AMS 700
®
Manual
do Bloco
Operatório
Prótese peniana
Português
Lista de contactos
American Medical Systems, Inc.
U.S. Headquarters
10700 Bren Road West
Minnetonka, MN 55343
U.S.A.
U.S. Toll Free: 800 328 3881
Tel: +1 952 930 6000
Fax: +1 952 930 6157
American Medical Systems Europe B.V.
Haarlerbergweg 23 G
1101 CH Amsterdam Zuid-Oost
The Netherlands
Tel: +31 20 593 8800
Fax: +31 20 593 8830
American Medical Systems Australia Pty.
Unit 31, Building F
16 Mars Road
Lane Cove NSW 2066
Australia
Tel: + 61 2 9425 6800
Fax: + 61 2 9427 6296
American Medical Systems France S.A.S.
19 avenue de Norvège
Les Fjords - Bâtiment Nobel
91953 Courtaboeuf Cedex
France
Tél. : + 33 (0) 1 69 59 97 00
Fax : + 33 (0) 1 69 59 97 29
American Medical Systems Benelux BVBA
Haarlerbergweg 23 G
1101 CH Amsterdam Zuid-Oost
The Netherlands
Tel: +31 20 593 8800
Fax: +31 20 593 8830
American Medical Systems Ibérica S.L.
C/Joaquin Turina 2
Planta primera - Oficina 6
28224 Pozuelo de Alarcón (Madrid)
España
Tel: + 34 91 799 49 70
Fax: + 34 91 715 75 26
American Medical Systems do Brasil
Produtos Urológicos e Ginecológicos Ltda.
Av. Ibirapuera, 2907 Conj. 1212
São Paulo-SP CEP 04029-200
Brasil
Tel: + 55 11 5091 9753
Fax: + 55 11 5053 9709
American Medical Systems Canada Inc.
P.O. Box 461
Guelph, Ontario N1H 6K9
Canada
Tel: +1 519 826 5333
Fax: +1 519 821 1356
American Medical Systems Deutschland GmbH
Voßstr. 20
D-10117 Berlin
Deutschland
Tel.: +49 (0) 30 2064 39 0
Fax: +49 (0) 30 2067 39 99
AMS Sverige AB
Frösundaviks allé 15
169 70 SOLNA
Sverige
Tel: + 46 (0)8 - 624 74 90
Fax: 020 - 160 58 04
Kundtjänst: 020 - 160 58 03
American Medical Systems U.K. Ltd.
Capital Court
Capital Interchange Way
Brentford
TW8 0EX
United Kingdom
Tel: + 44 (0) 20 8996 3100
Fax: + 44 (0) 20 8995 3720
ÍNDICE
INTRODUÇÃO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Apresentação geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO . . . . . . . . . . 2
Cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Tactile Pump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Reservatório . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Prótese AMS 700 CX. . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Prótese pré-conectada AMS 700 CX . . . . . . 3
Prótese pré-conectada AMS 700 CXR . . . . . 4
Prótese AMS 700 CXM . . . . . . . . . . . . . . . 4
Prótese AMS 700 Ultrex . . . . . . . . . . . . . . . 5
Prótese pré-conectada AMS 700 Ultrex . . . . 5
ESTERILIZAÇÃO E ARMAZENAMENTO
DO DISPOSITIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Esterilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Ferramentas AMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
INSTRUÇÕES PARA O BLOCO OPERATÓRIO 7
Preparação pré-operatória. . . . . . . . . . . . . . . 7
Preparação do equipamento . . . . . . . . . . . . . 8
Preparar os componentes . . . . . . . . . . . . . . . 9
PROCEDIMENTOS CIRÚRGICOS . . . . . . . . 13
Preparar o doente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Abordagens cirúrgicas. . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Fazer incisão e dissecar . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Dilatar e medir. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Seleccionar a dimensão adequada
dos cilindros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Inserir os cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Realizar o teste de insuflação/esvaziamento 19
Implantar o reservatório . . . . . . . . . . . . . . . 20
Realizar o teste de contrapressão. . . . . . . . . 21
Implantar a bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Realizar o teste do reservatório substituto. . 22
Ligar os tubos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Conectores de janela sem sutura
AMS Quick Connect . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Conectores de sutura . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Realizar o teste final de
