lIGAMOS O MUNDO
A U M U N I V E R S O D E S AÚ D E
Connec t i n g H ea lt h
f or a b e t t er w or l d
U M G R U P O L I G A D O À S AÚ D E
C onnec t ing H ea lt h as a G roup
A FHC insere-se num sólido e prestigiado Grupo Farmacêutico de capitais privados portugueses, com headquarters em
Mortágua, Portugal. Um Grupo que, no seu conjunto, desenvolve atividades num largo espectro da cadeia de valor do
produto farmacêutico.
A nossa ação estende-se atualmente aos seguintes domínios:
Industrial – Produção e desenvolvimento de medicamentos humanos e veterinários;
Distribuição – Gestão logística, Importação e Exportação;
Promoção de produtos farmacêuticos;
Consultoria farmacêutica;
Tecnologias de informação.
O Grupo dispõe de um sólido know-how no setor farmacêutico, decorrente de 60 anos experiência de algumas das
suas empresas. A evolução constante e a inovação marcam a história de sucesso do Grupo. Um percurso de grande
dinamismo pautado por níveis de excelência cada vez mais elevados, na construção de um compromisso com o futuro.
A base do crescimento do Grupo são as pessoas: uma equipa jovem e dinâmica, com 220 trabalhadores, sendo 40%
qualificados. O Grupo aposta na sua formação contínua, de acordo com as especificidades e necessidades da sua
adaptabilidade e evolução.
FHC is part of a strong and prestigious pharmaceutical Group held by Portuguese private capitals. Its headquarters
is located in Mortágua, Portugal. This Group develops a broad spectrum of activities concerning the pharmaceutical
products value chain.
The scope of our activities extends today to the following areas:
Industrial – Manufacturing and development of human and veterinary medicinal products;
Distribution – Logistics Management, Import and Export;
Promotion of pharmaceutical products;
Pharmaceutical Consulting;
Information Technologies.
The Group has a solid know-how in the pharmaceutical sector, resulting from a long experience of 60 years of activity
of some of its companies. The continuous development and innovation draw a success history of the Group. A path
of great dynamism with increasing levels of excelence in bulding a commitment with the future.
The basis of the Group’s growth is people. Featuring a young and dynamic team, the Group has currently 220
employees, of which 40% are qualified. The Group continuously invests in the training of this team, according to the
specificities and needs of its adaptability and evolution.
5
UMA PRESENÇA FORTE, POR UM MUNDO MELHOR
A strong presence for a bet ter world
Estamos hoje presentes nos quatro cantos do mundo, atuando em mais de 20 países.
We work currently on the 4 corners of the world, acting in more than 20 countries.
EUROPA
EUROPE
Albânia
Albania
Espanha
Spain
Holanda
Holland
Kosovo
Kosovo
Suécia
Sweden
Reino Unido
UK
Ucrânia
Ukraine
Macedónia
Macedonia
AMÉRICA
AMERICA
Venezuela
Venezuela
Cuba
Cuba
ÁSIA
ASIA
Iraque
Iraq
Líbano
Lebanon
Azerbaijão
Azerbaijan
Macau
Macao
Vietname
Vietnam
ÁFRICA
AFRICA
Angola
Angola
Cabo Verde
Cape Verde
Guiné-Bissau
Guinea-Bissau
Moçambique
Mozambique
S. Tomé e Príncipe
S. Tomé and Príncipe
Líbia
Libya
7
U ma f orça na e x por taç ã o
A l eading e x por t er
Em 2012, a exportação representou cerca de 40% da faturação de todo o Grupo.
Somos o maior exportador português para os Países Africanos de Língua Oficial Portuguesa (PALOP’s), onde
atingimos um volume de negócios de € 55.500.000,00, em 2012.
The export in 2012 represented about 40% of the invoicing for the entire Group.
We are the largest Portuguese exporter to the Portuguese-speaking African Countries (PALOP) where we reached a
turnover of € 55,500,000.00 in 2012.
Grupo FHC | FHC Group
€ 70.000.000
€ 60.000.000
€ 50.000.000
€ 40.000.000
€ 30.000.000
€ 20.000.000
€ 10.000.000
€0
2008
2009
2010
2011
2012
9
P rincipais indicadores econ ó micos
M ain economic indicators
As vendas do Grupo representaram, em 2012, mais de € 153.000.000,00, com um crescimento de 8,5%, em relação e
2011, enquanto o EBITDA superou os € 16.000.000,00, com um crescimento homólogo de 41,6%.
O Grupo apresenta uma estrutura de capital consolidada e robusta com os capitais próprios a ascenderem a mais de
€ 51.000.000,00, registando um crescimento de 20,8% em relação a 2011, com um rácio de autonomia financeira de
cerca de 38%.
A dívida líquida consolidada do Grupo, em 2012, totalizava € 17.500.000,00, mantendo-se estável relativamente a
2011, com um rácio Net Debt/EBITDA de 1,09x, apesar dos investimentos recentemente realizados pelo Grupo.
The Group sales in 2012 accounted for more than € 153,000,000.00, an increase of 8.5% compared to 2011, while
EBITDA exceeded € 16,000,000.00 with an annual growth of 41.6%.
The Group has a consolidated and robust capital structure with equity to amount to more than EUR 51,000,000.00,
an increase of 20.8% over 2011, with a financial autonomy ratio of about 38%.
The Group’s consolidated Net Debt amounted € 17,500,000.00 in 2012, remaining stable compared to 2011, with a
Net Debt / EBITDA ratio of 1.09 x, despite the investments recently made by
​​ the Group.
