O ANO DE 2012
THE RAR GROUP
IN 2012
Nuno Macedo Silva
Presidente Chairman
O ambiente económico europeu em que nos enquadramos teima
em continuar deprimido, com especial ênfase para Portugal, o que
aconselhou a manter neste exercício contenção e prudência.
O volume de negócios situou-se nos 1.032M€ e o EBITDA nos
48M€, níveis próximos do ano anterior.
A Colep cresceu a sua atividade acima dos 6%, com a Europa em
andamento moderado mas com o Brasil a ter uma especial
contribuição, apesar do atraso no licenciamento da nova unidade de
enchimento de aerossóis, a CPA, que só permitiu avançar com
produção próximo do final do ano. Na divisão de packaging também
foi possível crescer, embora tendo como principal destino o mercado
ibérico, fortemente deprimido, nomeadamente no setor de tintas.
A Vitacress foi afetada por condições meteorológicas bastante
adversas no Reino Unido, com fortes inundações na primavera a
destruir parte da produção. Foi, no entanto, possível fazer crescer
a sua rendibilidade, com a área de produção de tomate a destacarse e as ervas aromáticas a manterem a sua posição líder no
mercado inglês.
A RAR-Açúcar teve um dos piores anos da sua existência,
fortemente afetada pela dificuldade em se aprovisionar provocada
pelo enquadramento comunitário, o que condicionou preços de
matéria-prima muito desajustados. No final do ano, foi possível
começar a ajustar preços de venda, o que perspetiva um 2013
bastante mais equilibrado.
Para a Imperial, o ano foi excecional, vendo o seu EBITDA crescer
fortemente, fruto de um trabalho intenso nas suas marcas e
acompanhado por um desenvolvimento assinalável das
exportações.
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
The economic climate in Europe remains stubbornly
depressed, particularly in Portugal, counselling continued
prudence and cost containment in 2012.
Turnover was €1,032M and EBITDA €48M, very similar to the
figures for the previous year.
Colep increased its turnover by over 6%, with Europe growing
at a moderate rate but with Brazil making an exceptional
contribution despite the delay in licensing the new aerosol
filling unit, CPA, which was only able to begin production
near the end of the year. The packaging division also saw
growth, despite the fact that its main destination, the Iberian
market, remained strongly depressed, particularly in the
paints sector.
Vitacress was affected by the extremely adverse weather in
the United Kingdom, with heavy flooding in spring destroying
part of the company’s production. Nevertheless, the company
was able to increase its profitability, particularly in tomato
production, with its fresh herbs maintaining their leadership
position in the British market.
RAR-Açúcar had one of the worst years in its history, heavily
affected as it was by procurement difficulties caused by EU
legislation which has led to very misaligned raw material
prices. At the end of the year, the company was able to begin
adjusting sale prices, holding out the prospect of a far more
balanced 2013.
For Imperial, 2012 was an exceptional year with EBITDA
growing strongly as the result of intensive work on its brands,
accompanied by significant growth in exports.
2
A RAR-Imobiliária viu mais uma vez a sua atividade fortemente
afetada pelo enquadramento económico e financeiro nacional,
tendo procurado o mercado de aluguer como alternativa à venda,
onde o lançamento de novos projetos não parece aconselhável.
A Acembex manteve a sua forte posição enquanto importador de
cereais, procurando aumentar a sua relação com a agricultura
portuguesa, quer no mercado interno, quer para exportação.
Ao longo deste ano foi desenvolvido um importante processo de
refinanciamento da dívida de longo prazo que se vence em 2013,
cerca de 200 milhões de euros. Foi reconfortante poder contar
com o contínuo suporte dos nossos Parceiros Financeiros que já
permitiu, praticamente, assegurar essas necessidades.
Continuamos a percorrer tempos difíceis, mas por isso mesmo,
desafiantes. Estamos acompanhados de uma forte, resiliente e
bem preparada Equipa. Prosseguiremos, com as necessárias
cautelas mas sem deixar de estar atentos às boas oportunidades
de crescimento.
RAR-Imobiliária once again saw its business heavily affected
by the economic and financial climate in Portugal, with the
result that it turned to the rental market as an alternative to
the sales market, where the launch of new projects does not
appear advisable at present.
Acembex maintained its strong position in Portugal as an
importer of cereals, strengthening its links with Portuguese
farms, both for the home market and for export.
During 2012 the RAR Group initiated a major process of
refinancing long-term debt maturing in 2013, totalling
approximately 200 million euros. It was reassuring to be able
to count on the continued support of our financial partners,
which met practically all those requirements.
We continue to go through difficult and therefore challenging
times. In this we are supported by a strong, resilient and
competent team. We will go forward with the necessary
prudence, while remaining on the lookout for good growth
opportunities.
CONSELHO
DE ADMINISTRAÇÃO
BOARD OF DIRECTORS
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
4
RUI MACEDO SILVA
RUI TEIXEIRA BASTOS
NUNO MACEDO SILVA
JOÃO ALBERTO PEREIRA
HENRIQUE SANTOS
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
6
ÍNDICE INDEX
08 Enquadramento Económico e
15
30
36
40
42
44
48
49
49
50 Demonstrações dos Fluxos de Caixa
Financeiro Economic and Financial
Consolidadas para os Exercícios
Context
findos em 31 de Dezembro de 2012
O Grupo RAR The RAR Group
e 2011 Consolidated Cash Flows
Alimentar Food
Statements for the years ended 31
Embalagem Packaging
December 2012 and 2011
51 Demonstrações Consolidadas das
Turismo Tourism
Imobiliária Real Estate
Alterações no Capital Próprio para os
Serviços Services
Exercícios findos em 31 de
Demonstrações das Posições
Dezembro de 2012 e 2011
Financeiras Consolidadas em 31 de
Consolidated Statements of changes
Dezembro de 2012 e 2011
in equity for the years ended 31
Consolidated Statements of Financial
December 2012 and 2011
54 Anexo às Demonstrações Financeiras
Position as at 31 December 2012
and 2011
Consolidadas do Exercício findo em
Demonstração de Resultados
31 de Dezembro de 2012 Notes to
Consolidados por Naturezas para os
the Consolidated Financial
exercícios findos em 31 de
Statements for the year ended 31
Dezembro 2012 e 2011
December 2012
Consolidated Income Statements by 120 Certificação Legal das Contas
Nature for the years ended on 31
Consolidadas Statutory Audit Report
December 2011 and 2010
of the Consolidated Financial
Demonstrações do Rendimento
Statements
Integral Consolidado para exercícios 122 Relatório e Parecer do Fiscal Único
findos em 31 de Dezembro de 2012
Report and Opinion of the Statutory
e 2011 Consolidated Statement of
Auditor
Comprehansive incole for the years
ended 31 December 2012 and 2011
ENQUADRAMENTO
ECONÓMICO E FINANCEIRO
ECONOMIC AND FINANCIAL
CONTEXT
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
8
ENQUADRAMENTO INTERNACIONAL
THE INTERNATIONAL CONTEXT
No meio da crise sem precedentes que tem atingido, com maior
ou menor expressão, a generalidade das economias mundiais,
a conjuntura económica global é marcada por uma quebra da
procura nas principais economias e inerente redução da atividade
industrial e dos fluxos de comércio mundial. O PIB mundial terá
crescido na casa dos 3%, em 2012, bem abaixo dos valores
registados em anos mais recentes, não se prevendo nenhuma
aceleração significativa para 2013. Mas importante é a qualidade
deste crescimento: os países ditos desenvolvidos crescem a um
ritmo entre 1% e 1,5%, enquanto as denominadas economias
emergentes apresentam crescimentos acima dos 5%.
A grande equação a resolver, atualmente, é a do brutal peso da
dívida (pública e privada) na Europa e nos Estados Unidos (USA).
Os rácios de dívida pública em relação ao PIB são os maiores
desde os finais da segunda guerra mundial, exigindo que se
tenham adotado medidas e políticas orçamentais muito restritivas,
visando a obtenção de saldos primários positivos, condição
fundamental para que se inverta a espiral de crescimento das
dívidas.
Ao mesmo tempo, os bancos centrais tentam estimular as
economias através de políticas expansionistas, com taxas de juro
historicamente baixas, descartadas que estão neste momento
preocupações relacionadas com a inflação. No entanto, têm sido
claras as enormes dificuldades em transmitir estes estímulos
à economia real.
Os sinais positivos que parecem surgir nas principais economias
mundiais (USA e China), onde entretanto se resolveram as
questões de liderança para os próximos anos, não estão
consolidados.
Nos USA, a sombra do denominado “precipício fiscal” paira sem
resolução estrutural à vista, o défice orçamental já ultrapassa os
7% e a dívida pública mais de 100% do PIB. O modo de abordar
a questão determinará as perspetivas de crescimento dos USA.
A China, atualmente uma força maior na economia mundial,
parece também poder manter a sua sustentação, com um
crescimento a desacelerar (mas em 8%), com alguma quebra
do ritmo das exportações, mas com uma orientação expansionista
das suas políticas económicas. A caminhada que parece imparável
para a internacionalização do renminbi enquanto moeda de
reserva, também é um fator positivo.
A Europa é ainda o problema maior, prosseguindo a sua saga de
reforço de consolidação orçamental e debilidade do consumo
privado, degradação dos níveis de confiança - na indústria, nos
serviços, nos consumidores - e máximos históricos de níveis de
desemprego, embora com grandes assimetrias país a país.
Não se vislumbram melhorias sensíveis para os próximos tempos,
Amid an unprecedented crisis that has affected most of the
world’s economies to a greater or lesser extent, the global
economic climate is marked by falling demand in the major
economies and a consequent reduction of industrial activity
and trade flows worldwide. World GDP grew by around 3% in
2012, well below the rates seen in recent years, and no
significant acceleration is expected in 2013. It is the quality
of this growth that is the most important: the developed
countries are growing at a rate of between 1% and 1.5%,
while the emerging economies show increases above 5%.
The big equation to solve currently is the crippling weight
of debt (both public and private) in Europe and the United
States (USA). Public debt to GDP ratios are at their highest
since the end of the Second World War, forcing countries to
adopt highly restrictive fiscal measures and policies in order
to achieve positive primary balances, a fundamental
precondition for reversing the spiral of growing debt.
At the same time, the central banks are attempting to
stimulate their economies through expansionary policies,
including historically low interest rates, disregarding concerns
about inflation for the time being. However, the enormous
difficulties in transmitting these stimuli to the real economy
have become obvious.
The positive signs that appear to be emerging in the main
world economies (USA and China), where leadership issues
have meanwhile been resolved for years to come, are not
being consolidated.
In the USA, the shadow of the so-called ‘fiscal cliff’ looms
with no structural solution in sight, the budget deficit already
exceeds 7% and public debt stands at over 100% of GDP.
The way in which this issue is addressed will determine the
USA’s growth prospects.
China, now a major force in the world economy, also seems
able to maintain its sustaining role, with growth decelerating
(but still at 8%) and with some reduction in the pace of
exports, but with an expansionary stance to its economic
policies. The apparently unstoppable internationalisation
of the renminbi as a reserve currency is also a positive factor.
Europe is still the main problem as it continues its saga
of fiscal consolidation and weak private consumption, the
erosion of confidence – in industry and services and among
consumers – and unemployment at all-time highs, although
with large differences from country to country.
No marked improvement is expected in the near future,
although there are faint signs of recovery which need to be
consolidated. We believe that the worst is over and that it will
mas há ténues sinais de recuperação a carecerem de
consolidação. Acreditamos que o pior já terá passado e que irá ser
possível vencer a maior crise económica e financeira de que há
memória.
ECONOMIA NACIONAL
Portugal é um exemplo claro dos desafios com que se defrontam a
grande maioria das economias ditas desenvolvidas, principalmente
no continente europeu: uma dívida pública que já excede 120%
do produto gerado anualmente, crónicos défices orçamentais que
agravam o problema a cada dia e uma economia ainda muito
dependente do setor de bens não transacionáveis.
É decisivo consolidar a redução do défice orçamental, é imperioso
fazê-lo fundamentalmente pela via de redução da despesa
pública, é necessário parar a galopada da dívida pública.
A quebra das taxas de juro do nosso financiamento externo é
bem-vinda, mas nada resolverá se não conseguirmos rapidamente
equilibrar as receitas e as despesas.
As medidas de austeridade aprovadas para o ano de 2013 são
muito pesadas e não poderão deixar de ter um impacto muito
negativo sobre o rendimento disponível das famílias e,
consequentemente, sobre o consumo privado e o PIB. O consumo
é penalizado por uma visível deterioração da confiança das
famílias e também das empresas e pelas incertezas sobre evolução
do desemprego, estabilidade política e social e eventuais novas
medidas de austeridade, o que tende a traduzir-se num esforço
acrescido de poupança, por precaução, e em ainda mais contração
do investimento.
Espera-se, para 2013, uma redução do PIB entre o 1,5% e os
2%, com os riscos claramente enviesados no sentido da baixa.
E estas projeções são feitas no pressuposto de melhoria moderada
do enquadramento externo, o que é um fator de risco adicional
e crescente.
Acreditamos ser possível uma transformação estrutural da
economia portuguesa, com reafetação de recursos para os setores
de bens transacionáveis (em especial as atividades exportadoras),
em detrimento dos setores de bens não transacionáveis, muito
impactantes no peso desmesurado que o Estado ainda tem na
economia. Mas, enquanto tal situação não for corrigida, não
conseguimos vislumbrar uma saída do ciclo de recessão e não
crescimento que há demasiados anos subsiste em Portugal.
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
be possible to overcome the biggest financial and economic
crisis in living memory.
THE PORTUGUESE ECONOMY
Portugal is a clear example of the challenges faced by the
vast majority of developed economies, mostly in Europe:
public debt that now exceeds 120% of GDP, persistent
budget deficits that exacerbate the problem day by day and
an economy that is still heavily dependent on the nontradable goods sector.
It is vital to consolidate the reduction of the budget deficit,
it is imperative to do so primarily via reductions in public
expenditure, and it is necessary to halt the galloping public
debt.
The fall in interest rates on our foreign debt is welcome, but
nothing will be solved if we cannot quickly bring revenue and
expenditure into balance.
The austerity measures approved for 2013 are very severe
and cannot fail to have a very negative impact on household
disposable incomes and hence on private consumption and
GDP. Consumption is adversely affected by a visible
deterioration in confidence by households and businesses
and by uncertainty about unemployment trends, political and
social stability and possible new austerity measures, all of
which tend to result in increased saving as a precaution and
yet further contraction of investment.
In 2013 GDP is expected to fall by between 1.5% and 2%,
with the risks clearly biased in a downward direction.
These forecasts are made on the assumption of modest
improvement in the external environment, which is an
additional and growing risk factor.
We believe that a structural transformation of the Portuguese
economy is possible, reallocating resources to the tradable
goods sectors (especially export activities) at the cost of the
non-tradable goods sectors, with a major impact on the huge
weight that the State still occupies in the economy. However,
until this situation is corrected, we cannot foresee a way out
of the cycle of recession and lack of growth which has
persisted in Portugal for too long.
10
00:06:03
00:17:17
00:44:08
00:34:11
00:41:07
00:51:04
01:07:06
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
14
2012
O GRUPO RAR
PRINCIPAIS FACTOS
THE RAR GROUP
PRINCIPAL EVENTS
É neste ambiente económico e financeiro crescentemente
complexo que as empresas do Grupo RAR têm continuado o seu
percurso de melhoria da performance operacional e
desalavancagem financeira.
A generalidade das empresas mantém e, nalguns casos, reforça a
trajetória de crescimento do volume de negócios e de melhoria da
sua rendibilidade. Não poderia, contudo, numa base consolidada,
deixar de se fazer sentir o impacto dos negócios conjunturalmente
mais afetados, muito concretamente e por razões diversas, o
açúcar e a promoção imobiliária, o que se traduziu num ligeiro
recuo dos meios libertos de exploração (EBITDA) consolidados.
Neste domínio, o contínuo foco na diversificação das geografias
que contribuem para o EBITDA tem vindo e continuará a ser
reforçado. No final de 2012, o EBITDA gerado em Portugal já
representa apenas um terço do valor consolidado. Em simultâneo,
o contributo das empresas fora da Europa (neste momento ainda
somente o Brasil), já ultrapassa os 15%.
Uma nota especial para a forte redução do endividamento
consolidado do Grupo, mesmo neste contexto de estabilização
da performance operacional, com uma diminuição do passivo
financeiro líquido superior a 50 milhões de euros,
comparativamente com o final do ano anterior.
Em 2012, a Colep incrementou o seu volume de negócios para
cerca de 543 milhões de euros, traduzindo uma evolução superior
a 6% em relação ao ano anterior. A maior fatia deste crescimento
In this increasingly complex economic and financial
environment RAR Group companies have maintained their
policy of improving operating performance and financial
deleveraging.
Most of the companies have maintained, and in some cases
reinforced, the trend of growth in turnover and improvement
in profitability. On a consolidated basis, however, the impact
of the businesses most affected by the economic situation
inevitably made itself felt, specifically and for different
reasons, sugar and property development, which resulted in
a slight decrease in consolidated EBITDA.
In this context, the continuing focus on diversifying the
geographies that contribute to EBITDA has been and will
continue to be strengthened. At the end of 2012, the EBITDA
generated in Portugal represented only one third of
consolidated figure EBITDA. At the same time, the
contribution of companies outside Europe (at present only
Brazil), already exceeds 15%.
A special mention is merited for the sharp reduction in the
Group’s consolidated debt, even in the present context of
stabilising operating performance, with a decrease in net
financial liabilities of over 50 million Euros compared with
the figure at end of the previous year.
In 2012, Colep increased its turnover to approximately
543 million Euros, an increase of over 6% compared with the
2012
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
16
vem da sua atividade no Brasil, com incrementos superiores
a 20%, crescimento esse que poderia até ter sido superior não
fossem as questões burocráticas que provocaram um atraso
de licenciamento da nova fábrica de enchimento de aerossóis,
questões essas entretanto ultrapassadas.
Na Europa, a boa performance verificada na atividade de
enchimento de aerossóis foi também acompanhada por uma
melhoria no setor de packaging (fabrico de embalagens
metálicas), o que é de registar, atenta a sua maior exposição à
Península Ibérica, onde são particularmente sentidos os efeitos
da crise económica.
Também positivo foi o desempenho da área de produtos frescos.
Na Vitacress, com uma forte dependência do mercado inglês, havia
alguma expectativa de que eventos extraordinários como o Jubileu
e os Jogos Olímpicos de Londres pudessem dar um contributo
adicional para este negócio, que tem uma sazonalidade muito
marcada. No entanto, mais um Verão climaticamente muito adverso,
teve forte impacto no consumo e também na produção naquela
geografia, levando à necessidade de aprovisionamento externo,
com custos acrescidos, o que fez com que a empresa, numa base
consolidada, não apresentasse os resultados que poderia ter obtido.
Mesmo assim, ao prosseguir na linha de melhoria operacional,
registou um forte crescimento do EBITDA face ao ano anterior,
fazendo ressaltar a robustez da sua exploração.
O negócio de saladas, em Portugal, manteve a posição de
liderança de mercado que detém há já alguns anos, mas não pôde
deixar de ser afetado pelos efeitos da recessão profunda sentida
pelo país. Não obstante, tem sido foco da empresa a redução
consistente e permanente da sua base de custos, o que tem
permitido a melhoria da sua performance operacional e tornou
possível obter, neste ano, um EBITDA positivo.
No setor de ervas aromáticas, em que a empresa é a clara líder
do mercado inglês, a performance de exploração foi um pouco
inferior à do ano anterior, resultado da contração do consumo
no mercado inglês, também a braços com uma resiliente crise
económica. Continuando a apostar em inovação e tendo feito
investimentos importantes na rede de frio, manteve-se um nível
de rendibilidade muito interessante.
Na área de tomates produzidos em estufa, outra posição de relevo
no mercado inglês, não pode deixar de se referir um fortíssimo
crescimento de vendas, na casa dos 20%, e uma completa
reversão das perdas de exploração registadas em anos mais
recentes, resultado do turnaround concretizado.
O negócio do açúcar é muito afetado e marcado pela legislação
comunitária, completamente desalinhada dos interesses dos
refinadores europeus, o que tem provocado uma escassez da
matéria-prima e uma grande volatilidade dos seus preços de
aquisição, em alta durante quase todo o ano de 2012. Só no
previous year. The biggest slice of this growth comes from
Colep’s business in Brazil, with increases of over 20%.
This growth would have been even higher were it not for
bureaucratic problems which led to delay in licensing the new
aerosol filling plant. These issues are now resolved.
In Europe, the good performance of the aerosol filling
business was matched by improvement in the packaging
sector (manufacture of tinplate packaging), which is striking
given its high exposure to the Iberian Peninsula, where the
effects of the economic crisis are being particularly felt.
The performance of the fresh produce businesses was also
positive. At Vitacress, with its heavy dependence on the UK
market, there was some expectation that one-off events like
the Queen’s Diamond Jubilee and the London Olympics could
provide an additional boost to this business, which has very
marked seasonality. However, another summer of very adverse
weather had a strong impact on consumption and also on
production in that geography, resulting in a need for external
procurement at additional cost, which meant that the
company, on a consolidated basis, did not produce the results
which it could have obtained. Nevertheless, pursuing the
policy of operational improvement, Vitacress posted strong
growth in EBITDA compared with the previous year, testifying
to the robustness of its operations.
The salads business in Portugal maintained the market
leadership position that it has held for some years but could
not fail to be affected by the effects of the deep recession in
the country. Nevertheless, the company has maintained its
focus on a consistent and permanent reduction in its cost
base, which has enabled improvement in its operating
performance and made it possible to achieve positive EBITDA
this year.
In the fresh herbs sector, where the company is the clear
leader in the UK market, operating performance was slightly
lower than in the previous year as a result of the contraction
of consumption in the British market, which is also facing a
persistent recession. By continuing to invest in innovation
and making significant investments in the cold chain,
Vitacress has maintained a very attractive level of profitability.
In terms of tomatoes grown under glass, another leading
position in the British market, mention should be made of
the very strong growth in sales of around 20%, and a total
reversal of the operating losses seen in recent years as a
result of the turnaround achieved.
The sugar business is strongly influenced by EU legislation
which is completely misaligned with the interests of European
refiners and which has led to a shortage of raw materials and
great volatility in the purchase price, which was high for most
segundo semestre foi possível passar esses incrementos para os
preços de venda, pelo que a exploração da empresa não podia deixar
de ser muito afetada. Também o substancial aumento dos custos de
energia teve um impacto não despiciendo na sua rendibilidade.
Como nota positiva num ano especialmente difícil regista-se o
trabalho de otimização do capital investido, o que permitiu à
empresa reduzir o seu passivo remunerado.
No ano em que comemorou os seus 80 anos, a Imperial apresentou
os melhores resultados de sempre, com crescimento substancial do
volume de negócios e da rendibilidade. A permanente aposta em
inovação e no reforço e revitalização das suas marcas históricas,
a notória eficiência operacional e, não menos importante, o franco
desenvolvimento das suas exportações para cada vez mais
mercados e mais diversas geografias, são caminhos que se têm
vindo a revelar vencedores e nos quais a empresa continuará a
assentar a sua estratégia de desenvolvimento.
Os negócios imobiliário e o de agência de viagens, em que a
componente nacional é prevalecente, foram muito marcados pela
difícil situação económica e financeira do nosso país.
Na RAR Imobiliária, não é tempo para desenvolver carteiras de
projetos, pesem embora as suas localizações muito interessantes,
pelo que a empresa procura formas alternativas de rentabilizar os
seus ativos. Por outro lado, como não tem havido mercado para
o seu produto acabado, também se têm vindo a trabalhar
alternativas, nomeadamente no mercado de aluguer.
Na GeoStar assistiu-se a mais um ano de quebra significativa do
mercado de viagens, com especial mas não exclusiva expressão
no segmento de lazer. Neste contexto, não poderia deixar de se
ajustar a sua base de custos a esta nova realidade, que não se
prevê seja invertida nos tempos mais próximos.
A empresa reforçou a aposta em melhorar a produtividade do seu
segmento mais core de viagens corporate, ao mesmo tempo que
desenvolve uma frente de internacionalização, em Espanha e na
captação de turismo incoming em mercados ainda pouco trabalhados.
A Acembex desenvolveu a sua operação com foco essencial na
otimização da sua estrutura financeira, numa lógica muito assente
na criação de valor para o seu acionista e numa sistemática
minimização dos riscos. Em simultâneo, tem procurado
desenvolver uma proximidade muito grande com a agricultura
portuguesa e contribuído para a incorporação nacionais em
produtos com mais valor acrescentado, visando a sua exportação,
ações que começam a produzir os seus frutos.
Temos consciência que a seguir a anos difíceis como os mais
recentes, não virão, necessariamente, anos mais fáceis e menos
desafiantes, pelo que melhorar as operações e desalavancar o
Grupo têm sido e continuarão a ser as traves mestres que nos
orientarão, convictos que o caminho percorrido, mesmo com
inúmeros escolhos, é o caminho correto.
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
of 2012. Only in the second half of the year was it possible to
pass these increases on in the sale price, with the result that
the company’s performance was inevitably affected. The
substantial rise in energy costs also had a significant impact
on the company’s profitability.
As a positive note in a particularly difficult year, mention
should be made of the work on the optimisation of capital
employed, which enabled the company to reduce its
remunerated liabilities.
In its 80th anniversary year, Imperial posted its best results
ever, with substantial growth in turnover and profitability. Its
constant focus on innovation and the strengthening and
reviving of its historic brands, its legendary operational
efficiency and, not least, the exponential growth of its exports
to ever more markets and increasingly diverse geographies are
strategies that have proved to be winners on which the
company will continue to base its growth strategy.
The property and travel agency businesses, in which the
Portuguese component is predominant, were affected by
Portugal’s very difficult economic and financial situation.
In RAR Imobiliária, is not the right time to develop portfolios
of projects, despite some very attractive locations, so the
company is looking for alternative ways to obtain a return
on its assets. In addition, as there has been no market for its
finished product, the company has been employing
alternatives, particularly in the rental market.
GeoStar experienced a further year of significant falls in the
travel market, particularly but not exclusively in the leisure
segment. Against this background, it had no choice but to
adjust its cost base to this new situation which is not
expected to turn around any time soon.
The company increased its focus on improving productivity
in its core segment of corporate travel, at the same time as
developing an internationalisation push in Spain and in
attracting incoming tourism in less developed markets.
Acembex focused particularly on optimising its financial
structure, as part of a business philosophy based on creating
value for its shareholder and systematic minimisation of risks. At
the same time, it has sought to develop a very close relationship
with Portuguese farmers and has contributed to the incorporation
of Portuguese raw materials in higher added value products with
a view to their export, actions that are beginning to bear fruit.
We are aware that after difficult years like recent ones, easier
and less challenging years will not necessarily return,
therefore improving operations and deleveraging the Group
have been and will continue to be our key objectives,
confident as we are that this course, even if littered with
frequent pitfalls, is the correct one.
18
DAS CONTAS
COMMENTS
ON THE FINANCIAL
STATEMENTS
As vendas líquidas consolidadas atingiram 1032 milhões de
euros, crescendo mais de 4% em relação ao ano anterior.
Os meios libertos de exploração atingiram um valor de cerca de
48 milhões de euros e os resultados líquidos cifraram-se em
3 milhões de euros negativos.
Traduzindo o grande esforço de contenção do capital investido, o
ativo consolidado do Grupo RAR atingiu um valor de cerca de 819
milhões de euros, 26 milhões de euros menos que o registado em
finais de 2011. O capital próprio consolidado ascendeu a mais de
245 milhões de euros, cerca de 23 milhões de euros acima do
ano anterior, para o que contribuiu decisivamente o reforço dos
capitais afetos à RAR Holding propiciado pelos seus acionistas.
A redução dos rácios de endividamento face ao EBITDA gerado tem
vindo a produzir os seus frutos, tendo sido fechado o ano com uma
nova redução deste rácio, ainda aquém dos nossos objetivos, mas
claramente dentro da trajetória desenhada. A esperada recuperação
de rendibilidade operacional das empresas e do seu consolidado,
juntamente com a manutenção da enorme disciplina no controlo
dos ativos empregues no negócio e dos investimentos, permitem-nos
esperar que essa trajetória será acentuada no ano de 2013.
Durante o ano de 2012, desenvolveu-se o processo de renovação
das estruturas de endividamento de médio e longo prazo do Grupo
RAR cujas maturidades ocorriam entre 2013 e 2015. Num
contexto económico muito complexo e de enormes restrições de
crédito, vimos com agrado - e registamo-lo com reconhecimento
perante os nossos parceiros financeiros - que, na essência, os
nossos desideratos foram atingidos, com acordos para renovações
de linhas que nos permitem encarar os próximos anos com
confiança, mas também com sentido de responsabilidade.
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
Consolidated net sales totalled 1,032 million Euros, an
increase of over 4% compared with the previous year. EBITDA
was approximately 48 million Euros and the result for the year
was a net loss of 3 million Euros.
Reflecting a major effort to contain capital employed, the
RAR Group’s consolidated assets totalled approximately 819
million Euros, 26 million Euros lower than at the end of
2011. Consolidated equity totalled over 245 million Euros,
approximately 23 million Euros higher than in the previous
year, increasing the capital entrusted to RAR Holding by its
shareholders.
The reduction in debt/EBITDA ratios has been bearing fruit,
and the year closed with a further reduction in this ratio, still
short of our target but clearly moving in the right direction.
The expected recovery in the operating profitability of the
companies and in consolidated profitability, together with the
continuation of major discipline in controlling the assets
employed in the business and investments, allows us to hope
that this trend will be more marked in 2013
In 2012, the renewal of the RAR Group’s medium and long
term debt structures with maturities between 2013 and 2015
continued. In a highly complex economic climate with
massive credit restrictions, we welcome the fact – with due
appreciation to our financial partners – that in essence our
objectives were achieved through agreements for the renewal
of credit lines that allow us to face the coming years with
confidence but also with a sense of responsibility.
20
2012
2011
(EURO)
(EURO)
1 031 995 991
987 383 992
MEIOS LIBERTOS DE EXPLORAÇÃO (EBITDA)
FREE OPERATING CASH FLOW (EBITDA)
47 970 967
51 167 427
RESULTADOS OPERACIONAIS
OPERATING RESULTS
17 044 535
20 389 483
RESULTADOS RELATIVOS A INVESTIMENTOS
PROFITS ATTRIBUTABLE TO INVESTMENTS
249 619
140 694
PERDAS OBTIDAS EM OPERAÇÕES EM DESCONTINUAÇÃO
LOSSES ON DESCONTINUED OPERATIONS
335 304
1 780 187
(2 892 689)
(2 156 126)
(3 059 106)
(2 360 890)
166 417
204 766
VOLUME DE NEGÓCIOS
TURNOVER
RESULTADO CONSOLIDADO DO EXERCÍCIO
CONSOLIDATED PROFIT FOR THE YEAR
ATRIBUÍVEL A ACIONISTAS DA EMPRESA MÃE
ATTRIBUTABLE TO HOLDING COMPANY SHAREHOLDERS
ATRIBUÍVEL A INTERESSES QUE NÃO CONTROLAM
ATTRIBUTABLE TO NON-CONTROLLING INTERESTS
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
22
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
24
GRUPO RAR
RAR GROUP
RESPONSÁVEIS
EXECUTIVOS DAS EMPRESA
CHIEF EXECUTIVE
OFFICERS
MANUELA TAVARES
DE SOUSA
IMPERIAL
VITOR NEVES
COLEP
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
26
LUÍS SENA VASCONCELOS
ACEMBEX
JOSÉ ANTÓNIO TEIXEIRA
RAR IMOBILIÁRIA
MIGUEL GERALDES
RAR AÇÚCAR
NICK STENNING
VITACRESS
JOSÉ MARTINS JESUS
GEOSTAR
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
28
alimentar
food
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
30
RAR
REFINARIAS DE
AÇÚCAR REUNIDAS, S.A.
Em 2012 a RAR Açúcar completou cinquenta anos de atividade. Fundada
no Porto, em resultado da concentração de nove pequenas unidades
locais de refinação, afirmou-se ao longo do seu percurso como um
operador de referência do setor açucareiro nacional. Os vários tipos de
açúcar que a empresa comercializa são produzidos a partir de rama de
cana, têm diferentes utilizações e finalidades e destinam-se a diversos
segmentos de mercado, nomeadamente, indústria e distribuição.
Assumindo a qualidade, a segurança alimentar e a eficiência ambiental
como fatores relevantes do seu desempenho, a RAR Açúcar tem os seus
Sistemas de Gestão da Qualidade, Segurança Alimentar e Ambiental
certificados e foi a primeira empresa ibérica do seu setor de atividade
a obter a Certificação International Food Standard (IFS).
Como os demais operadores do setor, a RAR Açúcar tem a sua atividade
normativamente enquadrada pelo estipulado pela Organização Comum
do Mercado do açúcar (OCM), na sua versão de 2006, que teve como
objetivo central a diminuição da produção subsidiada de açúcar de
beterraba, em resposta a uma imposição da Organização Mundial de
Comércio que visava a redução das exportações europeias desse açúcar
para o mercado mundial.
Procurava-se, assim, um maior equilíbrio global e a correção das
diferenças de preços entre o mercado europeu e o mercado mundial.
Este conjunto de preocupações, infelizmente, não teve adequada tradução
prática, já que os refinadores europeus ficaram administrativamente
confinados a adquirir a matéria-prima de que necessitavam a um conjunto
de países que, afinal, não tinham nem têm produção suficiente para
suprir as necessidades da indústria europeia de refinação.
Este desequilíbrio tem vindo a determinar condições de compra de rama
de cana especialmente gravosas, quer porque não há disponível matériaprima suficiente, quer pela perceção clara dos fornecedores de que não
existem condições institucionais para a procura de fontes alternativas.
Este conjunto de restrições teve, naturalmente, um impacto muito significativo no aumento do custo da nossa matéria-prima e, em consequência
disso, das nossas condições de exploração. O setor de beterraba, que
connosco concorre, não está exposto a este conjunto de restrições, e tem,
por isso, o seu perfil de custo desonerado deste enviesamento, o que lhe
permite enfrentar o mercado em condições bem mais vantajosas.
A crise a que temos assistido mais agravou os impactos negativos,
designadamente no mercado ibérico em que operamos. O desempenho
de 2012 ficou, assim, marcado por uma redução significativa do nível
de vendas, a que acresceu, ainda, uma elevada fatura energética, mas
perspetiva-se, já para 2013, que venham a ocorrer algumas alterações
de condições no sentido positivo.
In 2012 RAR Açúcar completed fifty years in business. Founded
in Porto from the merger of nine small local sugar refiners, it has
developed into a leading operator in the Portuguese sugar
industry. The various types of sugar which the company sells are
produced from raw sugar cane, have different uses and purposes
and are intended for different market segments, including
industry and distribution.
Recognising quality, food safety and environmental efficiency
as important factors in its performance, RAR Açúcar possesses
certified Quality, Food Safety and Environmental Management
Systems and was the first Iberian company in its sector to obtain
International Food Standard Certification (IFS).
Like all other operators in the sector, RAR Açúcar’s business is
governed by the rules of the Common Market Organisation for
Sugar (CMO) as amended in 2006, the main objective of which
is to reduce subsidised production of sugar beet in response to
a World Trade Organisation ruling aimed at reducing EU exports
of sugar to the world market.
In doing so, the WTO was aiming for a better global balance and
the correction of price differences between the European market
and the world market.
These concerns unfortunately had no effect in practice since
European refiners were obliged to buy the raw materials they
needed from a group of countries that ultimately neither had nor
have sufficient production to meet the needs of the European
refining industry.
This imbalance has led to especially onerous terms for buying
sugar cane, either because there is insufficient raw material
available or because of a clear perception by suppliers that buyers
have no alternative sources.
These constraints have naturally had a significant impact in
increasing the cost of our raw material and consequently on our
operating conditions. The beet sector, which competes with us,
is not exposed to these constraints, and therefore has its cost
structure unburdened by this bias, allowing it to trade on much
more favourable terms.
The recent economic crisis has further exacerbated the negative
impacts, particularly in the Iberian market where we operate. The
company’s performance in 2012 was thus marked by a significant
reduction in sales, to which were added high energy costs, but
there is an expectation that 2013 will see some change of
conditions in a positive direction.
RAR AÇÚCAR
2012
2011
(EURO)
(EURO)
VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER
96 607 304
99 889 919
MEIOS LIBERTOS DE EXPLORAÇÃO (EBITDA) FREE OPERATING CASH FLOW (EBITDA)
(4 138 017)
COLABORADORES EMPLOYEES
168
654 242
181
VITACRESS
LTD
A Vitacress Ltd é a empresa responsável por todas as operações do
Grupo RAR no mercado de produtos frescos, sendo constituída pelo
conjunto Vitacress Salads (Reino Unido), Vitacress Portugal, Van
Heyningen Brothers (Reino Unido), Wight Salads (Reino Unido),
Vitacress España, Vitacress Sales (Reino Unido) e Vitacress Real
(Países Baixos).
As empresas Vitacress têm alguns atributos em comum: baseiam-se
na excelência da agricultura, quer seja em campo aberto ou em estufa;
estabelecem elevados padrões de referência em termos de qualidade
de produto, capacidades técnicas e gestão ambiental e são líderes nos
seus mercados.
O desempenho global em 2012 foi encorajador. A empresa conseguiu
aumentar tanto as vendas como a rentabilidade, comparado com
2011, apesar das condições climatéricas muito adversas durante
o Verão, no Reino Unido.
A Vitacress Salads (Reino Unido) foi constituída há cerca de 60 anos,
estando baseada no Hampshire, no sul da Inglaterra. Começou como
uma empresa especializada na cultura do agrião, tendo, ao longo dos
anos, expandindo-se para outras variedades de saladas de folhas e
legumes especiais. Hoje, o “core business” do negócio centra-se nas
“saladas embaladas prontas a comer”. As condições de humidade e
chuva excessiva que se verificaram em 2012, provocaram enormes
problemas, tendo-se registado um grande impacto tanto na qualidade
como na quantidade produzida nas nossas explorações agrícolas.
