IRG161 Thermometer
Operating Instructions
For Model with thermocouple
socket
Instruções de operação do termômetro
IRG161
The thermometer is a non-contact infrared
thermometer. There are many mathematical modes
for the infrared function. Please don’t use it for
safety-related applications.
O termômetro é tipo infravermelho sem contato. Há
vários modos matemáticos para a função do
infravermelho. Não utilize em aplicações
relacionadas à segurança.
1 - LCD
2 - Up Key
3 - Down Key
4 - Mode Key
5 - Thermocouple Socket
6 - Meas. Key
7 - Infrared Key
8 - Laser
9 - LED (option)
10 - Battery Cover
1 - LCD
2 – Tecla Aumentar
3 – Tecla Diminuir
4 – Tecla Modo
5 – Soquete de termopar
6 - Tecla Medir
7 – Lente Infravermelha
8 - Laser
9 - LED (opcional)
10 – Tampa da bateria
Simply aim the thermometer at the measure target
with Lens (7) and press Meas. key (6) to display the
surface temperature. The Distance: Spot is 16:1.
Please make sure the target area is within the field
of view.
Simplesmente aponte a lente (7) do termômetro
para o alvo de medição e pressione a tecla Medir (6)
para exibir a temperatura da superfície. O
coeficiente de distância: 16:1. Verifique se a área
alvo está dentro do campo de visão.
(Default Screen)
(Tela padrão)
FUNCTION
Press Mode key (4) for scrolling more display functions as
follows.
FUNÇÃO
Pressione a tecla Modo (4) para acessar mais funções na
tela, como mostrado a seguir.
Here will show the emissivity data. (The default emissivity
is 0.95.)
Press Mode key (4) , then press Up key (2) or Down key
(3) to set the emissivity, then press Mode key (4) to confirm
it. The emissivity can be changed from 0.10 (10E) to 1
(100E).
Aqui serão exibidos os dados de emissividade. (A
emissividade padrão é 0,95).
Pressione a tecla Modo (4) e pressione a tecla Aumentar
(2) ou a tecla Diminuir (3) para ajustar a emissividade e,
em seguida, pressione a tecla Modo (4) para confirmar. A
emissividade pode ser alterada de 0,10 (10E) para 1
(100E).
Press Mode key (4) for the Maximum (MAX), Minimum
(MIN), Difference between MAX and MIN (DIF) and
Average (AVG) modes. During the measurement, the
special modes reading will be displayed beside the mode
icon.
Pressione a tecla Modo (4) para acessar os modos
Máximo (MAX), Mínimo (MIN), Diferença entre MAX e MIN
(DIF) e Média (AVG). Durante a medição, a leitura dos
modos especiais será exibida ao lado do ícone de modo.
Press Up key (2) or Down key (3) to change the High
Alarm (HAL) or Lo Alarm (LAL), then press Meas. key (6)
to confirm it. For example: When the reading 26.9 °C < LAL
27 °C, the Low icon will flash and you will hear a beep
sound.
Pressione a tecla Aumentar (2) ou a tecla Diminuir (3) para
alterar o Alarme alto (HAL) ou Alarme baixo (LAL) e, em
seguida, pressione a tecla Medir (6) para confirmar. Por
exemplo: quando a leitura 26,9 °C < LAL 27 °C, o ícone
Baixo (Low) piscará e haverá o som de um bipe.
Connect the thermocouple with Thermocouple socket (5)
and put the probe in/on the target, the thermometer will
display the temperature automatically without pressing any
button. To see the minimum or maximum data during the
probe measurement, please hold down the Up key (2) or
Down key (3).
Conecte o termopar com o Soquete de termopar (5) e
coloque o sensor dentro/sobre o alvo. O termômetro
exibirá a temperatura automaticamente sem pressionar
nenhum botão. Para ver os dados mínimos ou máximos
durante a medição com o sensor, mantenha pressionada a
tecla Aumentar (2) ou Diminuir (3).