Grupo FHC | FHC Group
2008
2009
2010
2011
2012
Capital Próprio | Equity Capital
€ 19.457.959
€ 25.721.176
€ 33.862.646
€ 42.940.331
€ 51.897.230
Volume de Negócios | Turnover
€ 89.569.804
€ 113.873.353
€ 128.449.327
€ 141.619.610
€ 153.688.388
EBITDA | EBITDA
€ 8.830.057
€ 8.401.773
€ 10.575.645
€ 11.415.375
€ 16.172.474
Net Debt/EBITDA | Net Debt/EBITDA
0,79x
1,27x
2,04x
1,14x
1,09x
11
P rincipais indicadores econ ó micos
M ain economic indicators
O Grupo encontra-se estruturado com base em três áreas de negócio distintas, no âmbito do setor farmacêutico.
The group is structured around three distinct business areas in the pharmaceutical sector.
ÁREA INDUSTRIAL
INDUSTRIAL AREA
DISTRIBUIÇÃO E LOGÍSTICA
DISTRIBUTION AND LOGISTICS
CONSULTORIA, TECNOLOGIAS
DE INFORMAÇÃO E SERVIÇOS
CONSULTING, INFORMATION
TECHNOLOGIES AND SERVICES
13
your health, our world
P R E S E N TAT I O N
La b orató rios b asi
your health, our world
Os Laboratórios basi iniciaram a sua atividade em 1956. Em 2007, foram integrados no Grupo, criando dessa forma
condições para o desenvolvimento de sinergias.
A aposta do Grupo na criação de um braço industrial sólido, levou à construção do Laboratório de Controlo de Qualidade
e de uma nova unidade fabril de excelência, definindo uma nova orientação estratégica e promovendo uma profunda
reestruturação organizativa, posicionando os Laboratórios basi como um player industrial de referência internacional.
O objetivo da aquisição dos Laboratórios basi foi conferir ao Grupo uma garantia de competitividade, de autonomia
e de aprovisionamento, bem como a fixação de mais valor acrescentado.
A aposta permanente no desenvolvimento e na aquisição de novos produtos, permite aos Laboratórios basi dispor
de um vasto portefólio de mais de 200 medicamentos humanos, em 50 diferentes áreas terapêuticas, e em todas as
formas farmacêuticas.
A integração no Grupo aportou benefícios de economias de escala, tendo como consequência o alargamento
do espectro a diversos canais do mercado – sobretudo o acesso a mercados externos, alavancando o crescimento
sustentado do negócio.
Laboratórios basi began its activity in 1956, having been integrated in a wider pharmaceutical group of companies
in 2007, thus creating conditions for the development of synergies.
The group focus on creating a solid manufacturing arm, lead to the construction of the Quality Control Laboratory
and of a new state of a new excellence manufacturing plan, defining a new strategic guidance and promoting a deep
organizational restructure, positioning Laboratórios basi as an international reference industrial player.
The purpose of the acquisition of Laboratórios basi was to provide the group a guarantee of competitiveness,
autonomy, and supply assurance, as well as the fixation of more added value.
The permanent development and acquisition of new products, allows basi to offer a wide portfolio with more than
204 medicinal products for human use in more than 50 different therapeutic areas and in all pharmaceutical forms.
The integration in the Group brought the benefits of economies of scale, the main consequence of which was
the enlargement to several market channels – especially the access to foreign markets, leveraging the business
sustained growth.
17
P R E S E N TAT I O N
La b orató rios b asi
your health, our world
M I S S Ã O | M ission
A missão dos Laboratórios basi é fornecer terapêuticas ao melhor preço possível, com uma garantia de excelência
alicerçada em várias décadas de atividade.
OsLaboratórios basi visam a disponibilização de novos medicamentos e soluções terapêuticas com alto padrão de
qualidade, inovação, competitividade e segurança, adequados às necessidades e exigências dos mercados.
Laboratórios basi’s mission is to provide treatments at the best possible price, with a guarantee of excellence based
in several decades of activity.
Laboratórios basi want to provide new medicinal products and therapeutic solutions with high standards of quality,
innovation, competitiveness and safety, addressing the markets needs and demands.
19
P R E S E N TAT I O N
La b orató rios b asi
your health, our world
P roduç ã o | P roduc t ion
Os Laboratórios basi estão identificados como um fator crítico de sucesso na estratégia preconizada pelo Grupo,
cujo objetivo passa pela integração vertical do sistema de valor do setor farmacêutico, potenciando sinergias, com
destaque para a consolidação na vertente industrial.
A reconhecida competência técnica no desenvolvimento e produção das mais variadas fórmulas, assente numa
utilização maximizada dos meios tecnológicos disponíveis e da eficiente capacidade instalada, fazem dos
Laboratórios basi um player industrial de referência, com uma grande capacidade competitiva e de adaptabilidade,
comprovada pelos vários contratos de fabrico internacionais estabelecidos.
Desenvolvemos e fabricamos as seguintes formas farmacêuticas:
Soluções e suspensões orais, xaropes e produtos para aplicação cutânea;
Fórmulas semissólidas, tais como gel, cremes, pomadas e supositórios;
Além destas formulações, dispomos de linhas de fabricação autónomas e integrais, que fazem o
acondicionamento secundário de outras formas farmacêuticas.
Laboratórios basi are a critical success factor within the Group’s strategy and its main goal: achieving the
vertical integration of the value system of the pharmaceutical sector, leveraging synergies, especially towards the
consolidation of its industrial arm.
The recognized tecnhical expertise in the development and production of several formulas, based on the
maximized use of the best available technology and the efficient capacity installed, makes Laboratórios basi a
reference industrial player, with a great competitive ability and adaptability, demonstrated by several international
manufacture contracts.
We develop and manufacture the following pharmaceutical forms:
Oral solutions and suspensions, syrups and products for cutaneous application;
Semisolid formulas such as gels, creams, ointments and suppositories;
In addition, we have autonomous and complete manufacturing lines, which the outer packaging of other
dosage forms.
21
La b orató rios b asi
your health, our world
De forma a responder às exigências do mercados e alinhados com os objetivos estratégicos definidos, os Laboratórios
basi inauguraram em 2012, em Mortágua, uma nova unidade com uma área aproximada de 5.000 m², com produção
e desenvolvimento para líquidos orais e semissólidos e capacidade para produzir 30 milhões de unidades por ano.
