Índice
Contents
Nossos Destaques
Our Highlights
Mensagem do Diretor Geral
Message from the General Director
O Setor Farmacêutico
The Pharmaceutical Industry
40 anos de Aché
40 years with Aché
Governança Corporativa
Corporate Governance
Desempenho Econômico-financeiro
Economic-financial Performance
Unidade de Negócio Prescrição
Prescription Drugs Business Unit
Unidade de Negócio Medicamentos
Isentos de Prescrição
Non-prescription Drugs Business Unit
Unidade de Negócio Genéricos
Generic Drugs Business Unit
Unidade de Negócio Industrial
Industrial Business Unit
Inovação com Sustentabilidade
Innovation with Sustainability
Colaboradores Aché e a Comunidade
Aché Employees and the Community
Indicadores Socioambientais
Demonstrações Contábeis
Índice Remissivo Geral
Informações Corporativas
Créditos
Social-Environmental Indicators
Financial Statements
General Table of Contents
Corporate Information
Credits
14%
290
_05
175
2%
Aché Consolidated Net Revenues exceeded
the R$1 billion level in 2006.
66,5%
2%
A Receita Operacional Líquida Consolidada do Aché
superou a marca de R$ 1 bilhão em 2006.
373,6
Performance in 2006, compared to 2005 and
considering Aché and Biosintética gross sales
together, registered a 6.5% growth rate.
320,7
16,5%
O desempenho de 2006 em relação a 2005, considerando
as vendas brutas do Aché e da Biosintética somadas,
apresentou um crescimento de 6,5%.
Ebitda (R$ milhões) *
Ebitda (R$ million) *
32%
Índice de Renovação de Portfólio (%)
Portfolio Renovation Rate (%)
19%
Our Highlights
Indicadores Operacionais –
Receita Operacional Líquida
Consolidada/funcionário (R$ milhares)
Operational Indicators –Net Operational
Revenues Consolidated/employee (R$ thousand)
21%
Nossos Destaques
_06
Unidade de Negócio Prescrição
Foi finalizado o processo de integração das atividades
comerciais e administrativas da Biosintética
Farmacêutica Ltda.
We concluded the process of integrating commercial
and administrative activities of Biosintética
Farmacêutica Ltda.
Em pesquisa de imagem realizada pelo IMS, o Aché
conquistou o primeiro lugar entre os laboratórios mais
lembrados pela classe médica.
In an image survey conducted by IMS, Aché ranked
first among the most remembered laboratories by
those who work with medicine.
Foram lançados, em 2006, um total de 22 medicamentos.
22 new medications were launched in 2006.
Prêmios e Reconhecimentos
Awards & Acknowledgements
Os dois principais prêmios recebidos pelo
Aché em 2006 foram:
» Prêmio Finep de Inovação Tecnológica (Troféu Finep
de Inovação e Tecnologia) obtida pelo Aché para o
medicamento Acheflan®.
» Lupa de Ouro para o produto Acheflan® e Lupa de Prata
para o produto Betalor®, concedidos pelo Grupemef
– Grupo de Executivos do Mercado Farmacêutico, em
reconhecimento pelas campanhas publicitárias.
The two main awards received by Aché in 2006 were:
» Technological Innovation Finep Award (Trophy Finep
for Innovation and Technology) which Aché won for
the Acheflan® product.
» “Lupa de Ouro” for Acheflan® and “Lupa de Prata”
for the Betalor® product, awarded by Grupemef
– Group of Executives in the Pharmaceutical Market,
in recognition for the advertising campaigns.
_06
Generic Drugs Business Unit
Unidade de Negócio MIP
OTC Business Unit
Endividamento (R$ milhões)
Indebtness (R$ million)
Composição da
Receita Bruta (%)
Gross Revenues
Composition (%)
_05
_06
Fonte: Relatório da Administração
* Ebitda Aché 2005 X Consolidado 2006
Source: Management Report
* Ebitda Aché 2005 X Consolidated 2006
Receita Operacional Bruta
Consolidada (R$ bilhões)
Consolidated Gross Revenues
Composition (R$ billion)
54,5%
8%
30%
30%
1,7
This year, Aché invested R$18.5 million, mainly in
the Industrial Unit in Guarulhos, including plant
modernization and the ongoing work at the new
liquids Plant.
_05
15%
77%
1,1
Em 2006, o Aché investiu R$ 18,5 milhões, focados
principalmente na Unidade Industrial de Guarulhos,
o que envolveu projetos de modernização da planta e a
continuidade da construção da nova Planta de líquidos.
Prescription Drugs Business Unit
Unidade de Negócio Genéricos
303
In 2006, Aché adopted a management Business
Unit-based model based. These are: Prescription
Drugs BU, Generic Drugs BU, Non-prescription
Drugs BU (OTC), Industrial BU and Research,
Development & Innovation BU (RDI).
432
Foi adotado pelo Aché, em 2006, um novo modelo
de gestão por Unidades de Negócio. São elas: UN
Prescrição, UN Genéricos, UN Medicamentos Isentos
de Prescrição (MIP), UN Industrial e UN Pesquisa,
Desenvolvimento e Inovação (PDI).
Unidade de Negócio Prescrição
Prescription Drugs Business Unit
_05
_06
Unidade de Negócio Genéricos
Generic Drugs Business Unit
Unidade de Negócio MIP
OTC Business Unit
_05
_06
Mensagem do Diretor Geral
Message from the General Director
José Ricardo Mendes da Silva – Diretor Geral
José Ricardo Mendes da Silva – General Director
O ano de 2006, em que o Aché completou 40 anos, foi marcado por
mudanças que impactaram o aumento da eficiência da gestão da
empresa inserida em um mercado tão concorrido como o farmacêutico,
com mudanças ocorridas nos segmentos de genéricos e medicamentos
isentos de prescrição. Para dar mais foco a cada segmento foi implantado,
no último trimestre de 2006, um novo modelo de gestão: Prescrição,
Genéricos, Medicamentos Isentos de Prescrição (MIP), Industrial e
Pesquisa, Desenvolvimento e Inovação (PDI). Com esse modelo, a
companhia evoluiu em seus processos administrativos e industriais e,
ainda, ampliou o relacionamento com os diversos públicos, além de ter
definido planos de ação, respeitando as especificidades de cada um dos
segmentos de atuação e de ter criado condições para que as estratégias
de mercado sejam definidas de maneira segmentada e especializada.
Tantas mudanças positivas refletiram na
maneira como encaramos o papel do Aché e o que
pretendemos para o futuro: Somos uma empresa
essencialmente brasileira que tem orgulho de fazer
ciência no País. Entre 2005 e 2006, a companhia
aumentou em quase três vezes os investimentos em
pesquisa, desenvolvimento e inovação.
2006, the year that Aché celebrated its
40th anniversary, was characterized by changes
that impacted the increasing efficiency of
management of the company in an increasingly
competitive pharmaceutical market, with
changes in the Generic and Non-prescription
Drugs segments. In order to focus even
more on each segment, a new management
model was introduced in the last quarter of
2006: Prescription Drugs, Generic Drugs,
Non-prescription Drugs (OTC), Industrial, and
Research, Development & Innovation (RDI).
Within this model, the company evolved in
its administrative and industrial processes
and expanded its relationship with different
stakeholders, in addition to having defined
action plans, which take the specificities of
each focused segment into consideration, and
having created conditions for the definition
of market strategies in a segmented and
specialized fashion.
So many positive changes were also reflected
in the way we look at Aché’s role and what we intend
for the future – we are an essentially Brazilian company
that is proud to promote science in the country.
Between 2005 and 2006, the company increased
investment in research, development, and innovation
by nearly threefold.
O pioneirismo, uma de nossas características,
é reforçado pelo sucesso obtido com o Acheflan®,
medicamento pesquisado e desenvolvido
integralmente no Brasil e que encontrou boa acolhida
entre a comunidade médica e os consumidores.
Nossa geração de caixa (Ebitda consolidado)
superou, em 2006, a marca de R$ 290 milhões,
valor que representa um crescimento de 66,5%
em relação ao ano anterior. Essa melhora
no desempenho operacional se deve a uma
gestão focada em agregar valor aos acionistas,
representada em 2006 principalmente pela bemsucedida aquisição da Biosintética e pela ágil
integração entre as operações. Acreditamos que
as mudanças ocorridas ao final de 2006, que
transformam a maneira como o Aché desenvolve
seu negócio, terão reflexos altamente positivos.
Nós, do Aché, cremos em nossos valores
e, por isso, prezamos e investimos na qualidade de
vida das pessoas. Nossos colaboradores – a base
desses 40 anos de história – estão em constante
desenvolvimento para contribuir de maneira efetiva
para o crescimento da companhia e para prover
saúde para a sociedade brasileira.
A pioneering spirit is one of our characteristics
and it is reinforced by the success we achieved with
Acheflan®, a medication that was fully developed and
researched in Brazil and which was well received by
consumers and the medical community.
Our cash generation (Consolidated Ebitda)
in 2006 exceeded the R$290 million level, a figure
that represents growth of 66.5% in comparison
with the previous year. This improvement in
operational performance is due to a management
focus on adding value to the shareholder – in 2006
specifically represented by the successful acquisition
of Biosintética and by the accelerated integration
between operations. We believe that the changes
which took place in late 2006 transformed the
way in which Aché develops its businesses and
this will lead to highly positive results.
We, at Aché, believe in our values and
consequently we value and invest in people’s life
quality. Our employees – the foundation for these
40 years of history – are in constant development
so as to contribute in the most effective way to
company growth and to promote the health of the
Brazilian society.
O novo modelo de gestão também refletiu,
como não poderia deixar de ser, na qualidade do
atendimento aos consumidores e na maneira como
nos relacionamos com a comunidade. Nossos
consumidores, em 2006, foram beneficiados por
uma ação de inclusão e respeito à diversidade:
fomos o primeiro laboratório do País a tornar
disponível a bula de medicamentos em áudio, cujo
objetivo é garantir ao consumidor acesso mais
amplo a informações sobre os medicamentos, sem
intermediação ou dúbia interpretação.
Entre os diversos projetos sociais e
ambientais que desenvolvemos, está o Programa
Menina dos Olhos, que beneficia estudantes do
primeiro ciclo do ensino fundamental, prevenindo
e tratando casos de baixa acuidade visual. O
programa beneficiou a comunidade de Guarulhos,
com atendimento a 12 mil crianças em 2006.
Estamos otimistas, não só em relação ao
curto prazo, mas também ao nosso futuro a longo
prazo. Já iniciamos estudos com o objetivo de
analisar uma provável abertura de capital, o que
demonstra o nosso objetivo de crescer e nos
consolidarmos como a melhor empresa do setor
farmacêutico do Brasil.
José Ricardo Mendes da Silva
Diretor Geral
The new management model was also
reflected in the quality of services we offer to
our consumers and in the way we relate to the
community. Our consumers, in 2006, were
benefited from an action to promote inclusion
and respect diversity – we were the first lab in
the country to make the drug package inserts
available in audio, with the goal of ensuring broader
access to information on our products to the
consumer, without the risk of intermediation or
misinterpretation.
Among the several social and environmental
projects we promote is the Program “Menina dos
Olhos” (Apple of Our Eyes), to benefit students
from the first cycle of the Basic Education System,
preventing and treating cases of low visual accuracy.
The program benefited the community of Guarulhos,
providing care to 12 thousand children in 2006.
We are optimistic, not only in the short-term,
but also in relation to our long-term future. We have
already begun studies to analyze the possibility
of going public, which is evidence of our goal of
growing and consolidating our position as the best
company in the pharmaceutical sector in Brazil.
José Ricardo Mendes da Silva
General Director
O Setor Farmacêutico
The Pharmaceutical Sector
Investimos em pesquisa de novos produtos para
melhorar a qualidade de vida da sociedade brasileira.
We invest in the research of new products to improve
life quality in the Brazilian society.
Marcado por uma pulverização de empresas, o setor farmacêutico, tanto
no Brasil como no mundo, apresenta uma enorme gama de pequenos
laboratórios, mas há uma tendência mundial de fusões e aquisições de
companhias. O Aché acompanha esse movimento e investe também em
aquisições e parcerias sólidas e estratégicas para desenvolvimento ou
comercialização de produtos no Brasil e no exterior.
O setor farmacêutico no Mundo
A indústria farmacêutica mundial possui um
faturamento anual de mais de US$ 500 bilhões e é
composta por mais de 10 mil empresas, de acordo
com a Intercontinental Medical Statistics (IMS Health) –
empresa mundial especializada em gerar informações
sobre o setor farmacêutico no Brasil e no mundo.
Os EUA são, ao mesmo tempo, o maior
produtor e o maior consumidor desse mercado.
As maiores multinacionais exportadoras estão
sediadas na Suíça, Alemanha, Grã-Bretanha e Suécia.
The pharmaceutical sector has recently
been marked by the wide spread of companies,
both in Brazil and in the rest of the world. What
we see is a large variety of small laboratories,
with a worldwide trend of corporate mergers
and acquisitions. Aché follows this movement
closely and also invests in solid and strategic
acquisitions and mergers for the development
or trade of products in Brazil and abroad.
The Pharmaceutical
Sector in the World
The pharmaceutical industry has
been showing annual revenues of more than
US$500 billion and is composed of more than
10 thousand companies, according to the
Intercontinental Medical Statistics (IMS Health)
– a global corporation specialized in generating
information on the pharmaceutical sector in Brazil
and abroad.
USA is both the largest manufacturer and
consumer in this market. The largest exporting
multinationals are headquartered in Switzerland,
Germany, Great Britain and Sweden.
10
11
Em 2006, »
O setor farmacêutico no Brasil
o crescimento do mercado farmacêutico brasileiro foi
impulsionado, principalmente, pelo aumento do volume de
demanda do segmento de genéricos, que corresponde a 10,7% do
market share desse setor no Brasil.
In 2006, »
the growth of the Brazilian pharmaceutical market was driven
mainly by increased demand in the generics segment, accounting
for 10.7% of the market share of this sector in Brazil.
As oito maiores empresas do mundo
contribuem com cerca de 40% do faturamento
global em um processo de concentração
crescente. Os tratamentos cardiovasculares
respondem por aproximadamente 12% do mercado
farmacêutico mundial, seguidos pelos tratamentos
dos sistemas nervoso central, alimentar/metabólico,
respiratório, musculoesquelético, gênito-urinário,
citostáticos, dermatológicos e antiinfecciosos.
O movimento de fusões e aquisições no
setor, apesar de ter sido mais intenso na década de
1990, continua. Nos últimos três anos, houve uma
série de casos de fusões e aquisições na indústria
farmacêutica.
Observa-se no setor a tendência das grandes
farmacêuticas a adquirir empresas de pesquisa,
desenvolvimento e inovação, possibilitando o estudo
de novos medicamentos. Esse processo demonstra
que existe uma outra tendência, uma nova vertente
de inovação, que pode permitir a inserção de
empresas regionais no grupo de inovadoras
e detentoras de patentes: a biotecnologia.
Atento a esse movimento, o Aché intensifica
seus investimentos no setor, principalmente por
meio de sua participação na Coinfar Pesquisa
e Desenvolvimento Ltda., que realiza pesquisas
radicais no setor com quatro moléculas inovadoras e
uma série de novas prospecções.
The eight largest companies in the world
contribute with approximately 40% of the global
revenues in a process of growing concentration.
Cardiovascular treatments account for nearly 12% of
the world pharmaceutical market, followed by central
nervous system, feeding/metabolic system, respiratory
system, muscle-skeletal system, genital-urinary system,
cytostatic system, and anti-infective system treatments.
The movement of mergers and acquisitions
in the sector, despite having been more intense
in the 90s, remains at a strong pace. In the last
three years, there were a series of mergers and
acquisitions in the pharmaceutical industry.
The trend of large pharmaceuticals acquiring
research, development, and innovation companies
is notable in the sector, allowing the study of new
drugs. This process shows that there is another
trend, a new driver of innovation that may allow
for the insertion of regional companies into the
group of innovative companies and patent owners
– biotechnology. Because Aché is conscious of
this movement, the company is intensifying its
investments in the sector, especially by means
of its corporate interest in Coinfar Pesquisa e
Desenvolvimento Ltda., which conducts state-ofthe-art research in the sector, with four innovative
molecules and a series of new prospects.
De acordo com a Febrafarma (Federação
Brasileira da Indústria Farmacêutica), o
segmento farmacêutico no Brasil é composto de
aproximadamente 700 laboratórios, sendo que
das dez maiores indústrias farmacêuticas que
atuam no País, quatro são de capital nacional. Os
estabelecimentos com capital de origem nacional
responderam por 45,3% das quantidades vendidas e
39,2% do faturamento do setor, em 2005.
O mercado farmacêutico fechou 2006 com
um crescimento de demanda de 11,5% em relação
a 2005, atingindo R$ 21,4 bilhões. Esse crescimento
é resultado de um aumento de 4,5% em unidades,
um aumento médio de preço de 3,9% e um impacto
positivo de 2,6% na composição do portfólio de
produtos na demanda do mercado. Os principais
segmentos que impulsionaram esse crescimento
foram: antiulcerosos (20,9%), analgésicos (13,8%),
antiinflamatórios (10,2%) e contraceptivos (9,4%).
Os produtos de Prescrição chegaram a
R$ 13,3 bilhões com crescimento de 8,3%, sendo
a evolução em unidades de 0,8%. O segmento de
Medicamentos Isentos de Prescrição – MIP atingiu
R$ 5,8 bilhões, crescendo 11,9% em relação a 2005,
com destaque para o aumento médio de preço, de
5,3%. O de Genéricos, por sua vez, cresceu 33,4%
em 2006, passando a representar 10,7% do mercado
farmacêutico total (8,9% em 2005) em valores e que,
em unidades, significa um crescimento de 24,1%
quando comparado ao ano anterior.
Boas práticas de fabricação
garantem qualidade em todos os
processos produtivos.
Good manufacturing practices
ensure the quality of all productive
processes.
THE PHARMACEUTICAL
INDUSTRY IN BRAZIL
According to Febrafarma (Brazilian
Federation of the Pharmaceutical Industry), the
Brazilian pharmaceutical sector is composed of
approximately 700 laboratories, in that of the ten
largest pharmaceutical industries operating in the
country, four are national capital companies. The
establishments that operate with capital of national
origin accounted for 45.3% of the sales and 39.2%
of the revenues in the sector in 2005.
The pharmaceutical market closed 2006
with growth of 11.5% in demand, in comparison
with 2005, totaling R$21.4 billion. This growth is
the result of an increase of 4.5% in units, with an
average price increase of 3.9% and a positive
impact of 2.6% in the composition of the product
portfolio in the market demand. The major segments
that drove this growth were: anti-ulcer medications
(20.9%), painkillers (13.8%), anti-inflammatory drugs
(10.2%), and contraceptives (9.4%).
Prescription products reached
R$13.3 billion with growth of 8.3%, representing
a unitary evolution of 0.8%. The Non-prescription
Drugs (OTC) segment totaled R$5.8 billion,
increasing by 11.9% in relation to 2005, strongly
based on an average price increase of 5.3%.
The Generics segment, in turn, grew by 33.4%
in 2006, now representing 10.7% of the total
pharmaceutical market (8.9% in 2005) in values,
and in units this represents a jump of 24.1%
compared to the previous year.
12
13
40 anos de Aché
40 Years with Aché
Nossa história
Our History
» Fundação, em São
Paulo, da Prodoctor,
empresa especializada
em distribuição
de produtos
farmacêuticos.
» Implantação do Sistema de Gestão
Integrado de Saúde, Segurança do
Trabalho e Meio Ambiente.
» A empresa torna-se signatária do
Pacto Global, iniciativa da ONU.
» In São Paulo, Prodoctor
was founded. This was
a company specialized
in the distribution
of pharmaceutical
products.
» Mudança da planta
para Guarulhos, em
uma área inicial de
130 mil m2.
» The plant moved to
Guarulhos, to an initial
area of 130 thousand
square meters
» Lançamento
do analgésico
Tandrilax®,
consagrado até
hoje pelo sucesso
de vendas.
» L ançamento do
NeoDecapeptyl®,
com tecnologia
inédita de
microcápsulas.
» Launch of the
painkillerTandrilax®,
still renowned
today for its
successful sales.
» L aunch of
NeoDecapeptyl®,
with the unheard
technology of
microcapsules.
»O
Aché participa da fundação
do Instituto Ethos de Empresas
e Responsabilidade Social.
»A
cquisition of 42% of
Shering-Plough Brasil.
»A
ché participates in the foundation
of the Ethos Institute of Business
and Social Responsibility.
» Implementation of the Integrated
Management System of Health,
Occupational Safety, and the
Environment.
» The company signs the Global Pact,
a UN initiative.
»A
quisição de 42% da
Shering-Plough Brasil.
» Venda da participação acionária
na Schering-Plough Brasil.
» Encerramento do contrato de
licenciamento da Park Davis.
» Obtenção do registro do
fitomedicamento Acheflan®, primeiro
medicamento inteiramente produzido
e desenvolvido em território nacional.
» Sale of the corporate interest
in Schering-Plough Brasil.
» Termination of the licensing
agreement with Park Davis.
» Registration of the phytotherapeutic
drug Acheflan®, the first medication
fully produced and developed in
national territory.
» New management model per Business Unit.
» Consolidation of operational integration Aché +
Biosintética.
» Partnership with Unicamp – University of
Campinas – for the research and development
of an innovative synthetic medication for the
treatment of Diabetes Mellitus.
» Strategic partnership with Mexican
pharmaceutical company for exports and
imports of new products between the countries.
» The company celebrates 40 years of operation
with all of the employees at Credicard Hall and with
all of the partners and founders at Sala São Paulo.
2006
1965
1973
1980
1987
1990
1998
2000
2002
2004
1966
1977
1982
1988
1996
1999
2001
2003
2005
» Aquisição e
incorporação do
Aché pela Prodoctor.
A marca Aché
predomina.
» Aquisição do
laboratório BraccoNovoterápica.
» Licenciamento dos
produtos da Park
Davis no Brasil.
» Licensing of Park
Davis products in
Brazil.
» Inclusão de
informações em braile
nas embalagens dos
medicamentos, uma
inovação para todo o
mercado.
»C
onquista do “Prêmio
Excelência Empresarial”,
concedido pela
Fundação Getúlio
Vargas (FGV).
»A
ché passa a ocupar
a primeira posição no
segmento no Mercosul.
» Início da construção da nova
fábrica, em Guarulhos.
» Acquisition of the
Bracco-Novoterápica
laboratory.
»C
riação da joint
venture Prodome,
em conjunto com
a Merck Sharp
& Dohme.
» Início do processo de
profissionalização da gestão
da empresa.
» Aché conquista certificados
ISO 14001 (gestão ambiental)
e OHSAS 18001 (segurança e
saúde do trabalho).
» Elaboração de uma Política
de Responsabilidade Social.
» Aquisição e incorporação
da Asta Médica Ltda. no Brasil.
» Venda da participação na joint
venture Prodome.
» Criação da Magenta Participações S.A.
» Reestruturação societária da empresa.
» Implementação pioneira, na Central
de Atendimento ao Cliente, de
software para comunicação com
deficientes auditivos.
» Aquisição da Biosintética.
» Consolidação da liderança
no mercado brasileiro e na
América do Sul.
» Lançamento do Acheflan®.
» Acquisition and
incorporation of
Aché by Prodoctor.
The Aché brand
remains.
Sócios Fundadores do Aché
(da esquerda para a direita) em
1966: Antonio Gilberto Depieri,
Victor Siaulys e Adalmiro
Dellape Baptista.
Aché’s founding members
(from left to right) in 1966:
Antonio Gilberto Depieri,
Victor Siaulys e Adalmiro
Dellape Baptista.
»C
reation of the
Prodome joint
venture,together
with Merck Sharp
& Dohme.
» Inclusion of braille
information in the drug
package inserts, an
innovation for the
whole market.
» “ Corporate Excellence
Award”, granted
by Getúlio Vargas
Foundation (FGV).
»A
ché ranks first in the
industry in Mercosul.
»C
onstruction of the new
Guarulhos plant starts.
» Beginning of the professionalization
process in the company’s
management.
» Aché obtains the ISO 14001
certification (environmental
management) and OHSAS 18001
(Work Safety and Health).
» Creation of a Social
Responsibility Policy.
» Novo modelo de gestão por Unidades de Negócio.
» Consolidação do processo de integração
operacional Aché + Biosintética.
» Parceria com a Unicamp – Universidade de
Campinas – para pesquisa e desenvolvimento
de um medicamento sintético inovador, para
o tratamento da Diabetes Mellitus.
» Parceria estratégica com empresa farmacêutica,
do México, para exportação e importação de
novos produtos entre os países.
» Empresa comemora 40 anos de atuação com
todos os seus colaboradores no Credicard Hall
e com todos os seus parceiros e fundadores na
Sala São Paulo.
» Acquisition and incorporation of Asta
Médica Ltda. in Brazil.
» Sale of the participation in the
Prodome joint venture.
» Creation of Magenta Participações S.A.
» Corporate capital restructuring.
» Pioneering implementation of
communication software for the
hearing impaired in the Customer
Service Center.
» Acquisition of Biosintética.
» Consolidation of leadership in the
Brazilian and South American market.
» Launch of Acheflan®.
Sócios fundadores na celebração
dos 40 anos do Aché: Adalmiro
Dellape Baptista, Victor Siaulys e
Antonio Gilberto Depieri.
Founders at the celebration
of Aché’s 40th anniversary:
Adalmiro Dellape Baptista,
Victor Siaulys e Antonio
Gilberto Depieri.
Por meio do investimento em pesquisa, o Aché contribui para o desenvolvimento científico
do País e para a melhoria da qualidade de vida da população.
By means of investment in research, Aché contributes to the country’s scientific development and
to improvement in the population’s life quality.
16
17
Governança Corporativa
Corporate Governance
O processo de melhoria das práticas de governança corporativa,
iniciado em 1997 com a contratação de uma empresa de auditoria
independente, e a profissionalização da gestão, iniciada em 2001,
preparam a companhia para a busca de novas oportunidades de
crescimento.
Em 2001, teve início o processo de
profissionalização da gestão da empresa. Foram
criados os Comitês de Resultados e de Novos
Produtos para auxiliar a Diretoria Executiva na
administração da empresa.
Um Comitê de Integração, subordinado
ao Conselho de Administração, foi criado em
2005 e teve suas atividade encerradas em 2006,
para acompanhar a aquisição da Biosintética e
para assegurar a captura das sinergias entre as
operações de ambas as empresas.
Em 2006, a gestão colegiada foi efetuada
por meio de Comitês com atributos específicos:
inovação e pesquisa; estratégia e desenvolvimento;
marketing e comercial; planejamento integrado;
desenvolvimento de recursos humanos; gestão de
riscos; além do Comitê Diretivo.
The process of improving corporate
governance practices, initiated in 1997 with
the hiring of an independent auditing company,
and with the management professionalization
process, initiated in 2001, prepares the company
to search for new growth opportunities.
In 2001, we started the company’s
management professionalization process.
Committees focused on Results and New Products
were created to aid the Executive Board in
management of the company.
An Integration Committee, answering to the
Board of Directors, was created in 2005 and its
activities were concluded in 2006, in order to follow
up the acquisition of Biosintética and to ensure the
capture of synergies between the operations of
both companies.
