Formação de Segurança Produto e Manuseamento
MDI / TDI
Transporte de Líquidos a Granel
1
Revisão Março 2012
Version 2012
This driver training package was first developed in 2000 by ISOPA, in cooperation
with the transportation companies for drivers and those active in the logistics supply
chain in line with the Responsible Care ® principles, to help ensure the safe loading,
transportation and unloading of isocyanates. More than 6,000 drivers have been
trained since then.
This package should be used by dedicated trainers who have undergone a training
session organised by ISOPA. For more information contact [email protected] or your
MDI / TDI supplier.
Based on the attendance list, ISOPA will dispatch signed certificate cards for drivers
who have successfully completed the programme. Certificates are valid for 3 years.
The ISOPA driver training package contains a slide show and a questionnaire file,
which also includes the required attendance list.
Attendance lists and slideshow can be obtained from:
http://www.isopa.org/isopa/index.php?page=driver-training in a variety of languages.
The slideshow contains 55 slides. The videos and DVDs mentioned in these slides
can be obtained through an order form on the same website.
It is recommended to print the Speaker notes, included in the slideshow, and read
them carefully before the package is used.
The Questionnaire is a multiple choice test, of which the trainer can select 20
relevant questions dependent on the haulier, mode of transport, and type of
diisocyanate. Mark the selected questions in column A and use the counter in cell A3
to ensure you have 20 questions. Use the filter button in cell A3 to retrieve the final
questionnaire.
The questionnaire is in columns B-I (print pages 1-2). Trainers should contact ISOPA
to obtain the link to the answers.
Column K contains a reference to where in the slide package the specific question is
dealt with.
Procedure:
[1] For each session: make sure all attendants are listed on the attendance list, print
the list and obtain their signatures; the trainer should also sign the list.
[2] After the test, mention on the attendance list the obtained score of each attendant.
[3] In order to obtain cards enter the data of the persons who have passed the test
into: http://www.isopa.org/drivertraining
[4] Send a copy of the signed attendance list - including the obtained scores - to
ISOPA (either a scanned copy by e-mail, or a hard copy by ordinary mail).
No certificates will be issued until copy of the signed attendance list is
received.
1
Formação de Condutor MDI / TDI
Empresa
[nome]
Local
[local]
Data
//2008
Formador
[nome]
2
Version 2012
This slide to be used as an opening slide in which the
company, the venue and the trainer’s name can be
inserted.
It is important to have an attendance list which can later
be used for audit purposes.
• An example is included in the questionnaire file.
• Don’t forget to mention the names of the carrier(s)
drivers work for.
2
Generalidades

MDI / TDI podem ser manuseados em segurança e
estão amplamente disseminados por todo o mundo.

Este programa visa melhorar o transporte em
segurança destes químicos através da correcta
formação dos motoristas.

Esta formação foi elaborada a partir da colaboração da
ISOPA com os seus transportadores.

Os Condutores que concluírem este pacote de
formação possuirão um cartão de formação em MDI /
TDI indispensável para o transporte dos mesmos.
3
Version 2012
3
Introdução ISOPA

European
olyol
ISOcyanate Producers
Association

Ver website

Empresas Produtoras Associadas:
www.isopa.org
4
Version 2012
4
5
Version 2012
Aplicações
Poliuretanos são usados em muitos produtos:








