Viermonatliche Zeitung | Kostenlose Verteilung Jornal Quadrimestral | Distribuição Gratuita Four-monthly Newspaper | Free Distribution 4 Aylik Gazete | Ücretsizdir Bezpłatna gazetka ukazująca się co cztery miesiące
NEWS
07
JULI | JULHO | JULY | TEMMUZ | LIPIEC 2013
Boas Férias!
PT
Boas Férias!
Agora, com o começo das férias de Verão na Europa e em
África, não podemos deixar
de agradecer encarecidamente todo o vosso esforço e
dedicação durante o primeiro
semestre deste ano.
Acreditamos que assim
podemos alcançar os objectivos do Grupo até final de
2013!
Queremos também desejar
um descanso merecido e bem
passado com a vossa família
e amigos – aproveitem ao
máximo as vossas férias!
Outro ponto importante é a
vossa segurança: no local de
trabalho e em casa com os
vossos entes queridos.
Lembrem-se de FICAR SEMPRE SÃOS E SALVOS: fiquem
bem com as vossas famílias e
regressem sãos e salvos!
NEUIGKEITEN
DE
DE
Genießen Sie Ihre
Ferien!
Jetzt, mit dem Beginn der
Sommerferien in Europa und
in Afrika, wollen wir uns recht
herzlich für all Ihre Treue und
Ihren Fleiß in der ersten Hälfte
dieses Jahres bedanken. Wir
glauben fest daran, dass so die
Ziele unserer Gruppe bis Ende
2013 erreicht werden!
Wir wünschen Ihnen natürlich auch eine wohlverdiente
Ruhepause und viel Spaß
zusammen mit Ihrer Familie
und Freunden – machen Sie
das Beste aus Ihrem Urlaub!
Und vergessen Sie Ihre
Sicherheit nicht: am Arbeitsplatz und zu Hause bei Ihren
Lieben.
Also, nicht vergessen!
PASSEN SIE AUF SICH AUF.
bleiben Sie und Ihre Familien
gesund und kehren Sie gesund
zu uns zurück!
|
NOTÍCIAS
|
EN
Enjoy your vacation!
Needless to say, as we begin
the summer vacation period
throughout Europe and in
Africa, our foremost thoughts
are those of gratitude for your
due diligence and commitment
during this first half of the
year. We believe that this will
contribute to the achievement
of our Group’s targets at the
end of 2013!
We also want to wish you a
well deserved period of rest
and fun with your family and
friends – make the most of
your holidays!
Next, and just as importantly, is your safety: your safety
while you work with us and
when you are enjoying time
with your loved ones at home.
Therefore, please remember
to STAY SAFE: we want you to
be safe with your families and
come back to us safely!
NEWS
Schöne Ferien!
ENGAGEMENT
Neue Portugiesisch Rechtschreibung Vereinbarung
Unsere soziale Verantwortung
Nachhaltigkeit: wie können wir jeden Tag beitragen!
|
HABER
PT
TR
Tatilinizin tadını
çıkarın!
Söylemeye gerek yok,
Avrupa ve Afrika’daki yaz
tatili dönemimize başlarken,
bu yılın ilk yarısında bize
gösterdiğiniz özen ve sadakat için size minnettarız.
Bunun Grubumuzun 2013
hedeflerine ulaşmamıza katkı
sağlayacağına inanıyoruz!
Aileniz ve arkadaşlarınızla
birlikte geçireceğiniz son
derece hak edilmiş bir dinlenme ve eğlence dönemi
geçirmenizi diliyoruz - tatilinizi
en iyi şekilde geçirin!
Ardından, bir bu kadar
önemli olan konu, güvenliğiniz
geliyor: Bizimle çalıştığınız
ve evde sevdiklerinizle zaman geçirdiğiniz zamanki
güvenliğiniz.
Bu sebeple lütfen GÜVENDE
OLMAYA dikkat edin: Ailelerinizle birlikte güvende olmanızı ve
bize sağ salim geri dönmenizi
istiyoruz!
|
PL
Przyjemnego
urlopu!
Kiedy zaczyna się okres
wakacji letnich w Europie i
Afryce, jak zwykle chcemy
Wam przekazać podziękowania
za wykazywaną należytą
staranność i poświęcenie
w pierwszej połowie roku.
Wierzymy, że przyczyni się to
do osiągnięcia przez grupę
założonych celów pod koniec
roku 2013!
Chcemy także życzyć wszystkim udanego zasłużonego
okresu z rodzinami i
przyjaciółmi – korzystajcie z
wakacji jak możecie!
Kolejną bardzo istotną rzeczą
jest bezpieczeństwo: Wasze
bezpieczeństwo w pracy, ale
także wtedy, kiedy cieszycie się
czasem spędzanym z ukochanymi w domu.
Dlatego pamiętajcie,
aby zawsze zachować
BEZPIECZEŃSTWO: chcemy,
abyście bezpiecznie spędzili
czas ze swoimi rodzinami i
bezpiecznie do nas wrócili!
AKTUALNOŚCI
Boas Férias!
ENGAGEMENT
O Novo Acordo Ortográfico
A nossa responsabilidade social
Sustentabilidade: como podemos contribuir todos os dias!
Editorial
Liebe Mitarbeiter der
ECS-Gruppe,
Liebe Leser,
Als Führer einer starken
Unternehmensgruppe, die sich
täglich für eine nachhaltige
Zukunft für Ihre Mitarbeiter und
Aktionäre einsetzt, müssen wir
uns fragen, was können wir tun,
damit Sie sich diesem Projekt
mit Fleiß und Engagement
widmen? Studien zufolge,
arbeiten lediglich 30% der
Unternehmensmitarbeiter aktiv
mit.
Zuerst sollten wir aber
die Ausdrücke “Fleiß ” und
“Engagement” klären.
FLEIß: Ein fleißiger Mitarbeiter
ist derjenige, der bereit ist,
einem Projekt, an das er glaubt,
Zeit und Energie zu schenken.
ENGAGEMENT: Ein engagierter
Mitarbeiter ist derjenige, der
in seiner Arbeit aufgeht, sie mit Begeisterung
angeht und im besten Interesse zur Förderung
des Unternehmens handelt.
Um dies zu veranschaulichen, begleiten Sie uns
auf einem kurzen Ausflug: stellen Sie sich ein
zehnköpfiges Team auf dem Douro Fluss vor,
eines der reißensten und mächtigsten Flüsse
Portugals! Drei Leute rudern um ihr Leben, fünf
bewundern die Landschaft und zwei sitzen in
einer der beiden Ecken, kratzen am Rumpf und
versuchen das Boot zu versenken! Eigentlich
kann man sich so nur schwer ein blühendes
Unternehmen vorstellen, wenn so wenige
Teammitglieder daran arbeiten es vorwärts zu
bringen…
Das bringt uns zurück zur Frage, die wir am
Anfang dieses Artikels gestellt haben. Unser
ambitioniertes Ziel ist es, eine Belegschaft zu
haben, die leidenschaftlich bei der Arbeit und
kreativ ist, Initiative zeigt, was dann wiederum zu
maximaler Leistung und hervorragender Qualität
führt, Menschen, die sich um ein erfolgreiches
Wachstum einer starken Gruppe bemühen
und emotional mit deren Mission und Werte
verbunden sind.
