia. The amount of the agreement involves a sum over a million dollars, said Diogo da Silveira to news agency Lusa, without advancing the precise value in IFC’s advisory, “which has much experience in this type of project.” The investment, described by Portucel Mozambique as “the largest integrated project of forestry for pulp and energy from biomass in Africa”, is intended entirely for export, with annual sales estimated at 1 billion, from 2023 , which makes it also, according to JinYong Cai, CEO of IFC, “the largest business outside the extractive sectors and infrastructure” in the country. www.revistabusinessconnect.com 29 ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL Société Générale compra participação em banco de Moçambique O banco francês Société Générale adquiriu uma participação no The Mauritius Commercial Bank Moçambique, ao abrigo de uma estratégia que visa o crescimento em África, anunciou a instituição em comunicado. A aquisição, cujos pormenores financeiros não foram divulgados, será realizada através de um aumento de capital reservado à Société Générale, que ficará com uma posição de controlo, dependente ainda da aprovação do Banco de Moçambique. No comunicado, citado pelo site Macauhub, o banco francês salienta que Moçambique demonstra um forte potencial de crescimento, particularmente de infraestruturas para apoiarem as recentes descobertas de gás natural. O MCB Moçambique, até agora controlado pelo grupo Mauritius Commercial Bank, começou a funcionar em Agosto de 1999 a fim de apoiar os empresários do país nos seus negócios em Moçambique A Société Générale, por seu turno, está presente em 18 países africanos, onde dispõe de mais de 3 milhões de clientes, incluindo 150 mil empresas. Société Générale buys stake in Mozambican bank French bank Société Générale acquired a stake in The Mauritius Commercial Bank Mozambique, under a strategy for growth in Africa, the bank said in a statement. The acquisition, whose financial details were not disclosed, will be conducted through a capital increase from Société Générale, who will take a controlling stake, still dependent on the approval of the Bank of Mozambique. In the statement, cited by the Macauhub site, the French bank notes that Mozambique demonstrates a strong potential for growth, particularly infrastructure to support the recent discoveries of natural gas. The MCB Mozambique, until now controlled by the Mauritius Commercial Bank Group, began operating in August 1999 to support entrepreneurs in the country in its business in Mozambique. Société Générale, in turn, is present in 18 African countries, where it has more than 3 million customers, including 150,000 businesses. Comércio entre Moçambique e China atinge 3,6 biliões USD As trocas comerciais entre Moçambique e China atingiram 3,6 biliões de dólares norte-americanos, no exercício económico de 2014, de acordo com dados disponibilizados em Beijing e citados pelo jornal “O País”. Segundo o director-geral adjunto do Departamento para a Ásia Ocidental e África no Ministério do Comércio da China, Cao Jiachang, a balança é favorável ao país asiático, que exportou para Moçambique bens avaliados em 2 biliões de dólares. No mesmo ano, a China importou Trade between Mozambique and China reached 3.6 billion USD Trade between Mozambique and China reached 3.6 billion US dollars in the financial year of 2014, according to data released in Beijing and cited by the newspaper “O País”. According to the Deputy Director-General of the Department for Western Asia and Africa in the Ministry (Cont.) 30 Abril 2015 | APRIL 2015 ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL de Moçambique bens orçados em 1,6 biliões de dólares, segundo dados fornecidos durante um encontro entre o governante chinês e a imprensa. A madeira estará entre os principais bens importados pela China, apesar de a fonte não ter especificado em detalhe os pormenores da balança comercial entre os dois países. of Commerce of China, Cao Jiachang, the balance is favorable to China, which exported goods to Mozambique valued at $ 2 billion. In the same year, China imported goods from Mozambique estimated at 1.6 billion dollars, according to data provided during a meeting between the Chinese government official and the press. Wood is one of the main goods imported by China, although the source did not specify in detail the details of the trade balance between the two countries. BAD reúne na Costa do Marfim… A Assembleia Anual do Grupo do Banco Africano de Desenvolvimento, BAD, terá lugar de 25 a 29 de Maio próximo na sua sede estatutária na capital económica costa-marfinense, Abidjan - anunciou a entidade financeira continental. Em comunicado, o BAD diz que a quinquagésima Assembleia Anual da instituição terá como tema “África e a Nova Paisagem Mundial”. Durante estas reuniões anuais serão tomadas decisões capitais para o BAD pelos ministros das Finanças e pelos governadores dos Bancos Centrais dos 54 paísesmembros regionais e dos 24 países-membros não regionais. … e apoia Pequenas e Médias Empresas Entretanto, o Banco Africano de Desenvolvimento (BAD) aprovou também recentemente linhas de crédito no valor de cinquenta milhões de dólares americanos, a serem exploradas pela ABC Holdings Ltd e suas subsidiárias em Moçambique, Botswana e Zimbabwe. Num comunicado citado pelo jornal “Notícias”, o BAD refere que o fundo simboliza um prémio atribuído ao Banco ABC, considerado uma das melhores Pequenas e Médias Empresas do país, significa inclusão financeira da sociedade moçambicana e representa uma garantia de obtenção de fundos por parte das Pequenas e Médias Empresas (PME). ADB meeting in Ivory Coast ... The Annual Meeting of the African Development Bank Group, African Development Bank, will take place from 25 to 29 next May at its head office in the Ivory Coast economic capital, Abidjan - announced the continental financial institution. In a statement, ADB says the fiftieth Annual Meeting of the institution will have the theme “Africa and the New World Landscape”. During these annual meetings capital decisions will be taken by the finance ministers and the governors of the central banks of the 54 regional member countries and 24 non-regional