insuflação/esvaziamento . . . . . . . . . . . . . . . 25
PROCEDIMENTOS PÓS-OPERATÓRIOS . . . 26
Pós-operatório imediato . . . . . . . . . . . . . . . 26
Após o doente receber alta do hospital . . . . 26
Avaliar o funcionamento e a colocação
a longo prazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
COMBINAR COMPONENTES
DE DIFERENTES MODELOS . . . . . . . . . . . 28
Intercâmbio de componentes do
AMS 700 CX com componentes do
AMS 700 Ultrex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . 29
Cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Reservatórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
MATRIZ DA LINHA DE PRODUTOS . . . . . . 30
ANEXO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Tratamento de superfície com antibiótico
InhibiZone. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Revestimento de parileno . . . . . . . . . . . . . . 31
INTRODUÇÃO
APRESENTAÇÃO GERAL
A linha de produtos de próteses penianas 700 da American Medical
Systems (AMS) inclui os seguintes dispositivos protéticos implantáveis:
 Prótese peniana AMS 700® CX
 Prótese peniana pré-ligada AMS 700® CX
 Prótese peniana AMS 700® CXR
 Prótese peniana pré-ligada AMS 700® CXR
 Prótese peniana AMS 700® CXM
 Prótese peniana AMS 700® Ultrex®
Figura 1-1. Prótese peniana AMS
 Prótese peniana pré-ligada AMS 700® Ultrex®
Todas as configurações encontram-se disponíveis com o tratamento
de superfície com antibiótico InhibiZone®, que é um tratamento de
superfície com antibiótico de rifampina (rifampicina) e minociclina.
Reservatório
As próteses penianas AMS 700 são sistemas fechados, cheios de fluido,
totalmente implantáveis (figura 1-1), que consistem em:
• dois cilindros
• uma bomba (AMS 700 Tactile Pump ou bomba padrão
AMS 700)
• um reservatório de fluido
O reservatório armazena o fluido que enche e expande os cilindros
penianos. O doente utiliza a bomba para insuflar ou desinsuflar o
sistema. Os cilindros são insuflados apertando repetidamente a bomba,
que transfere o fluido a partir do reservatório, fazendo com que o
pénis fique erecto (figura 1-2). Os cilindros são desinsuflados
exercendo pressão contínua sobre a válvula de esvaziamento. O fluido
volta para o reservatório, deixando o pénis flácido (figura 1-3). Todos
os componentes encontram-se ligados por tubos resistentes a dobras
(KRT - kink-resistant tubing).
As advertências, precauções e contra-indicações aplicáveis podem ser
consultadas no folheto fornecido na embalagem do produto.
Cilindro
Pêra da
bomba
Figura 1-2. Insuflação do sistema
Válvula de
esvaziamento
da bomba
Figura 1-3. Esvaziamento do sistema
-1-
DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO
CILINDROS
Cada kit de cilindros (figura 1-4, figura 1-4a) consiste em:
• Dois cilindros de silicone com:
- tubo interno de elastómero de silicone sólido com
revestimento interior e exterior de parileno (proporciona
protecção contra o desgaste)
- cilindro de tecido elástico entrançado (entre os tubos
internos/externos)
- tubo externo de elastómero de silicone sólido com
revestimento interior de parileno (proporciona protecção
contra o desgaste)
• Um tubo de silicone resistente a dobras (KRT) por cilindro
• Uma manga protectora de PTFE (politetrafluoretileno) por
cilindro
• Uma sutura de tracção por cilindro
Os cilindros têm diferentes comprimentos e diâmetros, consoante o
número do modelo. Extensores da extremidade posterior são fornecidos
em cada kit de cilindros nos modelos CX, CXM e Ultrex. Estes são
colocados sobre a extremidade posterior sólida dos cilindros, numa
combinação adequada ao comprimento anatómico do doente. Para o
modelo CXR, os extensores da extremidade posterior encontram-se
disponíveis numa embalagem em separado. Estes extensores da
extremidade posterior não são empilháveis e a dimensão adequada é
seleccionada de acordo com o comprimento anatómico do doente.