Wir haben versprochen, Ihnen stets gesunde
Werte zu vermitteln, so wie:
- ein finanziell intaktes Unternehmen, das für Ihr
Wohlergehen sorgt;
- eine heile Arbeitsumgebung, die Ihre
Mitwirkung motiviert; und
- gute Arbeitsbedingungen, damit Sie Ihre Arbeit
in voller Zufriedenheit ausführen können.
Wir würden gerne glauben, dass in der ECS
Gruppe all unsere Mitarbeiter diese drei um ihr
Leben rudernde Menschen darstellen, damit wir
sicher durch die Stromschnellen kommen und
schnell wieder in seichteren Gewässern fahren!
Lassen Sie uns daran GLAUBEN!
DE
Caros Colaboradores do Grupo ECS,
caros Leitores:
Como líderes de um forte grupo de empresas
que diariamente se esforça para alcançar um
futuro sustentável para os seus colaboradores e
accionistas, a pergunta que se é, como podemos
motivá-los a dedicarem-se e a empenharem-se
neste projecto? Estudos indicam que, regra
geral, apenas 30% dos colaboradores das
empresas estão envolvidos de modo activo no
trabalho.
Mas vamos primeiro esclarecer os termos
“dedicação” e “empenho”.
DEDICAÇÂO: Um colaborador dedicado é aquele
que está disposto a entregar-se a algo em que
acredita.
EMPENHO: Um colaborador empenhado é aquele
que se envolve no seu trabalho, o executa com
entusiasmo e age de forma a promover os
interesses da empresa.
Para exemplificar, acompanhe-nos num pequeno
passeio: imagine uma equipa de dez pessoas
no rio Douro, um dos rios mais desgastantes
e potentes de Portugal! Três pessoas remam
incansavelmente, cinco estão a ver a paisagem
e duas estão num dos cantos a fazer um buraco
no casco para a embarcação se afundar! É difícil
imaginar um negócio prosperar quando há tão
poucos membros da equipa a trabalhar para o
levar adiante…
Isto leva-nos de volta à questão colocada no
início do artigo. O nosso objectivo ambicioso é
ter uma equipa de trabalho apaixonada pelo seu
trabalho, criativa e com iniciativa, conseguindo
assim máxima produtividade e excelente
qualidade; pessoas dedicadas a construir um
grupo forte e emocionalmente ligadas à sua
missão e aos seus valores.
A nossa promessa sempre foi criar valores
sólidos, entre os quais:
- uma empresa financeiramente estável que
garante o vosso bem-estar;
- um ambiente de trabalho saudável que
incentiva o vosso envolvimento; e
- boas condições de trabalho para que possam
executar adequadamente a vossa função.
Gostaríamos de acreditar que, dentro do
Grupo ECS, todos os nossos colaboradores fazem
parte daquele grupo de 3 pessoas que rema
incansavelmente para rapidamente passarmos
estas águas turbulentas e voltarmos a navegar
em águas brandas! Façam-nos ACREDITAR!
PT
Melhores cumprimentos,
Beste Grüße,
-----------------------------------------------Dear Employees of the ECS Group,
EN
dear Readers:
As the leaders of a strong group of companies,
which daily strive to build a sustainable future for
its employees and stakeholders, we have to ask
ourselves what practices we can apply to drive
you to be truly committed to and engaged with
this project? Studies show that, in general, only
30% of an Organization’s employees are actively
engaged at work.
However, perhaps we should first clarify the
Impressum
Redaktion: ECS European Construction Services GmbH
Av. da Quinta Grande, 53 – 1.º
Edifício Prime - Alfragide - PORTUGAL
Verantwortlich: Maria Emília Uurbanus
Direkte Zusammenarbeit mit der Zeitung:
- Mitarbeiter von ECS (Artikel/Übersetzungen)
- Idiomaglobal (Ein Teil der Übersetzungen)
- Alberto Pereira (Cartoon)
Grafik, Fotosatz und Druck: AlexandreGest, Lda.
Auflage: 1 100 Exemplare
E-mail: [email protected]
------------------------Ficha técnica
Redacção: ECS - European Construction Services GmbH
Av. da Quinta Grande, 53-1.º
Edifício Prime - Alfragide - PORTUGAL
Responsável: Maria Emília Uurbanus
Colaboradores directos nesta edição:
- colaboradores da ECS (artigos/ tradução)
- Idiomaglobal (parte da tradução)
- Alberto Pereira (cartoon)
Maquetização, fotocomposição e impressão: AlexandreGest, Lda.
Tiragem: 1 100 exemplares
e-mail: [email protected]
------------------------Factsheet
Editing: ECS European Construction Services GmbH
Av. da Quinta Grande, 53 – 1.º
Edifício Prime - Alfragide - PORTUGAL
Responsible: Maria Emília Uurbanus
Direct cooperation in the issues:
- ECS employees (articles/ translations)
- Idiomaglobal (part of the translating work)
- Alberto Pereira (cartoon)
Design, photocomposition and print: AlexandreGest, Lda.
Circulation:1 100 copies
E-mail: [email protected]
terms “commitment” and “engagement”.
COMMITMENT: A committed employee is one
who is willing to give of their time and energy to
something that they believe in.
ENGAGEMENT: An engaged employee is one who
is fully involved in, and enthusiastic about their
work, and thus will act in a way that furthers
their organization’s interests.
To exemplify this, accompany us on a short road
trip: imagine a ten-crew team out on the Douro
River, one of the most devouring and intense
rivers in Portugal! Three people are rowing their
hearts out, five are taking in the scenery and
two are in one of the corners, chipping away at
the hull, trying to sink the boat! It’s difficult to
imagine a business thriving when so few of the
team members are working to move it forward…
This brings us back to the question placed
at the beginning of the article, seeing as our
very ambitious aim is to have a workforce that
is passionate about their work, is creative and
shows initiative, thereby leading to maximum
productivity and excellent quality; people who are
dedicated to the success of the construction of
a strong Group and emotionally connected to its
mission and values.
Our promise to you has always been to provide
you with sound values, a few of them being:
- a financially sound organization that ensures
your well-being;
- a healthy working environment that motivates
your involvement; and
- good working conditions, in order to be able to
carry out your function well.
We’d like to believe that, within the ECS Group,
all our employees are part of that group of 3
people who are rowing their hearts out, to make
sure we all get through the rapids and reach
smooth sailing waters! Make us BELIEVE!