In 2006, collegiate management was
conducted through Committees with specific
attributions – innovation and research, strategy
and development, marketing and sales, integrated
planning, human resources development, and risk
management, in addition to the Directive Committee.
Infinito, escultura de Tomie
Ohtake localizada no saguão
central da Planta de Guarulhos.
Infinito, a sculpture by Tomie
Ohtake located in the central lobby
of the Guarulhos Plant.
18
19
A evolução da estrutura de governança
corporativa do Aché fez com que o ano de 2006
fosse marcado pela transparência na divulgação
de informações, pela adoção de um novo modelo
de gestão por unidades de negócio, pela atenção
às necessidades do cliente e pela especificidade
de atuação em cada segmento (MIP, Genéricos e
Prescrição).
Reafirmando o compromisso de
transparência nas nossas operações, o Aché foi,
voluntariamente, um dos primeiros a aderir ao
Projeto e-Nota Fiscal da Secretaria da Receita
Federal e Secretarias Fazendárias Estaduais, para
auxiliar as autoridades no combate à sonegação,
o que visa a contribuir para a diminuição da
concorrência desleal, proteção dos investimentos
em inovação e na geração de empregos.
The evolution of Aché’s corporate
governance structure marked the year of 2006 with
transparency in the communication of information,
through adoption of a new management model
based on Business Units, attention paid to
customers’ needs, and specific actions in each
segment (OTC, Generics, and Prescription).
Reaffirming the commitment to transparency
in our operations, Aché voluntarily pioneered the
Electronic Invoice Project promoted by the Federal
and State Internal Revenue Departments, in order
to contribute to the fight against tax evasion, hence
decreasing disloyal competition and protecting
investments in innovation and job generation.
Transparente, »
o Aché apresentou os Resultados 2006, na quarta reunião anual
consecutiva com profissionais do mercado financeiro.
Transparent, »
Aché announced the 2006 Results in the fourth consecutive annual
meeting with professionals from the financial market.
Estrutura de gestão
Management Structure
A Diretoria Geral é responsável pelo
alinhamento das UNs e garante a materialização do
Planejamento Estratégico da empresa, além de fazer
com que o Aché busque a excelência operacional
em todos os segmentos de atuação. Cabe ao
Diretor Geral coordenar as atividades das diversas
áreas e promover a sinergia entre as Unidades de
Negócio e o Centro Corporativo.
Esse modelo de gestão, instituído em
2006, é estruturado em cinco Unidades de
Negócio: Prescrição, MIP (Medicamentos Isentos
de Prescrição), Genéricos, Industrial e Pesquisa,
Desenvolvimento e Inovação. Sua implantação
deverá ser aprimorada e concluída em 2007.
The General Board is responsible for the
BUs’ alignment and ensures that corporate Strategic
Planning materializes. In addition to this, the Board
also helps Aché in the search for operational
excellence in all working segments. The General
Director coordinates activities in different areas and
promotes synergy among the Business Units and
the Corporate Center.
This management model, implemented
in 2006, is structured on five Business Units
– Prescription, OTC (Non-prescription Drugs),
Generics, Industrial and Research, Development &
Innovation. Its implementation will be improved and
concluded in 2007.
20
21
Participação das
Unidades de Negócio
no faturamento bruto
Participation of Business
Units in Gross Revenues
8%
15%
77%
Unidades de Negócio Comerciais
Commercial Business Units
Os novos parâmetros de ação estabelecem
que cada Unidade de Negócio Comercial
(Prescrição, MIP e Genéricos), em virtude das
especificidades dos mercados de que participam,
deverá trabalhar de modo estritamente focado
porém com sinergia. Cada uma dessas Unidades
deve trabalhar com estratégias específicas para
ampliar a participação de mercado, renovar o
portfólio e criar alternativas de crescimento.
As UNs operam sob as diretrizes do
plano estratégico do Aché, o que garante a
independência para que cada uma participe de
maneira mais competitiva e com flexibilidade,
sempre pautada por regras de conduta e pelos
valores da companhia. O gráfico “Participação
das Unidades de Negócio no faturamento bruto”
demonstra a importância de cada uma das UNs
na geração de receita da companhia e as
oportunidade de crescimento.
The new parameters for action establish that
each Commercial Business Unit (Prescription, OTC,
and Generics) should work simultaneously with
strict focus and synergy, without losing sight of the
specificities of the markets in which they operate.
Each one of these Units should work with specific
strategies to increase their market share, renew their
portfolio, and create growth alternatives.
The BUs operate under the guidelines
established by Aché’s strategic planning, which
will ensure their independence so that each may
participate in a more competitive and flexible way and
be ruled by the company’s Code of Conduct and set
of values. The chart “Participation of Business Units in
Gross Revenues” shows the importance of each BU
in the generation of revenues for the company and
the opportunities for growth.
Unidade de Negócio
Pesquisa, Desenvolvimento e Inovação
Research, Development & Innovation
Business Unit
A empresa é o primeiro laboratório
genuinamente nacional a investir em ciência a partir
da biodiversidade brasileira e tecnologia própria.
A Unidade de Negócio Pesquisa,
Desenvolvimento e Inovação (PDI) tem como
objetivo disponibilizar produtos novos e inovadores,
novas formulações ou apresentações para os
medicamentos existentes e pesquisa clínica
(estudos com humanos) – sempre em parceria com
universidades e centros de pesquisas nacionais.
Com ela, a empresa almeja fortalecer
suas opções estratégicas e acelerar o acesso a
novas tecnologias, desenvolver competências
específicas, antecipando-se à concorrência na
análise e no lançamento de produtos, agregando
valor à empresa e sendo reconhecida por oferecer
continuamente novas opções de tratamento.
The company is the first genuine national
laboratory to invest in science based on Brazilian
biodiversity and own technology.
The Research, Development & Innovation
Business Unit (RDI) aims at making available new and
innovative products, new formulations or presentations
for existing medications, and clinical research (studies
with humans) – always in partnership with national
universities and research centers.
Through this BU, the company wishes to
strengthen its strategic options and accelerate
access to new technologies, develop specific
competencies, anticipate the competition in the
analysis and launch of products, add value to the
company, and be recognized for the continuous
offer of new treatment options.
Industrial Business Unit
Unidade de Negócio Industrial
Essa UN é responsável por prover,
simultaneamente, produtos de qualidade, melhores
prazos de atendimento e menores custos às
Unidades de Negócio comerciais, a partir da
adoção de práticas de planejamento integrado, que
envolvem as áreas comerciais e operacionais.
Prescrição
Prescription
Genéricos
Generics
MIP
OTC
Inovador, »
o Aché é o primeiro laboratório genuinamente nacional a investir em
ciência a partir da biodiversidade brasileira e tecnologia própria.
Innovative, »
Aché is the first genuine national laboratory to invest in science based
on Brazilian biodiversity and own technology.
This BU is responsible for promoting, at the
same time, quality products, best time to market, and
lower costs for the commercial Business Units, based
on the adoption of the integrated planning practices
involving the commercial and operational areas.
22
23
Centro Corporativo
Corporate Center
Para dar sustentação à estrutura nesse novo
modelo de gestão, foi criado o Centro Corporativo,
cujas principais áreas são descritas a seguir.
A Diretoria de Recursos Humanos
define as políticas de atração e retenção de
talentos e desenvolvimento de pessoas, prove
condições de trabalho adequadas, contribui para os
resultados corporativos e orienta os quase 2,8 mil
colaboradores do Aché em relação às práticas de
cidadania corporativa e de qualidade de vida.
A Diretoria de Novos Negócios é
responsável pelo estabelecimento de um plano
de diversificação de negócios e pela exportação,
buscando a sustentabilidade da companhia a longo
prazo. Seus principais processos são: ampliar o
escopo de atuação da companhia, expandir os
negócios do Aché internacionalmente, assim como
centralizar a gestão dos projetos de novos produtos
prospectados e aprovados pelas respectivas
Unidades de Negócio por meio de planos de
negócio alinhados com as diretrizes da empresa.
A Diretoria Jurídica, estruturada no
início de 2007, é uma área estratégica, voltada
para resultados quantitativos e qualitativos, que
agrega valor ao negócio e contribui para a tomada
de decisão. É responsável por assegurar que a
atuação da organização ocorra em consonância
com as diversas normas legais vigentes, aplicando
na gestão de suas atividades ferramentas para
o compliance das diferentes operações da
organização. Contribui também para a implantação
das práticas de governança corporativa, visando
preparar a organização para projetos estratégicos de
crescimento nos mercados nacional e internacional.
A Diretoria Financeira tem a missão de
gerir os ativos financeiros e patrimoniais, de modo a
garantir os recursos necessários ao aproveitamento
de oportunidades de aquisição ou diversificação, bem
como para os investimentos que sustentem o futuro
da Companhia. É responsável também pela acuidade
e transparência nos demonstrativos financeiros.
The Corporate Center was created to
support this new management model, whose major
areas are described below.
The Human Resources Board defines
the policies for attracting and retaining talent and for
developing people. It promotes adequate working
conditions, contributes to corporate results, and
guides Aché’s nearly 2.8 thousand employees in
terms of corporate citizenship practices and life quality.
The New Businesses Board is responsible
for the establishment of a business diversification
plan and for exports, always seeking the company’s
long-term sustainability. Their main processes
are: to broaden the company’s scope of action,
to expand Aché’s businesses internationally, and
to centralize the management of projects for
new products prospected and approved by the
respective Business Units through a business plan
aligned with corporate guidelines.
The Legal Board, structured in early 2007,
is a strategic area, directed toward quantitative and
qualitative results, that adds value to the business
and contributes to the decision-making process.
It is responsible for ensuring that the company’s
actions comply with the different legal standards
in effect, applying compliance tools to corporate
operations. It also contributes to the implementation
of corporate governance practices with the goal of
preparing the company for strategic growth projects
both in the national and international markets.
The Financial Board has the mission of
managing equity and financial assets, so as to
guarantee the necessary resources for seizing
acquisition or diversification opportunities, as well
as for investments that support the company’s
future. It is also responsible for the accuracy and
transparency of financial statements.
A área de Riscos Corporativos busca
identificar as situações de risco às quais a Companhia
está sujeita, avaliar os possíveis impactos, propor
planos de mitigação e alavancar oportunidades.
O Centro de Serviços Compartilhados
oferece serviços contábeis e de tecnologia da
informação às Unidades de Negócio e às áreas
corporativas, zelando pela qualidade, prazo e custos
adequados. Esse suporte se apresenta na forma de
processos e sistemas que, padronizados, reduzem
as exceções, dão uniformidade à organização e
geram economia pela operação em escala.
Tecnologia aplicada ao processo
de produção proporciona ganhos
de eficiência e agilidade na
entrega de produtos de qualidade
ao consumidor.
Technology applied to production
provides efficiency gains and
faster delivery of quality products
to the consumer.
The Corporate Risks area seeks to identify
situations of risk to which the company is subject,
to assess possible impacts, to propose mitigation
plans, and to leverage opportunities.
The Shared Services Center offers
accounting and information technology services
to the Business Units and to the corporate areas,
ensuring quality, fast solutions and adequate
costs. This support is presented in the form of
standardized processes and systems that reduce
exceptions, render uniformity to the organization,
and generate savings due to the scale operation.
24
Membros do Conselho de
Administração (no sentido
horário): Luiz Carlos Vaini,
Raphael Baptista Netto, Carlos
Eduardo Depieri, José Luiz
Depieri, Adalmiro Dellape
Baptista e Victor Siaulys.
Members of the Board of
Administration (clockwise):
Luiz Carlos Vaini, Raphael
Baptista Netto, Carlos Eduardo
Depieri, José Luiz Depieri,
Adalmiro Dellape Baptista
and Victor Siaulys.
25
O Aché entende que esse modelo de gestão
contribui de maneira decisiva para a melhoria do
desempenho global com maior transparência.
Foram criados novos indicadores das diferentes
operações, que podem ser monitorados em
todas as etapas e garantem maior efetividade na
administração geral. A nova estrutura traz mais
rapidez na tomada de decisões pelos líderes e
maior assertividade em sua especialidade.
Aché understands that this management
model contributes in a decisive way to the
improvement of global performance with greater
transparency. New indicators were created for the
different operations, which are now monitored in all
phases to ensure greater effectiveness in general
management. The new structure allows for faster
decision-making on the part of the leaders and
greater assertiveness by the specialists.
Composição do Conselho
de Administração
Composition of the Board of Directors
O Conselho de Administração determina
a estratégia e a política geral dos negócios da
empresa e supervisiona sua administração, além
de aprovar a contratação dos membros da Diretoria
Executiva e os orçamentos anuais e investimentos.
The Board of Directors determines the general
strategy and policies of the company’s businesses
and oversees its management, in addition to
approving the hiring of new members of the
Executive Board, annual budgets and investments.
Diretoria Executiva (da esquerda
para a direita): Ricardo B.
Bendzius, José Roberto Lazzarini
Neves, Manoel A. N. Neto,
Raquel L. Bouer, José Ricardo M.
Silva, Pablo J. L. Alzogaray, Julio
C. Conejero, Wilson F. Gomes e
Kerginaldo C. Melo Jr.
Executive Board (from left to
right): Ricardo B. Bendzius, José
Roberto Lazzarini Neves, Manoel
A. N. Neto, Raquel L. Bouer,
José Ricardo M. Silva, Pablo J.
L. Alzogaray, Julio C. Conejero,
Wilson F. Gomes and Kerginaldo
C. Melo Jr.
Composição do conselho:
» Victor Siaulys (Presidente do Conselho)
» José Luiz Depieri (Vice-presidente do Conselho)
» Adalmiro Dellape Baptista (conselheiro)
» Carlos Eduardo Depieri (conselheiro)
» Luiz Carlos Vaini (conselheiro independente)
» Raphael Baptista Netto (conselheiro)
Members of the Board:
» Victor Siaulys (Chairman of the Board)
» José Luiz Depieri (Vice-chairman of the Board)
» Adalmiro Dellape Baptista (director)
» Carlos Eduardo Depieri (director)
» Luiz Carlos Vaini (independent director)
» Raphael Baptista Netto (director)
O Conselho de Administração e o Diretor
Geral reúnem-se uma vez por mês para tratar
dos assuntos estratégicos e definir os rumos
da empresa. O mandato de todos os membros
do Conselho é de três anos e as funções de
Presidente e Vice-presidente do Conselho
possuem mandato de um ano.
O Conselho define a estratégia de negócio
a ser executada pela Diretoria, que é responsável
por elaborar planos de ação e gerir projetos e pelos
resultados operacionais e financeiros do Aché.
O Diretor Geral escolhe os diretores-executivos
que o ajudam nessas tarefas e são ratificados pelo
Conselho de Administração.
The Board of Directors and the General
Director meet on a monthly basis to discuss
strategic affairs and define the company’s
directions. The Directors hold office for three years
and the Chairman and Vice-chairman of the Board
hold office for one year.
The Board of Directors defines the business
strategy to be followed by the Executive Board,
which is responsible for creating action plans and
managing projects as well as being responsible for
Aché’s operational and financial results. The General
Director chooses the executive directors who will
help him in this task, and these nominees are
approved by the Board of Directors.
26
27
Composição e Qualificação
da Diretoria Executiva
» José Ricardo Mendes da Silva
(Diretor Geral do Aché, que acumula
interinamente o cargo de Diretor Financeiro)
Graduado em Engenharia Mecânica e em
Administração de Empresas pela Universidade
Presbiteriana Mackenzie. Cursou MBA Executivo
Internacional pela Faculdade de Economia e
Administração da Universidade de São Paulo (FEA
– USP), com módulo na OWEN University, em
Nashville (Estados Unidos). Acumulou diversas
funções nas Indústrias Villares, empresa da qual foi
Diretor Financeiro em 1995. Entre 1996 e 2000,
ocupou o cargo de Diretor de Recursos Humanos,
Finanças e Relações com os Investidores da
Elevadores Atlas Schindler S/A, onde também
foi membro do Conselho Administrativo e Diretor
da Previlares (fundo de pensão) e da SBCDV
(provedora do plano de saúde).
» José Roberto Lazzarini Neves
(Diretor Médico da Unidade de
Negócio Prescrição)
Graduado em Medicina pela Faculdade de
Medicina da Santa Casa, em São Paulo. Possui
especialização em gastroenterologia e medicina
farmacêutica pela Universidade Federal de São
Paulo (Unifesp), em Administração Empresarial
para a Indústria Farmacêutica pela Fundação
Getúlio Vargas (FGV) e Master in Business
Administration (MBA) em Gestão Empresarial
pela Fundação Instituto de Administração da
Universidade de São Paulo (FIA/USP). Acumula
experiência de mais de 20 anos na área de
clínica médica e realizou estágios em hospitais
na Alemanha e na Suíça. Entre 1996 e 2003,
atuou na Weleda do Brasil, da qual foi Diretor
Médico a partir de 1999. Preside a Associação
Médica Brasileira de Fitomedicina (Sobrafito).
Executive Board Members and Qualifications
» José Ricardo Mendes da Silva
(General Director of Aché, temporarily
acting as Financial Director)
José Ricardo graduated from Mackenzie
Presbyterian University in Mechanical
Engineering and Business Administration. He
has an International Executive MBA from the
College of Economics and Administration from
the University of São Paulo (FEA – USP), which
included a module at the OWEN University,
in Nashville (United States). He has taken on
various responsibilities at Indústrias Villares,
where he was a Financial Director in 1995.
Between 1996 and 2000, he acted as the
Director of Human Resources, Finance, and
Investor Relations at Elevadores Atlas Schindler
S/A, where he was also a member of the
Administrative Council and Director of the
Pension Fund and of the Health Plan Provider
(SBCDV).
» José Roberto Lazzarini Neves
(Medical Director of the Prescription
Business Unit)
José Roberto graduated in Medicine from the
School of Medicine at Santa Casa, in São Paulo.
He holds specializations in gastroenterology
and pharmaceutical medicine from the Federal
University of São Paulo (Unifesp), in Business
Administration for the Pharmaceutical Industry
from the Getúlio Vargas Foundation (FGV), and
a Master in Business Administration (MBA) in
Business Management from the Administration
Institute Foundation at the University of São
Paulo (FIA/USP). He has gathered over 20
years of experience in clinical medicine and
done residencies at hospitals in Germany and
Switzerland. Between 1996 and 2003, he
worked at Weleda of Brazil, where he became
the Medical Director in 1999. He is the President
of the Brazilian Phytomedicine Association.
»Kerginaldo Correia de Melo Jr.
(Diretor da Unidade de Negócio Industrial)
Graduado em Farmácia e Bioquímica pela
Faculdade de Ciências Farmacêuticas
Oswaldo Cruz, em 1987, pós-graduado
em Administração Industrial pela Fundação
Vanzolini/USP e Master in Business
Administration (MBA) em Gestão Empresarial
pela Fundação Instituto de Administração da
Universidade de São Paulo (FIA/USP). Acumulou
diversas funções na Aventis Pharma, entre elas:
Diretor Interino (Rhodia, em 1999), Gerente de
Tecnologia Industrial e Gerente Industrial entre
2000 e 2003. Em 2003, ocupou o cargo de
Diretor Industrial do Laboratório Teuto Brasileiro.
» Manoel Arruda Nascimento Neto
(Diretor Comercial da Unidade
de Negócio Prescrição)
Graduado em Administração de Empresas
pela Fundação Armando Álvares Penteado
(Faap), com pós-graduação (MBA Executivo
em Marketing) pela Fundação Getúlio Vargas.
Iniciou sua carreira profissional na Boehringer De
Angeli, em 1985, na área financeira. Em 1987,
ingressou na Sandoz, onde atuou até 1995 nas
áreas financeira, comercial e de marketing. Entre
1995 e 2005 acumulou diversas funções na
Bristol-Myers Squibb: foi Gerente de Informações
de Mercado, gerente de Produtividade da Força
de Vendas, Gerente Regional de Vendas, Diretor
de Vendas – Canal Trade, Diretor de Unidade de
Negócios e Diretor Nacional de Vendas. Tem 20
anos de experiência no mercado farmacêutico.
»Pablo Javier Lamenza Alzogaray
(Diretor de Recursos Humanos)
Graduado em Administração de Empresas pela
Universidade Presbiteriana Mackenzie, em 1989,
possui MBA em Gestão Empresarial pela Fundação
Getúlio Vargas (FGV). Ocupou o cargo de Gerente
de Recursos Humanos na Cia. Vidraria Santa
Marina (Saint-Gobain Vidros), no período de 1996
a 2002. De 2003 a 2005 foi Diretor de Recursos
Humanos da divisão varejista do Grupo SaintGobain, denominado Telhanorte. Entre 2000 e 2004
coordenou a Comissão de Recursos Humanos da
Câmara de Comércio França-Brasil (CCFB).
» Kerginaldo Correia de Melo Jr.
(Director of the Industrial Business Unit)
Kerginaldo graduated in Pharmacy and
Biochemistry from the Oswaldo Cruz School of
Pharmaceutical Sciences in 1987. He received
a Master in Industrial Administration from the
Vanzolini Foundation at the University of São Paulo
and a Master in Business Administration (MBA)
in Business Management from the Administration
Institute Foundation at the University of São Paulo
(FIA/USP). He has acted in several capacities at
Aventis Pharma, among them: Interim Director
(Rhodia, in 1999), Industrial Technology Manager
and Industrial Manager between 2000 and 2003.
In 2003, he occupied the position of Industrial
Director at the Brazilian Teuto Laboratory.
» Manoel Arruda Nascimento Neto
(Commercial Director of the
Prescription Business Unit)
Manoel graduated in Business Administration from
the Álvares Penteado Foundation (Faap), with a
Master’s (Marketing Executive MBA) from the Getúlio
Vargas Foundation. He began his professional
career at Boehringer De Angeli in 1985, in the
financial area. In 1987, he went to Sandoz, where
he worked until 1995 in the financial, commercial,
and marketing areas. Between 1995 and 2005, he
acted in various capacities at Bristol-Myers Squibb:
Market Information Manager, manager of Sales
Force Productivity, Regional Sales Director, Sales
Director – Trade Channel, Business Unit Director,
and National Sales Director. He has 20 years of
experience in the pharmaceutical market.
» Pablo Javier Lamenza Alzogaray
(Director of Human Resources)
Pablo graduated in Business Administration from
Mackenzie Presbyterian University in 1989 and
holds an MBA in Business Management from
the Getúlio Vargas Foundation (FGV). He was the
Human Resources Manager at the Vidraria Santa
Marina Company (Saint-Gobain Vidros) from 1996
to 2002. From 2003 to 2005 he was the Human
Resources Director of the retail division of the
Saint-Gobain Group, otherwise called Telhanorte.
Between 2000 and 2004, he coordinated the
Human Resources Commission of the France-Brazil
Chamber of Commerce (CCFB).
28
29
»Raquel Lemos Bouer
(Diretora da Unidade de Negócio MIP)
Graduada em Engenharia Química pela
Universidade de São Paulo (Poli-USP), em
1987, possui Pós-Graduação em Administração
de Empresas pela Fundação Getúlio Vargas
(FGV/CEAG). A diretora ocupou diversos cargos
no Grupo Johnson & Johnson, entre eles o
de Diretora da Unidade OTC e Diretora para a
América Latina de Oral e Wound Care. Além
disso, foi Gerente de Produtos dos Laboratórios
Wellcome-Zeneca e da Janssen-Cilag
Farmacêutica. Raquel exerceu ainda o cargo
de Diretora de Marketing (OTC) da Farmasa
Laboratório Americano de Farmacoterapia.
» Raquel Lemos Bouer
(Director of the OTC Business Unit)
Raquel graduated in Chemical Engineering from
the University of São Paulo (Poli-USP) in 1987
and completed a Graduate course in Business
Administration from the Getúlio Vargas Foundation
(FGV/CEAG). The directress has acted in several
capacities at Johnson & Johnson Group, among
them Director of the OTC Unit and Latin America
Director of Oral and Wound Care. Moreover,
she was the Product Manager at the WellcomeZeneca Laboratories and at Janssen-Cilag
Farmacêutica. Raquel continues to work as
the directress of Marketing (OTC) at Farmasa
Laboratório Americano de Farmacoterapia.
»Ricardo Blohm Bendzius
(Diretor de Novos Negócios)
Graduado em Engenharia Agrônoma pela USP em
1989. Possui especialização em Gerenciamento
de Produto pela Fundação Getúlio Vargas (FGV),
em Marketing Management pela Columbia
Business School (Estados Unidos), em Building
Ventures in Latin America pela Harvard Business
School – Executive Education – 2007 (São PauloSP) e MBA pela University of Pittsburg (EUA)
– Master’s Degree in Business Administration
– 2001 . Entre 1990 e 1999, acumulou diversas
funções na Monsanto do Brasil e na Monsanto
Canadá, em marketing e gerências comerciais.
De 2000 a 2002, trabalhou na Pharmacia Brasil,
ocupando o cargo de Gerente Regional de
Vendas e, posteriormente, Gerente de Inteligência
de Mercado. Em 2003, esteve à frente da
Gerência Nacional para o Canal Farma e o Canal
Alimentar da Bristol Myers/Mead Johnson.
» Ricardo Blohm Bendzius
(Director of New Businesses)
Ricardo graduated in Agricultural Engineering from
USP in 1989. He holds specializations in Product
Management from the Getúlio Vargas Foundation
(FGV), in Marketing Management from the Columbia
Business School (United States), in Building
Ventures in Latin America from Harvard Business
School – Executive Education – 2007 (São Paulo
– SP), and an MBA from the University of Pittsburg
(USA) – Master’s degree in Business Administration
– 2001. Between 1990 and 1999, he worked
in various capacities at Monsanto of Brazil and
Monsanto Canada, in marketing and commercial
management. From 2000 to 2002, he worked
at Pharmacia Brasil in the position of Regional
Sales Manager and, later, as Market Intelligence
Manager. In 2003, he was at the head of National
Management for the Pharma Channel and the
Foodstuffs Channel at Bristol Myers/Mead Johnson.
»Wilson Flores Gomes
(Diretor de Marketing da Unidade
de Negócio Prescrição)
Graduado em Administração de Empresas
pelas Faculdades Metropolitanas Unidas (FMU),
com pós-graduação em marketing pela Escola
Superior de Propaganda e Marketing (ESPM) e
cursos de especialização nos Estados Unidos.
Entre 1977 e 1996, desenvolveu sua carreira
ocupando várias posições de destaque nas
áreas de Vendas e Marketing do grupo Johnson
& Johnson. Atuou, entre 1997 e 2000, como
Diretor de Novos Negócios na empresa Grafite
Propaganda e Publicidade, sendo responsável
pelas contas de empresas farmacêuticas como
Glaxo, Roche, Searle, Asta Médica, Sanofi,
BYK, Ely Lilly, Abbott e Aventis. De 2000 a
2004, ocupou o cargo de Gerente Geral da
Janssen Cilag na Argentina, após ter sido
Gerente de Marketing e Diretor de Marketing na
filial brasileira. Acumula 28 anos de experiência
no mercado farmacêutico.