TACTILE PUMP
KRT
PTFE
Sutura
de tracção
Cilindro
Figura 1-4.
Prótese peniana CX, CXM, Ultrex: Cilindros
Figura 1-4a. Prótese peniana CXR: Cilindros
KRT
A bomba (figura 1-5) consiste em:
• Pêra da bomba
• Válvula de esvaziamento
• Três tubos de silicone resistentes a dobras (KRT)
• Válvula interna de contrapressão
Pêra da bomba
A bomba é usada com todos os cilindros da Série AMS 700. A bomba
apenas se encontra disponível com o tratamento de superfície com
antibiótico InhibiZone. O tubo individual, de código cromático, liga a
bomba ao reservatório. O par de tubos transparentes liga a bomba aos
dois cilindros penianos. Nos sistemas de pré-ligação, as ligações entre a
bomba e os cilindros são realizadas na fábrica.
RESERVATÓRIO
O reservatório (figura 1-6) consiste em:
• Um reservatório de silicone para armazenamento de fluido, com
revestimento interior de parileno (proporciona protecção contra
o desgaste)
• Um tubo de silicone, de código cromático, resistente a dobras
(KRT)
• Está disponível em dois tamanhos:
- 65 ml (apenas reservatório esférico)
- 100 ml (reservatório esférico e reservatório de baixo perfil
AMS Conceal™)*
O tubo individual, de código cromático, liga o reservatório à bomba.
Tubo de
código
cromático
Válvula de
esvaziamento
Figura 1-5. Prótese peniana: Tactile Pump
Reservatório
KRT
Reservatório
esférico
Reservatório de baixo
perfil AMS Conceal
Figura 1-6. Prótese peniana: Reservatório
*Não disponível em todos os mercados
-2-
DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO
(CONTINUAÇÃO)
PRÓTESE AMS 700 CX
Os componentes da prótese AMS 700 CX encontram-se configurados
do seguinte modo:
• A bomba e os cilindros não estão pré-conectados
• Reservatório: 65 ml (apenas reservatório esférico), 100 ml
(reservatório esférico e reservatório de baixo perfil AMS Conceal)
• Tactile Pump ou bomba padrão
• Diâmetro dos cilindros: 12 mm-18 mm
• Comprimentos dos cilindros: 12 cm, 15 cm, 18 cm, 21 cm
• Extensores da extremidade posterior: Dois cada—0,5 cm,
1,0 cm, 2,0 cm, 3,0 cm
• Os cilindros apenas se expandem no seu perímetro
• Os cilindros, o reservatório e a bomba encontram-se disponíveis
com o tratamento de superfície com antibiótico InhibiZone
Cilindros
PRÓTESE PRÉ-CONECTADA AMS 700 CX
Os componentes da prótese pré-ligada AMS 700 CX encontram-se
configurados do seguinte modo:
• A Tactile Pump e os cilindros estão pré-conectados
• A embalagem infra-púbica tem tubos de 18 cm a ligar a bomba
e os cilindros
• A embalagem peno-escrotal tem tubos de 11 cm a ligar a bomba
e os cilindros
• Reservatório: 65 ml (apenas reservatório esférico), 100 ml
(reservatório esférico e reservatório de baixo perfil AMS Conceal)
• Diâmetro dos cilindros: 12 mm-18 mm
• Comprimentos dos cilindros: 15 cm, 18 cm
• Extensores da extremidade posterior: Dois cada—0,5 cm,
1,0 cm, 2,0 cm, 3,0 cm
• Os cilindros apenas se expandem no seu perímetro
• As combinações de cilindros e bomba e os reservatórios têm o
tratamento de superfície com antibiótico InhibiZone
-3-
Bomba
Reservatório esférico
ou de baixo perfil
KRT
Figura 1-7. Prótese peniana AMS 700 CX Ultrex
DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO
(CONTINUAÇÃO)
PRÓTESE PRÉ-CONECTADA AMS 700 CXR
A prótese AMS 700 CXR foi concebida para doentes com uma
anatomia que necessite de cilindros mais curtos e estreitos. É também
útil para procedimentos de revisão de próteses penianas.