Kindest regards,
------------------------Drodzy pracownicy koncernu ECS,
TR
drodzy czytelnicy,
Çalışanları ve paydaşları için sürdürülebilir bir
gelecek inşa etmek için her gün çalışan güçlü
bir şirketler grubunun liderleri olarak, sizlerin
bu projeye gerçekten bağlanması ve bu proje
ile meşgul olması için ne gibi uygulamalar
sürdürebileceğimizi kendimize soruyoruz.
Araştırmalar, genellikle bir Kuruluş çalışanlarının
yalnızca %30’unun iş ile etkin şekilde meşgul
olduklarını gösteriyor.
Yine de, belki öncelikle “sadakat” ve “bağlılık”
terimlerini netleştirmemiz gerekmektedir.
SADAKAT: Sadık bir çalışan, zamanını ve
enerjisini inandığı işe harcamaya istekli olan
elemandır.
BAĞLILIK: Bağlı bir çalışan, işe tamamen dahil
olan ve iş konusunda istekli olan ve bu sebeple
kuruluşlarının çıkarlarını artıracak şekilde hareket
edecek olan kişilerdir.
Bunu örneklendirmek için, kısa bir yolculukta
bize eşlik edin: Portekiz’in en şiddetli ve derin
nehirlerinden biri olan Douro Nehri üzerinde on
kişilik bir ekip hayal edin! Üç kişi tüm benliğiyle
kürek çekiyor, beş kişi sahnede geziniyor ve iki
kişi köşelerin birinde duruyor, gövdeyi parçalayıp
tekneyi batırmaya çalışıyor! Bu kadar az sayıda
ekip üyesi işi ilerletmeye çalışırken, işin başarılı
olduğunu hayal etmek zor...
Bu bizi, makalenin başında yer alan soruya
geri götürüyor. Büyük bir iddiayla elde etmeyi
istediğimiz amacımız işi konusunda tutkulu,
yaratıcı olan ve inisiyatif gösteren bir işgücüne
sahip olmak, böylece maksimum verimlilik ve
mükemmel kaliteyi sağlamak; güçlü bir Grubun
oluşturulmasındaki başarıya katkı sağlayan ve
görevine ve değerlerine duygusal olarak bağlı
insanlarla çalışmaktır.
Size güçlü değerler sağlayacağımıza söz verdik,
bu değerlerden bazıları:
- Finansal olarak refahınızı garantileyen güçlü bir
kuruluş;
- Katılımınızı motive eden sağlıklı bir çalışma
ortamı ve
- Görevinizi iyi bir şekilde yerine getirebilmeniz
için iyi çalışma koşulları.
ECS Group’taki tüm çalışanlarımızın tüm
benliğiyle kürek çeken bu 3 insan arasında
olduğuna, şiddetli suları aşıp durgun sulara
ulaşacağına inanmak istiyoruz. Bizi İNANDIRIN!
Saygılarımızla,
-----------------------------------------------Değerli ECS Grubu Çalışanları,
PL
Değerli Okurlar:
Jako liderzy silnej grupy firm, którzy codziennie
walczą o zbudowanie przyszłej stabilności dla jej
pracowników i udziałowców, musimy zadać sobie
pytanie, jakie praktyki należy zastosować, aby
wywołać prawdziwe poświęcenie i zaangażowanie
w ten projekt? Badania wykazują, że ogólnie
tylko 30% pracowników firmy jest aktywnie
zaangażowane w pracę.
Jednak być może w pierwszej kolejności
należy wyjaśnić pojęcia „poświęcenia” oraz
„zaangażowania”.
POŚWIĘCENIE: Pracownik pracujący z
poświęceniem, to pracownik, który jest
zdecydowany poświęcić swój czas i energię dla
czegoś w co wierzy.
ZAANGAŻOWANIE: Zaangażowany pracownik
to taki, który jest w pełni wdrożony w pracę,
podchodzi do niej entuzjastycznie i dzięki temu
będzie działał w sposób korzystnie wpływający na
interesy firmy.
Przykładem niech będzie krótka wspólna
wycieczka: proszę sobie wyobrazić
dziesięcioosobowy zespół na rzece Douro, jednej
z najbardziej niebezpiecznych i wzburzonych rzek
w Portugalii! Trzech ludzi wiosłuje ile ma tylko
sił, pięciu podziwia krajobraz, a dwóch w jednym
z rogów próbuje zniszczyć kadłub i zatopić łódź!
Trudno sobie wyobrazić kwitnący biznes, kiedy
tak niewielu członków zespołu pracuje nad tym,
aby posunąć go naprzód.
To przywołuje pytanie zadane na początku
artykułu, które jako ambitny cel wyznacza
posiadanie pracowników, którzy z pasją wykonują
swoją pracę, są kreatywni i wykazują inicjatywę,
w ten sposób doprowadzając do maksymalnej
produktywności i doskonałej jakości, ludzi którzy
są zaangażowani w powodzenie konstruowania
silnej grupy i emocjonalnie związani z jej misją i
wartościami.
Naszą obietnicą zawsze było zapewnienie Wam
solidnych wartości, jak na przykład:
- stabilna finansowo organizacja zapewniająca
Wam dobrobyt,
- zdrowe środowisko pracy, które motywuje do
zaangażowania, oraz
- dobre warunki pracy, umożliwiające
prawidłowe wywiązywanie się ze swoich
obowiązków.
Chcemy wierzyć, że w ramach Grupy ECS,
wszyscy pracownicy należą do tej 3-osobowej
grupki wiosłującej ile sił, aby mieć pewność, że
przepłyniemy przez wzburzoną toń i dotrzemy do
spokojnych wód! Pozwólcie nam w to WIERZYĆ!
Z serdecznym pozdrowieniem,
| Carlos Pinto/ Gerold Wallner
Managing Directors: ECS
Index / Índice
Zucotec
- Baustellen Bereich/ Área de Construção/ Construction Area BB
3
- Baustellen Bereich/ Área de Construção/ Construction Area CC
3
- Baustellen Bereich/ Área de Construção/ Construction Area DD
4
Rechtschreibreform / Acordo Ortográfico/ Orthographic Agreement
5
Neuling/ Recém-Chegados/ Newcomers
7
Gesellschaftliches Engagement/ Actividades de
Responsabilidade Social/ Corporate Social Responsibility
7
Nachhaltigkeitsecke / Canto da Sustentabilidade/ Sustainability Corner
8
2
Area BB
Portugal
Execução dos trabalhos de Estrutura da Escola - Panorâmica
Geral | Implementation of the works for the School’s Structure General Overview
Obra: Escola Básica do Nordeste do Concelho – Fráguas
Director de Obra: Jorge Martins
Encarregados: Rui Rosa
Duração: 03/2013 – 03/2014
PT
A Zucotec – Unipessoal, Lda. foi convidada para
um almoço convívio, a decorrer no concelho de
Fráguas, onde se encontra a executar a empreitada
de construção de uma Escola Básica, situada na
freguesia de Fráguas, no concelho de Rio Maior.