» Wilson Flores Gomes
(Marketing Director of the
Prescription Business Unit)
Wilson graduated in Business Administration
from United Metropolitan Colleges (FMU), with a
Master’s in Marketing from the Superior School
of Advertising and Marketing (ESPM) and has
done specialization courses in the United States.
Between 1977 and 1996, he grew professionally
occupying various high-profile positions in the
Sales and Marketing areas of the Johnson &
Johnson group. Between 1997 and 2000, he
was the Director of New Businesses at Grafite
Propaganda e Publicidade and was responsible for
the accounts of pharmaceutical businesses such
as Glaxo, Roche, Searle, Asta Médica, Sanofi,
BYK, Ely Lilly, Abbott, and Aventis. From 2000 to
2004, he was the General Manager for Janssen
Cilag in Argentina, after having served as the
Marketing Manager and Marketing Director in the
Brazilian branch. He has 28 years of experience in
the pharmaceutical market.
»Julio Cesar Conejero
(Gerente Executivo da Unidade
de Negócio Genéricos)
Graduado em Economia pela Pontifícia
Universidade Católica (PUC), com
especialização em Marketing de Liderança
pela Trevisan Escola de Negócio e Master in
Business Administration (MBA) em Gestão
Empresarial pela Fundação Instituto de
Administração da Universidade de São Paulo
(FIA/USP). Com 14 anos de experiência no setor
farmacêutico, atuou na Novartis como Gerente
de Produto, na Warner Lambert (Parke Davis)
como Gerente de Produto Sênior, Gerente de
Marketing e Vendas na Apotex e, após atuar
como Gerente de Marketing do Aché, passou a
ocupar a posição atual.
» Julio Cesar Conejero
(Executive Manager of
the Generic Business Unit)
Julio graduated in Economics from the Catholic
University (PUC) and holds a specialization in
Leadership Marketing from the Trevisan School
of Business, as well as a Master in Business
Administration (MBA) in Business Management
from the Administration Institute Foundation at
the University of São Paulo (FIA/USP). He has
been working in the pharmaceutical industry for
14 years, with experience working at Novartis as
Product Manager, Warner Lambert (Parke Davis)
as Senior Product Manager, Marketing and
Sales Manager at Apotex, and, prior to working
in his current capacity at Aché, he was the Aché
Marketing Manager.
30
31
Sistemas de Controle
de Governança
GOVERNANCE CONTROL
SYSTEMS
Gestão dos Riscos
Risk Management
O foco de trabalho da área de Gestão de
Riscos, estruturada em 2004, é justamente o
monitoramento dos potenciais riscos inerentes
às atividades da empresa, procurando avaliar e
quantificar seus eventuais impactos.
Para gerir os riscos de mercado, o Aché
busca permanentemente a eficiência operacional,
a excelência na qualidade e a rentabilidade de seus
produtos, monitorando seu desempenho no mercado
com o apoio de consultorias especializadas.
A área jurídica dá suporte às operações
de gestão de riscos trabalhistas da companhia,
visando a atender plenamente a legislação. Isso se
dá por meio do monitoramento de normas internas,
mudanças de legislação e práticas de gestão de
colaboradores de maneira preventiva.
Em relação aos riscos financeiros,
destacamos o relacionado a alterações na taxa
de câmbio. Por ser considerado de alto impacto
e média probabilidade, a empresa monitora
constantemente o cenário macroeconômico interno
e global e as variações das taxas de câmbio, realiza
antecipações de passivos em moeda estrangeira e,
em menor escala, operações de hedge (aplicação
no mercado financeiro em moeda estrangeira para
proteção do patrimônio), minimizando impactos nos
resultados financeiros. O Aché tem como prática não
realizar quaisquer operações de caráter especulativo.
The focus of the work done in the Risk
Management area, structured in 2004, is precisely
the monitoring of the potential inherent risks to
the business’s activities, aiming at evaluating and
quantifying their eventual impacts.
In order to manage market risks, Aché
constantly looks for operational efficiency and
excellence in the quality and profitability of its
products, monitoring its market performance with the
support of specialized consultants.
The legal area lends support to the company’s
labor risks management operations, seeking to
fully comply with legislation. This is done through
monitoring of internal standards, changes in
legislation, and preventive practices in employee
management.
In regards to financial risks, we highlight
those related to alterations in the exchange rate.
Because they are considered to be of high-impact
and medium-probability, the company constantly
monitors the domestic macroeconomic scenario
and the variations in the exchange rate, anticipates
liabilities in foreign currency and, on a smaller scale,
hedges transactions (investment in the financial
market in foreign currency for asset protection), thus
minimizing impacts on financial results. As a practice,
Aché does not enter into any transactions which are
speculative in character.
Uma das ferramentas no monitoramento
dos riscos de conformidade é o Comitê de
Melhoria de Produtos e Serviços. Composto por
médicos, gestores especializados e pela Diretoria
Médica, o comitê tem como objetivo a excelência
dos produtos, analisando processos internos e
observações externas de profissionais da área
médica e consumidores.
Além disso, a empresa investe em
farmacovigilância e, por meio da área de Assuntos
Regulatórios, ligada à Diretoria Médica, busca
mapear as exigências necessárias para a
renovação dos registros de todos seus produtos
até 2010. A área de Gestão de Riscos, juntamente
com a área de Assuntos Regulatórios, trabalha na
elaboração de planos alternativos, de forma próativa, sinérgica e planejada.
One of the tools used for monitoring
compliance risks is the Services and Products
Improvement Committee. The committee is made
up of doctors, specialized managers, and the
Medical Board and is aimed at providing excellence
in products and analyzing internal processes and
external observations of medical area professionals
and consumers.
Moreover, the company invests in
pharmaceutical oversight and, through the
Regulatory Affairs area, connected to the Medical
Board, seeks to map out the necessary demands
for renewing the registers of all company products
up to 2010. The Risk Management area, together
with the Regulatory Affairs area, works proactively
with synergy and planning on the development of
alternative plans.
Auditoria Interna
Internal Auditing
A auditoria interna permanentemente
revisa e avalia a melhoria dos controles internos
e dos processos operacionais, o cumprimento
de normas internas e externas e a prevenção
de irregularidades. Busca-se consistência e
alinhamento dos controles internos e ações
específicas da administração para uma menor
exposição da empresa a riscos estratégicos,
operacionais, financeiros, regulatórios, tecnológicos,
à reputação e ao meio ambiente.
Internal auditing permanently reviews and
evaluates the improvement of internal controls and
operational processes, internal and external standards
compliance, and the prevention of irregularities.
Consistence and alignment of internal controls and
specific administration actions are sought in order
to ensure less company exposure to strategic,
operational, financial, regulatory, technological, and
environmental risks, as well as risks affecting the
company’s reputation.
Auditoria Externa
External Auditing
Desde 1997, as Demonstrações Financeiras
anuais do Aché são auditadas pela Ernst&Young,
uma empresa de auditoria externa independente, cuja
atribuição é verificar se as demonstrações financeiras
refletem adequadamente a realidade da organização.
Visando a aprimorar o processo de
prestação de contas segundo os princípios de
Governança Corporativa, a companhia disponibiliza
ao seu público estratégico, em especial os
profissionais do mercado financeiro, suas
Informações Contábeis Trimestrais revisadas.
Since 1997, the annual Aché Financial
Statements have been audited by Ernst&Young, an
independent external auditing company whose job is
to verify if the financial statements accurately reflect the
reality of the organization.
The company makes its reviewed Quarterly
Accounting Information available to its strategic
stakeholders, especially to financial market
professionals, in an effort to improve the accounting
process according to the Corporate Governance
principles.
32
33
Diálogo com públicos específicos
Dialogue with Stakeholders
Ativos Intangíveis
iNTANGIBLE ASSETS
O diálogo aberto e a transparência na
relação com diversos segmentos da sociedade é
uma das características do Aché e sua diretoria.
Para aproximar-se ainda mais dos profissionais do
mercado financeiro, o Aché realizou, em 2006,
uma nova reunião com a participação expressiva
de analistas de mercado e convidados especiais,
para a apresentação dos expressivos resultados
do período fiscal anterior, bem como as metas e
objetivos para o novo ano.
Open and transparent dialogue in relation
to the various segments of society is one of the
characteristics of Aché and its Board. To become
even closer to financial market professionals,
in 2006 Aché held a new meeting, with the
participation of market analysts and special guests,
to present the impressive results of the previous
fiscal period, as well as goals and objectives for the
following year.
Ter uma marca reconhecida por seus
públicos de interesse é um importante patrimônio
para qualquer empresa. Mais do que uma
representação gráfica, a marca é a identidade da
empresa, tudo o que se quer ser e demonstrar.
A marca Aché é uma referência de boa
conduta, confiabilidade, eficiência e segurança para os
clientes e comunidades onde atua. Por isso, é muito
importante a utilização de uma identidade única, forte e
sólida, tornando a marca nosso maior patrimônio.
O Aché acredita que o segredo do sucesso
e o diferencial das companhias está no seu capital
intelectual. Dessa forma, o grande desafio é
desenvolver as pessoas que ajudarão a empresa a
atingir os resultados, identificando as competências
que vão garantir a sustentabilidade da companhia
no presente e, principalmente, no futuro. Por isso, o
Aché investe fortemente em seus colaboradores, por
meio de ações que visem à sua qualidade de vida
e bem-estar e outras com foco em treinamento e
desenvolvimento pessoal.
A história desses 40 anos de atuação do
Aché é pautada pelo pioneirismo e pela inovação,
seja com o desenvolvimento de novos produtos
ou novas formulações para produtos já existentes,
com pesquisas feitas totalmente em solo brasileiro
— como o Acheflan® —, ou com a Bula em Áudio.
Having a brand recognized by its
stakeholders of interest is an important asset for any
business. More than just a graphic representation,
the brand is the business’s identity and everything
that it wants to demonstrate.
The Aché brand is a hallmark of good
conduct, reliability, efficiency, and safety for its
clients and the communities that it serves. This is
why the use of a sole, strong, and solid identity is
important and makes our brand our greatest asset.
Aché believes that the secret of success and
what sets companies apart lies in their intellectual
capital. Because of this, the big challenge is to
train people who will help the company to reach
its results, identifying the competencies that will
guarantee company sustainability in the present
and, more importantly, in the future. That is why
Aché invests heavily in its employees, through
actions that are aimed at their quality of life and wellbeing, as well as activities focused on training and
personal development.
The history of these 40 years of Aché’s
activities has been guided by a pioneering spirit
and by innovation, be it in the development of
new products or new formulas for already existing
products, with research done entirely on Brazilian soil
(like Acheflan®), or with the Audio Package Insert.
Compliance Documents
Documentos de Conformidade
As políticas corporativas e os
procedimentos administrativos da empresa passam
constantemente por processo de revisão. A
análise das especificidades de cada segmento de
atuação busca embasar a decisão da elaboração
de políticas e procedimentos específicos para cada
uma das Unidades de Negócio, que servirão de
ferramentas para a sua gestão.
O Código de Conduta do Aché é um mapa
de valores, um conjunto de grandes diretrizes que
devem ser observadas em sua ação profissional
para atingir padrões éticos cada vez mais elevados
no exercício de suas atividades. Reflete a identidade
cultural da empresa e os compromissos que ela
assume no mercado em que atua. Sua prática diária
por todos os colaboradores consolida e fortalece a
reputação da companhia.
O documento trata dos seguintes temas:
integridade profissional e pessoal; relações com
consumidores, órgãos e profissionais da área
de Saúde, acionistas e membros do Conselho
de Administração; as relações no ambiente de
trabalho; governo; fornecedores; concorrentes;
e preservação do meio ambiente. Todos os
colaboradores quando contratados firmam um
Termo de Compromisso, declarando ciência,
concordância e adesão ao Código de Conduta.
Corporate policies and company
administrative procedures constantly undergo
the review process. The analysis of each working
segment’s specificities aims to provide a foundation
for decisions on policy development and specific
procedures for each of the Business Units, which
will serve as tools for their management.
The Aché Code of Conduct is a map of
values, a set of major guidelines that should be
observed in professional actions in order to reach
ever higher ethical standards in the exercise of
activities. It reflects the company’s cultural identity
and the commitments that it takes on in the market
where it operates. Its daily practice by all employees
consolidates and strengthens the company’s reputation.
The document deals with the following
subjects: professional and personal integrity; relations
with consumers, agencies and professionals
in the Healthcare area, shareholders, and
members of the Board of Directors; relationships
in the work environment; government; suppliers;
competitors; and environmental preservation.
Whenever employees are hired, they sign a Term of
Commitment, stating their awareness of, agreement
with and adhesion to the Code of Conduct.
Selo comemorativo aos 40 anos
de sucesso do Aché.
Commemorative stamp
celebrating 40 years of success
at Aché.
34
35
Desempenho
Econômico-financeiro
Financial-economic Performance
Segurança dos nossos colaboradores: preocupação
com aqueles que fazem do Aché uma das melhores
farmacêuticas do Brasil.
The safety of our workers: concern for those who make
Aché one of the best pharmaceutical companies in Brazil.
A empresa obteve uma receita consolidada recorde superior a
R$ 1 bilhão e conquistou uma redução de 30% em seu endividamento.
Os resultados consolidados são apresentados a seguir.
507
480
_02
_03
_04
756
641
1.017
Receita Operacional
Líquida (R$ milhões)
Operational Net Revenue
(R$ million)
_05
_06
The company achieved a record consolidated
revenue of more than R$1 billion and attained
a 30% reduction in its indebtedness. The
consolidated results are presented below.
Desempenho em 2006
PERFORMANCE IN 2006
Receita Líquida
Net Revenue
Em 2006 a Receita Operacional Líquida
Consolidada do Aché superou a marca de
R$ 1 bilhão, chegando a R$ 1.017 bilhão.
In 2006, Aché’s Consolidated Operational
Net Revenue surpassed the R$1 billion mark,
reaching R$1,017 billion.
37
_02
_03
_04
Ebitda
Ebitda
Margem Ebitda
Ebitda Margin
_05
_06
66,5% maior do
que em 2005, »
o Ebitda do Aché em 2006 superou R$ 290 milhões.
66.5% greater
than in 2005, »
Aché’s Ebitda surpassed R$290 million in 2006.
71
Aché’s growth policy, which is also based
on acquisitions, has been creating benefits for
the business. The purchase of Asta Médica and
Biosintética has broadly offset the divestiture
effected at the beginning of the decade due to
the termination of licensing contracts.
In 2006, the company showed a significant
improvement in operational performance, mainly
because of the additional gains in efficiency and
synergy generated by the acquisition transaction.
Compared to the previous year, Ebitda grew by
66.5%, surpassing the R$290 million mark.
With increases in operational efficiency,
which produced significant financial results, and with
the management model it has adopted, Aché, from
this moment on, is preparing to grow organically
and to consolidate itself as the best Brazilian
company in the pharmaceutical sector.
87
A política de crescimento do Aché,
baseada também em aquisições, vem gerando
benefícios aos negócios. A compra da Asta Médica
e da Biosintética, compensou largamente os
desinvestimentos efetuados no início da década
em decorrência do encerramento de contratos de
licenciamento.
Em 2006, a empresa apresentou expressiva
melhora no desempenho operacional, decorrente
principalmente de ganhos adicionais de eficiência
e de sinergia gerados pela operação de aquisição.
Frente ao ano anterior, o crescimento do Ebitda foi de
66,5%, superando a marca de R$ 290 milhões.
Com o aumento de eficiência na operação,
o que gerou expressivos resultados financeiros,
e com o modelo de gestão adotado, o Aché
prepara-se para, a partir deste momento, crescer
organicamente e se consolidar como a melhor
empresa brasileira do setor farmacêutico.
Lucro Líquido (R$ milhões)
Net Profit (R$ millions)
32
Ebitda
9
Ebitda
58
290
18
46
101
175
4%
9%
16%
23%
Ebitda
Ebitda
28%
36
_02
_03
_04
_05
_06
Lucro Líquido
Net Profit
Em 2006, o Aché obteve um Lucro Líquido de
R$ 71 milhões, uma margem líquida sobre a receita
líquida de 7% no ano. Em 2005, o lucro apresentado
pela companhia foi de R$ 87 milhões, com uma
margem de 11,5% em relação à Receita Líquida.
Impactaram nesses resultados o início da
amortização do ágio de aquisição da Biosintética
(no valor de R$ 58,6 milhões no ano) e os
R$ 40,1 milhões de incremento nas Despesas
Financeiras Líquidas em função dos financiamentos
de aquisição da Biosintética.
In 2006, Aché had a net profit of
R$71 million, a net margin above the net revenue
of 7% during the year. In 2005, the company’s profit
was R$87 million, with a margin of 11.5% in relation
to the net revenue.
The start of amortization of Biosintética’s
acquisition premium (in the amount of
R$58.6 million for the year), along with the
R$40.1 million increment in financial expenses
caused by the financing of the Biosintética
acquisition, had an impact on these results.
Investimentos
Investments
Em 2006, o Aché investiu R$ 18,5 milhões,
principalmente na Planta de Guarulhos, destinando
a maior parte desse montante aos projetos de
modernização da planta e de manutenção predial.
Os investimentos do Aché em pesquisa e
desenvolvimento de novos produtos em 2006 foram
de R$ 11,9 milhões, montante três vezes superior
aos R$ 3,5 milhões investidos em 2005. São 39
novos projetos em desenvolvimento com tecnologia
própria para produtos de marca e genéricos.
In 2006, Aché invested R$18.5 million,
principally in the Guarulhos Plant, with the greater
part of this amount earmarked for modernization
projects for the plant and building maintenance.
Aché’s investments in research and
development of new products in 2006 totaled
R$11.9 million, an amount three times higher than
the R$3.5 million invested in 2005. There are
39 new projects in development with proprietary
technology for brand-name and generic products.
Perspectivas
PERSPECTIVES
A área financeira pretende, em 2007,
desmembrar os relatórios gerenciais para cada
Unidade de Negócio (Prescrição, Medicamentos
Isentos de Prescrição, Genéricos e Industrial), de
acordo com a reestruturação da companhia no novo
modelo de negócio.
Outro grande objetivo é investir fortemente em
pesquisa e desenvolvimento de novos produtos. Os
fitomedicamentos foram escolhidos estrategicamente
em 2006 como um dos principais focos da pesquisa
de novos medicamentos. Em 2007, no entanto,
pretende-se expandir as áreas pesquisadas.
In 2007, the financial area plans to separate
management reports for each Business Unit
(Prescription, OTC, Generics, and Industrial BUs)
according to the restructuring of the company
based on the new business model.
Another major goal is to invest heavily in
research and development of new products.
Phytomedications were strategically chosen in
2005 as one of the main focal points of new drug
research. In 2007, however, the plan is to expand
the researched areas.
Com o novo modelo de gestão por Unidades de Negócio e considerando-se os excelentes resultados
financeiros obtidos, o Aché está preparado para crescer e marcar sua posição como a melhor
empresa brasileira do setor.
With the new division by Business Units and considering the excellent financial results achieved, Aché is prepared
to grow and establish its position as the best Brazilian company in the industry.
40
41
Unidade de Negócio
Prescrição
Prescription Drugs Business Unit
A qualidade dos nossos produtos é decorrente da
eficiência de nossos processos.
Aché product quality is due to the efficiency of our
processes.
Por medicamento referência entende-se um produto inovador
devidamente registrado e comercializado no País, com comprovada
eficácia, segurança e qualidade, reconhecido pela Anvisa. O similar,
por sua vez, é aquele com o(s) mesmo(s) princípio(s) ativo(s), a mesma
concentração, forma farmacêutica, via de administração, posologia
e indicação terapêutica, preventiva ou diagnóstica, do medicamento
referência e pode diferir somente em características relativas ao
tamanho e forma do produto, prazo de validade, embalagem, rotulagem,
excipientes e veículos, devendo sempre ser identificado por nome
comercial ou marca.
The term “reference medication” is understood
to be an innovative product, duly registered
and commercialized in the country, with proven
efficacy, safety, and quality recognized by
Anvisa. The term “similar medication,” in turn,
is for those medications with the same main
active ingredient(s), the same concentration,
pharmaceutical form, administration route,
posology, and therapeutic, preventive, or
diagnostic indications as the reference
medication and may differ only in
characteristics regarding the size and form
of the product, shelf life, packaging, labeling,
excipients, and vehicles, and must always be
identified by its commercial name or brand.
A Unidade de Negócio Prescrição é
responsável pela produção de medicamentos de
marca, referência ou similares, que necessitam de
prescrição médica e representou cerca de 77% do
faturamento do Aché em 2006. A política comercial
da Companhia tem como desafio executar os planos
de ação em conjunto com as áreas envolvidas
– Industrial; Marketing; Pesquisa; Desenvolvimento
e Inovação; Jurídica; e Médica – numa sinergia
voltada aos resultados da companhia, de maneira
autônoma, focada e direcionada.
The Prescription Drugs Business Unit is
responsible for the production of brand name
medications, either reference or similar, requiring a
doctor’s prescription and was responsible for nearly
77% of Aché’s earnings in 2006. The challenge
for the company’s commercial policy is executing
action plans in conjunction with the areas involved
– Industrial, Marketing, Research, Development &
Innovation, Legal, and Medical – in a synergy with
autonomous, focused, and directed concentration
on company results.
42
43
LINHAS DE PRODUTOS
PRODUCT LINES
As transformações ocorridas na gestão da
empresa visam a auxiliar o crescimento da receita
e ampliação do portfólio de prescrição. Dividido por
linhas, o portfólio permite uma melhor distribuição
dos produtos nas forças de venda e a alocação de
recursos de forma direta e estratégica, de maneira a
agregar valor às respectivas linhas. O grande diferencial
é o treinamento da Força de Vendas Prescrição,
que se caracteriza pelo foco nos produtos de cada
linha, de maneira a garantir uma especialização do
representante.
Responsável por 25% da receita bruta da
UN Prescrição, a Linha Everest é composta por 15
produtos diferentes classes terapêuticas. Pertencem
à Linha Everest os medicamentos Artrolive®, Antilerg®,
Allestra®, Decadron®, Duo Decadron®, Femme®,
Geriaton®, Colpistatin®, Timasen®, Postinor®, Notuss®,
Tandrilax®, Decongex®, Combiron® e Biofenac®.
A outra linha generalista é Linha Vida,
que responde por cerca de 18% da receita bruta
da Unidade de Negócio Prescrição, com 21
medicamentos. A Linha abrange ainda produtos
consagrados como Airclin®, Candicort®, Novacort®,
Nisulid®, Prelone®, Mirtax®, Cefalium®, Cefaliv®, Label®,
Omepramix®, Femina®, Fentizol®, GOB®, Fentizol®
Derma®, Soyfemme®, Dalap®, Talerc® e Digeplus®.
A Linha Respiratória, composta integralmente
por produtos voltados ao trato respiratório, encontrase em ascensão e deverá manter o mesmo ritmo de
crescimento apresentado até então. Correspondendo
a cerca de 7% da receita bruta da Unidade, seus
principais produtos são: Alenia®, Busonid®, Factive®,
Fluticaps®, Formocaps®, Leucogen® e Rino-Lastin®.
De forma análoga, todos os produtos da
Linha Oncológica são da mesma classe terapêutica,
ou seja, também é uma linha especialista, cuja
especificidade reside na estratégia de construir
parcerias com clínicas e hospitais. Para isso, oferece
uma ampla variedade de produtos com qualidade
e preços competitivos e serviços como o Programa
de Educação Continuada em Oncologia (ECO),
destinado às áreas de enfermagem e farmacêutica
desses parceiros. É responsável por 17% da receita
bruta da UN Prescrição e reúne produtos para terapia
medicamentosa – Ezulen®, Biopaxel®, Bimoetrox®,
Bonar® e Biorub® – e para tratamentos de suporte
– Filgrastim®, Hemax-Eritron®, Interferon® e Ansentron®.
The transformations taking place in
management of the company seek to aid revenue
growth and expansion of the prescription portfolio.
The portfolio, which is divided into lines, allows
for better distribution of products within the sales
forces and the allocation of resources in a direct
and strategic manner, in order to add value to the
respective lines.
Responsible for 25% of the gross revenue
of the Prescription BU, the Everest Line is
composed of 15 products from different therapeutic
classes. Belonging to the Everest Line are the
following medications: Artrolive®, Antilerg®, Allestra®,
Decadron®, Duo Decadron®, Femme®, Geriaton®,
Colpistatin®, Timasen®, Postinor®, Notuss®,
Tandrilax®, Decongex®, Combiron® and Biofenac®.
The other general line is the Life Line, which
accounts for nearly 18% of the gross revenue of the
Prescription Drugs Business Unit, with 21 medications.
This line also includes established products such as
Airclin®, Candicort®, Novacort®, Nisulid®, Prelone®,
Mirtax®, Cefalium®, Cefaliv®, Label®, Omepramix®,
Femina®, Fentizol®, GOB®, Fentizol® Derma®,
Soyfemme®, Dalap®, Talerc® and Digeplus®.
The Respiratory Line, composed entirely of
products for respiratory treatment, is in an upward
phase and should maintain the same growth rate
it has shown so far. Corresponding to nearly 7%
of the Unit’s gross revenue, its main products
are: Alenia®, Busonid®, Factive®, Fluticaps®,
Formocaps®, Leucogen® and Rino-Lastin®.
In a similar way, all the products from the
Oncological Line are of the same therapeutic
class, that is, it is a specialist line as well, whose
specificity resides in the strategy of creating
partnerships with clinics and hospitals. To do
this, it offers a wide variety of quality products at
competitive prices as well as services such as the
Continuing Education Program in Oncology (ECO),
focused on the nursing and pharmaceutical areas of
these partners. It is responsible for 17% of the gross
revenue of the Prescription Drugs BU and consists
of products for drug therapy – Ezulen®, Biopaxel®,
Bimoetrox®, Bonar® and Biorub® – and support
treatments – Fligastrim®, Hemax-Eritron®, Interferon®
and Ansentron®.
A Linha Cardiometabólica, composta
por produtos para o tratamento da hipertensão
arterial, hipotireoidismo, obesidade e doenças
vasculares, encontra-se em plena ascensão, tendo
sido responsável por 11% da receita bruta da
UN Prescrição. Destacam-se na linha dois antihipertensivos inovadores, Lotar® e Sinergen®, que,
devido à sua alta atratividade, possuem acordos de
exportação para 11 países da América Latina.
A Linha SNC/Dermatológica, que gera
uma receita equivalente a 11% do faturamento
bruto da UN Prescrição, passou esse ano por
uma mudança de posicionamento. A nova
estratégia relativa a essa linha é disponibilizar
aos consumidores medicamentos cuja
tecnologia garanta sua eficácia e segurança a
um preço acessível, além de ampliar o portfólio
com anticonvulsivantes de nova geração,
antidepressivos e medicamentos para deficiências
mentais. Reúne produtos psiquiátricos, como
Tolrest®, Paxan®, Somalium®, Zargus® e o
antidepressivo Remotiv®; neurológicos, como
Vertix®, Vertizine® D e Remilev®, para os distúrbios
do sono; e produtos dermatológicos voltados a
procedimentos tópicos de estética e terapia, como
Dysport® e Dermomax®.
A Linha Clássicos compreende os
medicamentos que representam 12% da Receita
bruta e é utilizada para formação e capacitação
de representantes.
