Leonardo Padovani M. P. e Santos
Intérprete de Conferências e Tradutor
Inglês, Português e Espanhol (C)
Telefone: (+55 61) 8115-9200
[email protected]
Skype: Leonardo.Padovani
www.Lpadovani.trd.br
Intérprete de conferências e tradutor há 11 anos, Leonardo Padovani possui ampla experiência em
ambientes multiculturais - tendo vivido quase metade de sua vida no exterior - e já interpretou em
reuniões e conferências internacionais, sobre uma vasta gama de temas e áreas do conhecimento, como
a Conferência Mundial da OIT, Rio + 20 e visitas de chefes de estado e governo e delegações
internacionais. Leonardo tem, atualmente, mais de 6.000 horas (900 dias) de interpretação.
Leonardo é, atualmente, o tradutor do Centro de Políticas para o Crescimento Inclusivo, programa do
Governo Federal e do PNUD. Leonardo também já foi professor de cursos de tradução simultânea e de
idiomas.
CONFERÊNCIAS E SEMINÁRIOS LINGUÍSTICOS E CERTIFICAÇÕES
2014
2014
2013
2012
2011
2011
2010
2010
2010
2009
2007
2005
2005
2004
2000
1999
Aprovação no concurso de Tradutor Público e Intérprete Comercial (TPIC) pela JUCESE
Conclusão do Curso da AIIC de Anotações em Interpretação Consecutiva – SP, Brasil
IV Congresso Internacional de Tradução e Interpretação da Abrates – Belo Horizonte, Brasil
Seminário do ProZ, comunidade internacional de tradutores - RJ, Brasil
1o Curso de Certificação em Wordfast CAT – Brasília, Brasil
Oficina Virtual de Intérpretes de Conferência do ProZ
Aprovação na Prova de Certificação da APIC (Associação Profissional de Intérpretes de
Conferência) em inglês e português – Rio de Janeiro, Brasil
Congresso Brasileiro da ABRATES (Associação Brasileira de Tradutores) - Porto Alegre, Brasil
Conferência Virtual de Tradutores Freelance do ProZ
Seminário do ProZ, comunidade internacional de tradutores - São Paulo, Brasil
Certificado de Conhecimento Avançado em Língua Espanhola, concedido pelo Berlitz Institute Quito, Equador
Curso de Tradução Simultânea e estágio na Die Presse Traduções - Brasília, Brasil
Curso de Especialização em Comércio Exterior do CREA/DF – Brasília, Brasil
Cambridge Proficiency Exam (CPE), certificação máxima em inglês, concedida pela Embaixada
Britânica, menção A - Brasília, Brasil
Certificado de Bilíngue em Francês e Inglês, concedido pelo governo canadense - Canadá
Certificado de Altos Estudos em Inglês, pelo Dawson College – Montreal, Canadá
EXPERIÊNCIA PROFISSIONAL
2011
Unique Idiomas
Professor do curso de iniciação em tradução simultânea e consecutiva.
Brasília, DF
2010 – presente
Tradutor-Chefe, IPC – IG (PNUD)
Brasília, DF
Tradutor-Chefe do programa conjunto do governo brasileiro e Programa das Nações Unidas para o
Desenvolvimento (PNUD).
2004 – presente
Intérprete e Tradutor Autônomo
Brasília, DF
Interpretação em uma ampla gama de áreas, como: TI, medicina, direito, economia e outros.
ALGUNS EVENTOS RECENTES NA ÁREA DE TECNOLOGIA DA INFORMAÇÃO
Cúpula Executiva da Digital Globe para a América do Sul - 2013
Reunião da Autodesk com o governo brasileiro - 2013
ISS World Latin America 2013 - 2013
Roadshow Microsoft sobre Modernização de Desktops – 2012
ISS World Latin America 2012 – 2012
13o Conferência Internacional sobre TICs na Seguridade Social – 2012
Mainframe Roadshow: Gerenciamento de Mainframe de Nova Geração - 2012
Reunião da SoftwareAG com o SERPRO - 2012
II Seminário Internacional de Defesa Cibernética do Ministério da Defesa - 2012
Reunião da Microsoft com o Setor Público – 2012
Lista completa: www.Lpadovani.trd.br
2005
Embaixada da Austrália
Brasília, DF
Gerente de Propriedade, DFAT (Departamento de Negócios e Comércio Internacionais).
2004-2005
AMCHAM – Câmara Americana de Comércio
Gestor de Relações com Clientes
Brasília, DF
2002–2003
Organização Internacional do Trabalho (OIT)
Assistente do Diretor Regional
Brasília, DF
2000-2002
Professor de Inglês
Brasília, DF
Deu aulas particulares e trabalhou em escolas como Cultura Inglesa, Wisdom e Number One
1999-2001
Terra Internet
Brasília, DF
Gestor de e-Commerce, Telemarketing Suporte Técnico para a região Centro-Oeste; Presidente do
Comitê de Inteligência Empresarial
1997-1999
Student Connection Programme
Consultor de Tecnologia e Informação junto ao Governo Canadense
Montreal, Canadá
1998 – 1999
Centro de Idiomas do Dawson College
Montreal, Canadá.
Preparação de alunos canadense para o Exame Final de Inglês, com aprovação obrigatória para conclusão
do nível superior
OUTROS ESTUDOS ACADÊMICOS
2002-2005
UniCeub
Graduação em Relações Internacionais
1998-2000
McGill University
Cursou Ciências da Computação
1996-1998
Dawson College
Graduação no curso Commerce
1996
St. George’s School of Montreal
Formou-se no segundo grau, com distinção acadêmica
1990 - 95
Primeiro grau
Escolas em Brasília, Maryland (EUA) e Montreal (Canadá)
Brasília, DF
Montreal, Canadá
Montreal, Canadá
Montreal, Canadá
Diversas
OUTRAS HABILIDADES
Gerenciamento de grandes projetos e eventos de tradução / interpretação, edição, legendagem, revisão
de textos, elaboração de glossários e pesquisa de vocabulário. Amplo conhecimento de computadores e
de suites de software, como MS Office (Word, Excel, Access, PowerPoint), Adobe e sites de pesquisa, bem
como uma série de ferramentas CAT (Computer-Aided Translation), como MemoQ e WordFast. Também
possui vasta experiência em HTML, edição de imagens e vídeos e outras ferramentas de TIC.
Download

Leonardo Padovani M. P. e Santos