A escola, com um investimento de cerca de 1
milhão de euros, será inserida na malha urbana da
povoação de Fráguas e terá cerca de 1.400m2 de
área de implantação, num terreno com uma área de
cerca de 8.900m2. De uma forma moderna, arrojada e dando ênfase às novas tecnologias, a planta
da escola desenha-se em forma de L e ao nível do
rés-do-chão, sendo realçada do contexto natural do
local através das suas cores vivas e frescas.
O Centro Escolar é constituído por um edifício de
Escola Básica mais um Pré-Escolar, estando rodeado
por parques de estacionamento, zonas verdes e arruamentos de acesso ao Centro. Dotado de espaços
destinados aos dois níveis de ensino, este possui
várias salas de actividades, instalações sanitárias
para crianças e adultos, e contempla ainda gabinetes de educadores e professores, biblioteca, coz-
inha, refeitório, instalações técnicas, despensa para
material de limpeza, assim como recreio coberto e
campo de jogos ao ar livre.
Sendo uma obra com alguma dimensão, teve de
ser montado um estaleiro de apoio, constituído por
contentores, vedações a delinear o perímetro da
obra, uma grua torre, bem como algum equipamento leve e pesado.
Por conseguinte, e de forma a assegurar os elevados padrões de qualidade que realçam a empresa
e aos quais os nossos clientes se acostumaram,
houve necessidade de colocar chefias intermédias,
supervisionadas por encarregados seniores, que por
sua vez eram supervisionados pelo Director/Responsável de Obra.
Estando a estrutura do edifício completamente
concluída, no passado dia 12 deste mês de Julho
do ano corrente, realizou-se o almoço convívio nas
instalações da futura nova escola. Neste almoço
estiveram presentes alguns habitantes locais, assim
como, a Sr.ª Isaura Morais, Presidente da Câmara
Municipal de Rio Maior, o Sr. Carlos Frazão Correia,
Vice-Presidente/Vereador da Câmara Municipal de
Rio Maior e o Sr. José Manuel Santos, Presidente
da Junta de Freguesia de Fráguas, sendo a Zucotec
felicitada pelos presentes, não só pela perfeição e
rapidez de execução dos trabalhos, mas também
pela limpeza e segurança da obra.
---------------------------EN Construction Site: Primary School for the
Northeast of Fráguas County
Site Managers: Jorge Martins
Foreman: Rui Rosa
Duration: 03/2013 – 03/2014
Zucotec – Unipessoal, Lda. was invited to a
lunch gathering in Fráguas, where the job order
for the construction of a Primary School is in
progress, located in the parish of Fráguas, in the
county of Rio Maior.
The school, with an investment of about 1
million Euros, will be included in the urban grid
of the township of Fráguas and will have about
1.400m2 of deployment area, on a plot of land
with an area of approximately 8.900m2. In a
modern and bold way, and while providing emphasis to new technologies, the school’s plan
is designed in an L-shape and at ground level,
whereby the location’s natural context is highlighted by means of its lively and fresh colours.
The School Centre is made up of a Primary
School building, as well as a Pre-School building,
whereby they are surrounded by parking lots,
green areas and roads accessing the Centre. Endowed with areas aimed at both teaching levels,
it has various activity rooms, sanitary facilities
for children and adults, and also features offices
for trainers and teachers, a library, a kitchen, a
cafeteria, technical facilities, a pantry for cleaning
material, as well as a covered playground and an
open air playing field.
As this is a rather large works, a support construction yard had to be assembled, made up of
containers, fences outlining the works’ perimeter,
a tower crane, as well as some light and heavy
equipment.
Consequently, and in order to ensure the high
standards of quality that highlight the company
and which our customers have become used to,
it was necessary to place middle management,
supervised by senior foremen, which were in turn
supervised by the Construction Site Manager.
Once the building’s structure was fully completed, on the 12th of July, 2013, a lunch gathering
was held at the facilities of the future new school.
Some of the local inhabitants attended this lunch,
as well as Mrs. Isaura Morais, the Mayor of Rio
Maior, Mr Carlos Frazão Correia, Deputy Mayor/
Councilman of Rio Maior and Mr José Manuel Santos, Chairman of the Parish Council of Fráguas,
and Zucotec was congratulated by all those present, not only for the perfection and speed with
which it implemented the Works, but also for the
cleanliness and safety of the site.
Area CC
Holanda / Holland
Trabalhando sobre a laje de cobertura da nova estação subterrânea; em fundo o edifício histórico da actual estação
Working on the roof slab of the new underground station; in the background the historic building of the current station
Obra: Spoorzone Delft
Director de Obra: Marco Alheiro
Administrativo: Marco Almeida
Encarregados: Antonio Almeida / Vitor Silva
Duração: 05/11 – 06/2014
PT
JULI | JULHO | JULY | TEMMUZ | LIPIEC 2013
O projeto Spoorzone Delft, tem como finalidade a reabilitação de toda a zona ferroviária de
Delft. Delft insere-se na rota do Randstad, com
um movimento médio diário de 350 comboios, o
que tem uma consequente importância nefasta,
o ruído. O viaduto existente, datado do século
XIX, já não se enquadra nos dias de hoje e nas
necessidades futuras, já que não vai ao encontro das medidas de proteção da população e da
natureza.
O projeto Spoorzone poderá levar mais de
dez anos a ser concluído, uma vez que impõe
a construção de um túnel no interior do Centro
Historico. Implica uma preparação e planeamento
extremamente minuciosos, sendo considerado por
muitos críticos um dos maiores empreendimentos
a decorrer na Holanda.
A reabilitação da zona ferroviária potencia as
seguintes vantagens:
1 – Melhora a qualidade de vida da população
circundante;
2 – Protege mais ativamente a natureza e o
meio envolvente;
3 – Melhora todo o sistema rodoviário;
4 – Cria espaços para possíveis construções.
O projecto abrange uma área de 30 hectares e
inclui: 50.000m2 para escritórios, a construção de
1.200 habitações, a edificação da nova Câmara,
um parque subterrâneo com capacidade para
500 bicicletas, um parque de estacionamento
P+R (Park and Ride, que é um parque de
estacionamento de intercambio, para que quem
vai apanhar o comboio para os grandes centros
urbanos, possa estacionar o seu veiculo) estimado
para 100 veículos, um parque da cidade com
2400m2 e ainda a construção de um túnel com a
extensão de 2.300 metros.