member countries. ... And supporting SMEs Meanwhile, the African Development Bank (ADB) also recently approved lines of credit in the amount of fifty million dollars, to be operated by ABC Holdings Ltd and its subsidiaries in Mozambique, Botswana and Zimbabwe. In a statement quoted by newspaper “Notícias”, ADB says that the background symbolizes a prize awarded to Banco ABC, considered one of the best Small and Medium Enterprises of the country, meaning financial inclusion of Mozambican society and it is a guarantee of obtaining funds by small and Medium Enterprises (SMEs). www.revistabusinessconnect.com 31 CIÊNCIA Planta moçambicana pode ser a chave para tratar cancro U m raro arbusto presente em Moçambique demonstrou ser eficaz na eliminação de células de cancro renal. A planta, Phyllanthus engleri, que também é conhecida como phyllanthus estimulada, só existe em Moçambique, Tanzânia, Zâmbia, Malawi e Zimbabwe. Pesquisadores da Universidade de Leeds, no norte da Inglaterra, descobriram que um composto da planta Phyllanthus engleri activa proteínas no corpo humano, que por sua vez, destroem as células cancerosas. A equipa, liderada pelo professor David Beech, descobriu que a substância química, Englerin A, activa a proteína TRPC4 e sua estreita TRPC5 relativa. Isto provoca alterações na célula do cancro renal, matando-a. Segundo o professor Beech, o “Englerin A é particularmente interessante porque é selectivo - ele só mata as células cancerosas renais e alguns outros tipos de células cancerígenas. Outros tipos de células são resistentes a ele, por isso acho que o Englerin A tem um grande potencial”. No entanto, o Professor Beech adverte que a pesquisa só foi realizada em laboratório e que poderá demorar vários anos para se desenvolver um medicamento. A pesquisa foi realizada em colaboração com o Instituto Max Planck de Fisiologia Molecular em Dortmund e a Freie Universität em Berlim, Alemanha. Normalmente, dos casos de cancro renal diagnosticados, apenas metade das pessoas resiste 10 anos após o diagnóstico. O fruto do Phyllanthus engleri é comestível e outras partes da planta são utilizadas na medicina tradicional. No entanto, algumas partes são altamente tóxicas e há relatos de pessoas que cometeram suicídio por fumar as raízes. 32 Abril 2015 | APRIL 2015 Mozambican Plant Could Be Key to New Cancer Treatment A rare southern African bush has been shown to be effective in eliminating renal cancer cells. The plant, Phyllanthus engleri, which is also known as spurred phyllanthus, is only found in Mozambique, Tanzania, Zambia, Malawi and Zimbabwe. Researchers at the University of Leeds, in northern England, have found that a compound from the Phyllanthus engleri plant activates proteins in the human body that in turn destroy the cancerous cells. The team, led by Professor David Beech, have discovered that the chemical, Englerin A, activates the TRPC4 protein and its close relative TRPC5. This triggers changes in the renal cancer cell which kills it. According to Professor Beech, “Englerin A is particularly interesting because it is selective - it only kills renal cancer cells and a few other types of cancer cell. Other cell types are resistant to it, so we think Englerin A has a great deal of potential”. However, Professor Beech warns that the research has only taken place in the laboratory and that it would take several years to develop a drug. The researcher was carried out in collaboration with the Max Planck Institute of Molecular Physiology in Dortmund and Freie Universität in Berlin, Germany. From all cases of renal cancer diagnosed, only half of the people usually keep living ten years after the diagnosis. The fruit of Phyllanthus engleri is edible and other parts of the plant are used in traditional medicines. However, some parts are highly toxic and there are reports that people have committed suicide by smoking the roots. TECNOLOGIA | TECHNOLOGY Cidades Inteligentes irão potenciar crescimento da Internet das Coisas S e quisermos ver para onde irá o sector da Internet das Coisas (IoT) bastará olhar para as grandes cidades e as cidades emergentes. A crescente urbanização está a colocar pressão sobre as autoridades municipais para equilibrar o desafio de restrições de recursos e cumprir com a sustentabilidade ambiental. As TIC (Tecnologias de Informação e Comunicação) há muito prometem ser a solução, mas por uma variedade de razões (entre elas o custo e os orçamentos reduzidos dos municípios) têm sido lentas na implementação. No entanto, com a Internet das coisas agora a emergir como uma solução credível e eficaz em termos de custos, as cidades tendem a estar entre os empreendedores iniciais das novas implementações maciças. De acordo com uma nova pesquisa da Gartner, 1,1 mil milhões de “coisas ligadas” serão utilizadas por cidades inteligentes em 2015, subindo para 9,7 biliões até 2020. Casas e edifícios comerciais inteligentes representarão 45 por cento do total de coisas conectadas em uso em 2015, devido ao investimento e oportunidade de serviço, e a Gartner estima que isso aumente para 81 por cento até 2020. “As cidades inteligentes representam uma grande oportunidade de receita para os provedores de tecnologia e serviços, mas os provedores precisam de começar a planear, participar e posicionar suas ofertas agora”, adianta Bettina Tratz-Ryan, vice-presidente de pesquisas da Gartner. “A maioria dos gastos em IoT das cidades inteligentes virá do sector privado. Esta é uma boa notícia para os fornecedores dado que o sector privado tem ciclos de aquisição mais curtos e mais rápidos que o sector público e das cidades”. Os moradores urbanos vão liderar o caminho investindo cada vez mais em soluções de casas inteligentes, com o número de ‘coisas conectadas’ usados em casas inteligentes a ultrapassar 1 bilião de unidades em 2017. Essas ‘coisas ligadas’ incluem iluminação LED inteligente (que irá registrar o maior crescimento de aplicações da Internet das coisas de consumo, a partir de 6 milhões de unidades em 2.015 – 570 milhões de unidades até 2020), monitorização de saúde, Smart Cities will drive the growth of the Internet of Things If you want to see where the massive uptake in the Internet of Things (IoT) sector