Assentos e guidadores de automóveis,
Calçado
Sofas e cadeiras
Aglomerados de madeira (MDF)
Juntas de expansão e de vedação
Espumas de isolamento (frigoríficos, reservatórios, edifícios)
Revestimentos, tintas
... E muito mais
6
Version 2012
Polyurethanes are used to make the following products
and articles:
• Automotive
– Car seats and parts such as
steering wheels
• Footwear
– Sports shoes, boots
• Furniture and Bedding
– Sofas, chairs and mattresses
• Binders
– Wood products such as
fibreboard (MDF) for
construction and furniture
• Adhesives and Sealants
– Sports surfaces, expansion
joints and gasket seals
• Appliances
– Refrigerators and freezers
• Building and Construction – Energy saving insulation
foam
• Coatings
– Metal protection for cars and
concrete protection for
buildings
6
Aspecto
Liquido
Reacção
MDI
Acastanhado
odor bafiento
Crosta
castanha
TDI
Límpido ou
amarelado
odor intenso, forte
Espuma
branca
7
Version 2012
7
Concentração Máxima Permitida
(CMP)
CMP
: 5.0 – 10.0 ppb
Limite de odor
: 0.2 – 0.4 ppm
Portanto:
Quando o consegue cheirar, está acima do
limite!
 Nenhum ter nenhum EPP usado dentro da
cabine
8
Version 2012
1 mg/m3 = 0.14 ppm
1 ppm
= 7.11 mg/m3
1 ppb
= 0.001 ppm
8
Principais propriedades físicas e
químicas(1)
 Pressão de vapor:
Os perigos do MDI e TDI são da mesma magnitude
mas… a pressão de vapor do TDI
é muito mais alto (20×), portanto os riscos do TDI
são maiores
 Densidade do vapor = 6× a densidade do ar
ex. Os vapores são mais pesados do que o ar!
9
Version 2012
9
Principais propriedades físicas e
químicas(2)
 Intervalo de densidade 1.20 – 1.29
(cumprir enchimento máximo do TDI na percentagem
especificada no ADR  ver próximo slide)
 Temperaturas importantes:
• Cristalização começa a:
• A fusão recomeça aos:
± 15°C (product temp.)
± 45°C (product temp.)
10
Version 2012
Density:
Before loading it is important to realise that the
DENSITY is in the range of 1.20 – 1.29:
• Prevent overfill - max. 95 %
• Minimum 80% filling degree (without baffles):
ADR requirement for TDI, is also strongly
recommended for MDI
• Careful at roundabouts!
Vapours:
Be aware of vent stacks, vapour return outlets etc.
Critical Temperatures:
These are approximate values; actuals may vary
depending on product/grade
10
Percentagem de
enchimento de TDI
ADR 4.3.2.2 Percentagem de
enchimento
Não OK
OK
4.3.2.2.4
“Os reservatórios destinados ao
transporte de matérias líquidas3,
±95%
80%
TDI / MDI*
que não estejam divididos em
Não OK
secções com uma capacidade
máxima de 7 500 litros por meio
de divisórias ou de quebra-ondas,
devem ser cheios a pelo menos
80 % ou, no máximo, a 20 % da
20%
OK
sua capacidade.”
*) não existe um requisito legal para o MDI mas a práctica
corrente aplicada é a do TDI
Version 2012
11
Principais propriedades físicas e
químicas(3)
MDI / TDI Reagem com água (ar inclusive!)

A temperatura e a pressão (libertação de CO2)
sobe significativamente em transito sem
aquecimento externo.

Possíveis origens de água:
• Operações de limpeza do tanque
• Entradas de homem
– para: amostras, descarga, etc.
– por: alfandegas, clientes, condutores, etc.
12
Version 2012
• Ar não seco das instalações do cliente
• Mau funcionamento do filtro de silica gel
Check temperature at every rest break - inform planning
department if temperature is rising “on its own”, and in
any case if temperature with / without heating exceeds
50°C.
Verificar a pressão caso o possa efectuar em
segurança (trabalho em altura)!
12
Efeitos do MDI / TDI na sua saúde
A curto prazo/ exposição esporádica acima do
nível considerado seguro
N
-
ão t
ente
Irrita a boca, a garganta e os pulmões
prob esco
Pressão no peito, tosse
nde
lem
r
as!
Dificuldade para respirar
Lacrimação
Coceira, vermelhidão na pele (imediatamente ou
retardada)
Pro
cura
Pode ser quente ou queimar
r
Os sintomas podem aparecer até
24 horas depois da exposição
a ss
is
ime tência
diat
a ! médic
a
13
Version 2012
Esta transparência contém uma lista de sintomas que
podem ocorrer devido a uma exposição.
Estes sintomas podem aparecer até um dia depois da
exposição e por isto devem ser cuidadosamente
monitorados para que se reconheçam os sinais de
exposição depois do incidente.
13
Efeitos do MDI / TDI na sua saúde
A longo prazo/ exposição excessiva e repetida por inalação ou
contacto com a pele pode provocar hipersensibilidade
Sintomas como dificuldades respiratórias ocasionais parecidas à
asma, febre de feno, espirros
Após sensibilização, a continuação da exposição, mesmo a
pequenas quantidades de MDI /TDI, pode resultar em asma
potencialmente severa.
A hipersensibilidade impossibilitará o trabalho com
isocianatos para sempre
A hipersensibilidade é irreversível e é uma reação do
sistema imunológico. Não confundir com irritação
14
Version 2012
Existe um risco de sensibilização mesmo com uma única
exposição a um nível alto de vapores de MDI/TDI. Numa
pessoa com hipersensibilidade uma exposição posterior a
um nível baixo de MDI/TDI pode resultar em sintomas
severos de asma.
Não há cura para uma pessoa com hipersensibilidade.
Essa pessoa jamais poderá voltar a trabalhar numa fábrica
usando MDI/TDI.
14
Perigos do produto: TDI