O projecto integra as seguintes fases:
2009 – 2014: Construção da linha 1 e 2 en-
trada norte e sul (primeira fase) e construção da
estação subterrânea
2013 – 2016: Construção do edifício camarário
e termino de ligação a estacão
2014 – 2015: Acabamentos e circulação nas
linhas
2015 – 2017: Construção da linha 3 e 4 entrada norte e sul (segunda fase) e construção de
parque estacionamento
2015 – 2035: Estimativa para a construção de
parque habitacional
2017: Túnel pronto
A ZUCOTEC, Lda. está envolvida neste projecto
desde Maio 2011, apresentando-se como um parceiro sólido com capacidade de adaptação à complexidade e exigência da obra. Em parceria com
o cliente – CCL, ao conquistar novos patamares e
responder a novos desafios aliciantes, apresentase como uma equipa coesa e multifacetada capaz
de responder às exigências da obra, tendo a preocupação constante de satisfazer as necessidades
do cliente. A continuidade deste projecto está a
ser consolidada de forma diária pelo esforço e entrega da equipa. Ficamos à espera de uma visita
vossa, a esta obra tão particular!
---------------------------EN
Construction Site: Spoorzone Delft
Site Managers: Marco Alheiro
Construction Site Clerks: Marco Almeida
Foremen: Antonio Almeida / Vitor Silva
Duration: 05/11 – 06/2014
The purpose of the Spoorzone Delft project is
to rehabilitate Delft’s entire railway area. Delft is
part of the Randstad route, with a daily average
movement of 350 trains, which has a consequent
nefarious significance, the noise. The existing
viaduct, dating from the 19th Century, no longer
fits in with today- and the future’s needs, as it
doesn’t meet the population- and the nature’s
protection measures.
The Spoorzone project may take more than ten
years to be completed, seeing as it imposes the
construction of a tunnel within the Historical Centre. It implies extremely detailed preparation and
planning, whereby it is considered by many critics
as one of the greatest enterprises underway in
Holland.
The rehabilitation of the railway area potentiates the following advantages:
1 – It improves the quality of life of the neighbouring population;
2 – It more actively protects the nature and the
environment;
3 – It improves the entire road system;
4 – It creates spaces for possible upgrades.
The project covers an area of 30 hectares and
includes: 50.000m2 for offices, the construction of
1.200 dwellings, the building of the new Municipality, an underground parking with capacity for
up to 500 bicycles, a P+R parking lot (Park and
Ride, which is an exchange parking lot, so that
those who are going to catch the train to the
large urban centres, may park their vehicle) estimated for 100 vehicles, a city park with 2.400m2,
as well as the construction of a tunnel with a
length of 2.300 metres.
The project includes the following phases:
2009 – 2014: Construction of track 1 and 2
north and south entrance (first phase) and construction of the underground station
2013 – 2016: Construction of the municipal
building and the connecting terminal to the station
2014 – 2015: Finishing work and circulation
on the tracks
2015 – 2017: Construction of track 3 and 4
north and south entrance (second phase) and
construction of the parking lot
2015 – 2035: Forecast for the construction of
the dwelling park
2017: Tunnel ready
ZUCOTEC, Lda. has been involved in this project since May 2011, whereby it has featured as
a reliable partner with the ability to adapt to the
complexity and demands of the works. In association with its customer – CCL, by gaining new
levels and meeting new exciting challenges, they
present themselves as a cohesive and multi-faceted team that is capable of meeting the works’
demands, while being constantly concerned with
satisfying the customer’s needs. This project’s
continuity is being consolidated on a daily basis
by the team’s effort and surrender. We look forward to your visit, at this very special site!
Trabalhos de soldadura no sector Voorplein | Welding works in
the Voorplein sector
Area DD
Noruega / Norway
Construction Site: “Fornebuporten Naering”, Norway
Site Managers: Carlos Jorge
Construction Site Clerks: Marco Reis/ Olívia
José
Foremen: Cândido Oliveira
Duration: 1st Phase: 03/2013 – 05/2015 / 2nd
Phase: 06/2015 – 08/2016
EN
Obra: “Fornebuporten Naering”, Noruega
Diretor de Obra: Carlos Jorge
Administrativos de Obra: Marco Reis/ Olívia
José
Encarregado: Cândido Oliveira
Duração: 1ª Fase: 03/2013 – 05/2015 / 2ª
Fase: 06/2015 – 08/2016
PT
O empreendimento projetado para Fornebu
convida a uma vida ativa saudável, graças ao
envolvente espaço verde e a uma excelente rede
de transportes públicos existente.
O projeto Fornebuporten Naering oferece uma
área bruta de 80.000m2, sendo de momento considerado por muitos o maior projeto privado em
curso na Noruega. Podemos descrever o projeto
de Fornebuporten Naering como um complexo
composto por dois conjuntos de edifícios, tendo
respetivamente 50.000m2 e 30.000m2 como áreas
brutas.
Cada edifício é formado por cinco alas, reservado ao uso de escritórios; proporcionando excelente condições de iluminação e mobilidade; dado
a uma nova recuperação do metro. O 1.º andar é
caracterizado por ser amplo e espaçoso, os tectos
são altos e apresentam uma fachada de vidro
continua. A partir do 2.º andar, os andares saiem
em mísula e pairam sobre a praça central. A cave
apresenta uma área bruta de 3.000m2, destinada
ao uso comercial.
O complexo ficará rodeado por zonas de verdes
de forma a permitir actividades desportivas e de
lazer. Todo o design é alusivo a indústria offshore.
A Zucotec é responsável pela construção de três
andares subterrâneos, com aproximadamente:
2.400 toneladas de armadura (incl. BAMTEC)
17.000m2 de cofragem
14.600m3 de betão
Para tal, conta com uma equipa interdisciplinar
possuidora de elevados padrões de qualidade e
altos níveis de motivação. Toda a equipa sente o
maior orgulho em participar na construção de um
projeto tão único.
The project designed for Fornebu invites one to
a healthy and active life, thanks to the surrounding green area and an excellent network of existing public transports.
The Fornebuporten Naering project offers a
gross area of 80.000m2, whereby it is currently
considered by many to be the largest private
project underway in Norway. We can describe
the Fornebuporten Naering project as a complex
made up of two sets of buildings, comprising
of the gross areas of 50.000m2 and 30.000m2
respectively.
Each building is formed of five wings, reserved
for the use of offices, providing excellent lighting
conditions and mobility; given the new use being
made of the area. The 1st floor is characterized
for being broad and spacious, with high ceilings
that feature a continuous glass façade. From the
2nd floor upwards, the floors stretch out on corbel
and hover over the central square. The basement
features a gross area of 3.000m2, aimed for business use.
The complex will be surrounded by green areas,
in order to allow for sports and leisure activities.
Its entire design alludes to the offshore industry.