is likely to occur, look no further than growing and expanding cities. Increasing urbanisation is putting pressure on city authorities to balance the challenge of resource constraints against environmental sustainability. ICT (Information and Communications Technologies) has long promised to be the solution here, but for a variety of reasons (not least of which is cost and the shrinking budgets of municipalities) it has been slow to take off. However, with IoT now emerging as a credible and cost-effective business, cities are likely to be amongst the earlier adopters of the new massive deployments. According to new research from Gartner, 1.1 billion connected “things” will be used by smart cities in 2015, rising to 9.7 billion by 2020. Smart homes and smart commercial buildings will represent 45 per cent of total connected things in use in 2015, due to investment and service opportunity, and Gartner estimates that this will rise to 81 per cent by 2020. “Smart cities represent a great revenue opportunity for technology and services providers, but providers need to start to plan, engage and position their offerings now,” said Bettina Tratz-Ryan, research VP at Gartner. “The majority of IoT spending for smart cities will come from the private sector. This is good news for providers as the private sector has shorter and more succinct procurement cycles than public sectors and cities.” City residents will lead the way by increasingly investing in smart-home solutions, says Gartner, with the number of connected things used in smart homes to exceed 1 billion units in 2017. These connected things include smart LED lighting (which will record the highest growth of IoT consumer (Cont.) www.revistabusinessconnect.com 33 TECNOLOGIA | TECHNOLOGY fechaduras inteligentes e vários sensores para coisas como detecção de movimento ou monóxido de carbono. “As casas vão deixar apenas de estar interligadas para se tornarem gestoras inteligentes de informação, com um ambiente de serviços integrados que não só fornece valor para a casa, mas também cria um ambiente individualizado”, disse Tratz-Ryan. “A casa vai tornar-se o espaço pessoal que proporciona experiências de ajuda ou de concierge pessoal para o indivíduo”. Carros e gestão do tráfego são outra área de crescimento para as cidades, com ajuda nas ruas para orientação para estacionamento, e a orientação do tráfego rodoviário e do fluxo de tráfego adaptadas à Internet das Coisas. 34 Abril 2015 | APRIL 2015 applications, from 6 million units in 2015 to 570 million units by 2020), healthcare monitoring, smart locks and various sensors for such things as motion detection or carbon monoxide. “Homes will move from being interconnected to become information- and smart-enabled, with an integrated services environment that not only provides value to the home, but also creates individual-driven ambience,” said Ms. Tratz-Ryan. “The home will become the personal space that provides assistance or personal concierge experiences to the individual.” Cars and traffic management are another growth area for cities, with on-street and off-street parking guidance, road traffic guidance and traffic flow metering all suitable for IoT transformation. TECNOLOGIA | TECHNOLOGY Um dia todos os jogos vão ser assim? U m vídeo impressionante do YouTube foi lançado recentemente pela empresa misteriosa Magia Leap, detida pela Google, para mostrar como veremos o ambiente que poderá ser o da maioria dos jogos e aplicações no futuro, recorrendo a realidade holográfica aumentada (AR) com óculos de realidade virtual. O vídeo - intitulado ‘Mais um dia no escritório’ mostra principalmente o interface futurista da Magic Leap que aparentemente apresenta um menu de navegação de estilo carrossel que pode ser movimentado para a esquerda e direita. O clipe de vídeo de 95 segundos tem atraído muita atenção, uma vez que oferece uma breve antevisão do tipo de projectos de AR que a misteriosa empresa Magic Leap aparentemente está a desenvolver. O vídeo essencialmente revela em 2D a visão dos olhos dos utilizadores no escritório Magic Leap, mostrando um utilizador a seleccionar através de ícones de apps como o YouTube e Gmail. As actividades do utilizador mostradas no clipe YouTube incluem a abertura de um vídeo do YouTube, ‘largando-o’ em cima de uma mesa, correr em scroll virtualmente uma caixa de email e fechar a aplicação através de um simples gesto. A partir daí, o utilizador lança um jogo chamado Victory. Em seguida, o jogador caminha para uma mesa com adereços de armamento; e, quando se aproxima da mesa, elementos holográficos e dados aparecem por cima de cada arma. Pouco após, começa um jogo de tiro na primeira pessoa, em que podem ser vistos tiros contra inimigos holográficos com a arma física. O utilizador também convoca um canhão digital de laser para o ajudar nos ataques. O vídeo, finalmente, termina após a entrada em cena de uma gigantesca explosão de um tanque através da parede, enquanto o jogador grita “Whoaaa”! YouTube’s Magic Leap video shows gaming on holographic headset An impressive new YouTube video has recently been released by Google-owned mysterious firm Magic Leap, to hint at what gaming will look like on the company’s holographic augmented reality (AR) and virtual reality (VR) headset. The video - titled ‘Just another day in the office’ primarily shows off Magic Leap’s futuristic interface which seemingly features a carousel-style navigation menu that can be flicked left and right. The 95-second video clip has garnered a lot of attention, as it offers a brief peek into the kind of AR project which the mysterious Magic Leap firm is apparently working on. The video essentially unfolds a user’s eye view of the Magic Leap office, with a user shown to be sorting through icons for YouTube and Gmail. The Magic Leap user’s activities shown in the YouTube clip include the opening of a YouTube video, locking it into place above a desk, a scroll through a packed Gmail inbox, and a swipe to close the app. Thereafter, the Magic Leap user is shown to launch a game called Victory. The user then walks over to a table with replica blaster props; and, when he nears the table, holographic elements and data appear above