Apesar destas condicionantes, a empresa continuou a investir no seu
bem-sucedido programa de inovação, tendo apresentado um
crescimento muito positivo, tanto nas saladas embaladas em taças
(bowls) como na marca Steve’s Leaves.
Nestas condições adversas, a Vitacress Salads conseguiu ser
bem-sucedida em termos de crescimento de vendas, tendo porém,
o EBITDA sido significativamente inferior ao de 2011.
A Vitacress Portugal cultiva agrião, outras folhas para salada e ervas
aromáticas frescas, que comercializa sob a forma de saladas
embaladas em Espanha e Portugal e a granel para a Vitacress e para
a Van Heyningen Brothers (VHB), no Reino Unido. A Vitacress Portugal
também fornece aos seus clientes ibéricos batata nova, pimentos,
tomate biológico e cenouras. Em 2012, o fornecimento a granel para
o Reino Unido cresceu em termos de vendas e de EBITDA. No
mercado ibérico, as vendas ressentiram-se da diminuição do
rendimento disponível dos consumidores tendo contudo os lucros
aumentado em resultado de um vasto programa de redução de custos.
A Van Heyningen Brothers (VHB) está sediada no sul de Inglaterra,
sendo líder no mercado de ervas frescas. Tendo começado por
estabelecer uma forte posição no setor das ervas comercializadas em
vaso, a VHB entrou posteriormente no segmento das ervas cortadas,
embaladas aos molhos. A VHB montou, para dar resposta às suas
necessidades, uma sofisticada logística de aprovisionamento que lhe
garante em todas as épocas do ano o acesso a ervas da melhor
qualidade, provenientes de todo o mundo. No início de 2012, a
Lighthorne Herbs Ltd foi integrada na VHB criando-se assim, uma
unidade de negócios de ervas aromáticas frescas.
Em 2012, as condições económicas e climatéricas no Reino Unido
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
Vitacress Ltd is the company which is responsible for all the RAR
Group operations in the Fresh Produce market and which consists
of Vitacress Salads (UK), Vitacress Portugal, Van Heyningen
Brothers (UK), Wight Salads (UK), Vitacress España, Vitacress
Sales (UK) and Vitacress Real (NL).
Each of the Vitacress companies has some attributes in common:
they are based on excellence in farming, whether it is open field
farming or under glass in a nursery, they all set leading standards
in terms of product quality, technical skills and environmental
stewardship and they are all leaders in their chosen markets.
The overall performance during 2012 was encouraging. The
Vitacress business was able to increase both sales and
profitability compared with 2011, despite very poor summer
weather in the UK.
Vitacress Salads (UK) was set up almost 60 years ago and is
based in Hampshire in the south of England. It began as a
specialist watercress company, but over the years has expanded
into other leafy salads and speciality vegetables. The core of the
business is “Ready to Eat Bagged Salads”. As a result of the very
wet conditions, farming became very difficult. This had a major
impact on both the quality and availability of crop from our own
farms. Despite these pressures, the business continued to invest
behind its successful innovation programme and delivered very
positive growth on both salad bowls and the Steve’s Leaves brand.
In these challenging conditions, Vitacress Salads did well in
terms of sales growth, but EBITDA fell significantly below 2011.
Vitacress Portugal grows watercress, other leafy salads and fresh
herbs in Portugal and sells them as bagged salads to customers
in Spain and Portugal, as well as in bulk to Vitacress and Van
Heyningen Brothers (VHB) in the UK. Vitacress Portugal also
supplies freshly harvested new potatoes, sweet peppers, organic
tomatoes and carrots to its Iberian customers. In 2012, bulk
supply to the UK grew in terms of both sales and EBITDA. In the
local Iberian market, sales revenue came under pressure from a
decline in consumer disposable income due to tough economic
conditions in both Portugal and Spain, but profits were increased
as a result of a comprehensive cost saving programme.
Van Heyningen Brothers (VHB) is based in the south of England
and is the leader in the fresh herbs market in the UK. Having
established a strong position in the pot herb sector, VHB then
moved into the cut/bunched sector, setting up a state of the art
procurement network to be able to source the best quality herbs
from around the globe at all times of the year. Early in 2012,
the Lighthorne Herbs Ltd business was integrated with VHB Ltd
to create one Business Unit focused on fresh herbs.
In 2012, economic and weather conditions in the UK had an
adverse impact on the fresh herb market. VHB were able to
introduce a number of innovations to the market such as cut
herbs sold with ‘roots on’ in order to extend product life and
freshness. 2012 was also a year of substantial investment in the
cold chain in VHB. Following these investments, VHB is confident
that it has the most efficient cold chain in the industry, can
32
tiveram igualmente um forte impacto negativo neste negócio. A VHB
conseguiu apresentar algumas inovações ao mercado, tais como ervas
vendidas com raízes, para prolongar a vida do produto. A VHB levou
a cabo em 2012, um importante investimento numa eficaz cadeia de
frio que lhe permitiu passar a fornecer os seus clientes com produtos
da maior qualidade.
As vendas e os lucros da VHB foram em 2012 marginalmente
inferiores a 2011.
A Wight Salads é líder na produção e venda de tomate fresco no Reino
Unido tendo a sua sede em Sussex e estufas na Ilha de Wight e em
Portugal, disponibilizando aos seus clientes tomates com elevados
padrões de qualidade e um foco permanente na inovação.
Após alguns anos difíceis, em 2012 a Wight Salads conseguiu não só
apresentar um relevante nível de vendas e de quota de mercado a par
de uma recuperação significativa da sua rendibilidade, apesar das más
condições climatéricas do verão do Reino Unido.
A Vitacress detém uma participação de 51% numa empresa de cultivo
de saladas em Espanha, a Vitacress España (VE). Em resultado das
más condições climatéricas no Reino Unido (o principal cliente da
empresa), a VE conseguiu aumentar as suas vendas e resultados.
A Vitacress Sales é uma empresa grossista de fruta fresca, vegetais
e flores, que opera nos três principais mercados grossistas do Reino
Unido com clientes igualmente na indústria de restauração.
O desempenho da Vitacress Sales em 2012 refletiu o impacto das
condições climatéricas em todos os produtos frescos. Em resultado,
as vendas e os resultados foram aqui também inferiores a 2011.
A Vitacress Real (VR) é uma parceria a 50:50 da Vitacress e do grupo
holandês Gipmans, cujo objetivo se centra numa operação de
embalagem e comercialização de ervas cortadas frescas para os
mercados alemão e do Benelux. A VR iniciou a sua atividade na
primavera de 2012 tendo obtido, um crescimento de vendas dentro
das expectativas.
supply its customers with the best quality products and can
confidently claim to be ‘the’ fresh herb company.
In terms of results, sales revenue and profits were marginally
lower than 2011.
Wight Salads is a leader in the production and sale of fresh
tomatoes in the UK and is based in Sussex, with glasshouse
operations on the Isle of Wight and in Portugal. The company
is committed to supplying its customers with the highest quality
fruit and the most innovative varieties.
After a number of difficult years, in 2012 Wight Salads was able
to deliver an impressive level of growth in sales revenue and
market share, despite poor summer weather in the UK, and a
substancial turnaround in profitability.
Vitacress owns a 51% shareholding in a salad growing business
in Spain, Vitacress España (VE). As a result of the poor weather
in the UK (the primary customer of the business) VE was able to
increase both sales revenue and profit in 2012.
Vitacress Sales is a wholesale markets business which operates
in three of the major wholesale markets in the UK, and also sells
direct to food service customers, selling fresh fruit, vegetables
and flowers.
The performance of Vitacress Sales in 2012 again reflected the
impact of the weather on all of Fresh Produce. As a result, both
sales and profit were behind 2011.
Vitacress Real (VR) is a 50:50 joint venture between Vitacress
and the Dutch Gipmans group. Operating in the eastern
Netherlands, it packs fresh cut herbs for the Benelux and German
markets. VR began operations in spring 2012 and has achieved
excellent sales growth so far.
VITACRESS
VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER
MEIOS LIBERTOS DE EXPLORAÇÃO (EBITDA) FREE OPERATING CASH FLOW (EBITDA)
COLABORADORES EMPLOYEES
2012
2011
(LIBRAS)
(LIBRAS)
153 567 319
148 617 168
9 025 071
7 613 656
1 604
1 627
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
34
IMPERIAL
PRODUTOS
ALIMENTARES, S.A.
Fundada em 1932, a Imperial faz parte do universo de empresas
do Grupo RAR desde 1973.
A Imperial posiciona-se como o maior fabricante nacional de
chocolate, detentor das principais marcas portuguesas, das quais
se destacam Regina, Jubileu, Pintarolas, Fantasias e Pantagruel.
Para assinalar o seu 80º aniversário, a Imperial promoveu, nas suas
instalações, em Vila do Conde, um evento que contou com a presença
do Primeiro-Ministro e do Ministro da Economia e do Emprego, de
parceiros e clientes que acompanharam o crescimento da empresa ao
longo das últimas décadas e de individualidades do setor empresarial,
em que deu a conhecer o investimento contínuo efetuado na
modernização do seu parque tecnológico e, numa exposição
retrospetiva, a evolução dos rótulos e embalagens das marcas da
empresa.
Apesar do contexto macroeconómico muito adverso, a empresa
encerrou o exercício de 2012 com um crescimento significativo do seu
volume de negócios e um aumento muito expressivo dos seus
resultados económicos.
Em Portugal, a Imperial tem vindo a reforçar a presença das suas
marcas, tendo por base a inovação de produtos e o aumento da sua
distribuição e visibilidade no ponto de venda, tornando-as capazes
de captar, cada vez mais, a atenção e a fidelização dos consumidores.
O bom desempenho das marcas da Imperial é visível através do
crescimento alcançado, destacando-se as posições de liderança das
marcas Regina, Pantagruel e Pintarolas nos segmentos de frutos secos
com chocolate, culinária e drageias para o segmento infantil,
respetivamente.
A estratégia de revitalização dos produtos mais emblemáticos da
marca Regina tem conduzido a bons resultados, registando hoje esses
produtos posições relevantes no mercado, com destaque para as
sombrinhas e barras de chocolate.
No plano internacional, a empresa tem vindo a desenvolver e a
consolidar a comercialização das suas marcas em novas geografias,
em particular mercados emergentes e de grande dinamismo
económico, estando hoje presente em mais de 40 países.
A Imperial registou, em 2012, um aumento muito expressivo do seu
volume de vendas para mercados externos, com maior incidência em
países de África, América Latina e Europa, designadamente países
de Leste e Itália.
Founded in 1932, Imperial has been part of the RAR Group
of companies since 1973.
Imperial positions itself as the leading Portuguese chocolate
manufacturer, the owner of leading Portuguese brands such
as Regina, Jubileu, Pintarolas, Fantasias and Pantagruel.
To mark its 80th anniversary, Imperial organised an event at its
premises in Vila do Conde which was attended by the Prime
Minister and the Minister of the Economy and Employment,
partners and customers who have witnessed the company's growth
over the past decades and representatives of the business sector
at which they were briefed about the continued investment made
in modernising its technology. The event also included a
retrospective exhibition showing the evolution of the labels and
packaging of the company's brands.
Despite the very adverse macroeconomic climate, the company
ended 2012 with significant growth in turnover and a very
considerable increase in its economic results.
In Portugal, Imperial has strengthened the presence of its brands
in the market through product innovation and better distribution
and point of sale visibility, enabling them increasingly to capture
the attention and loyalty of consumers.
The good performance of Imperial’s brands is clearly visible in the
growth achieved. The Regina, Pantagruel and Pintarolas brands
have achieved leading positions in the chocolate coated nuts
segment, culinary segment and chocolate beans for children
segment, respectively.
The strategy to revive iconic products of the Regina brand has
produced good results, with these products now achieving a
prominent position in the market, especially Sombrinhas
(chocolate umbrellas) and chocolate bars.
Internationally, the company has developed and consolidated
the marketing of its brands in new geographies, in particular in
emerging and economically fast-growing markets, and its brands
are currently distributed in over 40 countries.
In 2012 Imperial saw a significant increase in its export sales,
with the highest growth in Africa, Latin America and Europe,
especially Eastern Europe and Italy.
IMPERIAL
VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER
MEIOS LIBERTOS DE EXPLORAÇÃO (EBITDA) FREE OPERATING CASH FLOW (EBITDA)
COLABORADORES EMPLOYEES
2012
2011
(EURO)
(EURO)
24 003 721
21 154 016
3 538 803
2 540 106
163
156
EMBALAGEM
PACKAGING
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
36
COLEP PORTUGAL
S.A.
A Colep é a mais importante empresa europeia de contract
manufacturing de produtos de base aerossol para cosmética, higiene
pessoal, cuidado do lar e farmacêutica over-the-counter, destinados
a empresas multinacionais e em regime de outsourcing, com forte
presença nos mercados de embalagens metálicas e plásticas.
Para além da sua atividade europeia, a Colep, em parceria com a
holding brasileira ZM - Participação, é igualmente líder do mercado
brasileiro nos segmentos atrás descritos. Esta posição de liderança é
exercida através das empresas Provider, Total Pack e CPA. Esta última,
totalmente dedicada ao fabrico de produtos aerossol, resultou de um
investimento green field de 50 milhões de Reais (20 milhões de
euros) que iniciou a sua atividade no ano de 2012.
As vendas consolidadas da Colep foram de 543 milhões de euros, o
que representou um crescimento de 6,3% em relação ao ano anterior.
A maior contribuição para este crescimento veio das atividades no
Brasil, que totalizando 415 milhões de Reais (165 milhões de euros)
apresentaram um crescimento de 23%, enquanto a atividade na
Europa cresceu cerca de 3% para 378 milhões de euros.
Apesar de a conjuntura económica na Europa não ser favorável ao
crescimento dos negócios, foi possível à empresa reforçar a sua
posição no segmento de contract manufacturing, fruto da sua posição
competitiva e do seu relacionamento de longo prazo com os mais
importantes clientes. No segmento de packaging, a Colep conseguiu
apresentar um crescimento sensível dos seus negócios, apesar da
conjuntura extremamente desfavorável em Espanha e Portugal, o
principal destino das embalagens metálicas que fabrica.
A situação apresenta-se substancialmente diferente no Brasil, onde uma
economia dinâmica e em franco crescimento suporta a procura cada vez
mais acentuada dos produtos de consumo que representam o core do
negócio. Assim, assistiu-se a um forte incremento do volume de
negócios, nomeadamente no segmento de personal care, que se espera
venha a continuar nos próximos anos. É de destacar que, após a
obtenção da licença de funcionamento por parte da entidade federal de
Colep is the leading European aerosol-based cosmetics and
personal care, homecare and over-the-counter pharmaceutical
products contract manufacturer for multinational and outsourcing
companies, with a strong presence in tinplate and plastic
packaging solutions.
In addition to its European operations, Colep, in partnership with
the Brazilian holding company ZM, is also the market leader in
the above segments in Brazil. This leadership position is
expressed through the companies Provider, Total Pack and CPA.
The latter, which is totally focused on the manufacture of aerosol
products, arose from a green field investment of 50 million Reais
(20 million Euros) setting it up in 2012.
Colep’s consolidated sales totalled 543 million Euros, an increase
of 6.3% on the previous year.
The largest contribution to this growth came from the businesses
in Brazil, totalling 415 million Reais (165 million Euros), an
increase of 23%, while the company’s European business grew
by 3% to 378 million Euros.
Although the economic situation in Europe is not conducive to
business growth, the company was able to strengthen its position
in the contract manufacturing segment as the result of its
competitive positioning and its long-term relationships with its
key customers. In the packaging segment, Colep posted
significant growth in its businesses despite the extremely adverse
economic situation in Spain and Portugal, the main destination
for the tinplate packaging it manufactures.
The situation is very different in Brazil, where an extremely
dynamic, rapidly growing economy supports increasingly marked
demand for the consumer products that are Colep’s core
business. As a result, there was strong growth in turnover,
particularly in the personal care segment, which is expected to
continue in coming years. It is worth noting that, immediately
after obtaining the operating licence from the Brazilian federal
higiene e segurança do Brasil, a CPA garantiu de imediato um conjunto
significativo de clientes, o que proporcionará, nos próximos anos, um
crescimento significativo do volume de negócios da Colep no Brasil.
Tomando como base a sua forte presença na Europa e no Brasil, a
Colep está a explorar a sua expansão para novas geografias, de modo
a poder corresponder ao desejo dos seus clientes multinacionais de
terem parceiros globais.
health and safety authority, CPA secured a significant number
of customers which will provide significant growth in Colep’s
turnover in Brazil in coming years.
Building on its strong presence in Europe and Brazil, Colep is
exploring expansion into new geographical markets to meet the
wish of its multinational customers to have global partners.
COLEP
VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER
MEIOS LIBERTOS DE EXPLORAÇÃO (EBITDA) FREE OPERATING CASH FLOW (EBITDA)
COLABORADORES EMPLOYEES
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
2012
2011
(EURO)
(EURO)
542 974 038
511 171 078
33 383 682
34 209 883
3 580
3 616
38
TURISMO
TOURISM
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
40
GEOSTAR*
A GeoStar resultou da junção das empresas de viagens dos grupos
RAR (Geotur) e SONAE (Star) na RASO, SGPS, SA, participada a 50%
por cada um, numa operação conjunta iniciada em 2008.
O exercício de 2012 ficou marcado pela quebra no mercado
das viagens, reflexo da perda de poder de compra da população
portuguesa e da baixa na atividade empresarial e consequente
diminuição das viagens corporate. As medidas de redução de custos
implicaram também uma diminuição do consumo de viagens por parte
das administrações central e local, bem como das empresas
e organismos públicos.
No que respeita a B2B a aposta concentrou-se na obtenção de
melhorias de produtividade e níveis de serviço na operação doméstica
e no desenvolvimento de um projeto de internacionalização assente
em dois pilares: penetração em mercados emergentes no segmento
do incoming e reforço da atividade corporate em Espanha, com
o alargamento da representação Radius a esse mercado.
Na área B2C foi iniciada a reestruturação da operação de retalho,
que passou pelo encerramento de nove lojas de centro comercial,
em 2012, e mais três previstos para o início de 2013, o que levará
o parque de lojas de lazer para 22 unidades. Simultaneamente,
a empresa concentrou a sua atividade Internet no geostar.pt,
desativando o portal exit.pt. Esta decisão permitiu otimizar a operação
web, que continua a apostar no desenvolvimento tecnológico e de
produto mantendo o crescimento das vendas.
Para fazer face ao contexto desfavorável em que se desenvolveu a
atividade, a empresa procedeu a uma profunda reestruturação, visando
equilibrar a sua estrutura de custos com a situação atual do mercado.
A GeoStar continuou a desenvolver a sua atividade nos segmentos
Corporate, Lazer, Grupos, Congressos e Incentivos e Turismo Religioso
e Cultural, com uma proposta de valor orientada para a plena
satisfação das necessidades dos seus clientes.
Na área da Operação Turística, a GeoStar manteve o foco nos produtos
neve com a Sporski e no surf com a Takeoff, descontinuando
a operação da Grantur para o Mediterrâneo e Ásia, em virtude dos
consecutivos resultados negativos e da ausência de perspetivas
de melhoria.
GeoStar resulted from the merger in 2008 of the travel companies
of the RAR groups (Geotur) and SONAE (Star) into a joint operation
– RASO, SGPS, SA, which is 50% owned by each group.
2012 was marked by a fall in the travel market, reflecting the
loss of purchasing power of the Portuguese population and the
decline in business activity with a consequent decrease in
corporate travel. Cost-cutting measures also led to a decrease in
travel by central and local government, as well as by businesses
and public bodies.
In the B2B area, the company focused on achieving improvements
in productivity and service levels in its domestic operation and in
the implementation of an internationalisation project based on two
pillars: penetration in emerging markets in the incoming segment
and strengthening the corporate business in Spain, with the
extension of the Radius representation to that market.
In the B2C area, the company restructured the retail operation,
resulting in the closure of nine outlets in shopping centres in
2012, with three more planned for early 2013, which will take the
number of leisure outlets to 22. At the same time, the company
focused its Internet business on the website geostar.pt, replacing
the exit.pt portal. This decision enabled the company to optimise
its online operation, which continued to invest in technological and
product development and maintaining sales growth.
To counter the adverse business climate, the company undertook
a major restructuring with the aim of matching its cost structure
to the current market situation.
GeoStar continues to operate in the Corporate, Leisure, Group
Tourism, Conferences and Incentives, and Cultural and Religious
Tourism segments with a value proposition based on total
customer satisfaction.
In the Tour Operation area, GeoStar continued to focus on winter
sports products with Sporski and on surfing destinations with
Takeoff. It discontinued the Grantur operation for the
Mediterranean and Asia as a consequence of consecutive negative
results and the lack of any prospect of improvement.
GEOSTAR
2012
2011
(EURO)
(EURO)
VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER
38 485 066
51 648 559
MEIOS LIBERTOS DE EXPLORAÇÃO (EBITDA) FREE OPERATING CASH FLOW (EBITDA)
(2 830 260)
(2 176 254)
COLABORADORES EMPLOYEES
* RASO Viagens e Turismo S.A.
429
499
IMOBILIÁRIA
REAL ESTATE
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
42
RAR
IMOBILIÁRIA,
S.A.
Desde a sua constituição, em 1987, a RAR Imobiliária foi
desenvolvendo a atividade de promoção imobiliária a par da gestão
do seu património. Vocacionada para segmentos altos do mercado,
desenvolveu projetos de dimensão, privilegiando sempre qualidade
e inovação.
Há muito tempo que não se registavam índices tão baixos de
confiança, poder de compra e financiamento bancário, aspetos
essenciais para o funcionamento do setor em que a RAR Imobiliária se
insere, pelo que a atividade da empresa tem sido fortemente afetada.
Não se ter investido em qualquer novo projeto esteve na origem
de uma reestruturação para melhor adaptação à nova realidade
do mercado.
Prosseguiu-se a comercialização dos empreendimentos “Edifício
do Parque” e “Monchique” e, como forma de ultrapassar a enorme
dificuldade em concretizar vendas, abriu-se a opção de arrendamento,
o que facilitou a execução de novas transações.
O projeto “Quinta do Mosteiro de S. Simão da Junqueira” continua
sem avançar, apesar das diligências efetuadas junto da Câmara
Municipal de Vila do Conde, entidade a quem compete desenvolver
o processo do seu enquadramento urbanístico.
Conseguiu-se que, na elaboração do PDM de Lisboa, fosse dada
capacidade construtiva à Quinta do Paço do Lumiar e, na sequência,
foi apresentado um Pedido de Informação Prévia, elaborado pelo
Arq. Souto Moura, que se espera será aprovado brevemente.
Tendo em conta a conjuntura, decidiu-se não ser oportuno o arranque
dos projetos “Quinta do Mosteiro de Tibães”, em Braga, e “Quinta de
S. José de Ribamar”, em Oeiras, ambos aprovados, admitindo-se a sua
alienação.
O Design Factory, gabinete criativo da empresa na área do design
de interiores, de mobiliário e de eventos, manteve, durante o ano de
2012, a sua estratégia de trabalhar para empresas externas ao Grupo.
Tendo já concretizado diversos projetos, viu aumentar a sua
notoriedade no mercado e conseguiu, assim, continuar a assegurar,
de uma forma sistemática, o desenvolvimento da sua componente
de investigação e inovação.
Since its formation in 1987, RAR Imobiliária has progressively
expanded its property development business and the management
of its property assets. Aimed at the upper segments of the
market, RAR Imobiliária has developed major scale projects with
an unvarying focus on quality and innovation.
It is a long time since such low levels of confidence, purchasing
power and bank lending have been seen. These are aspects
essential to the functioning of the sector in which RAR
Imobiliária operates, with the result that the company’s business
has been heavily affected.
The absence of any investments in new projects prompted a
restructuring to adapt the business to the new market situation.
The company continued to market the “Edifício do Parque” and
“Monchique” developments and as a way of overcoming the
enormous difficulty in realising sales it introduced a letting
option, which resulted in some new transactions.
The “Quinta do Mosteiro de S. Simão da Junqueira” development
remains at a standstill despite approaches to Vila do Conde
Municipality, which is responsible for approving the planning
application.
Approval of construction density was granted for the Quinta do Paço
Lumiar development in the Lisbon Structure Plan, and as a result
an Outline Planning Application was submitted, prepared by the
architect Souto Moura, which is expected to be approved shortly.
In view of the economic situation, it was decided that the time
was not appropriate to start the “Quinta do Mosteiro de Tibães”
project in Braga and the “Quinta de S. José de Ribamar” project
in Oeiras, both of which have been approved, and it was accepted
that it may be necessary to sell them.
The Design Factory, RAR Imobiliária’s interior design furniture
and events studio, continued to pursue its strategy of working for
companies outside the Group in 2012. Having already brought
several projects to fruition, its reputation in the market increased
and it was consequently able to continue to develop its research
and innovation component in a consistent way.
RAR IMOBILIÁRIA (CONSOLIDADO CONSOLIDATED)
2012
2011
(EURO)
(EURO)
VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER
3 139 089
5 392 261
MEIOS LIBERTOS DE EXPLORAÇÃO (EBITDA) FREE OPERATING CASH FLOW (EBITDA)
2 402 835
3 764 826
24
30
COLABORADORES EMPLOYEES
SERVIÇOS
SERVICES
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
44
ACEMBEX
COMÉRCIO E
SERVIÇOS, LDA.
A Acembex foi criada em 1970, como resultado de uma joint venture
entre a Tate & Lyle International (U.K.) e a RAR - Refinarias de Açúcar
Reunidas, SARL. A partir do início dos anos oitenta, o Grupo RAR
passou a deter 100% do capital da empresa, que se dedica hoje,
fundamentalmente, à importação e distribuição de cereais (trigo,
milho, arroz, cevada) e de outras matérias-primas para a indústria
agroalimentar.
Em 2012 a empresa manteve uma posição de destaque nas áreas em
que intervém, tendo sido o maior importador de cereais e seus derivados,
em Portugal, com uma quota de 18% num mercado de quase 5 milhões
de toneladas. Movimentou matérias-primas provenientes de diversos
países da Europa, de África e do continente americano, com destino
aos principais portos portugueses continentais e das ilhas.
Tendo-se mantido elevada a volatilidade das cotações das matériasprimas, a Acembex continuou a desenvolver e a aplicar mecanismos
inovadores para a cobertura de preço das necessidades físicas dos
seus clientes, assegurando-lhes uma consistente política de defesa
da sua margem.
O segundo semestre do ano foi caracterizado por um surto de greves
portuárias que veio a afetar a atividade da empresa. No entanto, com
o apoio dos principais fornecedores, a Acembex adaptou a sua política
de stocks a essa contingência, o que permitiu manter de forma quase
normal o regular fluxo de importações essenciais à cadeia alimentar
nacional.
Em conjunto com os principais clientes foi desencadeado um esforço
na procura de maior aproximação à agricultura e produção portuguesas
e de uma estratégia de reaproveitamento de subprodutos da indústria
agroalimentar. Nessa linha, foram concretizadas ações visando
aumentar a incorporação de produtos nacionais, que se traduziram
em vendas de 7 milhões de euros, dos quais cerca de 1.5 milhões
com destino a exportação.
Atuando numa área muito sensível, a cadeia alimentar, a Acembex
continua a desenvolver, em parceria com alguns dos seus clientes
e fornecedores, um complexo conjunto de ações de controlo, rastreio
e tracibilidade ao longo dos fluxos de aprovisionamento.
Em 2012 a Acembex foi aceite como membro do “GAFTA - The Grain
and Feed Trade Association”, a associação internacional de comércio
de cereais e alimentação animal, manteve a certificação do seu
Sistema de Gestão de Qualidade, com base nos referenciais “ISO
9001:2000”, e viu renovada pelo organismo competente, a Coceral,
em Bruxelas, a certificação do seu Sistema de Segurança Alimentar.
Acembex was formed in 1970 as a joint venture between Tate
& Lyle International (U.K.) and RAR - Refinarias de Açúcar
Reunidas, SARL. At the beginning of the 1980s, the RAR Group
acquired 100% of the company, which is nowadays mainly
concerned with the import and distribution of cereals (wheat,
maize, rice, barley) and other raw materials for the agrifood
industry.
In 2012 the company maintained a leading position in the areas
in which it operates as the biggest importer of cereals and cereal
derivatives in Portugal, with a market share of 18% in a market
of almost 5 million tons. It moved raw materials imported from
various countries in Europe, Africa and the Americas through the
major ports of mainland Portugal, Madeira and the Azores.
With raw material prices remaining highly volatile, Acembex
continued to develop and apply innovative mechanisms to hedge
the prices of its customers’ requirements, providing them with a
consistent margin protection policy.
The second half of the year was marked by a wave of dock strikes
which impacted on the company’s business. However, with the
support of its major suppliers, Acembex adapted its stocking
policy to this contingency, which allowed it to maintain the
regular flow of imports which are essential for Portugal’s food
chain at nearly normal levels.
In conjunction with key customers an effort was begun to develop
closer links with Portuguese agriculture and production, together
with a strategy of making use of the by-products of the food
industry. Actions were implemented to increase the incorporation
of domestic products, resulting in sales of 7 million Euros, of
which 1.5 million Euros were for export.
Operating as it does in a highly sensitive area – the food chain –
Acembex, in partnership with some of its customers and
suppliers, continues to implement a complex set of control,
tracing and traceability actions throughout the length of the
supply chain.
In 2012 Acembex was admitted as a member of “GAFTA - The
Grain and Feed Trade Association”, the international cereals and
animal feed trade association. It also maintained the certification
of its Quality Management System to “ISO 9001: 2000” and
obtained renewed certification of its Food Safety System by the
responsible body in Brussels, Coceral.
ACEMBEX (CONSOLIDADO CONSOLIDATED)
VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER
MEIOS LIBERTOS DE EXPLORAÇÃO (EBITDA) FREE OPERATING CASH FLOW (EBITDA)
COLABORADORES EMPLOYEES
2012
2011
(EURO)
(EURO)
181 998 951
182 713 034
99 528
466 510
15
15
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
46
DEMONSTRAÇÕES DAS POSIÇÕES FINANCEIRAS CONSOLIDADAS
EM 31 DE DEZEMBRO DE 2012 E 2011 (MONTANTES EXPRESSOS EM EURO)
CONSOLIDATED STATEMENTS OF FINANCIAL POSITION
AS AT 31 DECEMBER 2012 AND 2011 (AMOUNTS EXPRESSED IN EURO)
Notas Notes
2012
2011
ATIVO ASSETS
Ativos não correntes Non current assets:
Ativos fixos tangíveis Tangible fixed assets
Propriedades de investimento Investment properties
Diferenças de consolidação Goodwill
Ativos intangíveis Intangible assets
Empresas assoc.e empreendimentos conjuntos Associated companies and joint ventures
Outros investimentos Other investments
Ativos por impostos diferidos Deferred tax assets
Outros ativos não correntes Other non-current assets
10
11
12
13
5.e6
7
15
16
.
.
.
.
.
.
.
.
Total de ativos não correntes Total non-current assets
Ativos correntes Current assets:
Inventários Inventories
Ativos biológicos Biological assets
Clientes Trade debtors
Estado e outros entes públicos State and other public entities
Outras dívidas de terceiros Other debtors
Outros ativos correntes Other current assets
Caixa e equivalentes de caixa Cash and cash equivalents
17
17
18
18
18
19
20
.
.
.
.
.
.
.
Total de ativos correntes Total current assets
Ativos não correntes detidos para venda Non-current assets held for sale
46 .
Total do ativo Total assets
290
58
166
10
12
5
18
4
307
426
846
498
000
332
553
681
852
315
673
419
000
085
276
867
303
29
166
10
12
5
16
4
772
722
695
308
637
330
481
979
931
896
887
025
304
935
453
969
566 646 487
549 929 400
105
7
59
26
40
5
3
136
7
65
17
40
5
18
545
933
015
723
459
931
143
630
137
741
251
966
669
602
916
916
198
177
009
995
607
580
320
261
902
424
885
690
248 752 996
291 822 062
3 237 180
3 287 480
818 636 663
845 038 942
37 500 000
25 244 985
17 720 529
40 053 090
(9 165 696)
120 763 460
37 500
244
18 240
40 910
(9 835
121 935
Capital próprio e passivo Equity and liabilities
Capital próprio Equity:
Capital social Share Capital
Prestações suplementares Supplementary capital
Reservas legais Legal reserves
Reservas de reavaliação Revaluation reserves
Reservas de conversão e de cobertura Exchange translation and hedging reserves
Outras reservas Other reserves
Resultado líq. exercício atribuível aos Accionistas da Empresa-Mãe
Net Profit/Loss attributable to the parent company
Total capital próprio atribuído Accionistas Empresa-Mãe
Total Equity attributable to the parent company
Interesses que não controlam Non-controlling Interests
21
21
21
21
.
.
.
.
22 .
Total do capital próprio Total equity
Passivo Liabilities:
Passivo não corrente Non-current liabilities:
Empréstimos bancários Loans
Empréstimos obrigacionistas Bond loans
Outros empréstimos Other loans
Responsabilidades por pensões Liabilities for pensions
Credores por locações financeiras Creditors under leases
Outros passivos não correntes Other non-current liabilities
Passivos por impostos diferidos Deferred tax liabilities
Provisões Provisions
23 .
24 .
27 .
25 .
26 .
15 .
32 .
Total de passivos não correntes Total non-current liabilities
Passivo corrente Current liabilities:
Empréstimos bancários Bank loans
Outros empréstimos Other loans
Credores por locações financeiras Creditors under lease
Fornecedores Trade creditors
Estado e outros entes públicos State and other public entities
Outras dívidas a terceiros Other creditors
Outros passivos correntes Other current liabilities
Total de passivos correntes Total Current Liabilities
Total do capital próprio e passivo Total Equity and Liabilities
23
27
25
29
30
30
31
.
.
.
.
.
.
.
000
985
595
467
079)
893
(3 059 106)
(2 360 890)
229 057 262
16 616 738
206 635 971
14 609 309
245 674 000
221 245 280
34
9
175
1
5
1
24
1
41
29
203
1
5
3
26
1
716
000
687
251
565
887
701
831
213
000
162
654
795
225
488
605
601
000
297
070
783
595
111
557
776
000
018
053
355
063
835
406
254 641 142
312 016 506
82
24
3
134
12
31
29
99
19
2
121
10
24
32
330
002
430
174
717
975
690
620
818
380
284
553
389
478
488
503
942
382
850
708
901
669
043
294
755
742
622
031
318 321 522
311 777 156
818 636 663
845 038 942
O anexo faz parte integrante destas demonstrações financeiras consolidadas.
The accompanying notes are part of these financial statements
O Técnico Oficial de Contas The Chartered Accountant
Virgílio Manuel Ferreira Marques
O Conselho de Administração The Board of Directors João Nuno da Costa Oliveira Macedo Silva,
João Alberto de Lima Martins Pereira, José Henrique Pinto dos Santos, Rui Manuel Cabral
Teixeira Bastos, Rui Manuel da Costa Oliveira Macedo Silva
DEMONSTRAÇÕES DOS RESULTADOS CONSOLIDADOS POR NATUREZAS PARA OS EXERCÍCIOS FINDOS
EM 31 DE DEZEMBRO DE 2012 E 2011 (MONTANTES EXPRESSOS EM EURO) CONSOLIDATED
INCOME STATEMENTS BY NATURE FOR THE YEARS ENDED 31 DECEMBER 2012 AND 2011
(AMOUNTS EXPRESSED IN EURO)
Notas Notes
Rendimentos operacionais Operating Income:
Vendas Sales
Prestações de serviços Services Rendered
Variação de valor das propriedades de investimento Change in fair value of investment properties
Outros rendimentos operacionais Other Operating Income
37
37
38
39
.
.
.
.
Total de rendimentos operacionais Total operating income
Gastos operacionais Operating Expenses:
Custos das mercad. vendidas e mat. consumidas Cost of goods sold and materials consumption
Variação da produção Changes in stocks
Fornecimentos e serviços externos External supplies and services
Gastos com o pessoal Staff expenses
Amortizações e depreciações Amortization and depreciation
Provisões e perdas por imparidade Provisions and impairment losses
Outros gastos operacionais Other operating expenses
40 .
41
42
12 . e 13
32
43
.
.
.
.
.
Total de gastos operacionais Total operating expenses:
Resultados operacionais Operating profit
Gastos e perdas financeiras Financial expenses
Rendimentos financeiros Financial income
Resultados relativos a empreendimentos conjuntos Income on joint ventures
Resultados relativos a outros investimentos Other investment income
44
44
45
45
.
.
.
.
Resultado antes de impostos Profit before taxation
Imposto sobre o rendimento income Tax
47 .
Result. líq. do exercício de operações em continuação Profit for the year on continuing operations
Perdas obtidas em operações em descontinuação Losses on discontinuing operations
Imposto s/ o rend. em operações em descontinuação Income tax on discontinuing operations
2012
1 022
9
3
22
504
491
018
845
342
649
624
576
973 313 528
14 070 464
19 623 200
1 057 860 191
1 007 007 192
746 859 573
(6 959 666)
112 326 930
143 101 534
30 926 431
(58 402)
14 619 256
695 533 652
1 200 927
107 455 629
138 882 718
30 777 944
189 962
12 576 876
1 040 815 656
986 617 709
17 044 535
20 389 483
40 604 352
19 814 901
(679 025)
249 619
34 183 824
16 526 000
(2 482 566)
140 694
(4 174 322)
389 787
(1 616 937)
765 724
(2 557 385)
46 .
46 . e 47 .
2011
335 304
-
(375 937)
1 780 187
-
Resultado líquido consolidado do exercício Consolidated Profit for the year
48 .
(2 892 689)
(2 156 124)
Atribuível a Atributable to:
Accionistas da Empresa-Mãe Shareholders of the parent company
Interesses que não controlam Non-controlling interests
22 .
(3 059 106)
166 417
(2 360 890)
204 766
(2 892 689)
(2 156 124)
Resultados por ação Profit per share
Incluindo operações em descontinuação Including discontinuing operations
Básico Basic
Diluído Diluted
Excluindo operações em descontinuação Excluding discontinuing operations
Básico Basic
Diluído Diluted
48 .