Zucotec is responsible for the construction of
three underground floors, with approximately:
2.400 tons of reinforcement (incl. BAMTEC)
17.000m2 of formwork
14.600m3 of concrete
As such, it counts on a multi-faceted team,
which has high standards of quality and high levels of motivation. The entire team is very proud
to participate in the construction of such a unique
project.
4
RECHTSCHREIBREFORM | ACORDO ORTOGRÁFICO | ORTHOGRAPHIC AGREEMENT
PT
Ouvimos falar no Acordo Ortográfico da
Língua Portuguesa desde a sua aprovação em
1990. No entanto, parece que, só após a sua
entrada em vigor em Portugal, em maio de 2009,
tomámos consciência de que será inevitável a sua
utilização no futuro. O período de transição, em
Portugal, é de seis anos e, durante esse período,
poder-se-á optar pela ortografia prevista quer no
Acordo de 1945, quer no de 1990. Em Portugal, o
Acordo Ortográfico foi aplicado no ensino no ano
letivo de 2011/2012 e nos serviços e organismos
públicos bem como em todas as publicações do
estado em 2012. Para os cidadãos, a utilização da
nova ortografia é facultativa. A aprendizagem e a
adaptação far-se-ão com o tempo, com o auxílio
de corretores ortográficos, através do estudo bem
como da divulgação da nova ortografia na comunicação social e na literatura. A este respeito,
os órgãos de comunicação também já estão a
utilizá-lo.
Com este acordo pretende-se uniformizar a escrita da língua portuguesa. Para os países subscritores, todos os de expressão oficial portuguesa,
e para os defensores da mudança, a unidade da
ortografia reveste-se de um papel importante na
divulgação internacional da mesma. O Português
é uma das línguas mais faladas no mundo e é a
única que apresenta duas grafias distintas. Mas,
estas mudanças, que são essenciais para uns, são
desnecessárias para outros, que advogam a perda
de identidade, apoiando-se no facto de continuarem a coexistir palavras com dupla grafia, defendendo também que o acordo ainda não está em
vigor, porque nem todos os países o ratificaram.
JULI | JULHO | JULY | TEMMUZ | LIPIEC 2013
Os propósitos da unificação não serão inteiramente satisfeitos, na medida em que persistirão
as diferenças entre o português europeu e o
português brasileiro, a nível da morfologia, da
sintaxe e do léxico, e o Acordo Ortográfico, não
intervém neste domínio. Mas é um passo que se
dá em frente e, conforme as reformas anteriores,
os resultados apenas terão expressão no futuro.
Por natureza somos sempre avessos às mudanças. É preciso dar tempo ao tempo. Não é a
primeira vez que mudamos!
O texto do acordo ortográfico é extenso, mas as
alterações que se aplicam à ortografia do Português europeu dizem sobretudo respeito a cinco
pontos, que apresentaremos de seguida, de forma
breve e resumida, a título de orientação.
1.
Alfabeto
O alfabeto português passa a ser constituído
por 26 letras. Introduzem-se três novas letras: k,
y e w.
Ex.: ketchup; cowboy
2.
Minúsculas e Maiúsculas
Os dias, meses, estações do ano e pontos cardeais (exceto as suas abreviaturas e se os pontos
cardeais representarem uma região, i.e., o Norte,
o Sul, o Nordeste) passam a escrever-se com letra
minúscula.
Ex.: domingo, janeiro, verão, norte
Uso facultativo
- O primeiro elemento de nomes de vias, locais
públicos, templos ou edifícios.
Ex.: avenida da Liberdade ou Avenida da Liberdade; igreja da Lapa ou Igreja da Lapa
- Formas de tratamento
Ex.: senhor doutor ou Senhor Doutor; são João
ou São João
- Disciplinas, cursos, domínios do saber
Ex.: português ou Português; medicina ou
Medicina
- nomes de livros, filmes, etc., exceto a
inicial e os nomes próprios
Ex.: Memorial do convento ou Memorial do
Convento; Senhor dos anéis ou Senhor dos Anéis
3.
Consoantes mudam
As consoantes não pronunciadas não se escrevem. (Em caso de oscilação de pronúncia,
aceitam-se duas grafias.)
Ex.:
seleccionar ----- selecionar
acção ---ação
recepcionista ----- rececionista
adopção ----- adoção
Egipto ----- Egito
Mas nenhum nome de pessoa, empresa, marca
comercial, etc. terá de ser alterado por causa do
Acordo Ortográfico.
Ex.: Victor Santos, Móveis Baptista
RECHTSCHREIBREFORM | ACORDO ORTOGRÁFICO | ORTHOGRAPHIC AGREEMENT
4.
Acentuação
Suprime-se o acento gráfico na
- palavras graves com ditongo oi.
Ex.:
bóia ----- boia
heróico ----- heroico
- formas verbais graves terminadas em
êem.
Ex.: lêem ----- leem / vêem ----- veem
- palavras graves que se escrevem do
mesmo modo.
Ex.: pára (do verbo parar) ----- para = para
(preposição)
Uso facultativo do acento gráfico
- formas verbais terminadas em -ámos (pretérito perfeito do indicativo)
Ex.: passámos ou passamos
- forma verbal do verbo dar (presente do
conjuntivo)
Ex.: dêmos ou demos
opt for the orthography provided for in the Agreement of 1945, or that of 1990. In Portugal, the
Orthographic Agreement was applied in education during the 2011/2012 school year and in the
public services and bodies, as well as in all of the
state’s publications, in 2012. For citizens, the use
of the new orthography is optional. Learning and
adjustment will be carried out with time, with the
aid of spell checkers, by studying, as well as by
disclosing the new orthography in the media and
in literature. With regard to this, the communication agencies are also already using it.
The purpose of this agreement is to standardize the writing of the Portuguese language. For
the subscribing countries, which are all officially
Portuguese speaking, and for the advocates of
change, the unit of orthography is coated with
the important role of internationally divulging
said orthography. Portuguese is one of the most
widely spoken languages in the world and it is the
only one that features two distinct spellings. But,
these changes, which are essential for some, are
unnecessary for others, who advocate a loss of
identity, relying on the fact that there are words
with a double spelling, as well as defending that
the agreement still isn’t in effect, as not all countries have ratified it.
The purposes of the unification will not be
entirely met, to the extent that the differences
between European Portuguese and Brazilian Portuguese will persist, with regard to morphology,
syntax and lexicon, and the Orthographic Agreement does not intervene in this area. But it is a
step forward and, in accordance with prior reforms, the results will only be seen in the future.
By nature, we are always reluctant to changes.
We need to give it time. This isn’t the first time
we are changing!
The text of the orthographic agreement is extensive, but the changes that apply to the European Portuguese orthography mostly concern five
points, which we will feature below, in a brief and
summarized manner, as a guideline.
1.
5.
Hifenização
Suprime-se o hífen
- na maior parte das locuções.
Ex.: fim-de-semana ----- fim de semana
- no verbo haver acompanhado da preposição de.