Os componentes da prótese AMS 700 CXR encontram-se
configurados do seguinte modo:
• A bomba padrão AMS 700 e os cilindros estão pré-conectados
• A embalagem infra-púbica tem tubos de 16 cm a ligar a bomba
e os cilindros
• A embalagem peno-escrotal tem tubos de 9 cm a ligar a bomba
e os cilindros
• Reservatório: 65 ml (apenas reservatório esférico), 100 ml
(reservatório esférico e reservatório de baixo perfil AMS Conceal)
• Diâmetro dos cilindros: 9,5 mm-14,5 mm
• Comprimentos dos cilindros: 12 cm, 14 cm, 16 cm, 18 cm
• Extensores da extremidade posterior não empilháveis:
Dois cada—0,5 cm, 1,0 cm, 1,5 cm, 2,0 cm, 2,5 cm, 3,0 cm
(embalados em separado)
• Os cilindros apenas se expandem no seu perímetro
• Os cilindros, a bomba e o reservatório têm o tratamento de
superfície com antibiótico InhibiZone
Nota: O modelo CXR também se encontra disponível não ligado e sem
InhibiZone.
PRÓTESE AMS 700 CXM
(descontinuado nos Estados Unidos)
A prótese AMS 700 CXM foi concebida para doentes com uma
anatomia que necessite de cilindros mais curtos e mais estreitos.
É também útil para procedimentos de revisão de próteses penianas.
Os componentes da prótese AMS 700 CXM encontram-se
configurados do seguinte modo:
• A bomba e os cilindros não estão pré-conectados
• Reservatório: 65 ml (apenas reservatório esférico), 100 ml
(reservatório esférico e reservatório de baixo perfil AMS Conceal)
• Bomba padrão
• Diâmetro dos cilindros: 9,5 mm-14,5 mm
• Comprimentos dos cilindros: 12 cm, 14 cm, 16 cm, 18 cm
• Extensores da extremidade posterior: Dois cada—1,0 cm, 2,0 cm
• Os cilindros apenas se expandem no seu perímetro
• Os cilindros, o reservatório e as bombas encontram-se
disponíveis com o tratamento de superfície com antibiótico
InhibiZone
-4-
Cilindros
Bomba
Reservatório esférico
ou de baixo perfil
KRT
Figura 1-8. Prótese peniana AMS 700 CXR
DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO
(CONTINUAÇÃO)
PRÓTESE AMS 700 ULTREX
Os componentes da prótese AMS 700 Ultrex encontram-se configurados do
seguinte modo:
• A bomba e os cilindros não estão pré-conectados
• Reservatório: 65 ml (apenas reservatório esférico), 100 ml (reservatório
esférico e reservatório de baixo perfil AMS Conceal)
• Tactile Pump ou bomba padrão
• Diâmetro dos cilindros: 12 mm-18 mm
• Comprimentos dos cilindros: 12 cm, 15 cm, 18 cm, 21 cm
• Extensores da extremidade posterior: Dois cada—0,5 cm, 1,0 cm,
2,0 cm, 3,0 cm
• Os cilindros expandem-se no seu perímetro e comprimento
• Os cilindros, o reservatório e a bomba encontram-se disponíveis com o
tratamento de superfície com antibiótico InhibiZone
PRÓTESE PRÉ-CONECTADA AMS 700 ULTREX
Os componentes da prótese pré-ligada AMS 700 Ultrex encontram-se
configurados do seguinte modo:
• A Tactile Pump e os cilindros estão pré-conectados
• A embalagem infra-púbica tem tubos de 18 cm a ligar a bomba e os
cilindros
• A embalagem peno-escrotal tem tubos de 11 cm a ligar a bomba e os
cilindros
• Reservatório: 65 ml (apenas reservatório esférico), 100 ml (reservatório
esférico e reservatório de baixo perfil AMS Conceal)
• Diâmetro dos cilindros: 12 mm-18 mm
• Comprimentos dos cilindros: 15 cm, 18 cm
• Extensores da extremidade posterior: Dois cada—0,5 cm, 1,0 cm,
2,0 cm, 3,0 cm
• Os cilindros expandem-se no seu perímetro e comprimento
• A combinação de cilindros e bomba e o reservatório encontram-se
disponíveis com o tratamento de superfície com antibiótico InhibiZone
-5-
ESTERILIZAÇÃO E ARMAZENAMENTO DO DISPOSITIVO
ESTERILIZAÇÃO
A American Medical Systems esteriliza todos os
componentes da linha de produtos AMS 700.