Muito Tóxico por inalação

Risco de sensitisação por inalação e contacto
com a pele
Irritante para olhos, sistema respiratório e
pele
Aviso:


Este efeito pode estar retardado por
24 horas após a exposição!
Sensitisação significa o desenvolver de
reacções alérgicas irreversíveis ao produto ou
derivados
15
Version 2012
Inhaling TDI (or MDI) vapours can make breathing very
difficult.
15
Perigos do produto: MDI


Perigoso por inalação

Risco de sensitização por inalação e
contacto com a pele
Irritante para os olhos, sistema respiratório e
pele
Aviso:

Este efeito pode estar retardado por
24 horas após a exposição!
Sensitisação significa o desenvolver de reacções
alérgicas irreversíveis ao produto ou derivados

16
Version 2012
Inhaling MDI (or TDI) vapours can make breathing very
difficult.
16
Classificação e Sinalização
Produto Transporte
MDI
Não regulado ADR/RPE mas
perigoso
TDI
Use
ADR / RID / IMDG
60
UN 2078
2078
Classe 6.1
Grupo de Embalagem: II
Placas e etiquetas:
Categoria de tunel ADR: (D/E)
17
Version 2012
17
Equipamento de protecção individual
– MDI
No mínimo...
 Capacete
 Óculos de protecção
 Luvas para líquidos
 Calçado de segurança
 Fato segurança
 Lava olhos
• Butyl
• Neoprene
• Nitrilo
18
Version 2012
18
Equipamento de protecção individual
– TDI
No mínimo...
Tempo máx. Uso filtro: 8 hours
Eliminar 24 horas depois de aberto


Capacete
Máscara de face completa




Luvas para líquidos
Calçado de segurança
Fato químico completo
Lava olhos
(com filtro apropriado)
• Butyl
• Neoprene
• Nitrilo
19
Version 2012
19
Efeitos na saúde - Lentes de contacto
r
se e
em es d com
v
de lent dar
o
i
Nã das ao l tos
a
a
us acto cian
nt iso
co
A reacção do produto com a humidade dos
olhos cola definitivamente a lente ao olho.
20
Version 2012
20
Saúde pessoal (1)
 Usar filtro apropriado (min. AP2) no
máximo por 8 horas e eliminar no
máximo 24 horas após ter sido aberto
21
Version 2012
Use full face respirator according European standard EN 136,
combined with cartridges equipped with standard DIN thread (40
mm) EN 148-1 or gas and combined filters according EN 141.
Attention:
This standard has been replaced by EN 14387
Note:
If powered systems (motor blowers + filters + full face
respirators) are used they should comply with EN 12942.
 If sealed:
 watch validity date stamp - do not use if expired;
 Once opened:
 do not use for more than 8 hours in total within any 24-hour
time span;
 put seal caps back in position between shorter usage
periods.
 Even a 3-day beard affects the face seal and reduces the
effectiveness of the mask !
 Do not use same filter for different products. Next product may
wash out the previous one into the air breathed in by the wearer!
 Filters need to be discarded 24 hours after use because:
 Filters are activated carbon; the activated carbon adsorbs
the product.
 Oxygen and water vapour present in the atmosphere will
also be adsorbed and will reduce the capacity of the filter.
21
Saúde pessoal (2)

Lave as mãos e a cara antes de comer, beber ou ir à
casa de banho

Mantenha o EPI contaminado fora da cabine
• Uma quantidade de vapor do tamanho
de uma moeda de 1 cêntimo é suficiente
para aumentar a concentração de vapor acima dos
valores máximos permitidos
• Imagine trabalhar ou dormir nesta atmosfera 8
horas seguidas!
22
Version 2012
22
Controle de Qualidade do Produto

Certificado de Analise (CoA)

Amostras (Não recomendado)
• CoA é preferível à amostra
• Os condutores não devem extraír amostras!
• Nunca transporte uma amostra na cabine !!!
Nem sequer por um minuto !!!