each blaster. Then a first-person shooter game is launched by the user, who can be seen shooting holographic enemies with the physical blaster. The user also summons a digital laser canon for assistance in the attacks. The video finally fades into white after a gigantic tank blasts through the wall as the Magic Leap user cries “Whoaaa”! www.revistabusinessconnect.com 35 TECNOLOGIA | TECHNOLOGY Galaxy S6 e S6 Edge já em préencomenda A Samsung revelou que o Galaxy S6 vai custar 900 dólares para a versão de 32GB, enquanto o S6 Edge vai custar USD 1.140 para a versão de 64GB. Os preços para as versões de 128GB ainda não foram revelados. O site da Samsung não inclui informações de preços para a versão de 64GB do Galaxy S6 embora possa muito bem ser o mesmo que o S6 Edge. A Samsung espera que os dispositivos - que diz serem os mais avançados até à data – vão vender muito bem e contribuir para cimentar a sua posição como o fornecedor de smartphones número dois no mercado (Reino Unido). Os dispositivos possuem uma riqueza de componentes de hardware e de software topo de gama. Eles incluem um processador octa-core de 64 bits que combina dois quad-core de 2.1GHz e 1.5GHz e um ecrã de 577ppi Quad HD 2560x1440 5.1’’ que a Samsung afirma ter 70 por cento mais pixels do que o Galaxy S5 . Eles também incluem suporte de carregamento sem fios e câmaras traseiras de 16MP “radicalmente actualizadas”, de F-1.9 com HDR tempo real e Estabilização Óptica de Imagem. A Samsung afirma que a lente F-1.9 permite a entrada de 60 por cento mais luz do que a lente do S5 e vai melhorar radicalmente a performance com pouca luz. Tanto o Galaxy S6 como o S6 Galaxy Edge vêm com o sistema Android 5.0 Lollipop com o interface Touchwiz da Samsung. O Touchwiz é mais user-friendly do que as versões anteriores e vem carregado com um mínimo de aplicações e widgets personalizados. Outras novidades incluem o Pay and Knox da Samsung. O Samsung Pay é um serviço de pagamento sem contacto que aparece em ambos os dispositivos. É semelhante a outros serviços de pagamento, mas é baseado em NFC e MST. A única grande diferença entre os dois telefones é que o Galaxy S6 Edge apresenta o ecrã curvo Edge Super AMOLED, como o existente no Galaxy Note Edge. Os limites curvos localizam-se nos lados esquerdo e direito do dispositivo. 36 Abril 2015 | APRIL 2015 Galaxy S6 and S6 Edge on pre-order Samsung has revealed the Galaxy S6 will cost 900 USD for the 32GB version while the S6 Edge will cost 1140 USD for the 64GB version. Pricing for 128GB versions has not yet been revealed. The Samsung order site does not include pricing information for the 64GB version of the Galaxy S6 although it may well be the same as the S6 Edge. Samsung will be hoping the devices - which it claims are its most advanced to date - sell strongly as it looks to cement its position as the number two smartphone vendor in the market. The devices feature a wealth of top-end hardware and software components. These include a “one of a kind” 14nm, 64-bit octacore processor that combines quad-core 2.1GHz and 1.5GHz parts and a 5.1in Quad HD 2560x1440 577ppi screen that Samsung claims displays 70 percent more pixels than the Galaxy S5. They also both include wireless charging support and “radically upgraded” 16MP, F-1.9 with Real Time HDR and Optical Image Stabilisation rear cameras. Samsung claims that the F-1.9 lens lets in 60 percent more light than the Galaxy S5’s lens and will radically improve low light performance.Both the Galaxy S6 and Galaxy S6 Edge come loaded with Android 5.0 Lollipop overlaid with Samsung’s Touchwiz skin. The Touchwiz skin is designed to be cleaner than past versions and comes loaded with a bare minimum of custom applications and widgets. Key additions include Samsung’s Pay and Knox services. Samsung Pay is a contactless payment service that is set to appear on both devices. Samsung Pay is similar to other payment services, but is based on NFC and MST. The only major difference between the two phones is that the Galaxy S6 Edge features Super Amoled ‘Edge Screens’, like those seen on the Galaxy Note Edge. The curved screens wrap around the left and right sides of the device. INSÓLITOS | ODD STUFF TECNOLOGIA | TECHNOLOGY Paredes vingam-se de quem faz xixi na rua M oradores do distrito de boites St. Pauli em Hamburgo estão a contra-atacar os foliões nocturnos que urinam em edifícios públicos, com uma nova pintura de alta tecnologia que envia o maléfico ‘spray’ de volta. Uma associação de moradores aplicou a tinta especial repelente de água, também utilizada na construção naval, em dois edifícios especialmente frequentados no distrito famoso pelas discotecas, perto do porto, para deterem os chamados “Wildpinkler”, na terminologia alemã. “Este trabalho de pintura envia uma mensagem directamente de volta aos autores que a sua urina selvagem nesta parede não é bem-vinda”, adiantou Julia Staron, que organizou o grupo, à Reuters. “A pintura protege os edifícios e os moradores e, mais importante ela envia um sinal que esse comportamento não é correcto.” Num vídeo postado no YouTube que atraiu 181 mil espectadores logo no primeiro dia, mostra-se a colocação de sinais em Inglês e Alemão que dizem: “Hier nicht pinkeln! Wir pinkeln zurueck “(Não fazer xixi aqui! Nós urinamos de volta!). A tinta especial hidrófoba é, no entanto, cara. Staron disse que custa cerca de 550 USD para pintar uma área de seis metros quadrados, mas que vale a pena o esforço e já existe um efeito positivo em paredes recém-protegidas. “Se comparararmos o trabalho necessário na limpeza diária da bagunça e do cheiro horrível, bem como todos os danos colaterais envolvidos, vale definitivamente a pena”, diz ela. Staron adianta que a ideia surgiu no seu grupo comunitário depois de perceberem que os métodos convencionais não estavam a ter o efeito desejado. “Nós tentámos analisar o problema e chegar a uma solução”, disse. “Ficámos especialmente interessados em encontrar uma ideia que fosse adequada a este bairro”, disse ela, referindo-se ao famoso centro das luzes vermelhas e discotecas de St. Pauli. Special walls hit back at street ‘urinators’ Residents of Hamburg’s St. Pauli’s nightclub district are getting their own back on