48 .
(0,08)
(0,08)
48 .
48 .
(0,07)
(0,07)
(0,06)
(0,06)
(0,01)
(0,01)
O anexo faz parte integrante destas demonstrações financeiras consolidadas.
The accompanying notes are part of these financial statements
DEMONSTRAÇÕES DO RENDIMENTO INTEGRAL CONSOLIDADO PARA OS EXERCÍCIOS FINDOS
EM 31 DE DEZEMBRO DE 2012 E 2011 (MONTANTES EXPRESSOS EM EURO)
CONSOLIDATED STATEMENT OF COMPREHENSIVE INCOME FOR THE YEARS ENDED 31 DECEMBER 2012
AND 2011 (AMOUNTS EXPRESSED IN EURO)
2012
Resultado líquido consolidado do exercício Consolidated profit for the year :
Variação do justo valor dos instrumentos financeiros de cobertura Change in fair value of financial instruments
Variação das reservas de reavaliação Change in revaluation reserves
Variação das diferenças de conversão cambial e outras Change in currency translation differences and other
Outras variações no capital próprio Other changes in equity
Rendimento reconhecido directamente no capital próprio Income recognized directly in equity
Total dos rendimentos e gastos reconhecidos no período Total income and expenses in the period
Atribuído a Attributable to:
Acionista da Empresa-Mãe Shareholders of the parent company
Interesses que não controlam Non-controlling Interests
O Técnico Oficial de Contas The Chartered Accountant
Virgílio Manuel Ferreira Marques
2011
(2 892 689)
(113 143)
(857 377)
(451 744)
668 393
(2 156 124)
129 898
17 803 860
(5 003 591)
(1 221 771)
(753 871)
11 708 396
(3 646 560)
9 552 272
(2 578 711)
(1 067 849)
10 386 459
(839 187)
O Conselho de Administração The Board of Directors João Nuno da Costa Oliveira Macedo Silva,
João Alberto de Lima Martins Pereira, José Henrique Pinto dos Santos, Rui Manuel Cabral
Teixeira Bastos, Rui Manuel da Costa Oliveira Macedo Silva
DEMONSTRAÇÕES DOS FLUXOS DE CAIXA CONSOLIDADAS PARA OS EXERCÍCIOS FINDOS
EM 31 DE DEZEMBRO DE 2012 E 2011 (MONTANTES EXPRESSOS EM EURO)
CONSOLIDATED CASH FLOWS STATEMENTS FOR THE YEARS ENDED 31 DECEMBER 2012
AND 2011 (AMOUNTS EXPRESSED IN EURO)
Notas Notes
2012
2011
Atividades operacionais Operational activities:
Recebimentos de clientes Receipts from customers
Pagamentos a fornecedores Payments to suppliers
Pagamentos ao pessoal Payments to staff
Fluxos gerados pelas operações Operating cash flow
(Pagamento)/recebimento do imposto sobre o rendimento Income tax (payment)/receipt
Outros receb./(pagam.) relativos à ativid. operacional Other receipts/(payments) relat. to the operating activity
Fluxos das actividades operacionais (1) Net cash flow for operating activities (1)
1 036 838 007
808 251 682
142 458 691
86 127 634
(8 378 552)
(7 823 892)
981 857 346
789 532 438
139 854 697
52 470 211
(4 450 983)
(24 221 456)
69 925 190
23 797 772
1 743 917
5 511
2 147 945
249 619
13 584 000
19 811
6 373 677
418 555
829 757
140 694
11 515 000
135 914
17 750 803
19 413 597
9
19 569
803
20 923
950
37 032
174
13 581
1 091
Atividades de investimento Investment activities:
Recebimentos provenientes de: Cash receipts arising from:
Investimentos financeiros Investments
Ativo fixo tangível Tangible fixed assets
Ativo intangível Intangible assets
Subsídios ao investimento Investment grants
Juros e ganhos similares Interest and similar income
Dividendos Dividends
Empréstimos concedidos Loans granted
Outros Other
Pagamentos respeitantes a: Cash payments arising from:
Investimentos financeiros Investments
Ativo fixo tangível Tangible fixed assets
Ativo intangível Intangible assets
Empréstimos concedidos Loans granted
Outros Others
Fluxos das actividades de investimento (2) Net cash used in investment activities (2)
738
262
676
570
-
000
358
629
000
488
41 306 246
52 829 475
(23 555 443)
(33 415 878)
Atividades de financiamento Financing activities:
Recebimentos respeitantes a: Cash receipts arising from:
Realização do capital social Share capital increase
Interesses que não controlam Non-controlling interests
Prestações suplementares Supplementary capital
Empréstimos obtidos Loans obtained
Pagamentos respeitantes a: Cash payments arising from:
Empréstimos obtidos Loans obtained
Amortizações de contratos de locação financeira Financial leases
Juros e gastos similares Interest and similar costs
Reduções de capital e prest. suplementares Share capital reductions and supplementary capital
Dividendos Dividends
Fluxos das actividades de financiamento (3) Net cash used in financing activities (3)
Variação de caixa e seus equivalentes
Net increase/(decrease) in cash and cash equivalents: (4) = (1) + (2) + (3)
Variação do perímetro
Changes in perimeter
Caixa e seus equivalentes no início do período
Cash and cash equivalents at the beginning of the period
Caixa e seus equivalentes no fim do período
Cash and cash equivalents at the end of the period
3 271 278
25 000 000
231 122 271
33 302
210 665 068
259 393 549
210 698 370
271 177 332
3 463 505
20 571 928
196 000
218 463 479
2 503 931
14 858 923
-
295 408 765
235 826 333
(36 015 216)
(25 127 963)
10 354 531
(34 746 069)
10 158
682 538
(63 228 059)
(29 164 528)
(52 863 370)
(63 228 059)
As notas anexas fazem parte integrante destas demonstrações financeiras consolidadas.
The accompanying notes are part of these financial statements
O Técnico Oficial de Contas The Chartered Accountant
Virgílio Manuel Ferreira Marques
O Conselho de Administração The Board of Directors João Nuno da Costa Oliveira Macedo Silva,
João Alberto de Lima Martins Pereira, José Henrique Pinto dos Santos, Rui Manuel Cabral
Teixeira Bastos, Rui Manuel da Costa Oliveira Macedo Silva
DEMONSTRAÇÕES CONSOLIDADAS DAS ALTERAÇÕES NO CAPITAL PRÓPRIO PARA OS EXERCÍCIOS
FINDOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2012 E 2011 (MONTANTES EXPRESSOS EM EURO)
CONSOLIDATED STATEMENTS OF CHANGES IN EQUITY FOR THE YEARS ENDED 31 DECEMBER
2012 AND 2011 (AMOUNTS EXPRESSED IN EURO)
RESERVAS RESERVES
CAPITAL PRESTAÇÕES
LEGAIS REAVALIAÇÃO
SOCIAL SUPLEMENT.
Share Supplement.
CONVERSÃO
OUTRAS
E COBERTURA
Legal
Revaluation
Exchange
Others
translation
RESULTADOS
RESULTADO
INTERESSES
TRANSITADOS
LÍQUIDO DO
QUE NÃO
EXERCÍCIO
CONTROLAM
Retained
Net profit Non-controlling
earnings
interests
Capital
capital
37 500 000
251 375
17 954 156
22 987 889
-
-
286 439
-
-
-
992 470
-
-
-
-
-
992 470
(992 470)
-
-
-
-
-
-
-
-
17 803 860
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
TOTAL
Total
Saldo em 1 de janeiro de 2011
Balance as at 1 January 2011
(5 870 440) 122 147 625
-
1 278 909
13 975 501
210 225 015
-
-
-
-
-
-
-
(1 038 952)
-
-
-
-
17 803 860
-
-
-
-
2 533 066
2 533 066
-
-
-
-
(2 360 890)
204 766
(2 156 124)
-
118 718
-
(118 718)
-
-
-
-
(6 390)
-
-
-
(1 085 484)
-
-
(1 065 072)
(2 156 946)
37 500 000
244 985
18 240 595
40 910 467
-
(2 360 890)
14 609 309
221 245 280
-
-
213 154
-
-
-
(2 574 044)
-
-
-
-
-
-
-
(2 574 044)
2 574 044
-
-
-
-
-
-
-
782 522
-
-
-
(1 234 266)
(451 744)
-
-
-
-
-
-
-
-
3 271 278
3 271 278
-
25 000 000
-
-
-
-
-
-
-
25 000 000
-
-
-
-
-
-
-
(3 059 106)
166 417
(2 892 689)
-
-
(733 220)
-
-
733 220
-
-
-
-
-
-
-
(857 377)
(113 139)
-
-
37 500 000
25 244 985
17 720 529
40 053 090
Aplicação do resultado líquido de 2010:
Appropriation of profit of 2010:
Transferência para reserva legal e resultados transitados
Transfer to legal reserves and retained earnings
(1 278 909)
Transferência para reservas livres
Transfer to other reserves
Variação nas reservas de conversão cambial
Changes in exchange translation reserves
(3 964 639)
(5 003 591)
Aumento/(diminuição) de reservas de reavaliação
Increase/(decrease) in revaluation reserves
Aumento de capital nas filiais
Capital increase in subsidiaries
Resultado líquido do exercício de 2011
Net profit as of 31 December 2011
Transferências
Transfers
Outros
Other
Saldo em 31 de dezembro de 2011
Balance as at 31 December 2011
(9 835 079) 121 935 893
Aplicação do resultado líquido de 2011:
Appropriation of profit of 2011:
Transferência para res. legal e result. transitados
Transfer to legal reserves and retained earnings
2 360 890
Transferência para reservas livres
Transfer to other reserves
Variação nas reservas de conversão cambial
Change in exchange translation reserves
Aumento de capital nas filiais
Capital increase in subsidiaries
Aumento das prestações suplementares
Supplementary capital increase
Resultado líquido do exercício de 2012
Net profit as of 31 December 2012
Transferências
Transferences
Outros
Others
668 391
(196 000)
(498 125)
Saldo em 31 de dezembro de 2012
Balance as at 31 December 2012
(9 165 696) 120 763 460
-
(3 059 106)
16 616 738
245 674 000
O anexo faz parte integrante destas demonstrações financeiras consolidadas.
The accompanying notes are part of these financial statements
O Técnico Oficial de Contas The Chartered Accountant
Virgílio Manuel Ferreira Marques
O Conselho de Administração The Board of Directors João Nuno da Costa Oliveira Macedo Silva,
João Alberto de Lima Martins Pereira, José Henrique Pinto dos Santos, Rui Manuel Cabral
Teixeira Bastos, Rui Manuel da Costa Oliveira Macedo Silva
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
52
ANEXO ÀS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS CONSOLIDADAS DO EXERCÍCIO
FINDO EM 31 DE DEZEMBRO DE 2012 (MONTANTES EXPRESSOS EM EUROS)
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER
2012 (AMOUNTS EXPRESSED IN EUROS)
1 . NOTA INTRODUTÓRIA INTRODUCTORY NOTE
A RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. (“Empresa” ou “RAR Holding”) tem a sua sede no Porto sendo a Empresa-mãe de um universo de empresas conforme indicado nas Notas 5, 6 e 7 (“Grupo RAR”).
RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. (“RAR Holding” or “Group”) holds its Head-office in Porto being the parent company of a
group of companies, as detailed in Notes 5, 6 and 7 (“RAR Group”).
As demonstrações financeiras consolidadas anexas são apresentadas em Euro dado que esta é a divisa utilizada no ambiente económico em
que o Grupo opera. As operações estrangeiras são incluídas nas demonstrações financeiras de acordo com a política descrita no ponto 2.2.e).
The accompanying financial statements are presented in Euro since that is the currency used in the economic environment in which the
Group operates. Foreign currency transactions are reflected in the financial statements in accordance with the accounting policies explained
in Note 2.2.e).
2 . PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS MAIN ACCOUNTING POLICIES
As principais políticas contabilísticas adotadas na preparação das demonstrações financeiras consolidadas anexas são as seguintes:
The main accounting policies used in preparing the accompanying consolidated financial statements are as follows:
2.1 . BASES DE APRESENTAÇÃO Basis of presentation
As demonstrações financeiras consolidadas anexas foram preparadas no pressuposto da continuidade das operações e tomando por base o
custo histórico, exceto para os ativos fixos tangíveis (imóveis para uso próprio), para as propriedades de investimento e ativos biológicos que
se encontram registados pelo justo valor (Nota 2.3. a) e c)), a partir dos registos contabilísticos das empresas incluídas na consolidação
(Notas 5, 6 e 7), mantidos de acordo com as Normas Internacionais de Relato Financeiro (“IFRS”) emitidas pelo International Accounting
Standards Board (“IASB”) e interpretações emitidas pelo International Financial Reporting Interpretations Committee (“IFRIC”) ou pelo
anterior Standing Interpretations Committee (“SIC”) em vigor em 1 janeiro de 2012 tal como adotados pela União Europeia.
The accompanying consolidated financial statements have been prepared on a going concern basis and under the historical cost convention,
except for Investment Properties, tangible assets (own use real estate assets) and biological assets which are stated at fair value (Note 2.3.
a) and c)), from the accounting records of the companies included in the consolidation (Notes 5, 6 and 7) in accordance with International
Financial Reporting Standards (“IFRS”) issued by the International Accounting Standards Board (“IASB”) and interpretations issued by the
International Financial Reporting Interpretations Committee (“IFRIC”) or by the previous Standing Interpretations Committee (“SIC”), effective at 1 January 2012 as adopted by the European Union.
Não existem IFRS, ou interpretações do IFRIC que sejam de aplicação efetiva nos exercícios iniciados em 1 de janeiro de 2012 que tenham
um impacto significativo nas demonstrações financeiras do Grupo.
There are no IFRSs or IFRIC interpretations that are effective for the first time for the financial year beginning on or after 1 January 2012
that would be expected to have a material impact on the Group financial statements.
De acordo com as Normas Internacionais de Relato Financeiro, nestas demonstrações financeiras é apresentada e divulgada informação
sobre os efeitos das unidades operacionais descontinuadas e das alienações de ativos não correntes classificados como detidos para venda
(Nota 46).
In accordance with International Financial Reporting Standards, these financial statements present and disclose information about discontinuing operations and non-current assets held for sale (Note 46).
2.2 . PRINCÍPIOS DE CONSOLIDAÇÃO Consolidation principles
São os seguintes os métodos de consolidação adotados pelo Grupo:
The consolidation methods adopted by the Group are as follows:
A) INVESTIMENTOS FINANCEIROS EM EMPRESAS DO GRUPO Investments in Group companies
As participações financeiras em empresas nas quais o Grupo detenha direta ou indiretamente, mais de 50% dos direitos de voto em Assembleia Geral de Acionistas/Sócios e/ou detenha o poder de controlar as suas políticas financeiras e operacionais (definição de controlo utilizada
pelo Grupo) foram incluídas nas demonstrações financeiras consolidadas anexas pelo método integral. O capital próprio e o resultado líquido
destas empresas correspondente à participação de terceiros nas mesmas, é apresentado separadamente na demonstração da posição financeira consolidada e na demonstração de resultados consolidada, respetivamente, na rubrica “Interesses que não controlam”.
Investments in companies in which the Group owns, directly or indirectly, more than 50% of the voting rights at Shareholders’ General
Meetings and/or has the power to control their financial and operating policies (definition of control normally used by the Group), are
included in the accompanying consolidated financial statements using the full consolidation method. Equity and net profit of these
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
54
companies attributable to minority shareholders are shown separately, in the consolidated statements of financial position and the
consolidated income statement, respectively, under the caption “Non-controlling interests”.
Os ativos e passivos de cada filial são identificados ao seu justo valor na data de aquisição. Qualquer excesso do custo de aquisição face
ao justo valor dos ativos e passivos líquidos adquiridos é reconhecido como diferença de consolidação positiva (Notas 2.2 d) e 12). Caso
o diferencial entre o custo de aquisição e o justo valor dos ativos e passivos líquidos adquiridos seja negativo, o mesmo é reconhecido
como um ganho do exercício. Os interesses de acionistas minoritários são apresentados pela respetiva proporção do justo valor dos ativos
e passivos identificados.
The assets and liabilities of each subsidiary are measured at their fair value at the date of acquisition. Any excess of the cost of
acquisition over the Group’s interest in the fair value of the net assets and liabilities acquired is recognised as goodwill (Notes 2.2. d) and
12). If the fair value of the net assets and liabilities acquired exceeds cost, the difference is recognised as income for the year. Noncontrolling interests are reflected by their proportion of the fair value of the identified assets and liabilities.
Os resultados das filiais adquiridas ou vendidas durante o exercício estão incluídos nas demonstrações de resultados desde a data da sua
aquisição (ou data na qual o Grupo obtém o controlo efetivo da adquirida) até à data da sua venda.
The results of subsidiaries acquired or disposed of during the year are included in the consolidated income statement as from the date of
acquisition (or the date on which the Group obtains effective control over the acquired) up to the date of disposal, as appropriate.
Sempre que necessário, são efetuados ajustamentos às demonstrações financeiras das filiais para adequar as suas políticas contabilísticas às
usadas pelo Grupo. As transações, os saldos e os dividendos distribuídos entre empresas do Grupo são eliminados no processo de consolidação.
Adjustments to the financial statements of subsidiaries are made whenever necessary to adapt their accounting policies to those used by
the Group. Transactions, balances and dividends distributed between Group companies are eliminated on consolidation.
Nas situações em que o Grupo detenha, em substância, o controlo de outras entidades criadas com um fim específico, ainda que não
possua participações de capital diretamente nessas entidades, as mesmas são consolidadas pelo método de consolidação integral.
Whenever the Group has, in substance, control over other entities created for a specific purpose, even if no direct participation is held in
their share capital, they are consolidated by the full consolidation method.
B) INVESTIMENTOS FINANCEIROS EM EMPRESAS ASSOCIADAS Investments in associated companies
Os investimentos financeiros em empresas associadas (empresas onde o Grupo exerce uma influência significativa mas não detém quer o
controlo quer o controlo conjunto das mesmas através da participação nas decisões financeira e operacional da Empresa - geralmente
investimentos representando entre 20% a 50% do capital de uma empresa) são registados pelo método da equivalência patrimonial.
Investments in associated companies (companies over which the Group has significant influence but does not have control nor joint
control through participation in their financial and operating policies – usually investments corresponding to participations of between
20% and 50% of their share capital) are recorded in accordance with the equity method.
De acordo com o método da equivalência patrimonial, as participações financeiras são registadas pelo seu custo de aquisição ajustado
pelo valor correspondente à participação do Grupo nas variações dos capitais próprios (incluindo o resultado líquido) das associadas por
contrapartida de ganhos ou perdas do exercício e pelos dividendos recebidos.
Under the equity method, investments are recorded at acquisition cost, adjusted by the amount corresponding to the Group’s share on the
changes in equity (including the net profit) of the associated companies against profits and losses generated in the period and by
dividends received.
É feita uma avaliação dos investimentos em associadas quando existem indícios de que o ativo possa estar em imparidade, sendo registado como gasto as perdas de imparidade que se demonstrem existir.
An assessment of investments in associates is performed when there is an indication that the asset might be impaired, and any
impairment loss is recorded as cost.
Quando a proporção do Grupo nos prejuízos acumulados da associada excede o valor pelo qual o investimento se encontra registado, o
investimento é reportado por valor nulo, exceto quando o Grupo tenha assumido compromissos para com a associada.
When the Group’s share of losses exceeds the carrying amount of the investment, the investment is reported at nil value except to the
extent of the Group’s commitment to the associate.
Os ganhos não realizados em transações com associadas são eliminados proporcionalmente ao interesse do Grupo na associada por contrapartida do investimento nessa mesma associada. As perdas não realizadas são similarmente eliminadas, mas somente até ao ponto em
que a perda não evidencie que o ativo transferido esteja em situação de imparidade.
Unrealized gains arising from transactions with associates are eliminated to the extent of the Group’s interest in the associate against that
investment. Unrealized losses are similarly eliminated but only to the extent that there is no evidence of impairment of the asset transferred.
C) ENTIDADES CONJUNTAMENTE CONTROLADAS Jointly controlled entities
As participações financeiras em entidades conjuntamente controladas foram incluídas nas demonstrações financeiras consolidadas anexas, pelo método da equivalência patrimonial.
Investments in jointly controlled entities are included in the consolidated financial statements by the equity method.
D) DIFERENÇAS DE CONSOLIDAÇÃO Goodwill
As diferenças entre o custo de aquisição dos investimentos em empresas do Grupo e o justo valor dos ativos e passivos identificáveis dessas empresas à data da sua aquisição, foram registadas na rubrica “Diferenças de consolidação”. Se estas diferenças forem provenientes
da aquisição de uma empresa com moeda funcional diferente de Euro, serão ajustadas para a moeda de reporte do Grupo à taxa de câmbio em vigor na data da demonstração da posição financeira.
The excess of the cost of acquisition of investments in Group companies over the Group’s share of the fair value of the identifiable
assets and liabilities of these companies at the date of acquisition is reflected as goodwill. If goodwill arises from the acquisition of a
company with a functional currency other than Euro, it will be adjusted for the Group’s reporting currency of the date of the statement
of financial position.
Quando são apuradas diferenças negativas entre o custo de aquisição dos investimentos em empresas do Grupo e o montante atribuído ao
justo valor dos ativos e passivos identificáveis dessas empresas à data da sua aquisição, as mesmas são registadas diretamente na
demonstração dos resultados.
When the fair value of the identifiable assets and liabilities of Group companies exceeds the cost of the investments in these companies
as of the date of their acquisition, the difference is recognised directly in the income statement.
As diferenças entre o custo de aquisição dos investimentos em filiais sedeadas no estrangeiro e o justo valor dos ativos e passivos identificáveis dessas filiais à data da sua aquisição, encontram-se registadas na moeda de reporte dessas filiais, sendo convertidas para a
moeda de reporte do Grupo (Euro) à taxa de câmbio em vigor na data da demonstração da posição financeira. As diferenças cambiais
geradas nessa conversão são registadas na rubrica “Reservas de conversão”.
Differences between the cost of acquisition of investments in foreign subsidiaries and the fair value of their identifiable assets and
liabilities as of the date of their acquisition are recorded in their functional currencies and translated to the Group’s functional currency
(Euro) at the exchange rates as of the statement of financial position. Exchange differences arising in this translation are recorded in the
equity caption “Exchange translation reserves”.
O valor das diferenças de consolidação não é amortizado, sendo testado, pelo menos anualmente, para verificar se existem perdas por
imparidade. Qualquer perda por imparidade é registada imediatamente na demonstração de resultados do exercício na rubrica “Outros
gastos operacionais”, não sendo posteriormente revertida.
Goodwill is not amortised, but it is subject to impairment tests at least annually. Impairment losses identified are immediately recorded in
the income statement caption “Other operating costs” and are not subsequently reversed.
As diferenças de consolidação originadas nas aquisições anteriores à data de transição para IFRS (1 de janeiro de 2004) foram mantidas
pelos valores apresentados de acordo com os princípios contabilísticos geralmente aceites em Portugal expressas na moeda da subsidiária
retrospetivamente conforme política adotada. As diferenças cambiais geradas neste processo de conversão foram registadas diretamente
em outras reservas de acordo com o exposto no IFRS 1.
Goodwill arising on acquisitions prior to the date of transition to IFRS (1 January 2004) was maintained at the amounts recorded in accordance
with generally accepted accounting principals in Portugal, restated retrospectively to the functional currency of the subsidiary in accordance
with the policy adopted. Exchange differences generated in this process are recorded directly in other reserves, as established by IFRS 1.
E) CONVERSÃO DE DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS DE ENTIDADES ESTRANGEIRAS
Translation of financial statements of foreign companies
Os ativos e passivos das demonstrações financeiras de entidades estrangeiras são convertidos para Euros utilizando as taxas de câmbio à data
da demonstração da posição financeira e os gastos e ganhos, bem como os fluxos de caixa são convertidos para Euros utilizando a taxa de câmbio média verificada no exercício. A diferença cambial gerada após 1 de janeiro de 2004, é registada no capital próprio na rubrica de “Reservas de conversão”. As diferenças cambiais geradas até 1 de janeiro de 2004 (data de transição para IFRS) encontram-se registadas em outras
reservas.
Assets and liabilities in the financial statements of foreign entities are translated to Euro using exchange rates in force at the statement
of financial position date, and costs and income as well as cash flows are translated to Euro using the average exchange rates for the
year. Exchange differences arising after 1 January 2004 are recorded in the equity caption “Exchange translation reserves”. Exchange
differences arising prior to 1 January 2004 (date of transition to IFRS) are recorded in other reserves.
O valor das diferenças de consolidação e ajustamentos de justo valor resultantes da aquisição de entidades estrangeiras são tratados
como ativos e passivos dessa entidade e transpostos para Euros de acordo com a taxa de câmbio da demonstração da posição financeira.
Goodwill and fair value adjustments arising on the acquisition of foreign entities are treated as assets and liabilities of these companies
and translated to Euro using the exchange rates at the statement of financial position.
2.3 . ATIVOS FIXOS TANGÍVEIS Tangible Fixed Assets
A) IMÓVEIS PARA USO PRÓPRIO Own use real estate assets
Os imóveis (terrenos e edifícios) para uso próprio são registados por uma quantia revalorizada, que é o seu justo valor à data da revalorização menos qualquer subsequente depreciação acumulada e/ou perdas de imparidade acumuladas. As revalorizações são feitas periodicamente, por avaliadores imobiliários independentes, para que o montante revalorizado não difira de forma significativa do justo valor do
respetivo imóvel.
Real estate (land and buildings) for own use is recorded at restated amounts, corresponding to its fair value as of the revaluation date,
less subsequent accumulated depreciation and/or impairment losses. Revaluations are recorded periodically based on independent real
estate appraisal reports, so that the revalued amounts do not differ significantly from the fair value of the real estate.
Os ajustamentos resultantes das revalorizações efetuadas aos ativos são registados por contrapartida de capital próprio. Quando um ativo
fixo tangível, que foi alvo de uma revalorização positiva em exercícios subsequentes, se encontra sujeito a uma revalorização negativa, o
ajustamento é registado por contrapartida de capital próprio até ao montante correspondente ao acréscimo no capital próprio resultante
das revalorizações anteriores deduzido da quantia realizada através das depreciações, sendo o seu excedente registado como gasto do
exercício por contrapartida de resultado líquido do período.
Fixed asset revaluation adjustments are recorded by corresponding entry to equity. When a tangible fixed asset, which has been subject to
a previous upwards revaluation becomes subject to downwards revaluation, the adjustment is recognized in equity up to the amount of
the increase in equity resulting from the previous revaluations less the amount realized through depreciation, the excess being recognized
as an expense for the period.
As depreciações são imputadas numa base sistemática durante a vida útil estimada dos edifícios (entre 10 e 50 anos), enquanto os terrenos não são depreciáveis.
Depreciation of buildings is provided on a systematic basis over their expected period of useful life (between 10 and 50 years), while land
is not depreciated.
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
56
B) OUTROS ATIVOS FIXOS TANGÍVEIS Other tangible fixed assets
Os ativos fixos tangíveis encontram-se registados ao custo de aquisição, deduzido das depreciações acumuladas e de perdas de imparidade.
Tangible fixed assets are recorded at cost, less accumulated depreciation and impairment losses.
As depreciações são calculadas após os bens estarem em condições de serem utilizados e são imputadas numa base sistemática durante
a sua vida útil que é determinada tendo em conta a utilização esperada do ativo pelo Grupo, do desgaste natural esperado e da sujeição a
uma previsível obsolescência técnica.
Depreciation is provided on a systematic basis, as from the date the assets are in condition to be brought into use, over their period of
useful life, which is determined considering their use by the Group and natural expected waste and technical obsolescence.
As taxas de depreciação utilizadas correspondem a períodos de vida útil estimada (número de anos) que variam entre:
The depreciation rates used correspond to estimate useful life (years) with the following ranges:
Equipamento básico Basic equipment
1 a/to 30
Equipamento administrativo Administrative equipment
2 a/to 20
Equipamento de transporte Vehicles
1 a/to 15
Ferramentas e utensílios Tools
1 a/to 20
Taras e vasilhames Fixture and fittings
3 a/to 10
Outros ativos fixos tangíveis Other tangible fixed assets
1 a/to 24
As despesas subsequentes de substituição de componentes de ativos fixos tangíveis incorridas pelo Grupo são adicionadas aos respetivos
ativos tangíveis, sendo o valor líquido das componentes substituídas desses ativos abatido e registado como um gasto na rubrica de
“Outros gastos operacionais”.
Subsequent expenditure incurred by the Group on the substitution of components of fixed assets is added to the carrying amount of the
asset, the net book value of the substituted components being recognised as an expense under caption “Other operating expenses”.
As despesas de conservação e reparação que não aumentam a vida útil, nem resultem em benfeitorias ou melhorias significativas nos elementos dos ativos fixos tangíveis, são registadas como gasto do exercício em que ocorrem.
Maintenance and repair expenses which do not increase the useful life or represent a significant improvement in the asset, are recorded
as expenses in the period they are incurred.
Os ativos em curso representam ativo ainda em fase de construção, encontrando-se registadas ao custo de aquisição deduzido de eventuais
perdas de imparidade. Estes ativos são depreciados a partir do momento em que os ativos subjacentes estejam disponíveis para uso.
Tangible fixed assets in progress correspond to fixed assets still under construction and are stated at cost less possible impairment losses.
These fixed assets are depreciated as from the date the underlying assets are completed or are in condition to be used.
As mais ou menos valias resultantes da venda do ativo fixo tangível são determinadas pela diferença entre o preço de venda (líquido de
despesas associadas à venda) e o valor líquido contabilístico na data de alienação, sendo registadas pelo valor líquido na demonstração
de resultados, como “Outros rendimentos operacionais” ou “Outros gastos operacionais”. As perdas resultantes do abate do ativo fixo tangível são igualmente registadas pelo seu valor líquido na demonstração de resultados, como “Outros gastos operacionais”.
Gains or losses on the sale of tangible fixed assets are determined based on the difference between the selling price (net of sale
expenses) and net book value of the assets at the date of sale, the net amount being recorded in the income statement caption “Other
operating income” or “Other operating expenses”. Losses arising on the write-off of tangible fixed assets are also recorded at their net
amount in the income statement caption “Other operating expenses”.
C) PROPRIEDADES DE INVESTIMENTO Investment properties
As propriedades de investimento são constituídas por terrenos e edifícios cujos fins são a obtenção de rendas e/ou a valorização do capital investido e não para uso na produção ou fornecimento de bens, serviços ou para fins administrativos ou para venda no decurso da atividade corrente dos negócios.
Investment properties consist of investments in lands and buildings that are held to earn income rentals or for capital gain, rather than
for use in the production or supply of goods or services or for administration purposes or for sale in the ordinary course of business.
As propriedades de investimento são registadas pelo seu justo valor determinado pela avaliação periódica efetuada por entidades especializadas independentes. As variações no justo valor das propriedades de investimento são reconhecidas diretamente na demonstração de resultados do exercício na rubrica de “Variação de valor das propriedades de investimento”. As propriedades de investimento não são depreciáveis.
Investment properties are initially recorded at cost and then adjusted to their fair value based on annual appraisals by independent
specialized entities. Changes in fair values of investment properties are accounted for in the period in which they occur, under the
statement of profit and loss captions “Variation in fair value of investment properties”. Investment properties are not depreciated.
Os gastos incorridos com propriedades de investimento em utilização, nomeadamente manutenções, reparações, seguros e impostos
sobre propriedades (imposto municipal sobre imóveis), são reconhecidos na demonstração de resultados consolidada do exercício a que
se referem. As beneficiações relativamente às quais se estima que gerem benefícios económicos adicionais futuros, são capitalizadas na
rubrica de propriedades de investimento.
Expenses relating to investment properties in use, such as maintenance, repairs, insurance and property taxes are recognised in the
consolidated statement of profit and loss for the period to which refer. Improvements expected to generate inflows of additional future
economic benefits are capitalised under the caption of investment properties.
2.4 . ATIVOS INTANGÍVEIS Intangible Assets
Os ativos intangíveis encontram-se registados ao custo de aquisição, deduzido das amortizações acumuladas e perdas de imparidade. Os ativos intangíveis só são reconhecidos se for provável que delas advenham benefícios económicos futuros para o Grupo, se o Grupo as puder
controlar e se puder medir razoavelmente o seu valor.
Intangible assets are stated at cost less accumulated amortization and impairment losses. Intangible assets are only recognized if it is
probable that future economic benefits will flow from them, if they are controlled by the Group and if their cost can be reasonably measured.
As despesas de investigação incorridas com novos conhecimentos técnicos são reconhecidas na demonstração de resultados quando incorridas.
Expenditure incurred on research relating to new technical knowledge is recognised in the income statement when incurred.
As despesas de desenvolvimento para as quais o Grupo demonstre capacidade para completar o seu desenvolvimento e iniciar a sua comercialização e/ou uso, e para as quais seja provável que o ativo criado irá gerar benefícios económicos futuros são capitalizadas. As despesas
de desenvolvimento que não cumpram com estes critérios são registadas como gasto do exercício quando incorridas.
Expenditure incurred on development is capitalised as an intangible asset if the Group demonstrates its ability to complete the development
and begin commercialising and/or using it and it is probable that the asset will generate future economic benefits. Expenditure incurred on
development which does not fulfill these conditions is recorded as an expense in the period in which it is incurred.
Os gastos internos associados à manutenção e ao desenvolvimento de software são registados como gastos na demonstração de resultados
quando incorridos, exceto na situação em que estes gastos estejam diretamente associados a projetos para os quais seja provável a geração
de benefícios económicos futuros para o Grupo. Nestas situações estes gastos são capitalizados como ativos intangíveis.
Internal software maintenance and development costs are expensed in the period in which they are incurred, unless such costs are incurred
directly on projects which will probably generate future economic benefits for the Group, in which case they are capitalised as intangible assets.
As amortizações são calculadas, após o início de utilização dos bens, pelo método das quotas constantes em conformidade com o período de
vida útil estimado o qual corresponde genericamente ao período de três a quatro anos.
Amortization is provided on a straight-line basis, as from the date the assets start being used, over their expected useful life, which is
normally 3 to 4 years.
Nos casos de marcas e patentes, com vida útil indefinida, não são calculadas amortizações, sendo o seu valor objeto de testes de imparidade
numa base anual.
Brands and patents with indefinite useful lives are not depreciated, being subject to impairment tests on annual basis.
2.5 . ATIVOS E PASSIVOS FINANCEIROS Financial assets and liabilities
Os ativos e passivos financeiros são reconhecidos na demonstração da posição financeira quando o Grupo se torna parte contratual do respetivo instrumento financeiro.
Financial assets and liabilities are recognized on the financial position statement when the Group becomes a contractual party to the
respective financial instrument.
A) INSTRUMENTOS FINANCEIROS Financial Assets
i) Classificação de ativos financeiros
Classification of financial assets
O Grupo classifica os seus ativos financeiros nas seguintes categorias
The group classifies its financial assets in the following categories
- Ativos financeiros mensurados ao justo valor através dos resultados: geralmente enquadram-se nesta categoria apenas os derivados que
não cumprem os requisitos definidos no IAS 39 para classificação como instrumentos de cobertura, como tal são classificados como ativos correntes.
Financial assets at fair value through profit or loss: normally it falls into this category derivatives not designated as hedges according to
IAS 39, therefore they are classified as current assets.
- Empréstimos e contas a receber: trata-se de ativos financeiros não derivados com pagamentos fixos ou determináveis e não negociados
num mercado ativo. São classificados como ativos correntes, exceto se as suas maturidades excederem os doze meses após data da
demonstração da posição financeira, situação na qual são classificados como ativos não correntes. O Grupo classifica nesta categoria as
dívidas de clientes e as outras dívidas de terceiros (Nota 18), caixa e equivalentes de caixa (Nota 20) e os empréstimos concedidos a partes relacionadas incluídos nas Notas 6 e 16.
Loans and receivables are non-derivative financial assets with fixed or determinable payments that are not quoted in an active market.
They are included in current assets, except for maturities greater than 12 months after the statement of financial position date, in which
case they are classified as non-current assets. The Group classifies in this category trade and other receivables (Note 18), cash and cash
equivalents (Note 20) and loans to related parties as shown in the Notes 6 and 16.
- Ativos financeiros disponíveis para venda: geralmente enquadram-se nesta categoria os investimentos financeiros em entidades nas
quais o Grupo não detém controlo, nem influência significativa, e que não se enquadram como entidade conjuntamente controladas,
sendo classificadas como ativos não correntes, exceto se o Grupo tiver intenção de proceder à sua venda até doze meses após a data da
demonstração da posição financeira (Nota 7).
Available-for-sale financial assets: normally it falls into this category the financial investments over which the Group neither have control,
nor significative influence, and the investment is not a jointly controlled entity. These are classified as non-current assets, except when
the Group has the intention to sell the investment within 12 months after the statement of financial position date.
ii) Reconhecimento e mensuração de ativos financeiros
Recognition and measurement of financial assets
Todas as compras e vendas destes investimentos são reconhecidas à data da assinatura dos respetivos contratos de compra e venda, independentemente da data da liquidação financeira.
All purchases and sales of financial assets are recognised on the trade-date — the date on which the group commits to purchase or sell
the asset.
Os investimentos são inicialmente reconhecidos pelo seu valor de aquisição, que é o valor pago na data de aquisição e que corresponde
ao seu justo valor naquela data, acrescido das despesas com aquisição, exceto se se tratarem de ativos financeiros ao justo valor através
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
60
de resultados, em que neste caso as despesas com aquisição são reconhecidas nos resultados.
Investments are initially recognised at fair value plus transaction costs for all financial assets not carried at fair value through profit or
loss. Financial assets carried at fair value through profit or loss are initially recognised at fair value, and transaction costs are expensed in
the income statement.
Após o reconhecimento inicial: Subsequenlty:
- Os ativos financeiros mensurados ao justo valor através dos resultados são reavaliados pelos seus justos valores por referência ao seu
valor de mercado à data da demonstração da posição financeira, sendo os ganhos ou as perdas resultantes da alteração do justo valor
reconhecidas em resultados.