Dispomos de uma área de produção que complementa duas áreas distintas:
Produção de Líquidos Orais em frascos e vidro de plástico;
Produção de Pastosos.
O departamento de produção de líquidos tem uma capacidade instalada para a produção anual de cerca de 8
milhões de embalagens, considerando um turno laboral.
A produção de pastosos divide-se em Produção de Cremes e Pomadas e Produção de Supositórios.
O Departamento de Produção de Cremes e Pomadas tem uma capacidade instalada para a produção anual de cerca
de 9 milhões de embalagens, considerando um turno laboral.
In order to meet the demands of markets and aligned with the strategic objectives defined, the Laboratórios basi
inaugurated in 2012 in Mortágua, a new unit approximately
​​
5.000 m² with production and development for oral
liquids and semi-solids with a capacity to produce 30 million units per year.
We have a production area accommodating two distinct areas:
Production of Oral Liquids in glass and plastic bottles;
Production of Pasty.
The liquids production department has an installed capacity for annual production of about 8 million packages,
considering one working shift.
The production of pasty is divided into the production of creams and ointments and production suppositories.
The Department of Production of Creams and Ointments has an installed capacity to produce 9 million annual
packages, considering one work shift.
23
La b orató rios b asi
your health, our world
C on t ro lo de Q ua l idade | Q UA L I T Y C O N T R O L
O Controlo de Qualidade dos Laboratórios basi são uma referência internacional, comprovada pelas várias
companhias internacionais que recorrem aos seus serviços.
Com uma área total de 1.500 m², está dotado de todos os recursos necessários para realizar qualquer tipo de análise,
a qualquer tipo de produto, material ou forma farmacêutica.
O Departamento de Controlo de Qualidade contempla:
Estudos de estabilidade em tempo real, em condições intermédias e em condições aceleradas;
Estabilidade Ongoing;
Estudos de foto-estabilidade;
Estabilidade em uso.
O Laboratório Físico-Químico está dotado de todos os equipamentos necessários para fazer qualquer tipo de ensaio,
nomeadamente:
Análises por HPLC (UV-VIS, DAD, índice de refração);
Cromatografia gasosa com headspace acoplado (FID, ECD);
Ensaios de desagregação e dissolução, com coletor de frações e espectrofotómetro associado;
Espectroscopia de UV-VIS e infravermelho, potenciometria.
O Laboratório de Microbiologia, dotado dos equipamentos e recursos necessários para fazer qualquer tipo de ensaio
a formas farmacêuticas estéreis e não estéreis, incluindo ensaio de esterilidade, ensaio de endotoxinas, contagem de
microorganismos aeróbios viáveis totais, contagem de fungos e leveduras, pesquisa de microorganismos específicos
e testes de eficácia de conservantes.
The Quality Control of Laboratórios basi is an international reference, proven by several international companies
requiring its services.
25
La b orató rios b asi
your health, our world
This department has a total area of 1,500 m² and is equipped with all the necessary resources to perform any type of
analysis to any type of product, material or pharmaceutical form.
The Quality Control Department includes:
Real time, intermediate conditions and accelerated conditions stability studies;
Ongoing Stability;
Photostability studies;
In-use stability.
The Physicochemical Laboratory is equipped with all the necessary equipment to perform any kind of testing,
including:
HPLC Analysis (UV-VIS, DAD, refractive index);
Gas chromatography coupled with headspace (FID, ECD);
Disintegration and dissolution tests with fractions collector and associated spectrophotometer;
UV-VIS and infrared spectroscopy, potentiometry.
The Microbiology Laboratory, equipped with the equipment and resources necessary to do any kind of test to sterile
and non-sterile pharmaceutical forms, including sterility test, endotoxins test, total viable aerobic microorganisms
counting, fungi and yeast count, specific microorganisms search, preservatives efficacy test.
27
La b orató rios b asi
your health, our world
D esenvo lvimen to G a l é nico | GALENIC DE VELOPMENT
A forte aposta na internacionalização exige-nos uma escolha criteriosa do desenvolvimento do portefólio, assim
como uma capacidade de adaptabilidade às especificidades de cada mercado.
O Departamento de Desenvolvimento Galénico atua nas seguintes áreas:
Desenvolvimento de novas formulações e produtos;
Desenvolvimento de técnicas de melhoria de processos de fabrico;
Transferência de tecnologias e scale-up produtivo.
Our strong commitment to internationalization requires a careful choice as regards the development of our
portefolio, as well as the capacity of adaptability to the specific characteristics of each market.
The Galenic Development Department operates in the following areas:
Development of new formulas and products;
Development of manufacturing processes manufacturing techniques;
Technology transfer and scale-up production.
29
La b orató rios b asi
your health, our world
I nves t imen to | INVESTMENT
Os Laboratórios basi não param de investir em processos e equipamentos de Gestão de Produção, de Qualidade e
Ambiental.
Com um investimento na ordem dos 12 milhões de euros nas novas unidades, os Laboratórios basi posicionamse hoje como um player industrial de referência internacional no fabrico de medicamentos e soluções terapêuticas.
A estratégia definida e implementada, conjugada com uma gestão operacional rigorosa, permite aos Laboratórios
basi ser uma empresa de excelência no setor.
Laboratórios basi constantly invests in processes and equipments that support the Production, Quality and
Environmental Management.
Nowadays, Laboratórios basi invests around 12 million euros in its new units, standing out as an international
reference industrial player in the manufacture of medicinal products and therapeutic solutions.
The strategy that was settled and that has been followed, along with a rigorous operational management, allows
Laboratórios basi to be a company of excellence in the sector.
31
Parac é l sia
A presen taç ã o | PRESENTATION
A Paracélsia dedica-se há 40 anos ao fabrico de soluções parenterais. Na verdade, a Paracélsia é pioneira na
introdução no mercado hospitalar português das soluções injetáveis de pequeno e grande volume em frascos de
plástico, tornando-se numa referência nacional e internacional.