Temperatura (Específicada pelo cliente)
23
Version 2012
Certificate of Analysis:
CoA is strongly preferred to a sample; best of all a copy
should be faxed or mailed beforehand.
Samples (pvc / glass / alu / etc.):
If a sample is inevitable then it should be sent
separately.
• If customer / customs insists on taking a sample from
the road tanker or tank container, then this is only
allowed if relevant safety measures have been taken.
• Preferred sampling method is via a customer
controlled, closed system.
• DRIVERS SHOULD NOT TAKE SAMPLES !
Therefore:
Call your planner first in case you are still asked to do
so.
Temperature:
Upon arrival, product to be delivered must meet
customer’s requirements, which will depend on their
production process!
23
Segurança nas Instalações
Familiarize-se com as políticas de emergência das
instalações e com a localização dos seguintes
items







Sinais e Alarmes
Indicador da direcção do vento
Botões de paragem de emergência
Chuveiros de emergência
Ponto de encontro
Caixotes do lixo (para trapos, luvas, etc.)
Material de descontaminação e absorção
24
Version 2012
24
Manipulação de derrames
(pelos serviços de emergência)
Use sempre EPI!!

Os condutores devem observar a partir de uma distância
segura e estarem disponíveis para prestar informações

Os serviços de emergência devem:
1. Tapar os sistemas de esgotos
2. Absorver o derrame
3. Neutralizar
4. Esperar (30–60 minutos após a neutralização)
5. Remover o derrame neutralizado.
6. Colocar os resíduos em reservatórios de lixo apropriados
7. Aplicar líquido de descontaminação
25
Version 2012
3. Neutralise
Neutralising before absorbing increases the risk of
sewer (or environmental) contamination
4. Wait
Reaction of isocyanates, as discussed, consumes water
(moist) and produces carbon dioxide. Hence “reaction”
of the isocyanate during an emergency and will be
visible in the form of bubbles or “lively foam”. Once the
bubbles have stopped you should still wait 30 minutes
for the last traces to react.
Cleaning up before the reagents are consumed means
carbon dioxide gas will be produced in the waste bins.
This carbon dioxide will be driven out of the waste bin
entailing toxic or hazardous fumes or when kept tight, it
will pressurise and explode.
6. Residues
Do not close the waste bin.
25
Carga: Pontos chave
 Usar EPI
 Equipamento da cisterna
 Verificação dos 3 minutos antes e após carga
26
Version 2012
26
Proteção anti-queda (1)
Text under construction
27
Version 2012
Proteção anti-queda (2)
Text under construction
28
Version 2012
Equipamento da cisterna

As entradas de homem devem estar fechadas!
(para evitar humidade)

Certificar-se da posse do documento alfandegário(se
aplicável)




Não confundir a linha de vapor com a do produto!!!
Cisterna despressurizada?
Cisternas limpas devem ser secas!
Capacidade (lembre-se da percentagem de enchimento!)
29
Version 2012
Ensure tank space is sufficient to receive the order
volume.
A sticker has been created to put on the manhole, to
indicate that the manhole must be kept closed. The
sticker is available from ISOPA and shown here.
Tanks should be kept carefully sealed, product protected
from frost and contact with moisture.
MDI / TDI reacts with moisture producing carbon dioxide
(CO2) causing an increase in pressure which may rupture
closed containers; the reaction also increases the product
temperature (check regularly!).
If no vapour return system is available, then be aware
that the tanker is likely to be pressurised. The
overpressure should be released to a minimum (< 0.1
bar) before leaving the supply point: pressure upon
departure should preferably be similar to the pressure
upon arrival!
29
Verificação de 3 minutos antes
da carga
Equipamento