As linhas de produtos que obtiveram o maior
crescimento de vendas em valor em 2006 foram a
Respiratória, com 52%, a Cardiometabólica, com
32%, e a Dermatológica, com 24%. Na tabela
abaixo são apresentados os principais produtos
lançados pela UN Prescrição em 2006.
The Cardiometabolic Line, composed
of products that treat arterial hypertension,
hypothyroidism, obesity and vascular diseases, is
on a full upward swing, having been responsible for
11% of the gross revenue of the Prescription Drugs
BU. Two innovative antihypertensives from this line
stand out, Lotar® and Sinergen®, which, because of
their great popularity, have exportation agreements
with 11 countries in Latin America.
The CNS/Dermatology Line, which
generates revenue equivalent to 11% of the gross
earnings of the Prescription BU, went through a
change in positioning this year. The new strategy
for this line is to make medications available to
consumers, with technology that guarantees their
efficacy and safety at an accessible price, and to
expand the portfolio with the latest anticonvulsives,
antidepressants, and medications for mental
deficiencies. It includes psychiatric products such
as Tolrest®, Paxan®, Somalium®, Zargus® and
the antidepressant Remotiv®, neurologics, such
as Vertix®, Vertizine® and Remilev®, for sleep
disturbances, and dermatological products for
topical esthetic and therapeutic procedures such as
Dysport® and Dermomax®.
The Classics Line includes medications
representing 12% of the gross revenue and is used
to train and qualify representatives.
The product lines that had the greatest amount
of sales growth in 2006 were Respiratory, with 52%,
Cardiometabolic, with 32% and Dermatological, with
24%. The table below shows the main products
launched by the Prescription BU in 2006.
Lançamentos em 2006 2006 Launches
Linha Everest Everest Line
Linha Vida Life Line
Linha Respiratória Respiratory Line
Linha SNC/Dermatológica
CNS/Dermatological Line
Timasen®
Omepramix® 28
Busonid® aquoso nasal sem conservantes
Remilev®
Busonid aqueous nasal without preservatives
®
Antialerg
Talerc
Geriaton®
Fentizol® dermatológico
®
®
Fentizol® dermatological
Tandrilax® – caixa com 15 comprimidos
Acheflan® aerossol
Tandrilax – box with 15 tablets
Acheflan® aerosol
®
Paxan®
44
A constante busca pela
excelência no que fazemos é
refletida em nossos produtos.
The constant search for
excellence in what we do is
reflected in our products.
45
Nossa Força de Vendas
OUR SALES FORCE
A Força de Vendas da Unidade de Negócio
Prescrição, uma das maiores do Brasil, é composta
por mais de 1.000 profissionais.
Um dos grandes diferenciais da Força de
Vendas do Aché são os treinamentos específicos
para o desenvolvimento das equipes. O treinamento
da Força de Vendas da Unidade de Negócio
Prescrição contou, em 2006, com o trabalho
integrado das áreas de marketing e treinamento de
vendas (TDV), que contam com suporte da Diretoria
Médica. Durante três meses antes do lançamento
de um medicamento a Força de Vendas recebe
treinamento por módulos e, quando o produto é
lançado, o colaborador conhece com profundidade
o mercado e as tendências prescritivas de cada
médico que irá visitar. Os detalhes sobre o produto
ele só recebe poucos dias antes do lançamento
The Prescription Drugs Business Unit Sales
Force, one of the largest in Brazil, is composed of
more than 1,000 professionals.
One of the greatest differentials in Aché’s
Sales Force is the specific training for team
development. In 2006, training for the Prescription
Drugs Business Unit Sales Force worked together
with the marketing and sales training (TDV) areas,
which are supported by the Medical Board. During
the three months preceding a drug launch, the
Sales Force receives training in modules, and
when the product is launched, the worker has
a thorough knowledge of the market and the
prescriptive trends of each physician that he or she
will visit. Each salesperson receives details about
the product only a few days before the launch,
e nessa estratégia é permeada a importância dos
líderes, orientando-os a preservar a vantagem
competitiva do Aché.
Outro diferencial do Aché é o Portal TDV,
uma ferramenta voltada para o treinamento da
Força de Vendas e que conta atualmente com
aproximadamente 1.600 usuários e 5.000 acessos
mensais. Esse portal permite que as informações
sobre produtos e concorrentes sejam disseminadas
aos colaboradores de maneira uniforme, com a
realização de cursos multimídia e disponibilização
de um espaço virtual para diversas áreas
interagirem com a Força de Vendas.
Para os produtos que exigem prescrição,
a atuação da empresa também se baseia na
garantia de disponibilização dos produtos no
ponto-de-venda na quantidade adequada frente à
demanda, no monitoramento dos receituários e na
aproximação com os balconistas.
A distribuição é realizada por três grupos
principais: grandes distribuidores nacionais (sendo que
os cinco maiores são responsáveis por cerca de 55%
do mercado farmacêutico brasileiro); distribuidores
regionais com maior horizontalização; e as grandes
redes de farmácia, inclusive as que recentemente
passaram a ter atuação nacional. Os deliveries
respondem por cerca de 3% do mercado e permitem
um relacionamento direto com o consumidor.
Visando a aumentar a performance
dos profissionais da Força de Vendas, a Aché
reconhece e valoriza esses colaboradores,
premiando-os por melhora em seu desempenho.
Essa premiação também contribui para a retenção
dos talentos profissionais e para o processo de
construção de sua carreira.
Inteligência de Mercado
A área de Inteligência de Mercado do Aché é
responsável por monitorar o mercado farmacêutico e
os concorrentes da companhia, buscando melhorar
cada vez mais a atuação da empresa. Além disso, a
área busca entender cada vez melhor as necessidades
de seus consumidores finais, por meio de pesquisas
realizadas com parceiros especializados.
and the importance of the leaders is embedded
in this strategy, guiding them to preserve Ache’s
competitive advantage.
Another Aché differential is the TDV Portal, a
tool used for training the Sales Force, which currently
has approximately 1,600 users and is accessed
5,000 times per month. This portal allows information
about products and competitors to be disseminated
to workers in a uniform manner by holding multimedia
courses and offering a virtual space for integration of
various areas with the Sales Force.
For products requiring a prescription, the
company’s actions are also based on the guarantee
of product availability at the point of sale in an
adequate amount to meet demand, in monitoring
dispensaries, and in access to salespeople.
Distribution is made by three main groups:
large national distributors (with the five largest
being responsible for nearly 55% of the Brazilian
pharmaceutical market), regional distributors with
greater horizontalization, and the major drugstore
chains, including those that have recently gone
national. Deliveries are responsible for nearly 3% of
the market and allow for a direct relationship with
the consumer.
In an effort to increase the performance of
its Sales Force professionals, Aché recognizes
and values these workers, awarding them for
performance improvements. Awarding also
contributes to retaining professional talent and to
their career-building process.
MARKET INTELLIGENCE
Aché’s Market Intelligence area is responsible
for monitoring the pharmaceutical market and
the company’s competitors, and seeks to further
improve the company’s operations. In addition, the
area continually strives to better understand the
needs of its end consumers through research done
in conjunction with specialized partners.
46
47
RENOVAÇÃO DE PORTFÓLIO
PORTFOLIO RENOVATION
Pesquisa Clínica
Clinical Research
O Aché tem investido de forma progressiva
para se manter na vanguarda da inovação, trazendo
novos medicamentos com moderna tecnologia,
cientistas experientes e a melhor gestão do seu
pipeline, num trabalho em parceria com as melhores
universidades brasileiras. Os principais produtos
lançados em 2006 foram o Acheflan® Aerossol, o
descongestionante Talerc® e o Digeplus®, Busonid®
Aquoso, Fentizol® Derma, Geriaton® e Timasen®.
Os principais meios de renovação de
portfólio de medicamentos são: pesquisa e
desenvolvimento de novos produtos, associações
de moléculas, lançamento de fórmulas similares
de medicamentos após o término de suas
patentes e melhoria de produtos já existentes
no mercado por meio do desenvolvimento de
novas formulações ou apresentações, visando
à diminuição de efeitos colaterais.
O Aché realiza pesquisas clínicas e de
bioequivalência para garantir a segurança e a
eficácia dos medicamentos produzidos. A UN
Prescrição conta ainda com um departamento
focado em renovação de portfólio, de maneira a
ganhar velocidade e assertividade no processo de
desenvolvimento do pipeline futuro das Unidades.
Aché has made progressive investments
in order to stay on the cutting edge of innovation,
resulting in new medications with modern technology,
experienced scientists, and better management of
its pipeline, in a project in partnership with the best
Brazilian universities. The main products launched
in 2006 were Acheflan® Aerosol, the decongestants
Talerc® and Digeplus®, Busonid® Aqueous, Fentizol®
Derma, Geriaton® and Timasen®.
The principal means of renewing the
medication portfolio are: research and development
of new products, molecular associations, the launch
of similar medication formulas after their patents
have expired, and improvement of products already
existing in the market through the development of
new formulations or presentations, in an effort to
reduce side effects.
Aché carries out clinical and bioequivalent
research in order to guarantee the safety and
efficacy of the medications it produces. The
Prescription BU also has a department that focuses
on renewing the portfolio in order to achieve speed
and assertiveness in the process of developing the
future pipeline of the Units.
A pesquisa de novos medicamentos dividese em duas fases: pré-clínica – que analisa aspectos
de segurança – e pesquisa clínica, que, por sua vez,
é subdividida em três fases. Após um medicamento
ser aprovado na etapa pré-clínica, testes de
acompanhamento de seu uso são elaborados e
implementados em milhares de pessoas, o que
possibilita o conhecimento de detalhes adicionais
sobre a segurança e a eficácia do produto.
O Aché realiza em torno de 30 estudos de
pesquisa clínica por ano – média superior à de
multinacionais que atuam no Brasil – com a finalidade
de desenvolver novos medicamentos, efetuar
adequações de formulações para que atendam a
mudanças na legislação, atender às necessidades
do mercado e expandir o número de associações
de moléculas já existentes.
Research of new medications is divided into
two phases: pre-clinical, which analyzes safety
aspects, and clinical research, which is subdivided
into three phases. After a medication is approved
in the pre-clinical stage, tests to monitor its use
are developed and carried out with thousands of
people, providing knowledge of additional details
about the safety and efficacy of the product.
Aché conducts around 30 clinical research
studies per year – an average surpassing the
multinationals operating in Brazil – for the purpose
of developing new drugs, making adjustments in
formulations to meet changes in legislation, meeting
the needs of the market, and expanding the number
of already existing molecular associations.
Bioequivalência
O Aché se destaca »
por sua Força de Vendas, composta por mais de 1.000 profissionais e que conta com um
treinamento diferenciado: integração entre as áreas comercial e de marketing, suporte da
área médica, intercâmbio entre equipes e o Portal TDV.
Aché stands out »
because of its Sales Force, composed of more than 1,000 professionals, which has a different
kind of training: integration between the commercial and marketing areas, support from the
medical area, exchange between the teams, and the TDV Portal.
Testes de bioequivalência
e biodisponibilidade são
realizados para garantir
a eficácia dos produtos.
Bioequivalence and bioavailability
tests are carried out to guarantee
the efficacy of the products.
Os testes de Bioequivalência consistem na
demonstração de equivalência farmacocinética
entre produtos apresentados sob a mesma forma
farmacêutica, contendo idêntica composição
qualitativa e quantitativa de princípio(s) ativo(s).
Assegura-se, assim, que o medicamento genérico
e seu respectivo medicamento de referência
apresentem a mesma biodisponibilidade no
organismo. Isso significa que o medicamento
genérico apresenta a mesma eficácia clínica e a
mesma segurança em relação ao de referência, ou
seja, a mesma velocidade e extensão de absorção
do princípio ativo.
Os estudos de bioequivalência, que giram
em torno de 50 por ano, têm a finalidade de
produzir medicamentos similares, genéricos, novos
produtos e associações de moléculas já existentes
focadas na eficácia clínica. Mais da metade desses
estudos é realizada para atender a demanda de
produção de medicamentos genéricos.
Bioequivalence
Bioequivalence tests consist of demonstrating
pharmacokinetic equivalence among products
presented under the same pharmaceutical form and
having identical qualitative and quantitative composition
of active ingredient(s).
This ensures that the generic medication and
its respective reference medication have the same
bioavailability in the organism. This means that the
generic medication has the same clinical efficacy
and the same safety as the reference medication,
that is, the same speed and absorption range as
the main active ingredient.
The purpose of bioequivalence studies,
which are around 50 per year, is to produce similar
medications, generics, new products and already
existing molecular associations that focus on
clinical efficacy. But half of these studies are carried
out in order to meet demand to produce generic
medications.
48
49
Farmacotécnica
Pharmacotechniques
Médicos e Profissionais de Saúde
Physicians and Health Professionals
A Farmacotécnica tem como objeto a
manipulação in vitro dos princípios ativos para
a fabricação de medicamentos. Nessa área
estuda-se o desenvolvimento de novos produtos
e sua relação com o meio biológico, técnicas
de manipulação, doses, formas farmacêuticas,
interações físicas e químicas entre os princípios
ativos e excipientes e veículos.
O Aché conta com uma das maiores
equipes de pesquisa no Brasil, com cerca de 90
colaboradores com alta especialização na área
médica, o que traz credibilidade científica aos
produtos da companhia.
The purpose of pharmacotechniques is
to compound the main active ingredients in vitro
to manufacture medications. In this area, the
development of new products and their relationship
to the biological medium, compounding techniques,
doses, pharmaceutical forms, and physical and
chemical interactions between the main active
ingredients and excipients and vehicles are studied.
Aché has one of the largest research teams
in Brazil, with nearly 90 employees who are highly
specialized in the medical area and lend scientific
credibility to the company’s products.
Na visita aos profissionais de saúde, a
empresa se preocupa em levar informações
científicas sobre medicamentos recém-lançados
no mercado, novas indicações de medicamentos
consagrados ou novas formulações de
medicamentos já existentes. O lançamento
do Acheflan® comprova esta questão, pois os
médicos sentem-se orgulhosos ao saber que
o medicamento é 100% nacional e admiram a
capacidade da empresa de investir no País.
Em uma outra vertente de seu
relacionamento com os profissionais de saúde, o
Aché patrocina congressos e eventos científicos
com o objetivo de promover a preocupação
com a saúde e qualidade de vida da população,
oferecendo aos profissionais de saúde e a
pesquisadores oportunidades de enriquecimento
profissional. A companhia mantém, ainda, um
relacionamento estreito com universidades e
centros de pesquisa por meio da atuação da área
de Pesquisa Clínica.
Um dos diferenciais da companhia no
relacionamento com os médicos dá-se pela
manutenção das visitas aos profissionais de
saúde no tocante aos medicamentos isentos de
prescrição, com a preocupação de mantê-los
informados sobre novas apresentações e novas
indicações de produtos disponíveis no mercado.
O investimento em pesquisa e a disseminação
do conhecimento científico entre a classe médica
contribuem para que a companhia mantenha a
liderança no ranking nacional de prescrição médica.
When visiting health professionals, the
company is concerned with gathering scientific
information about medications recently launched in
the market, new recommendations for established
medications or new formulations of already
existing medications. The launch of Acheflan® is
a confirmation of this practice, because doctors
feel proud in knowing that the medication is 100%
national and they appreciate the company’s ability to
invest in the country.
In another aspect of this relationship with
health professionals, Aché sponsors scientific
congresses and events for the purpose of
promoting concern for health and the quality of life
of the population and offering health professionals
and researchers opportunities for professional
enrichment. The company also maintains a close
relationship with universities and research centers
through its activities in the clinical research areas.
One of the company’s differentials in its
relationship with physicians is seen in the visits to
health professionals concerning non-prescription
drugs, in order to keep them informed about
new presentations and new recommendations of
products available in the market.
Investment in research and dissemination
of scientific knowledge among the medical class
contribute to the company’s continuing leadership in
the national medical prescriptions ranking.
Relacionamento: dos médicos
aos consumidores
O Aché se relaciona com diversos públicos
no que se refere à comercialização e consumo de
seus produtos. Esses grupos podem ser divididos
em: profissionais de saúde – contemplando
médicos ligados ou não a hospitais, enfermeiros,
dentistas, entre outros –; pontos-de-venda
– ou seja, as farmácias representadas pelos
farmacêuticos e balconistas –; e consumidores
finais dos medicamentos, com atuação sempre
baseada em respeito e confiança.
100% brasileiro, »
o Aché tem sua atuação pautada pela ética e pelo caráter pioneiro, o
que resulta na confiabilidade e eficiência de seus produtos e permite
investir no desenvolvimento de seus colaboradores e das comunidades
em que está presente.
100% Brazilian, »
Aché’s actions are always regulated by ethics and by a pioneering spirit,
which results in the reliability and efficiency of its products and enables
investment in the development of its emplyees and of the communities
where it is located.
RELATIONSHIPS: FROM PHYSICIANS
TO CONSUMERS
Aché has relationships with various groups
regarding commercialization and consumption
of its products. These groups can be divided
into: health professionals, including doctors
affiliated with hospitals or unaffiliated, nurses, and
dentists, among others; points of sale, that is,
the pharmacies represented by the pharmacists
and salespeople; and final consumers of the
medications, with actions consistently based on
respect and confidence.
50
51
Pontos de Venda
Points of Sale
Os produtos da companhia são encontrados
em redes de farmácias com mais de seis
lojas – que representam 40% das vendas dos
medicamentos – e em estabelecimentos individuais,
o que garante a presença dos medicamentos Aché
em cerca de 90% das farmácias do Brasil.
A companhia passou a ter uma presença mais
marcante, com iniciativas de conscientização nas
farmácias, abordando temas como a troca indevida
de receitas de medicamentos. Também, para os
medicamentos isentos de prescrição, passou-se
a priorizar os pontos de venda, buscando uma
aproximação da marca com esses estabelecimentos.
The company’s products are found in
drugstore chains with more than six stores, which
represent 40% of medication sales, and in individual
establishments, which guarantees the presence of
Aché medications in nearly 90% of the pharmacies
in Brazil.
The company has an ever more marked
presence, with initiatives to raise awareness at
drugstores covering topics such as the improper
exchange of medical prescriptions. Also, for
non-prescription medicines, points of sale have
become a priority, in order to associate the brand
with these establishments.
Consumidor Final
Final Consumer
O relacionamento com os consumidores
finais é mais restrito, podendo ocorrer diretamente
apenas no caso dos medicamentos isentos de
prescrição médica. Nesse processo, a embalagem
torna-se um importante elemento de aproximação
com o produto e com a própria empresa, por meio
dos valores de segurança e eficiência inerentes à
marca Aché.
O volume de atendimento a clientes dobrou
com a entrada no segmento de genéricos e a
quantidade de diferentes apresentações dos
medicamentos teve um aumento ainda mais
significativo, o que gerou a necessidade de
ampliação do quadro funcional da Central de
Atendimento ao Cliente e de treinamento desses
colaboradores, integração que se mostra bem
sucedida em virtude da preservação da qualidade
do atendimento.
The relationship with final consumers is more
restricted, and can occur directly only in the case of
non-prescription drugs. In this process, packaging
becomes an important element for making the
customer feel an affinity with the product and the
company itself, using the values of safety and
efficiency inherent in the Aché brand.
Customer service volume doubled with the
company’s entry in the generics segment, and the
number of different versions of medications had an
even more significant increase. This created a need
to increase the staff at the Customer Service Center
and to train these employees, an integration that
proved successful based on the continued quality
of service.
À equipe de atendimento ao cliente foi
ministrado, durante 12 meses, o Programa de
Treinamento para desenvolver competências
como Habilidades em Negociação, Fundamentos
de Comunicação e Relacionamento, Gestão
do Comportamento e Modelos de Reação do
Consumidor e contou com a realização mensal de
reuniões de alinhamento com gestores da Centro de
Atendimento ao Cliente.
Os principais canais de comunicação dos
clientes – profissionais de saúde, pontos de venda
e consumidores finais – com o Aché são: telefone
(0800-701 6900), internet (www.ache.com.br
e [email protected]) e fax (6461-6178).
A companhia deverá implementar, ainda em
2007, um sistema de comunicação via chat.
A training program was given to the
customer service team during 12 months to
develop competencies such as Negotiation Skills,
Fundamentals of Communication and Relationships,
Behavior Management, and Consumer Reaction
Models. It included the monthly alignment meetings
held with managers at the Customer Service Center.
The main channels of customer
communication – health professionals,
points of sale, and end consumers – with
Aché are: telephone (0800-701 6900), internet
(www.ache.com.br and [email protected]), and
fax (6461-6178). The company plans to implement
a communication system using an on-line chat
system before the end of 2007.
Specialized Assistance
Atendimento Especializado
Refletindo a preocupação do Aché com o
atendimento à sociedade, foi desenvolvido o projeto
Quebrando Barreiras na Comunicação, que permite
a pessoas surdas ou com deficiência auditiva o
acesso às informações sobre a empresa e sobre os
medicamentos via telefone, utilizando um software
especial que atende o cliente sem intermediação.
The Breaking Barriers in Communication
project came about as a reflection of Aché’s concern
with assisting society. This project allows the hearing
impaired or people with hearing deficiencies to
access information about the company and its
medications by telephone, using a special software
that assists the customer without intermediation.
O diferencial »
no relacionamento com os médicos dá-se pela manutenção das visitas a esses profissionais
no tocante aos medicamentos isentos de prescrição, buscando mantê-los informados sobre
novas apresentações e novas indicações de produtos disponíveis no mercado.
The differential »
in the relationship with physicians is seen in the visits to health professionals concerning
non-prescription drugs, in order to keep them informed about new presentations and new
recommendations of products available on the market.
52
53
Para aquelas com baixa acuidade visual, foi
desenvolvida, em 2006, em parceria com o Instituto
Laramara, a Bula em Áudio, com a gravação
referente aos produtos que geram mais contatos na
Central de Atendimento ao Cliente (CAC).
Com essas iniciativas, a empresa recebeu por
dois anos consecutivos o Prêmio de Inclusão Social
da ABT (Associação Brasileira de Telemarketing),
voltado a empresas de call center, na categoria
Responsabilidade Social. Após vencer em 2005
com o “Quebrando Barreiras na Comunicação”,
o Aché foi novamente premiado em 2006 pelo
desenvolvimento da bula em áudio. Com esse
projeto, ficou também entre os finalistas do
“8º Prêmio Consumidor Moderno de Excelência em
Serviços ao Cliente”, na categoria Fármaco, realizado
anualmente pela Revista Consumidor Moderno.
In 2006, in partnership with the Laramara
Institute, the Audio Package Insert was developed
for those with low visual acuity, with a recording
referring to the products that generate the most
contacts at the Customer Service Center (CSS).
With these initiatives, the company received,
for two consecutive years, the ABT (Brazilian
Telemarketing Association) Social Inclusion Award for
call center companies, in the Social Responsibility
category. After winning in 2005 with “Breaking
Barriers in Communication”, Aché was awarded once
again in 2006 for developing the audio insert. With
this project, it was also among the finalists in the “8th
Modern Consumer Prize for Excellence in Customer
Service” in the Pharmaco category, held yearly by
“Consumidor Moderno” magazine.
PERSPECTIVES
PERSPECTIVAS
No próximo biênio, os esforços da Unidade
de Negócio Prescrição serão direcionados ao
aumento do portfólio, ao acompanhamento do
mercado e à busca de agilidade nos processos
e da excelência na execução das estratégias,
reagindo com grande intensidade e velocidade de
resposta às mudanças de conjuntura.
In the next biennium, the efforts of the
Prescription Drugs Business Unit will be directed
toward increasing our portfolio, monitoring the market,
and searching for speed in processes and excellence
in executing strategies, reacting with great strength
and quick answers to changes in the panorama.
Responsável perante
seus públicos, »
o Aché foi pioneiro no atendimento às necessidades das minorias,
em especial a pessoas com deficiência, não-alfabetizadas e idosas.
Responsible to
its stakeholders, »
Aché was a pioneer in meeting the needs of minorities, especially the handicapped, illiterate, and elderly.
Manter um diálogo constante
com nossos clientes ajuda-nos
a construir um relacionamento
duradouro e baseado no respeito
mútuo.
Maintaining an ongoing dialog
with our customers helps us to
build lasting relationships based
on mutual respect.
Para isso, deverá contar com uma liderança
pró-ativa e focada nas especificidades do
segmento e buscará a complementaridade de seu
portfólio de produtos por meio do investimento em
pesquisa de novos medicamentos, licenciamento
de marcas de empresas internacionais no País e
pela identificação de oportunidades de aquisição
de marcas e/ou produtos.
Visando a estreitar ainda mais o relacionamento
com clientes, estão previstas, para 2007: a
elaboração de um programa de relacionamento
segmentado por linha de produto e a interação com
a Anvisa no estudo de uma lei de acessibilidade aos
medicamentos. Essa norma reunirá medidas voltadas
a idosos, pessoas não alfabetizadas ou com baixa ou
nenhuma acuidade visual, a serem seguidas por todo
o setor farmacêutico.
To do this, there must be pro-active
leadership, focused on the segment’s specificities,
which seeks to complement our product portfolio
through investment in research of new medications,
brand licensing of international companies in Brazil,
and identification of opportunities for acquiring
brands and/or products.
Seeking to further strengthen relationships
with customers, in 2007 we are anticipating: the
development of a relationship program segmented
by product line and interaction with Anvisa in
studying a medication accessibility law. This norm
will involve measures to be followed by the entire
pharmaceutical sector for the elderly, the illiterate,
and those who have low visual acuity.
54
55
Unidade de Negócio
Medicamentos Isentos
de Prescrição (MIP)
Non-Prescription Drugs (OTC)
Business Unit
Medicamentos Isentos de Prescrição – ou OTCs (Over the counter),
como são conhecidos internacionalmente – são aqueles cuja
comercialização dispensa receita médica, já que são destinados ao
tratamento de sintomas e doenças sem gravidade podendo o paciente
assumir plena responsabilidade sobre o seu tratamento.
O crescimento médio do segmento MIP no
Brasil nos últimos cinco anos, da ordem de 12%
ao ano, e o compromisso de oferecer cada vez
mais qualidade de vida aos brasileiros motivaram
a empresa a criar a Unidade de Negócio MIP,
incrementando os investimentos nesse segmento.
Entre os principais produtos da Unidade,
estão: Biofenac® Aerossol, Flogoral®, Transpulmin®
e Sorine®, em cinco apresentações: Adulto, Infantil,
Sorine® H, Sorine® Nebulizador e Sorine® SSC. Outro
destaque é o Dorilax®, que era tarjado e, em 2006,
tornou-se um medicamento isento de prescrição
médica e, assim, teve suas vendas duplicadas.
Non-Prescription Drugs – or OTCs (Over-thecounter), as they are internationally known
– are those that are sold without a doctor’s
prescription, since they are meant for treating
symptoms and illnesses that are not serious,
thereby allowing the patient to be fully liable
for his/her treatment.
The average growth of the OTC segment in
Brazil in the past five years of around 12% per year,
and the commitment to offering an increasingly
better quality of life to Brazilians, has motivated the
company to create an OTC Business Unit, adding
investments to this segment.