A Paracélsia dispõe atualmente de várias linhas de fabrico com uma capacidade produtiva de cerca de 16
milhões de unidades anuais por turno, com um alto nível de automatização e de tecnologia, nas quais se produz
uma grande variedade de soluções estéreis, sob um elevado rigor qualitativo e técnico. Sempre com condições
altamente competitivas.
A Paracélsia definiu, desde sempre, como primeiro desígnio a Qualidade.
Para corresponder a este desígnio, a Paracélsia dispõe, há mais de 40 anos, de um sistema de gestão de qualidade
robusto e estruturado que possibilita o acompanhamento, passo a passo, da produção, desde as matérias-primas ao
produto acabado, garantido a qualidade rigorosa distintiva do nosso Produto.
A Paracélsia está constantemente a inovar-se, de forma a fornecer aos seus clientes produtos de elevada qualidade,
obedecendo às mais exigentes normas internacionais, GMP, WHO e ICH.
A sua longa experiência, nacional e internacional, erigida sob os desígnios da nossa cultura, garante à Paracélsia um
lugar de referência como player global (OEM) Original Equipment Manufacturer, na sua área core.
A maximização da rentabilidade operacional e a aposta no desenvolvimento de novos produtos são o target core da
gestão, apostando num planeamento rigoroso, no desenvolvimento de novas alternativas tecnológicas aos processos de
fabrico que geram melhorias competitivas, e no desenvolvimento de produtos adequados às necessidades dos mercados.
Paracélsia has dedicated the past 40 years to the manufacture of parenteral solutions. It was a pioneer in the
portuguese hospital market by the introduction of small and large volume solutions for injection in plastic bottles,
hence, it became a national and international reference.
Currently it has several production lines with a production capacity of about 16 million units per year and per
shift, with high levels of automation and technology, in which a wide range of sterile solutions are produced,
under a high quality and tecnhical rigor. Always with highly competitive conditions.
35
Parac é l sia
The first purpose for Paracélsia has always been the quality.
To match this purpose, for over 40 years Paracélsia has a robust and structured quality management system
that enables the step-by-step accompainment of the production from the raw materials to the finished product,
ensuring the distinctive rigorous quality of our Product.
Paracélsia is constantly innovating in order to provide its customers high quality products, complying with the
most demanding international standards, GMP, ICH and WHO.
Its long national and international experience, built under the designs of our culture, ensures that Paracélsia has
a reference place as a global player in its core area (OEM - Original Equipment Manufacturer).
The maximization of operating profitability and the focus on new product development are the management
core target, focusing on rigorous planning, on development of new alternative technologies for manufacturing
processes that generate competitive improvements and on development of products suited to market needs.
37
Parac é l sia
M iss ã o e Va lores | MISSION AND VALUES
A missão da Paracélsia é desenvolver e crescer como fabricante de referência de soluções estéreis de grande volume,
com a mais elevada qualidade e o preço mais competitivo.
Reconhecendo a importância da Qualidade, Flexibilidade e Competitividade como os nossos mais importantes
fatores de sucesso, a nossa estratégia é desenvolver, produzir e fornecer produtos de acordo com as necessidades
dos nossos clientes.
Valores Corporativos
Segurança
Cultura da Empresa
Parcerias
Flexibilidade
Qualidade
Competitividade
Paracélsia’s mission is to develop and grow as a reference manufacturer of large volume sterile solutions with the
highest quality at the most competitive price.
Recognizing the importance of Quality, Flexibility and Competitiveness – our most important success factors –
our strategy is to develop, produce and supply products according to the customers needs.
Corporate Values
Security
Company Culture
Partnerships
Flexibility
Quality
Competitiveness
39
Parac é l sia
I nves t imen to | INVESTMENT
A contínua otimização e eficiência da atividade industrial, bem como a diversificação da oferta de novos
medicamentos, garantem à Paracélsia uma grande competitividade.
A Paracélsia concentra-se hoje na sua atividade core, de player industrial com uma aposta clara na investigação e
desenvolvimento de soluções parenterais de grande volume, e soluções de irrigação.
Para que este objetivo seja possível é necessário um investimento permanente.
Em 2012, o Grupo investiu 10 milhões de euros na qualificação do layout de fabrico e armazenagem, na investigação
e desenvolvimento de soluções de embalagem mais adequadas e eficientes, e no desenvolvimento de novos
produtos de valor acrescentado.
O investimento significativo realizado garantiu à Paracélsia o desenvolvimento da atividade e, acima de tudo,
assegurou a implementação do plano estratégico de ação definido pelo Grupo, permitindo hoje à Paracélsia, a
comercialização dos seus produtos num âmbito de mercado mais globalizado a preços competitivos, inseridos num
contexto de portefólio mais vasto, a coberto de parcerias estratégicas robustas.
The continuous optimization and efficiency of industrial activity, as well as diversification of new medicinal products,
ensures great competitiveness to Paracélsia.
Today, Paracélsia focuses on its core activity of industrial player with a clear focus on Investigation and development
of large volume parenteral solutions and irrigating solutions.
For this purpose to be possible, a permanent investement is needed.
In 2012, the Group invested 10 million euros to qualify the layout of manufacturing and storage, in research and
development of more suitable and efficient packaging solutions, and in the development of new value-added
products.
The significant investment made by Paracélsia assured the development of the activity and, above all, the
implementation of the strategic action plan established by the Group, allowing Paracélsia to market its products
in the globalized context market at competitive prices, inserted in a context of wider portfolio, protected by robust
strategic partnerships.
41
Parac é l sia
P roduç ã o | PR ODUC TION
A remodelada Unidade de Produção está localizada no Porto, implementada numa área total de 7.000,00 m2. Esta
Unidade dispõe de equipamentos e processos validados e qualificados, em cumprimento com os requisitos de Boas
Práticas de Fabrico e da Organização Mundial de Saúde.