The financial assets mensured at fair value through profit or loss are re-measured at fair value taking as reference the market-to-market value
at the statement of financial position date. Gains or losses arising from changes in the fair value are presented in the income statement.
- Os empréstimos e contas a receber são reconhecidos ao custo amortizado utilizando para o efeito o método da taxa de juro efetiva.
Loans and receivables are carried at amortised cost using the effective interest method.
- Os ativos financeiros disponíveis para venda são mensurados pelo seu custo, porque se tratam de investimentos não negociados num
mercado ativo e em relação aos quais o justo valor não pode ser determinado com fiabilidade.
Available-for-sale financial assets are measured at cost because they do not have a quoted market price in an active market and their fair
value cannot be reliably measured.
iii) Compensação de ativos com passivos financeiros
Offsetting financial assets and financial liabilities
Ativos e passivos financeiros são apenas compensados quando existe um direito de cumprimento obrigatório para compensar as quantias
reconhecidas e existe a intenção de realizar o ativo e satisfazer o passivo numa base líquida.
Financial assets and liabilities are offset when there is a legally enforceable right to offset the recognised amounts and there is an intention to settle on a net basis or realise the asset and settle the liability simultaneously.
iv) Imparidade de ativos financeiros Impairment of financial assets
Os ativos financeiros mensurados ao custo amortizado e os ativos financeiros disponíveis para venda são avaliados quanto à sua imparidade no final de cada exercício, e apenas é registada uma perda de imparidade quando há evidência objetiva da ocorrência de um ou mais
eventos passados ocorridos após a data do reconhecimento inicial que impactam diretamente o recebimento dos cash-flows futuros.
Financial assets carried at amortised cost and available-for-sale financial assets are assessed for impairment purposes at the end of each
reporting period, and impairment losses are incurred only if there is objective evidence that one or more events occurred after the initial
recognition of the asset have impacted directly on the estimated future cash flows.
O montante da perda de imparidade é dado pela diferença entre o valor contabilístico e o valor presente dos cash-flows futuros estimados, sendo que o valor do investimento e os resultados são reduzidos por esse montante.
The amount of the loss is measured as the difference between the asset’s carrying amount and the present value of estimated future cash
flows, and the carrying amount of the asset as well as the results are reduced for that amount.
B) CLASSIFICAÇÃO DE CAPITAL PRÓPRIO OU PASSIVO Classification as equity or liability
Os passivos financeiros e os instrumentos de capital próprio são classificados de acordo com a substância contratual independente da
forma legal que assumam. Os instrumentos de capital próprio são contratos que evidenciam um interesse residual nos ativos do Grupo
após dedução dos passivos.
Financial liabilities and equity instruments are classified based on their contractual substance, independently from their legal form.
Equity instruments correspond to contracts that have a residual impact in the Group’s assets after deduction of the liabilities.
C) EMPRÉSTIMOS Loans
Os empréstimos são registados no passivo pelo “custo amortizado”. Eventuais despesas com a emissão desses empréstimos são registadas como uma dedução à dívida e reconhecidas ao longo do período de vida desses empréstimos, de acordo com a taxa de juro efetiva.
Os encargos financeiros são calculados de acordo com a taxa de juro efetiva, e contabilizados na demonstração de resultados de acordo
com o princípio de especialização dos exercícios. Os empréstimos encontram-se divulgados nas Notas 23, 24, 25 e 27.
Loans are recorded as liabilities at their amortised cost. Possible costs incurred with the issuance of these loans are recorded as deductions from the liability and recognised over the period of the loans based on the effective interest rate. Financial expenses are calculated
based on the effective interest rates, including premiums payable, and are reflected in the income statement on an accruals basis. Loans
are presented in Notes 23, 24, 25 and 27.
D) FORNECEDORES E OUTRAS DÍVIDAS DE TERCEIROS Trade creditors and other payables
Os fornecedores (Nota 29) referem-se a obrigações de pagamento resultantes da compra de bens ou serviços que são adquiridos durante
o decurso normal das operações de negócio. As outras dívidas de terceiros referem-se aos empréstimos obtidos de partes relacionadas
divulgados na Nota 30. Estes passivos são classificados como passivos correntes se o pagamento é devido até um ano, caso contrário são
apresentados como passivos não correntes. As contas a pagar são reconhecidas inicialmente ao seu justo valor e subsequentemente mensuradas pelo custo amortizado utilizando o método da taxa de juro efetiva.
Trade payables (Note 29) are obligations to pay for goods or services that have been acquired in the ordinary course of business from suppliers. Other payables refer to loans from related parties as shown in the Note 30. These liabilities are classified as current liabilities if
payment is due within one year or less. If not, they are presented as non-current liabilities. Trade and other payables are recognised initially at fair value and subsequently measured at amortised cost using the effective interest method.
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
62
E) INSTRUMENTOS FINANCEIROS DERIVADOS E CONTABILIZAÇÃO DE COBERTURA
Derivatives financial instruments and hedge accounting
Os derivados são reconhecidos inicialmente ao seu justo valor e remensurados a justo valor nos períodos seguintes. O reconhecimento dos
ganhos e perdas do justo valor depende de como o instrumento de cobertura é designado e da natureza do instrumento coberto.
Derivatives are initially recognised at fair value and are subsequently re-measured at their fair value. The method of recognising the resulting
gain or loss depends on whether the derivative is designated as a hedging instrument and on the nature of the item being hedged.
O justo valor dos derivados é determinado tendo por base técnicas de avaliação, que maximizam o uso de dados observáveis (nível 2).
The fair value of derivatives is determined by using valuation techniques, which maximise the use of observable market data (level 2).
Na maioria dos casos a empresa designa os seus derivados como cobertura de cash-flow, uma vez que visa cobrir fundamentalmente flutuações na taxa de juro ou determinado risco associado a uma transação futura altamente provável (normalmente risco de flutuações de
taxas de câmbio ou de cotações de matérias-primas inerente a contratos de compra já firmados).
Most cases, the Group designates its derivatives as cash-flow hedges, because it intends to hedge mainly interest rates fluctuation or a
specific risk related to a highly probable future transaction (usually the risk of exchange rate fluctuation or commodities’ prices related to
acquisition contracts already agreed).
O Grupo documenta na data da contratação a relação existente entre o instrumento de cobertura e o instrumento coberto, bem como
documenta nessa data e nas datas seguintes a sua análise relativamente à eficácia da relação de cobertura.
The group prepares documentation at the inception of the transaction the relationship between the hedging instrument and the hedged
item, as well as its assessment, both at hedge inception and on an ongoing basis, regarding the effectiveness of the hedge relationship.
O justo valor dos derivados são divulgados na Nota 28. Os movimentos ocorridos na reserva de “Variação de justo valor de instrumentos
financeiros” na Demonstração do rendimento integral são demonstrados na Nota 28.
The fair value of derivative instruments is disclosed in Note 28. Movements on “Change in fair value of financial instruments” reserve of
the Consolidated statement of comprehensive income are shown in note 28.
Cobertura de cash-flow Cash flow hedge
A parcela efetiva das alterações no justo valor dos derivados designados como cobertura de cash-flow é reconhecida no capital próprio
divulgado na demonstração do rendimento integral. O ganho ou perda da parcela ineficaz é reconhecida imediatamente na demonstração
dos resultados.
The effective portion of changes in the fair value of derivatives that are designated as cash flow hedges is recognised in equity. The gain
or loss relating to the ineffective portion is recognised immediately in the income statement.
Os montantes acumulados no capital próprio são reclassificados para resultados nos períodos em que o instrumento coberto afeta os
resultados, ou seja, no caso concreto das estratégias de cobertura da Empresa, quando os juros de empréstimos são reconhecidos em
resultados ou quando a matéria-prima é consumido, consoante o propósito da cobertura.
Amounts accumulated in equity are reclassified to profit or loss in the periods when the hedged item affects profit or loss, meaning, in
the Group’s particular case, when interests expenses are recognised in the income statement or when raw materials are consumed, depending on the hedge purposes.
Cobertura do investimento líquido em reais Hedge of net investment denominated in reais
O Grupo realiza cobertura do investimento líquido que tem no Brasil, através de um swap de taxa de câmbio.
The Group hedges its net investment in Brazil operations by contracting currency swaps.
Os swaps são reconhecidos inicialmente ao seu justo valor e mensurados a justo valor nos períodos seguintes. Os ganhos e perdas do justo
valor atribuíveis à parcela eficaz são reconhecidos no capital próprio, e os ganhos e as perdas atribuíveis à parcela ineficaz são reconhecidos
na demonstração do rendimento integral na rubrica de variação das diferenças de conversão cambial e outras. Os ganhos e as perdas acumuladas no capital próprio só serão desreconhecidos para resultados quando o investimento no Brasil for parcialmente liquidado ou vendido. A
empresa documenta na data da contratação a relação existente entre o instrumento de cobertura e o instrumento coberto, bem como documenta nessa data e nas datas seguintes à sua análise relativamente à eficácia da relação de cobertura.
Swaps are recognised initially at fair value and are subsequently re-measured at fair value. Any gain or loss on the hedging instrument
relating to the effective portion of the hedge is recognised in equity. The gain or loss relating to the ineffective portion is recognised in the
income statement. Gains and losses accumulated in equity will be included in the income statement only when the investment in Brazil
will be partially disposed of or sold. The company documents at the time of hiring the relationship between the hedging instrument and
the ludged instrument, as well as documents on following dates their analysis on the effectiveness of each hedging.
Cobertura do investimento líquido em libras Hedge of net investment denominated in pounds
O Grupo realiza cobertura natural do investimento líquido que tem no Reino Unido, através de empréstimos contraídos na mesma moeda.
The Group carries out natural hedge over its net investment in UK operations by contracting borrowings denominated in pounds.
F) CAIXA E EQUIVALENTES DE CAIXA Cash and cash equivalents
Os montantes incluídos na rubrica de “Caixa e equivalentes de caixa” correspondem aos valores de caixa, depósitos bancários, depósitos
a prazo e outras aplicações de tesouraria, vencíveis a menos de três meses, e que possam ser imediatamente mobilizáveis com risco de
alteração de valor insignificante.
Cash and cash equivalents include cash on hand, cash at banks, term deposits and other treasury applications which mature in less than
three months and can be realized immediately with insignificant risk of change in value.
Para efeitos da demonstração dos fluxos de caixa, a rubrica de caixa e equivalentes de caixa compreende também os descobertos bancários incluídos na rubrica de “Empréstimos bancários”, na demonstração da posição financeira.
The caption cash and cash equivalents in the statement of cash flows also includes bank overdrafts, which are included in the statement
of financial position caption “Bank loans”.
2.6 . LOCAÇÕES Leases
Os contratos de locação são classificados como: (i) locações financeiras se através deles forem transferidos substancialmente todos os riscos e
vantagens inerentes à posse; e como (ii) locações operacionais se através deles não forem transferidos substancialmente todos os riscos e vantagens inerentes à posse. A classificação das locações em financeiras ou operacionais é feita em função da substância e não da forma do contrato.
Lease contracts are classified as (i) finance leases if, through them, substantially all the risks and rewards of ownership are transferred to the
lessee and (ii) operating leases if, through them, substantially all the risks and rewards of ownership are not transferred to the lessee. Leases
are classified as finance or operating leases based on the substance and not on the form of the contract.
Os ativos fixos tangíveis adquiridos mediante contratos de locação financeira bem como as correspondentes responsabilidades são contabilizados pelo método financeiro. De acordo com este método, o custo do ativo é registado em ativos fixos tangíveis, a correspondente responsabilidade é registada no passivo, os juros incluídos no valor das rendas e a depreciação do ativo, são registados como gastos na demonstração
dos resultados do exercício a que respeitam.
Tangible fixed assets acquired through finance lease contracts and the respective liabilities are recorded by the financial method. In
accordance with this method the cost of the assets acquired through finance lease contracts is recorded as tangible fixed assets, the
corresponding liabilities are recorded and the interest included in the lease instalments and depreciation of the assets are reflected in the
income statement of the year to which they relate.
Nas locações consideradas como operacionais, as rendas devidas são reconhecidas como gasto na demonstração de resultados numa base
linear durante o período do contrato de locação.
Lease payments under operating lease contracts are expensed on a straight-line basis over the lease term.
2.7 . INVENTÁRIOS E ATIVOS BIOLÓGICOS Inventories and biological assets
As mercadorias e as matérias-primas, subsidiárias e de consumo encontram-se valorizadas ao custo médio de aquisição, que inclui o preço
de fatura e todas as despesas até à sua entrada em armazém, o qual é inferior ao respetivo valor realizável líquido. Os produtos e trabalhos
em curso, subprodutos, desperdícios, resíduos e refugos e produtos acabados e intermédios encontram-se valorizados ao custo de produção
(inclui o gasto de matérias-primas incorporadas, mão-de-obra direta e os gastos gerais de fabrico), sempre que o mesmo é inferior ao respetivo valor realizável líquido.
Merchandise and raw, subsidiary and consumable materials are stated at average cost, which includes the invoice price and all the expenses
incurred up to their reception in the warehouse, which is lower than their net realizable value. Work in progress, sub-products, waste and
finished goods are stated at production cost (which includes the cost of the raw materials incorporated, direct labour and production overheads), whenever is lower than their net realizable value.
As perdas acumuladas de imparidade para depreciação de inventários refletem a diferença entre o custo de aquisição e o valor realizável
líquido de mercado dos inventários, bem como a estimativa de perdas de imparidade por baixa rotação, obsolescência e deterioração.
Accumulated inventory impairment losses reflect the difference between cost and net realizable value of inventories, as well as estimated
impairment losses due to slow turnover, obsolescence and deterioration.
O valor realizável líquido corresponde ao preço de venda normal deduzido dos gastos para completar a produção e dos gastos de comercialização.
Net realisable value corresponds to normal selling price less costs to complete production and selling costs.
Os ativos biológicos são constituídos por:
Biological assets comprise:
- Ativos biológicos consumíveis: saladas de folhas, agrião e ervas aromáticas; e
Consumable biological assets: leaf salads, watercress and aromatic herbs; and
- Ativos biológicos de produção: tomateiros.
Production biological assets: tomato plant.
Estes ativos são classificados em ativos correntes, porque têm um ciclo de vida inferior a 12 meses.
These assets are classified as current assets because its life cycle is lower than 12 months.
Os ativos biológicos são mensurados ao justo valor menos gastos estimados a incorrer até ao ponto de venda, com base em preços de mercado praticados para cada tipo de produto agrícola. Estes ativos não são depreciáveis e as variações de justo valor são registadas na demonstração dos resultados.
Biological assets are measured at fair value less estimated costs to the point of sale, based on market prices of each agricultural product.
These assets are non depreciable and fair value changes are included in the income statement.
2.8 . PROVISÕES Provisions
As provisões são reconhecidas quando, e somente quando, o Grupo tem uma obrigação presente (legal ou construtiva) resultante dum evento
passado e é provável que, para a resolução dessa obrigação, ocorra uma saída de recursos e que o montante da obrigação possa ser razoavelmente estimado. As provisões são revistas na data de cada demonstração da posição financeira e são ajustadas de modo a refletir a melhor
estimativa a essa data.
Provisions are recognized when, and only when, the Group has an obligation (legal or constructive) resulting from a past event, and it is probable that an outflow of resources will be required to settle the obligation and a reasonable estimate can be made of the obligation. Provisions are reviewed and adjusted at the statement of financial position date to reflect the best estimate as of that date.
As provisões para gastos de reestruturação são reconhecidas pelo Grupo sempre que exista um plano formal e detalhado de reestruturação e
que o mesmo tenha sido comunicado às partes envolvidas.
Restructuring provisions are recorded by the Group whenever a formal and detailed restructuring plan exists and that plan has been communicated to the parties involved.
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
64
2.9 . SUBSÍDIOS GOVERNAMENTAIS OU DE OUTRAS ENTIDADES PÚBLICAS
Grants from the Government and other Public Entities
Os subsídios governamentais são reconhecidos de acordo com o seu justo valor quando existe uma garantia razoável que irão ser recebidos e
que o Grupo irá cumprir com as condições exigidas para a sua concessão.
Government grants are recognised at fair value when there is reasonable assurance that they will be received and that the Group will comply
with the conditions attached to them.
Os subsídios e comparticipações recebidos a fundo perdido, para financiamento de ativos fixos tangíveis, são registados nas rubricas “Outros
passivos não correntes” e “Outros passivos correntes” sendo reconhecidos na demonstração dos resultados proporcionalmente às depreciações dos ativos fixos tangíveis subsidiados.
Non repayable grants received to finance investment in tangible fixed assets are recorded in the captions “Other non-current liabilities” and
“Other current liabilities” and are reflected in the income statement in proportion to depreciation of the subsidised tangible fixed assets.
Os subsídios à exploração são registados como ganhos do exercício, quando obtidos, independentemente da data do seu recebimento.
Operating grants are recorded as income in the period they are granted, independently of the date they are received.
2.10 . IMPARIDADE DOS ATIVOS NÃO CORRENTES, EXCETO DIFERENÇAS DE CONSOLIDAÇÃO
Impairment of non-current assets, except for goodwill
É efetuada uma avaliação de imparidade à data de cada demonstração da posição financeira e sempre que seja identificado um evento ou
alteração nas circunstâncias que indiquem que o montante pelo qual o ativo se encontra registado possa não ser recuperado.
Assets are assessed for impairment at each statement of financial position date and whenever events or changes in circumstances indicate
that the carrying amount of an asset may not be recoverable.
Sempre que o montante pelo qual o ativo se encontra registado é superior à sua quantia recuperável, é reconhecida uma perda de imparidade, registada na demonstração de resultados na rubrica “Provisões e perdas de imparidade”.
Whenever the book value of an asset exceeds its recoverable amount, an impairment loss is recognized in the income statement, recorded in
the caption “Provisions and impairment losses”.
A quantia recuperável é a mais alta do preço de venda líquido e do valor de uso. O preço de venda líquido, é o montante que se obteria com
a alienação do ativo numa transação entre entidades independentes e conhecedoras, deduzido dos gastos diretamente atribuíveis à alienação. O valor de uso é o valor presente dos fluxos de caixa futuros estimados que são esperados que surjam do uso continuado do ativo e da
sua alienação no final da sua vida útil. A quantia recuperável é estimada para cada ativo, individualmente ou, no caso de não ser possível,
para a unidade geradora de fluxos de caixa à qual o ativo pertence.
The recoverable amount of an asset is the higher of its net realisable value and its usable value. Net realisable value is the amount obtainable
from the sale of an asset in an arm’s length transaction between knowledgeable parties, less the costs incurred directly on the sale. Usable value
is the present value of the estimated future cash flows from the continued use of an asset and its sale at the end of its useful life. The recoverable amount is estimated for each asset individually or, if this is not possible, for the cash-generating unit to which the asset belongs.
A reversão de perdas de imparidade reconhecidas em exercícios anteriores é registada quando existem indícios de que as perdas de imparidade reconhecidas já não existem ou diminuíram. A reversão das perdas de imparidade é reconhecida na demonstração de resultados como
“Provisões e perdas por imparidade”. Contudo, a reversão da perda de imparidade é efetuada até ao limite da quantia que estaria reconhecida (líquida de amortização ou depreciação) caso a perda de imparidade não se tivesse registado em exercícios anteriores.
Impairment losses recognized in prior years are reversed when there are indications that the impairment losses no longer exist or have
decreased. The reversal of impairment losses is recorded in the income statement. However, reversal of an impairment loss is recognized
only up to the amount that would have been recognized (net of amortization or depreciation) had no impairment loss been recognized for that
asset in prior years.
2.11 . ENCARGOS FINANCEIROS COM EMPRÉSTIMOS OBTIDOS Borrowing costs
Os encargos financeiros relacionados com empréstimos obtidos são reconhecidos como gasto de acordo com o princípio da especialização
dos exercícios, exceto no caso de estarem afetos a ativos qualificáveis cuja construção se iniciou após 1 de janeiro de 2010.
Borrowing costs on loans obtained are recognized in the income statement on an accruals basis, unless they are related to qualifying assets,
when its construction began after 1 January 2010.
2.12 . ATIVOS NÃO CORRENTES DETIDOS PARA VENDA Non-current assets held for sale
Os ativos não correntes (e o conjunto de ativos e passivos a alienar com estes relacionados) classificados como detidos para venda são mensurados ao menor do seu valor contabilístico ou justo valor deduzido de gastos com a venda.
Non-current assets (and groups of related assets and liabilities held for sale) classified as held for sale are stated at the lower of their book
value and fair value less costs to sell.
Os ativos não correntes (e conjunto de ativos e passivos a alienar com estes relacionados) são classificados como detidos para venda se o seu
valor contabilístico for recuperado através da venda e não através do seu uso continuado. Esta condição só se considera cumprida no
momento em que a venda seja altamente provável e o ativo (e conjunto de ativos e passivos a alienar com estes relacionados) esteja disponível para venda imediata nas condições atuais. Adicionalmente, devem estar em curso ações que permitam concluir ser expectável que a
venda se venha a realizar no prazo de 12 meses após a data de classificação nesta rubrica.
Non-current assets (and groups of related assets and liabilities held for sale) are classified as held for sale if the book value is recoverable
through sale rather than through continued use. For this to be the case the sale must be highly probable and the asset (and groups of related
assets and liabilities held for sale) must be available for immediate sale in its present condition. In addition, adequate measures must be in
course so to conclude that the sale is expected to occur within 12 months of the date of classification in this caption.
Adicionalmente, os ativos não correntes detidos para venda deixam de ser amortizados a partir da data em que são classificados como tal.
Additionally, non-current assets held for sale stop being depreciated when they become classified as such.
2.13 . RÉDITO E ESPECIALIZAÇÃO DE EXERCÍCIOS Revenue recognition and accruals basis
Os ganhos decorrentes de vendas são reconhecidos na demonstração de resultados consolidada quando os riscos e benefícios inerentes à
posse dos ativos são transferidos para o comprador e o montante dos ganhos possa ser razoavelmente quantificado. As vendas são reconhecidas líquidas de impostos, descontos e outros gastos inerentes à sua concretização pelo justo valor do montante recebido ou a receber.
Revenue from the sale of goods is recognized in the consolidated income statement when the risks and benefits of ownership have been
transferred to the buyer and the amount of revenue can be reasonably measured. Sales are recognized net of sales taxes, discounts and other
expenses arising on the sale, at the fair value of the amount received or receivable.
Os ganhos decorrentes da prestação de serviços são reconhecidos na demonstração de resultados consolidada com referência à fase de acabamento da prestação de serviços à data da demonstração da posição financeira.
Income from services rendered is recognized in the income statement taking into consideration the stage of completion of the services rendered at the statement of financial position date.
Os dividendos são reconhecidos como ganhos no exercício em que são atribuídos aos sócios ou acionistas.
Dividends are recognized as income in the year they are attributed to the shareholders.
Os rendimentos financeiros são reconhecidos de acordo com o princípio da especialização dos exercícios e de acordo com a taxa de juro efetiva aplicável.
Interest and financial income are recorded on an accruals basis in accordance with the applicable effective interest rate.
Os gastos e ganhos são contabilizados no exercício a que dizem respeito, independentemente da data do seu pagamento ou recebimento. Os
gastos e ganhos cujo valor real não seja conhecido são estimados.
Costs and income are recognized in the year to which they relate, independently of the date they are paid or received. Costs and income for
which the actual amount is not known are estimated.
Nas rubricas de “Outros ativos correntes” e “Outros passivos correntes”, são registados os gastos e os ganhos imputáveis ao exercício corrente e cujas despesas e receitas apenas ocorrerão em exercícios futuros, bem como as despesas e as receitas que já ocorreram, mas que respeitam a exercícios futuros e que serão imputadas aos resultados de cada um desses exercícios, pelo valor que lhes corresponde.
The captions “Other current assets” and “Other current liabilities” include costs and income of the reporting year which will only be paid or
received in future years, as well as amounts already paid or received but which correspond to future years to which they will be allocated by
the amounts that correspond to each year.
2.14 . RECONHECIMENTO DE GASTOS E GANHOS NA ATIVIDADE IMOBILIÁRIA
Revenue and expense recognition in real estate activity
Os gastos com os empreendimentos imobiliários são apurados tendo em conta os gastos diretos de construção, assim como todos os gastos
associados à elaboração de projetos e licenciamento das obras. Os gastos imputáveis à supervisão e fiscalização do empreendimento são
também adicionados ao gasto dos empreendimentos imobiliários, desde que estes se encontrem em curso.
Costs related with real estate projects are calculated not only inputting direct costs but also all expenses related to the construction of the buildings including licensing costs. Supervising and inspection costs are also considered as part of the project costs as long as they are in progress.
Considera-se, para efeito de capitalização de encargos com a supervisão e fiscalização do empreendimento, que o empreendimento está em
curso se aguardar decisão das autoridades envolvidas, ou se se encontrar em construção. Caso o empreendimento não se encontre nestas
fases é considerado parado e as capitalizações acima referidas são suspensas.
The project is considered to be in progress if official authorization has not yet been granted or if the project is still in construction. If one of
these conditions is not met, then capitalization of supervising and inspection costs will be suspended.
As vendas da atividade imobiliária e os correspondentes gastos das frações vendidas são registados no momento em que existe uma forte
expectativa, pelas condições contratuais, de que os clientes irão consumar a aquisição e já tenham sido recebidos adiantamentos importantes sobre as vendas em negociação.
Real estate sales and costs are recorded when it is strongly expectable (according with contractual conditions) that client’s acquisitions will
be consummated and important advances have been received relating to the sales being negociated.
As rendas obtidas pela locação operacional de ativos imobiliários (quando o Grupo retém de forma substancial os riscos e benefícios da propriedade dos ativos) são registadas na demonstração dos resultados em "Prestações de serviços" (Nota 37) e os ativos detidos com o objetivo
de realização são classificados como "Propriedades de investimento" (Nota 2.3 c) e Nota 11).
Rentals earned from the operational lease of real estate assets (when the Group retains substantially all the risks and rewards of ownership)
are recorded in the income statement in the caption “Services rendered” (Note 37) and the assets held to earn rentals or for capital appreciation are classified as Investment properties (Note 2.3 c) and Note 11).
2.15 . INDEMNIZAÇÕES PELA CESSAÇÃO POR MÚTUO ACORDO DE CONTRATOS DE TRABALHO
Indemnities for termination of labour contracts by mutual agreement
Os encargos associados a indemnizações pagas a trabalhadores pela cessação por mútuo acordo de contratos de trabalho são registados no
exercício em que o respetivo acordo é concluído. Caso o acordo não seja assinado no mesmo período em que produz efeitos, é constituída
uma provisão para fazer face às responsabilidades assumidas pelo Grupo.
Costs relating to indemnities paid to employees for termination of labour contracts by mutual agreement are recognized in the period the agreement is made. If the agreement is not signed in the period in which it becomes effective, a provision is recorded to cover the Group’s liability.
2.16 . IMPOSTO SOBRE O RENDIMENTO Income tax
O imposto sobre o rendimento do exercício é calculado com base nos resultados tributáveis das empresas incluídas na consolidação e considera a tributação diferida.
Income tax for the year is determined based on the taxable income of the companies included in the consolidation and includes deferred taxation.
O imposto corrente sobre o rendimento do exercício é calculado com base nos resultados tributáveis (os quais diferem dos resultados contabilísticos) das empresas incluídas na consolidação de acordo com as regras fiscais em vigor no local da sede de cada empresa do Grupo.
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
66
Current income tax is determined based on taxable income (which differs from accounting income) of the companies included in the consolidation, in accordance with the tax rules in force in the areas in which the head office of each Group company is located.
A quase totalidade das empresas do Grupo RAR com sede em Portugal abaixo mencionadas está integrada no perímetro fiscal da SIEL,
SGPS, S.A., empresa-mãe da RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A.. Deste modo, estas empresas estão incluídas no grupo de sociedades dominado pela SIEL, SGPS, S.A. e são tributadas de acordo com o Regime Especial de Tributação de Grupo de Sociedades (RETGS).
Por este facto, em 31 de dezembro de 2012 e 2011, na demonstração da posição financeira consolidado estão registados saldos a receber e
a pagar à SIEL, SGPS, S.A., relativamente ao contributo das empresas para o apuramento do lucro do grupo fiscal.
Almost every company belonging to RAR Group with its head-office in Portugal and mentioned beneath, are integrated in SIEL, SGPS, S.A.
(Parent company of RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A .) for income tax purposes. These companies are included in SIEL, SGPS,
S.A. group and are taxed in accordance with Special Regime for Taxation of Groups of Companies – “Regime Especial de Tributação de Grupos de Sociedades” (RETGS). The amounts recorded as payables and receivables from SIEL, SGPS, S.A. in the consolidated statement of
financial positions as of 31 December 2012 and 2011, are related to the contribution of the RAR Group’s companies in the calculation of
the SIEL Group (group for tax purposes) income.
As empresas incluídas no grupo fiscal tributado de acordo com o RETGS são as seguintes:
The companies included in the group for tax purposes according to RETGS are as follows:
Acembex
Centrar
Comp-RAR
Creating Ideas
Colep Portugal
Colep Energia
Iberholding - Prestação de Serviços
Vitacress Prod. Agrícolas
Imochaf - Sociedade Imobiliária
Imperial – Prod. Alimentares
Jardim das Laranjeiras
RAR Açúcar
RAR Cogeração
RAR Holding
Vitacress Agric. Intensiva
Vitacress Portugal SGPS
RAR Imobiliária
RAR – Serv. Assist. Clínica
S. Simão da Junqueira
SIUP - Soc. Imob. Urb. Parque
Soc. de Águas de Valadares
Socoleste
Euralface Agricultura
Iberian Salads
De acordo com a legislação em vigor, as declarações fiscais das empresas incluídas na consolidação e com sede em Portugal estão sujeitas a
revisão e correção por parte da Administração Tributária durante um período de quatro anos e deste modo, a situação fiscal dos anos de
2009 a 2012 poderá ainda a vir a ser sujeita a revisão e eventuais correções. O Conselho de Administração da Empresa-mãe e das suas
filiais entendem que eventuais correções resultantes de revisão por parte da Administração Tributária à situação fiscal e parafiscal das
empresas, em relação aos exercícios em aberto, não deverão ter um efeito significativo nas demonstrações financeiras consolidadas anexas.
In accordance with the tax rules presently in force, tax declarations by the consolidated companies with head-office located in Portugal may
be revised and corrected by the Tax Authorities for a period of four years and consequently tax situation from the period of 2009 to 2012
may yet be altered. The Board of Directors from the Parent company and its subsidiaries expect no significant impacts to occur in the
accompanying financial statements resulting from the revision by the Tax Authorities.
Os impostos diferidos são calculados com base no método da responsabilidade da demonstração da posição financeira e refletem as diferenças temporárias entre o montante dos ativos e passivos para efeitos de reporte contabilístico e os respetivos montantes para efeitos de tributação. Os ativos e passivos por impostos diferidos não são reconhecidos, quando as diferenças temporárias resultem de diferenças de consolidação ou do reconhecimento inicial de ativos e passivos que não através de operações de concentração empresarial. Os impostos diferidos
ativos e passivos são calculados e, anualmente, avaliados às taxas de tributação em vigor ou anunciadas para estarem em vigor à data expectável da reversão das diferenças temporárias.
Deferred taxes are calculated using the statement of financial position liability method, and reflect the timing differences between the
amounts of assets and liabilities for financial reporting and for income tax purposes. Deferred tax assets and liabilities are not recognized on
timing differences resulting from goodwill and from the initial recognition of assets and liabilities other than through business concentration
operations. Deferred tax assets and liabilities are calculated and reassessed annually using the tax rates in force or announced to be in force
in the periods in which the timing differences are expected to reverse.
Os ativos por impostos diferidos são reconhecidos unicamente quando existem expectativas razoáveis de lucros fiscais futuros suficientes para a sua
utilização, ou nas situações em que existam diferenças temporárias tributáveis que compensem as diferenças temporárias dedutíveis no período da
sua reversão. Na data de cada demonstração da posição financeira é efetuada uma reapreciação das diferenças subjacentes aos ativos por impostos
diferidos, no sentido de reconhecer ativos por impostos diferidos não registados anteriormente por não terem preenchido as condições para o seu
registo e, ou, para reduzir o montante dos impostos diferidos ativos registados em função da expectativa atual da sua recuperação futura.
Deferred tax assets are recognised only when there is reasonable expectation that there will be sufficient future taxable income to use them,
or when there are taxable timing differences that offset the deductible timing differences in the period they revert. At each statement of
financial position date a reappraisal is made of the differences underlying the deferred tax assets, so as to recognise the deferred tax assets
not recognised previously due to not fulfilling the conditions required for their recognition or to reduce the amount of the deferred tax assets
based on the current expectation of their future recoverability.
Os impostos diferidos são registados como gasto ou ganho do exercício, exceto se resultarem de itens registados diretamente em capital próprio, situação em que o imposto diferido é também registado na mesma rubrica.
Deferred taxes are recorded as cost or income for the year, except if they relate to items recorded directly in equity, in which case the deferred tax is also recorded in equity.
2.17 . CLASSIFICAÇÃO DA DEMONSTRAÇÃO DA POSIÇÃO FINANCEIRA Statement of financial position classification
Os ativos realizáveis e os passivos exigíveis há mais de um ano da data da demonstração da posição financeira são classificados, respetivamente, como ativos e passivos não correntes.
Assets realisable and liabilities payable in more than one year from the statement of financial position date are classified, respectively, as
non-current assets and liabilities.
Adicionalmente, pela sua natureza, os impostos diferidos ativos e as provisões para riscos e encargos são classificados como ativos e passivos não correntes.
Additionally, because of their nature, deferred tax assets and provisions for risks and charges are classified as non-current assets and liabilities.
2.18 . SALDOS E TRANSAÇÕES EXPRESSOS EM MOEDA ESTRANGEIRA Foreign currency balances and transactions
As transações em outras divisas que não Euro, são registadas às taxas em vigor na data da transação. Em cada data da demonstração da
posição financeira, os ativos e passivos monetários expressos em moeda estrangeira são convertidos para Euros utilizando as taxas de câmbio
vigentes naquela data. Ativos e passivos não monetários registados de acordo com o seu justo valor denominado em moeda estrangeira são
transpostos para Euros utilizando para o efeito a taxa de câmbio em vigor na data em que o justo valor foi determinado.
Transactions in currencies other than Euro are translated to Euro using the exchange rates in force on the transaction dates. At each statement of financial position date the foreign currency monetary assets and liabilities are translated to Euro using the exchange rates in force
on at that date. Non- monetary foreign currency assets and liabilities recorded at fair value are translated to Euro using the exchange rates in
force on the date fair value is determined.
As diferenças de câmbio, favoráveis e desfavoráveis, originadas pelas diferenças entre as taxas de câmbio em vigor na data das transações e
as vigentes na data das cobranças, pagamentos ou à data da demonstração da posição financeira, dessas mesmas transações, são registadas
como ganhos e gastos na demonstração consolidada de resultados do exercício, exceto aquelas relativas a itens não monetários cuja variação
de justo valor seja registada diretamente em capital próprio.
Exchange gains and losses arising from differences between the exchange rates in force on the dates of the transactions and those in force
on the dates of collection, payment or the date of the statement of financial position, are recorded as income or expenses for the period,
except for those relating to non- monetary items for which adjustments to fair value are recorded directly in equity.
2.19 . ATIVOS E PASSIVOS CONTINGENTES Contingent assets and liabilities
Os passivos contingentes não são reconhecidos nas demonstrações financeiras consolidadas, sendo os mesmos divulgados no anexo, a menos
que a possibilidade de uma saída de fundos afetando benefícios económicos futuros seja remota, caso em que não são objeto de divulgação.
Contingent liabilities are not recognised in the consolidated financial statements, but are disclosed in the notes to the financial statements,
unless the probability of an outflow of funds affecting future economic benefits is remote, in which case they are not disclosed.
Os ativos contingentes não são reconhecidos nas demonstrações financeiras consolidadas mas divulgados no anexo, quando é provável a
existência de um benefício económico futuro.
Contingent assets are not recognised in the consolidated financial statements but are disclosed in the notes to the financial statements when
future economic benefits are probable.
2.20 . EVENTOS SUBSEQUENTES Subsequent events
Os eventos ocorridos após a data da demonstração da posição financeira que proporcionem informação adicional sobre condições que existiam à data da demonstração da posição financeira (adjusting events) são refletidos nas demonstrações financeiras consolidadas. Os eventos
após a data da demonstração da posição financeira que proporcionem informação sobre condições que ocorram após a data da demonstração
da posição financeira (non adjusting events), se materiais, são divulgados no anexo às demonstrações financeiras consolidadas.
Events that occur after the statement of financial position date that provide additional information about conditions that existed at the statement of financial position date (adjusting events) are reflected in the consolidated financial statements. Events that occur after the statement of financial position date that provide information about conditions that occur after the statement of financial position date (non-adjusting events) are disclosed in the notes to the consolidated financial statements when material.
2.21 . JULGAMENTOS E ESTIMATIVAS Judgements and estimates
As estimativas contabilísticas mais significativas refletidas nas demonstrações financeiras consolidadas nos exercícios findos em 31 de
dezembro de 2012 e 2011 incluem:
The most significant accounting estimates reflected in the consolidated financial statements as at 31 December 2012 and 2011, are as follows:
a) Vidas úteis do ativo tangível e intangível;
Useful lives of tangible and intangible assets;
b) Análises de imparidade das diferenças de consolidação e de outros ativos tangíveis e intangíveis (nomeadamente das marcas e patentes, com vida útil indefinida);
Impairment analysis of goodwill and of tangible and intangible assets (namely brands and patents, with indefinite useful lives);
c) Registo de ajustamentos aos valores do ativo e provisões;
Recognition of adjustments on assets and provisions;
d) Estimativa de provisões para responsabilidades com garantias afetas a eventuais encargos adicionais a incorrer com empreendimentos
imobiliários, não cobertas por outras garantias obtidas;
Estimate of provisions for guarantees to cover eventual expenses on real estate projects not covered by other guarantees obtained; and
e) Estimativas para descontos/rappel a conceder a clientes e para devoluções de vendas; e
Estimate of accrued expenses related with discounts/rappel allowed to customers and provisions for sale returns.
f) Estimativa sobre a recuperabilidade dos ativos por impostos diferidos.