Exterior da cisterna limpa?
O tabuleiro de derrames está limpo?
Cisterna correctamente sinalizada?
Estão todas as válvulas fechadas?
Entrada de homem fechada e aparafusada?
Verifique a temperatura
30
Version 2012
A temperatura dentro do tanque deveria estar no minimo
a 18ºC para evitar solidificação.
30
Verificação de 3 minutos após
carga
Equipamento
 Desligado?
 Sem derrames, inclusive no tabuleiro de derrames?
 Corrimão de segurança retirado?
 Válvulas fechadas, aparafusadas e com o vedante novo?
 Ligeira sobrepressão (max 0.1 bar)?
 Temperatura correcta?
 amostra (se necessário)?
Documentação
 Documentos de transporte, carta de alfândega, CoA, talão de pesagem,
DGD?
31Instruções escritas?
Version 2012
31
Transporte
 Horário / Velocidade
 Verificar temperatura (e pressão)
 Reportar situações inseguras / incidentes
 Parqueamento
32
Version 2012
Hours / Speed
Regulatory compliance is crucial. Report delays.
Check Temperature (and pressure)
These should be performed at regular intervals, and
recorded.
Reporting unsafe conditions / incidents
All unsafe conditions and near misses must be reported
to avoid incidents.
Non reporting will eventually result in an incident.
32
Abertura de cisternas em
trânsito por oficiais alfandegários

As cisternas não devem ser abertas em trânsito devido
aos malefícios para a saúde

ISOPA fornece uma carta dirigida ás alfandegas
explicando o porquê

A carta está disponível em 14 linguas: CZ - DE - EN - ES
- FR - HU - IT - LV - PL - RO - RU - SK - TUR - UA