The remodeled Production Unit is located in Oporto, implemented in a total area of ​​7.000.00 m². This unit provides
validated and qualified equipment and processes in compliance with the requirements of Good Manufacturing
Practices and of the World Health Organization.
Atualmente, possuímos a seguinte a capacidade anual instalada por turno:
Currently, the annual installed capacity, per shift, is:
Soluções para Perfusão de Grande Volume (500 ml e 1000 ml)
Large Volume Solutions for Infusion (500 ml and 1000 ml)
Soluções para Perfusão de Grande Volume (100 ml)
Large Volume Solutions for Infusion (100 ml)
Soluções para Perfusão de Grande Volume (250 ml)
Large Volume Solutions for Infusion (250 ml)
Soluções Multidose para Lavagem Nasal 60 ml/100 ml
Multidose Nasal Wash 60 ml/100 ml
Soluções Multidose para Lavagem Nasal 30 ml
Multidose Nasal Wash 30 ml
6.000.000 unidades | units
2.750.000 unidades | units
2.000.000 unidades | units
2.750.000 unidades | units
2.250.000 unidades | units
Produzimos: | We produce:
Soluções de Grande Volume | Large Volume Solutions
Soluções para Perfusão de uso humano | Solutions for infusion of human use
Soluções para Perfusão de uso animal | Solutions for infusion of animal use
Dispositivos Médicos | Medical Devices
Soluções Multidose para Lavagem Nasal | Multidose solutions for nasal wash
Preparações para Irrigação | Preparations for irrigation
43
Parac é l sia
C on t ro lo de Q ua l idade | QUALIT Y CONTR OL
O Controlo de Qualidade da Paracélsia está dotado de todos os recursos necessários, incluindo equipamentos
tecnologicamente avançados, devidamente qualificados e validados para realizar todas as análises e ensaios
preconizados que certificam a qualidade dos lotes produzidos.
O Controlo de Qualidade implementado assenta, por um lado, no cumprimento de um sistema robusto de
procedimentos segundo os regulamentos GMP e, por outro, na componente laboratorial.
The Quality Control of Paracélsia has all the resources needed, including technologically advanced equipment,
properly qualified and validated to perform all the described analyses and tests that certify the quality of the
batches produced.
The Quality System implemented is based, firstly, in the compliance with a robust system of procedures according
to GMP regulations and, secondly, in the laboratory component.
45
Parac é l sia
D esenvo lvimen to G a l é nico | G a l enic D eve lopmen t
O desenvolvimento de formulações galénicas é mais um dos focos estratégicos da Paracélsia. Entendemos que este
é um foco decisivo e fundamental para o posicionamento, consolidação e sustentabilidade da empresa.
Contando com uma longa experiência no desenvolvimento galénico de formulações farmacêuticas, o Grupo
prossegue a sua aposta, reforçando o investimento em meios tecnológicos e de conhecimento nesta área.
Com uma equipa de técnicos experientes, tem sido possível lançar e prosseguir com diversos projetos de
desenvolvimento, que têm constituído uma fonte de novas formulações que o Grupo disponibiliza ao mercado
farmacêutico.
Atuando em todas estas áreas, os serviços da unidade de Desenvolvimento são frequentemente solicitados por
outras empresas, tanto nacionais como internacionais.
O nosso departamento técnico alia a experiência de longos anos à tecnologia atual, desenvolvendo a sua ação em
diversas áreas: Desenvolvimento galénico;
Estabelecimento de novas formulações;
Montagem, desenvolvimento e validação de métodos analíticos;
Desenvolvimento de técnicas de melhoria de processos de fabrico;
Transferência de tecnologias e scale-up produtivo;
Estudos de estabilidade.
The galenic formulation development is also a strategic focus of Paracélsia, which we believe to be decisive and
fundamental in the positioning, consolidation and sustainability of the company.
With a long experience in the galenic development of pharmaceutical formulations, the Group continues its
commitment, increasing the investment in technological and knowledge resources in this area.
With a team of experience technicians, it has been possible to launch and pursue several development projects
which are a source of new formulations that the Group has available to the pharmaceutical market.
47
Parac é l sia
Acting in all these areas, the services of the Development unit are often requested by other companies, both national
and international.
Our technical department combines many years of experience to current technology and develops its action in
several areas:
Galenic development;
Establishment of new formulations;
Installation, development and validation of analytical methods;
Development of manufacturing processes improvement techniques;
Technology transfer and scale-up production;
Stability Studies.
49
F H C | FA R M A C Ê U T I C A
A presen taç ã o | PRESENTATION
A FHC | Farmacêutica é a principal força motriz do Grupo, impulsionando a sua forte cultura de comércio
internacional e a sua estratégia de internacionalização.
A FHC | Farmacêutica desenvolve como atividades core a comercialização e a gestão logística de produtos de
âmbito farmacêutico, nos mercados externos, tendo atualmente relações comerciais regulares mais de 20 países,
em todo o mundo. Sendo o maior exportador português para os Países Africanos de Língua Oficial Portuguesa
(PALOP’s), a FHC | Farmacêutica atingiu, em 2012, um volume de negócios de € 62.000.000,00 nestes mercados.
Um dos objetivos do Grupo é crescer nos mercados Latino-Americanos, trabalhando ativamente no seu
desenvolvimento, em parceria com agentes locais.
The strong culture of international trade group is the main lever of FHC | Farmacêutica, and is also the main
transmission belt of its internationalization strategy.
FHC | Farmacêutica develops as core activities the commercialization and logistics management of the
pharmaceutical products in external markets, currently having regular commercial relationships in more than 20
countries all around the world. Being the largest Portuguese exporter to the African Portuguese-speaking countries
(PALOP), FHC | Farmacêutica reached, in 2012, a turnover of € 62,000,000.00 in these markets.
One of the Group’s aims is to grow in Latin American markets, working actively in its development in partnerships
with local stakeholders.
53
F H C | FA R M A C Ê U T I C A
M iss ã o | MISSION
É missão da FHC | Farmacêutica marcar a diferença através de um serviço profissional, inovador e próximo do cliente.