late-night revelers who urinate on public buildings, with a new high-tech paint that sends the spray bouncing right back at them. A local interest group has applied the special water-repellent paint, also used in shipbuilding, on two especially frequented buildings in the renowned nightclub district near the port to deter “Wildpinkler”, as Germans call them. “This paint job sends a direct message back to perpetrators that their wild urinating on this wall is not welcome,” Julia Staron, who organized the group, told Reuters. “The paint protects the buildings and the residents and most importantly it sends a signal this behavior is not on.” In a video posted on YouTube that drew 181,000 viewers on its first day alone, Staron is shown putting up signs in German and English that say: “Hier nicht pinkeln! Wir pinkeln zurueck” (Do not pee here! We pee back!). The special hydrophobe paint is, however, expensive. Staron said it costs about 500 euros to paint a six-square meter area (65 sq. feet), but it was worth the effort and was already having a positive effect on newly protected walls. “If you compare the work involved for daily cleaning of the mess and the awful smell, as well as all the collateral damage involved, it has definitely been well worth it,” she said. Staron said her community group came up with the idea after realizing conventional methods were not having the desired effect. “We tried to analyze the problem and come up with a solution,” she said. “We were especially interested in coming up with an idea that would be suitable for this quarter,” she said, referring to St. Pauli’s famous redlight and nightclub district. www.revistabusinessconnect.com 37 INSÓLITOS | ODD STUFF Agência de espionagem alemã por água abaixo A nova sede da agência de espionagem alemã ficou inundada após várias torneiras terem sido removidas por ladrões nos andares superiores, informou a polícia. O edifício de 1.3 biliões de euros da Bundesnachrichtendienst (BND), quase-concluído no coração de Berlim, sofreu milhões em danos causados pela água em vários andares da estrutura ainda desocupada, de acordo com o jornal Berliner Zeitung. “Várias torneiras foram roubadas o que causou grandes danos”, disse um porta-voz da polícia de Berlim. Ele disse que a polícia não descarta a possibilidade de um motivo político ou até criminal, como vingança por não pagamento de facturas. “Estamos a investigar em todas as direcções possíveis”, disse. A sede do BND, agência de inteligência da Alemanha, deveria ter mudado a sua base da Baviera, em Pullach, para Berlim em 2011, mas a mudança foi adiada para 2017. O edifício de 260 mil metros quadrados vai abrigar 4.000 funcionários. 38 Abril 2015 | APRIL 2015 German spy agency goes under… water The German spy agency’s new headquarters was flooded by water after several taps were removed by thieves on its upper floors, police said. The nearly-completed 1.3-billion-euro Bundesnachrichtendienst (BND) building in the heart of Berlin suffered millions in water damage on several floors of the mostly vacant structure, according to the Berliner Zeitung newspaper. “Several water taps were stolen and that caused extensive damage,” a Berlin police spokesman said. He said police had not ruled out a political motive or a criminal motive, such as revenge for unpaid bills. “We’re investigating in all possible directions,” he said. The headquarters of the BND, Germany’s intelligence agency, was scheduled to move from its Bavarian base in Pullach to Berlin in 2011 but the move has been delayed to 2017. The 260,000-square meter building will house 4,000 staff. INSÓLITOS | ODD STUFF Parlamentar americano quer suruma para animais de estimação U m legislador do Nevada, nos Estados Unidos, propôs um projeto de lei estadual para conceder o acesso de animais de estimação doentes à marijuana medicinal. A medida, apresentada pelo democrata Tick Segerblom, permitiria que os proprietários obtenham a droga para os seus animais se um veterinário confirmar que “pode atenuar os sintomas ou efeitos” de uma condição médica crónica ou debilitante. O projecto de lei também inclui disposições relacionadas com o uso de marijuana medicinal para seres humanos, incluindo novos regulamentos para os dispensários e aliviando as penas para motoristas encontrados a conduzir com a droga no organismo. A proposta surge à medida que um número crescente de Estados norte-americanos aliviaram as leis sobre a marijuana. O Nevada é um dos 23 estados onde a marijuana medicinal é legal, e os eleitores aprovaram a droga para uso recreativo em quatro estados incluindo Washington, DC. A opinião pública também tem mudado drasticamente de opinião sobre a legalização da marijuana nos últimos anos. Cerca de 46 por cento dos norteamericanos apoiam a legalização total da marijuana, de acordo com uma sondagem Reuters / Ipsos. Nevada lawmaker wants medical marijuana for pets A Nevada lawmaker proposed a bill in the state legislature that would grant ailing pets access to medical marijuana. The measure, put forward by Democrat Tick Segerblom, would let owners obtain the drug for their animals if a veterinarian confirmed it “ may mitigate the symptoms or effects” of a chronic or debilitating medical condition. The proposed bill also includes provisions related to medical marijuana use among humans, including new regulations for dispensaries and dropping penalties for motorists found driving with the drug in their system. The proposal comes as a growing number of U.S. states have relaxed marijuana laws. Nevada is one of 23 states where medical marijuana is legal, and voters have approved the drug for recreational use in four states and Washington, D.C. Public opinion has also shifted dramatically toward legalizing marijuana in recent years. Some 46 percent of Americans support full legalization of marijuana, according to Reuters/Ipsos polling. www.revistabusinessconnect.com 39 INSÓLITOS | ODD STUFF 40 Abril 2015 | APRIL 2015 COTEC Exatronic, uma simples ideia ou um simples conceito Tendo por ponto de partida uma simples ideia ou conceito, levamos a cabo a análise de viabilidade técnica, construímos todo o processo de I&D, industrializamos a solução e terminamos com a entrega