Estimates over the recoverability of the deferred tax assets.
g) Estimativas do justo valor das propriedades de investimento
Estimates of investment properties fair value;
h) Estimativas dos fluxos de caixa futuros associados aos ativos biológicos
Estimates of future cash flows associated with biological assets.
As estimativas foram determinadas com base na melhor informação disponível à data da preparação das demonstrações financeiras consolidadas e
com base no melhor conhecimento e na experiência de eventos passados e/ou correntes. No entanto, poderão ocorrer situações em períodos subsequentes que, não sendo previsíveis à data, não foram considerados nessas estimativas. As alterações a essas estimativas, que ocorram posteriormente à data das demonstrações financeiras consolidadas, serão corrigidas em resultados de forma prospetiva, conforme disposto pelo IAS 8.
Estimates used are based on the best information available during the preparation of consolidated financial statements and are based on
best knowledge of past and present events. Although future events, are not controlled by the Group neither foreseeable, some could occur
and have impact on the estimates. Changes to the estimates used by the management that occur after the date of these consolidated
financial statements, will be recognised in net income, in accordance with IAS 8, using a prospective methodology.
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
68
3. GESTÃO DO RISCO FINANCEIRO FINANCIAL RISK MANAGEMENT
A atividade do Grupo encontra-se exposta a uma variedade de riscos financeiros, tais como o risco de mercado, o risco de crédito e o risco de
liquidez. Estes riscos resultam da incerteza subjacente aos mercados financeiros, a qual se reflete na capacidade de projeção de fluxos de
caixa e rendibilidades. A política de gestão dos riscos financeiros do Grupo, procura minimizar eventuais efeitos adversos decorrentes destas
incertezas características dos mercados financeiros, recorrendo em determinadas situações a instrumentos derivados de cobertura.
The Group’s activities expose it to a variety of financial risks as market risk, liquidity risk and credit risk. These risks arise from the unpredictability of financial markets that affect the capacity of project cash flows and profits. The Group financial risk management, subject to a
perspective of long term ongoing, seeks to minimize potential adverse effects that derive from that uncertainty, using, every time that is possible and advisable, derivative financial instruments to hedge certain risks exposure.
3.1 . RISCO DE MERCADO Market risk
A) RISCO DE TAXA DE JURO Interest rate risk
O risco de taxa de juro é essencialmente resultante de endividamento indexado a taxas variáveis.
The interest rate risk is mainly due to loans at floating interest rates.
O endividamento do Grupo encontra-se sobretudo indexado a taxas de juro variáveis, expondo o custo da dívida a um risco de volatilidade.
O impacto dessa volatilidade nos resultados e no capital próprio do Grupo não é significativo em virtude da possível correlação entre o
nível de taxas de juro de mercado e o crescimento económico, com este a ter efeitos positivos nos resultados operacionais do Grupo, por
essa via parcialmente compensando os gastos financeiros acrescidos (natural hedge).
Most of the Group exposure to interest rate risk arises as it borrows funds mainly at floating interest rates, exposing financial costs to
volatility. The impact of this volatility on the Group net profit and equity is not significant due to the low level of indebtedness and the
possible connection between interest rates and the economic growth. As this economic growth can have a positive impact on the operating results of the Group, the growth of financial costs is partially covered by the growth of operating results (“natural hedge”).
Por considerar que o risco de taxa de juro não é significativo, apenas pontualmente o Grupo utiliza instrumentos derivados para efeitos de
cobertura deste risco.
Considering that the interest rate risk is not significant, exceptionally the Group uses derivate transactions to cover this risk.
A 31 de dezembro de 2012 e 2011, o Grupo apresenta um endividamento líquido de aproximadamente 331.589 milhares de Euros e
383.008 milhares de Euros, respetivamente, divididos entre empréstimos correntes e não correntes (Notas 23, 24, 25, 27) e caixa e
equivalentes de caixa (Nota 20) contratados junto de diversas instituições.
As at 31 December 2012 and 2011, the net debt amounts to approximately 383.008 thousand Euros and 358.326 thousand Euros, respectively, divided between current and non-current liabilities (Notes 23, 24, 25, 27) and cash and cash equivalents (Note 20) negotiated
with several entities.
Análise de sensibilidade de taxa de juro Interest rate sensitivity analysis
A análise de sensibilidade abaixo foi determinada com base na exposição do Grupo a variações na taxa de juro em instrumentos financeiros
tendo por referência a estimativa de endividamento médio em 2012. Para os instrumentos financeiros indexados a taxas de juros variáveis, a
análise foi preparada considerando-se que as alterações nas taxas de juros de mercado apenas afetam o ganho ou gasto financeiro dos mesmos.
The sensitivity analysis below has been determined based on the exposure to interest rates for financial instruments considering the average net debt of 2012. For floating rate financial instruments, the analysis was prepared assuming that changes in market interest rates
affect the interest income or expense of those instruments.
Se a Euribor tivesse sido 50 pontos base superior e as restantes variáveis mantidas constantes, o resultado financeiro do exercício findo
em 31 de dezembro de 2012 viria diminuído em cerca de 2.087 milhares de Euros.
If Euribor had been 50 basis points higher and all other variables were held constant, net financial result for the year ended 31 December 2012 would decrease by 2.087 thousand Euro.
B) RISCO DE TAXA DE CÂMBIO Foreign currency risk
b1) Risco de transação Transaction exposure risk
Na sua atividade operacional, o Grupo realiza transações diversas expressas em outras moedas que não Euro. Por política, é eleita uma
moeda funcional por cada participada, correspondente à moeda do seu ambiente económico principal e aquela que melhor representa a
composição dos seus cash-flows. Assim, este risco de taxa de câmbio resulta essencialmente de transações comerciais, decorrentes da
compra e venda de produtos e serviços em moeda diferente da moeda funcional de cada negócio.
The Group undertakes certain transactions denominated in foreign currencies (defined as a currency different from the currency in which
the asset/liability is measured - Euro). The individual Group entities predominantly execute their operating activities in their respective
functional currencies, defined as the currencies that best represent their cash-flows. Therefore, foreign currency risk arises mainly from
commercial transactions, as a result of acquisitions and sales of products and services in a different currency from the functional currency.
A política de gestão de risco de taxa de câmbio de transação do Grupo procura minimizar ou eliminar esse risco, contribuindo para uma
menor sensibilidade dos resultados do Grupo a flutuações cambiais. Sempre que possível, o Grupo procura realizar coberturas naturais
dessas exposições cambiais, compensando os créditos concedidos e os créditos recebidos expressos na mesma divisa. Quando tal não é
possível, recorre-se a outros instrumentos derivados de cobertura, fundamentalmente forwards de taxas de câmbio.
Exchange rate exposures are managed by the Group with the purpose of reducing or eliminating that risk, contributing to a lower sensibility of Group results to exchange rate variations. Every time it is possible, the Group uses natural hedges to the amounts exposed, compensating the credits granted and the credits received that are expressed in the same currency. When it is not possible, the Group uses other
hedging financial instruments, mainly exchange rate forwards.
Nos casos em que os instrumentos derivados de cobertura, embora contratados com o objetivo específico de cobertura dos riscos cambiais, não se enquadram nos requisitos definidos no IAS 39 para classificação como instrumentos de cobertura, as variações do justo
valor afetam diretamente a demonstração dos resultados.
When derivative instruments, contracted with specific purposes to hedge foreign currency risk, do not accomplish the requirements defined in IAS 39 to its classification as hedge operations, the fair value changes are recognised through profit and loss.
O Grupo está essencialmente exposto ao risco de variação do câmbio da Libra inglesa, do Dólar americano, do Real brasileiro e do Zloty
da Polónia. Os valores da demonstração da posição financeira de ativos e passivos financeiros diretamente associados à atividade operacional expressos em outras divisas que não o Euro, evidenciam a reduzida exposição do Grupo a este risco de câmbio.
The Group is mainly exposed to exchange rate risk of the British Pound, US Dollar, Brazilian Real and Zloty from Poland. The financial
assets and liabilities, included in the statement of financial position, related with operating activities denominated in foreign currencies
show a low level of exposure of the Group to the foreign currency risk.
b2) Risco de tradução ou conversão de demonstrações financeiras de entidades estrangeiras
Translation exposure risk or conversion of foreign entities financial statements
Este risco, também chamado de risco contabilístico, traduz o potencial de alteração da situação líquida da casa-mãe por força da necessidade de “traduzir” as demonstrações financeiras das participadas no exterior. O Grupo está essencialmente exposto ao risco de variação
do câmbio da Libra inglesa, do Real brasileiro e do Zloty da Polónia. A política de gestão do risco de câmbio de tradução do Grupo vai no
sentido da apreciação casuística da oportunidade de cobertura deste risco, tendo nomeadamente em consideração as circunstâncias
específicas das moedas e países em equação e as estruturas de capital dessas participadas. Tal como especificado na Nota 2.5., f), o
Grupo realiza cobertura dos investimentos líquidos denominados em Libras e Reais.
This risk, also known as accounting risk, refers to the potential effect of the translation of the results and underlying net assets of its
foreign operations. The Group is mainly exposed to exchange rate risk of the British Pound, Brazilian Real and Zloty from Poland. In
accordance with the policy adopted by the Group to manage the translation exposure risk, each situation is specifically analysed considering the hedging opportunity, the currency and the composition of the subsidiary resources. As described in the Note 2.5., f), the Group
hedges the net investments denominated in Pounds and Reais.
Conforme mencionado na Nota 2.2 e), os ativos e passivos das demonstrações financeiras de entidades estrangeiras são convertidos para
Euros utilizando as taxas de câmbio existentes à data da demonstração da posição financeira e os gastos e ganhos dessas demonstrações
financeiras são convertidos para Euros utilizando a taxa de câmbio média do exercício. A diferença cambial resultante é registada no
capital próprio na rubrica “Reservas de conversão e de cobertura”.
As mentioned in note 2.2 e), assets and liabilities in the financial statements of foreign entities are translated to Euro using exchange
rates in force at the statement of financial position date, and costs and income are translated to Euro using the average exchange rates
for the year. Exchange differences are recorded in the equity caption “Exchange translation and hedging reserves”.
C) RISCO DE PREÇO Price risk
Os principais riscos identificados pelo Grupo associados a variações de preços, e de acordo com os principais segmentos de atividade,
são como segue:
The main risks identified by the Group related with price changes, and in accordance with the main businesses, are as follows:
Embalagens e enchimentos Packaging and fillings
O preço das principais matérias-primas utilizadas pela Colep está correlacionado com a cotação de commodities como o aço, petróleo e
alumínio.
The price of raw materials used by Colep is correlated with the commodity prices like steel, crude oil and aluminium.
A evolução do preço das matérias-primas, duma forma mais ou menos imediata, é repercutida no preço de venda aos clientes, pelo que
não são usados regularmente instrumentos de hedging de preço. Apenas em situações específicas, na sequência de acordos com clientes
para manutenção de preço de venda por períodos definidos, estes instrumentos são utilizados.
The evolution of the price of raw materials is, in general, reflected in sale prices and, consequently, hedging operations are not used. Only
in specific situations, as a consequence of arrangements with customers to maintain the sales price for determined periods, these instruments are used.
Serviços de importação e distribuição Import and distribution services
O risco de mercado da Acembex poderá situar-se ao nível da volatilidade dos preços das matérias-primas que transaciona. Esta empresa,
no entanto neutraliza este risco através da adoção dos seguintes procedimentos:
The market risk of Acembex is related with the volatility of the raw materials prices. To remove this risk, the main procedures implemented by the company are as follows:
Aquisição e venda das referidas matérias-primas efetuadas em simultâneo, na grande maioria das transações;
For the most part of the businesses, simultaneous purchase and sale of raw materials;
Transações efetuadas ao abrigo de contratos internacionais, nomeadamente GAFTA (Grain and Feed Trade Association) e INCOGRAIN
(International Contract for Grain).
Businesses celebrated in accordance with the terms and conditions of international agreements, namely GAFTA (Grain and Feed Trade
Association) and INCOGRAIN (International Contract for Grain).
Açúcar Sugar
A RAR Açúcar adquire a sua principal matéria-prima, rama de açúcar, apenas nas origens internacionais permitidas pela regulamentação europeia do setor, não existindo, portanto, livre acesso a este mercado. O atual enquadramento regulamentar define preços mínimos para a compra
da matéria-prima, mas não prevê mecanismos adequados de proteção em caso de subida do preço da mesma. Simultaneamente, a Empresa
concorre com operadores cuja matéria-prima é a beterraba açucareira, que não é transacionada internacionalmente e cujo preço não depende
do preço internacional do açúcar. Neste contexto, a exposição da Empresa ao preço internacional da matéria-prima é significativo, o qual
incluiu o risco de preço propriamente dito, mas igualmente o risco do mesmo ser normalmente negociado em dólares americanos. Por todos
estes motivos, a empresa é obrigada a continuamente monitorizar este preço e avaliar a sua capacidade de refletir variações significativas do
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
70
custo da sua matéria-prima no preço de venda do produto acabado. Além disso, a empresa, para contratos de compra de rama já negociados,
contrata futuros ou opções sobre futuros para fixar preços de compra em dólares e forwards para fixar a taxa de câmbio EUR/USD.
RAR Açúcar purchases its main raw material, raw sugar, only in the international origins allowed by the sector’s European Regulation, therefore
there is no free access to this market. The current regulatory framework sets minimum prices for the raw material purchases,but does not provide adequate mechanisms of protection in case of price increase. Simultaneously, the Company competes with operators whose raw material is
sugar-beet, which is not traded internationally and whose price does not depend on the international price of sugar. In this context, the Company's exposure to the international price of raw material is significant, which includes the price risk itself, but also the risk of the price being traded in US Dollars. For these reasons, the company is required to continually monitor this price and to assess their own ability to reflect significant changes in the cost of its raw material over the selling price of the finished product. In addition, and for raw sugar’s purchase contracts
already firmed, the Group enters into futures or option on future contracts to fix purchase prices in US Dollars, and into currency forwards to fix
the exchange rate EUR/USD.
Chocolates Chocolate
A gestão de risco de preço, tendo em vista a sua mitigação, é efetuada, para as matérias-primas cotadas em bolsa, como a pasta de
cacau e a manteiga de cacau, através da celebração de contratos de compra a prazo para uma parte significativa das necessidades planeadas. Neste contexto, a exposição da Empresa ao preço internacional da matéria-prima é significativo, o qual incluiu o risco de preço
propriamente dito, mas igualmente o risco do mesmo ser normalmente negociado em dólares americanos. Por todos estes motivos, a
empresa é obrigada a continuamente monitorizar este preço e avaliar a sua capacidade de refletir variações significativas do custo da sua
matéria-prima no preço de venda do produto acabado. Além disso, a empresa, para contratos de compra de cacau já negociados, contrata
forwards para fixar a taxa de câmbio EUR/USD.
The price risk management is considered to raw materials quoted in commodity markets, like cocoa pulp and cocoa butter, through the
acquisition of forward contracts for a significant amount of planned needs. In this context, the Company's exposure to the international
price of raw material is significant, which includes the price risk itself, but also the risk of the price being traded in US Dollars, For all
these reasons, the company is required to continually monitor this price and to assess their own ability to reflect significant changes in
the cost of its raw material over the selling price of the finished product. In addition, and for cocoa’s purchase contracts already firmed,
the Group enters into currency forwards to fix the exchange rate EUR/USD.
Simultaneamente, é efetuado um acompanhamento dinâmico da evolução dos preços de mercado das outras matérias-primas principais,
de modo a identificar a melhor oportunidade de compra.
Simultaneously, the monitoring of commodity prices evolution is performed in order to identify the best opportunities to buy those raw
materials.
Produção agrícola Agricultural production
A atividade de produção em estufa de hortícolas e frutícolas, apresenta alguma correlação com a cotação de commodities como o gás e o petróleo. A evolução do preço das matérias-primas e mercadorias, de uma forma mais ou menos imediata, é repercutida no preço de venda aos clientes. Para o caso do gás, atendendo ao seu peso no custo de produção, são regularmente contratados instrumentos de hedging de preço deste
commodity, normalmente através da celebração de contratos de compra a prazo para uma parte significativa das necessidades planeadas.
The price of raw materials in glasshouse production of horticultural and fruits, is correlated with the commodity prices like gas and crude
oil. The price evolution of raw materials is, in general, reflected in the sale prices to customers. In relation to gas, and considering the
importance of this raw material in the cost production, hedging operations are normally used through commodity swap transactions linked
with a significant part of planned production.
3.2 . RISCO DE CRÉDITO Credit risk
A exposição do Grupo ao risco de crédito está maioritariamente associada às contas a receber decorrentes da sua atividade operacional. O
risco de crédito refere-se ao risco da contraparte incumprir com as suas obrigações contratuais, resultando uma perda para o Grupo.
The Group’s exposure to the credit risk is mainly associated to receivable accounts arising from operational activities. Credit risk refers to the
risk that counterparty will default on its contractual obligations resulting in a loss for the Group.
O risco de crédito decorrente da atividade operacional está essencialmente relacionado com dívidas de vendas realizadas e serviços prestados a clientes (Nota 18). A gestão deste risco tem por objetivo garantir a efetiva cobrança dos créditos nos prazos estabelecidos sem afetar o
equilíbrio financeiro do Grupo. Este risco é monitorizado numa base regular de negócio, sendo que o objetivo da gestão é (a) limitar o crédito
concedido a clientes, considerando o prazo médio de recebimento de cada cliente, (b) monitorar a evolução do nível de crédito concedido, e
(c) realizar análise de imparidade aos valores a receber numa base regular.
The credit risk arising from operational activities is related to accounts receivables from sales and services rendered to customers (Note 18).
The management of this risk seeks to guarantee an effective collection of its credits in the periods negotiated without impact on the financial
Group’s equilibrium. This risk is controlled on a regular basis with the objective of (i) define credit limits to customers, considering the average collection period, (ii) control the level of credit, and (iii) perform, on a regular basis, impairment analysis on accounts receivables.
O Grupo não apresenta risco de crédito significativo com algum cliente em particular, ou com algum grupo de clientes com características
semelhantes, na medida em que as contas a receber estão repartidas por diversos clientes, diferentes negócios e diferentes áreas geográficas. O Grupo obtém garantias de crédito, sempre que a situação financeira do cliente assim o recomende. Para os clientes em que o risco de
crédito o justifique, essas garantias consubstanciam-se em seguros de crédito e garantias bancárias.
The Group does not have any significant credit risk exposure to any single counterparty or any group of counterparties having similar characteristics, as the account receivables are distributed by several customers, different businesses and different geographic areas. The Group
obtains credit guarantees, whenever the financial situation of the customer indicates that need. In these situations, the guarantees are based
in credit insurances and bank guarantees.
Os ajustamentos para contas a receber são calculados considerando-se (a) o perfil de risco do cliente, (b) o prazo médio de recebimento, o
qual difere de negócio para negócio, e (c) a condição financeira do cliente. Os movimentos destes ajustamentos para os exercícios findos a
31 de dezembro de 2012 e 2011 encontram-se divulgados na Nota 32.
Impairment losses on accounts receivable are computed considering (a) the risk profile of the customer, (b) the average collection period,
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
72
which is different from business to business, and (c) the financial situation of the customer. The movements of these impairment losses
during the years ended 31 December 2012 and 2011 are disclosed in Note 32.
A 31 de dezembro de 2012 e 2011, o Grupo considera que não existe a necessidade de perdas de imparidade adicionais para além dos
montantes registados naquelas datas e evidenciados, de forma resumida, na Nota 32.
At 31 December 2012 and 2011 the Group considers that is not necessary additional impairment losses for over the amount registered and
recorded on those dates highlighted in summary form, in Note 32.
Os montantes relativos aos ativos financeiros apresentados nas demonstrações financeiras, os quais se encontram líquidos de imparidades,
representam a máxima exposição do Grupo ao risco de crédito.
The carrying amount of financial assets recorded in the financial statements, which is net of impairment losses, represents the Group’s maximum exposure to credit risk.
3.3 . RISCO DE LIQUIDEZ Liquidity risk
O risco de liquidez é definido como sendo o risco de falta de capacidade para liquidar ou cumprir as obrigações no prazo estipulado e a um
preço razoável. A existência de liquidez implica que sejam definidos parâmetros de gestão dessa liquidez que permitam maximizar o retorno
obtido e minimizar os custos de oportunidade associados à detenção dessa liquidez de forma segura e eficiente.
Liquidity risk is defined as the risk that the Group could not be able to settle or meet its obligations on time or at a reasonable price. Due to
the existence of liquidity risk, management of liquidity is performed with the objective of maximize liquidity gains and minimize opportunity
costs of retaining liquidity on a safe and efficient way.
A gestão do risco de liquidez do Grupo tem por objetivo:
The Group manages liquidity risk with the following objectives:
Liquidez – garantir o acesso permanente e de forma eficiente a fundos suficientes para fazer face aos pagamentos corretos nas respetivas
datas de vencimento;
Liquidity – ensure permanent and efficient access to funds to fulfill its commitments;
Segurança – minimizar a probabilidade de incumprimento no reembolso de qualquer aplicação de fundos; e
Safety – minimize the probability of not being able to fulfill its commitments; and
Eficiência financeira – garantir a minimização do custo de oportunidade da detenção de liquidez excedentária no curto prazo.
Financial Efficiency – minimize the opportunity cost of retaining excess of liquidity in the short-term.
O Grupo tem como política compatibilizar os prazos de vencimento de ativos e passivos, gerindo as respetivas maturidades de forma equilibrada. Olhando para a demonstração da posição financeira do Grupo sob o prisma da liquidez e da exigibilidade, verifica-se que em final de
2012 e 2011, os “capitais permanentes” encontram-se em linha com os ativos não correntes, denotando bem a preocupação do Grupo na
prossecução de uma gestão financeira equilibrada. Assumindo um papel corporativo de coordenação financeira do Grupo, no âmbito da avaliação de desempenho financeiro das suas participadas, a casa-mãe define objetivos de otimização da sua estrutura de capitais de longo
prazo, nomeadamente atendendo às características de risco operacional, capacidade de endividamento e referências setoriais de cada negócio.
The Group adopted the policy of matching the maturity profiles of financial assets and liabilities, with the objective of balancing maturities.
Considering the level of liquidity and the maturities of liabilities included in the consolidated statement of financial position in 2012 and
2011, it is noted that “permanent capital” are aligned with non-current assets, showing the objective of the Group of maintaining a balanced financial situation. The parent company is responsible to define objectives to optimize the long term capital structure, considering the
operational risk, the indebtedness capability and the benchmarking for each business.
Por política, gerindo a sua exposição ao risco liquidez, o Grupo assegura a contratação de instrumentos e facilidades de crédito de diversas
naturezas e em montantes adequados à especificidade das necessidades de cada negócio e participada, garantindo níveis confortáveis de
folga de liquidez. Também por política, essas facilidades são contratadas sem envolver concessão de garantias.
The Group manages liquidity risk by ensuring the contract of financial instruments and different borrowing facilities, with appropriate
amounts to the funding needs of each business and subsidiary, ensuring comfortable levels of liquidity. It is also policy of the Group, that
those facilities are agreed without any guarantees attached.
A informação constante neste anexo inclui os montantes em dívida não descontados e os prazos de vencimento foram determinados com
base na data mais próxima em que o Grupo pode ser solicitado a liquidar aqueles passivos (worst case scenario), no pressuposto do cumprimento de todos os requisitos contratualmente definidos.
The information in this document includes undiscounted cash flows of financial liabilities based on the earliest date on which the Group can
be required to pay (worst case scenario), and assuming that all contractual requirements are accomplished.
4 . ALTERAÇÕES DE POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS E CORREÇÃO DE ERROS FUNDAMENTAIS
CHANGES IN ACCOUNTING POLICIES AND CORRECTION OF FUNDAMENTAL ERRORS
Durante o exercício findo em 31 de dezembro de 2012 não ocorreram erros fundamentais nem alterações das políticas contabilísticas.
During the year ended 31 December 2012, there were no fundamental errors or changes in accounting policies.
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
74
5 . EMPRESAS INCLUÍDAS NA CONSOLIDAÇÃO
COMPANIES INCLUDED IN THE CONSOLIDATION
As empresas incluídas na consolidação, suas sedes sociais e proporção do capital detido em 31 de dezembro de 2012 e 2011, são as
seguintes:
The subsidiary companies included in consolidated financial statements, their head offices and the proportion of capital held in 31 December 2012 and 2011, are as follows:
Nome Name
Sede Social Head Office
Percentagem do capital detido Percentage of capital held
Direto Direct
Total
2012
Direto Direct
Total
2011
EMPRESA-MÃE PARENT COMPANY:
RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A.
Porto
Mãe Parent
Mãe Parent
Mãe Parent
Mãe Parent
Company
Company
Company
Company
95,00
100,00
95,00
100,00
-
100,00
-
100,00
100,00
FILIAIS GROUP COMPANIES:
Acembex – Comércio e Serviços, Lda.
Porto
Acembex España, S.L.
Vigo – Espanha Spain
Centrar – Centro de Serviços de Gestão, S.A.
Porto
100,00
100,00
100,00
Creating Ideas - Estudos e Inovação, S.A.
Porto
100,00
100,00
100,00
100,00
Iberholding – Prestações de Serviços, S.A.
Porto
100,00
100,00
100,00
100,00
Imochaf – Sociedade Imobiliária, S.A.
Porto
Imperial – Produtos Alimentares, S.A.
Vila do Conde
-
99,46
-
99,46
100,00
100,00
100,00
100,00
Jardim das Laranjeiras – Constr. e Promoção Imobiliária, S.A.
Lisboa
-
99,46
-
99,46
RAR – Refinarias de Açúcar Reunidas, S.A.
Porto
100,00
100,00
100,00
100,00
RAR – Serviços de Assistência Clínica, Lda.
Porto
95,00
95,00
95,00
95,00
RAR – Cogeração Unipessoal, Lda
Porto
-
100,00
-
100,00
RAR Imobiliária, S.A.
Porto
59,91
99,46
59,91
99,46
COMP-RAR Central de Compras, S.A.
Porto
100,00
100,00
100,00
100,00
S.A.V. – Sociedade de Águas de Valadares, S.A.
Monção
67,33
100,00
67,33
100,00
S.Simão da Junqueira – Promoções Turíst. e Imobiliárias, S.A.
Porto
-
99,46
-
99,46
Socoleste – Soc. de Promoção e Invest. Imobiliários, S.A.
Lisboa
-
99,46
-
99,46
Sociedade Imobiliária Urbanização do Parque, S.A.
Matosinhos
-
99,46
-
99,46
Sucral – Sociedade Industrial de Açúcar, S.A.
Porto
-
71,79
-
71,79
TibãesGolfe – Empreendimentos Imobiliários, S.A.
Braga
-
58,18
-
58,18
RAR (Genéve), S.A.
Genebra – Suíça
100,00
100,00
100,00
100,00
SUBGRUPO COLEP COLEP SUB GROUP:
Colep Portugal, S.A.
V. Cambra
60,00
100,00
60,00
100,00
Colep España, S.A.
San Adrian – Espanha Spain
-
100,00
-
100,00
Colep Navarra, S.A.
San Adrian – Espanha Spain
-
100,00
-
100,00
Colep Polska, Sp. Z.o.o.
Kleszczóm – Polónia Poland
-
100,00
-
100,00
Colep – Energia Unipessoal, Lda.
V. Cambra
-
100,00
-
100,00
Colep UK Limited
Gainsborough – Inglaterra England
-
100,00
-
100,00
Colep Laupheim GmbH & Co. KG
Laupheim – Alemanha Germany
-
100,00
-
100,00
Colep Holding GmbH
Regensburg – Alemanha Germany
-
100,00
-
100,00
Colep Bad Shmiedeberg GmbH
Bad Schmiedeberg– Alemanha Germany
-
100,00
-
100,00
Colep Zülpich GmbH
Zülpich – Alemanha Germany
-
100,00
-
100,00
Colep Regensburg GmbH
Regensburg – Alemanha Germany
-
100,00
-
100,00
Colep Laupheim VerwaltungsGmbH
Neutraubling – Alemanha Germany
-
100,00
-
100,00
Colep do Brasil Participações Lda
São Paulo - Brasil
-
100,00
-
100,00
Colep Provider Aerossol S.A.
São Paulo - Brasil
-
51,00
-
51,00
Provider Indústria e Comércio S.A.
São Paulo - Brasil
-
51,00
-
51,00
Total Pack Indústria e Comércio S.A.
São Paulo - Brasil
-
51,00
-
51,00
SFP Service for Filling and Packaging GmbH
Regensburg – Alemanha Germany
-
100,00
-
-
Nome Name
Sede Social Head Office
Percentagem do capital detido Percentage of capital held
Directo Direct
Total
Directo Direct
2012
Total
2011
EMPRESA-MÃE PARENT COMPANY:
RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A.
Porto
Mãe Parent
Mãe Parent
Mãe Parent
Mãe Parent
Company
Company
Company
Company
SUBGRUPO VITACRESS VITACRESS SUB-GROUP:
Vitacress
Vitacress Limited
Hampshire – Inglaterra England
-
100,00
-
100,00
Vitacress Salads Limited
Hampshire – Inglaterra England
-
100,00
-
100,00
Vitacress Sales Limited
Hampshire – Inglaterra England
-
100,00
-
100,00
Vitacress Kent Limited
Kent – Inglaterra England
-
100,00
-
100,00
Lightorne Herbs Limited
Warwick – Inglaterra England
-
100,00
-
100,00
Vitacress España, S.L.
Espanha Spain
-
51,00
-
51,00
Vitacress SGPS, S.A.
Odemira
-
100,00
-
100,00
Iberian Salads Agricultura, S.A.
Odemira
-
100,00
-
100,00
Euralface Agricultura, Lda.
Odemira
-
100,00
-
100,00
Vitaprimor Agricultura, Lda.
Odemira
-
100,00
-
100,00
Vitacress Agricultura de Agriões, Lda.
Almancil
-
100,00
-
100,00
Sociedade Agrícola Lusoprimor, Lda.
Albufeira
-
100,00
-
100,00
Vitacress Agricultura Intensiva, S.A.
Almancil
-
100,00
-
100,00
Vitacress Comercialização de Produtos Hortícolas, S. A.
Odemira
-
100,00
-
100,00
Vitacress Ibéria, S.L.
Madrid - Espanha Spain
-
100,00
-
100,00
Wight Salads Limited
Hampshire – Inglaterra
-
100,00
-
100,00
Horticilha, Agro-Indústria, S.A.
Alcochete
-
100,00
-
100,00
Margaret Nurseries San Martin, S.L.
Málaga – Espanha Spain
-
100,00
-
100,00
W.S. (Kent) Limited
Hampshire – Inglaterra England
-
100,00
-
100,00
Bridgeguild Limited
Hampshire – Inglaterra England
-
100,00
-
100,00
Arreton Valley Nursery Limited
Hampshire – Inglaterra England
-
100,00
-
100,00
Fresh Link Marketing Limited
West Sussex – Inglaterra England
-
20,00
-
20,00
The Tomato Stall Limited
Isle of Wight – Inglaterra England
-
51,00
-
51,00
Van Heyningen Brothers Limited
East Yorkshire
-
100,00
-
100,00
The Isle of Wight Energy Company Limited
West Sussex – Inglaterra England
-
100,00
-
-
Vitacress Real, B.V.
Venlo – Holanda Holand
-
50,00
-
-
SUBGRUPO RASO RASO SUB-GROUP:
RASO, SGPS, S.A.
Lisboa
50,00
50,00
50,00
50,00
Marcas do Mundo – Viagens e Turismo Unipessoal, Lda.
Lisboa
-
50,00
-
50,00
Movimento Viagens – Viagens e Turismo Unipessoal, Lda.
Lisboa
-
50,00
-
50,00
Viajes y Turismo de Geotur España, S.L.
Madrid – Espanha Spain
-
50,00
-
50,00
Raso - Viagens e Turismo, S.A.
Lisboa
-
50,00
-
50,00
Equador & Mendes, Lda.
Lisboa
-
37,50
-
37,50
Nova Equador P.C.O. e Eventos
Lisboa
-
50,00
-
37,50
Nova Equador Internacional, Ag. Viagens e Turismo, Lda.
Lisboa
-
50,00
-
37,50
Estas empresas foram incluídas na consolidação pelo método de consolidação integral, conforme indicado na Nota 2.2.a), com exceção do
Subgrupo RASO, que tratando-se de uma entidade conjuntamente controlada foi incluído na consolidação pelo método da equivalência
patrimonial, conforme indicado na Nota 2.2.c)
These subsidiary companies are consolidated using the full consolidation method as described in Note 2.2.a). with the exception of subgroup RASO, that it is a jointly controlled entity is included in the consolidation by the equity method, as indicated in Note 2.2c)
6 . INVESTIMENTOS EM EMPREENDIMENTOS CONJUNTOS INVESTMENTS IN JOINT VENTURES
Nome
Sede Social
Percentagem do capital detido
Name
Head Office
Percentage of capital held
Lisboa
50,00
RASO, S.G.P.S., S.A.
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
76
A RASO, S.G.P.S., S.A. tratando-se de uma entidade conjuntamente controlada foi incluída na consolidação pelo método da equivalência
patrimonial, conforme indicado na Nota 2.2.c).
RASO, SGPS, SA is a jointly controlled entity, consolidated by the equity method, as indicated in note 2.2 c)
Em 31 de dezembro de 2012 e 2011, os principais indicadores eram:
As at 31 December 2012 and 2011, the main captions are as follows:
Empresa
Total ativo 2012
Total ativo 2011
Cap. Próprio 2012
Cap. Próprio 2011
Result. Líq. 2012
Result. Líq. 2011
Company
Total assets 2012
Total assets 2011
Total Equity 2012
Equity 2011
Net Profit 2012
Net Profit 2011
65 247 647
69 449 918
29 854 702
35 509 189
(5 626 167)
(4 965 131)
Raso, S.G.P.S., S.A.
Em 2008, aquando do estabelecimento do empreendimento conjunto no setor das Viagens, através da criação da Raso S.G.P.S., S.A. (detida
em 50% pela RAR Holding), que adquiriu a totalidade das ações representativas do capital social da Geotur - Viagens e Turismo, S.A. à RAR
Holding. Esta transação gerou uma mais-valia de cerca de 5 milhões de Euros. Deste montante, 50% foram diferidos através da redução do
valor do investimento na sociedade Raso S.G.P.S., S.A.. Excluindo as prestações suplementares de 12 milhões de Euros, o investimento
mensurado pelo método de equivalência patrimonial é nulo, em virtude das perdas acumuladas da Raso S.G.P.S., S.A. desde a sua constituição. Consequentemente, verificou-se no exercício uma perda equivalente a 50% do prejuízo da Raso S.G.P.S., S.A. no montante de 2.813
milhares de Euros, e a realização parcial da mais-valia diferida, equivalente ao montante de prejuízo reconhecido da Raso S.G.P.S., S.A. que
excedeu o investimento realizado, no valor de em 2.143 milhares de Euros. Atendendo à natureza da perda e do ganho referidos, foi efetuada a compensação na rubrica de "Resultados relativos a empresas associadas, empreendimentos conjuntos e a outros investimentos" e apresentada a perda líquida de cerca de 670 milhares de Euros (Nota 45).
In 2008, the establishment of the joint control over the Travel business, through the formation of the holding company RASO S.G.P.S., S.A.
(50% owned by RAR Holding), which acquired 100% of the shares of Geotur – Viagens e Turismo, S.A. from RAR Holding, resulted in a gain
amounting to 5 million Euros, 50% of which was deferred by reducing the carrying amount of the investment in RASO S.G.P.S, S.A.. Excluding the long-term loan in the amount of 12 million of Euros, the carrying amount of the investment, measured at the equity method, is nill,
as a result of the accumulated losses of RASO S.G.P.S., S.A. since its formation. Consequently, it was recognised in the income statement
50% of the current year loss of RASO S.G.P.S., S.A. in the amount of 2.813 thousand Euros, as well as a gain, in the amount of 2.143
thousand Euros, corresponding to the realisation of the deferred income by the amount of losses in excess of the carrying amount of the
investment. Given the nature of the mentioned gain and loss, the offsetting was made in the caption “Income on associates, join control and
other investments” and a net loss in the amount of 670 thousand Euros was presented (Note 45).
Tendo em consideração os indícios de imparidade que resultam da verificação de perdas operacionais nos últimos exercícios, foram realizados testes de imparidade do investimento de 12 milhões de Euros. Os testes efetuados suportam uma quantia recuperável superior àquele
montante, pelo que não foi registada qualquer perda de imparidade no exercício.
As the prior years’ losses indicate impairment risk, impairment tests were performed regarding the long-term loan amounting to 12 million of
Euros. The tests support a recoverable amount higher than this amount, and therefore any impairment loss was recognised.
7 . OUTROS INVESTIMENTOS OTHER INVESTMENTS
As restantes empresas participadas, suas sedes sociais e proporção do capital detido em 31 de dezembro de 2012 e 2011 são as seguintes:
The other investments, their head offices and percentage of capital held by the Group as of 31 December 2012 and 2011, are as follows:
Empresa
Sede
2012
2011
Company
Head Office
2012
2011
% control 2012
% control 2011
175 078
175 078
11,33
11,33
1 369 658
21 131
1 467 199
1 467 199
10,14
10,14
14 131 412
2 749 437
Litarte – Lit. Artística, Lda.
V. N. Gaia
Copam, S.A. (*)
Lisboa Lisbon
Sinaga – Soc. I. Ag. Aç., S.A.
P. Delgada
DAI – Soc. de Desenv. Industrial, S.A.