O nosso objetivo é ir ao encontro das dificuldades dos nossos clientes, proporcionando soluções eficazes adequadas
às suas necessidades.
FHC | Farmacêutica’s mission is to make a difference through a professional, innovator and close to the customer service.
Our goal is to meet the difficulties of our customers by providing effective solutions suitable to their needs.
55
F H C | FA R M A C Ê U T I C A
At ividade e capacidade ins ta l ada | AC TIVIT Y AND CAPACIT Y
A FHC | Farmacêutica comercializa fundamentalmente:
Medicamentos humanos e outros produtos farmacêuticos;
Dispositivos médicos;
Equipamentos hospitalares;
Material de diagnóstico.
A FHC | Farmacêutica assegura também a gestão logística de todo Grupo, dispondo para o efeito dos melhores e
mais modernos meios tecnológicos disponíveis, suportados num robusto Sistema de Informação (ERP) integrado,
possibilitando uma operação logística integrada altamente sofisticada e eficiente.
Capacidade logística instalada:
Área de armazenagem: 5.215 m2;
Racks: 6.126 europallets;
Dois servidores picking super server KARDEX com capacidade de aviamento de 2.200 linhas por turno, 850
referências alocadas e 6 pistas dinâmicas para expedição;
Picking dinâmico para 930 referências;
Stock location;
Sistema de Informação para Gestão integrada de conferência, alocação, gestão de stocks e aviamento.
FHC | Farmacêutica sells primarily:
Medicinal products for human use and other pharmaceutical products;
Medical devices;
Hospital equipment;
Diagnostic material.
FHC | Farmacêutica also ensures the logistics management of all the Group, using for the purpose the best and
the most modern technology available, supported on a robust information system (ERP), which allows the Group to
have a highly sophisticated and efficient integrated logistics operation.
57
F H C | FA R M A C Ê U T I C A
Installed Capacity of Logistics:
Storage area: 5215 m2;
Racks: 6126 europallets;
Two servers picking Super Server KARDEX capable of dispensing 2,200 lines per shift, 850 references allocated,
and 6 dynamic tracks for expedition;
Dynamic picking for 930 references;
Stock location;
Information System for Integrated Management conference, allocation, inventory management and dispensing.
59
E M P I FA R M A
A Empifarma dedica-se à gestão logística, distribuição, promoção de medicamentos humanos e de produtos
farmacêuticos, a todos os distribuidores por grosso, farmácias e locais de venda de MNSRM, em Portugal.
Player de referência na distribuição farmacêutica, no mercado ambulatório Português, a Empifarma é atualmente Key Account
Supplier ou parceiro de distribuição, entre outras das seguintes companhias farmacêuticas de referência internacional:
Empifarma is dedicated to logistics, distribution, promotion of medicinal products for human use and
pharmaceutical products management to all wholesale distributors, pharmacies and sales of medicinal products
not subject to medical prescription in Portugal.
As a player reference in the pharmaceutical distribution market in portuguese ambulatory, Empifarma is currently the Key
Supplier Account or distribution partner, among the following other reference international pharmaceutical companies:
A Empifarma estabelece também um canal de comunicação direto entre as Farmácias e os parceiros aderentes da
Indústria Farmacêutica, utilizando um novo software desenvolvido especialmente para esta nova abordagem – o
Magium™ Farma.
O Magium™ Farma permite a comunicação direta do Parceiro com a Farmácia via e-mail, fax, chat, SMS e WEB, com
uma capacidade para cobrir todo o painel de farmácias ativas do território nacional, de uma forma rápida e eficiente.
Empifarma also establishes a direct communication channel between pharmacies and partner members of the
Pharmaceutical Industry, using a new software developed especially for this new approach - Magium™ Farma.
Magium Farma™ allows direct communication of the Partner with the Pharmacy via e-mail, fax, chat, SMS and
WEB. It is able to cover quickly and efficiently the entire panel of active pharmacies nationwide.
63
OVERPHARMA
A Overpharma desenvolve a sua atividade no mercado hospitalar português, promovendo a comercialização de
produtos farmacêuticos, dispositivos médicos de consumo e implantáveis.
A Overpharma é um parceiro preferencial de grande parte das entidades do Serviço Nacional de Saúde Português,
detendo já um significativo market share, em alguns segmentos do canal em que opera.
A excelência e o profissionalismo demonstrados pela Overpharma permitiram a consolidação de um conjunto
significativo de parcerias com as Companhias internacionais de referência que a empresa representa no mercado
hospitalar nacional.
Este facto permite à Overpharma dispor de um vasto portefólio de produtos e de soluções enquadrados em
diferentes áreas terapêuticas:
Medicamentos de uso humano, num número significativo de áreas terapêuticas;
Dispositivos médicos de consumo;
Dispositivos e equipamentos médicos específicos, para as seguintes áreas de intervenção:
Traumatologia e feridas;
Oftalmologia;
Cirurgia geral e abdominal;
Neurocirurgia – Coluna cervical e Cranioplastia;
Otorrinolaringologia.
Overpharma develops its activity in the Portuguese hospital market and promotes the commercialization of
pharmaceuticals products, consuption and implantable medical devices.
Overpharma is the preferred partner of many Portuguese National Health Service entities, already holding a
significant market share in some segments of the channel in which it operates.
The business conduct of excellence and professionalism allowed Overpharma to consolidate a significant number
of partnerships with the reference International Companies that the company represents in the Portuguese
hospital market.
67
OVERPHARMA
This allows Overpharma to have a wide portfolio of products and solutions framed in different therapeutic areas:
Medicinal products for human use for a significant number of therapeutic areas;
Consumption medical devices;
Specific medical devices and equipment, for the following intervention areas:
Trauma and wounds;
Ophthalmology;
General and Abdominal Surgery;
Neurosurgery - Cervical spine and cranioplasty;
Otorhinolaryngology;
69
OVERPHARMA
P rincipais Parceiros | K ey Par t ners
71
PHAGECON
A Phagecon é um parceiro estratégico no setor farmacêutico, desenvolvendo a sua atividade, quer a nível nacional,
quer internacional, apoiando as empresas do setor farmacêutico, dotando-as de novas soluções e oferecendo-lhes
uma colaboração extremamente personalizada.