** The thermometer will automatically shut off if left idle for
more than 60 sec, unless in PRB mode. (In PRB mode, it
will shut off if left idle for more than 12 minutes.)
** O termômetro desligará automaticamente se deixado
inativo por mais de 60 segundos, exceto se estiver no
modo PRB. (No modo PRB, ele desligará automaticamente
se deixado inativo por mais de 12 minutos).
Para modelo com soquete de
termopar
ADD VALUE:
In E, MAX, MIN, DIF, AVG mode:
Press Up key (2) for LOCK mode ON/OFF. The lock mode
is particularly useful for continuous monitoring of
temperatures for up to 60 minutes.
Press Down key (3) for °C or °F transferred.
In all modes: First hold on the Meas. key (6)
and press Up key (2) for backlight function ON/OFF.
and press Down key (3) for laser function ON/OFF.
VANTAGENS:
nos modos E, MAX, MIN, DIF e AVG:
Pressione a tecla Aumentar (2) para LIGAR/DESLIGAR
(ON/OFF) o modo BLOQUEAR (LOCK). O modo bloquear
é especialmente útil para monitoramento contínuo de
temperaturas por até 60 minutos.
Pressione a tecla Diminuir (3) para selecionar °C ou °F.
Em todos os modos: primeiro mantenha pressionada a
tecla Medir (6)
e pressione a tecla Aumentar (2) para LIGAR/DESLIGAR a
função luz de fundo.
e pressione a tecla Diminuir (3) para LIGAR/DESLIGAR a
função laser.
WARNING
AVISO
Failure to observe the following warnings
could create a risk of serious injury.
Não observar as advertências a seguir pode
criar um risco de acidentes pessoais
graves.
After measuring high temp, the probe may remain
HOT for a while.
Depois de medir temperaturas altas, o sensor pode
permanecer QUENTE por algum tempo.
WARNING
AVISO
Failure to observe the following warnings
could create a risk of serious injury.
Não observar as advertências a seguir pode
criar um risco de acidentes pessoais
graves.
To avoid electric shock and thermometer damage,
do not measure live circuit where voltage exceeds
24V AC RMS or 60V DC with the thermocouple
probe.
Para evitar choque elétrico e danos ao termômetro,
não meça circuitos ativos em que a tensão excede
24 V CA RMS ou 60 V CC com o sensor do
termopar.
Storage & Cleaning. The thermometer should be stored at
room temperature between -20 to +65 °C (-4~149 °F). The
sensor lens is the most delicate part of the thermometer.
The lens should be kept clean at all times. Care should be
taken when cleaning the lens to use only a soft cloth or
cotton swab with water or medical alcohol. Allow the lens to
fully dry before using the thermometer. Do not submerge
any part of the thermometer.
Armazenamento e limpeza. O termômetro deve ser
armazenado em temperatura ambiente entre -20 e +65 °C
(-4~149 °F). A lente do sensor é a peça mais delicada do
termômetro. A lente deve ser mantida sempre limpa. Ao
limpar a lente, deve-se tomar o cuidado de usar apenas
um pano macio ou uma haste com chumaço de algodão,
com água ou álcool medicinal. Deixe a lente secar
completamente antes de usar o termômetro. Não submerja
nenhuma parte do termômetro.
LCD ERROR MESSAGES. The thermometer incorporates
visual diagnostic messages as follows:
‘Hi’ or ‘Lo’ is displayed when the temperature being
measured is outside of the settings of HAL and LAL.
‘Er2’ is displayed when the thermometer is exposed to
rapid changes in the ambient temperature. ‘Er3’ is
displayed when the ambient temperature exceeds 0 °C (32
°F) or +50 °C (122 °F). The thermometer should be allowed
plenty of time (minimum 30 minutes) to stabilize to the
working/room temperature.
For any other error messages (5–9), it is necessary to reset
the thermometer. To reset it, turn the instrument off,
remove the battery and wait for a minimum of one minute.
Reinsert the battery and turn on. If the error message
remains, please contact the Service Department for further
assistance.