Coruche
Outros Others
-
Net Profit 2011
506 266
506 266
15,54
15,54
6 349 905
(1 685 414)
2 992 787
7,18
7,18
44 099 173
3 870 084
794 766
793 616
-
-
-
-
5 936 096
5 934 946
em investimentos (Nota 32)
(604 011)
5 332 085
(*) Valores 2012 2012 values
Equity 2011
2 992 787
Perdas de imparidade acumuladas
Cumul. impairment losses on investments (Note 32)
% controlo 2012 % controlo 2011 Cap. Próprio 2011 Result. Líq. 2011
(604 011)
5 330 935
As participações financeiras acima mencionadas, estão registadas ao custo de aquisição, sendo expectativa do Conselho de Administração
que o seu valor de realização, considerando as perdas de imparidade acumuladas registadas, seja superior ao valor da demonstração da posição financeira. Estas participações financeiras não foram registadas pelo seu justo valor por este não ser fielmente determinável.
The above investments are stated at cost. The Board of Directors believes that their realisable value exceeds book value. The investment was
not recorded at fair value as it cannot be determined on a reliable basis.
8 . EMPRESAS DO GRUPO E ASSOCIADAS EXCLUÍDAS DA CONSOLIDAÇÃO
GROUP AND ASSOCIATE COMPANIES EXCLUDED FROM CONSOLIDATION
Em 31 de dezembro de 2012 e 2011 não existem empresas do grupo e associadas excluídas da consolidação.
There are no group and associated companies excluded from consolidation, as of 31 December 2012 and 2011.
9 . ALTERAÇÕES OCORRIDAS NO PERÍMETRO DE CONSOLIDAÇÃO
CHANGES TO THE CONSOLIDATION PERIMETER
Durante o exercício findo em 31 de dezembro de 2012 não houve alteração significativa ocorrida no perímetro de consolidação.
During the year ended 31 December 2012, there was no significant change in the consolidation perimeter.
10 . ATIVOS FIXOS TANGÍVEIS TANGIBLE FIXED ASSETS
Durante os exercícios findos em 31 de dezembro de 2012 e 2011, os movimentos ocorridos no valor dos ativos fixos tangíveis, bem como
nas respetivas depreciações e perdas por imparidade acumuladas, foram os seguintes:
The changes in tangible fixed assets and accumulated depreciation and impairment in the years ended 31 December 2012 and 2011 are as follows:
2012
Terrenos e
rec. naturais
Land and
natural resources
Edif. e outras
construções
Buildings and
other constr.
Equipamento
básico
Basic
equipment
Equip. de
transporte
Vehicles
Equipamento
administrat.
Administ.
equipment
Ferram. e
utensílios
Tools
Taras e
vasilhame
Fixtures
and fittings
Outr. ativos
Ativos fixos
fixos tangíveis
tang. curso
Other tang.
Tang. fixed
fixed assets assets in prog.
378 001 104 16 043 624
27 378 914
5 972 116
335 694
6 552 830
24 654 779
-
30 627
(2 110 495)
Adiant. por conta
ativos fixos tang.
Advances for
tang. fixed assets
Total
Total
Activo bruto: Gross assets:
Saldo inicial
Opening balance
Efeito conv. cambial
Currency translation effect
Adições
Increases
Reavaliações
Revaluations
Alienações
Disposals
Abates
Write-offs
Transferências (Nota 13)
Transfers (Note 13)
Saldo final
Closing balance
60 468 372
208 356 080
211 984
54 572
1 272 245
331 089
62 736
44 720
3 891 473
8 353 665
511 594
572 841
217 722
3 163
71 848
-
-
-
-
-
-
-
-
-
(51 517)
(63 250)
(4 527)
(4 555)
-
(429 401)
43 837 (23 749 074)
-
3 297 879
-
(17 367)
(9 371 213) (5 404 514) (1 288 503)
(168)
(15 390)
43 544 727 807 057
-
(147 410)
7 154 852
-
20 821 878
-
-
-
(43 544) (16 255 298)
-
(12 892)
(336 127)
-
(24 144)
(47 156)
-
(8 104 421)
19 787 559
15 118 809
(1 609)
311 117
(108 918)
579
52 620 655
232 059 425
393 038 483 11 480 184
27 012 961
6 018 206
339 436
6 643 098
5 882 257
- 735 094 705
2 688 881
90 855 697
285 571 728 12 376 674
21 557 902
5 394 844
315 156
5 273 244
-
- 424 034 126
54 896
(123 219)
1 967 603
297 537
92 833
-
32 075
-
-
2 321 589
326 595
9 753 988
16 498 060
1 449 160
1 465 156
172 028
8 883
272 976
-
-
29 946 846
-
-
22 714
-
-
-
-
-
-
-
22 714
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Depreciações acumuladas
Accumulated depreciation
and impairment losses
Saldo inicial
Opening balance
Efeito conv. cambial
Currency translation effect
Deprec. Exercício
Depreciation for the year
Perdas de imparidade
Impairment losses
Reavaliações
Revaluations
Alienações
Disposals
Abates
Write-offs
Transferências
Transfers
Saldo final
Closing balance
Valor líquido
Net
-
(18 177)
-
(12 375)
(240 217)
(972 422)
5 324 641
39 512
(2 351)
(1 409)
2 097 950
105 780 555
294 795 686
9 007 902
50 522 705
126 278 870
98 242 797
2 472 282
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
(9 063 714) (5 113 118)
-
(136)
(1 265 711)
(15 778)
-
(123 471)
-
-
(15 599 969)
(22 149)
(47 156)
-
(4 527)
-
-
(326 424)
-
-
-
-
-
4 387 971
21 826 622
5 503 802
324 039
5 450 297
-
- 444 786 853
5 186 339
514 404
15 397
1 192 801
5 882 257
- 290 307 852
78
2011
Terrenos e
rec. naturais
Land and
natural resources
Edif. e outras
construções
Buildings and
other constr.
Equipamento
básico
Basic
equipment
Equip. de
transporte
Vehicles
Equipamento
administrat.
Administ.
equipment
Ferram. e
utensílios
Tools
Taras e
vasilhame
Fixtures
and fittings
376 259 559 16 485 008
Outr. ativos
Ativos fixos
fixos tangíveis
tang. curso
Other tang.
Tang. fixed
fixed assets assets in prog.
Adiant. por conta
ativos fixos tang.
Advances for
tang. fixed assets
Total
Total
Activo bruto: Gross assets:
Saldo inicial
Opening balance
Efeito conv. cambial
Currency translation effect
Adições
Increases
Reavaliações
Revaluations
Alienações
Disposals
Abates
Write-offs
Transferências (Nota 13)
Transfers (Note 13)
Saldo final
Closing balance
40 876 924
214 529 060
(233 422)
(3 024 049)
165 814
2 600 799
13 824 655
7 267 651
(578 943)
(2 229 487)
-
(29 263)
25 498 406
5 749 841
329 627
7 250 318
12 931 145
145 621
(48 175)
-
-
27 780
(1 070 516)
(112)
(4 934 387)
9 707 663
1 398 461
975 135
326 878
6 392
78 676
20 256 087
-
35 515 905
-
-
-
-
21 092 306
(4 679)
-
(11 353 376)
(731 514)
(5 789 680) (2 162 593)
(1 388 128)
-
(56 796)
-
-
-
(169 871)
(296 631)
(325)
(34 051)
(8 413)
-
(121 167)
-
60 431 699 970 319
(9 152)
(1 775)
(1 470 782)
6 413 344
(10 758 631)
177 127
1 157 470
200 441
-
(682 777)
(7 448 106)
(15 000) (11 012 928)
60 468 372
208 356 080
378 001 104 16 043 624
27 378 914
5 972 116
335 694
6 552 830
24 654 779
43 544 727 807 057
276 250 048 12 305 124
Depreciações acumuladas
Accumulated depreciation
and impairment losses
Saldo inicial
Opening balance
Efeito conv. cambial
Currency translation effect
Deprec. Exercício
Depreciation for the year
Perdas de imparidade
Impairment losses
Reavaliações
Revaluations
Transferências
Transfers
Abates
Write-offs
Saldo final
Closing balance
Valor líquido
Net
924 059
90 327 216
20 539 737
5 380 400
301 924
4 487 405
-
- 410 533 913
(17 135)
(267 605)
1 152 115
150 362
14 134
-
-
8 829
-
-
1 040 700
526 120
9 506 616
15 828 176
1 688 422
1 577 998
164 071
13 557
262 161
-
-
29 567 121
-
-
-
-
-
(355 417)
-
-
(7 663 918)
862 086
(1 217 503)
(298 780)
(980 368)
-
-
-
(4 207 324) (1 783 730)
(162 574)
(141 214)
(325)
(89 603)
674 531
-
(6 484 563)
(2 484 975)
16 496
(377 392)
-
-
604 452
-
-
(8 051 453)
(28 094)
(966 312)
-
(34 001)
(8 413)
-
-
-
-
(1 036 820)
2 688 881
90 855 697
286 571 728 12 376 674
21 557 902
5 394 844
315 156
5 273 244
-
- 424 034 126
57 779 491
117 500 383
5 821 012
577 272
20 538
1 279 586
24 654 779
43 544 303 772 931
92 429 376
3 666 950
Em 31 de dezembro de 2012 e 2011, o Grupo não tinha hipotecado ou penhorado quaisquer Terrenos, Edifícios e outras construções como
garantia de empréstimos bancários obtidos.
At 31 December 2012 and 2011, the Group did not have any land or buildings mortgaged or pledged in guarantee.
Em 31 de dezembro de 2012 e 2011, o valor líquido contabilístico dos bens adquiridos com o recurso a locação financeira era como segue:
The net book value of the assets acquired through finance lease contracts at 31 December 2012 and 2011 is made up as follows:
31.12.12
Equipamento básico Basic equipment
Equipamento de transporte Vehicles
Equipamento administrativo Administrative equipment
Ativos fixos tangíveis em curso Tangible fixed assets in progress
31.12.11
8 038 291
7 125 363
837 546
1 113 526
62 403
123 837
215 536
219 257
9 153 776
8 581 983
De acordo com a política adotada pelo Grupo, periodicamente são efetuadas revalorizações dos terrenos e edifícios (Nota 2.3 a)). As reavaliações têm vindo a ser efetuadas com base em relatórios de avaliadores imobiliários independentes.
In accordance with the accounting policy adopted by the Group, revaluations of land and buildings are made periodically (Note 2.3 a)).
Those revaluations are based on the reports of independent property appraisers.
Nestas avaliações de ativos fixos tangíveis utilizado pelo Grupo, considerou-se essencialmente o Método Comparado de Mercado e o Método
do Custo de Reposição Amortizado.
In those revaluations have been used, essentially, the Compared Market Method and the Reposition Amortized Cost Method.
11 . PROPRIEDADES DE INVESTIMENTO INVESTMENT PROPERTIES
Conforme referido na Nota 2.3 c) o Grupo regista as propriedades de investimento ao seu justo valor.
Investment properties are stated at fair value as referred in Note 2.3 c).
Durante os exercícios findos em 31 de dezembro de 2012 e 2011, o movimento ocorrido nas propriedades de investimento foi o seguinte:
During the years ending 31 December 2012 and 2011, changes in the caption investment properties were made up as follows:
2012
Saldo inicial Opening balance
Adições Additions
Transferências Transfers
Alienações Disposals
2011
Em exploração
Em desenv.
Total
Em exploração
Em desenv.
Total
In activity
Being developed
Total
In activity
Being developed
Total
29 356 647
366 249
29 722 896
24 871 780
358 993
25 230 773
615 300
7 719
623 019
1 501 790
7 256
1 509 046
25 061 776
-
25 061 776
3 331 077
-
3 331 077
-
-
-
(348 000)
-
(348 000)
Variação no justo valor das propr. inv.:
Changes in fair value:
- Ganhos (Nota 38) Gains (Note 38)
3 018 624
-
3 018 624
-
-
- Perdas (Nota 38) Losses (Note 38)
-
-
-
-
-
-
58 052 347
373 968
58 426 315
29 356 647
366 249
29 722 896
Saldo final Closing balance
-
O principal ativo transferido para propriedades de investimento é o empreendimento "Edifício do Parque", dada a alteração de uso, evidenciada
pelo facto de estarem a ser celebrados contratos de locação operacional com terceiros. Em conformidade com o IAS 40, Propriedades de
Investimento, a diferença entre o justo valor (28.202.522 Euros) e o valor contabilístico anterior (26.462.541 Euros), no montante de
1.739.981 Euros foi reconhecida na demonstração dos resultados na rubrica "Variação de valor das propriedades de investimento" (Nota 38).
The main asset transferred to investment propertities is the condominium “Edificio do Parque”, as a result of the change in its use evidenced by commencement of operating leases to third parties. In accordance with IAS 40, Investment Properties, the diference between the fair
value (28.202.522 Euros) and the preceding carrying amount (26.462.541 Euros), in the amount of 1.739.981 Euros, was recognised in
the income statement in the caption “Change in fair value of investment properties” (Note 38).
O justo valor das propriedades de investimento em exploração foi determinado através de avaliações reportadas às datas das demonstrações
das posições financeiras, essencialmente efetuadas por entidades especializadas independentes e de acordo com critérios de avaliação
geralmente aceites para o mercado imobiliário.
The fair value of each of the investment properties in activity as of the date of the statement of financial position classification was based on
the reports of independent property appraisers and in accordance with evaluation standards generally accepted by the real estate market.
Em 31 de dezembro de 2012 e 2011 não tinham sido apresentadas quaisquer propriedades de investimento como garantias reais de
empréstimos bancários.
As of 31 December 2012 and 2011, none of the investment properties was used as guarantee for bank loans.
12 . DIFERENÇAS DE CONSOLIDAÇÃO GOODWILL
Em 31 de dezembro de 2012 e 2011, a rubrica “Diferenças de consolidação” tinha a seguinte composição:
As of 31 December 2012 and 2011 the caption “Goodwill” was made up as follows:
31.12.12
Variação Change 2012
31.12.11
Colep Portugal
80 130 302
-
80 130 302
Colep Alemanha
38 583 000
-
38 583 000
Colep Brasil
Vitacress
Outros Others
6 304 307
40 534 177
(697 022)
847 808
7 001 329
39 686 369
1 294 887
-
1 294 887
166 846 673
150 786
166 695 887
As variações ocorridas no período referem-se a atualizações cambiais.
Changes of the year are related exchange rate update.
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
80
O valor recuperável líquido dos investimentos é determinado com base no seu valor de uso. O Grupo aloca os seus investimentos às duas unidades de negócios em que opera, Embalagens (Colep) e Saladas (Vitacress), sendo que em relação à unidade de negócios de Embalagens os investimentos são ainda controlados por mercado geográfico: Portugal, Europa e Brasil. Este cálculo usa projeções de cash-flow baseadas em orçamentos a 5 anos aprovadas pela Administração. Os cash-flows para os períodos que excedem os 5 anos são extrapolados usando uma taxa de
crescimento fixa de 0,5%, para a Colep, e 1,5%, para a Vitacress. Estas taxas de crescimento são inferiores as taxa de crescimento de longo
prazo para os negócios em que o Grupo opera nos segmentos referidos. Os cash-flows são descontados de acordo com as seguintes taxas pre-tax:
The recoverable amount of all cash-generating units is determined based on value-in-use calculations. The Group allocates the goodwill to
the business units in which operates, Packing (Colep) and Salads (Vitacress), and in what concerns to the packing business net assets are
additionally reviewed based on geographies: Portugal, Europe and Brazil. These calculations use pre-tax cash flow projections based on
financial budgets approved by management covering a five-year period. Cash flows beyond the five-year period are extrapolated using a fixed
growth rate of 0,5%, for Colep, and 1,5%, for Vitacress. These growth rates do not exceed the long-term average growth rate for the markets
in which the Group operates. Cash flows are discounted using the following pre-tax rates:
Unidade de negócio
Business unit
Taxa desconto
Discount rate
Colep Brasil
19,5%
Colep Europa
9,25%
Vitacress
11,16%
13 . ATIVOS INTANGÍVEIS INTANGIBLE ASSETS
Durante os exercícios findos em 31 de dezembro de 2012 e 2011, os movimentos ocorridos nos ativos intangíveis, bem como nas respetivas
amortizações e perdas por imparidade acumuladas, foram os seguintes:
During the years ended 31 December 2012 and 2011, changes in intangible assets and corresponding accumulated amortisation and
impairment losses were as follows:
2012
Despesas de desenv.
Development
expenses
Propriedade
industrial
Industrial property
Software
Software
Outros ativos
intangíveis
Other intang. assets
Ativos intang. curso
Intangible assets
in progress
Adiant. ativos intang.
Intangible assets
prepayments
Total
Total
1 907 183
8 146 741
11 427 820
46 938
25 252
-
21 553 934
Activo Bruto: Gross Assets:
Saldo inicial Opening balance
Efeito conversão cambial
Currency transl. effect
-
75 551
1 105
-
-
75 412
Adições Additions
-
773 807
(1 244)
257 082
94 368
45 426
4 800
1 175 483
-
-
37 516
2 516
-
-
40 032
Transferências (Nota 10)
Transfers (Note 10)
Alienações e abates
Disposals and Write-offs
Saldo final Closing balance
(235 355)
-
-
-
1 907 183
-
8 847 612
(71 692)
11 562 614
144 927
70 678
4 800
22 537 814
(307 047)
1 844 398
71 865
9 329 646
-
-
-
11 245 909
58 518
-
-
-
54 634
981 219
Amortizações acumuladas:
Accumulated depreciation:
Saldo inicial Opening balance
Efeito conversão cambial
Currency transl. effect
-
(3 884)
Amortização do exercício
Depreciation for the year
7 535
59 219
914 465
-
-
-
-
-
(9 574)
2 516
-
-
Transferências
Transfers
(7 058)
Alienações e abates
Disposals and Write-offs
Saldo final Closing balance
Valor líquido Net
-
-
(235 309)
-
-
-
1 851 933
127 200
10 057 746
2 516
-
-
12 039 395
55 250
8 720 412
1 504 868
142 411
70 678
4 800
10 498 419
(235 309)
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
82
2011
Despesas de desenv.
Propriedade industrial
Software
Outros ativos
Ativos intang. curso
Total
Development expenses
Industrial property
Software
intangíveis
Intangible assets
Total
Other intang. assets
in progress
94
20 729
Activo Bruto: Gross Assets:
Saldo inicial Opening balance
1 907 183
8 122 231
9 602 053
19 652 290
Efeito conversão cambial
Currency transl. effect
-
(129)
42 987
4
-
42 862
Adições Additions
-
478 931
396 889
46 840
25 252
947 912
Transferências (Nota 10)
Transfers (Note 10)
-
7 619
1 445 988
-
Alienações e abates Disposals and Write-offs
-
(461 911)
(60 098)
-
1 907 183
8 146 741
11 427 820
46 938
25 252
21 553 934
1 834 571
70 447
7 740 982
-
-
9 646 000
-
-
58 617
-
-
58 617
9 827
1 418
1 199 578
-
-
1 210 823
344 860
Saldo final Closing balance
-
1 453 607
(20 729)
(542 738)
Amortizações acumuladas:
Accumulated depreciation:
Saldo inicial Opening balance
Efeito conversão cambial
Currency transl. effect
Amortização do exercício
Depreciation for the year
Transferências
Transfers
-
-
344 860
-
-
Alienações e abates Disposals and Write-offs
-
-
(14 391)
-
-
1 844 398
71 865
9 329 646
-
-
11 245 909
62 785
8 074 876
2 098 174
46 938
25 252
10 308 025
Saldo final Closing balance
Valor líquido Net
(14 391)
O saldo da rubrica “Propriedade industrial” em 31 de dezembro de 2012 inclui, essencialmente, gastos com marcas e patentes associadas
às atividades das filiais RAR Açúcar e Imperial, as quais, por terem vida útil indefinida, não são amortizadas, sendo o seu valor objeto de
testes de imparidade anual.
As of 31 December 2012 the caption “Industrial property” includes, essentially, costs with brands and patents associated to the activity of
the subsidiaries RAR Açúcar and Imperial. Since they have indefinite useful lives they are not depreciated but are subjected to annual
impairment tests.
14 . INVESTIMENTOS MENSURADOS AO JUSTO VALOR INVESTMENTS AT FAIR VALUE
Em 31 de dezembro de 2012 e de 2011 não existiam investimentos financeiros mensurados ao justo valor através de resultados.
As of 31 December 2012 and 2011 there were no financial investments measured at fair value through profit and loss.
15 . IMPOSTOS DIFERIDOS DEFERRED TAXES
O detalhe dos ativos e passivos por impostos diferidos em 31 de dezembro de 2012 e de 2011, de acordo com as diferenças temporárias
que os geraram, é o seguinte:
Deferred tax assets and liabilities at 31 December 2012 and 2011, by the timing differences that give rise to them, are as follows:
Ativos por impostos diferidos
Deferred tax assets
Passivos por imp. diferidos
Deferred tax liabilities
31.12.12
31.12.11
31.12.12
31.12.11
1 609 744
2 000 810
25 872
(44 159)
378 891
320 943
(31 136)
(27 169)
-
-
(2 997)
(2 739)
713 274
684 993
(4 321 974)
(4 593 842)
285 383
498 952
(17 451 560)
(17 930 758)
509 257
346 432
(1 523 948)
(1 560 993)
14 996 618
11 505 329
-
41
Provisão não aceites fiscalmente
Non tax deductible provisions and impairment losses
Perdas cambiais não aceites
Non tax deductible currency translation losses
Ganhos cambiais não tributáveis
Non taxable currency translation gains
Depreciações de ativos não aceites
Non tax deductible fixed assets
Reavaliações livres de ativos fixos tangíveis
Revaluations of fixed assets
Diferença na base tributável dos ativos
Difference on taxable assets
Prejuízos fiscais reportáveis
Tax losses carried forward
Outras diferenças temporárias
Others temporary differences
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
60 109
1 123 994
(1 395 745)
(1 952 216)
18 553 276
16 481 453
(24 701 488)
(26 111 835)
84
O movimento ocorrido nos ativos e passivos por impostos diferidos nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2012 e de 2011 foi como
segue:
The changes in deferred tax assets and liabilities in the years ended 31 December 2012 and 2011 were as follows:
Ativos por impostos diferidos
Passivos por impostos diferidos
Deferred tax assets
Saldo inicial Opening balance
Deferred tax liabilities
2012
2011
2012
2011
16 481 453
12 546 224
26 111 835
19 603 378
26 087
(14 184)
(276 228)
(127 050)
(317 010)
(117 098)
Efeito em resultados: Impact on results:
Depreciações de ativos não aceites
Non tax deductible amortization and depreciation
Diferença na base tributável dos ativos
167 476
(129 104)
Ganhos cambiais não aceites Non tax deductible currency translation gains
Difference on tangible assets tax base
-
-
-
81 437
Perdas cambiais não aceites Non tax deductible currency translation losses
26 963
117 520
1 369
29 394
3 545 604
3 230 350
Reforço de prej. fiscais reportáveis Increase of tax losses carried forward
Provisões não aceites fiscalmente Non tax deductible provisions
(226 243)
(13 261)
489 029
712 984
Reavaliações de ativos fixos tangíveis Revaluation of fixed assets
(189 374)
420 444
(149 928)
Outras diferenças temporais Other temporary differences
(167 793)
355 458
35 594
Sub-total Sub-total
-
627 547
(21 376)
3 182 720
4 608 031
(716 464)
1 047 320
-
-
(99 586)
5 767 725
Efeito em capital: Impact on capital:
Reavaliações de ativos fixos tangíveis Revaluation of fixed assets
Variação da taxa - reavaliações de ativos fixos tangíveis
Change in rate - revaluation of tangible fixed assets
-
Outras diferenças temporais Other temporary differences
-
17 943
250 826
(235 094)
66 654
(134 696)
250 826
(316 737)
5 727 077
Efeito de conversão cambial Impact of currency translation
(137 811)
(124 430)
(256 310)
Outros Other
(838 390)
(799 198)
(120 836)
Saldo final Closing balance
(107 302)
(134 696)
18 553 276
16 481 453
(249 828)
(16 112)
24 701 488
26 111 835
De acordo com as declarações fiscais das empresas que registam ativos por impostos diferidos por prejuízos fiscais, em 31 de dezembro de
2012, os mesmos eram reportáveis como segue:
In accordance with the tax returns of the companies that recognise deferred taxes, the deferred tax assets relating to tax losses carried forward at 31 December 2012 are as follows:
31.12.12
Prejuízo fiscal
Tax losses
31.12.11
Ativos por
Data limite
imp. diferidos
de utilização
Deferred
To be used by
Prejuízo fiscal
Tax losses
tax assets
Ativos por
Data limite
imp. diferidos
de utilização
Deferred
To be used by
tax assets
Sem limite de data de utilização
With no expiry date
46 708 585
14 996 618
-
40 234 771
11 505 329
46 708 585
14 996 618
-
40 234 771
11 505 329
-
16 . OUTROS ATIVOS NÃO CORRENTES OTHER NON CURRENT ASSETS
Em 31 de dezembro de 2012 e de 2011 esta rubrica tinha a seguinte composição:
At 31 December 2012 and 2011 this caption was made up as follows:
31.12.12
31.12.11
Clientes e outros devedores: Clients and other debtors
Outros devedores Other debtors
8 476
552 290
Perdas de imparidade acumuladas em ativos não correntes (Nota 32)
Accumulated impairment losses on non-current assets (Note 32)
-
(265 524)
8 476
286 766
4 659 000
4 659 000
Outros investimentos financeiros: Other Investments
Empréstimos concedidos a empresas do Grupo Loans to Group companies
Outros Others
14 391
34 203
4 673 391
4 693 203
4 681 867
4 979 969
O valor constante da rubrica “Empréstimos concedidos a empresas do Grupo” respeita ao valor dos suprimentos efetuados à SIEL, S.G.P.S., S.A..
The value under the heading "Loans to Group companies" relates to supplies made to SIEL, SGPS, SA.
17 . INVENTÁRIOS E ATIVOS BIOLÓGICOS INVENTORIES AND BIOLOGICAL ASSETS
INVENTÁRIOS Inventories
Em 31 de dezembro de 2012 e de 2011 esta rubrica tinha a seguinte composição:
At 31 December 2012 and 2011 this caption was made up as follows:
31.12.12
31.12.11
Matérias-primas, subsidiárias e de consumo Raw, subsidiary and consumable materials
40 754 880
54 379 069
Mercadorias Merchandise
21 142 507
22 346 658
Produtos e trabalhos em curso Work in progress
31 949 074
13 845 743
Subprodutos, desperdícios, resíduos e refugos Sub-products, spoilage, waste and scrap
Produtos acabados e intermédios Finished and semi-finished goods
80 171
62 891
13 765 841
48 542 237
107 692 473
139 176 598
Perdas de imparidade acumuladas em inventários (Nota 32) Impairment losses on inventories (Note 32)
(2 146 843)
(2 260 018)
105 545 630
136 916 580
Em 31 de dezembro de 2012 não existiam de matérias-primas em trânsito (3.706.791 Euros em 2011).
There were no raw materials in transit at 31 December 2012 (3,706,791 Euros in 2011).
Em 31 de dezembro de 2012 e 2011, os valores de inventários relativos a projetos imobiliários eram como segue:
Inventories relating to real estate projects at 31 December 2012 and 2011 were made up as follows:
31.12.12
31.12.11
Projetos imobiliários em análise e licenciamento Real estate projects under analyses and licensing
12 358 105
12 068 661
Projetos imobiliários em construção Real estate projects under construction
14 331 313
13 329 538
26 689 418
25 398 199
8 158 819
33 504 408
Produtos e trabalhos em curso: Products and Work in progress:
Produtos acabados e intermédios: Finished and semi-finished goods:
Projetos imobiliários concluídos e em processo de venda Finished or in sales process real estate projects
Mercadorias e outros Merchandise and others
Perdas de imparidade acumuladas Accumulated impairment losses
-
3 475
8 158 819
33 507 883
-
-
34 848 237
58 906 082
O valores incluídos nestas rubricas respeitam essencialmente a:
The amounts included in these captions mainly concern to:
i) Projetos imobiliários em análise e licenciamento – terrenos;
Real estate projects under analyses and licensing – land;
ii) Projetos imobiliários em construção – terrenos e custos com construção e promoção; e
Real estate projects under construction – land and building and promotion costs; and
iii) Projetos imobiliários concluídos e em processo de venda – custos de produção e promoção associados a frações por alienar
de projetos imobiliários.
Finished or in sales process real estate project – production and promotion costs related to real estate properties held for sale.
ATIVOS BIOLÓGICOS Biological assets
Em 31 de dezembro de 2012 e de 2011 esta rubrica tinha a seguinte composição:
At 31 December 2012 and 2011 this caption was made up as follows:
Produtos e trabalhos em curso Work in progress
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
31.12.12
31.12.11
7 933 137
7 916 320
86
18 . CLIENTES, ESTADO E OUTROS ENTES PÚBLICOS E OUTRAS DÍVIDAS DE TERCEIROS
TRADE DEBTORS, STATE AND OTHER PUBLIC ENTITIES AND OTHER RECEIVABLES
CLIENTES Trade debtors
Em 31 de dezembro de 2012 e 2011 a rubrica “Clientes” tinha a seguinte composição:
The caption “Trade debtors” at 31 December 2012 and 2011 is made up as follows:
Clientes, conta corrente Customers – current account
Clientes, conta letras Customers – notes receivable
Clientes de cobrança duvidosa Customers – doubtful accounts
Perdas de imparidade acumuladas em clientes (Nota 32) Accumulated impairment losses on trade debtors (Note 32)
31.12.12
31.12.11
59 652 054
65 506 215
8 845
114 713
3 223 103
2 479 962
62 884 002
68 100 890
(3 868 261)
59 015 741
(2 902 629)
65 198 261
Em 31 de dezembro de 2012 e 2011, os saldos de “Clientes” pelas principais áreas de negócio do Grupo eram como segue:
As of 31 December 2012 and 2011, the caption “Trade debtors” in compliance with the Group’s main businesses is made up as follows:
31.12.2012
Embalagens e enchimentos Packaging and fillings
Serviços de importação e distribuição Import and distribution services
Açúcar Sugar
Chocolates Chocolates
Produção agrícola Agriculture production
Outros segmentos Others businesses
31.12.2011
Embalagens e enchimentos Packaging and fillings
Serviços de importação e distribuição Import and distribution services
Açúcar Sugar
Chocolates Chocolates
Produção agrícola Agricultural production
Outros segmentos Others businesses
Valor bruto
Perdas de imparidade acumuladas
Valor líquido
Gross amount
Accumulated impairment losses
Net amount
26 794 925
(1 220 534)
25 574 391
4 175 908
(16 069)
4 159 839
11 886 670
(480 927)
11 405 743
2 854 717
(528 176)
2 326 541
16 105 165
(1 135 687)
14 969 478
1 006 617
(486 868)
579 749
62 884 002
(3 868 261)
59 015 741
Valor bruto
Perdas de imparidade acumuladas
Valor líquido
Gross amount
Accumulated impairment losses
Net amount
31 427 572
(1 052 613)
30 374 959
2 084 871
(18 152)
2 066 719
11 072 585
(579 663)
10 492 922
4 844 139
(242 100)
4 602 039
17 790 610
(951 366)
16 839 244
881 113
(58 735)
822 378
68 100 890
(2 902 629)
65 198 261
À data da demonstração da posição financeira, a antiguidade das contas a receber (excluindo as vencidas com imparidade, já identificadas
no quadro atrás) pode ser detalhada como segue:
As at the statement of financial position date, trade debtors ageing (excluding receivables due with impairment losses, identified in the previous table) can be detailed as follows:
31.12.2012
Total
Não vencido
Total
Not due
Vencido sem imparidade
Due but not impaired
0-90 dias days
90-180 dias days
+180 dias days
Total Total
267 814
2 384 113
6 664 127
Embalagens e enchimentos
Packaging and fillings
25 574 391
18 910 264
4 012 200
Serviços de importação e distribuição
Import and distribution services
Açúcar Sugar
Chocolates Chocolates
4 159 839
2 784 830
1 354 041
1 645
19 323
1 375 009
11 405 743
8 736 078
2 598 379
49 578
21 708
2 669 665
2 326 541
1 706 429
500 883
36 217
83 012
620 112
14 969 478
9 301 798
3 938 349
1 127 862
601 469
5 667 680
Produção agrícola
Agricultural production
Outros segmentos
Others businesses
579 749
185 320
300 225
31 969
62 235
394 429
59 015 741
41 624 719
12 704 077
1 515 085
3 171 860
17 391 022
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
88
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
90
31.12.2011
Total
Não vencido
Total
Not due
Vencido sem imparidade
Due but not impaired
0-90 dias days
90-180 dias days
+180 dias days
Total Total
8 624 176
139 316
1 677 314
10 440 806
Embalagens e enchimentos
Packaging and fillings
30 374 959
19 934 153
Serviços de importação e distribuição
Import and distribution services
Açúcar Sugar
Chocolates Chocolates
2 066 719
1 225 857
808 527
16 408
15 927
840 862
10 492 922
4 771 306
5 635 602
-
86 014
5 721 616
4 602 039
3 347 933
660 519
13 154
580 433
1 254 106
16 839 244
9 119 056
6 290 795
501 893
927 500
7 720 188
Produção agrícola
Agricultural production
Outros segmentos
Others businesses
822 378
201 051
181 947
2 516
436 864
621 327
65 198 261
38 599 356
22 201 566
673 287
3 724 052
26 598 905
ESTADO E OUTROS ENTES PÚBLICOS State and other public entities
Em 31 de dezembro de 2012 e 2011, a rubrica “Estado e outros entes públicos” tinha a seguinte composição:
The caption “State and other public entities” at 31 December 2012 and 2011 is made up as follows:
31.12.12
Imposto sobre o rendimento Income Tax
31.12.11
1 623 234
228 022
Imposto sobre o valor acrescentado Value Added Tax
11 051 799
5 744 665
Outros Others
14 048 218
11 205 215
26 723 251
17 177 902
31.12.12
31.12.11
A rubrica “Outros” refere-se essencialmente a crédito de imposto das filais do Brasil.
The caption Other is mainly related to tax credit to Brasilian subsidiaries.
OUTRAS DÍVIDAS DE TERCEIROS Other debtors
Em 31 de dezembro de 2012 e 2011, a rubrica “Outras dívidas de terceiros” tinha a seguinte composição:
The caption “other debtors” at 31 December 2012 and 2011 is made up as follows:
12 057 106
22 804 745
Justo Valor do Swap Swap fair value
Outros devedores Other debtors
1 056 762
1 162 943
Adiantamentos a fornecedores Advances to suppliers
1 001 035
652 229
26 368 729
15 418 460
40 483 632
40 038 377
Empresas do grupo Group companies
Perdas de imparidade acumuladas em outras dívidas de terceiros (Nota 32)
Accumulated impairment losses on other debtors (Note 32)
(23 666)
40 459 966
(28 953)
40 009 424
Vencido
31.12.2012
Outros devedores Other debtors
Justo Valor do Swap Swap fair value
Total
Não vencido
Total
Not due
Vencido sem imparidade
com imparidade
Due but not impaired
Due and impaired
0-90 dias days
90-180 dias days
+180 dias days
Total Total
12 057 106
9 870 238
1 657 424
5 586
523 858
2 186 868
-
1 056 762
1 056 762
-
-
-
-
-
1 001 035
197 576
691 161
6 486
88 354
786 001
17 458
26 368 729
6 956 033
5 012 000
3 335 762
11 064 934
19 412 696
-
40 483 632
18 080 609
7 360 585
3 347 834
11 677 146
22 385 565
17 458
Adiantamentos a fornecedores
Advances to suppliers
Empresas do grupo
Group companies
Vencido
31.12.2011
Outros devedores Other debtors
Justo Valor do Swap Swap fair value
Total
Não vencido
Total
Not due
Vencido sem imparidade
com imparidade
Due but not impaired
Due and impaired
0-90 dias days
90-180 dias days
+180 dias days
Total Total
22 804 745
12 832 870
3 624 128
4 633
6 314 160
9 942 922
28 953
1 162 943
1 162 943
-
-
-
-
-
652 229
295 214
213 516
5 445
138 054
357 015
-
15 418 460
3 192 233
4 686 939
224 263
7 315 025
12 226 227
-
40 038 377
17 483 260
8 524 584
234 341
13 767 239
22 526 164
28 953
Adiantamentos a fornecedores
Advances to suppliers
Empresas do grupo
Group companies
Os montantes da rubrica “Empresas do Grupo”, referem-se a empréstimos à RASO, S.G.P.S., S.A. e à SIEL, S.G.P.S., S.A. e a saldos devedores derivados da aplicação do R.E.T.G.S..
The amounts under the caption “Group Companies” refer to loans to RASO, S.G.P.S., S.A. and to SIEL, S.G.P.S., S.A. and to debt balances
arising from the application of the Special Regime for Taxation of Groups of Companies – “Regime Especial de Tributação de Grupos de
Sociedades” (RETGS).
Em 2011, as rubricas “Outros devedores” e “Outros credores” (Nota 23) incluem os montantes, devedores e credores, de 5.809.221 Euros
associados a valores pendentes de regularização das relações da Empresa com o INGA (Ex – Fundo de Abastecimento), tendo esta instituição
apresentado em 1989 uma liquidação no montante 7.722.002 Euros e a Empresa pago 2.858.682 Euros (incluído no saldo devedor acima
referido) e mantido na rubrica “Rendimentos diferidos” o montante de 1.313.017 Euros (Nota 31). A RAR Açúcar impugnou, através de
recurso contencioso, a liquidação acima mencionada, tendo-se verificado no final do exercício de 2004 o desfecho, desfavorável para a RAR
Açúcar, do contencioso como o INGA. Contudo, suportada por pareceres dos seus consultores legais, a RAR Açúcar apresentou no final do
exercício de 2004 um recurso hierárquico ao Ministro das Finanças e uma impugnação judicial no Tribunal Administrativo Fiscal do Porto,
invocando a prescrição daquela dívida ao INGA e, em consequência, não exigível à data atual, pelo que, em conformidade, não constituiu
qualquer provisão nas demonstrações financeiras.