Em condições de armazenamento normais, os
componentes permanecerão esterilizados até à data de
validade, caso as barreiras de esterilização da embalagem
permaneçam intactas.
Os dispositivos com InhibiZone têm uma duração de
armazenamento diferente da dos dispositivos sem
tratamento.
Verifique sempre a data de validade antes de usar produtos
da linha AMS 700.
De modo a proteger a integridade da embalagem e o
funcionamento da prótese, armazene os componentes
esterilizados numa prateleira protegida ou dentro de um
armário. O ambiente deve ser limpo, seco e estar próximo
da temperatura ambiente. Para obter o máximo de
protecção durante o armazenamento, deixe os tabuleiros
dos componentes dentro da caixas de protecção contra o
pó. Antes de utilizar, veja se a embalagem apresenta danos.
ATENÇÃO: Não reesterilize os componentes da linha
de produtos AMS 700.
ATENÇÃO: Não reesterilize os conectores de sutura
AMS, os conectores de janela sem sutura AMS Quick
Connect ou outros componentes do kit de acessórios
AMS.
ATENÇÃO: Não reesterilize nem reutilize a ferramenta
proximal. Esta foi concebida apenas para uma única
utilização.
ARMAZENAMENTO
As versões dos componentes AMS 700 com tratamento de
superfície com antibiótico InhibiZone são sensíveis à luz e
à temperatura. Deve ser tido cuidado para armazenar os
produtos em conformidade com as instruções presentes na
embalagem.
ATENÇÃO: Não armazene produtos com InhibiZone a
temperaturas superiores a 40ºC (104ºF).
ATENÇÃO: Não use produtos com data de validade
expirada.
FERRAMENTAS AMS
A American Medical Systems dispõe de instrumentos
cirúrgicos que podem ser usados durante a cirurgia para
ajudar a facilitar a implantação da prótese peniana por
parte do cirurgião. Para informações relativas à
esterilização, consulte as instruções fornecidas com as
ferramentas. As seguintes ferramentas AMS não
esterilizadas podem ser encomendadas à AMS:
• passadores de tubos AMS
• ferramenta de fecho AMS
• ferramenta de inserção Furlow
• ferramenta de montagem AMS Quick Connect
• medidor AMS
A seguinte ferramenta é fornecida esterilizada no kit de
acessórios AMS 700:
• ferramenta proximal
Esta ferramenta foi concebida para facilitar a inserção da
porção proximal dos cilindros nos corpos cavernosos,
podendo também ser usada para auxiliar no fecho.
Figura 2-1. Ferramenta proximal
-6-
INSTRUÇÕES PARA O BLOCO OPERATÓRIO
O kit de acessórios AMS para a linha de produtos
AMS 700 contém os materiais necessários para um
procedimento de implantação. Inclui:
As seguintes instruções destinam-se a ser orientações
para o cirurgião. Podem ser utilizadas várias técnicas
cirúrgicas para implantar as próteses penianas AMS. As
instruções que se seguem representam uma dessas
técnicas.
Agulhas especiais
 Duas agulhas rombas descartáveis de calibre 15
(para encher componentes)
 Duas agulhas rombas descartáveis de calibre 22
(para tirar o ar e sangue dos tubos imediatamente
antes de ser realizada uma ligação)
 Um par de agulhas Keith (para transportar as
suturas dos cilindros pela glande)
ATENÇÃO: Este dispositivo apenas deve ser usado
por médicos com conhecimentos relativos ao uso de
próteses penianas insufláveis. Não se pretende que
este manual seja uma referência completa.