do novo produto com eletrónica. É desta forma vertical que a Exatronic conduz os seus processos de investigação e desenvolvimento tecnológico, cria produtos customizados e direcionados para os mais diversos setores e mercados, com particular foco nos da Eletrónica & Automação, Eletrónica Automóvel e a de Dispositivos Médicos. Sendo a nossa oferta de serviços tão abrangente quanto necessária, integrando especificação de produto, engenharia eletrónica, software, mecânica, industrialização e produção de soluções eletrónicas, a Exatronic garante aos seus clientes a proteção dos seus melhores ativos - ideias e oportunidades de desenvolvimento de novos produtos, serviços e negócios – qualificando-nos assim desde o primeiro momento para as tarefas de I&DT que envolvam eletrónica. Dos produtos desenvolvidos e fabricados pela Exatronic, são alvo de destaque no mercado Moçambicano os sistemas para sinalização aérea para torres de telecomunicações, sistemas anti-furto para postos de transformação, sistemas anti-furto para baterias de shelters e sistemas controlo ventilação para shelters, sob a marca VAUGA. COTEC Exatronic, a simple idea and a simple concept Having as starting point a simple idea or concept, we carry out the technical viability analysis, we build the whole R&D process, we manufacture the solution and we finish by delivering of the new product with electronics. Exatronic combines fine skills in order to vertically conduct research and technological development processes, create tailor-made products for various industries and markets, with particular focus on the Electronics & Automation, Automotive Electronics and Medical Devices. Our services offer is so embracing as necessary, integrating product specification, electronic engineering, software, mechanical and manufacturing of products with electronics, ensuring to customers the best protection of their assets - ideas and opportunities for developing new products, services and business - qualifying ourselves since the beginning for the R&D tasks covering electronics. Products developed and manufactured by Exatronic are emerging on Mozambican market namely systems of LED obstruction light for aviation, antitheft systems for power transformation stations, anti-theft systems for shelters’ batteries, freecooling systems for shelters, under trademark VAUGA. www.exatronic.pt e www.vauga.com www.exatronic.pt e www.vauga.com www.revistabusinessconnect.com 41 OPINIÃO | OPINION CELSO TAMELE Consultor KPMG Moçambique Um olhar rápido às intervenções das Mudanças Climáticas em Moçambique Estudos realizados por instituições de pesquisa em todo o mundo têm comprovado a comparativamente maior vulnerabilidade dos países em desenvolvimento aos efeitos das mudanças climáticas. Um exemplo é o Índice de Vulnerabilidade Climática para 2015 fornecido pela Maplecroft, cujos resultados mostraram que 32 países são classificados como de risco extremo para a mudança climática, em que 61% deles são da África sub-saariana, incluindo 14 que estão endividados e são considerados economias de baixo rendimento. O mesmo relatório afirma que uma das características comuns dessas economias é o facto de dependerem consideravelmente da agricultura. Moçambique é um dos países altamente vulneráveis aos efeitos da mudança climática. O facto de dois terços da população total viver ao longo de uma linha costeira de 2470 km constitui um problema particular já que a região é propensa a tempestades tropicais e furacões. Por outro lado, a ocorrência de eventos extremos como inundações e secas representa uma ameaça adicional para a economia do país, pois é altamente dependente da agricultura, um sector que emprega 70% da população do país. As actividades no sentido de mitigação do impacto das alterações climáticas, no passado recente, eram na sua maioria destinadas a reduzir e mitigar os impactos das inundações e secas, e foram financiadas pela agência de cooperação. Nos últimos anos, a abordagem tem vindo a mudar para uma mais pró-activa, sobre a mudança climática (adaptação, resistência, melhora as políticas). Neste âmbito, o Governo de Moçambique identificou os seguintes sectores como prioridade no âmbito quadro de intervenção alterações climáticas: transporte, hidrometeorologia, agricultura, recursos naturais urbanos e sector privado. As actividades nestes sectores são implementadas sob vários chapéus, onde o Programa Estratégico para a Resiliência do Clima (SPCR) é a principal intervenção com uma carteira de projectos que abrange todos os sectores acima mencionados. http://maplecroft.com/ World Bank. (2010) Economics of Adaptation to Climate Change (EACC) – Mozambique. Washington. A Quick Look at Climate Change Interventions in Mozambique Studies performed worldwide by research institutions have proven the comparatively higher vulnerability of developing countries to the effects of climate change. An example is the Climate Vulnerability Index for 2015 provided by Maplecroft , whose results showed that 32 countries are classified as in extreme risk to climate change, where 61% of them are from sub-Saharan Africa, including 14 which are indebted and are considered low income economies. The same report states that one of the unifying characteristics of these economies, is the fact that they rely considerably on agriculture. Mozambique is one of the countries highly vulnerable to the effects of climate change. The fact that two thirds of the total population live along a 2470km coastline constitutes a particular problem as the region is prone to tropical storms and hurricanes. On the other hand the occurrence of extreme events such as floods and droughts pose an additional threat to the country’s economy as it is highly dependent on the agriculture, a sector that employs 70% of the country population . The activities towards mitigation of the impact of climate change, in the recent past were mostly aimed at reducing and mitigating the impacts of floods and droughts, and were cooperation agency funded. In recent years, the approach has been changing to more proactive one, under the climate change (adaptation, resilience, policies improvement). In this scope the Government of Mozambique have identified the