Análise de Termos Compostos em Textos
Legislativos da Suíça – Alemão e Italiano
Alessandra Gusatto e Cristiane Krause Kilian
Introdução
Plurilinguismo na Suíça:
• 7.825.00 habitantes
• Línguas nacionais: alemão (63,7%),
francês (19,2%), italiano (7,6%) e
romanche (0,6%)
• Línguas oficiais: alemão, francês e
italiano.
Introdução
Leis na Suíça:
• Redigidas e traduzidas nas três línguas
oficiais.
• Responsável pela corredação e tradução
é o VIRK (alemão, francês e, em menor
escala, italiano).
• Responsável direta pelas leis italianas é
a SSI.
Introdução
Leis na Suíça:
• Há um banco de dados terminológico,
TERMDAT, disponível basicamente nas
quatro línguas nacionais e em inglês.
• Redação é em alemão por ser a língua
de maior abrangência e dominante.
•Na Suíça falta uma universidade de
Direito no idioma italiano.
Referencial teórico
• Terminologia Comunicativa
(CABRÉ, 1999)
• Terminologia Textual
(BOURIGAULT e SLODIZIAN, 1999)
• Linguística de Corpus
(STUBBS, 1996; BIBER et al, 1998)
Corpus
• Foram usados os seguintes atos normativos
em alemão e italiano:
• Gewässerschutzgesetz / Legge federale
sulla protezione delle acque - 24 de janeiro
de 1991 (Status em 1° de janeiro de 2011)
• Gewässerschutzverordnung/ Ordinanza
sulla protezione delle acque – 28 de
outubro de 1998 (Status em 1° de agosto de
2011)
Corpus
Alemão
Italiano
Lei nacional de
1.725 types
proteção das águas 8.183 tokens
1.809 types
10.200 tokens
Decreto nacional
de proteção das
águas
2.751 types
21.160 tokens
2.700 types
16.375 tokens
Metodologia
• Etapa 1:
Extração de unidades especializadas contendo
palavras-chave com o AntConc 3.2.4w
Palavras-chave usadas nas buscas com o
concordanciador:
•No alemão: Wasser Gewässer
•No italiano : acqua acque idro (grego...)
• Etapa 2:
Análise dos contextos de ocorrência
Metodologia
• Etapa 3:
Comparação das unidades encontradas com as do
Banco de Dados TERMDAT
• Etapa 4:
Divisão em três grupos classificados semanticamente:
• Grupo 1: caracterização do termo
• Grupo 2: processos e ações da área
• Grupo 3: unidades especializadas maiores
Análise: Grupo 1
Caracterização/especificação do termo:
N+ N
Grundwasser
Acque sotterranee [N+Adj]
acque di falda [N+P+N]
Quellwasser
Acqua sorgiva [N+Adj]
Análise: Grupo 1
Adj + N
Hochwasser
Acque alte [N+Adj]
Piena [N]
Rohabwasser
Acque di scarico non
trattate [N+P+N+Adv+Par]
Análise: Grupo 1
V+N
Kühlwasser
Acqua di raffreddamento
[N+P+N]
Trinkwasser
Acqua potabile [N+Adj]
Análise: Grupo 2
Expressa processos e ações da área:
N+ N (Deverbal)
Wasserabfluss
Scarico dell’acqua
[N+P+ Art+N]
Wasserbau
Opera idraulica [N+Adj]
Wasserentnahme
Captazione d’acqua [N+P+ N]
Wasserversorgung
Approvvigionamento idrico
[N+Adj]
Análise: Grupo 3
Unidades especializadas maiores contendo o termo:
N+N+N+N/ N+N+N
Grundwasser-
zona di protezione delle acque
schutzzonen
sotterranee
[N+P+N+P+Art+N+Adj]
Restwasserbericht
Rapporto sui deflussi residuali
[N+P+Art+N+Adj]
Restwassermengen
Deflusso residuale [N+Adj]
Considerações finais:
• É necessário classificar semântica e
formalmente as unidades em uma língua
para achar os seus equivalentes.
• Os compostos determinativos do
alemão podem ter diversas
correspondências no italiano
necessidade de uma análise mais
abrangente.
Perspectiva:
• Buscar variantes:
• Formas sintagmáticas no alemão
Wassergewinnung
Gewinnung des Wassers
• Formas verbais em alemão e italiano
• Ampliar o corpus com outros atos
normativos
• Incluir o francês
Referências:
• Governo suíço. Bundesgesetz über den Schutz der Gewässer
(Gewässerschutzgesetz, GSchG)
http://www.admin.ch/ch/d/sr/8/814.20.de.pdf . Acesso em 15/05/2012
• Governo suiço.Gewässerschutzverordnung. GSchV
http://www.admin.ch/ch/d/sr/8/814.201.de.pdf Acesso em 15/05/2012
• Governo suiço. Legge federale sulla protezione delle acque (LPAc)
http://www.admin.ch/ch/i/rs/8/814.20.it.pdf Acesso em 15/05/2012
• Governo suiço. Ordinanza sulla protezione delle acque. (OPAc)
http://www.admin.ch/ch/i/rs/8/814.201.it.pdf Acesso em 15/05/2012
Acesso em 15/05/2012
• Schweizerische Bundeskanzlei.
http://www.bk.admin.ch/dokumentation/sprachen/index.html?lang=de
• TERMDAT, die Terminologie-Datenbank der schweizerischen
Bundesverwaltung http://www.termdat.ch/
Download

Análise de Termos Compostos em Textos Legislativos da