Among the Unit’s main products are:
Biofenac® Aerosol, Flogoral®, Transpulmin®, and five
versions of Sorine®: Adult, Child, Sorine® H, Sorine®
Spray, and Sorine® SSC. Another featured product
is Dorilax®, which was a prescription drug and, in
2006, became a non-prescription drug, doubling its
sales.
Nossos produtos são desenvolvidos para melhorar a
qualidade de vida do consumidor.
Our products are developed to improve the quality of life
of the consumer.
56
57
Como fator de demanda, além do médico
– que continua com o importante papel de endossar
o uso e prescrever os produtos MIP – o que influi na
tomada de decisão por um MIP é a exposição do
produto no ponto de venda e a proximidade com o
consumidor final. O consumidor é sensibilizado por
marcas fortes e pela imagem positiva da empresa.
Para isso, diversas atividades como a utilização
de mídia eletrônica, mídia impressa, assessoria de
imprensa e ações de ativação, tais como patrocínios
a eventos, ações de orientação para a saúde e uso
responsável de MIPs em escolas, maternidades,
convenções, entre outros locais, são realizadas.
A Unidade utiliza análises de Inteligência
de Mercado, referentes ao setor farmacêutico e
concorrência, além de aplicar ferramentas para
aprofundar o conhecimento sobre os consumidores
e suas necessidades, como pesquisas realizadas por
consultorias especializadas.
A comercialização dos produtos para os
pontos de venda independentes e para algumas
redes é realizada principalmente por grandes
distribuidores. Essa estratégia busca garantir um
maior alcance dos produtos, além de reduzir o
prazo de entrega no ponto de venda.
Durante todo o ano de 2006 foi realizado
um trabalho de aproximação com os pontos de
venda e incrementadas as diversas atividades de
relacionamento, desde a participação em eventos
até o patrocínio esportivo, como ao piloto Raul
Boesel, em 2006, e aos pilotos Rodrigo Sperafico
e Henrique Bernoldi, em 2007, na Stock Car,
atividade realizada pelas marcas Dorilax® e Biofenac®
Aerossol. Nesse mesmo sentido, Biofenac®
Aerossol é patrocinador de um prêmio sobre
medicina esportiva e estão sendo planejadas ações
educativas junto à população, buscando orientar os
consumidores sobre o consumo de medicamentos.
O Aché investe na qualificação
dos seus colaboradores,
proporcionando desenvolvimento
profissional. O resultado desse
investimento se reflete em nossos
produtos.
Aché invests in the qualification
of its workers, and offers
professional development.
The result of this investment is
reflected in our products.
The exposition of the product at the point
of sale and proximity to the end consumer are
factors of demand – as well as the physician, who
continues with the important role of endorsing the
use of and prescribing OTC products, influencing
the decision of whether to use an OTC or not. The
consumer is influenced by strong brands and by
the positive image of the company. To achieve
this, various activities such as the use of electronic
media, print media, public relations, and activation
activities such as the sponsorship of events,
orientation actions for health, and the responsible
use of OTCs in schools, maternity wards, and
conventions, among other locations, are carried out.
The Unit utilizes Market Intelligence
analyses that refer to the pharmaceutical sector
and the company’s competitors, and uses tools
to strengthen knowledge about consumers and
their needs, such as research done by specialized
consultancies.
The commercialization of products for
independent points of sale and for some chains is
handled mainly by major distributors. This strategy
seeks to guarantee a greater range for the products
as well as reducing delivery time to the point of sale.
During the entire year of 2006, a work
was done to get closer to the points of sale and
various relationship activities were conducted, from
participation in events to sports sponsorships,
such as the sponsorship to the driver Raul Boesel
in 2006 and to drivers Rodrigo Sperafico and
Henrique Bernoldi in 2007 in Stock Car Racing, an
activity held by the Dorilax® and Biofenac® Aerosol
brands. Also, Biofenac® Aerosol is the sponsor of
a sports medicine award and educational actions
are planned for the population in order to orient
consumers about the use of medications.
Relacionamento com as
Unidades de Negócio
Prescrição e Genéricos
RELATIONSHIP WITH THE
PRESCRIPTION AND GENERICS
BUSINESS UNITS
A Unidade de Negócio MIP tem a sinergia com
as demais unidades do Aché como fundamental para
o sucesso de suas operações. Estrategicamente,
conta com o apoio da equipe de promoção médica
da UN Prescrição para levar informações e amostras
de seus produtos à classe médica. Em contrapartida,
os profissionais da UN MIP contribuem com a UN
Prescrição no relacionamento junto aos distribuidores
e pontos de vendas.
A sinergia com a UN Genéricos se dá
principalmente no trabalho da força de vendas
em visita aos principais pontos de venda de
todo o país, gerando para as duas unidades
oportunidades de negócio e garantindo uma boa
exposição dos produtos MIP e dos medicamentos
Genéricos Isentos de Prescrição.
The synergy of the OTC Business Unit with
the other Aché units is the basis for the success
of its operations. Strategically, it has the support of
the Prescription Drugs BU in the relationship with
distributors and points of sale.
The synergy with the Generics BU is seen
mainly in the work of the sales force in visiting
the main points of sale around the entire country,
creating business opportunities for the two units and
guaranteeing good exposure for the OTC products
and OTC generic drugs.
Renovação de portfólio
Biofenac®, Transpulmin® e
Sorine® são campeões de
vendas no segmento MIP.
Biofenac®, Transpulmin® and
Sorine® are sales champions
in the OTC segment.
Como estratégia para ampliação de seu
portfólio, a Unidade de Negócio MIP trabalha em
três frentes:
» Procurando identificar novas oportunidades
nos mercados externo e interno, além do
desenvolvimento interno de novos produtos;
» Em conjunto com a Unidade de Negócio
Prescrição, mapeando e avaliando produtos
candidatos ao “switch”, isto é, produtos que,
respeitando-se a legislação vigente, preencham
requisitos para passarem a ser vendidos sem tarja
de prescrição médica, sendo portanto migrados
para o portfólio MIP; e
» Licenciamento ou aquisição de novas linhas de
produtos MIP.
PORTFOLIO RENOVATION
As a strategy to enlarge its portfolio, the OTC
Business Unit works on three fronts:
» Seeking to identify new opportunities in foreign
and domestic markets, as well as the domestic
development of new products;
» In conjunction with the Prescription Drugs
Business Unit, mapping and evaluating products
that are candidates for “switching,” that is,
products that, respecting current legislation, fulfill
the requirements to be sold without a doctor’s
prescription, and are therefore moved over to the
OTC portfolio; and
» Licensing or acquisition of new OTC product lines.
58
A UN MIP busca identificar
novos nichos de atuação e
possíveis medicamentos que
possam ser vendidos sem tarja
e o licenciamento ou a compra
de novas linhas para ampliar seu
portfólio.
59
Perspectivas
OUTLOOK
Em 2007, a companhia pretende estreitar o
relacionamento com seus consumidores, evoluindo
na identificação de suas principais necessidades.
Também visa expandir consideravelmente a linha
de produtos MIP, buscando internamente as
oportunidades já disponíveis na empresa; além
de ampliar sua participação no ponto de venda,
melhorar a exposição dos produtos, reposicionar
cada produto no mercado e fortalecer ações de
treinamento e desenvolvimento junto à força de
vendas e equipe de promotores.
In 2007, the company intends to strengthen
relationships with its consumers, a process that
will evolve into the identification of the customers’
main needs. It also plans to expand the line of
OTC products considerably, seeking internal
opportunities already available at the company; in
addition to extending its participation at the pointof-sale, improving product exposure, repositioning
each product in the market, and strengthening
training and development actions along with the
sales force and promotion team.
O Dorilax »
®
tornou-se um medicamento isento de prescrição e, devido ao endosso
da classe médica em virtude de sua reconhecida eficácia, dobrou seu
volume de vendas.
Dorilax »
®
has become an over-the-counter medicine and, due to the endorsement
of the medical class based on its recognized efficacy, its sales volume
has doubled.
The OTC Business Unit seeks to
identify new niches of activity and
possible medicines that can be
sold over-the-counter as well as
licensing or purchasing new lines
in order to extend its portfolio.
Ampliando o olhar para além do campo de
medicamento, mas mantendo o foco em produtos
voltados para saúde e qualidade de vida, a UN
MIP investirá em novas categorias de produtos,
como por exemplo, ingressará no mercado de
produtos cosmecêuticos, por meio de parceria
estratégica com a BDF, multinacional alemã, em
que o Aché desenvolverá a marca Eucerin no Brasil
– já presente em mais de 50 países – possibilitando
à empresa abrir novos canais de distribuição,
ampliando as oportunidades de vendas e
exposição da marca Aché.
Extending its gaze beyond the field of
medicine, but maintaining its focus on products
geared toward health and life quality, the OTC
Business Unit will invest in new categories of
products by, for example, entering the market of
cosmeceutical products, by means of a strategic
partnership with the German-based multinational
BDF, whereby Aché will develop Eucerin in Brazil—a
brand already present in over 50 countries—
enabling the company to open new distribution
channels, extending the opportunities for sales and
exposure of the Aché brand.
60
61
Unidade de Negócio
Genéricos
Generic Drugs Business Unit
Medicamento Genérico é aquele análogo a um produto de referência
ou inovador, de mesmo princípio ativo, que pretende ser com este
intercambiável, geralmente fabricado depois de expirada ou renunciada a
proteção de sua patente, com equivalente eficácia, segurança e qualidade.
Generic Drugs are those that, having the
same active principle, are analogous to a
benchmark or innovative product with which
they are intended to be interchangeable.
They are generally manufactured after patent
protection has elapsed or been waived, and
feature equivalent efficacy, safety, and quality.
O segmento de Genéricos cresceu 33,4%
em 2006, o maior da indústria farmacêutica,
passando a representar 10,7% do mercado total,
em valores. Nesta medida, pela primeira vez os
medicamentos genéricos ultrapassaram a marca
de US$ 1 bilhão. Em unidades, o mercado de
genéricos apresentou um crescimento de 24% em
2006, comparado ao ano anterior.
A atuação do Aché nesse segmento,
iniciada com a aquisição da Biosintética no final
de 2005, representou uma importante conquista
para a companhia, que está hoje entre os quatro
maiores fabricantes de genéricos no País.
The Generics segment grew 33.4% in 2006,
the highest in the pharmaceutical industry, and now
represents 10.7% of the total market, in value. In
this measure, for the first time, generic medicines
surpassed the US$1 billion mark. In units, the
generics market presented growth of 24% in 2006,
compared to the previous year.
Aché’s business activities in this segment,
initiated with the acquisition of Biosintética in
late 2005, represented a major conquest for the
company, which today is among the four largest
manufacturers of generics in Brazil.
A UN Genéricos investe no desenvolvimento de novos
produtos com o objetivo de oferecer um portfólio amplo
e diversificado aos consumidores.
The Generic Drugs Business Unit invests in the development
of new products with the objective of offering a broad and
diversified portfolio to consumers.
62
A aquisição da Biosintética
representou uma conquista para
o Aché e intensificou os esforços
da empresa pela liderança no
segmento de genéricos.
The acquisition of Biosintética
represented a conquest for Aché
and intensified the company’s
efforts toward leadership in the
segment of generic medicines.
63
Como estratégia para alcançar a liderança
no segmento, foi criada a Unidade de Negócios
Genéricos do Aché, atuando no mercado sob a
marca comercial Genéricos Biosintética, que já é
sinônimo de qualidade, fato altamente significativo
na estratégia de diferenciação em relação à
concorrência, uma vez que a identificação do
produto se dá somente por meio do princípio ativo
que ele contém. Nesse contexto, a Genéricos
Biosintética visa obter por parte dos consumidores
o mesmo reconhecimento dado aos produtos
de marca Aché, absorvendo-se os atributos de
pioneirismo, inovação, confiabilidade, alta qualidade
e foco no relacionamento com profissionais de
saúde e pontos de venda.
A UN Genéricos se concentrou em 2006 na
estruturação e integração da equipe e processos,
contando atualmente com profissionais altamente
capacitados e direcionados para a estratégia de
manter a sustentabilidade do negócio, por meio do
equilíbrio entre rentabilidade e market share. Além
disso, em sinergia com a UN Prescrição, conta
também com análises de Inteligência de Mercado
sobre o mercado farmacêutico e concorrência para
apoiar suas estratégias para apoiar suas tomadas
de decisão. Com isso, mesmo em fase de
estruturação da unidade, a Genéricos Biosintética
vendeu 14,5 milhões em unidades, totalizando o
valor de R$ 251 milhões.
Renovação de portfólio
Com o objetivo de formar um portfólio amplo
e diverso, a Unidade investe no desenvolvimento
de novos produtos, priorizando:
» Antecipar-se aos concorrentes no lançamento de
genéricos de marcas com patente em expiração;
» Preencher espaços no portfólio atual de
genéricos, com base em moléculas já existentes
no mercado; e
» Desenvolver genéricos do portfólio de produtos
de prescrição do Aché.
As a strategy for achieving leadership in the
segment, the Aché Generic Drugs Business Unit
was created, performing in the market under the
commercial brand Genéricos Biosintética, which
is already synonymous with quality. This is a highly
significant fact in the strategy of differentiation
regarding competition, since product identification
is done only by means of the active principle that
it contains. In this context, Genéricos Biosintética
plans to obtain the same recognition given to Aché
brand products by consumers, absorbing the
attributes of pioneering nature, innovation, reliability,
high quality, and focus on the relationship with
healthcare professionals and points-of-sale.
The Generics Business Unit in 2006 was
concentrated on the structuring and integration of
staff and processes, currently counting on highlyqualified professionals aligned with the strategy
of maintaining the sustainability of the business,
through a balance between profitability and market
share. Additionally, in synergy with the Prescription
Business Unit, it also counts on Market Intelligence
analyses on the pharmaceuticals market and
competition to support its strategies and decisionmaking process. With this, even in the unit’s
structuring phase, Genéricos Biosintética sold
14.5 million units, for a total of R$251 million.
PORTFOLIO RENOVATION
The Unit invests in the development of new
products with the objective of creating a broad and
diverse portfolio, prioritizing the following:
» Anticipating competitors in the launch of generics
of brands with expiring patents;
» Filling in the gaps in the current generics portfolio,
based on molecules already existing on the
market; and
» Developing generics from the Aché portfolio of
prescription products.
Qualidade e eficácia garantidas: os
produtos desenvolvidos pela Unidade
de Negócio Genéricos passam por
testes de bioequivalência em centros
certificados pela Anvisa.
Guaranteed quality and efficacy: the
products developed by the Generics
Business Unit undergo bioequivalence
tests at centers certified by Anvisa.
Perspectivas
OUTLOOK
Para os próximos anos, as principais
expectativas da Unidade de Negócio Genéricos são:
» Deter um porfólio completo para todas as
especialidades médicas;
» Fortalecer a marca e a percepção de qualidade
perante o consumidor; e
» Ampliar o relacionamento com os pontos de
venda em todo o país.
For the coming years, the main expectations
of the Generics Business Unit are to:
» Retain a complete portfolio for all medical specialties;
» Strengthen the brand and the perception of quality
vis-à-vis the consumer; and
» Extend the relationship with points-of-sale across
the nation.
64
65
Unidade de
Negócio Industrial
Industrial Business Unit
A Unidade de Negócio Industrial é responsável pela produção de
medicamentos para as Unidades de Prescrição, Medicamentos Isentos
de Prescrição (MIP) e Genéricos, que, alinhados à estratégia inovadora
do Aché, visam a garantir a sustentabilidade da empresa no longo prazo.
Os planos de ação da UN Industrial
são alinhados com o Planejamento Estratégico
da empresa e visam a aumentar o alcance de
mercado, oferecendo produtos competitivos
e de qualidade na quantidade necessária e no
momento oportuno.
O Aché tem como missão solidificar-se
como uma empresa inovadora, que gera e se
utiliza de novas tecnologias, agrega valor aos seus
produtos e é reconhecida pela classe médica,
por pacientes e outros agentes de mercado. O
investimento em tecnologia visa a desenvolver
competências específicas e globais e criar
condições de antecipação à concorrência na
análise e lançamento de novos produtos.
A flexibilidade é uma característica almejada
pela Unidade, que implantou um sistema articulado
de gestão, permitindo o compartilhamento do
problema e o encontro de soluções. A UN procura
também manter uma equipe alinhada e focada em
gerar resultados contínuos.
O Aché firma-se como uma empresa inovadora,
que gera e utiliza novas tecnologias, agrega valor
aos produtos e busca sempre o reconhecimento
dos profissionais de saúde e consumidores.
Aché has established itself as an innovative company,
that generates and utilizes new technologies, adds
value to its products and always seeks recognition
from healthcare professionals and consumers.
The Industrial Business Unit is responsible for
the production of medicines for the Prescription
Drugs Business Unit, the Non-Prescription Drugs
Business Unit (OTC), and the Generic Drugs Unit,
which, aligned to Aché’s innovative strategy, are
aimed at guaranteeing the company’s long-term
sustainability.
The Industrial Unit plans of action are aligned
with the company’s Strategic Planning and are
aimed at increasing market reach and offering
competitive and high-quality products in the
necessary quantity and in a timely manner.
Aché has the mission of establishing itself as
an innovative company that generates and utilizes
new technologies, adds value to its products,
and is recognized by the medical community,
patients, and other market agents. Investment
in technology is aimed at developing overall and
specific competencies and creating conditions
for anticipating the competition in analyzing and
launching new products.
Flexibility is a characteristic that the Unit
strives for, and it has implemented an articulated
management system, permitting the sharing of
problems and the discovery of solutions. The Business
Unit also seeks to maintain a staff that remains aligned
and focused on generating ongoing results.
66
67
plantas industriais
INDUSTRIAL PLANTS
Em 2006, um dos desafios da aquisição
da Biosintética deu-se no sentido de melhorar
a gestão da Planta Nações Unidas, integrando
de forma racional o uso das linhas de produção
da Planta de Guarulhos com a implantação dos
mesmos sistemas de gestão já utilizados pelo Aché,
de maneira eficaz em um curto espaço de tempo.
Atuando com uma política industrial voltada
para gestão de custos, aumento da produtividade
e excelência em qualidade, atingiu-se uma redução
no custo unitário de 3% em relação ao ano anterior,
devido à queda em gastos industriais de fabricação
e negociações com fornecedores. A compra
dos itens produtivos passou a ser feita em maior
quantidade e com menor freqüência: os itens A
(de maior valor agregado, representam 90% do
valor das compras) em 30 dias; os itens B (que
correspondem a 5% do valor de compras e de
médio valor agregado) em até 90 dias; e os itens C
(de baixo valor agregado) em até um ano.
Foi realizada em Guarulhos, em 2006,
uma redução de inventário, visando a um aumento
no capital de giro da companhia. Processos
internos foram estabelecidos, buscando garantir
que o nível de estoque seja equivalente às
necessidades de venda. Com essas iniciativas,
a empresa conseguiu reduzir em R$ 20 milhões
a média mensal do valor do estoque em relação
à média mensal do ano anterior.
In 2006, one of the challenges of acquiring
the Biosintética company was in terms of improving
management of the Nações Unidas Plant, rationally
integrating the use of the production lines of the
Guarulhos Plant with the implementation of the
same management systems already utilized by
Aché, efficiently and within a short time frame.
Acting with an industrial policy geared toward
cost management, increases in productivity and
excellence in quality, the company attained a 3%
reduction in per-unit cost in relation to the previous
year, due to the decrease in industrial manufacturing
expenses as well as negotiations with suppliers.
Purchases of productive items began to be made
in greater quantities and with less frequency: the “A”
items (with higher added value, represent 90% of
the value of the purchases) in 30 days; the “B” items
(which correspond to 5% of the value of purchases
and have medium added value) in up to 90 days; and
the C items (with low added value) in up to one year.
In 2006, the inventory at the Guarulhos
plant was reduced, with the aim of increasing the
company’s working capital. Internal processes
were established seeking to assure that the level of
inventory was equivalent to the sales needs. With
these initiatives, the company was able to reduce
the monthly average of the value of inventory by
R$20 million in relation to the monthly average for
the previous year.
A nova Planta Aché VI em
Guarulhos coloca a empresa
no patamar tecnológico de
classe mundial, o que contribui
para o crescimento sustentado
da companhia.
The new Aché Plant VI in Guarulhos
puts the company at a world-class
technological level, contributing to
its sustained growth.
Em 2006, o Aché foi agraciado com o
Prêmio Bumerang, promovido pelo Sindusfarma
(Sindicato da Indústria de Produtos Farmacêuticos
do Estado de São Paulo) com o projeto “Centro de
Formação e Capacitação Técnica”, cujo objetivo é o
desenvolvimento dos colaboradores da Área Industrial
com a finalidade de obter excelência nos processos.
Na Planta Guarulhos, em 2006, foi
implantada uma nova sistemática de gestão de custos
com o objetivo de promover uma maior acuidade
na avaliação de desempenho na produção. Um
dos resultados obtidos é relativo ao lead time médio
dos produtos, que sofreu uma redução de 18% em
relação ao apresentado no ano anterior.
In 2006, Aché was honored with the
Bumerang Award, given by the Union of
Pharmaceutical Product Industries of the State of
São Paulo (Sindusfarma), for the “Center of Technical
Education and Training” project, whose objective is
to develop employees in the Industrial Area aimed at
obtaining excellence in the processes.
At the Guarulhos Plant, a new cost
management systematic was implaemented in 2006,
with the purpose of promoting greater accuracy in
the evaluation of production performance. One of the
results obtained refers to the average lead-time of the
products, which was reduced by 18% in relation to the
lead-times reported in the previous year.
68
69
Ainda nesse ano, foi aprovado o projeto
de expansão da área fabril do Aché, a Planta
Aché VI, em Guarulhos, e iniciada sua primeira
fase. A concretização desse projeto, orientado
pelo planejamento estratégico do Aché, coloca a
empresa no patamar tecnológico das maiores do
ramo. Essa nova área de produção almeja criar
condições para o crescimento sustentado da
companhia, para a liderança do mercado nacional,
aumentar a capacidade de investimento em
inovação e fortalecer o portfólio de produtos. Com
essa nova planta, a companhia almeja conquistar as
certificações FDA (Food and Drug Administration) e
EMEA (The European Agency for the Evaluation of
Medicinal Products), o que possibilita a exportação
de medicamentos para mercados centrais.
Na fase I, as instalações da nova Planta
Aché VI possuem aproximadamente 20.000 m2,
sendo que o projeto final prevê a construção de
51.000 m2 nos próximos três anos. Concluída a
primeira fase no início do segundo semestre de
2007, entraram em operação as linhas de líquidos
e semi-sólidos, de compressão e encapsulamento
e a nova área para os vestiários.
Ocorreu, em 2006, na Planta Nações Unidas,
a internalização da produção de colírios na área
existente destinada à fabricação de estéreis, sendo
que em 2007 ocorrerá a internalização da produção de
outros produtos estéreis nessa mesma planta.
Also this year, the expansion project of
the Aché’s manufacturing unit—Aché Plant VI in
Guarulhos—was approved and the first phase got
underway. The materialization of this project, guided by
Aché’s Strategic Planning, puts the company on the
technological level of the largest corporations in the
sector. This new production area is aimed at creating
conditions for the sustained growth of the company,
continued leadership in the national market, increased
investment capacity in innovation, and a strengthened
product portfolio. With this new plant, the company
intends to earn certifications from the FDA (Food and
Drug Administration) and EMEA (European Agency for
the Evaluation of Medicinal Products), which will enable
exports of medicines to key markets.
In phase I, the new Aché Plant VI facilities
occupy an area of approximately 20,000 square
meters, with the final project calling for the
construction of 51,000 square meters over the next
three years. When the first phase was concluded
at the beginning of the second semester of 2007,
the lines of liquids and semi-solids became
operational, as well as the lines of compression
and encapsulation, along with the addition of a new
locker-room area.
In 2006, at the Nações Unidas Plant,
internalization of the production of eye-drops
occurred in the existing area destined for the
manufacture of sterile products, and in 2007 the
internalization of the production of other sterile
products will occur at that same plant.
A Planta Aché VI, »
que terá um total de 51.000 m2 de área construída ao final do projeto,
está de acordo com as principais normas internacionais referentes às
Boas Práticas de Fabricação do setor farmacêutico.
Aché Plant VI, »
which will have a total constructed area of 51,000 square meters by the
end of the project, is in accordance with the foremost international norms
regarding Good Manufacturing Practices in the pharmaceuticals sector.
Garantia de Qualidade
Quality Assurance
O sistema de gestão da qualidade adotado
pelo Aché tem o objetivo de assegurar a qualidade
dos medicamentos em cumprimento às Boas
Práticas de Fabricação e Controle vigentes – current
Good Manufacturing Practices (cGMP) –, exigidas
pela Anvisa para qualquer laboratório atuar em
território nacional.
A gestão da qualidade está baseada
em políticas e regulamentos internacionais que
harmonizam os procedimentos de Boas Práticas
de Fabricação e Controle do Aché, o que abrange
desde o estudo de um produto, a flexibilidade
de produção, a redução de custo e a melhoria
da performance da produção até a revisão de
processos industriais.
Uma importante ferramenta de controle
de qualidade dos produtos Aché são os critérios
de seleção dos fornecedores. Do total de 3.436
fornecedores ativos e prestadores de serviço
cadastrados pelo Aché, os 303 fornecedores
da área industrial – embalagem, matéria-prima e
beneficiamento – são contratados com base em
critérios técnicos, profissionais e socioambientais por
meio de concorrências ou cotação de preços, o que
garante a melhor relação custo-benefício.
É exigido dos fornecedores o cumprimento
da legislação trabalhista, previdenciária e fiscal,
além de normas ambientais e de segurança. Eles
também devem cumprir o Estatuto da Criança e do
Adolescente e não empregar mão-de-obra infantil.
Em 2006, o Aché intensificou o
desenvolvimento de novos fornecedores de
matérias-primas e materiais de embalagens, na
busca de custos mais competitivos, com base
nos critérios de qualidade exigidos pela Anvisa,
agregando valor em toda cadeia de suprimentos
e assegurando a qualidade dos produtos. Outra
medida importante no ano foi a introdução de novos
critérios de avaliação e seleção de fornecedores,
que inclui a qualidade do serviço de entrega, como
o estado do veículo e atendimento às normas
de segurança e a promoção de programas de
responsabilidade socioambiental.
The quality management system adopted by
Aché aims at assuring the quality of the medicines
in fulfillment of current Good Manufacturing
Practices (cGMP), which are required by Anvisa for
any pharmaceuticals laboratory to operate in Brazil.
Quality management is based on international
policies and regulations that harmonize Aché’s
procedures for Good Manufacturing Practices and
Control, which include everything from the study of
a product, flexibility of production, cost reduction,
and improvement of production performance all the
way up to review of the industrial processes.
An important quality control tool for Aché
products is the criteria for supplier selection. Out of the
total of 3,436 active suppliers and service providers
registered with Aché, the 303 suppliers to the industrial
area—packaging materials, raw materials, and
processing—were engaged on the basis of technical,
professional and socio-environmental criteria by
means of public tenders or price quotes, guaranteeing
the best cost-benefit ratio.
All suppliers are required to be in compliance
with legislation regarding labor, social security, and
tax laws, in addition to environmental and safety
regulations. They must also be in compliance
with Brazil’s Statute of Children and Adolescents
(Estatuto da Criança e do Adolescente) and must
not employ any form of child labor.