Ex.: hei-de ----- hei de
- nas palavras complexas em que se perdeu
a noção da composição.
Ex.: pára-quedas ----- paraquedas
- quando o segundo elemento de uma palavra com prefixo começa com s ou r.
Ex.: mini-saia ----- minissaia
contra-relógio ----- contrarrelógio
- quando o prefixo termina em vogal e o
segundo elemento da palavra começa por
vogal diferente.
Ex.: auto-estrada ----- autoestrada
auto-avaliação ----- autoavaliação
---------------------------EN
We hear of the Portuguese Language’s
Orthographic Agreement since its approval in
1990. However, it seems that, only after its
implementation in Portugal, in May 2009, did we
become aware that its use would be inevitable in
the future. In Portugal, the transition period is
that of six years and, during said period, one can
Alphabet
The Portuguese alphabet will now be made up
of 26 letters. Three new letters are introduced: k,
y and w.
E. g., ketchup; cowboy
2.
Lowercase and Uppercase Letters
The days, months, seasons of the year and cardinal points (except their abbreviations and if the
cardinal points represent a region, i.e., the North,
the South, the Northeast) will now be written with
lowercase letters.
E.g., domingo, janeiro, verão, norte (sunday,
january, summer, north)
Optional use
- The first letter of names of pathways, public places, temples or buildings.
E.g., avenida da Liberdade or Avenida da Liberdade; igreja da Lapa or Igreja da Lapa
- Means of addressing
E.g., senhor doutor or Senhor Doutor (Doctor);
são João ou São João (Saint John)
- Subjects, courses, fields of knowledge
E.g., português ou Português (Portuguese); medicina ou Medicina (Medicine)
- names of books, films, etc., except the
first one and proper nouns
E.g., Memorial do convento or Memorial do
Convento; Senhor dos anéis ou Senhor dos Anéis
(Lord of the Rings)
3.
Consonant changes
Unspoken consonants are not written. (Assuming that the pronunciation oscillates, two spellings
are acceptable.)
E.g.,
seleccionar ----- selecionar (select)
acção ----- ação (action)
recepcionista ----- rececionista (receptionist)
adopção ----- adoção (adoption)
Egipto ----- Egito (Egypt)
However, no person’s name, that of a company,
a commercial brand, etc., will have to be changed
due to the Orthographic Agreement.
E.g., Victor Santos, Móveis Baptista
4.
Accentuation
The accent on the following words is to be
deleted:
- accentuated words with an oi diphthong.
E.g.,
bóia ----- boia (buoy)
heróico ----- heróico (heroic)
- verbal forms ending in êem.
E.g., lêem ----- leem (read) / vêem ----- veem
(see)
- accentuated words that are written the
same way.
E.g., pára (do verbo parar) (to stop) ----- para
= para (preposição) (to)
Optional use of the accent
- verbal forms ending in -ámos (past perfect
tense of the indicative)
E.g., passámos ou passamos (we passed)
- verbal for of the verb dar (to give) (present conditional)
E.g., dêmos ou demos (we give)
5.
Hyphenation
Deletion of the hyphen
- in most phrases.
E.g., fim-de-semana (weekend) ----- fim de
semana
- in the verb haver (be) accompanied by the
preposition de (to).
E.g., hei-de (I will) ----- hei de
- in complex words in which the notion of
composition has been lost.
E.g., pára-quedas (parachute) ----- paraquedas
- when the second letter of a word with a
prefix starts with an s or an r.
E.g., mini-saia (mini-skirt) ----- minissaia /
contra-relógio (time trial) ----- contrarrelógio
- when the prefix ends in a vowel and the
second letter of the word starts with a different vowel.
E.g., auto-estrada (highway) ----- autoestrada
/ auto-avaliação (self-assessment) ----- autoavaliação
| Ana Alvadia / Vânia Strobel
6
Neuling & Älteste / Recém-Chegados & Mais Antigos / Newcomers & Seniors
Recém-Chegados / Newcomers
Damos as boas vindas
aos seguintes colegas e
desejamos-lhes sucesso
nas suas novas funções!
We welcome the following colleagues and wish
them success in their
new positions!
Detlef LINDNER
Desde 01.05.2013, exerce a sua função
de Administrativo na Eurotec, em Berlim, na Alemanha.
-----------------------------------Detlef LINDNER
Since 01.05.2013, he performs his
function as an Administrative Clerk at
Eurotec, in Berlin, in Germany.
Nurhan KARKIN
Desde 12.03.2013, exerce a função de
Contabilista na Demirtürk, na Turquia.
-----------------------------------Nurhan KARKIN
Since 12.03.2013, she performs her
function as an Accountant at Demirtürk,
in Turkey.
Guilherme FERREIRA
Desde 18.03.2013, exerce a sua função
de Engenheiro Mecânico no Departamento Técnico, na Zucotec, em
Portugal.
-----------------------------------Guilherme FERREIRA
Since 18.03.2013, he performs his
function as Mechanical Engineer in the
Technical Department, at Zucotec, in
Portugal.
Michaela WELSCHKE
Desde 01.04.2013, exerce a função
de Sales Manager na Eurotec, em
Mörfelden-Walldorf, na Alemanha.
-----------------------------------Michaela WELSCHKE
Since 01.04.2013, she performs her
function as Sales Manager at Eurotec,
in Mörfelden-Walldorf, in Germany.
José MAIA ROQUE
Desde 09.04.2013, exerce a função
de Director de Obra, no núcleo CC |
Alemanha.
-----------------------------------José MAIA ROQUE
Since 09.04.2013, he performs his
function as Site Manager in Germany |
Area CC.
André MUCHE
Desde 21.05.2013, exerce a função de
Event Manager na Euro Services Catering & Cleaning GmbH, em MörfeldenWalldorf, na Alemanha.
-----------------------------------André MUCHE
Since 21.05.2013, he performs his
function as an Event Manager at Euro
Services Catering & Cleaning GmbH, in
Mörfelden-Walldorf, in Germany.
Martijn CASTRICUM
Desde 27.05.2013, exerce a função de
F&B Manager Catering Obras na Euro
Services Catering & Cleaning GmbH, em
Mörfelden-Walldorf, na Alemanha.
-----------------------------------Martijn CASTRICUM
Since 27.05.2013, he performs his function as F&B Manager Catering Construction Sites at Euro Services Catering &
Cleaning GmbH, in Mörfelden-Walldorf,
in Germany.
Ahmet BEYAZ
Desde 03.06.2013, exerce a função de
Director de Obra, na Demirtürk.
-----------------------------------Ahmet BEYAZ
Since 03.06.2013, he performs his function as Site Manager at Demirtürk.
Timo RINKES
Desde 01.07.2013, exerce a função de
Restaurant Manager na Euro Services
Catering & Cleaning GmbH, na Alemanha.