A carta pode ser obtida através do site:
http://www.isopa.org/isopa/index.php?page=logistics-ehs
33
Version 2012
Letter to Customs Officials,
This road tanker / tank container contains or has contained a diisocyanate (TDI – toluene
diisocyanate or MDI – diphenylmethane diisocyanate). This chemical is used in the
manufacture of polyurethanes.
The tank contains TDI or MDI vapours. These vapours can cause a strong asthmatic reaction if
they are breathed-in. This condition can last a life-time. Any symptoms may take up to 24 hours
to develop. All chemical workers are trained to never breath-in these vapours and, if there is a
danger of exposure, they wear breathing apparatus.
At certain discharge installations nitrogen is used to empty the container. Nitrogen is an
asphyxiating gas and the lack of oxygen is not mitigated by using a gasmask filter.
As diisocyanates react with moist from the atmosphere, the opening of the manlids will, in
addition to the above health effects, have a negative effect on the inside of the container and
ultimately will result in more frequent cleaning with a negative impact on the environment.
Any entry into the tank, such as for an inspection, must not be done without proper protective
equipment, which, as a minimum, consists of breathing apparatus, long sleeves and gloves.
Please consult the supplier’s Safety Data Sheet (SDS) before opening the tank.
There is always a risk that the tank is under pressure either because of the discharge or
because of the reaction of the diisocyanate with moisture. Only a slight overpressure could
result in serious injuries. Therefore, always depressurise the tank before opening the manlid.
Any opening of the manlids or entry, with or without proper protective equipment, is the
responsibility of the person doing so. Neither the supplier of the diisocyanate or the owner of
the tanker will take the responsibility for any health effects nor damage occurred by entering
the tank.
Yours Faithfully
ISOPA Secretary General
33
Segurança em estrada
O que fazer e o que não fazer:
 Não deixe a viatura destrancada
 Não revele informação sobre o produto, o cliente,
rotas ou destinos
 Parqueie a viatura em locais seguros
34
Version 2012
Information on customer, route or destination – if in the
wrong hands – may enable others to plan undesired
action.
34
Aquecimento
Todos os métodos:
 Temperatura máxima para contacto
com o produto = 60°C
 Não abra a entrada de homem
Vapor:
 Apenas serpentinas de vapor externas
 Maximo 1.7 bar (= ~ 115 °C)
35
Version 2012
For this reason the application of the do-not-open-the
manlid sticker is critical. Also the heating itself needs to be done slowly.
The maximum contact temperature is 60°C.
For that reason - if steam is used - a maximum steam
pressure of 1.7 bar ( which produces condensate at
115°C) is to be used.
For steam only external heating coils are allowed to
eliminate the risk of steam leaking into the product
(water will react with TDI / MDI).
Overheating of TDI will cause trimerisation (a reaction
of 3 TDI molecules combining).
This trimerisation is "exothermic" ( the reaction
produces heat).
This will ultimately lead to the production of CO
2
(carbon dioxide), and therefore pressure increase which
possibly leads to tank rupture.
A similar dimerisation reaction of MDI will also produce
CO .
2
35
Descarga: pontos chave (1)
 Siga os regulamentos da instalação
 Comportamento  você é o representante do
transportador / expedidor
 Conheça as responsabilidades establecidas entre o
operador e o condutor como descritas no CEFIC /
ECTA Behaviour Based Safety Guidelines
 Reporte condições inseguras no local da descarga
(incluindo quase incidente / acidente)
36
Version 2012
Behaviour / Site Regulations
Behave as a guest and remember you are the
supplier’s representative!
Follow all site (safety) instructions and ensure there is a
mutual understanding of the discharge process
between you and the operator.
In case of a dispute, contact your planning department
and do not start unloading.
Unsafe conditions at a customer must be reported.
Try to avoid sampling from the tanker by explaining to
the customer that your company does not allow you to
do this, but if still required to do so: contact your
planning department. Sampling is regarded to be a high
risk operation!
36
Descarga: Pontos chave (2)
 Capacidade do tanque de descarga
• Comunicação condutor / operador
 Uso de EPI
 Observe ligações, pressão durante a descarga
 Amostras
(Reporte se tiver que extraír uma amostra)
 Métodos de descarga
(Detalhes nos próximos slides)
37
Version 2012
Pressure Discharge:
Towards the end of the discharge reduce the pressure to
avoid a pressurised tank when in transit and before next
loading. Of course it is dependant on physical
circumstances at the various customer sites whether this
can be achieved. Ideally, the pressure after discharge
should be roughly the same as before!
PPE
Always wear your PPE with a minimum of hard hat,
safety glasses, safety shoes, gloves & overall.
In case of TDI: wear full face mask during
(dis)connecting.
Transport document
Suggest to record on the transport document :
1. Delivery temperature.
2. Pressure left in tanker after discharge.
37
Métodos de descarga(1)
Bomba e linha de vapor do cliente
(com mangueiras do cliente se
possível)
38
Version 2012
Discharge methods are shown in decreasing order of
preference.
1.Customer liquid pump and vapour return
2.Customer nitrogen or dry air
3.Vehicle compressor
Pumping equipment and hoses should preferably be
available at the customer’s site.
Additional advantage is an increased payload.
38
Métodos de descarga (2)
Azoto ou ar seco do cliente
39
Version 2012
Discharge methods are shown in decreasing order of
preference.
1.Customer liquid pump and vapour return
2.Customer nitrogen or dry air
3.Vehicle compressor
Nitrogen, dry air and hoses should preferably be
available at the customer’s site.
Additional advantage is an increased payload.
39
Métodos de descarga(3a)
Compressor do veículo com silica gel
40
Version 2012
Discharge methods are shown in decreasing order of preference.
1.Customer liquid pump and vapour return
2.Customer nitrogen or dry air
3.Vehicle compressor
Hoses should preferably be available at the customer’s site.
Discharge with a compressor, even with a silica gel filter, will
introduce moist in the tank.
Isocyanates + water
Solids in the next delivery
As a hydroscopic substance, silica gel is supposed to dry the air
which is passing through a silica gel filter. However, due to the
fact that:
• the total quantity of ambient air required for a pressure
discharge is passing through at a high speed, and
• compressed air from the vehicle compressor is likely to become
very hot, and
• heat is used to regenerate used silica gel crystals,
the useful (drying) effect of silica gel filters on transport
tanks is at least very doubtful.
40
Métodos de descarga(3b)
Compressor do veículo sem silica gel
41
Version 2012
Discharge methods are shown in decreasing order of
preference.
1.Customer liquid pump and vapour return
2.Customer nitrogen or dry air
3.Vehicle compressor
Hoses should preferably be available at the customer’s
site.
Discharge with a compressor will introduce moist in the
tank.
Isocyanates + water
Solids in the next delivery
41
Tipologia do tabuleiro de
derrames (exemplo)
A linha de vapor e de
enchimento devem ser
devidamente identificadas
42
Version 2012
Silica gel filter is not shown here.
You could insert a picture of your own equipment here.
42
Verificação de 3 minutos após
descarga(1)
Equipamento