MENSAGENS DE ERRO NO LCD. O termômetro
incorpora as seguintes mensagens visuais de diagnóstico:
É exibido ‘Hi’ (Alta) ou ‘Lo’ (Baixa) quando a temperatura
medida estiver fora das configurações de HAL e LAL.
‘Er2’ é exibido quando o termômetro é exposto a
mudanças rápidas na temperatura ambiente. ‘Er3’ é
exibido quando a temperatura ambiente excede 0 °C (32
°F) ou +50 °C (122 °F). Deve-se permitir que o termômetro
tenha tempo suficiente (no mínimo 30 minutos) para se
estabilizar à temperatura de trabalho/ambiente.
Para qualquer outra mensagem de erro (5 a 9) é
necessário redefinir o termômetro. Para redefini-lo,
desligue o instrumento, remova a bateria e espere no
mínimo um minuto. Reinstale as baterias e ligue. Se a
mensagem de erro permanecer, entre em contato com o
Departamento de Serviços para obter assistência
adicional.
É exibido ‘Hi’ (Alta) ou ‘Lo’ (Baixa) quando a temperatura
‘Hi’ or ‘Lo’ is displayed when the temperature being
measured is outside of the measurement range.
medida estiver fora da faixa de medição.
BATTERIES. The thermometer incorporates visual low
battery indication as follows:
‘Battery OK’: measurements are possible
‘Battery Low’: battery needs to be replaced, measurements
are still possible
‘Battery Exhausted’: measurements are not possible
When the ‘Low Battery’ icon indicates the battery is low,
the battery should be replaced immediately with AAA, 1.5V
batteries. Please note: It is important to turn the instrument
off before replacing the battery, otherwise the thermometer
may malfunction. Dispose of used battery promptly.
BATERIAS. O termômetro incorpora as seguintes
mensagens visuais de indicação de bateria fraca:
‘Bateria OK’: é possível realizar medições.
‘Bateria fraca’: as baterias precisam ser substituídas; as
medições ainda são possíveis.
‘Bateria esgotada’: não é possível realizar medições.
Quando o ícone ‘Bateria fraca' indica que as baterias estão
fracas, elas devem ser substituídas imediatamente por
baterias AAA, de 1,5V. Nota: é importante desligar o
instrumento antes de substituir as baterias, ou o
termômetro poderá não funcionar corretamente. Descarte
as baterias usadas prontamente.
SPECIFICATION
Item
Non-contact Infrared Scan function
Thermocouple Probe Scan function (K type; probe not
included.)
Measurement Range
-60 to +625 °C (-76 to +1157 °F)
-64 to +1400 °C (-83.2 to +2552 °F)
Operating Range
0 to +50 °C (32 to +122 °F)
Accuracy (Tobj = 15~35 °C (59 to approx. 95 °F), Tamb =
25 °C (77 °F))
±1.0 °C (1.8 °F)
+/-1% of reading or 1 °C (1.8 °F) whichever is greater (Test
under Tamb = 23 ± 6 °C (73,4 ± 10,8 °F))
Accuracy (Tamb = 23 ± 3 °C, (73,4 ± 5,4 °F))
Tobj = 0~625 °C (32 to approx. 1157 °F): +/-2% of reading
or 2 °C (3,6 °F) whichever is greater,
Tobj = -60~0 °C (-76 to approx. 32 °F): +/- (2 °C +
0.05/degree (3,6 °F+ 0,09/degree))
Emissivity Range
0.95 default – adjustable 0.1 to 1 step .01
Resolution (-9.9~199.9 °C (approx. 15 to approx. 390 °F))
0.1 °C/0.1 °F
Response Time (90%)
1 sec
Distance: Spot
16:1 (90% energy covered)
Battery Life
Typ.180, min. 140 hours continuous use (Alkaline, without
Laser and Back Light.)