As at 31 December 2011, the captions “Other debtors” and “Other creditors” (Note 23) include receivable and payable balances of
5,809,221 Euros, relating to litigation in process between RAR – Refinarias de Açúcar, S.A. (“RAR Açúcar”) and INGA (formerly – Fundo de
Abastecimento), which in 1989 claimed 7,722,002 Euros. RAR Açúcar paid 2,858,682 Euros (included in the amount referred to above) in
1989 and kept 1,313,017 Euros in the caption “Deferred income” (Note 31), having contested the balance at the Supreme Administrative
Court of Porto. At the end of 2004, the Supreme Court ruled an unfavourable decision to RAR Açúcar and as a consequence and advised by
legal counsellors the company has pledged an appeal to the Finance Ministry and to the Fiscal Administrative Court, arguing that the debt
was no longer demandable. Therefore, no provision has been recorded.
Em 6 de dezembro de 2012, o Supremo Tribunal Administrativo considerou que a deliberação deste processo não podia ser impugnada, considerando exigível o seu pagamento.
On the 6th December 2012, the Supreme Adminstrative Court decided that this law suit could not be contested, and that the payment was due.
A acionista SIEL, S.G.P.S., S.A, com controlo indireto total da RAR Açúcar, sociedade dominante do Regime Especial de Tributação de Grupo
de Sociedades (RETGS), assumiu o integral pagamento de todos os custos derivados ao processo acima mencionado quando for exigível o
pagamento da dívida. Consequentemente, a RAR Açúcar anulou o referido passivo de 1.313 milhares de Euros, reconhecendo o proveito inerente (Nota 39), bem como os valores registados nas rubricas “Outros devedores” e “Outros credores” (5.809.221 Euros) (Nota 18 e 30).
The shareholder SIEL, S.G.P.S., owning, indirectly, 100% of the RAR Açúcar’s share capital and leading the Portuguese tax pooling group,
has assumed the full payment of all costs attributable to the aforementioned lawsuit as soon as they become due. As a consequence, RAR
Açúcar derecognised the corresponding liability amounting to 1.313 thousand of Euros, recording a gain by the same amount, as well as the
amounts carried on the captions “Other receivables” and “Other payables” (5.809.221 Euros) (Notes 18 and 30).
A exposição do Grupo ao risco de crédito é atribuível às contas a receber da sua atividade operacional. Os montantes apresentados na
demonstração da posição financeira encontram-se líquidos das perdas acumuladas por imparidade para cobranças duvidosas que foram estimadas pelo Grupo, de acordo com a sua experiência e com base na sua avaliação da conjuntura e envolvente económica.
The Group’s exposure to credit risk is attributable to its accounts receivable resulting from its operations. The amounts presented on the statement of financial position are net of accumulated impairment losses on doubtful accounts receivable, which were estimated by the Group
in accordance with its experience and assessment of the economic environment.
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
92
19 . OUTROS ATIVOS CORRENTES OTHER CURRENT ASSETS
Em 31 de dezembro de 2012 e 2011 esta rubrica tinha a seguinte composição:
Other current assets at 31 December 2012 and 2011 were made up as follows:
31.12.12
31.12.11
Subsídios à exploração Operational grants
223 792
356 317
Diferimento de fornecimentos e serviços Deferred supplies and services
112 922
143 865
Acréscimo de rendimentos Accrued income
1 416 946
1 146 648
Outros gastos diferidos Other deferred expenses
1 903 824
2 516 000
Recuperação de gastos a receber Recovery of receivables
778 932
968 691
Diferimento de gastos com seguros Deferred insurance expenses
469 001
310 841
Rendas pagas antecipadamente Prepaid rents
395 605
425 843
Faturas a emitir a clientes por prestação de serviços Invoices to be issued to clients
630 647
32 905
Investimentos detidos para negociação Investments held for trading
-
94 775
5 931 669
5 995 885
A rubrica “Subsídios à exploração” respeita ao registo do valor das licenças de emissão de CO2 atribuídas à filial RAR Cogeração Unipessoal, Lda..
The caption “Operational grants” refers to the amount of CO2 emission licenses allocated to RAR Cogeração Unipessoal, Lda.
20 . CAIXA E EQUIVALENTES DE CAIXA CASH AND CASH EQUIVALENTS
Em 31 de dezembro de 2012 e 2011 o detalhe de caixa e seus equivalentes era o seguinte:
Cash and cash equivalents at 31 December 2012 and 2011 are made up as follows:
31.12.12
Numerário Cash on hand
Depósitos bancários imediatamente mobilizáveis Demand deposits in banks
Outros depósitos bancários Other bank deposits
Caixa e equivalentes de caixa Cash and cash equivalents
Descobertos bancários (Nota 23) Bank overdrafts (Note 23)
31.12.11
38 003
832 801
3 105 599
10 510 002
-
7 264 887
3 143 602
18 607 690
(56 006 972)
(81 835 749)
(52 863 370)
(63 228 059)
A rubrica de caixa e equivalentes a caixa compreende os valores de caixa, depósitos imediatamente mobilizáveis, aplicações de tesouraria e
depósitos a prazo com vencimento a menos de três meses, e para os quais o risco de alteração de valor é insignificante. Em descobertos
bancários estão registados os saldos credores de contas correntes com instituições financeiras.
The caption ‘Cash and cash equivalents’ includes cash on hand, demand deposits in banks, treasury applications and term deposits which
mature in less than three months for which there is insignificant risk of change in value. The caption ‘Bank overdrafts’ includes credit balances in current accounts with financial institutions.
21 . CAPITAL SOCIAL, RESERVAS E PRESTAÇÕES SUPLEMENTARES
CAPITAL AND RESERVES AND SUPPLEMENTARY CAPITAL
Em 31 de dezembro de 2012, o capital social está representado por 37.500.000 ações ao portador, com o valor nominal de 1 Euro cada
uma, totalmente subscritas e realizadas.
The parent company’s fully subscribed and paid up share capital at 31 December 2011 is made up of 37,500,000 dematerialised ordinary
shares with a nominal value of 1 Euro each.
A SIEL, SGPS, S.A. detém 100% do capital subscrito em 31 de dezembro de 2012.
SIEL, SGPS, S.A. holds 100% of the subscribed capital as of 31 December 2012.
A rubrica “Reservas de reavaliação” resulta da reavaliação do ativo fixo tangível efetuada nos termos da legislação aplicável e no âmbito das
revalorizações contabilísticas efetuadas a partir do exercício de 2002. Parte destes imóveis estão classificados como propriedades de investimento decorrente da transição para IFRS, em 2005, pelo que esta rubrica inclui reservas de reavaliação e de justo valor. De acordo com a
legislação vigente e as práticas contabilísticas seguidas em Portugal, estas reservas não são distribuíveis aos acionistas podendo apenas, em
determinadas circunstâncias, ser utilizadas em futuros aumentos de capital ou em situações específicas na legislação.
The caption “Revaluation reserves” results from the revaluation of tangible fixed assets in accordance with the applicable legislation and an
extraordinary revaluation recorded from 2002 onwards. As a result of transition to IFRS, in 2005, part of tangible assets is classified as
investment properties and, therefore, this caption includes revaluation reserves and fair value reserves. In accordance with current legislation
and accounting practices in Portugal this reserve cannot be distributed to the shareholders but can, in certain circumstances, be used for
future capital increases or in situations specified in legislation.
A legislação comercial em Portugal estabelece que, pelo menos, 5% do resultado líquido anual tem de ser destinado ao reforço da reserva legal
até que esta represente pelo menos 20% do capital social. Esta reserva (que relativamente às empresas localizadas em Portugal ascende a aproximadamente 17.305.000 Euros – aproximadamente 17.256.000 Euros em 31 de dezembro de 2011) não é distribuível a não ser em caso de
liquidação da Empresa, podendo ser utilizada para absorver prejuízos depois de esgotadas as outras reservas ou incorporada no capital.
Commercial legislation in Portugal establishes that at least 5% of annual net income must be appropriated to the legal reserve, until it repre-
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
94
sents at least 20% of share capital. This reserve (approximately 17,305,000 Euros related to Portuguese companies – approximately
17,256,000 Euros as at 31 December 2011) is not distributable except in the case of liquidation of the company, but can be used to cover
losses after all the other reserves have been used up or to increase share capital.
Foi efetuada uma prestação suplementar de 25.000.000 de Euros aprovada em Assembleia Geral no dia 9 de novembro de 2012, pelo acionista único SIEL, SGPS, S.A..
Supplementary capital was increased by 25,000,000 Euros, as approved in a Shareholders’ General Meeting on the 9 November 2012, by
the only shareholder SIEL, SGPS, S.A..
22 . INTERESSES QUE NÃO CONTROLAM NON-CONTROLLING INTERESTS
Os movimentos desta rubrica durante os exercícios findos em 31 de dezembro de 2012 e 2011 foram os seguintes:
The changes in this caption for the years ended 31 December 2012 and 2011 were as follows:
Saldo inicial Opening balance
31.12.12
31.12.11
14 609 309
13 975 501
Resultado do exercício atribuível aos interesses que não controlam
Net income of the financial year attributable to non-controlling interests
Aumento de capital no subgrupo Colep Brasil Capital increase in sub-group Colep Brazil
166 417
204 766
3 271 278
2 533 066
Outras variações no capital do subgrupo Colep Brasil Other equity changes in sub-group Colep Brazil
-
Distribuição de dividendos no subgrupo Vitacress Dividend distribution in sub-group Vitacress
Variações resultantes da conversão cambial Currency translation effect
(1 087 141)
(196 000)
(11 232)
(1 234 266)
(1 038 952)
Anulação das prestações suplementares dos interesses que não controlam
Elimination of supplementary capital for non-controlling interests
Saldo final Closing balance
-
33 301
16 616 738
14 609 309
23 . EMPRÉSTIMOS BANCÁRIOS BANK LOANS
Em 31 de dezembro de 2012 e 2011 os empréstimos bancários obtidos tinham o seguinte detalhe:
Bank loans at 31 December 2012 and 2011 are made up as follows:
31.12.12
31.12.11
Montante utilizado
Montante utilizado
Amount drawn
Entidade financiadora
Não corrente
Corrente
Não corrente
Current
Non current
Current
Non current
18 674 974
34 169 215
12 293 137
40 960 334
148 674
546 998
359 783
641 442
18 823 648
34 716 213
12 652 920
41 601 776
-
Entity
Mútuos Loans
Subsídios reembolsáveis Reimbursable grants
Outras contas correntes Other accounts
Descobertos bancários Overdrafts
Amount drawn
Corrente
7 500 000
-
5 000 000
56 006 972
-
81 835 749
-
82 330 620
34 716 213
98 488 669
41 601 776
Os empréstimos vencem juros a taxa de mercado e os denominados em moeda externa foram convertidos para Euros, tomando por base a
taxa de câmbio existente à data da demonstração da posição financeira.
The foreign currency bank loans bear interest at market rates and were translated to Euro using the exchange rates in force at the statement
of financial position date.
Em 31 de dezembro de 2012, os empréstimos bancários tinham o seguinte plano de reembolso e pagamento de juros previsto à taxa de juro
atual:
As at 31 December 2012, bank loans had the following payment plan considering the real interest rate:
31.12.2012
Amortização Amortization
Juros Interest
2013
2014
2015
2016
2017
2018 e seguintes
Total
2018 and following
Total
18 823 647
4 827 325
9 769 441
6 521 870
195 421
13 402 157
53 539 861
3 875 364
2 362 837
2 228 845
1 457 938
200 112
131 580
10 256 676
22 699 011
7 190 162
11 998 286
7 979 808
395 533
13 533 737
63 796 537
24 . EMPRÉSTIMOS OBRIGACIONISTAS BOND LOANS
Em 31 de dezembro de 2012 os empréstimos obrigacionistas podem ser detalhados como segue:
At 31 December 2012 bond loans are as follows:
Valor do passivo Liabilities value
Emissão obrigacionista
Valor nominal da emissão
Amortização
Corrente
Não corrente
Vencimento
Nominal value
Amortization
Current
Non current
Term
9 000 000
-
-
9 000 000
15-10-201 9
Issue
Em outubro de 2009 foi emitido um empréstimo obrigacionista no montante global de 9.000.000 Euros e com vencimento em 15 de outubro
de 2019. Os juros das obrigações vencem-se semestral e postecipadamente, com pagamento em 15 de abril e 15 de outubro de cada ano.
On October 2009 a bond loan of 9.000.000 euros was issued ant it is due on the 15th October 2019. The bond´s interest is due in arrears
each semester, and should be paid on the 15th April and 15th October each year.
25 . CREDORES POR LOCAÇÕES FINANCEIRAS CREDITORS UNDER FINANCE LEASE CONTRACTS
Em 31 de dezembro de 2012 e 2011 esta rubrica tinha a seguinte composição:
At 31 December 2012 and 2011 this caption was made up as follows:
Pagamentos mínimos da locação financeira
Valor presente dos pagam. mínimos da locação financ.
Minimum lease payments
Present value of minimum lease payments
31.12.12
31.12.11
31.12.12
31.12.11
Montantes a pagar por locações financeiras:
Amounts payable under finance leases contracts:
2012
-
3 244 883
-
2 942 294
2013
3 983 678
2 963 480
3 430 379
2 733 397
2014
3 238 099
2 237 205
2 894 955
2 126 076
2015
1 951 330
914 917
1 770 278
872 385
2016
740 399
64 693
697 428
51 497
Após 2016 After 2016
212 723
-
203 135
-
10 126 229
9 425 178
8 996 175
8 725 649
Juros futuros Future interest
(1 130 055)
8 996 174
(699 529)
8 725 649
-
-
8 996 175
8 725 649
(3 430 380)
(2 942 294)
5 565 795
5 783 355
Componente de curto prazo
Creditors under finance lease contracts - current portion
Credores por locações financeiras - líquidos da parcela de curto prazo
Creditors under finance lease contracts – net of current portion
Os contratos de locação financeira vencem juros a taxas de mercado e têm períodos de vida definidos.
The finance lease contracts bear interest at market rates and have defined durations.
Em 31 de dezembro de 2012, o justo valor das obrigações financeiras em contratos de locação financeira corresponde, aproximadamente,
ao seu valor contabilístico.
The fair value of the liability under finance lease contracts at 31 December 2012 corresponds approximately to its book value.
As obrigações financeiras por locações são garantidas pela reserva de propriedade dos bens locados.
The liability under finance lease contracts is guaranteed by reserve of ownership of the leased assets.
Os contratos de locação financeira respeitam a equipamento de transporte, administrativo e básico (ver detalhe na Nota 10).
Finance leases relate to vehicles and administrative and basic equipment (heavy vehicles) (Note 10).
No quadro acima entende-se que a diferença entre os pagamentos mínimos da locação financeira (somatório das rendas futuras) e o valor
presente dos pagamentos mínimos da locação financeira (somatório das rendas futuras excluindo o montante de juros) corresponde ao valor
de juros a pagar.
The difference between the minimum lease payments (sum of the future lease payments) and the present value of the minimum lease payments (sum of the future lease payments excluding interest) in the above schedule, corresponds to the amount of interest payable.
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
96
26 . OUTROS PASSIVOS NÃO CORRENTES OTHER NON CURRENT LIABILITIES
Em 31 de dezembro de 2012 e 2011 o saldo da rubrica “Outros passivos não correntes” tinha o seguinte detalhe:
The caption “Other non current liabilities” at 31 December 2012 and 2011 is made up as follows:
Subsídios ao investimento Investment grants
Outros acréscimos de custo Other accrued costs
2012
2011
1 551 625
1 680 423
335 600
1 702 494
Outros rendimentos diferidos Other deferred income
-
212 146
1 887 225
3 595 063
27 . OUTROS EMPRÉSTIMOS OTHER LOANS
Em 31 de dezembro de 2012 e 2011 o saldo da rubrica “Outros empréstimos” tinha o seguinte detalhe:
The caption “Other loans” at 31 December 2012 and 2011 is made up as follows:
31.12.12
Emissão
Issue
Colep Portugal
Imperial
RAR Imobiliária
RAR Holding
Vitacress
Valor nom. da emissão
Corrente
Não corrente
Juros e custos
Nominal amount
Current
Non current
Interest and cost
58 400 000
-
58 400 000
2 000 000
-
2 000 000
10 000 000
10 000 000
-
125 000 000
10 000 000
114 380 554
4 000 000
(76 147)
3 123
2 819
(20 369)
4 000 000
1 000 000
24 000 000
175 780 554
Valor nom. da emissão
Corrente
Não corrente
Juros e custos
Nominal amount
Current
Non current
Interest and cost
71 583 985
-
71 583 985
2 000 000
-
2 000 000
455
16 500 000
16 500 000
-
3 056
124 950 000
-
127 850 485
5 000 000
3 000 000
2 000 000
19 500 000
203 434 470
(90 574)
31.12.11
Emissão
Issue
Colep Portugal
Imperial
RAR Imobiliária
RAR Holding
Vitacress
(57 777)
(80 143)
(134 409)
O valor nominal apresentado corresponde ao saldo em dívida. O valor contabilístico corresponde ao valor nominal da dívida deduzido dos
gastos associados à estrutura de financiamento e dos juros.
The nominal value corresponds to the balance debt. The book value of the commercial paper corresponds to the nominal value of the debt
less the costs relating to the financial structuring and interest.
De acordo com as condições dos contratos de programas, as emissões podem ser efetuadas até um ano, até ao limite do montante contratado, tendo as instituições financeiras assumido a garantia de colocação integral de cada emissão a efetuar no âmbito dos referidos contratos
de programas.
In accordance with the contracts, the issues can be made for up to one year, up to the amount contracted, the Financial Institutions guaranteeing full placement of each issue to be made under the Program contracts.
Em 31 de dezembro de 2012, os programas de papel comercial classificados tinham o seguinte plano de reembolso e pagamento de juros
previsto:
At 31 December 2012, the commercial paper programs classified as non current had the following repayment plan and interest payment:
31.12.2012
2013
2014
2015
Total
Total
Amortização Amortization
Juros Interest
171 780 554
1 000 000
27 000 000
1 167 432
742 347
56 790
199 780 554
1 966 569
172 947 986
1 742 347
27 056 790
201 747 123
Durante 2012, o grupo RAR iniciou o processo negociação das estruturas de financiamento não correntes, cujo vencimento ocorre em 2013,
tendo entretanto garantido 3/4 destas operações.
During 2012, RAR Group has started the negotiation processo of the non-current financing structures, which maturity dates 2013. Around
3/4 of these operations were already achieved.
A 31 de dezembro de 2012, o Grupo RAR dispõe de linhas de crédito, no montante de 457,7 milhões de Euros, que apresentam compromissos firmes com:
As of 31 December 2012, RAR Group has credit facilities amounting to 457.7 million Euros, that have firm commitments with:
Maturidade inferior a 1 ano
Maturidade superior a 1 ano
Maturity less than 1 year
Maturity grater than 1 year
Utilizado
Aprovado
Utilizado
Aprovado
Used
Approved
Used
Approved
109 750 608
222 627 316
224 982 380
233 980 492
28 . INSTRUMENTOS FINANCEIROS DERIVADOS FINANCIAL DERIVATIVE INSTRUMENTS
DERIVADOS DE TAXA DE CÂMBIO Exchange rate derivatives
O Grupo RAR utilizou, durante os exercícios de 2012 e 2011, derivados de taxa de câmbio por forma a efetuar a cobertura de fluxos de
caixa futuros.
During 2012 and 2011, RAR Group used exchange rate derivatives as cash flow hedge instruments.
Desta forma, contrataram-se diversos forwards de taxa de câmbio, bem como operações de swap e opções de compra e venda de divisas, de
forma a gerir o risco de taxa de câmbio a que está exposta.
To manage the Group’s exposure to changes in the exchange rates it was used forwards on exchange rates, swaps and also calls and puts on
foreign currencies.
Face à natureza e montantes destas operações e ao objetivo das mesmas, o impacto nas demonstrações financeiras não foi materialmente
relevante.
Considering the nature and amount of these operations and the purpose of those acquisitions, the impact in the financial statements was not
material.
Os contratos de cobertura de taxa de câmbio em aberto à data de 31 de dezembro de 2012 eram os seguintes:
The exchange rate derivative hedging contracts as at 31 December 2012 are made up as follows:
Moeda
Currency
Dólar
Dólar
Dólar
Dólar
Dólar
Dólar
Dólar
Dólar
Dólar
Dólar
Dólar
Dólar
Dólar
Dólar
Dólar
Dólar
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
americano American
americano American
americano American
americano American
americano American
americano American
americano American
americano American
americano American
americano American
americano American
americano American
americano American
americano American
americano American
americano American
Dolar
Dolar
Dolar
Dolar
Dolar
Dolar
Dolar
Dolar
Dolar
Dolar
Dolar
Dolar
Dolar
Dolar
Dolar
Dolar
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
Nacional em moeda
Vencimento
Câmbio negociado
Justo valor contratada
Nacional(currency)
Maturity
Agreed rate
Fair value
15.01.2013
15.01.2013
15.01.2013
15.01.2013
15.01.2013
15.01.2013
15.01.2013
03.01.2013
03.01.2013
03.01.2013
03.01.2013
03.01.2013
03.01.2013
03.01.2013
01.02.2013
01.02.2013
11.01.2013
18.01.2013
25.01.2013
01.02.2013
08.02.2013
15.02.2013
22.02.2013
01.03.2013
08.03.2013
15.03.2013
22.03.2013
28.03.2013
05.04.2013
12.04.2013
19.04.2013
26.04.2013
03.05.2013
10.05.2013
17.05.2013
24.05.2013
03.05.2013
1,2525
1,2580
1,2611
1,2620
1,2700
1,2800
1,2900
1,2898
1,3048
1,3123
1,3105
1,2957
1,3073
1,2820
1,5855
1,5855
1,2659
1,2657
1,2652
1,2600
1,2599
1,2599
1,2598
1,2396
1,2395
1,2394
1,2393
1,2466
1,2464
1,2463
1,2462
1,2460
1,2295
1,2294
1,2293
1,2291
1,2295
(60 755)
(55 519)
(52 588)
(51 740)
(44 252)
(35 025)
(31 129)
(34 826)
(12 750)
(4 120)
(5 166)
(13 882)
(7 035)
(22 131)
(1 755)
(501)
10 568
10 532
10 433
12 032
12 042
12 053
12 055
5 812
5 816
5 821
5 828
5 334
5 315
5 320
5 325
5 306
972
970
971
968
214
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
500 000
500 000
500 000
500 000
500 000
500 000
800 000
000 000
500 000
000 000
000 000
000 000
000 000
000 000
140 000
40 000
400 000
400 000
400 000
528 000
528 000
528 000
528 000
607 500
607 500
607 500
607 500
366 800
366 800
366 800
366 800
366 800
283 750
283 750
283 750
283 750
62 500
98
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
62
62
62
100
100
100
125
125
125
125
25
25
25
25
500
500
500
000
000
000
000
000
000
000
000
000
000
000
10.05.2013
17.05.2013
24.05.2013
11.01.2013
18.01.2013
25.01.2013
01.02.2013
08.02.2013
15.02.2013
22.02.2013
01.03.2013
08.03.2013
15.03.2013
22.03.2013
1,2294
1,2293
1,2291
1,2659
1,2657
1,2652
1,2600
1,2599
1,2599
1,2598
1,2396
1,2395
1,2394
1,2393
214
214
213
2 642
2 633
2 608
2 848
2 851
2 853
2 854
239
239
239
240
(278 600)
OUTROS DERIVADOS Other derivatives
A Colep Holding GmbH utilizou instrumentos financeiros derivados para cobrir o risco da variação da taxa de juro. Os contratos de cobertura
de taxa de juro em aberto à data de 31 de dezembro de 2012 eram os seguintes:
Subsidiary Colep Holding GmbH used derivatives to cover the interest rate change risk. The contracts for hedging interest rate outstanding
on the date of 31 December 2012, were as follows:
Instrumento de cobertura
Banco
Margem
Montante
Vencimento
Justo valor
Coverage instrument
Bank
Margin
Amount
Maturity
Fair value
Collar
Deutsche Bank
Cap 4,50% - 5,50%
7 500 000
31.12.2013
255 035
Collar
LRP
Cap 4,50% - 5,50%
2 500 000
31.12.2013
80 660
Floor 3,68%
Floor 3,50%
Dado que estes instrumentos de derivados, embora contratados com o objetivo específico de cobertura, não se enquadram nos requisitos
definidos no IAS 39 para classificação como instrumentos de cobertura, as variações de justo valor resultantes dos mesmos afetam diretamente a demonstração dos resultados.
As these derivative instruments do not accomplish the requirements defined in IAS 39 to its classification as hedge operations, the changes
in the fair value arising from these contracts are directly recognised through profit and loss.
A RAR Açúcar contratou instrumentos financeiros derivados para cobrir o risco de variação de cash flows futuros associados aos contratos de
aquisição de rama celebrados com produtores brasileiros. O justo valor destes instrumentos, à data de 31 de dezembro de 2012, era o seguinte:
RAR Açúcar entered into derivatives financial instruments to hedge the risk of variability of cash flows attributable to the raw sugar’s purchase agreements with Brazilian suppliers. The fair value of these instruments, as of 31 December 2012, is as follows:
Instrumento de cobertura
Entidade
Hedging instrument
Entity
Futuros e Opções Futures and options
Volcafe
Futuros Futures
R.J.O’Brien
USD
Justo Valor Fair value
Resultado
EUR
Outcome
28 302
21 450
Realizado Realised
476 134
360 863
Não Realizado Not Realised
504 436
382 313
Margem Margin
(355 152)
(269 170)
Realizado Realised
149 284
113 143
Estes instrumentos de derivados foram contratados com o objetivo específico de cobertura de cash-flows futuros enquadram-se nos requisitos definidos no IAS 39 para classificação como instrumentos de cobertura. As variações de justo valor resultantes dos mesmos afetam diretamente capitais próprios.
These derivatives financial instruments were celebrated with the sole purpose of hedging future cash flows and they can be designated as
hedge instruments in accordance with IAS 39 conditions. Changes in their fair values are recognised directly on equity.
29 . FORNECEDORES TRADE CREDITORS
Fornecedores, conta corrente Suppliers, current account
Fornecedores, valores à consignação Suppliers, consignment values
Fornecedores, faturas em receção e conferência Suppliers, invoices pending
31.12.12
31.12.11
128 175 885
112 470 499
103 322
108 964
5 895 077
8 803 292
134 174 284
121 382 755
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
100
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
102
Em 31 de dezembro de 2012 e 2011 esta rubrica respeitava a valores a pagar resultantes de aquisições decorrentes do curso normal das
atividades do Grupo.
This caption at 31 December 2012 and 2011 corresponds to payables resulting from purchases in the normal course of the Group’s business.
Em 31 de dezembro de 2012 e 2011, esta rubrica tinha a seguinte composição e plano de maturidade:
As of 31 December 2012 and 2011 this caption had the following composition and maturity plan:
Vencimento em Maturity
31.12.2012
Até 3 meses
Entre 3 e 4 meses
Mais de 4 meses
Until 3 months
Between 3 and 4 months
Over 4 months
Fornecedores: Suppliers:
Embalagens e enchimentos Packaging and fillings
68 929 834
65 693 427
2 372 768
863 639
Serviços de importação e distribuição Import and distribution services
38 446 773
27 873 993
8 724 641
1 848 139
Açúcar Sugar
3 211 478
2 848 843
190 010
172 625
Chocolates Chocolates
2 686 929
2 448 482
67 399
171 048
17 488 893
14 009 305
344 113
3 135 475
3 410 377
2 419 300
798 453
192 624
134 174 284
115 293 350
12 497 384
6 383 550
31.12.2011
Até 3 meses
Entre 3 e 4 meses
Mais de 4 meses
Until 3 months
Between 3 and 4 months
Over 4 months
Produção agrícola Agricultural production
Outros segmentos Others businesses
Vencimento em Maturity
Fornecedores: Suppliers:
Embalagens e enchimentos Packaging and fillings
63 338 068
62 042 590
936 631
358 847
Serviços de importação e distribuição Import and distribution services
33 060 059
23 242 669
6 843 731
2 973 659
Açúcar Sugar
5 354 346
4 335 112
378 467
640 767
Chocolates Chocolates
3 208 249
2 627 705
300 693
279 851
15 026 699
14 339 385
347 220
340 094
1 395 334
912 047
88 913
394 374
121 382 755
107 499 508
8 895 655
4 987 592
31.12.12
31.12.11
Imposto sobre o Rendimento Income Tax
2 461 110
1 874 187
Imposto sobre o Valor Acrescentado Value Added Tax
3 515 790
3 072 559
Contribuições para a Segurança Social Social Security Contributions
1 848 565
1 774 467
Retenções de Imposto sobre o Rendimento Income Tax withholdings
2 698 027
2 026 743
Produção agrícola Agricultural production
Outros segmentos Others businesses
30 . ESTADO E OUTROS ENTES PÚBLICOS E OUTRAS DÍVIDAS A TERCEIROS
STATE AND OTHER PUBLIC ENTITIES AND OTHER CREDITORS
ESTADO E OUTROS ENTES PÚBLICOS State and other public entities
Em 31 de dezembro de 2012 e 2011 a rubrica “Estado e outros entes públicos” tinha a seguinte composição:
The caption “State and other public entities” at 31 December 2012 and 2011 is made up as follows:
Outros Others
2 194 061
2 102 786
12 717 553
10 850 742
31.12.12
31.12.11
4 732 816
4 528 307
OUTRAS DÍVIDAS A TERCEIROS Other creditors
Em 31 de dezembro de 2012 e 2011 a rubrica “Outras dívidas a terceiros” tinha a seguinte composição:
The caption “Other creditors” at 31 December 2012 and 2011 is made up as follows:
Empresas do Grupo (nota 36) Group companies (note 36)
Fornecedores de investimentos Suppliers of fixed assets
Adiantamentos de clientes Advances from customers
Outros credores Other creditors
640 992
606 224
17 325 329
1 985 081
9 276 252
17 589 010
31 975 389
24 708 622
Em 31 de dezembro de 2012 e 2011, esta rubrica tinha a seguinte composição e plano de maturidade:
As of 31 December 2012 and 2011, this caption had the following composition and maturity plan:
Vencimento em Maturity
31.12.2012
S/vencimento
0-90 dias
90-180 dias
Mais 180 dias
Maturity not defined
0-90 days
90-180 days
Over 180 days
Empresas participadas e participantes
Participant and participated companies
Fornecedores de investimentos Suppliers of fixed assets
Adiantamentos de clientes Advances from customers
Outros credores Other creditors
4 732 816
4 722 478
10 338
-
-
640 992
300 053
296 012
-
44 927
17 325 329
9 365 948
7 545 032
5 315
9 276 252
5 643 085
2 199 629
(77 821)
1 511 359
31 975 389
20 031 564
10 051 011
(72 506)
1 965 320
31.12.2011
S/vencimento
0-90 dias
90-180 dias
Mais 180 dias
Maturity not defined
0-90 days
90-180 days
Over 180 days
268 697
409 034
Vencimento em Maturity
Empresas participadas e participantes
Participant and participated companies
Fornecedores de investimentos Suppliers of fixed assets
Adiantamentos de clientes Advances from customers
Outros credores Other creditors
4 480 095
3 727 617
483 781
-
606 224
292 050
287 765
510
25 899
2 093 001
-
683 374
-
1 409 627
17 529 301
12 308 867
3 051 868
63 421
2 105 146
24 708 622
16 328 534
4 506 788
63 931
3 809 369
31.12.12
31.12.11
31 . OUTROS PASSIVOS CORRENTES OTHER CURRENT LIABILITIES
Em 31 de dezembro de 2012 e 2011 esta rubrica tinha a seguinte composição:
This caption at 31 December 2012 and 2011 is made up as follows:
Acréscimos de gastos: Accrued expenses:
Gastos com o pessoal Accrued staff costs
9 149 585
9 743 327
Descontos / Rappel a conceder Accrued discount / rappel allowed to customers
576 123
2 462 459
Encargos financeiros a pagar Accrued financial expenses
938 954
2 438 351
-
1 992 342
Operações em descontinuação Descontinuing operations
4 758 334
5 663 395
Outros fornecimentos e serviços externos Other external supplies and services
1 656 790
1 195 243
Outros gastos a pagar Other accrued expenses
9 358 810
4 966 729
26 438 596
28 461 846
Gastos de produção a incorrer (Nota 19) Production costs to incur (Note 19)
Rendimentos diferidos: Deferred income:
Garantias de vendas Sales guarantees
Subsídios ao investimento Investment grants
Outros rendimentos diferidos Other deferred income
942 792
1 042 830
1 665 055
1 840 654
644 035
1 555 701
3 251 882
4 439 185
29 690 478
32 901 031
Em 31 de dezembro de 2012 e 2011, os saldos da rubrica “Rendimentos diferidos – garantias de vendas” respeitam a provisões registadas
para responsabilidades com garantias afetas a eventuais encargos adicionais a incorrer com empreendimentos imobiliários, não cobertas por
outras garantias obtidas. As provisões registadas resultam das melhores estimativas das obrigações presentes, preparadas com base na experiência acumulada e outra informação disponível.
As of 31 December 2012 and 2011, the caption “Deferred income – Sales guarantees” relates to provisions recognised to cover eventual
expenses on real estate projects not covered by other guarantees obtained. These provisions result from the best estimate of the present obligations and have been prepared in accordance with the accumulated experience and other available information.
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
104
32 . PROVISÕES E PERDAS DE IMPARIDADE ACUMULADAS PROVISIONS AND ACCUMULATED IMPAIRMENT LOSSES
Os movimentos ocorridos nas provisões e nas perdas de imparidade acumuladas durante os exercícios findos em 31 de dezembro de 2012 e
de 2011 foram os seguintes:
The changes in provisions and accumulated impairment losses in the years ended 31 December 2012 and 2011 are as follows:
Rubricas
Saldo inicial
Var. Cambial
Reforço
Utilização
Redução
Saldo final
Caption
Opening bal.
Currency
Increase
Utilisation
Decrease
Closing bal.
31.12.11
exchange var.
31.12.12
Provisões para outros riscos e encargos
Provisions for riks and charges
1 557 406
(122 150)
606 131
550 192
(759 974) 1 831 605
2 260 016
(121 881)
498 008
(152 028)
(337 272) 2 146 843
31 225 1 265 059
(26 143)
(304 507) 3 868 260
Perdas de imparidade acumuladas em inventários (Nota 17)
Accumulated impairment losses on inventories (Note 17)
Perdas de imparidade acumuladas em clientes (Nota 18)
Accumulated impairment losses on trade debtors (Note 18)
2 902 627
Perdas de imparid. acumul. em outras dív. de terceiros (Nota 18)
Accumulated impairment losses on other debtors (Note 18)
28 953
-
-
-
(5 287)
23 666
265 524
-
-
-
(265 524)
-
604 011
-
-
-
-
604 011
169 627
-
22 714
-
-
192 341
(212 805) 2 391 912
372 021
Perdas de imparidade acumuladas em ativos não correntes (Nota 16)
Accumulated impairment losses on non current assets (Note 16)
Perdas de imparidade acumuladas em investimentos (Nota 7)
Accumulated impairment losses on investments (Note 7)
Perdas de imparidade acumuladas em ativos fixos tangíveis (Nota 10)
Accumulated impairment losses on tangible assets (Note 10)
7 788 164
(1 672 564) 8 666 727
33 . ATIVOS E PASSIVOS CONTINGENTES CONTINGENT ASSETS AND LIABILITIES
GARANTIAS PRESTADAS Guaranties given:
31.12.12
Alfândega Customs
Câmara Municipal de Matosinhos Matosinhos Town Hall
Eurofactor
Gavillon, LCC
Glencore Espana
IAPMEI
Plazadouro - Investimentos Imobiliários
Repartição de Finanças Tax department
Santander
Sigma – Importação
Supremo Tribunal Administrativo Supreme Administrative Court
Toepfer
Viterra Germany
Outros Others
5
2
1
3
1
596
288
000
000
000
125
31.12.11
300
373
278
000
000
063
730
830
000
969
000
983
5 996 298
2 670 224
3 000 000
1 000 000
83 700
7 155 416
431 181
610 000
7 481 969
3 000 000
3 000 000
132 694
30 639 526
34 561 482
7 741
507
610
7 481
3 000
287
A RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. relativamente às empresas em relação de domínio total assume as responsabilidades previstas no Código das Sociedades Comerciais.
RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A undertakes the responsibilities comprehended in the Portuguese rules presently in force relating
to the companies for which detains total control.
A informação sobre as principais garantias prestadas é como segue:
Information about the guarantees given is as follows:
i) A garantia prestada ao Supremo Tribunal Administrativo respeita, essencialmente, ao contencioso com o INGA (Nota 18).
The guarantee given to the Supreme Administrative Court relates to the litigation with INGA (Note 18).
ii) As garantias prestadas a favor da Repartição de Finanças de Vale de Cambra têm por base liquidações adicionais de imposto, as quais
foram impugnadas judicialmente. Neste montante inclui-se a garantia bancária prestada na sequência da liquidação adicional de 2005 e
respetiva impugnação judicial abaixo mencionada.
The guarantees given to Vale de Cambra tax department are related to additional tax assessments that have been contested. This amount
includes the guarantee given related to the tax assessment of 2005, mentioned below.
iii) As garantias prestadas à Gavillon LCC e à Toepfer estão relacionadas com a aquisição de matéria prima e pretendem assegurar o cumprimento integral dos pagamentos.
The guarantee given to Gavillon LCC and Toepfer relates the acquisition of raw material and secures the related payments.
PROCESSOS EM CONTENCIOSO Contingency processes
A informação sobre os principais processos em contencioso é como segue:
Information about the main contingency processes is as follows:
i) Em 2005, a Colep Portugal foi notificada de uma liquidação adicional em sede de imposto sobre o rendimento das pessoas coletivas no
montante de 1.136.030 Euros relativa ao exercício de 2001.
At December 2005, Colep Portugal was notified of additional tax assessment relating the tax year of 2001, amounting to 1,136,030 Euros.
Esta liquidação surge na sequência de inspeção tributária efetuada pela Administração Tributária e é composta por dois tipos de correções:
(i) correções à matéria tributável decorrentes da não aceitação fiscal de gastos referentes ao pagamento de comissões a uma sociedade não
residente, que implicaram acréscimos de 388.505 Euros à coleta e correspondente derrama 2001; e (ii) tributação autónoma das referidas
comissões, a título de despesas confidenciais ou não documentadas, no montante de 584.611 Euros relativo ao exercício de 2001.