following sectors as priority under climate change intervention framework: transport, urban, hydrometeorology, agriculture, natural resources and private sector. Activities in these sectors are implemented under several umbrellas where the Strategic Program for Climate Resilience (SPCR) is the main intervention with a project portfolio which covers all the aforementioned sectors. Source: Government of Mozambique. (2011). (Cont.) 42 Abril 2015 | APRIL 2015 OPINIÃO | OPINION Resumo de Programas Estratégicos da Resiliência do Clima (USD) Desenvolver resiliência climática comunitária através do sector privado na gestão florestal Desenvolver resiliência climática nos sectores agrícola e peri-urbanos da água através de linhas de crédito de bancos moçambicanos Potenciar a produção agrícola para a resiliência climática e a segurança alimentar Gestão de recursos sustentável da terra e da água Crescimento à base de políticas de água e de clima resiliente: transformação de serviços hidrometeorológicos Cidades costeiras e alterações climáticas Introdução de resiliência climática nos projectos e gestão das estradas térreas de Moçambique Programa Estratégico da Resiliência do Clima. Maputo. Estes esforços são complementados por outras iniciativas, abrangendo os mesmos sectores prioritários com um interesse particular na melhoria da capacidade de resistência dos municípios para eventos extremos. Nome do projecto Entidade Financiadora Strategic Program for Climate Resilience (SPCR). Maputo. These efforts are complemented by other initiatives covering the same priority sectors with a particular interest on improving resilience of municipalities to extreme events. Período de implementação Beneficiário Cidades e alteração climática 3) Comissão Europeia 2014-2019 Municípios de Maputo, Lichinga, Nampula, Manica, Xai-Xai, Matola, Inhambane, Dondo Programa de Adaptação de Cidades Costeiras (CCAP) (4) USAID 2014-2019 Municípios de Quelimane e Pemba Adaptação às Alterações Climáticas em Moçambique (AMC Moçambique) (5) GIZ 2012-2017 Áreas rurais: Sofala (Buzi, Machanga, Chemba, Cidade da Beira) e Inhambane (Massinga, Govuro e Mabote) Projecto para a adaptação às alterações climáticas em zonas costeiras (6) UNDP 2012-2015 Pemba, Inharrime and Pebane (Cont.) www.revistabusinessconnect.com 43 OPINIÃO | OPINION Implementation period Beneficiary Cities and climate change European Commission 2014-2019 Municipalities of Maputo, Lichinga, Nampula, Manica, Xai-Xai, Matola, Inhambane, Dondo Coastal City Adaptation Program (CCAP) USAID 2014-2019 Quelimane e Pemba municipalities Project Name Funding entity Adaptation to Climate Change in Mozambique (AMC Moçambique) GIZ 2012-2017 Rural areas in all the country; - Sofala (Buzi, Machanga, Chemba, Cidade da Beira); and Inhambane (Massinga, Govuro e Mabote) Project for the adaptation to climate change in coastal areas UNDP 2012-2015 Pemba, Inharrime and Pebane http://eeas.europa.eu/delegations/brazil/press_corner/all_news/news/2014/20141111_01_pt.htm http://www.chemonics.com/OurWork/OurProjects/Pages/Mozambique-Coastal-City-Adaptation-Project.aspx https://www.giz.de/en/worldwide/20431.html http://www.mz.undp.org/content/mozambique/en/home/operations/projects/environment_and_ energy/adaptation-in-the-coastal-zones-of-mozambique.html De acordo com as informações apresentadas acima, é evidente que um financiamento considerável está a ser canalizado para o reforço da infra-estrutura nacional com um foco especial em municípios costeiros. Isso representa um grande desafio para as instituições tradicionalmente voltadas para o desenvolvimento agrícola, uma vez que será necessário que elas compreendam e sigam as novas tendências de financiamento e adaptem a sua abordagem para aproveitar as várias oportunidades sob o chapéu mudança climática. No nosso entendimento, esses desafios vão desde o nível institucional, da gestão financeira, e de programas e projectos para as capacidades de RH. Como tal, o nível dessas instituições gestão deve começar a olhar para reforçar a sua capacidade pessoal para entender a concepção do projecto / programa orientado para linhas de financiamento de mudanças climáticas. Um dos exemplos de opções de financiamento, muitas vezes consideradas complexas, são as linhas de financiamento de carbono que constituem uma grande oportunidade para explorar as cadeias de valor relacionadas com os recursos naturais, a agricultura sustentável, a redução de emissões e a energia verde. A produção e comercialização de créditos de carbono constitui também uma alternativa de crescimento para implementar projectos que exploram estas cadeias de valor. Como país em desenvolvimento Moçambique enfrenta o desafio de desenvolver o sector privado e da As per the information presented above it is clear that considerable funding is being channelled towards strengthening national infrastructure with a special focus on coastal municipalities. This poses a great challenge to institutions that traditionally focused on agricultural development as it will be required that they understand and follow the new funding trends and adapt their approach to take advantage of these various opportunities under the climate change umbrella. In our understanding these challenges go from institutional level, financial management, and programme and project design to HR capabilities. As such, the management level of these intuitions should start looking at strengthening their staff capacity to understand project/programme design oriented towards climate change funding lines. An example of funding options often considered complex are the carbon funding lines which constitute a great opportunity to explore value chains related to natural resources, sustainable agriculture, emission reduction and green energy. Production and trade of carbon credits also constitute a growing alternative to implement projects that explore these value chains. As a developing country Mozambique faces the challenge of developing the private sector and industry while adopting sustainable and climate neutral approaches. The creation of climate change funding lines, even during an economic world crisis, presents an (Cont.) 44 Abril 2015 | APRIL 2015 OPINIÃO | OPINION