Dimensions
46.0 x 143.0 x 184.8mm (1.81 × 5.63 × 7.28 inch)
Weight
240 grams (8.5 oz) including batteries (AAA*2pcs)
Note: Under the electromagnetic field of 3V/m from 200 to
600 MHz, the maximum error is 10 °C (18 °F).
ESPECIFICAÇÕES
Item
Função Varredura infravermelha sem contato
Função Varredura com sensor termopar (tipo K; sensor
não incluído).
Faixa de medição
-60 a +625 °C (-76 a +1.157 °F)
-64 a +1.400 °C (-83.2 a +1.999 °F)
Faixa de operação
0 a +50 °C (32 a +122 °F)
Precisão, (Temp. do objeto = 15~35 °C, Temp. ambiente =
25 °C)
±1,0 °C (1,8 °F)
+/-1% da leitura ou 1 °C (1,8 °F), o que for maior (Teste
sob Temp. ambiente = 23 ± 6 °C (73,4 ± 10,8 °F))
Precisão (Temp. ambiente = 23 ± 3 °C, (73,4 ± 5,4 °F))
Temp do objeto = 0~625 °C (32 a aprox. 1157 °F): +/-2%
da leitura ou 2 °C (3,64 °F), o que for maior,
Temp. do objeto = -60~0 °C (-76 a aprox. 32 °F): +/- (2 °C
+ 0,05/grau (3,6 °F+ 0,09/grau))
Faixa de emissividade
0,95 padrão – ajustável de 0.1 a 1 em incrementos de 0,01
Resolução (-9,9~199,9 °C (15 a aprox. 390 °F))
0,1 °C/0,1 °F
Tempo de resposta (90%)
1s
Coeficiente de distância
16:1 (90% da energia resguardada)
Vida útil da bateria
Normalmente 180, no mínimo 140 horas de uso contínuo
(alcalina, sem uso do laser e luz de fundo).
Dimensões
46,0 x 143,0 x 184,8 mm (1,81 × 5,63 × 7,28 pol)
Peso
240 gramas (8,5 oz), incluindo as baterias (AAA*2 pç)
Nota: sob o campo eletromagnético de 3 V/m de 200 a 600
MHz, o erro máximo é de 10 °C (18 °F).
EMC/RFI. Readings may be affected if the unit is
operated within radio frequency electromagnetic
field strength of approximately 3 volts per meter, but
the performance of the instrument will not be
permanently affected.
EMC/RFI (Compatibilidade eletromagnética /
interferência de radiofreqüência. As leituras
podem ser afetadas se a unidade for operada dentro
de campo eletromagnético de radiofreqüência com
intensidade de aproximadamente 3 volts por metro,
mas o desempenho do instrumento não será
afetado permanentemente.
Note: The measure range is for thermometer only.
User should choose proper probe types for different
kinds of application. Please make sure the target to
be measured will not exceed the temperature range
Nota: a faixa de medição é apenas para o
termômetro. O usuário deve selecionar os tipos de
sensor apropriados para as diferentes classes de
aplicação. Verifique se o alvo a ser medido não irá
Deleted: 1999
Deleted: 4
of the probe to avoid permanent damage of the
thermocouple probe.
exceder a faixa de temperatura do sensor, para
evitar danos permanentes ao sensor termopar.
CAUTION
CUIDADO
Failure to observe the following cautions
could create a risk of injury.
Não observar as precauções a seguir pode
criar um risco de acidentes pessoais.
Do not stare into beam eye damage may occur.
Prolonged exposure can cause damage to the eyes
including blindness. Use extreme caution when
operating the laser. Never point the device toward
anyone's eyes.
Olhar diretamente o feixe de luz pode provocar
danos aos olhos.
Exposição prolongada pode provocar danos aos
olhos, inclusive cegueira. Tome muito cuidado ao
operar o laser. Nunca aponte o dispositivo em
direção aos olhos de alguém.
Timken® is a registered trademark of The Timken Company.
Timken® é uma marca registrada da The Timken Company.
© 2008 The Timken Company
1M 09-08-29
©2008 The Timken Company
1M 09-08-29
TIMKEN
Where You Turn
TIMKEN
Presente em todo movimento
Download

IRG161 Thermometer Operating Instructions