-----------------------------------Timo RINKES
Since 01.07.2013, he performs his
function as Restaurant Manager at Euro
Services Catering & Cleaning GmbH, in
Germany.
Gesellschaftliches Engagement / Actividades de Responsabilidade Social / Corporate Social Responsibility
comunicação interna exclusivo e único, de forma a
mantê-lo informado de necessidades especiais que
existam numa base regular.
O objectivo desta plataforma de comunicação interna é centralizar apelos de solidariedade, que nos
poderão chegar directamente através de colegas,
ou por intermédio de instituições de solidariedade
social. Vamos, então, avaliar os pedidos e publicálos através deste canal. Portanto, a partir de
agora, queira fazer chegar todos os seus apelos de
solidariedade a:
Maria Emilia Uurbanus
Tel.: +351 21 017 06 41
E-mail: [email protected]
PT
Estratégia Empresarial & Filantropia
Ao longo dos últimos anos, o Grupo ECS alterou
discretamente a sua política no sentido de que dinheiro previamente desembolsado em presentes para
clientes seria direccionado para medidas de solidariedade. Como nossos Leitores, tiveram a oportunidade de ver provas disso nas anteriores edições
deste Jornal, através de doações feitas a instituições
tais como “A Terra dos Homens” e a “Cercimarco”
no norte de Portugal.
No entanto, chega um momento em que é
necessário perguntarmo-nos, como Organização
e como indivíduos, se estamos a fazer o suficiente para ter um impacto positivo nas nossas
comunidades vizinhas e para promover o bem
social. Neste sentido, e porque a ECS acredita
que o sucesso corporativo e o bem-estar social são
interdependentes, decidimos lançar um canal de
JULI | JULHO | JULY | TEMMUZ | LIPIEC 2013
Todos os pedidos serão minuciosamente analizados e adequadamente tratados. Prestem atenção
aos vossos e-mail’s e aos quadros de informação,
pois irão ser lançadas informações detalhadas nos
próximos dias em relação ao primeiro destes casos.
Com esta medida, o Grupo ECS toma mais um
pequeno passo no sentido de realçar as boas
práticas a diversos níveis: alinhar os seus canais
de comunicação, apoiar as necessidades e pedidos
especiais dos seus colaboradores, respeitar os requisitos das suas comunidades vizinhas.
---------------------------EN
Business Strategy & Philanthropy
Over the past few years, the ECS Group discreetly
changed its policy in the sense that money previously disbursed on gifts for customers would be
directed to solidarity measures. As our Readers,
you have had the opportunity to see proof of this
in the past editions of this Newspaper, by means of
donations made to institutions such as “A Terra dos
Homens” and “Cercimarco” in the north of Portugal.
However, there comes a time when we need
to ask ourselves, as an Organization and as individuals, if we are doing enough to have a positive
impact on our neighbouring communities and to
further the social good. In this sense, and because
ECS believes corporate success and social welfare
are interdependent, we have decided to launch a
unique and single channel of internal communication, in order to keep you informed of special needs
that exist on a regular basis.
The purpose of this internal communication platform is to centralize appeals for solidarity, which can
reach us directly from colleagues, or on behalf of
social solidarity institutions. We will then assess the
requests and publish them via this channel. Therefore, from now on, please be so kind as to address
all your solidarity appeals to:
Maria Emilia Uurbanus
Tel.: +351 21 017 06 41
E-mail: [email protected]
All requests will be minutely analyzed and appropriately addressed. Pay close attention to your
e-mails and notice boards, as detailed information
will be released within the next few days concerning
the first of these cases.
With this measure, the ECS Group takes another
small step in the direction of enhancing good
practices at various levels: aligning its channels
of communication, supporting the special needs
and requests of its employees and respecting the
requirements of its neighbouring communities.
Nachhaltigkeitsecke / Canto da Sustentabilidade / Sustainability Corner
Verdade: Toda a luz que está desligada ajuda a
poupar energia. Deixar as luzes acesas por qualquer
espaço de tempo gasta mais energia do que apagálas quando não são necessárias. Sempre que sair de
uma sala, apague as luzes.
---------------------------EN
BUILDING TOMORROW!
Welcome to our Sustainability Corner!
Beginning with this Edition, we wish to share
some Myths, and consequent Truths, with you
about various facts that have a direct impact on the
sustainability of our Organization, as well as on our
daily lives. These facts pertain to areas as familiar
to you as energy, water, paper, cleanliness, and so
on. The purpose is to make you aware of how you
can make a difference and how you can contribute
on a daily basis to massive savings! Stay tuned!
* Let’s only leave our ideas on.
PT
CONSTRUIR O AMANHÃ!
Sejam bem-vindos ao nosso Canto da Sustentabilidade!
A partir desta Edição, queremos partilhar convosco alguns Mitos, e consequentes Verdades, sobre diversos factos que têm um impacto directo na
sustentabilidade da nossa Organização, assim como
no nosso próprio dia a dia. Estes factos dizem
respeito a áreas que vos são tão familiares como
energia, água, papel, limpeza, etc. O objectivo é
sensibilizar-vos sobre como podem fazer a diferença
e como podem contribuir de forma diária para enormes poupanças! Fiquem sintonizados!
Mito: Deixar a luz acesa gasta menos energia que
apagar e acender a luz.
No fim do dia desligue o PC e
o monitor – 1 PC ligado durante
a noite gasta energia suficiente
para imprimir 800 páginas A4.
At the end of the day, switch
off the PC and the monitor – 1
PC switched on during the night
wastes enough energy to print
800 A4 pages!
Myth: Leaving the light on wastes less energy than
switching it off and on.
Truth: Any light that is off helps to save energy.
Leaving the lights on for any period of time wastes
more energy than switching them off when they are
not needed. Whenever you leave a room, switch
off the lights.
Now, my Friends, ...
constructions, ...only that of
castles and with beach sand.
And, please pay attention, protect yourselves from the sun,
during those very hot hours.
ENJOY YOUR VACATION
----------------------------Und nun, meine Freunde...
Bauten... aber nur von
Schlössern und mit Sand.
Und, bitte, schützen Sie sich bei
großer Hitze vor der Sonne.
SCHÖNE FERIEN
Schicken Sie uns Ihre
Geschichten und Fotos,
Ihre Kommentare und
Anregungen -- alles was
Sie uns schon immer
sagen wollten -- an den
untenaufgeführten
Kontakt. Wir freuen uns
darauf.
E-mail: maria.uurbanus@
ecs-holding.com
---------------------------Envie-nos as suas
histórias e fotos, os seus
comentários e sugestões
-- tudo o que sempre quis
dizer -- para o contacto
referido abaixo. Ficaríamos muito satisfeitos.
E-mail: maria.uurbanus@
ecs-holding.com
8
Download

Boas Férias!