These additional assessment result from a tax inspection made in Colep Portugal and include two types of adjustments: (1) adjustments to
taxable income resulting from non acceptance of commission payments to a non resident company, which resulted in increase of 338,505
Euros in income tax for the year 2001, and (2) autonomous taxation of the above mentioned commissions, considered as a confidential or
non documented expense, amounting 584,611 Euros for the year 2001.
Adicionalmente, em abril de 2007, a SIEL, SGPS, S.A. (enquanto sociedade dominante do perímetro fiscal que a Colep Portugal integrava
em 2003) foi notificada de uma liquidação adicional em sede de imposto sobre o rendimento das pessoas coletivas no montante de
288.458 Euros (excluindo juros compensatórios) relativa a situação similar no exercício de 2003.
Additionally, in April 2007, a SIEL, SGPS, S.A. (Parent company for income tax purposes of the Colep Portugal’s tax perimeter in 2003) was
notified of additional tax assessment relating to the tax year of 2003, amounting to 288,458 Euros (excluding interest compensation).
O Conselho de Administração considera que a fundamentação apresentada pela administração tributária não está de acordo com a legislação
portuguesa, pelo que apresentou impugnação judicial para a liquidação adicional recebida. Consequentemente, não foi constituída qualquer
provisão para esta situação.
As the Board of Directors believes that this assessment has no legal basis, the additional tax assessment relating the tax year of 2001 was
contested. Consequently, no provision has been recorded for this situation.
A impugnação judicial relativa ao processo de 2001 foi integralmente deferida em 1ª instância. Contudo a Fazenda Pública interpôs recurso,
o qual se encontra pendente no Tribunal Central Administrativo do Norte, desde novembro de 2011.
The judicial claim related to additional tax has been accepted.
However, the Treasury presented an appeal to the North Administrative Central Court, which is pending since November 2011.
No ano de 2011 a empresa foi objeto de inspeção tributária, referente aos exercícios de 2007 a 2010, da qual resultou correção da matéria
coletável em sede de IRC no montante de cerca de 3,8 milhões de Euros.
Durring the year 2011, a tax inspection made in Colep Portugal resulted in adjustments to taxable income, amounting 3,8 million Euros for
the years 2007 and 2010.
Também para estas correções o Conselho de Administração considera que a fundamentação apresentada pela administração tributária não
está de acordo com a legislação portuguesa, pelo que irá apresentar impugnações judiciais para as liquidações adicionais que venham a ser
recebidas. Consequentemente, não foi constituída qualquer provisão para estas situações.
As the Board of Directors believes that this assessment has no legal basis, the additional tax assessments relating the tax years of 2007 and
2010 will be contested when received. Consequently, no provision has been recorded for this situation.
ii) Em 31 de dezembro de 2012 existem processos judiciais intentados contra as filiais RAR Imobiliária, S.A. e Jardim das Laranjeiras – Construção e Promoção Imobiliária, S.A. por proprietários de frações autónomas e pelo administrador do condomínio do empreendimento imobiliário
“Jardim das Laranjeiras”, num montante total de aproximadamente 1.074.964 Euros, na sequência de reclamações apresentadas, consideradas
infundadas por esta empresa. Por este Conselho de Administração entender que do despacho destes processos não resultarão responsabilidades
para a Empresa, não foi constituída qualquer provisão para fazer face a um eventual despacho desfavorável desta situação.
At 31 December 2012 there were actions brought against the subsidiary RAR Imobiliária, S.A. by the owners of independent fractions and by
the administrator of the condominium of the real estate project developed by the subsidiary Jardim das Laranjeiras – Construção e Promoção
Imobiliária, S.A.. Those entities are claiming for approximately 1,074,964 Euros, which are not considered reasonable by this company. Since
the Board of Directors believes that no liabilities to the company will arise from this action, no provision has been recorded for this matter.
34 . COMPROMISSOS ASSUMIDOS E NÃO REFLETIDOS NA DEMONSTRAÇÃO DA POSIÇÃO FINANCEIRA
COMMITMENTS ASSUMED NOT REFLECTED ON THE STATEMENT OF FINANCIAL POSITION
Em 31 de dezembro de 2012 o Grupo não tinha assumido compromissos não refletidos na demonstração da posição financeira.
At 31 December 2012 there were no commitments assumed not reflected on the statement of financial position.
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
106
35 . LOCAÇÕES OPERACIONAIS OPERATING LEASES
Durante o exercício de 2012 foi reconhecido como custo do exercício o montante de 2.473.667 Euros (2.668.363 Euros durante o exercício
de 2011) relativo a rendas pagas a título de contratos de locação operacional.
During the year of 2012 was recognized as cost of carrying the amount of 2,473,667 Euros (2,668,363 Euros for the year 2011) for rent
paid under operating lease contracts.
Adicionalmente, à data da demonstração da posição financeira o Grupo detinha contratos irrevogáveis de locação operacional, cujas rendas
vencem como segue:
Additionally, in the statement of financial position date the Group had irrevocable operating lease contracts, under which lease payments are due:
Vencíveis
Vencíveis
Vencíveis
Vencíveis
Vencíveis
Vencíveis
em 2012 Due in 2012
em 2013 Due in 2013
em 2014 Due in 2014
em 2015 Due in 2015
em 2016 Due in 2016
após 2016 Due after 2016
1
1
1
1
31.12.12
31.12.11
535
946
595
250
005
327
1 567 995
1 026 079
1 014 048
571 170
435 900
4 615 191
682
661
745
090
626
6 806
36 . PARTES RELACIONADAS RELATED PARTIES
Os saldos e transações efetuados com entidades relacionadas durante os exercícios de 2012 e 2011 podem ser detalhados como segue:
Transactions in the years ended 31 December 2012 and 2011 and balances as of those dates with related parties are as follows:
Vendas e prestações de serviços
Sales and services
Transações Transactions
RASO, Viagens e Turismo, S.A.
SIEL, S.G.P.S., S.A.
Compras e serv. obtidos
Purchases and serv. obtained
31.12.12
31.12.11
31.12.12
31.12.11
10 674
10 674
10 728
10 728
715 803
715 803
835 758
835 758
Juros debitados
Interest charged
Transações Transactions
RASO, S.G.P.S.
SIEL, S.G.P.S., S.A.
RASO, Viagens e Turismo, S.A.
RASO, S.G.P.S.
31.12.11
349 120
818 029
1 167 149
147 592
478 213
625 805
Contas a pagar
Accounts payable
Contas a receber
Accounts receivable
Saldos Balances
31.12.12
31.12.12
31.12.12
31.12.12
31.12.11
-
4 385
4 385
54 688
54 688
24 453
37 387
61 840
Outras dívidas a receber
Other accounts receivable
Outras dívidas a pagar
Other accounts payable
Saldos Balances
31.12.12
31.12.12
31.12.12
31.12.11
SIEL, SGPS, S.A.
RASO, S.G.P.S.
Vitacress Real, BV
7 055 752
139 408
121 069
3 542 302
42 158
-
4 732 816
-
4 528 307
-
7 316 229
3 584 460
4 732 816
4 528 307
Empréstimos concedidos
Loans granted
Saldos Balances
RASO, S.G.P.S.
SIEL, SGPS, S.A.
31.12.12
31.12.11
7 800 000
4 300 000
15 911 500
12 193 000
23 711 500
16 493 000
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
108
Adicionalmente os movimentos ocorridos nos empréstimos concedidos às partes relacionadas, podem ser resumidos como segue:
Additionally, changes in loans obtained and granted to SIEL, SGPS, S.A., are summarized as follows:
Emprést. concedidos: Loans granted
SIEL, SGPS, S.A.
RASO, S.G.P.S.
Saldo 31.12.11
Balance 31.12.11
Aumentos
Increases
12 193 000
4 300 000
16 493 000
11 252 500
9 550 000
20 802 500
Diminuições
Decreases
Saldo 31.12.12
Balance 31.12.12
(7 534 000)
(6 050 000)
(13 584 000)
15 911 500
7 800 000
23 711 500
A remuneração das administrações da Empresa-mãe e das empresas subsidiárias pode ser decomposta como segue:
Remuneration of the administrators of the parent company and subsidiaries was as follows:
31.12.12
Remuneração fixa Fixed remuneration
31.12.11
5 735 288
4 937 317
479 200
1 244 915
6 214 488
6 182 232
31.12.12
31.12.11
Remuneração variável Variable remuneration
37 . VENDAS E PRESTAÇÕES DE SERVIÇOS SALES AND SERVICES RENDERED
As vendas e as prestações de serviços nos exercícios de 2012 e 2011 foram como segue:
Sales and services rendered in the years ended 31 December 2012 and 2011 are as follows:
Vendas: Sales:
Mercado interno Internal market
317 102 408
293 635 988
Mercado externo External market
705 401 934
679 677 540
1 022 504 342
973 313 528
Mercado interno Internal market
4 130 123
8 377 915
Mercado externo External market
5 361 526
5 692 549
9 491 649
14 070 464
Prestações de serviços: Services rendered:
Adicionalmente, a repartição das vendas e prestações de serviços pelos principais negócios do Grupo é como segue:
Additionally, in compliance with the Group’s main businesses, sales and services rendered are made up as follows:
31.12.12
31.12.11
Embalagens e enchimentos Packaging and fillings
542 610 092
508 528 212
Serviços de importação e distribuição Import and distribution services
189 385 361
171 241 160
Açúcar Sugar
179 968 201
182 196 885
Produção agrícola Agricultural production
92 684 053
96 552 925
Chocolates Chocolates
24 002 652
21 152 632
Promoção e gestão imobiliária Real estate promotion and management
1 058 050
2 874 163
Outros Others
2 287 582
4 838 015
1 031 995 991
987 383 992
38 . VARIAÇÃO DE VALOR DAS PROPRIEDADES DE INVESTIMENTO
CHANGES IN FAIR VALUE OF INVESTMENT PROPERTIES
O detalhe da variação de valor das propriedades de investimento decorrentes das avaliações efetuadas (Nota 2.3 c)) nos exercícios de 2012
e 2011 é o seguinte:
In the years ended 31 December 2012 and 2011 changes in fair value of investment properties resulting from valuations (Note 2.3 c)) are
as follows:
31.12.12
31.12.11
Ganhos (Nota 11) Gains (Note 11)
3 018 624
-
Perdas (Nota 11) Losses (Note 11)
-
-
3 018 624
-
Variação anual do justo valor: Annual change in fair value:
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
110
39 . OUTROS RENDIMENTOS OPERACIONAIS OTHER OPERATING INCOME
A repartição dos outros rendimentos operacionais nos exercícios de 2012 e 2011 é a seguinte:
Other operating income for the years ended 31 December 2012 and 2011 is made up as follows:
31.12.12
31.12.11
Diferenças de câmbio favoráveis Exchange differences gains
7 297 812
4 902 466
Ganhos suplementares Supplementary gains
4 342 062
3 695 200
Ganhos na alienação de ativos fixos tangíveis Tangible fixed assets sales gains
873 226
1 672 664
Descontos de pronto pagamento obtidos Cash discounts obtained
330 229
873 124
Benefícios de penalidades contratuais Contractual penalties gains
187 344
94 656
Subsídios à exploração (Nota 31) Operating grants (Note 31)
146 461
1 045 048
Outros Others
9 668 442
7 340 042
22 845 576
19 623 200
40 . CUSTO DAS MERCADORIAS VENDIDAS E MATÉRIAS CONSUMIDAS
COST OF GOODS SOLD AND MATERIALS CONSUMED
Os custos das mercadorias vendidas e matérias consumidas, nos exercícios de 2012 e 2011, foram determinados como se segue:
Costs of goods sold and materials consumed in the years 2012 and 2011 are made up as follows:
31.12.12
Saldo inicial Opening balance
31.12.11
65 843 380
96 218 750
Compras Acquisitions
735 159 095
674 466 194
Saldo final Closing balance
(53 957 208)
(73 042 706)
Regularização de inventários Inventories adjustments
Perdas de imparidade Impairment losses
(225 393)
(292 948)
39 699
(1 815 638)
746 859 573
695 533 652
41 . FORNECIMENTOS E SERVIÇOS EXTERNOS EXTERNAL SUPPLIES AND SERVICES
A rubrica “Fornecimentos e serviços externos”, nos exercícios de 2012 e 2011, pode ser detalhada como segue:
The caption ‘External supplies and services’ for the years ended 31 December 2012 and 2011, is made up as follows:
31.12.12
31.12.11
Transportes de mercadorias Transportation of goods
18 858 015
18 246 587
Electricidade Electricity
14 733 380
12 477 573
Conservação e reparação Maintenance and repair
13 400 812
12 813 555
Subcontratos Subcontracts
12 205 777
12 586 489
Rendas e alugueres Rents
10 596 968
11 298 747
Trabalhos especializados Specialised works
10 169 294
9 915 138
Publicidade e propaganda Advertising
4 767 839
4 207 032
Deslocações e estadas Travels
4 531 779
4 786 273
Combustíveis Fuel
4 242 051
3 994 657
Seguros Insurance
2 806 321
2 837 663
Comunicação Communication
2 362 764
2 122 322
Honorários Service fees
510 754
530 129
13 141 176
11 639 464
112 326 930
107 455 629
31.12.12
31.12.11
Embalagens e enchimentos Packaging and fillings
6 030 715
4 482 048
Serviços de importação e distribuição Import and distribution services
3 829 906
5 928 342
Produção agrícola Agricultural production
2 272 324
2 090 153
Outros Others
A natureza dos principais gastos registados na rubrica “Subcontratos” é como segue:
The nature of the main expenses included in the caption ‘Subcontracts’ are as follows:
Outros Others
72 832
85 946
12 205 777
12 586 489
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
112
42 . GASTOS COM O PESSOAL STAFF COSTS
A repartição dos gastos com o pessoal nos exercícios de 2012 e 2011 é a seguinte:
Staff costs for the years ended 31 December 2012 and 2011 is made up as follows:
Remunerações do pessoal Staff wages and salaries
Encargos sobre remunerações Social security expense
Remunerações de órgãos sociais Boards wages and salaries
Indemnizações Indemnities
Encargos com saúde Health expenses
Benefícios de reforma Retirement benefits
Seguros Insurance
Outros gastos com pessoal Other expenses
31.12.12
31.12.11
817 263
158 477
214 488
029 906
415 453
138 205
721 599
5 606 143
143 101 534
102 603 820
19 720 283
6 182 232
928 906
1 475 253
1 102 886
703 933
6 165 405
138 882 718
105
20
6
2
1
1
Durante os exercícios de 2012 e 2011 o número médio do pessoal foi de 5.644 e 5.718 respetivamente.
During the years 2012 and 2011 the average number of employees was 5,644 and 5,718, respectively.
43 . OUTROS GASTOS OPERACIONAIS OTHER OPERATING EXPENSES
A rubrica “Outros gastos operacionais” nos exercícios de 2012 e 2011 pode ser detalhada como segue:
The caption “Other operating expenses” in the years ended 31 December 2012 and 2011 is made up as follows:
Diferenças de câmbio desfavoráveis Exchange losses
Serviços bancários Bank services
Impostos Taxes
Descontos de pronto pagamento concedidos Financial discount allowed
Outros Others
31.12.12
31.12.11
7 992 430
2 985 601
1 344 287
665 436
1 631 502
14 619 256
5 470 329
2 168 532
1 578 205
555 688
2 804 122
12 576 876
31.12.12
31.12.11
44 . RESULTADOS FINANCEIROS NET FINANCE COSTS
Os resultados financeiros têm a seguinte composição:
Net finance costs are made up as follows:
Gastos e perdas: Costs:
Juros suportados Interest expense:
Relativos a descobertos e empréstimos bancários On bank overdrafts and bank loans
Relativos a papel comercial On commercial paper
Relativos a obrigações não convertíveis On non convertible bonds
Relativos a contratos de locação financeira On finance lease contracts
Relativos a operações financeiras On financial operations
Relativos a operações de confirming On confirming operations
Outros Others
Diferenças de câmbio desfavoráveis Exchange loss
Outros gastos e perdas financeiras Other finance costs
Resultados financeiros Net finance costs
Rendimentos: Income:
Juros obtidos Interest income
Diferenças de câmbio favoráveis Exchange gain
Ganhos na valorização de instrumentos derivados Gains on derivatives
Outros rendimentos financeiros Other financial income
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
11 130 021
4 527 324
825 859
85 842
875 001
1 471 864
461 185
19 377 096
18 310 190
2 917 066
40 604 352
(20 789 451)
19 814 901
10 717 662
5 731 590
921 526
123 717
943 655
499 487
18 937 637
12 515 560
2 730 627
34 183 824
(17 657 824)
16 526 000
2 758 436
16 701 159
110 679
244 627
19 814 901
3 664 060
12 622 351
239 589
16 526 000
114
45 . RESULTADOS RELATIVOS A EMPRESAS ASSOCIADAS, EMPREENDIMENTOS CONJUNTOS E A OUTROS
INVESTIMENTOS INVESTMENT IN ASSOCIATE COMPANIES, JOINT VENTURES AND OTHER INVESTMENTS INCOME
Os resultados relativos a empreendimentos conjuntos têm a seguinte composição:
Income from joint ventures is made up as follows:
31.12.12
31.12.11
Aumento / (Diminuições) decorrentes da aplicação do método de equivalência patrimonial
Increase / (Decrease) arising from the equity method
(679 025)
(2 482 566)
(679 025)
(2 482 566)
31.12.12
31.12.11
249 619
140 694
249 619
140 694
Os resultados relativos a outros investimentos têm a seguinte composição:
Income in other investments is made up as follows:
Dividendos Dividends
46 . RESULTADOS OBTIDOS EM OPERAÇÕES EM DESCONTINUAÇÃO, GASTOS DE REESTRUTURAÇÃO E ATIVOS
NÃO CORRENTES DETIDOS PARA VENDA RESULTS OF DISCONTINUING OPERATIONS, REESTRUTURATION
COSTS AND NON CURRENT ASSETS FOR SALE
I) ATIVOS NÃO CORRENTES DETIDOS PARA VENDA Non current assets held for sale
Continua a ser procurado ativamente um comprador para as instalações fabris desativadas em Scunthorpe detida pela Colep UK, registadas
pelo valor de 2.267 milhares de euros, foi classificado como detido para venda, tendo a Administração fortes expectativas que se vai concretizar a alienação durante o exercício de 2013.
The Group is actively seeking a buyer for the deactivated Scunthorpe factory premises owned by Colep UK. The asset’s net book value is
2,214 thousand Euro, it was presented as held for sale, and the Board has strong expectations to sell it during 2013.
Também foram classificados como detidos para venda imóveis propriedade da Vitacress que deixaram de estar afetos à atividade, no montante de 970 milhares de euros.
Real estate assets owned by Vitacress, were also presented as held for sale. Its book value amounts to 970 thousand Euro.
47 . IMPOSTOS SOBRE O RENDIMENTO INCOME TAX
Os impostos sobre o rendimento reconhecidos nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2012 e 2011 são detalhados como segue:
Income tax for the years ended 31 December 2012 and 2011 is made up as follows:
31.12.12
Imposto corrente Current tax
Imposto diferido (Nota 15) Deferred tax (Note 155)
31.12.11
2 282 247
4 326 435
(3 899 184)
(3 560 711)
(1 616 937)
765 724
A reconciliação do resultado antes de imposto com o imposto do exercício é como segue:
Reconciliation between income before tax and income tax for the year is as follows:
31.12.12
Resultado consolidado antes de impostos Total profit before taxes
Impacto líquido em resultados da aplicação dos IFRS Impact of transition adjustments to IFRS
Eliminação de ajustamentos de consolidação: Consolidation adjustments:
Dividendos recebidos de empresas associadas Dividends received from associated companies
Mais valias contabilísticas Accounting gains
Outros ajustamentos Other adjustments
Perdas obtidas em operações em descontinuação Losses in discontinued operations
Resultado base para cálculo de imposto Basis for calculating income tax
Réditos não tributáveis: Non taxable income:
Ganhos não realizados em ativo fixo tangível Unrealised income tangible fixed assets
Menos valias fiscais Capital losses for tax purposes
Mais valias contabilísticas Accounting capital gains
Reversão de provisões Reversal of provisions
Restituição de impostos Tax restitution
Benefícios fiscais Tax benefits
Dividendos recebidos de empresas do Grupo e associadas Dividends received from associated companies
Outros Others
Gastos não dedutíveis para efeitos fiscais: Non tax deductible expenses:
Reintegrações e amortizações não aceites como gastos Non tax deductible amortisations and depreciations
40% do aum. das depreciações resultantes da reav. do ativo fixo tangível
40% of increase in depreciation due to revaluation of tangible fixed assets
Resultados em ativo fixo tangível Results on tangible fixed assets
Multas Fines and penalties
Mais-valias fiscais Capital gain for tax purposes
Constituição de provisões Increase in provisions
IRC e outros impostos Income tax and other taxes
Provisões para gratificações a colaboradores Accruals for payroll
Outros Others
Resultado tributável líquido Taxable net profit
Resultado tributável sem impacto em imposto Taxable profit with no tax impact
Resultado tributável com impacto em imposto Taxable profit with tax impact
Taxa média de imposto sobre o rendimento Average income tax rate
Imposto calculado Calculated tax
Tributação autónoma Autonomous taxation
Utilização de prejuízos fiscais com impostos diferidos registados Utilization of tax losses with deferred tax
Benefícios fiscais Tax benefits
Outros impostos diferidos Other deferred taxes
Insuficiência/excesso de estimativa de imposto Insufficiency/Excess of income tax estimate
Derrama estadual State surfax
Imposto sobre o rendimento Income tax
31.12.11
(4 174 322)
(121 224)
389 787
(100 904)
7 650 276
3 744 732
340 774
7 440 236
(23 580)
(88 860)
(28 914)
(9 438 498)
(301 395)
(384 796)
(7 650 276)
(249 619)
(1 381 408)
(19 547 346)
5 564 353
11 434 311
8 372 588
1 878 808
27 538 943
(402 685)
(440 716)
(11 477 035)
(3 895 691)
(2 114)
(538 185)
(4 693 728)
(840 694)
(2 793 399)
(25 084 247)
2 539 934
3 517 915
164 503
753 457
17 718
15 746 956
155 858
289 680
1 760 680
21 428 786
157
363
208
23
6 887
21
720
317
236
040
858
604
2 859 374
14 039 064
9 321 676
3 434
9 325 110
19,4%
1 804 964
537 286
(25 074)
(3 899 184)
(173 438)
138 509
(1 616 937)
16 493 760
(2 435 782)
14 057 978
32,06%
4 506 463
616 517
(300 000)
(3 560 711)
(512 224)
15 679
765 724
BENEFÍCIOS FISCAIS Tax benefits
O benefício fiscal associado à criação de novos postos de trabalho pela Colep Portugal permitiu uma redução do lucro fiscal de 289.036
Euros (413.662 Euros em 2011).
The tax benefit related with employment created by Colep Portugal allowed a reduction on the taxable profit by 289,036 Euros (413,662
Euros in 2011).
48 . RESULTADOS POR AÇÃO EARNINGS PER SHARE
Os resultados por ação do exercício, incluindo o efeito das operações em descontinuação, foram calculados tendo em consideração os
seguintes montantes:
Earnings per share for the year, including the effect of discontinuing operations, were calculated considering the following amounts:
31.12.12
31.12.11
(3 059 106)
(2 360 890)
(3 059 106)
(2 360 890)
37 500 000
37 500 000
37 500 000
37 500 000
Resultado Earnings
Resultado para efeito de cálculo do resultado líquido por ação básico (resultado líquido do exercício)
Earnings for basic earnings per share calculation (net profit for the year)
Resultado para efeito do cálculo do resultado líquido por ação diluído
Earnings for diluted earnings per share calculation
Número de ações Number of shares
Número médio ponderado de ações para efeito de cálculo do resultado líquido por ação básico
Weighted average number of shares for basic earnings per share calculation
Número médio ponderado de ações para efeito de cálculo do resultado líquido por ação diluído
Weighted average number of shares for diluted earnings per share calculation
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
116
Os resultados líquidos por ação do exercício, excluindo o efeito das operações em descontinuação, foram calculados tendo em consideração
os seguintes montantes:
Earnings per share for the year, excluding the effect of discontinuing operations, were calculated considering the following amounts:
31.12.12
31.12.11
Resultado Earnings
Resultados para efeito de cálculo do resultado líquido por ação básico (resultado líquido do exercício)
Earnings for basic earnings per share calculation (net profit for the year)
(3 059 106)
(2 360 890)
335 304
1 780 187
Ajustamentos por: Adjustments for:
Perdas obtidas em operações em descontinuação Loss on discontinuing operations
Resultados para efeito de cálculo do resultado líquido por ação básico excluindo as operações em descontinuação
Earnings for calculating basic earnings per share excluding discontinuing operations
(2 773 802)
(580 703)
Result. para efeito do cálculo do resultado líq. por ação diluído Earnings for diluted earnings per share calculation
(3 059 106)
(2 360 890)
49 . DIVIDENDOS DIVIDENDS
De acordo com deliberação na Assembleia Geral de Acionistas da RAR Holding, realizada em 14 de maio de 2012, não foram distribuídos
dividendos associados ao resultado do exercício de 2011.
In accordance with the deliberation of the Shareholders’ General Meeting on 14 May 2012, no dividends were paid referring to the net profit of
2011.
50 . APROVAÇÃO DAS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENT APPROVAL
As demonstrações financeiras foram aprovadas pelo Conselho de Administração e autorizadas para emissão em 15 de março de 2013, contudo
as mesmas estão ainda sujeitas a aprovação pela Assembleia Geral de Acionistas nos termos da legislação comercial em vigor em Portugal.
The financial statements were approved by the Board of Directors and authorized to issue on 15 March 2013, but they still need to be
approved by the General Assembly under the Portuguese commercial legislation.
Porto, 15 de março de 2013
Porto, 15 March 2013
O CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO THE BOARD OF DIRECTORS
JOÃO NUNO DA COSTA OLIVEIRA MACEDO SILVA
JOÃO ALBERTO DE LIMA MARTINS PEREIRA
JOSÉ HENRIQUE PINTO DOS SANTOS
RUI MANUEL CABRAL TEIXEIRA BASTOS
RUI MANUEL DA COSTA OLIVEIRA MACEDO SILVA
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
118
CERTIFICAÇÃO LEGAL DAS CONTAS CONSOLIDADAS
CONSOLIDATED STATUTORY AUDIT REPORT
INTRODUÇÃO
1. Examinámos as demonstrações financeiras consolidadas da
RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A., as quais
compreendem a Demonstração consolidada da posição
financeira em 31 de dezembro de 2012 (que evidencia um
total de 818.636.663 euros e um total de capital próprio de
245.674.000 euros, o qual inclui interesses que não
controlam de 16.616.738 euros e um resultado líquido
negativo de 3.059.106 euros), a Demonstração consolidada
dos resultados por naturezas, a Demonstração consolidada do
rendimento integral, a Demonstração consolidada das
alterações no capital próprio e a Demonstração consolidada de
fluxos de caixa do exercício findo naquela data, e o
correspondente Anexo.
RESPONSABILIDADES
2. É da responsabilidade do Conselho de Administração a
preparação do Relatório consolidado de gestão e de
demonstrações financeiras consolidadas que apresentem de
forma verdadeira e apropriada a posição financeira do conjunto
das empresas incluídas na consolidação, o resultado
consolidado e o rendimento integral consolidado das suas
operações, as alterações no capital próprio consolidado e os
fluxos consolidados de caixa, bem como a adoção de políticas e
critérios contabilísticos adequados e a manutenção de sistemas
de controlo interno apropriados.
3. A nossa responsabilidade consiste em expressar uma opinião
profissional e independente, baseada no nosso exame daquelas
demonstrações financeiras.
ÂMBITO
4. O exame a que procedemos foi efetuado de acordo com as
Normas Técnicas e as Diretrizes de Revisão/Auditoria da Ordem
dos Revisores Oficiais de Contas, as quais exigem que o mesmo
seja planeado e executado com o objetivo de obter um grau de
segurança aceitável sobre se as demonstrações financeiras
consolidadas não contêm distorções materialmente relevantes.
Para tanto o referido exame incluiu: (i) a verificação de as
demonstrações financeiras das empresas incluídas na
consolidação terem sido apropriadamente examinadas e, para
os casos significativos em que o não tenham sido, a
verificação, numa base de amostragem, do suporte das
quantias e divulgações nelas constantes e a avaliação das
estimativas, baseadas em juízos e critérios definidos pelo
Conselho de Administração, utilizadas na sua preparação; (ii) a
verificação das operações de consolidação e da aplicação do
método da equivalência patrimonial; (iii) a apreciação sobre se
são adequadas as políticas contabilísticas adotadas, a sua
aplicação uniforme e a sua divulgação, tendo em conta as
circunstâncias; (iv) a verificação da aplicabilidade do princípio
da continuidade; e (v) a apreciação sobre se é adequada, em
termos globais, a apresentação das demonstrações financeiras
consolidadas.
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
5. O nosso exame abrangeu ainda a verificação da
concordância da informação financeira consolidada constante
do Relatório consolidado de gestão com as demonstrações
financeiras consolidadas.
6. Entendemos que o exame efetuado proporciona uma base
aceitável para a expressão da nossa opinião.
OPINIÃO
7. Em nossa opinião, as referidas demonstrações financeiras
consolidadas apresentam de forma verdadeira e apropriada, em
todos os aspetos materialmente relevantes, a posição financeira
consolidada da RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A.,
em 31 de dezembro de 2012, o resultado consolidado e o
rendimento integral consolidado das suas operações, as
alterações no capital próprio consolidado e os fluxos
consolidados de caixa do exercício findo naquela data, em
conformidade com as Normas Internacionais de Relato
Financeiro (IFRS) tal como adotadas na União Europeia.
RELATO SOBRE OUTROS REQUISITOS LEGAIS
8. É também nossa opinião que a informação financeira
consolidada constante do Relatório consolidado de gestão é
concordante com as demonstrações financeiras consolidadas
do exercício.
Porto, 19 de março de 2013
PricewaterhouseCoopers & Associados
- Sociedade de Revisores Oficiais de Contas, Lda.
representada por:
JOSÉ PEREIRA ALVES, R.O.C.
120
(Free translation from the original in Portuguese)
INTRODUCTION
1. We have audited the consolidated financial statements of
RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A., comprising the
statement of financial position as at 31 December 2012
(which shows total assets of Euro 818.636.663 and total
shareholder's equity of Euro 245.674.000, including noncontrolling interests of Euro 16.616.738 and a loss of Euro
3.059.106), the consolidated statements of income by nature,
the consolidated statement of comprehensive income, the
consolidated statement of changes in equity and the
consolidated statement of cash flows for the year then ended,
and the corresponding notes to the accounts.
RESPONSIBILITIES
2. It is the responsibility of the Company’s Management to
prepare the consolidated management report and the
consolidated financial statements which present fairly, in all
material respects, the financial position of the Company and its
subsidiaries, the consolidated results and the consolidated
comprehensive income of their operations, the changes in
consolidated equity and the consolidated cash flows, as well as
to adopt appropriate accounting policies and criteria and to
maintain appropriate systems of internal control.
3. Our responsibility is to express an independent and
professional opinion on these consolidated financial statements
based on our audit.
SCOPE
4. We conducted our audit in accordance with the Standards
and Technical Recommendations issued by the Institute of
Statutory Auditors which require that we plan and perform the
audit to obtain reasonable assurance about whether the
consolidated financial statements are free from material
misstatement. Accordingly, our audit included: (i) verification
that the Company and its subsidiaries’ financial statements
have been appropriately examined and, for the cases where
such an audit was not carried out, verification, on a sample
basis, of the evidence supporting the amounts and disclosures
in the consolidated financial statements and assessing the
reasonableness of the estimates, based on the judgements and
criteria of the Board of Directors used in the preparation of the
consolidated financial statements; (ii) verification of the
consolidation operations and the utilization of the equity
method; (iii) assessing the appropriateness and consistency of
the accounting principles used and their disclosure, as
applicable; (iv) assessing the applicability of the going concern
basis of accounting; and (v) assessing the overall presentation
of the consolidated financial statements.
5. Our audit also covered the verification that the consolidated
financial information included in the consolidated management
report is consistent with the consolidated financial statements.
6. We believe that our audit provides a reasonable basis for our
opinion.
OPINION
7. In our opinion, the consolidated financial statements
referred to above present fairly in all material respects, the
consolidated financial position of RAR – Sociedade de Controle
(Holding), S.A. as at 31 December 2012, the consolidated
results and the consolidated comprehensive income of its
operations, the changes in consolidated equity and the
consolidated cash flows for the year then ended, in accordance
with International Financial Reporting Standards as adopted by
the European Union.
REPORT ON OTHER LEGAL REQUIREMENTS
8. It is also our opinion that the consolidated financial
information included in the consolidated management report
is consistent with the consolidated financial statements for
the year.
Porto, 19 March 2013
PricewaterhouseCoopers & Associados
- Sociedade de Revisores Oficiais de Contas, Lda.
represented by:
José Pereira Alves, R.O.C.
(This is a translation, not to be signed)
RELATÓRIO E PARECER DO FISCAL ÚNICO
REPORT AND OPINION OF THE STATUTORY AUDITOR
Senhores Acionistas
1. Nos termos da lei e do mandato que nos conferiram,
apresentamos o relatório sobre a atividade fiscalizadora
desenvolvida e damos parecer sobre o Relatório Consolidado de
gestão e as demonstrações financeiras consolidadas
apresentados pelo Conselho de Administração da RAR –
Sociedade de Controle (Holding), S.A. relativamente ao
exercício findo em 31 de dezembro de 2012.
2. No decurso do exercício acompanhámos, com a
periodicidade e a extensão que considerámos adequada, a
atividade da Empresa e das suas filiais e associadas mais
significativas. Verificámos a regularidade da escrituração
contabilística e da respetiva documentação bem como a
eficácia do sistema de controlo interno, apenas na medida em
que os controlos sejam relevantes para o controlo da atividade
da Empresa e apresentação das demonstrações financeiras e
vigiámos também pela observância da lei e dos estatutos.
3. Como consequência do trabalho de revisão legal efetuado,
emitimos a respetiva Certificação Legal das Contas, em anexo.
4. No âmbito das nossas funções verificámos que:
i) a Demonstração consolidada da posição financeira, a
Demonstração consolidada dos resultados por naturezas, a
Demonstração consolidada do rendimento integral, a
Demonstração consolidada das alterações no capital próprio, a
Demonstração consolidada de fluxos de caixa e o
correspondente Anexo permitem uma adequada compreensão
da situação financeira da Empresa, dos seus resultados, do
rendimento integral, das alterações no capital próprio e dos
fluxos de caixa;
ii) as políticas contabilísticas e os critérios valorimétricos
adotados são adequados;
iii) o Relatório consolidado de gestão é suficientemente
esclarecedor da evolução dos negócios e da situação da
Empresa e do conjunto das filiais incluídas na consolidação
evidenciando os aspetos mais significativos;
5. Nestes termos, tendo em consideração as informações
recebidas do Conselho de Administração e Serviços e as
conclusões constantes da Certificação Legal das Contas, somos
do parecer que:
i) seja aprovado o Relatório consolidado de gestão;
ii) sejam aprovadas as demonstrações financeiras consolidadas;
6. Finalmente, desejamos expressar o nosso agradecimento ao
Conselho de Administração e a todos os colaboradores da
Empresa com quem contactámos, pela valiosa colaboração
recebida.
(Free translation from the original in Portuguese)
To the Shareholders,
1. In accordance with the law and our mandate, we herewith
present the report on our supervisory activity and our opinion
on the consolidated management report and consolidated
financial statements as presented by the Management of RAR –
Sociedade de Controle (Holding), S.A., with respect to the year
ended 31 December 2012.
2. During the year, we have accompanied the evolution of the
activity of the Company and its more significant subsidiaries
and associates, as and when deemed necessary. We have
verified the timeliness and adequacy of the accounting records
and respective supporting documentation, as well as the
effectiveness of the internal control system, only to the extent
that the controls are of relevance for the control of the
Company’s activity and the presentation of the financial
statements. We have also ensured that the law and the
Company’s articles of association have been complied with.
3. As a consequence of our work, we have issued the attached
Statutory Audit Report.
4. Within the scope of our mandate, we have verified that:
i) the consolidated statement of financial position, the
consolidated statement of income by nature, the consolidated
statement of comprehensive income, the consolidated
statement of changes in equity, the consolidated statement of
cash flows and the corresponding notes to the accounts permit
an adequate understanding of the financial position, the
results, the comprehensive income, the changes in equity and
cash flows of the Company;
ii) the accounting policies and valuation methods applied are
appropriate;
iii) the consolidated management report is sufficiently clear as
to the developments of the business and the position of the
Company and the subsidiaries included in the consolidation
and highlights the more significant aspects;
5. On this basis, and taking into account information obtained
from Management and the Company’s employees, together with
the conclusions in the Statutory Audit Report, we are of the
opinion that:
i) the consolidated management report be approved;
ii) the consolidated financial statements be approved;
6. Finally, we would like to express our gratitude to
Management and all those whom we contacted, for their
valuable contribution.
Porto, 19 de março de 2013
19 March 2013
PricewaterhouseCoopers & Associados
- Sociedade de Revisores Oficiais de Contas, Lda.
representada por:
JOSÉ PEREIRA ALVES, R.O.C.
PricewaterhouseCoopers & Associados
- Sociedade de Revisores Oficiais de Contas, Lda.
represented by:
JOSÉ PEREIRA ALVES, R.O.C
RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT
122
DESIGN ATELIER NUNES E PÃ - OBRA DE / WORK BY FRANCISCO QUEIRÓS
CAPA / COVER ASTROPACK FSC BRIANCO 450GR
MIOLO / INSIDE TATAMI WHITE 150GR
850 EXEMPLARES - DEP. LEGAL 87.975/95 - 2013
Download

Report and Accounts 2012