indústria, à medida que adopta estratégias sustentáveis neutras face ao clima. A criação de linhas de financiamento da mudança climática, mesmo durante uma crise económica mundial, apresenta uma oportunidade para os países em desenvolvimento para acessarem os recursos financeiros necessários para melhorar as economias. Note-se que a eficácia de tais iniciativas surge principalmente através de uma preferência dada aos projectos desenvolvidos localmente. Para o efeito, as instituições locais deverão avaliar as prioridades e combiná-las com as oportunidades de financiamento disponíveis. Esta abordagem permitirá que os países em desenvolvimento tirem vantagem da pressão enfrentada pelos países desenvolvidos para reduzirem a sua pegada de carbono, assegurando que as bases de um futuro mais sustentável se encontram estabelecidas. opportunity for developing countries to access the financial resources needed to improve their economies. Note that the effectiveness of such initiatives is mostly through a preference of locally developed projects. For that purpose local institutions must assess the priorities and match them to available funding opportunities. This approach would allow developing countries to take advantage of the pressure faced by developed world countries for reducing their carbon foot print, while ensuring that the foundations of a more sustainable future are established. www.revistabusinessconnect.com 45 OPINIÃO | OPINION COACHING PARA EXECUTIVOS: A Arma do Sucesso das Empresas ÉLIO MARTINS MUDENDER SEKELEKA – Consultório Psicológico E Serviços Cel: 829535550 / 844246868 - [email protected] Hoje em dia fala-se muito de Coaching. Há alguns anos atrás esta palavra era estranha na literatura psicológica. Mesmo hoje, ainda soa com alguma estranheza. Um conceito novo sempre cria dúvidas e incertezas. O que será então essa coisa de Coaching? O Coaching define-se como um processo de trabalho que implica um acordo entre o Coach (O Profissional) e o Coachee (Cliente) para se atingir um determinado objectivo desejado pelo cliente. O Coach funciona como motivador ou treinador, ajudando o seu cliente a traçar as metas que lhe permitam atingir os seus objectivos. Todos nós precisamos de alguém mais experiente e maduro que nos auxilie na busca das nossas realizações, sociais ou profissionais. O acto do Coaching é feito por meio de reflexões e análise das situações, identificação e desenvolvimento das competências necessárias para que os objectivos sejam alcançados. Coaching é um processo objectivo, guiado por um conjunto de informações crescentes oriundas de sessões, estabelecendo metas, com a finalidade de atingir mudanças positivas na vida do Cliente. O Coach incentiva o crescimento, encoraja o aumento de capacidades, habilidades, valores e maior controle emocional (Inteligência Emocional), por meio de técnicas que melhorem a performance profissional e pessoal, com foco em melhor qualidade de vida. Tem em conta ideias como a de compartilhar pensamentos e ideias que estão soltos e poder organizá-los, transformando um objetivo desafiante e guiado e mensurável de um Plano de Acções, possibilitando desta forma a concretização dos sonhos e desejos. O Coaching fomenta a auto-realização, uma vida equilibrada com seus valores e ideais, missão, propósito e filosofia de vida. A meta a ser trabalhada pode estar em qualquer esfera da vida da pessoa, nomeadamente a saúde, relacionamentos, espiritualidade, finanças, carreira, administração do tempo, família, sexualidade, emprego,etc. Como podemos depreender do acima exposto, o Coaching é realmente importante. Todos os executivos precisam de apoio, orientação, motivação e liderança para poderem realizar os seus objectivos profissionais. É pois urgente que as empresas invistam em Coaches, Treinadores que ajudem os seus Colaboradores a atingirem as suas metas, o que contribuirá certamente para o sucesso das suas Organizações. 46 Abril 2015 | APRIL 2015 COACHING FOR BUSINESS: The Weapon for Business Success Today there is much talk about Coaching. A few years ago, this word was strange in the psychological literature. Even today, it still sounds ackward. A new concept always creates doubts and uncertainties. What is this Coaching thing after all? Coaching is defined as a working process that involves an agreement between the Coach (The Professional) and the Coachee (client) to achieve a certain goal desired by the customer. The coach works as a motivator or tutor, helping his customer to tracing the goals and aiding him in achieving his goals. We all need someone more experienced and mature to assist us in the pursuit of our achievements, both socially and professionally. The act of coaching is done through reflection and analysis of situations, identifying and developing the skills necessary to ensure that objectives are achieved. Coaching is an objective process, guided by a set of growing information from sessions, by setting goals in order to achieve positive changes in the customer’s life. The coach encourages growth, encourages raising skills, values and a greater emotional control (Emotional Intelligence), using techniques that help improving performance, both personal and professional, with a focus on better quality of life. It takes into account things such as collecting thoughts and ideas that are loose and being able to organize them, turning a challenging goal into a measurable Action Plan, thus enabling the realization of dreams and desires. Coaching fosters self-realization, a balanced life according to one’s values and ideals, mission, purpose and philosophy of life. The goals can be in any sphere of one’s life, including health, relationships, spirituality, finances, career, time management, family, sexuality, employment, etc. How can infer from the above, coaching is really important. All executives need support, guidance, motivation and leadership in order to achieve their professional goals. It is therefore urgent that companies should invest in Coaches, to help their employees achieving their goals, which will undoubtedly contribute to the success of their organizations. OPINIÃO | OPINION www.revistabusinessconnect.com 47 OPINIÃO | OPINION 48 Abril 2015 | APRIL 2015