In 2006, Aché intensified the development
of new suppliers of raw materials and packaging
materials, in the search for more competitive costs,
based on the quality criteria required by Anvisa,
adding value to the entire supply chain and assuring
the high quality of the products. Another important
measure this year was the introduction of new
evaluation criteria and selection of suppliers, which
include the quality of the delivery services (such
as the state of the vehicle and fulfillment of safety
norms) and the promotion of socio-environmental
responsibility programs.
70
71
O Aché foi a primeira empresa
do setor a obter certificações de
Segurança do Trabalho, Saúde e
Meio Ambiente.
Aché was the first company in the
industry to obtain certifications in
Occupational Safety, Health and
the Environment.
_04
72.149.000
_03
75.233.000
Melhor
Better
93.283.000
_05
_06
Evolução do Consumo
de Energia Elétrica (kWh)
Evolution of Electricity
Consumption (kWh)
_03
_04
12.180.736
Melhor
Better
12.583.831
Aché reaffirms its commitment to the
valorization of life, considering all aspects regarding
Occupational Safety, Health, and the Environment in
every one of its operations.
Aché possesses an Integrated Management
System in Occupational Safety, Health, and the
Environment (OSHE) and acts in accordance with
standards ISO 14001 (environmental) and
OHSAS 18001 (occupational health and safety),
having been the first company in the industry to obtain
these certifications. During the entire implementation
process, the company trained its employees so that
they could be facilitators in their respective work areas.
The result of this work was certification
granted by the Swiss consulting and audit firm
SGS (Société Générale Surveillance S.A.), a world
leader recognized for its integrity and the quality of
its services. Aché also received the Environmental
Merit Award given by Fiesp (Federation of Industries
of the State of São Paulo), aimed at providing
greater visibility to projects developed out of the
company’s concern for the environment.
In its awareness-building policy for
employees regarding the importance of preserving
the environment, Aché instituted the Internal
Environmental Week in 1999, now an annual event
whereby employees participate in training programs,
lectures, competitions, and contests.
In its operations, Aché adopts the concept
of “Nothing Wasted,” monitoring all waste products
generated by the company, aimed at continued
reduction of waste. There are also specific actions
regarding the consumption of natural resources,
and employees are trained to use water and
electricity rationally.
11.435.849
O Aché reafirma o compromisso com
a valorização da vida, considerando em suas
operações todos os aspectos relativos à Segurança
do Trabalho, Saúde e Meio Ambiente.
O Aché possui um Sistema de Gestão
Integrada (SGI) em Segurança do Trabalho, Saúde
e Meio Ambiente (Sesma) e atua em consonância
com as normas ISO 14001 (ambiental) e
OHSAS 18001 (segurança e saúde ocupacional),
tendo sido a primeira empresa do setor a obter
essas certificações. Durante todo o processo de
implantação, a companhia disponibilizou e treinou
os colaboradores para que fossem facilitadores em
suas áreas de trabalho.
O resultado desse trabalho foi a certificação
realizada pela empresa de consultoria e auditoria
suíça SGS (Société Générale Surveillance S.A.),
líder mundial e reconhecida por sua integridade e
pela qualidade de seus serviços. O Aché recebeu
também o prêmio de Mérito Ambiental promovido
pela Fiesp (Federação das Indústrias do Estado
de São Paulo), prêmio que tem como objetivo dar
visibilidade aos projetos desenvolvidos a partir da
preocupação ambiental.
Em sua política de conscientização dos
colaboradores quanto à importância de preservar
o meio ambiente, o Aché instituiu, em 1999,
a Semana Interna de Meio Ambiente, evento
anual em que os colaboradores participam de
treinamentos, palestras, gincanas e concursos.
Em suas operações, o Aché adota o
conceito de “Desperdício Zero”, monitorando todos
os resíduos gerados pela companhia, visando a
reduzi-los cada vez mais. Há ações específicas
também no tocante ao consumo de recursos
naturais, sendo os colaboradores treinados para
usar de forma racional a água e a energia elétrica.
Evolução do
Consumo de Água
(em litros)
Evolution of Reduction in
Water Consumption (in liters)
94.694.200
ENVIRONMENTAL PERFORMANCE
11.130.312
Desempenho Ambiental
_05
_06
Consumo nas operações
Operation Consumption
O Aché monitora e analisa mensalmente os
impactos de seus produtos e serviços na natureza,
desenvolve projetos de gestão ambiental e dissemina
as boas práticas aos colaboradores e familiares, a
alunos das redes pública e privada de ensino e a
representantes de entidades que visitam a empresa.
Em 2006, o Sistema de Gestão Integrada
de Segurança do Trabalho, Saúde e Meio Ambiente
manteve as certificações ISO 14001 e OHSAS 18001
na unidade de Guarulhos. A sinergia advinda da
implantação de melhorias nos sistemas internos gerou
uma redução no consumo de água, como se observa
no gráfico “Evolução do Consumo de Água”.
De maneira análoga, notou-se redução
no consumo de energia elétrica no exercício de
2006 em relação ao ano anterior, conforme gráfico
correspondente.
Essas reduções ressaltam a eficiência
operacional da empresa, evidenciando a
preocupação da companhia com as questões
relativas à sustentabilidade.
Aché monitors and analyzes the
environmental impacts of its products and
services on a monthly basis, as well as developing
environmental management projects and
disseminating good practices to its employees and
their families, students in the public and private
school systems, and representatives of public and
private entities who visit the company.
In 2006, the Integrated Management System
of Occupational Safety, Health, and the Environment
maintained the ISO 14001 and OHSAS 18001
certifications at the Guarulhos unit. The synergy
resulting from the implementation of improvements
in the internal systems generated a reduction in
water consumption, as can be seen in the chart
titled “Evolution of Water Consumption.”
Similarly, a reduction in electricity
consumption was observed in fiscal year 2006
in relation to the previous year, as shown in the
corresponding chart.
These reductions underscore the company’s
operational efficiency and are evidence of its
concern with issues regarding sustainability.
Emissões
Os principais resíduos gerados na empresa
são: papel, papelão, plástico, vidros, sucatas
metálicas, lâmpadas fluorescentes, óleo usado
no restaurante, pilhas, madeiras, baterias e blister
(alumínio + PVC), provenientes de sobras de
processos, o que correspondeu, em 2006, a cerca
de 910 toneladas. Visando a minimizar os impactos
causados por esses resíduos, o Aché implementou
o projeto 3R’s: Reduzir, Reciclar e Reutilizar.
Em 2006 foram estabelecidas metas de
redução de resíduos por setor, com foco na causa
da geração, estabelecendo ações para reduzir seu
impacto. Dentre as ações, destacam-se o controle
e o monitoramento da geração de resíduos nas
Unidades Primárias de Produção dos setores de
Líquidos e Sólidos, assim como em toda a UN
Industrial, utilizando projetos de melhoria do processo.
Emissions
The main waste products generated at the
company are: paper, cardboard, plastic, glass,
scrap metal, fluorescent lamps, cooking oil from
the cafeteria, batteries, wood, and blister pack
(aluminium + PVC), which originate as leftovers
from processes, and that corresponded to around
910 tons in 2006. Aimed at minimizing the impacts
caused by these waste materials, Aché implemented
the “3 R” Project: Recycle, Reduce, and Reuse.
In 2006, goals for reducing waste products
were established in each sector, with a focus on
the cause of waste generation and establishment of
actions to reduce its impact. Control and monitoring
of waste generation at the Primary Production Units
in the Solids and Liquids sectors, as well as in the
entire Industrial Business Unit, through utilization
of special process improvement projects were
prominent among these actions.
72
73
Resíduos Gerados
por Tipo de Destino
Waste Generated by Type of
Destination
24%
8%
68%
Incineração
Incineration
Aterro
Landfill
Reciclagem/Reuso
Recycling/Reuse
O tratamento de efluentes líquidos do Aché,
realizado pela Estação de Tratamento de Efluentes
(ETE), está dentro dos padrões do Decreto
Estadual nº 8.468 de 1976. Evidência disso é o
laudo enviado à Cetesb (Companhia de Tecnologia
de Saneamento Ambiental), que comprova a
conformidade da atuação do Aché as normas
ambientais. O Aché controla regularmente os gases
emitidos na atmosfera pelos veículos a diesel que
circulam pela empresa. Além disso, não registrou
nenhum vazamento no ano e não sofreu nenhuma
autuação ambiental.
Os resíduos orgânicos, em sua maioria
sobras do restaurante da companhia, são utilizados
em projetos mantidos pela empresa. A sobra
limpa dos restaurantes é transformada em sopa
para crianças e jovens em projetos assistenciais.
O Resto-Ingesta do restaurante – o que fica no
prato do colaborador – é destinado ao Minhocário,
idealizado pelo Aché, produzindo húmus, adubo
natural com o qual são fertilizadas as mudas do
viveiro do Parque Ecológico do Tietê.
The treatment of Aché’s wastewater, carried
out by the Wastewater Treatment Station (WTS),
is within the standards of State Decree nº 8.468
of 1976. Evidence of this is in the report sent to
Cetesb (the authority on environmental sanitation
technology), verifying compliance of Aché’s
business activities with environmental norms. Aché
regularly controls the emissions released into the
atmosphere by the diesel vehicles that circulate
around the company. Moreover, no spills were
reported this year and no environmental violation
notices were issued.
Organic waste, mostly left-overs from the
company cafeteria, is utilized in projects maintained
by the company. The “clean” leftovers (unserved
portions) from the kitchen are transformed into soup
for school children in social projects. The uneaten
leftovers from the cafeteria (the part that remains on
the employee’s plate) is destined to the worm farm
maintained by Aché for the production of humus, a
natural fertilizer used to nourish the seedlings in the
plant nursery at the Tietê Ecological Park.
Reciclagem
Recycling
Com o objetivo de colaborar com o meio
ambiente, é realizada, desde 2000, a coleta seletiva
de resíduos dentro das plantas do Aché, por meio
da triagem no ponto em que são gerados.
Esse é um trabalho de conscientização
permanente que envolve todos os colaboradores da
empresa. No desenvolvimento de suas atividades,
os profissionais são orientados a colaborar com a
coleta seletiva, a diminuir a geração dos resíduos
gerados no processo produtivo e, principalmente, a
usar racionalmente os recursos naturais.
O índice de reciclagem ou reaproveitamento
dos resíduos gerados pela empresa, nos últimos
três anos, permaneceu em cerca de 75%. Os
recursos arrecadados pela companhia com a venda
dos resíduos recicláveis originados no processo
produtivo dos medicamentos são revertidos para a
produção dos livros do projeto social “Coleção Aché
de Educação para a Saúde”.
With the objective of collaborating with the
environment, the selective collection of waste within
Aché plants has taken place since 2000, by means
of triage at the point where the trash is generated.
This is an effort of ongoing consciousness
involving all company employees. Our professionals
are instructed to collaborate with selective garbage
collection while performing their duties, to reduce
waste generation in the productive process and,
mainly, to use natural resources sensibly. The index
of recycling or re-use of waste products generated
by the company has remained around 75% in
the last three years. The resources collected by
the company with the sale of recyclable waste
stemming from medicine productive processes are
reverted to the production of books for the “Aché
Collection of Education for Health” social project.
O Aché monitora e analisa os
impactos dos produtos e serviços
na natureza.
Aché monitors and analyzes
the environmental impacts of its
products and services.
Gestão da Operação
OPERATION MANAGEMENT
Gestão automatizada
Automated Management
Foi implantado, entre 2005 e 2006, o sistema
ERP-BPCS (Business Planning and Control System),
um sistema de planejamento e controle do negócio
que envolveu toda a Planta Nações Unidas, a
movimentação de inventários, o gerenciamento
da qualidade e documentações de produção.
Essa implantação ocorreu de forma rápida, sendo
concluída em três meses.
Em 2006, foi implementado na Planta
Guarulhos, em São Paulo, o Sistema WMS
(Warehouse Management System), que gerou uma
otimização de cerca de 50% nas operações do
depósito da companhia em 2006, pois proporciona
uma maior confiabilidade nas informações de estoque.
Além disso, a interface imediata e integrada
permite um gerenciamento de todo o processo de
operação, desde a gestão das matérias-primas
até a venda do produto acabado ao consumidor
final. Em virtude dos resultados obtidos, o sistema
WMS será implantado na Planta Nações Unidas em
2007, para proporcionar uma integração em tempo
real entre as Plantas.
In 2005 and 2006, the ERP-BPCS (Business
Planning and Control System) was implemented, which
involved the entire Nações Unidas Plant, movement
of inventory, quality management, and production
documentation. This implementation occurred rapidly
and was concluded in just three months.
In 2006, the WMS (Warehouse Management
System) was put in place at the Guarulhos Plant in
São Paulo, which generated optimization of around
50% in the company warehousing operations
in 2006, based on greater reliability regarding
inventory data.
Furthermore, the immediate and integrated
interface permits management of the entire
operation process, from management of raw
materials to the sale of the finished product to final
consumers. Because of the results obtained, the
WMS system will be implemented at the Nações
Unidas Plant in 2007, in order to provide real-time
integration between the Plants.
Perspectivas
A Unidade de Negócio Industrial
buscará, nos próximos anos, obter uma maior
competitividade e rentabilidade, com esforço em
relação aos custos. Com a conclusão das obras
da Planta Aché VI, espera-se obter importantes
certificações internacionais e propiciar a exportação
de produtos Aché.
Em 2007, a distribuição dos medicamentos
genéricos deverá ser internalizada, a partir da
introdução do sistema automatizado de estoque. A
equipe, então, torna-se responsável pela expedição
para distribuidores e farmácias e pela distribuição de
amostras para propagandistas.
OUTLOOK
The Industrial Business Unit will, in the next
few years, seek to obtain better competitiveness
and profitability with greater efforts in relation to
costs. With the completion of works at the Aché VI
Plant, major international certifications are expected
to be obtained which will provide for the exports of
Aché products.
In 2007, the distribution of generics
is expected to be internalized, based on the
introduction of the automated inventory system.
Thus the staff will become responsible for shipping
to distributors and pharmacies and for the
distribution of samples to sales reps.
Ao disponibilizar a Bula em Áudio para os usuários, o Aché demonstra seu pioneirismo e possibilita
acesso às informações sobre seus medicamentos de maneira mais ampla, beneficiando pessoas nãoalfabetizadas, com baixa acuidade visual e idosos.
By making product information/instruction sheets available in audio for users, Aché shows its pioneering nature and
enables broader access to information about its medicines, benefiting the illiterate, visually-impaired, and the elderly.
76
77
Inovação com
Sustentabilidade
Innovation with Sustainability
O Aché busca ampliar sua participação no mercado por meio do
investimento na diversificação de seu portfólio e da independência
das Unidades de Negócio, com a adoção do novo modelo de gestão
e a manutenção de diversas parcerias nacionais e internacionais.
Além das duas competências distintas
de crescimento que a empresa apresenta
– inicialmente por meio da gestão de custos e,
mais recentemente, pela aquisição de outras
empresas –, o Aché busca também o crescimento
sustentado. A companhia está focada em ampliar
sua participação no mercado por meio do
investimento em novos segmentos e aumentando,
com rentabilidade, seu market share em genéricos
e medicamentos isentos de prescrição com a
mesma intensidade dos medicamentos prescritos.
Aché seeks to extend its market share by
means of investments in the diversification
of its portfolio plus the independence of the
Business Units, with the adoption of the new
management model and maintenance of
various national and international partnerships.
In addition to the two distinct growth
competencies that the company presents—initially
by means of cost management and, more recently,
through the acquisition of other companies—Aché also
seeks sustained growth. The company is focused on
extending its market share by means of investments
in new segments and increasing, with profitability, its
market share in generics and OTC medicines with the
same intensity as prescription medicines.
O Aché investe em parcerias internacionais de
longo prazo com o objetivo de renovar e ampliar seu
portfólio de produtos e ter acesso a novas tecnologias.
Aché invests in long-term international partnerships with
the objective of renovating and extending its product
portfolio and gaining access to new technologies.
78
79
Com o objetivo de renovar e ampliar
seu portfólio de produtos e ter acesso a novas
tecnologias, o Aché investe em parcerias
internacionais de longo prazo que abram novos
mercados no Brasil e no exterior.
With the aim of renovating and extending
its product portfolio and gaining access to new
technologies, Aché invests in long-term international
partnerships that open new markets in Brazil and
abroad.
A importância de
investir em inovação
THE IMPORTANCE
OF INVESTING IN INNOVATION
As iniciativas de pesquisa promovidas
pelo Aché são direcionadas ao desenvolvimento
de novos produtos, novas formulações e
apresentações de medicamentos já existentes e
bioequivalência de medicamentos.
O processo entre a invenção e a
comercialização de um novo medicamento varia
entre 12 e 15 anos e grandes investimentos
financeiros, científicos e de tempo são
necessários. Atualmente existem mais de mil novos
medicamentos em desenvolvimento no mundo.
O Aché possui quatro linhas de pesquisa de
medicamentos:
The initiatives promoted by Aché are geared
toward the development of new products, new
formulations and presentations of already existing
medicines, and bioequivalence of medicines.
The process between invention and
commercialization of a new medicine ranges from
12 to 15 years, and major financial, scientific, and
time investments are required. There are currently
more than one thousand new medicines in
development around the world.
Aché has four lines of medical research:
» Fitomedicamentos – área em que, além do
Acheflan®, a empresa possui mais sete projetos
em execução;
» Medicamentos sintéticos;
» Estudos de biotecnologia em conjunto com
o Coinfar Pesquisa e Desenvolvimento
Farmacêutico Ltda., iniciativa de empresas
do setor para fomentar o desenvolvimento
tecnológico farmacêutico no Brasil e a
aproximação entre universidades, institutos de
pesquisa e empresas com linhas de pesquisa em
biotecnologia; e
» Pesquisas com novas associações fixas de
moléculas conhecidas.
O Aché demonstra sua habilidade em
adquirir marcas complementares ao seu portfólio e
em licenciar produtos inovadores como o Talerc®,
cuja compra da marca dá início à participação
do Aché no mercado de anti-histamínicos orais,
e como o Antilerg®, fitomedicamento patenteado
comercializado sob licença, que permite à classe
médica prescrever um produto com eficácia e sem
os efeitos colaterais típicos, como a sonolência.
O Aché, »
por meio da área de Novos Negócios, busca antecipar-se à
concorrência na análise e lançamento de novos produtos e desenvolver
competências específicas e de classe mundial em termos de pesquisa,
desenvolvimento e inovação.
O Aché conta com uma das
maiores equipes de pesquisa
no Brasil, com cerca de 90
colaboradores altamente
especializados.
Aché counts on one of the
largest research staff in Brazil,
with around 90 highly-specialized
employees.
Aché, »
by means of its New Businesses department, seeks to anticipate the
competition in analyzing and launching new products and developing
specific world-class competencies in terms of research, development,
and innovation.
» Phytomedicines – area in which the company
possesses seven other projects, in addition to
Acheflan®, currently in execution;
» Synthetic medicines;
» Biotechnological studies conducted jointly
with Coinfar Pesquisa e Desenvolvimento
Farmacêutico Ltda., an initiative of companies
from the sector to foster technological
pharmaceutical development in Brazil, and
partnerships among universities, research
institutes, and companies with lines of
biotechnology research; and
» Research with new fixed associations of known
molecules.
Aché shows its ability in acquiring brands
that are complementary to its portfolio as well as
in licensing innovative products such as Talerc®,
whose brand purchase ushered in Aché’s
participation in the oral antihistamines market, as
well as Antilerg®, a patented phytomedicine traded
under license, which allows the medical community
to prescribe a product that is effective and that does
not have typical side effects such as drowsiness.
80
O processo entre a descoberta
e a comercialização de um
novo medicamento varia entre
12 e 15 anos.
The process between discovery
and commercialization of
a new medicine ranges from
12 to 15 years.
81
Parcerias
Partnerships
O Aché mantém parcerias no Brasil com
diversos setores da sociedade, com o objetivo de
ampliar o acesso a novas tecnologias e atualizar
conhecimento, complementar seu portfólio e
desenvolver projetos de pesquisa. A companhia
procura estreitar cada vez mais seu relacionamento
com organizações empresariais, como, por
exemplo, a participacão em grupos de trabalho
da Federação Brasileira da Indústria Farmacêutica
(Febrafarma). O Aché também apóia as
manifestações das classes empresariais através da
Associação Comercial e Empresarial de Guarulhos,
da qual faz parte da Diretoria Executiva.
Aché maintains partnerships in Brazil with
various sectors of society, with the objective of
extending its access to new technologies and
updating its knowledge, complementing its portfolio,
and developing research projects. The company
seeks to continue to strengthen its relationships
with business organizations, such as its participation
in work groups at the Brazilian Federation of
Pharmaceutical Industries (Febrafarma), for example.
Aché also supports the manifestations of the
business community through the Business and
Commerce Association of Guarulhos, of which it
serves on the Executive Board of Directors.
Além disso, juntamente com renomadas
universidades brasileiras, a companhia investe
em projetos de pesquisa. Um dos exemplos é a
parceria firmada com a Agência de Inovação da
Unicamp, em 2006, para o desenvolvimento de um
medicamento para a Diabetes tipo II. A empresa
licenciou a patente e vem desenvolvendo a
pesquisa do medicamento na universidade.
A parceria estratégica firmada com a empresa
Silanes, do México, destina-se a comercializar, no
Brasil, um medicamento para tratamento de Diabetes
Mellitus tipo II, produzido pela fábrica mexicana. Em
contrapartida, a Silanes distribuirá em seu país um
produto cardiológico da empresa brasileira. Essa
iniciativa poderá ser estendida a outros produtos e
ambas as empresas poderão desenvolver projetos
conjuntos de pesquisa.
O lançamento do Remilev® é o segundo fruto
da parceria firmada entre o Aché e o laboratório
suíço Zeller.
R$ 15 milhões »
e sete anos de estudos foram investidos no desenvolvimento do
Acheflan®, o primeiro fitomedicamento totalmente pesquisado e
produzido em território nacional.
R$15 million »
and seven years of studies were invested in the development of Acheflan®,
the first phytomedicine researched and produced entirely in Brazil.
Moreover, the company makes joint
investments in research projects together with
renowned Brazilian universities. One example is a
partnership signed with the Innovation Agency at
the University of Campinas (Unicamp) in 2006, for
the development of a medicine for type II Diabetes.
The company licensed the patent and has been
developing medicinal research at the university.
The strategic partnership with the Mexicobased company Silanes, is aimed at trading a
medication for treating type II Diabetes in Brazil,
which is produced at the Mexican plant. In return,
Silanes will distribute a coronary product in Mexico
made by the Brazilian company. This initiative may
be extended to other products and both companies
may develop joint research projects.
The introduction of Remilev® is the second
fruit of the partnership forged between Aché and the
Swiss laboratory, Zeller.
82
83
Outro exemplo é o Factive®, um antibiótico
contra pneumonia e infecção das vias aéreas
superiores, comercializado em parceria com a
LG, empresa responsável pelo desenvolvimento
do produto. De caráter inovador, o medicamento
permite que o paciente seja tratado em casa, em
menor tempo de tratamento que os medicamentos
tradicionalmente encontrados no mercado.
Another example is Factive®, an antibiotic
against pneumonia and upper-respiratory infections,
marketed in partnership with LG, the company
responsible for development of the product. This
innovative medicine allows the patient to be treated
at home, with in less treatment time than the
medicines traditionally found on the market.
Innovative Products
Produtos Inovadores
O Aché mantém parcerias com
o objetivo de ampliar seu acesso
a novas tecnologias e atualizar
o conhecimento, complementar
seu portfólio e desenvolver
projetos de pesquisa.
Aché maintains partnerships
with the aim of extending its
access to new technologies
and updating its knowledge,
complementing its portfolio, and
developing research projects.
Dentre os principais produtos, por seu
potencial inovador, podemos destacar o Acheflan®
Aerossol, em 2006.
Because of its innovative potential, Acheflan®
Aerosol was one of the most outstanding products
in 2006.
O Acheflan® (alfa-humuleno) é o primeiro
fitomedicamento 100% nacional. O medicamento
demandou sete anos de estudos, mais de
R$ 15 milhões de investimentos em pesquisa e
o estabelecimento de parcerias com importantes
universidades nacionais e pesquisadores de renome
internacional. O remédio é indicado para o tratamento
de tendinite crônica e dores miofasciais (musculares).
O medicamento foi apresentado inicialmente
a um grupo de 500 médicos em um simpósio com
os maiores clubes de futebol do Brasil.
Em virtude de sua eficácia, observa-se no
mercado um processo de padronização de seu uso
em clubes de futebol, como Guarani, Atlético Mineiro
e Cruzeiro, diversas empresas e, mais recentemente,
na Aman (Academia Militar das Agulhas Negras).
Há parcerias estabelecidas e voltadas
ao desenvolvimento de fitomedicamentos com
reconhecidos centros universitários de pesquisa,
em especial o CPBQA (Centro Pluridisciplinar de
Pesquisas Químicas, Biológicas e Agrícolas), da
Unicamp, com a USP e universidades federais.
Perspectivas
Ao criar a Unidade de Negócio Pesquisa,
Desevolvimento e Inovação, o Aché busca prepararse para enfrentar desafios nos próximos anos,
focando sempre o crescimento rentável e sustentado.
Para os próximos anos, a companhia buscará
investir em novos projetos e parcerias estratégicas,
lançar novos produtos, avançar no trabalho realizado
em parceria com a Unicamp para o tratamento
da Diabetes tipo II e firmar novas parcerias para
incrementar o conhecimento gerado e o portfólio de
cada Unidade de Negócio.
Acheflan® (alpha-humulene) is the first
phytomedicine that is 100% national. The medicine
required seven years of studies, more than
R$15 million in research investments, and the
establishment of partnerships with major Brazilian
universities and world renowned researchers. This
medicine is indicated for the treatment of chronic
tendonitis and myofascial (muscular) pains.
The medicine was initially presented to a
group of 500 physicians at a symposium with the
largest soccer clubs of Brazil.
Because of its efficacy, a process of
standardization has been observed in the market
regarding the use of Acheflan® among Brazilian
soccer clubs such as Guarani, Atlético Mineiro and
Cruzeiro, as well as at various companies and, more
recently, at the Agulhas Negras Military Academy.
There have been partnerships established and
geared toward the development of phytomedicines
with recognized university research centers,
especially the multidisciplinary Center of Agricultural,
Biological, and Chemical Research (CPBQA) at the
University of Campinas (Unicamp), with the University
of São Paulo, and federal universities.
OUTLOOK
By creating the Research, Development and
Innovation Business Unit, Aché seeks to prepare
itself to face new challenges in the coming years,
always focused on profitable and sustainable growth.
For the next few years, the company
will seek to invest in new projects and strategic
partnerships, launch new products, advance in the
work carried out in partnership with Unicamp for
the treatment of Type II Diabetes, and forge new
partnerships in order to increase the knowledge
generated and the portfolio of each Business Unit.
84
85
Colaboradores Aché
e a Comunidade
Aché Employees
and the Community
O Aché acredita no desenvolvimento integral das pessoas para
sustentar processos de transformação social, por isso o público interno
e a comunidade são igualmente respeitados, valorizados e apoiados em
seus anseios e necessidades.