Desligado?
Sem derrames, incluindo tabuleiro de derrames?
Corrimão de segurança recolhido?
Válvulas fechadas, aparafusadas e entrada de homem fechada?
Tampas do tabuleiro de derrame fechada?
Ligeira sobrepressão (max 0.1 bar)?
Despressurizar no cliente se possível, ou informar planeamento
Documentação (1)


Entregue ao cliente?
Documentação de transporte assinada?
43
Version 2012
Make sure the transport document is completed with
relevant details before it is presented for signing by the
customer:
• Time of arrival and departure
• Delivery temperature
• Any damages
43
Verificação de 3 minutos após
descarga(2)
Documentação (2)

Cliente necessita:
• Cópia do documento de transporte assinada pelo motorista
e cliente
• Certificado de análise

O condutor leva consigo:
• Cópia do documento de transporte assinada pelo motorista
e cliente
Para TDI: Obter ou fazer documento de transporte dizendo:
Cisterna vazia*), ultima carga: UN 2078 Disocianato de Tolueno, 6.1, II (D/E)
*) ou: veículo cisterna; cisterna desmontável; cisterna portátil
44
Version 2012
ADR 5.4.1.1.6.2.3
Special provisions for empty means of containment,
uncleaned
When empty means of containment, uncleaned, which
contain the residue of dangerous goods of classes
other than Class 7, are returned to the consignor, the
transport documents prepared for the full-capacity
carriage of these goods may also be used. In such
cases, the indication of the quantity is to be eliminated
(by effacing it, striking it out or any other means) and
replaced by the words:
“Empty, uncleaned return”
44
Perigos potenciais e condições
inseguras
Teoria do Iceberg
Incidentes
Perigos potenciais
& Condições
inseguras
45
Version 2012
Active Near Miss reporting will reduce / avoid serious incidents.
Iceberg theory
Research showed that there is a relation between serious
incidents, less serious incidents, incidents with only material
damage and near misses.
1
2
3
4
1. Serious incidents
2. Less serious incidents
3. Incidents with only material damage
4. Near misses
An active near miss reporting and follow up allows appropriate
action and will reduce / avoid the more serious incidents.
Near Miss definition:
A near miss is a situation with potential consequences in the
area of safety, health, environment or business continuity in
which a conscious action of recovery OR LUCK has prevented
damage or injury.
45
Perigos potenciais e condições
inseguras - Exemplos de reporte
O reporte de perigos potenciais e condições
inseguras reduz o risco e evita acidentes:








De trânsito

Estradas inseguras
Falhas de equipamento
Comportamento humano incorrecto
Sobreenchimentos
Sobrepressão
Derrames
Aumentos inesperados de temperatura (verificar regularmente!)
Condições de trabalho inseguras (falta de chuveiros de
emergência, etc.)
46
Version 2012
Regular temperature checks are of vital importance, but
always check when stopping for a meal or rest period!
Unexpected temperature rise may occur as a result of
polymerisation, or contamination with water. Always
report this to the planning department, who must
consult the supplier immediately!
Unsecure routing: keep to motorways / highways if
possible and avoid residential areas where possible.
46
Incidentes
As estatisticas indicam:
 Mais de 80% dos incidentes são originadas por comportamento
humano
 Maioria dos incidentes ocorrem em processos de
descarga
carga e
Este é o seu desafio:
Você é o elemento de
segurança mais importante
(senão será o maior
risco!)
factor de
47
Version 2012
Most incidents and accidents occur during loading or
unloading!
However, as explained, isocyanates can be handled
safely; programmes such as this training will help in the
safe transport of these chemicals.
47
Procedimentos de Emergência
Conheça os Primeiros Socorros para MDI / TDI
48