As advertências, precauções e contra-indicações
aplicáveis podem ser consultadas no folheto fornecido
na embalagem do produto.
Revestimentos para pinça hemostática
 Duas secções de tubo de 30 cm (para revestir as
extremidades das pinças hemostáticas usadas para
preparar os componentes—os revestimentos em
tubo das pinças hemostáticas ajudam a proteger a
prótese de danos causados nos tubos)
PREPARAÇÃO PRÉ-OPERATÓRIA
Instrumentos
O hospital deve fornecer os instrumentos normalmente
necessários para um procedimento cirúrgico urológico.
Acessórios de ligação dos tubos
 Quatro conectores de janela rectos sem sutura
AMS Quick Connect
 Três conectores de janela em ângulo recto sem
sutura AMS Quick Connect
 Um suporte de anéis de fixação com oito anéis
 Três conectores rectos de sutura
 Dois conectores de ângulo recto de sutura
 Uma tampa de tubo (para impedir o fluido de
entrar ou sair da prótese durante as cirurgias
de revisão)
Em acréscimo aos componentes da prótese peniana
AMS 700, serão necessários os seguintes elementos
esterilizados:
 Soro fisiológico esterilizado normal (solução de
enchimento e lavagem)
 Duas seringas de 60 cc e duas seringas de 10 cc
(para encher e lavar os componentes da prótese)
 Oito pinças hemostáticas mosquito (para fixar os
tubos quando preparados com revestimentos)
 Dilatadores de Hegar (7 mm-14 mm) ou sondas
uretrais (21 Fr-42 Fr) (para dilatar os corpos
cavernosos)
 Ferramenta de inserção Furlow (para medir e
puxar as suturas pela glande)
 Ferramenta de montagem AMS Quick Connect
(apenas necessária para conectores de janela sem
sutura)
 Passadores de tubo AMS (opcionais)
 Ferramenta de fecho AMS (opcional)
 Kit de acessórios AMS (consulte a descrição
seguinte)
 Embalagem de extensores da extremidade
posterior AMS CXR para procedimentos com o
modelo CXR
Documentação
 Um folheto de instruções de utilização para
o sistema Quick Connect
 Uma ficha de informação do doente (FID)
 Um envelope (para enviar a FID preenchida
à AMS)
 Um cartão de identificação do doente
Ferramenta proximal AMS
A ferramenta de montagem AMS Quick Connect tem
de ser encomendada em separado. Trata-se de um
instrumento de aço inoxidável reutilizável usado para
montar os conectores.
O sistema AMS Quick Connect pode ser usado para
sistemas novos ou quando todos os componentes
previamente implantados são removidos e substituídos
por componentes novos.
-7-
INSTRUÇÕES PARA O BLOCO OPERATÓRIO
Abrir as embalagens, incluindo os dispositivos
com tratamento de superfície com antibiótico
InhibiZone:
PREPARAÇÃO DO EQUIPAMENTO
Preparar as pinças hemostáticas
Use o seguinte procedimento para revestir as pinças
hemostáticas com os tubos fornecidos no kit de
acessórios:
1.
2.
Coloque os tubos em ambas as mandíbulas das
pinças hemostáticas para revestir, por completo, as
superfícies dentadas. Cubra, por completo, todos os
dentes em ambas as mandíbulas de cada pinça
hemostática.
Junte as mandíbulas até ao primeiro estalido para
evitar uma pressão excessiva nos tubos.
3.
Apare os tubos na extremidade da mandíbula com
uma tesoura afiada e limpa.
4.
Reserve uma tesoura como tesoura de tubos
“virgem” no decorrer do procedimento. Esta será
usada para aparar a tubagem antes da ligação.
(CONTINUAÇÃO)
1.
Retire o tabuleiro da caixa de protecção contra o pó
no bloco operatório; o enfermeiro de monitorização
abre a extremidade não etiquetada da caixa de
protecção contra o pó.
2.
Retire o tabuleiro interior do tabuleiro exterior,
usando uma técnica esterilizada adequada.
3.