Colaboradores
Responsáveis pela construção e
manutenção dos resultados da empresa, os
colaboradores do Aché representam uma das
mais importantes vantagens competitivas.
São atributos dos colaboradores do Aché,
entre outros, o talento, o comprometimento, a
ética, o empreendedorismo, o espírito inovador,
a flexibilidade e a capacidade de realização.
Atributos esses captados, desenvolvidos e
valorizados por meio de estratégias de Recursos
Humanos, que foram fundamentais para o
sucesso obtido no processo de integração de
pessoas, culturas e sistemas, durante todo o ano
de 2006, em função da aquisição da Biosintética.
Centro de Desenvolvimento Infantil: estimular a
criatividade na infância é uma preocupação do Aché
com as gerações futuras, a começar pelos filhos de
seus colaboradores.
Children’s Development Center: stimulating creativity during
childhood is one of Aché’s concerns for future generations,
beginning with its employees’ children.
Aché believes in the integral development
of people in order to sustain social
transformation processes, therefore the
internal work force and the community at
large are equally respected, valued, and
supported in their needs and desires.
EMPLOYEES
Responsible for the construction and
maintenance of the company’s results, Aché
employees represent one of its most important
competitive advantages.
Attributes of Aché employees include,
among others, talent, commitment, ethics,
entrepreunership, innovative spirit, flexibility, and
a capacity for achievement. Such attributes are
attracted, developed, and valued by means
of Human Resources strategies, which have
been fundamental for the success obtained in
the process of integrating people, cultures and
systems, throughout 2006, as a result of the
acquisition of Biosintética.
86
87
Para legitimar o compromisso entre os
colaboradores e a empresa e fazer frente aos grandes
desafios para os anos de 2006 a 2009, a Diretoria
de Recursos Humanos desenhou o Programa
Aché5 (Aché à Quinta Potência), direcionando as
iniciativas de Recursos Humanos em cinco potências
que convergem na excelência de gestão de pessoas.
São elas: Valores, Liderança, Preparar o Futuro,
Educação e Clima Organizacional.
Valores:
Serão intensificadas as iniciativas no sentido de
alinhar comportamentos e atitudes dos colaboradores
aos valores da companhia, de modo que sejam
internalizados e defendidos com paixão. Além de
plano de comunicação e formação de cultura,
também as demais potências do Aché5 permearão
suas ações voltando-se aos valores corporativos.
Da esquerda para a direita:
crianças atendidas no Centro
Desenvolvimento Infantil, em
Guarulhos, e tomada externa
feita a partir do Clube Aché, na
mesma planta. Na foto mais
à direita, o primeiro grupo de
Trainees do Aché.
From left to right: children served
by the Children’s Development
Center, in Guarulhos, and external
view of the Club Aché, at the same
plant. In the photo on the right, the
first group of Aché Trainees.
Liderança:
A potência Liderança contempla o papel
do líder na formação da cultura e identidade
Aché. Trabalhando especialmente os temas
Visão Estratégica, Gestão de Pessoas, Gestão
Empreendedora, Orientação para Resultados e
Gestão de Mudanças, o programa conta com fóruns
de liderança e coaching profissional, além de cursos
e seminários ministrados por instituições educacionais
de ponta do Brasil.
Destaca-se também, em 2006, a
implementação da nova versão do SGDI-Sistema
de Gestão de Desempenho Individual, que
tem como propósito direcionar esforços para o
atingimento dos objetivos estratégicos. Além disso,
deixa claro qual a contribuição de cada área para
os resultados organizacionais e fornece bases para
mudanças comportamentais.
To legitimize the commitment between the
company and employees, and to face the great
challenges for the years 2006 to 2009, the Human
Resources Board designed the Program Aché5
(Aché to the Fifth Power), guiding the initiatives
of Human Resources in five “powers” that converge
into the excellence of people management.
These powers are: Values, Leadership,
Preparation for the Future, Education, and
Organizational Climate.
Values:
Initiatives will be intensified in order to align
employee behaviors and attitudes with company
values, so that they can be instilled and defended
with passion. In addition to the communication plan
and culture formation, the other powers of Aché5 will
permeate its actions geared toward corporate values.
Leadership:
The Leadership power contemplates the
role of leaders in the formation of the Aché culture
and identity. The program especially works the
themes of Strategic Vision, Management of People,
Enterprising Management, Orientation toward
Results, and Management of Changes and counts
on professional training and leadership forums, in
addition to courses and seminars administered by
cutting edge educational institutions in Brazil.
Outstanding in 2006 was the implementation
of the new version of the Individual Performance
Management System (IPMS), the aim of which is to
steer efforts in order to attain strategic objectives.
Additionally, the system makes it clear what each
area’s contributions are toward organizational results
and provides bases for behavioral changes.
Preparar o futuro:
Preparar os profissionais do amanhã,
semeando o futuro do Aché, por meio de um
conjunto de iniciativas de atração e retenção tais
como: Programa Trainee e de Estágio, People Review
(mapeamento de talentos e competências), Programa
Jovens Talentos Internos, Programa Crescendo com o
Aché de Recrutamento Interno, entre outros.
Prepare for the future:
Preparing tomorrow’s professionals, sowing
Aché’s future, by means of a set of initiatives of
attraction and retention, such as: Trainee Internship
Program, People Review (mapping of talents and
competencies), Internal “Young Talents” Program,
and the “Growing with Aché” Internal Recruitment
Program, among others.
Educação:
Destaca-se a criação da UniAché (Universidade
Corporativa Aché), que tem como reitor o Diretor Geral
de Operações, José Ricardo Mendes da Silva e conta
com 8 escolas – Marketing, Vendas, Estratégia e
Finanças, Industrial, Liderança, Informática, Secretariado
e Varejo – cujos responsáveis são os próprios
profissionais da empresa. Os colaboradores também
são motivados para o autodesenvolvimento por meio
do Programa Evoluir – Ciclo de Palestras.
Education:
One of the year’s highlights was the creation of
UniAché (Aché Corporate University), headed by the
General Director of Operations, José Ricardo Mendes
da Silva, including 8 schools—Marketing, Sales,
Strategy & Finance, Industrial, Leadership, Information
Technology, Secretarial Studies, and Retail—the heads
of which are all company professionals. Employees are
also motivated toward self-development by means of
the program Evoluir – Lecture Cycle.
Com o objetivo
de potencializar »
a gestão de pessoas, o Aché5 (Aché à Quinta Potência) é um programa que direciona a Diretoria
de RH na execução da estratégia de acordo com o novo modelo de gestão da companhia.
With the objective
of enhancing »
the management of people, Aché5 (Aché to the Fifth Power) is a program that helps steer the HR
Board in executing the strategy in accordance with the new model of company management.
88
89
Em 2006, o Aché conquistou o prêmio
Bumerang do Sindusfarma com o projeto: Centro
de Formação e Capacitação Técnica”, iniciativa da
Escola Industrial da UniAché, cujo o objetivo é o
desenvolvimento da equipe Industrial na excelência dos
processos. Investindo no desenvolvimento acadêmico,
a empresa beneficiou ainda 61 profissionais com a
participação em cursos de especialização e pósgraduação, incluindo o MBA in company realizado
pela FIA (Fundação Instituto de Administração).
In 2006, Aché won the Bumerang Award
from Sindusfarma, for the project: Center of Technical
Education and Training, an initiative by the Industrial
School of UniAché, the objective of which is the
development of the Industrial staff in the excellence
of processes. Investing in academic development,
the company also benefited 61 professionals with
participation in specialization and graduate courses,
including an in-company MBA carried out by the
Administration Institute Foundation (FIA).
Gestão de Clima:
As ações de gestão de clima visam a
consolidação do Aché como uma das melhores
empresas para se trabalhar, promovendo um ambiente
organizacional favorável para o alto desempenho e para
a melhoria da qualidade de vida do colaborador. Entre
as ações de 2006, destaca-se a formação dos Grupos
Focais Fale Francamente. Com base nos resultados da
pesquisa de clima Fale Francamente (novembro/2005),
410 colaboradores das diversas áreas da empresa
identificaram e recomendaram ações de melhorias,
tanto para execução em suas próprias áreas/
atividades, quanto para implementação corporativa.
Muitas das atividades destacadas neste Relatório
Anual, inclusive, consideraram ou se inspiraram nessas
recomendações.
Climate Management:
Climate Management actions are aimed
at the consolidation of Aché as one of the best
companies to work at, promoting an organizational
environment favorable to high performance and
improvements in the life quality of employees.
Outstanding among the actions carried out in 2006
was the formation of the “Speak Frankly” Focal
Groups. Based on the results of the “Speak Frankly”
climate poll (November/2005), 410 employees
from various areas of the company identified and
recommended actions of improvements, not only for
performance in their own areas/activities, but also
for company-wide implementation. In fact, many of
the activities highlighted in this Annual Report were
based on or inspired by such recommendations.
410 colaboradores »
de diversas áreas da empresa identificaram e recomendaram ações de melhorias para
execução em suas próprias áreas ou implementação corporativa.
410 employees »
from diverse areas of the company identified and recommended actions for improving
performance in their own areas or for company-wide implementation.
Filhos de colaboradores são
beneficiados pelo Programa Aché
de Férias com Você.
Children of employees are
benefiting from the Aché’s
“Vacation with You” Program.
Remuneração e Benefícios
Salaries and Benefits
A Política de Remuneração é alinhada ao
Planejamento Estratégico da empresa, estabelecendo
planos de reconhecimento, com o objetivo de
atrair, reter, desenvolver e recompensar pessoas
que garantam a sustentabilidade e crescimento,
respeitando-se as especificidades de cada Unidade de
Negócio e mantendo-se a estrutura de compensação
com equilíbrio, justiça e competitividade.
Oferecer benefícios competitivos no
mercado e que proporcionem melhor qualidade de
vida para os colaboradores também é o objetivo
do Aché. Abaixo, estão destacados os principais
benefícios oferecidos.
O Aché tem concedido a seus
colaboradores uma Participação nos Resultados,
vinculada ao alcance de metas operacionais
estabelecidas e aprovadas por uma comissão
composta por representantes da companhia e dos
colaboradores. Esse valor também é homologado
pelos sindicatos das principais categorias
representativas dos colaboradores.
A companhia investe ainda em um plano de
Previdência Privada para todos os seus colaboradores.
O plano de aposentadoria complementar é do tipo
PGBL. O valor do benefício é calculado em função da
reserva matemática de benefícios a conceder na data
de aposentadoria. As contribuições da companhia
para o plano de previdência complementar em 2006
totalizaram R$ 2,5 milhões.
Outro benefício ofertado aos colaboradores é
o Centro de Desenvolvimento Infantil, mantido pelo
Aché desde 1996 na Planta Guarulhos, que atende
filhos de colaboradores com idade até quatro anos.
The Policy on Salaries is in line with the
company’s Strategic Planning, establishing
employee recognition plans with the aim of
attracting, retaining, developing and rewarding
people that will help guarantee sustainability and
growth, respecting the specifics of each Business
Unit and maintaining the compensation structure
with equilibrium, justice and competitiveness.
Offering competitive benefits on the market
and providing better life quality for the employees
is also one of Aché’s objectives. Some of the main
benefits offered by the company are listed below.
Aché has granted its employees Profit
Sharing, entailed to the scope of operational
goals established and approved by a commission
comprised of representatives from the company
and employees. This value is also ratified by the
employees’ representative trade unions.
The company also invests in a Private Pension
Plan for all employees. The complementary retirement
plan is the PGBL type. The amount of the benefit is
calculated in function of the mathematical reserve of
benefits to be conceded on the date of retirement.
The company’s contributions to the complementary
pension plan in 2006 totaled R$2.5 million.
Another benefit offered to employees is the
Children’s Development Center (CDI), maintained
by Aché since 1996 at the Guarulhos Plant, which
serves employee’s children up to four years of age.
90
Empresa celebra com os
colaboradores o aniversário de
40 anos do Aché, promovendo
um show da banda Jota Quest,
no Credicard Hall.
Company celebrates Aché’s 40th
anniversary with employees,
including a concert by the band
Jota Quest, at the Credicard Hall.
91
Os filhos permanecem no CDI durante todo
o período de trabalho e contam com aulas de
Educação Física, Judô e Dança Educativa. O Aché
fornece uniforme para as crianças, alimentação,
material de higiene, brinquedos pedagógicos e
interativos, medicamentos de sua própria fabricação,
equipamentos e roupa de cama e banho.
A empresa também proporciona aos
colaboradores apoio para atender às necessidades
especiais de filhos com deficiência, inclusive reembolso
de despesas com educação especializada.
Outros importantes benefícios concedidos
pelo Aché são: Transporte fretado; Restaurante com
cardápio variado e opção para dietas específicas;
Programa Gestante; Jantar para Estudantes; Cesta
de Natal; Cheque Brinquedo para os filhos dos
colaboradores; e Doação de Medicamentos para
colaboradores e seus familiares.
The children stay at the CDI during the entire
work period and can attend Physical Education,
Judo, and Educational Dance classes. Aché
supplies uniforms for the children, as well as
food, personal hygiene materials, interactive and
educational toys, company-made medicines,
bedding and bathing equipment.
The company also provides employees
support to meet special needs for children with
disabilities, including reimbursements for special
education expenses.
Other important benefits granted by Aché
are: Chartered transportation; Cafeteria with a
diversified menu and options for specific diets;
Expectant-Mothers’ Program; Dinner for Students;
Christmas Basket; Toy Gift Certificates for children
of employees; and Donations of Medicines to
employees and their families.
Relacionamento com Colaboradores
Relationship with Employees
O Aché preza pela comunicação transparente,
franca e honesta com seus colaboradores. Reconhece
o valor da diversidade de opiniões e está aberto à clara
expressão de divergências.
O líder cumpre papel fundamental no
processo de comunicação interna e é preparado
para melhor se relacionar com suas equipes.
Além das Reuniões Gerenciais, em que o líder
recebe conteúdo para multiplicar para a equipe,
também conta com o apoio dos canais oficiais de
comunicação interna corporativa para reforçar e
alinhar as informações. Os canais de comunicação
interna corporativa favorecem a integração, a
agilidade e a racionalidade organizacional, bem
como a qualidade das relações do trabalho
de cunho coletivo, permeando e enfatizando a
visão, a missão e os valores organizacionais da
companhia, de forma a criar uma cultura alinhada e
comprometida com os resultados e o objetivo maior
do negócio. Entre eles, estão: a intranet I-Aché, a
revista interna Integração, o boletim impresso Direto
Pra Você e o Jornal-Mural Entre Nós!.
Aché thinks highly of communication with
employees that is transparent, frank and honest. It
recognizes the value of diversity of opinions and is
open to clear expression of differences.
The leaders fulfill a fundamental role in
the process of internal communication and are
prepared to better relate with their staff. In addition
to Managerial Meetings, in which the leaders
receive content to disseminate among their staff,
they also count on support from the official channels
of corporate internal communication to reinforce
and align information. The corporate channels of
internal communication favor integration, speed and
organizational rationality, as well as the quality of
working relations of a collective nature, permeating
and emphasizing the company’s vision, mission,
and organizational values, so as to create a culture
aligned and committed to results and the greater
objective of the business. Among these channels
are: I-Aché intranet, in-house magazine Integração,
print newsletter Direto para Você, and the Bulletin
Board Newspaper Entre Nós!.
Comemoração dos 40 anos do
Aché com seus colaboradores.
Celebration of Aché’s 40th
anniversary with company
employees.
Além disso, a empresa inicia o ano com
a Reunião Inaugural, ocasião em que a empresa
pára e reúne todos os seus colaboradores para
o compartilhamento de resultados, divulgação de
novas metas e objetivos, bem como homenagens
por tempo de serviço.
O Aché também desenvolve diversas outras
atividades internas como forma de valorização de
seus colaboradores.
O Programa de Relacionamento Aché de Férias
com Você, realizado anualmente nas férias de julho, é
voltado aos filhos de colaboradores com idade entre
5 e 20 anos. Durante quatro semanas, as crianças
e jovens participam, em espaço interno da empresa
de atividades socioeducativas e têm a oportunidade
de conhecer as áreas administrativa e produtiva do
Aché. Em 2006, foi trabalhado o tema Água, com
participação de 306 filhos de colaboradores.
Furthermore, the company starts out the year
with the Inaugural Meeting, an occasion whereby
the company stops and gathers all of its employees
to share results, disclose new goals and objectives,
as well as pay homage for their years of service.
Aché also develops various other internal
activities as ways to recognize its employees.
Aché’s “Vacation with You” Relationship
Program, held annually during the July school
vacation, is geared toward children of employees
aged 5 to 20 years. During four weeks, the children
and young adults take part in socio-educational
activities, on company premises, and have the
opportunity to get to know Aché’s productive and
administrative areas. In 2006, the theme “Water”
was explored, with the participation of 306 children
of employees.
92
O Aché beneficia a comunidade
com projetos como Menina dos
Olhos de Guarulhos e Formare
– uma Escola para a Vida.
Aché benefits the community
with projects such as Menina
dos Olhos (Apple of Our Eyes)
in Guarulhos (an eye-care
program geared toward schoolage children) and Formare –
A School for Life.
93
Todo final de ano, a companhia promove
o Celebraché, um evento de confraternização
com seus colaboradores, festa na qual também
compartilha com os profissionais os resultados
obtidos pela empresa durante o ano.
Anualmente, a companhia realiza ainda o
Programa Acheanos de Casa, uma homenagem
por tempo de serviço a colaboradores com
mais se 10 anos de empresa. Em 2006, foram
homenageados 214 colaboradores.
Para 2007, todas as iniciativas de
relacionamento com os colaboradores serão
integradas no PRA VOCÊ, que contemplará, entre
outras iniciativas:
» Café & Cia. – encontro entre o Diretor Geral e
grupo de colaboradores ou Gestores.
» Aché Sem Dúvidas – sistema que permite ao
colaborador direcionar suas dúvidas e receber as
respectivas respostas.
» RH 24 Horas – sistema de auto-atendimento
que permite ao colaborador, de forma simples e
prática, consultar seus dados e informações de
Recursos Humanos, inclusive podendo fazer préalterações, que após validação da Administração
de Recursos Humanos, são imputadas
automaticamente no sistema.
» PRHoativo – programa que consiste em visitas
rotineiras de RH às diversas áreas da empresa,
fazendo um plantão para levantar sugestões,
solucionar dúvidas e orientar ações de Recursos
Humanos com agilidade e comodidade.
» Aché de Férias com você – recebe no Clube
Aché os filhos de colaboradores com idade
entre 5 e 20 anos, durante as férias escolares
de julho, desenvolvendo um programa temático,
socioeducativo, por faixa etária.
» Viva o Aché – programa de visita de familiares dos
colaboradores.
» Conheça a Nossa Área – programa de aproximação
entre as diversas áreas da companhia, promovendo
a boa-vizinhança e sinergia para potencializar os
resultados da companhia.
Each year end, the company promotes
Celebraché, a special get-together with employees;
it is on this festive occasion that the company
shares the results obtained during the year with its
professionals.
Annually, the company also carries out the
Acheanos de Casa Program, to honor employees
who have been employed for over 10 years at the
company. In 2006, 214 employees were honored.
For 2007, all of the initiatives regarding
employee relationships will be integrated into the
PRA VOCÊ (TO YOU) Program, which will include
the following, among other initiatives:
» Café & Cia. (Breakfast & Co.) – Meeting
between the General Director and groups of
employees or managers.
» Aché Sem Dúvidas (Aché Without a Doubt) –
A system that permits employees to voice their
doubts and receive the respective responses.
» HR 24-Hours – A self-service system that
permits employees to consult their HR data and
information, in a simple and practical manner,
including the ability to make pre-changes, which
are automatically entered in the system after
validation by Human Resources management.
» PRHoativo (Proactive HR) – A program that
consists of routine HR visits to the various areas
of the company, remaining on duty to raise
suggestions, resolve doubts, and guide Human
Resources actions with speed and ease.
» Aché de Férias com Você (Aché on Vacation
with You) – A program that receives employees’
children aged 5 to 20 at Club Aché, during the
school vacation in July, and develops a thematic
socio-educational program by age group.
» Viva o Aché (Long Live Aché) – A program
featuring visits from employees’ family members.
» Conheça a Nossa Área (Meet Our Area) – A
relationship-strengthening program among the various
areas of the company, promoting synergy and goodneighborliness to boost the company’s results.
Além disso, com o foco em qualidade de vida,
desde 1992, a empresa mantém o Clube Aché. A
área de 22 mil metros, anexa à Planta Guarulhos,
conta com piscinas, salão de jogos, academia de
ginástica, campo de futebol, quadras de tênis e
poliesportivas, lago para pesca, áreas para churrasco,
parque infantil. Neste espaço são oferecidas ainda
oportunidades de integração entre os colaboradores e
suas famílias, por meio de eventos diversos realizados
pelo Aché. A planta Nações Unidas, também conta
com amplo espaço de lazer, com sala de jogos,
academia de ginástica, quadras, área para churrasco
e sala de massoterapia.
Additionally, with a focus on life quality, the
company has maintained Club Aché since 1992.
The area, measuring 22,000 square meters and
located in annex to the Guarulhos Plant, features
swimming pools, a game room, gym, soccer field,
tennis courts, and multi-purpose courts, fishing lake,
areas for outdoor grilling, and a playground. The
club also offers opportunities for integration between
employees and their families, by means of wideranging events carried out by Aché. The Nações
Unidas plant also counts on a large leisure area,
with a game room, gym, courts, outdoor grilling
area, and a massage-therapy room.
Política de Saúde
e Segurança Ocupacional
Policy of Occupational
Health and Safety
A empresa estabeleceu uma Política de
Segurança do Trabalho, Saúde Ocupacional e
Meio Ambiente (Sesma) em que fica claro o seu
comprometimento de melhorar continuamente o
desempenho de Sesma, além de educar, treinar e
aprimorar os envolvidos em todo o processo, com
a finalidade de promover atitudes responsáveis e
assim prevenir os impactos em Segurança e Saúde
Ocupacional e Meio Ambiente.
Para atingir essa meta, a companhia trabalha
de acordo com os seguintes princípios:
» Reavaliação e melhoria contínua do desempenho
de nosso negócio para prevenir os riscos ao
ser humano, diminuir a poluição e melhorar
a eficiência do uso dos recursos naturais,
respeitando ou superando os requisitos legais e
normativos pertinentes.
» Estímulo, educação, treinamento ou
aprimoramento aos colaboradores, prestadores
de serviço e fornecedores para a realização
de suas atividades de maneira responsável,
considerando sempre a prevenção dos impactos
provenientes de aspectos ligados à Segurança,
Saúde e Meio Ambiente.
The company established a Policy of
Occupational Health, Safety and the Environment
(OHSE), which underscores its commitment to
continuous improvement in OHSE performance,
in addition to educating, training and perfecting
those involved in the entire process, with the
purpose of promoting responsible attitudes and
thus preventing impacts on Occupational Health,
Safety and the Environment.
To reach this goal, the company works
according to the following principles:
» Re-evaluation and continuous improvement of our
business performance to prevent risks to human
beings, reduce pollution and improve efficiency of
the use of natural resources, fulfilling or exceeding
the relevant regulatory and legal requirements.
» Stimulus, education, training or improvements
among employees, service providers and
suppliers to perform their activities in a responsible
way, always considering prevention of impacts
stemming from aspects regarding Health, Safety,
and the Environment.
94
95
» Manutenção de um sistema de comunicação
interna e externa visando à troca de informações e
à busca permanente de soluções participativas.
O sucesso da implantação, manutenção
e melhoria contínua do Sistema de Gestão
Integrado de Segurança e Saúde Ocupacional e
Meio Ambiente é de responsabilidade de todos os
envolvidos. Sua gestão é compromisso e dever de
todos os líderes da companhia.
»M
aintaining a system of internal and external
communication aimed at the exchange of information
and the ongoing search for participatory solutions.
The success of the implementation,
maintenance and continuous improvement of the
Integrated Management System of Occupational
Health, Safety and the Environment is the responsibility
of everyone involved. The management of this system
is a commitment and the duty of all company leaders.
Ações de Voluntariado
Volunteer Actions
Por acreditar que a responsabilidade perante
a sociedade faz parte do desenvolvimento pessoal e
profissional de seus colaboradores, o Aché estimula
a atuação voluntária por meio da participação em
Programas como o Menina dos Olhos e o Formare
– Uma Escola para a Vida, além de Campanhas ,
como Armário Solidário de Agasalhos e Aché mais
Vida de Doação de Sangue.
Because it believes that its responsibility visà-vis society is part of the personal and professional
development of its employees, Aché stimulates
volunteer actions by means of participation in
Programs such as the children’s eye-care program
Menina dos Olhos and Formare – A School for
Life, in addition to campaigns such as the Armário
Solidário winter clothing drive and the Aché Mais
Vida blood drive.
Inclusão de Pessoas
com Deficiência
Inclusion of People with Disabilities
Atuação Social do Aché
Aché seeks to promote the inclusion of
people with disabilities. Such professionals are
accompanied, from their hiring up through their
professional development, by means of training and
accompaniment of their special needs.
A convicção do Aché é de que as empresas
não possuem apenas responsabilidade pelo que
produzem, mas também pelas pessoas e pelo meio
ambiente impactados por suas ações e decisões.
A responsabilidade social faz parte da estratégia
da companhia, por acreditar que ela deva estar
incorporada nos processos de gestão e em seu
sistema de planejamento.
A Diretoria de Recursos Humanos, por meio de
sua Gerência de Comumicação e Responsabilidade
Social, vem fortalecendo e disseminando conceitos
corretos de responsabilidade social e sustentabilidade.
O investimento social é gerido com base em
avaliações qualitativas e quantitativas de cada projeto,
visando à sua ampliação, manutenção, aprimoramento
ou mesmo a criação de novos projetos. Por meio
de uma série de programas e projetos, as ações
coordenadas por essa Gerência visam a contribuir para
a redução da desigualdade social, promovendo ações
que auxiliem na inclusão social das comunidades de
baixa renda da região de Guarulhos.
Além disso, o investimento em ações sociais
busca posicionar o Aché no universo de empresas
socialmente responsáveis – inclusive no segmento
farmacêutico – por sua capacidade de inovar e
surpreender continuamente, proporcionando na área
social o mesmo padrão de qualidade que apresenta
nas demais áreas da empresa.
O Aché busca promover a inclusão de
pessoas com deficiência. Esses profissionais
são acompanhados, desde a contratação até
seu desenvolvimento profissional, por meio
de treinamentos e acompanhamento de suas
necessidades especiais.
O investimento
social do Aché »
se baseia em avaliações qualitativas e quantitativas de cada projeto, visando à sua ampliação,
manutenção, aprimoramento ou mesmo a criação de novos projetos.
Aché’s Social
Investment »
are based on quantitative and qualitative evaluations of each project, aimed at the
maintenance, improvement or enlargement thereof, or even the creation of new projects.
À esquerda, colaborador do
Aché é professor voluntário do
programa Formare, à direita,
colaboradores em comemoração
no CelebrAché.
On the left, an Aché employee
is a volunteer professor for the
Formare program; on the right,
employees commemorating at
CelebrAché.