Mantenha as pálpebras bem abertas


Em caso de dúvida, continue lavando


Remova imediatamente o vestuário contaminado


Saia ao ar livre

Contacte com o fornecedor – que pode proporcionar
informação de apoio
Lave os olhos com muita água pelo menos durante 15
minutos
Consulte um oftalmologista o mais rápido possível
Lave, lave, lave imediatamente com água e sabão
O médico deve ser chamado ou o paciente levado
diretamente ao ambulatório
Version 2012
Algumas dicas importantes de primeiros socorros:
Se existe alguma suspeita que seus colegas foram atingidos nos
olhos por MDI/TDI lave bem os olhos com grandes quantidades de
água.
A lavagem com água não será agradável, mas continue o processo
durante 15 minutos.
A alternativa é muito pior. Um oftalmologista DEVE ser consultado.
Se a sua pele ou de seus colegas for atingida por MDI/TDI – lave a
área muitas vezes com água e sabão.
Ar fresco ajuda na recuperação.
O acidentado deve consultar um médico.
O médico deve ter conhecimento sobre os efeitos do MDI/TDI. No
entanto, informação adicional para auxiliar o médico pode ser obtida
do seu fornecedor de MDI/TDI.
•O médico responsável tem conhecimentos sobre MDI/TDI?
48
Procedimentos de Emergêngia –
Exposição ao MDI/TDI

Uma única exposiçãoa um nivel alto de MDI/TDI é uma possível
causa de sensibilização.



É importante tratar imediatamente
Lembre-se que os sintomas podem aparecer posteriormente
O serviço médico pode contar com a juda dos membros
associados de ISOPA
•A rapidez é essencial
• Treine a aplicação dos primeiros socorros
• Busque auxílio médico
49
Version 2012
Resumindo alguns pontos
49
E ......
Em qualquer caso de
emergencia:
Contacte-nos....
Não tente ser heroi…….!!!!
50
Version 2012
50
CDs / DVDs de resposta de
emergência
TDI
 Incidente Dinamarquês – Embalado
 Incidente Franceses – Granel
 Incidente Português – Granel
– Granel
 Incidente Sueco
– Granel
 Incidente Turco
MDI



Incidente Britanico – Granel
Incidente Alemão – Granel
Incidente Italiano – Granel
51
Version 2012
CDs / DVDs can be viewed, downloaded and requested
from:
http://www.isopa.org/isopa/index.php?page=multimedia
51
CD / DVD de resposta de
emergência
Cenário de emergência

O que correu bem?

O que pode ser melhorado ?
52
Version 2012
Trainer must be aware of the CD / DVD contents and
should list all the pro’s and con’s before showing this
video to the audience.
Before showing the CD / DVD ask audience to list their
observations, positive and negative.
Show the video / DVD.
Discuss observations.
Show CD / DVD again to confirm observations as a
learning curve.
Note:
Summarise learning curve and list possible actions to
be taken when an emergency arises.
52
Teste


20 questões de escolha multipla:

Mais que uma resposta para a
mesma questão = errada

São permitidas correcções
(se a alteração for bem evidente!)

A pontuação mínima é de 70% =
14 respostas correctas
Apenas uma das respostas é
correcta
53
Version 2012
Test
Show this slide as an introduction to the test, and leave it
on display until everyone has handed in the test.
Discuss the test
Once everyone is ready, go through the questions and give
the right answers. Be prepared for discussions; see the
cross reference table (on the right of the Correction Matrix)
where you will find indication of the slide(s) involved for
each question.
Use the next slide as a “Pay-off” to mark the end of the
session.
53
Fim
Parabéns!
Os cartões serão enviados o mais breve possível
C
E
SP
N
E
IM
54
Version 2012
Final slide:
Details of those who passed are to be sent to ISOPA
(example of report list included in Test Questionnaire File)
who will send certificates in return.
Guidelines on how to obtain driver training cards can be
found on the ISOPA website:
http://www.isopa.org/isopa/index.php?page=driver-training
54
Disclaimer - Limitação de responsabilidade
Estas iniciativas de ISOPA, e dos seus membros associados,
de informar sobre o uso de produtos, não isentam os clientes,
produtores e outros participantes da cadeia de fornecimento,
das suas responsablidades em relação à Higiene, Segurança e
Meio Ambiente, além de outras obrigações legais. A esse
respeito, ISOPA e seus membros associados eximem-se de
quaisquer responsabilidades relacionadas com a utilização dos
serviços e informações prestados. O utilizador é responsável
por verificar a precisão dos serviços e a exactidão das
informações, que podem ser empregadas pelo utilizador sob
sua exclusiva responsabilidade.
55
Version 2012
Download

1 - Isopa