A Phagecon surge no contexto de exigência crescente no setor farmacêutico, com o objetivo de disponibilizar
uma gama alargada de serviços especializados de consultoria em várias áreas:
Assuntos Regulamentares;
Farmacovigilância;
Assuntos Médicos e Científicos;
Assuntos Farmacêuticos;
Traduções, Formação e outros Serviços de Suporte;
Transferência de Tecnologia;
Formação.
O elevado expertise dos colaboradores da Phagecon e da sua rede de peritos constitui uma valiosa plataforma de
conhecimento técnico e científico. Um conhecimento que é conduzido para as empresas suas clientes, permitindolhes que obtenham um rendimento máximo nos seus sistemas, quer através de ações de formação especializadas,
quer no apoio aos processos de transferência de tecnologia, que decorrem de forma controlada, rápida e eficiente.
A Phagecon suporta regulamentarmente as empresas do Grupo, suportando também um conjunto muito alargado
de empresas nacionais e internacionais de média e grande dimensão, em território europeu e em países terceiros, na
área dos medicamentos, dispositivos médicos, produtos cosméticos e de higiene corporal, suplementos alimentares,
biocidas e outros produtos de saúde.
A Phagecon detém uma equipa de gestores com extensa experiência adquirida em Agências Nacionais
(nomeadamente no INFARMED, I.P.) e ainda na Indústria Farmacêutica, permitindo oferecer uma gestão integrada
do ciclo de vida dos produtos dos seus clientes, suportando-os em todas as suas necessidades regulamentares.
Phagecon is a strategic partner in the pharmaceutical sector. It develops its activity either nationally or
internationally, supporting the pharmaceutical companies, providing them with new solutions and offering them
a highly personalized collaboration.
75
PHAGECON
Phagecon arises in the context of growing requirement in the pharmaceutical sector, in order to offer its client’s
companies a wide range of specialized consulting services in:
Regulatory Affairs;
Pharmacovigilance;
Medical and Scientific Affairs;
Pharmaceutical Affairs;
Translations, training and other support services;
Transfer of technology;
Training.
The high expertise of Phagecon employees and its network of experts provides a valuable platform for scientific
and technical knowledge that is conducted for client’s companies allowing them to obtain a maximum return
on their systems either through specialized training activities, either in support of technology transfer processes,
which result in a controlled manner, quickly and efficiently.
Phagecon gives regulatory support to the Group’s companies and also to a very wide set of medium and large size
national and international companies, in Europe and in Third Countries, in the area of medicinal products, medical
devices, cosmetics and personal hygiene products, food supplements, biocides and other health products.
Phagecon has a management team with extensive experience both in national agencies (particularly INFARMED,
IP) and in the pharmaceutical industry, offering an integrated management of the lifecycle of the products of its
customers, supporting them in all their regulatory needs.
77
ZEONE
Q uem S omos | A b ou t us
A Zeone tem como principal atividade a prestação de serviços e consultoria na área das tecnologias de informação.
Reúne um quadro especializado de consultores, engenheiros e técnicos informáticos, que asseguram um elevado
grau de profissionalismo, bem como a qualidade do desempenho nas diversas segmentações do mercado.
A Zeone segmenta e orienta a sua atuação para soluções globais adaptadas ao cliente.
Zeone’s main activity is to provide services and consulting in the area of information technology.
It has a framework of specialized consultants, engineers and computer technicians, which guarantee a high degree
of professionalism and assure the quality of our performance in various market segmentations.
Zeone strives for segment and directs its activities to global solutions adapted to the customer
A nossa miss ã o | O ur M ission
A missão da Zeone é prestar um serviço de elevada qualidade, no setor das tecnologias de informação, com
soluções à medida integradas com as diversas ERP’s, acompanhando e melhorando os processos de negócio dos
seus clientes.
Disponibilizar, no mercado nacional e internacional, produtos e serviços profissionais, competitivos e eficazes.
Empresa líder nas áreas das novas tecnologias adaptadas aos vários modelos de negócio.
Zeone’s mission is to provide high quality service in the field of information technology with tailored solutions
integrated with several ERP’s, monitoring and improving the business processes of our customers.
Zeone also provides, in the national and international market, professional products and services, in a competitive
and efficient way.
Leading company in the areas of new technologies adapted to different business models.
81
ZEONE
Á reas de at uaç ã o | A reas o f e x per t ise
Hoje, não existem barreiras geográficas para a atuação da Zeone. Os nossos clientes são de diversos setores de
negócio e estão localizados em vários países, como Angola, Moçambique e Cabo Verde.
Nowadays there are no geographical barriers. Our clients are from different sectors of business and located in
various countries, such as Angola, Mozambique and Cape Verde.
Parcerias | Par t nerships
Va lores | Va lues
Satisfação do cliente: é a razão da existência de qualquer negócio.
Valorização e respeito pelas pessoas: são as pessoas o grande diferencial que torna tudo possível.
Profissionalismo: confiança, transparência e execução a com melhor eficiência possível.
Qualidade: execução do trabalho da melhor forma possível.
Customer satisfaction: the reason for the existence of any business.
Appreciation and respect for people: people are the major difference and they can make everything possible.
Professionalism: trust, transparency and execution with maximum efficiency.
Quality: to execute the job in the best way possible.
83
ZEONE
Á reas de in t ervenç ã o | I n t erven t ion A reas
Premium Partner PRIMAVERA/Consultoria: efetuamos toda a análise e a conceção de processos de negócio,
para adequar as soluções à medida de cada cliente. Elaboramos cada projeto baseando-o em métodos e técnicas
especificamente estruturados para suportar as diversas necessidades que são exigidas e cumpridas com todo o
rigor na implementação no ERP.