ACHÉ SOCIAL ACTION
Aché’s conviction is that companies possess
responsibility not only for what they produce,
but also for the people and for the environment
impacted by their actions and decisions. Social
responsibility is part of the company’s strategy,
because it believes that it should be incorporated
in management processes and in its system of
planning.
The Human Resources Board, by means
of its Management of Communication and
Social Responsibility, has been strengthening
and disseminating correct concepts of social
responsibility and sustainability.
Social investments are managed on the
basis of quantitative and qualitative evaluations
of each project, aimed at the maintenance,
improvement and enlargement thereof, or even the
creation of new projects. By means of a series of
programs and projects, the actions coordinated by
this Management are aimed at contributing to the
reduction of social inequality by promoting actions
that help in the social inclusion of low-income
communities of the Guarulhos region.
Additionally, investments in social actions
seek to position Aché in the universe of socially
responsible companies—including in the
pharmaceuticals segment—for its capacity to
continuously innovate and surprise, providing the
same standard of quality in the social area that the
company presents in its other areas.
96
Nome do projeto
ou ação
97
Descrição
e objetivos
Resultados
alcançados
em 2006
PROGRAMAS
Investimento
realizado
em 2006
Name of the
Project or Action
R$ 1.465.536,26
PROGRAMS
Description and Objectives
Results
Achieved
in 2006
Investment
made in 2006
R$1,465,536.26
Formare –
Uma escola
para a Vida
Programa de educação, qualificação e formação profissional para jovens de famílias de baixa renda da
região de Guarulhos, realizado desde 2005 em parceria com a Fundação Iochpe. Os participantes passam
um ano na empresa, fazendo estágio em diferentes áreas. Tem como objetivo desenvolver potencialidades
de jovens entre 15 e 17 anos para integrá-los à sociedade como profissionais e cidadãos.
20 jovens
-
Formare –
A School for Life
Program of training and professional education for youth from low-income families in the Guarulhos region, carried
out since 2005 in partnership with Foundação Iochpe. The participants spend one year at the company, taking
part in internships in different areas. The program’s objective is to develop the potential of youth aged 15 to 17 to
integrate them into society as professionals and citizens.
20 young people
-
Fábrica de
Cidadania
A Fábrica de Cidadania é uma antiga fábrica com 7,5 mil metros quadrados transformada em um centro de
educação e qualificação profissional para jovens em situação de risco social ou com algum tipo de deficiência.
Iniciativa pioneira a ser realizada em 2007, tem como objetivo amenizar dificuldades enfrentadas na busca por
emprego a partir de parcerias e alianças estratégicas com a UNV e o PNUD, da Organizações Nações Unidas.
-
-
Civics Factory
The Civics Factory is an old factory measuring 7,500 square meters that was transformed into a center for
professional education and training for youth in situations of social risk or with some type of disability. A pioneering
initiative to be carried out in 2007, the program’s objective is to lessen the difficulties faced in the search for
employment, through partnerships and strategic alliances with the United Nations’ programs UNV and UNDP.
-
-
Aché –
Uma Dose
de Vida
O programa, criado em 2004, destina dez centavos de cada medicamento comercializado no mês de
outubro às crianças atendidas por entidades focadas na área de Saúde. O objetivo do projeto, que conta
com o apoio da Unesco, é melhorar a saúde de crianças entre 0 e 12 anos.
16.000 crianças de
73 instituições de 23 estados
brasileiros e do Distrito Federal
-
Aché – A Dose
of Life
The program, created in 2004, earmarks ten cents from each medicine sold in the month of October to the children
served by entities focused on the area of Health. The objective of the project, which counts on support from
Unesco, is to improve the health of children between 0 and 12 years of age.
16,000 children from 73 institutions in 23
Brazilian states plus the Distrito Federal
-
Doação de
Medicamentos
Tem o objetivo de possibilitar acesso gratuito aos medicamentos fabricados pelo Aché, concretizando o
compromisso permanente e exemplar do direito à vida. Os medicamentos são distribuídos em instituições sociais,
hospitais públicos e privados, organizações governamentais, escolas e universidades. Um Comitê de Doação de
Medicamentos fica responsável pelos critérios de seleção das instituições que recebem os remédios distribuídos.
Foram doadas 39.751 unidades
de medicamentos de 152 marcas,
beneficiando 54 instituições parceiras
-
Donation
of Medicines
Has the objective of enabling free access to the medicines manufactured by Aché, establishing ongoing and
exemplary commitment to the right to life. The medicines are distributed at social institutions, public and private
hospitals, governmental organizations, schools and universities. A Medicine Donation Committee is responsible for
the selection criteria of the institutions that receive the medicines distributed.
39,751 units of medicines of 152
brands were donated, benefiting 54
partner-institutions
-
Coleção Aché de
Educação para a Saúde
Seu objetivo é proporcionar acesso a informações sobre temas de saúde, por meio de palestras e material
didático ilustrativo. Os livros são distribuídos em diversas instituições, ONGs e escolas apoiadas pelo Aché, além
dos colaboradores e seus familiares. Em 2006, o título lançado foi “Sexualidade: amor, prazer e informação”.
1.000 livros distribuídos
-
Aché Collection of
Education for Health
The objective is to provide access to information about health issues, by means of lectures and illustrative educational
materials. The books are distributed at various institutions, NGOs and schools supported by Aché, in addition to the
employees and their family members. In 2006, the title introduced was “Sexuality: Love, Pleasure and Information”.
1,000 books distributed
-
R$ 174.506,50
PROJECTS
PROJETOS
Menina dos
Olhos de
Guarulhos
Lançado em 2006, tem como objetivo identificar e prevenir problemas visuais em crianças matriculadas na rede
municipal da cidade de Guarulhos e proporcionar os tratamentos adequados para que possíveis problemas
sejam minimizados ou corrigidos. Com essa ação, os alunos poderão obter melhor aproveitamento nos estudos,
garantindo assim um futuro mais promissor. O projeto é uma parceria do Aché com as Secretarias de Saúde
e Educação da cidade de Guarulhos, com as ONGs Laramara e Viva Guarulhos, com o Hospital das Clínicas
e com a empresa Bardella Indústrias Mecânicas.
12.000 crianças
de 59 escolas
-
Minhocário
Mantido pelo Aché, o criadouro de minhocas é alimentado com os resíduos orgânicos do restaurante,
que são depositados nas células do minhocário. É excretado o húmus, um adubo natural utilizado na fertilização
de todas as plantas do Parque Ecológico do Tietê.
Estimado em cerca de três toneladas
cobrindo 100% da área do Parque
(cerca 2.500 mudas de espécies
nativas da mata atlântica, totalizando
uma área de 24.500 m2)
-
Parque Ecológico
do Tietê
A empresa participa ativamente de um Programa de Reflorestamento de um terreno no Parque Ecológico do Tietê,
numa área com cerca de 24.500 m2, com o plantio e a manutenção de espécies nativas da Mata Atlântica.
2.500 mudas
Armário
Solidário
O objetivo da campanha é sensibilizar os colaboradores para o desempenho de ações solidárias que
resultem em doações de agasalhos e cobertores a organizações da comunidade.
2.813 peças, sendo 2.000 cobertores
doados pelo Aché e 166 de seus
colaboradores, além de 647 agasalhos
-
Natal
Solidário
A campanha visa à arrecadação de brinquedos entre os colaboradores da companhia para a doação a
entidades carentes. O projeto tem parceria com Fundo de Solidariedade da Prefeitura de Guarulhos.
1.017 brinquedos arrecadados,
beneficiando 972 crianças
Aché
mais Vida
Tem como objetivo incentivar os colaboradores da companhia para o exercício da cidadania. Todo ano
os profissionais fazem doação voluntária de sangue. Em 2006, a campanha foi executada com o apoio
da Fundação Pró-Sangue.
120 colaboradores
participaram, com a coleta de
120 bolsas de sangue
CAMPANHAS
INVESTIMENTO SOCIAL
Launched in 2006, its objective is to identify and prevent eyesight problems in children enrolled in the city school
system of Guarulhos and to provide appropriate treatments in order to minimize or correct any vision problems.
Through this action, the students can make better use of studies, guaranteeing a more promising future. The project
is a partnership between Aché and the Health and Education Secretariats of the city of Guarulhos, the NGOs
Laramara and Viva Guarulhos, Hospital das Clinicas and with the Bardella Indústrias Mecânicas company.
12,000 children
from 59 schools
Worm Farm
Maintained by Aché, the worm farm is fed with organic waste from the cafeteria, which is deposited into the
composting cells. The worms produce humus, a natural fertilizer utilized to nourish all of the plants at the Tietê
Ecological Park.
Estimated at around 3 tons covering 100%
of the Park’s area (around 2,500 seedlings
of native Mata Atlântica forest species,
totaling an area of 24,500 square meters)
-
Tietê Ecological Park
The company actively participates in a Reforestation Program in the Tietê Ecological Park, across an area of around
24,500 square meters, with the planting and the maintenance of native Mata Atlântica forest species.
2,500 seedlings
R$ 28.858,50
CAMPAIGNS
Armário Solidário
(Clothing Drive)
The objective of the campaign is to sensitize employees toward actions of solidarity that result in donations of winter
clothing and blankets to the community organizations.
2,813 pieces, including 2,000 blankets
donated by Aché and 166 of its
employees, plus 647 coats
-
-
Natal Solidário
(Christmas Drive)
The campaign is aimed at the collection of toys between company employees for the donation to philanthropic
entities. The project works in partnership with the Guarulhos City Hall’s Solidarity Fund.
1,017 toys collected,
benefiting 972 children
-
-
Aché Mais Vida
(“More Life” Blood Drive)
This program has the objective of encouraging company employees toward the exercise of good citizenship.
Throughout the year, professionals make voluntary donations of blood. In 2006, the campaign was carried out with
support from Fundação Pró-Sangue.
120 employees participated, with the
collection of 120 bags of blood
-
R$ 123.075,04
SOCIAL INVESTMENT
Crianças
Saudáveis,
Futuro Saudável
O objetivo do projeto é melhorar a qualidade de vida de crianças da comunidade de Guarulhos através da
educação sobre saúde. O projeto acontece nas escolas, onde são realizados exames de doenças parasitológicas,
além da orientação dos pais sobre nutrição e higiene. O Aché também doa medicamentos para combate a
essas doenças e monitora os resultados das ações.
3.860 crianças
-
Aprender
é Sopa
Essa é uma das mais antigas ações sociais do Aché. Iniciado em 1993, o programa atende e alimenta diariamente
crianças do bairro de Jardim Cumbica, em Guarulhos, reduzindo os índices de desnutrição infantil no local.
80 crianças
Fome Zero
Horta orgânica Banco de Alimentos da Prefeitura de Guarulhos.
1,1 tonelada
Esporte
Solidário
O Aché apóia o Esporte Solidário, programa do SESI Nacional em parceria com o governo federal,
iniciado em 1996. A companhia fornece lanches e refeições para as crianças de 07 a 14 anos, que participam
de diversas atividades do projeto.
80 crianças
R$174,506.50
Menina dos Olhos
(Apple of Our Eyes) de
Guarulhos
-
R$28,858.50
R$123,075.04
Healthy Children,
Healthy Future
The objective of the project is to improve the life quality of children from the Guarulhos community through education
about health. The project takes place in local schools, where exams for parasitological diseases are carried out,
in addition to orientation for parents about nutrition and hygiene. Aché also donates medicines to combat these
illnesses and monitors the results of such actions.
3,860 children
-
-
“Learning is a
Piece of Cake”
This is one of the oldest social actions by Aché. Started back in 1993, the program serves and feeds children every
day in the neighborhood of Jardim Cumbica, in Guarulhos, reducing the indices of malnutrition in the location.
80 children
-
-
Fome Zero (Zero Hunger)
Banco de Alimentos (Food Bank) Organic Garden of the Guarulhos city Hall.
1.1 tons
-
Esporte Solidário
(“Solidarity in Sports”)
Aché supports Esporte Solidário (“Solidarity in Sports”), a program of SESI Nacional in partnership with the federal
government, which dates back to 1996. The Company supplies refreshments and meals for children aged 7 to 14
years who take part in various activities of the project.
80 children
-
-
98
99
Participação em entidades de classe
e organizações do Terceiro Setor e
outros grupos de discussão
Participation in trade associations,
the Third Sector and other
discussion groups
A companhia também participa, desde
2005, do Farmasustentável, iniciativa idealizada por
executivos da indústria farmacêutica em conjunto
com o Grupemef (Grupo dos Executivos da
Indústria Farmacêutica) e que tem como objetivo
promover e difundir entre os gestores do segmento
farmacêutico brasileiro os conceitos, conteúdos
e práticas que colaboram para a adoção de um
modelo de gestão de negócios baseado em
práticas de Sustentabilidade.
O Aché é empresa parceira da Organização
da Sociedade Civil Viva Guarulhos, entidade sem
fins lucrativos formada por empresas de Guarulhos.
A organização possui a missão de articular o
poder público, a iniciativa privada e o terceiro
setor, promovendo ações convergentes que
potencializem o desenvolvimento social visando a
incrementar a qualidade de vida no município.
Outro parceiro importante é o Instituto Ethos
de Responsabilidade Social Empresarial, do qual
a companhia é uma das fundadoras. Em 2006, a
empresa patrocinou, pelo terceiro ano consecutivo,
a Conferência Internacional de Responsabilidade
Social do Ethos, com o objetivo de apoiar um
espaço de reflexão no qual empresários, executivos
e lideranças sociais podem debater as questões
desafiadoras da Responsabilidade Social.
A companhia colabora ainda com a diretoria
do Ciesp (Centro de Indústria do Estado de São
Paulo) de Guarulhos, além de estar presente no
conselho e na comissão de ação social. O Aché
apóia também o Conselho de Desenvolvimento
Econômico de Guarulhos, contribuindo nas decisões
do poder público de interesse do município.
Since 2005, the company has also
participated in Farmasustentável, an initiative
conceived by executives from the pharmaceutical
industry in conjunction with Grupemef (Group
of Executives of the Pharmaceutical Industry),
whose objective is to promote and disseminate,
among managers of the Brazilian pharmaceutical
industry, the concepts, contents and practices that
cooperate to adopt a business management model
based on sustainability practices.
Aché is a partner company of the Viva
Guarulhos Civil Society Organization, a non-profit
organization formed by companies in Guarulhos.
The organization has the mission of articulating
public power, private enterprise and the third sector,
by promoting converging actions that leverage
social development for the purpose of adding
quality to life in the city.
Another important partner is the Ethos
Institute of Corporate Social Responsibility, of
which the company is a founder. In 2006 the firm
sponsored, for the third consecutive year, the Ethos
International Conference on Social Responsibility,
with the objective of supporting a space for
reflection where business people, executives and
social leadership can debate the challenging issues
of social responsibility.
The company also collaborates with the
management of Ciesp (Industrial Center of the
State of São Paulo) in Guarulhos, as well as being
a member of the council and commission on
social action. Aché also supports the Economic
Development Council of Guarulhos, contributing to
public power decisions of interest to the city.
Crianças beneficiadas pelo
projeto Crianças Saudáveis,
Futuro Saudável, em parceria
com a Inmed e a Prefeitura de
Guarulhos.
Children benefited by the Healthy
Children, Healthy Future project,
in partnership with Inmed and the
City of Guarulhos.
Outras iniciativas
Other initiatives
O Aché foi uma das primeiras empresas no
Brasil a assinar o Global Compact, pacto proposto
pelo Secretário-Geral das Nações Unidas, Kofi
Annan, primeiramente no Fórum Econômico
Mundial em 31 de janeiro de 1999. O objetivo era
aproximar as empresas das agências das Nações
Unidas, organizações do trabalho, organizações
não governamentais e outros atores da sociedade
civil, para a promoção de ações e parcerias na
busca de uma visão desafiadora: uma economia
global mais sustentável e inclusiva.
Aché was one of the first companies in Brazil
to sign the Global Compact, a pact first proposed
by the General Secretary of the United Nations, Kofi
Annan, at the World Economic Forum on January
31, 1999. The goal was to bring companies closer
to United Nations agencies, work organizations,
non-governmental organizations and other actors
in civil society, to promote actions and partnerships
in the search for a challenging vision: a more
sustainable and inclusive global economy.
100
Celebração dos 40 anos do Aché
na Sala São Paulo.
Celebration of Aché’s 40 years at
Sala São Paulo.
101
O movimento reúne cerca de 1,4 mil
companhias de todo o mundo, além de governos,
organizações não-governamentais (ONGs) e outras
entidades da sociedade civil. Dessas companhias,
mais de 200 são brasileiras. As empresas que
assinam o Pacto Global comprometem-se,
voluntariamente, a seguir e divulgar os dez princípios
extraídos de declarações consagradas da ONU.
Ao aderir, a empresa se compromete a emitir
uma declaração de apoio ao pacto, divulgandoa entre os empregados, acionistas, clientes e
fornecedores; a integrar os dez princípios ao seu
programa de desenvolvimento corporativo; a
incorporar esses princípios à declaração da missão
da companhia; a incluir o compromisso com o
pacto em seu Relatório Anual e outros documentos;
a divulgar publicamente esse compromisso através
de emissão de press releases.
The movement gathers nearly 1.4 million
companies from around the world, as well as
governments, non-governmental organizations (NGOs)
and other civil society entities. Of these companies,
more than 200 are Brazilian. The companies that sign
the Global Pack voluntarily undertake to follow and
promote the ten principles drawn from established
declarations of the UN.
By joining, the company commits itself to
issuing a declaration of support for the pact, to
promote it among its employees, shareholders,
customers and suppliers; to integrate the ten
principles into its corporate development program;
to incorporate these principles into the declaration
of the company’s mission; to include commitment to
the pact in its annual report and other documents;
and to publicly divulge this commitment through the
issuing of press releases.
Conheça os dez Princípios Universais
advogados pelo Pacto Global da ONU:
Get to know the ten Universal Principles advocated by the UN Global Pact:
Princípios de Direitos Humanos
Principles of Human Rights
1. Respeitar e proteger os direitos humanos; e
1. To respect and to protect human rights; and
2. Impedir violações de direitos humanos.
2. To impede violations of human rights.
Princípios de Direitos do Trabalho
Principles of Work Rights
3. Apoiar a liberdade de associação no trabalho;
3. To support freedom of association on the job;
4. Abolir o trabalho forçado;
4. To abolish forced labor;
5. Abolir o trabalho infantil; e
5. To abolish child labor; and
6. Eliminar a discriminação no ambiente de trabalho.
6. To eliminate discrimination in the work environment.
Princípios de Proteção Ambiental
Principles of Environmental Protection
7. Apoiar uma abordagem preventiva aos desafios
ambientais;
7. To support a preventive approach to environmental challenges;
8. Promover a responsabilidade ambiental; e
8. To promote environmental responsibility; and
9. Encorajar tecnologias que não agridem o meio ambiente.
9. To encourage technologies that do not harm the
environment.
Princípio contra a Corrupção
Principle Against Corruption
10. Combater a corrupção em todas as suas formas,
inclusive extorsão e propina.
10. To combat corruption in all its forms, including extortion
and kickbacks.
A empresa também se compromete a
divulgar os Objetivos do Milênio, um conjunto de oito
macro-objetivos a serem atingidos pelos países até
o ano de 2015 por meio de ações concretas dos
governos e da sociedade. O Brasil, em conjunto
com 191 países-membros da ONU, assinou o pacto
e estabeleceu um compromisso compartilhado com
a sustentabilidade do Planeta. Quem apóia essa
iniciativa no País é o PNUD – Programa das Nações
Unidas para o Desenvolvimento.
The company is also committed to divulging
the Millennium Goals, a series of eight macrogoals to be reached by countries by the year
2015 through concrete actions on the part of
governments and society. Brazil, along with 191 UN
member countries, signed the pact and established
a shared commitment to the sustainability of the
planet. Supporting this initiative in Brazil is the United
Nations Development Program (UNDP).
102
103
Value Added Statement (VAS)
Demonstração do Valor Adicionado (DVA)
Descrição
em R$ milhares pela legislação societária
2005
2006
“Variação (em %)”
Description
in thousands of R$ by societal legislation
2005
2006
“Variation (in %)”
1
Receitas
777.221
795.050
2,29
1
Revenues
777,221
795,050
2.29
1.1
Vendas de mercadorias, produtos e serviços
775.874
794.047
2,34
1.1
Sales of merchandise, products and services
775,874
794,047
2.34
1.2
Provisão para devedores duvidosos - reversão/(constituição)
1.3
Receitas não operacionais
2
(813)
(6)
(99,26)
1.2
Provision for doubtful accounts – reversion/(constitution)
2.160
1.009
(53,29)
1.3
Non-operational revenues
(813)
(6)
(99.26)
2,160
1,009
(53.29)
Insumos adquiridos de terceiros (inclui valores dos impostos
ICMS, IPI, PIS e Confins)
304.040
285.688
(6,04)
2
Raw materials acquired from third parties (including amounts
of ICMS, IPI, PIS and Confins taxes)
304,040
285,688
(6.04)
2.1
Matérias-primas consumidas
173.838
139.543
(19,73)
2.2
Custo das mercadorias e serviços vendidos
163
656
302,45
2.1
Raw materials consumed
173,838
139,543
(19.73)
2.2
Cost of merchandise and services sold
163
656
302.45
2.3
Materiais, energia, serviços de terceiros e outros
120.449
136.744
13,53
2.3
Materials, energy, services of third parties and others
120,449
136,744
13.53
2.4
Perda/recuperação de valores ativos
3
Valor adicionado bruto (1-2)
4
4.1
5
Valor adicionado líquido produzido pela entidade (3-4)
6
Valor adicionado recebido em transferência
6.1
Resultado de equivalência patrimonial
6.2
Receitas financeiras
7
Valor adicionado total a distribuir (5+6)
426.084
%
460.584
%
8
Distribuição do valor adicionado
426.084
100
460.584
100
8.1
Colaboradores
169.767
40
161.252
35
8.2
Governo
119.226
28
137.836
8.3
Terceiros
49.702
12
90.884
8.4
Acionistas
45.000
11
63.551
8.5
Retido
42.389
10
7.061
9.590
8.745
(8,81)
2.4
Loss/recuperation of active values
473.181
509.362
7,65
3
Additional gross amount (1-2)
Retenções
63.839
80.495
26,09
4
Depreciação, amortização e exaustão
63.839
80.495
26,09
4.1
409.342
428.867
4,77
5
Added net value produced by the entity (3-4)
16.742
31.717
89,45
6
Added value received in transfer
(6.868)
9.180
(233,66)
6.1
Result of equivalent net worth
23.610
22.537
(4,54)
6.2
Financial revenues
8,1
7
Total added value to distribute (5+6)
426,084
%
460,584
%
8.1
8,1
8
Distribution of added value
426,084
100
460,584
100
8.1
(5,02)
8.1
Workers
169,767
40
161,252
35
(5.02)
30
15,61
8.2
Government
119,226
28
137,836
30
15.61
20
82,86
8.3
Third parties
49,702
12
90,884
20
82.86
14
41,22
8.4
Shareholders
45,000
11
63,551
14
41.22
2
(83,34)
8.5
Earned
42,389
10
7,061
2
(83.34)
Indicadores Ethos de Auto-avaliação da Responsabilidade Social
Tema
Empresas do grupo de Média de todas as empresas
benchmark
participantes
2005
2006 % variação
2005
2006 % variação
Aché Laboratórios
Farmacêuticos S.A.
2005
2006 % variação
8,745
(8.81)
509,362
7.65
Withholdings
63,839
80,495
26.09
Depreciation, amortization, depletion
63,839
80,495
26.09
409,342
428,867
4.77
16,742
31,717
89.45
-6,868
9,180
(233.66)
23,610
22,537
(4.54)
Ethos Indicators of Self-evaluation of Social Responsibility Demonstration of Added Value (DAV)
Melhor performance no
tema
2005
9,590
473,181
Companies from the
benchmark group
Topic
2006 % variação
Average of all participating
companies
Aché Laboratórios
Farmacêuticos S.A.
Best performance in the
topic
2005
2006 % variation
2005
2006 % variation
2005
2006 % variation
2005
2006 % variation
Values,
transparency
and
governance
8.35
9.17
9.82%
5.54
4.67
-15.70%
6.44
6.15
-4.50%
9.53
9.92
4.09%
Internal
public
8.11
8.27
1.97%
5.12
4.09
-20.12%
4.94
5.86
18.62%
9.67
9.25
-4.34%
Environment
8.28
8.66
4.59%
4.72
4.34
-8.05%
5.90
7.30
23.73%
9.95
9.34
-6.13%
Valores,
transparência
e governança
8,35
9,17
9,82%
5,54
4,67
-15,70%
6,44
6,15
-4,50%
9,53
9,92
4,09%
Público
interno
8,11
8,27
1,97%
5,12
4,09
-20,12%
4,94
5,86
18,62%
9,67
9,25
-4,34%
Meio
Ambiente
8,28
8,66
4,59%
4,72
4,34
-8,05%
5,90
7,30
23,73%
9,95
9,34
-6,13%
Fornecedores
7,26
9,16
26,17%
3,91
3,84
-1,79%
5,25
5,24
-0,19%
8,75
9,95
13,71%
Suppliers
7.26
9.16
26.17%
3.91
3.84
-1.79%
5.25
5.24
-0.19%
8.75
9.95
13.71%
Consumidores
e clientes
8,94
9,87
10,40%
6,39
6,24
-2,35%
8,82
7,30
-17,23%
10
9,96
-0,40%
Consumers
and customers
8.94
9.87
10.40%
6.39
6.24
-2.35%
8.82
7.30
-17.23%
10
9.96
-0.40%
Comunidade
8,92
9,26
3,81%
5,58
3,96
-29,03%
9,11
6,71
-26,34%
10
9,98
-0,20%
Community
8.92
9.26
3.81%
5.58
3.96
-29.03%
9.11
6.71
-26.34%
10
9.98
-0.20%
Governo e
sociedade
7,54
9,24
22,55%
4,54
3,99
-12,11%
7,61
8,11
6,57%
10
10
0%
Government
and society
7.54
9.24
22.55%
4.54
3.99
-12.11%
7.61
8.11
6.57%
10
10
0%
104
Informações Corporativas
Corporate Information
Período do relatório (2006)
Report period (2006)
Esse Relatório Anual cobre as atividades
do Aché Laboratórios Farmacêuticos no
exercício de 2006.
This Annual Report covers the activities of Aché
Pharmaceutical Laboratories during the fiscal year
of 2006.
Relatório anterior
Previous report
O último Relatório Anual publicado
correspondeu ao ano de 2005.
The last published Annual Report
corresponds to the year 2005.
Tiragem
Distribution
1.000 exemplares.
1,000 copies.
Endereço
Address
Aché Laboratórios Farmacêuticos S.A. – Sede
Rod. Presidente Dutra, km 222,2 – Porto da Igreja
Guarulhos (SP) – CEP: 07034-904
Aché Laboratórios Farmacêuticos S.A. – Sede
Rod. Presidente Dutra, km 222.2 – Porto da Igreja
Guarulhos (SP) – CEP: 070034-904
Endereço eletrônico para
contato relativo ao Relatório
Electronic address for contacts
regarding the Report
[email protected].
[email protected].
Download

Índice - United Nations Global Compact