Desenvolvimento de soluções à medida: os processos de negócio são analisados criteriosamente e
melhorados com o desenvolvimento de soluções à medida das necessidades de cada empresa, possibilitando
um aumento de eficiência e de competividade, seja em ambientes Windows, Web ou de mobilidade.
Design Gráfico-Desenvolvimento Web: a comunicação visual é essencial para transmitir uma ideia ou um
conceito. Desenvolvemos imagens institucionais e criamos um elo emocional entre a empresa e o mercado,
oferecendo soluções web à medida e diferenciadoras. As soluções que propomos são de um elevado grau de
integração com o ERP e outros sistemas implementados na empresa.
Material Informático: mantendo uma estreita relação com os nossos fornecedores, oferecemos aos clientes a
possibilidade de adquirirem qualquer material informático de alta qualidade existente no mercado.
Assistência: a nossa equipa é composta por um quadro de técnicos certificados e especializados nas diversas
áreas de informática, garantindo assim uma resolução rápida e eficaz dos problemas informáticos dos nossos
clientes. Dada a complexidade da nossa área de atividade, disponibilizamos um serviço de qualidade recorrendo
às ferramentas e aos meios tecnológicos mais recentes.
Premium Partner PRIMAVERA/Consulting: we make all the analysis and the conception of business processes
to tailor the solutions to each customer, and we elaborate each project based on the methods and techniques
specifically structured to support the diverse needs that are required and complied with all the rigor in
implementing the ERP.
85
ZEONE
Development of customized solutions: business processes are carefully analyzed and improved by the
development of customized solutions tailored to the needs of each company, enabling increased efficiency
and competitiveness in Windows, Web or Mobile.
Graphic Design/Web Development: visual communication is important to transmit an idea or concept. We
develop institutional images and create an emotional link between the company and the market, offering web
solutions. The solutions we propose have a high degree of integration with ERP and other systems implemented
in the company.
IT equipment: always keeping a close relationship with our suppliers, we offer to the customers the possibility
of acquiring any high quality IT material on the market.
Support: our team consists in a group of certified and specialised technicians in various fields of computer,
thus ensuring a rapid and effective resolution of computer problems for our customers. Given the complexity
of our activity area we provide a quality service using the tools and the latest technological means.
87
ZEONE
P or t e f ó l io | P or t f o l io
89
Responsabilidade Social - Por um Mundo melhor
SOCIAL RESPONSABILIT Y - For a bet ter world
Ao longo dos anos, o Grupo tem assumido uma postura de conciliação entre desenvolvimento económico,
responsabilidade social e proteção do ambiente, suportada numa cultura de valores de ética, verdade, justiça e
respeito por todos aqueles com quem interage.
Nesse sentido, o Grupo procura adotar uma atitude participativa, cumprindo plenamente a sua responsabilidade
perante clientes, colaboradores, fornecedores e meio envolvente.
A grave situação económica e social que Portugal atravessa levou-nos, no Natal de 2012, a presentear as famílias do
concelho de Mortágua com Cabazes de Natal.
O Grupo participa ativamente em diversas iniciativas de ajuda humanitária. Recentemente, foi o principal doador no envio
de ajuda humanitária a Moçambique organizada pelo Governo Português, no âmbito das trágicas cheias ocorridas no
país. Efetivamente, o Grupo ofereceu 6 das 8 toneladas de medicamentos doadas a Moçambique por Portugal.
Estas iniciativas colocam o Grupo entre as Empresas preocupadas com as próximas gerações e revelam o seu
compromisso com os princípios do desenvolvimento sustentável. Tudo, por um mundo melhor.
Throughout the years, the group has assumed a posture of conciliation between economic development, social
responsibility and environmental protection, based on a culture of ethical values, truth, justice and respect for all
those with whom we interact.
In this sense, the Group seeks to adopt a participate attitude, fully accomplishing its responsibility with the customers,
employees, suppliers and to the environment.
The severe economic and social situation that Portugal is experiencing, led us, in Christmas of 2012, to give to the
families of Mortágua, Christmas Baskets.
The Group actively participates in humanitarian aid promoted in different areas and recently has been the main
donor in humanitarian aid to Mozambique by the Portuguese government in the context of the recent tragic floods
in that country.
The Group offered 6 of the 8 tons of medicines that Portugal donated to Mozambique. These initiatives reflect the
concern that the Group has with the future generations.
The Group is committed to the principles of sustainable development, actively participating in building a better world.
93
Parque Industrial Mortágua, Lote 10
3450-232 Mortágua, Portugal
Tel.: +351 214 307 760
Fax: +351 214 307 769
www.overpharma.pt | [email protected]
your health, our world
Parque Industrial Manuel Lourenço Ferreira, lote 15
3450-232 Mortágua, Portugal
Tel.: +351 231 920 250
Fax: +351 231 921 055
www.basi.pt | [email protected]
E.N. 1, Zona Industrial da Pedrulha, Fracção B Loreto
3025-257 Coimbra, Portugal
Tel.: +351 239 496 426/7
Fax: +351 239 496 428
www.empifarma.pt | [email protected]
Parque Industrial de Mortágua, Lote 2
3450-232 Mortágua, Portugal
Tel.: +351 231 927 510
Fax: +351 231 927 520
www.fhc.pt | [email protected]
Rua Antero de Quental, nº 639
4200-068 Porto, Portugal
Tel.: +351 22 507 24 70
Fax: +351 22 502 20 67
www.paracelsia.pt | [email protected]
Rua Capitão Luís Gonzaga, nº 74
3000-095 Coimbra, Portugal
Tel.: +351 239 853 350
Fax: +351 239 853 359
www.phagecon.pt | [email protected]
Parque Industrial Mortágua, Lote 11
3450-232 Mortágua, Portugal
Tel.: +351 231 921 052
Fax: +351 231 921 054
www.zeone.pt | [email protected]
Download

FHC Group - FHC Farmacêutica, SA