Segure o tabuleiro exterior sem tocar no tabuleiro
interior esterilizado.
4.
O enfermeiro do bloco operatório deve retirar o
tabuleiro interior e colocá-lo numa mesa de Mayo
esterilizada, sem linho.
ATENÇÃO: Não coloque toalhas de tecido na
mesa de Mayo. Elas podem transferir linho para
os componentes AMS.
5.
Desembalar os componentes
Os componentes da prótese peniana AMS 700 são
embalados em tabuleiros esterilizados.
Quando estiver pronto para preparar os
componentes AMS, abra o tabuleiro interior e
coloque-os na mesa de Mayo esterilizada, sem linho.
Nota: O enfermeiro de monitorização deve registar na
FID os números de peça e série/lote, assim como as
dimensões dos componentes.
Mantenha os tabuleiros esterilizados nas respectivas
caixas exteriores de protecção contra o pó até se
encontrarem no bloco operatório.
Nota: A etiqueta adesiva numa das extremidade da
caixa de protecção contra o pó e as pequenas etiquetas
amovíveis no lado dos tabuleiros de plástico contêm os
números de peça e série/lote, assim como as dimensões
dos componentes. Estas informações também se
encontram listadas na tampa de Tyvek® do tabuleiro
exterior.
-8-
INSTRUÇÕES PARA O BLOCO OPERATÓRIO
(CONTINUAÇÃO)
PREPARAR OS COMPONENTES
5.
A AMS recomenda que todos os componentes da linha
de produtos AMS 700 sejam preparados com soro
fisiológico esterilizado normal. O soro fisiológico
esterilizado normal deve permanecer livre de detritos
que possam bloquear o fluxo do fluido pelos
componentes.
Bombeie o dispositivo várias vezes até que todo o ar
tenha sido expelido e a bomba se encontre cheia de
fluido.
6.
Use uma pinça hemostática revestida com
tubos para fechar (apenas um entalhe), a
aproximadamente 3 cm da extremidade, o tubo
de código cromático preto mergulhado. O tubo de
código cromático preto liga a bomba ao reservatório.
Nota: O enfermeiro de monitorização deve registar na
FID os números de peça e série/lote, assim como as
dimensões dos componentes. Os números de peça e
série/lote, assim como as dimensões dos componentes,
encontram-se listados na bolsa de Tyvek.
ATENÇÃO: Não avance o roquete da pinça
hemostática em mais do que um entalhe.
A pressão em excesso danificará
permanentemente o tubo.
Os componentes etiquetados como tendo o tratamento
de superfície com antibiótico InhibiZone não devem ser
mergulhados em soro fisiológico esterilizado normal.
ATENÇÃO: Mergulhar dispositivos impregnados em
antibióticos no soro fisiológico fará com que os
antibióticos se misturem no soro. Isto fará com que o
soro fique cor de laranja e reduzirá a concentração de
antibióticos no dispositivo.
7.
Use uma pinça hemostática revestida com
tubos para fechar (apenas um entalhe),
a aproximadamente 3 cm da extremidade, os
dois tubos transparentes mergulhados. Os tubos
transparentes ligam a bomba aos cilindros.
8.
Para uma bomba com tratamento de superfície com
antibiótico InhibiZone, coloque a bomba num
tabuleiro vazio e esterilizado, ou numa bandeja em
forma de rim, e cubra com um pano esterilizado—a
bomba não deve ser mergulhada em soro fisiológico.
Antes da implantação, deve-se verificar a existência
de ar preso na bomba.
PREPARAR A TACTILE PUMP OU A BOMBA PADRÃO:
1.
Encha parcialmente uma proveta com soro
fisiológico esterilizado normal.
2.
Prima a válvula de esvaziamento da bomba várias
vezes, para libertar possíveis bolsas de ar.
3.
Mergulhe as extremidades dos três tubos em soro
fisiológico esterilizado normal (figura 3-1).
4.
Segure a bomba de modo a que o mecanismo de
esvaziamento se encontre no topo.
ATENÇÃO: Mergulhar dispositivos impregnados
em antibióticos no soro fisiológico fará com que
os antibióticos se misturem no soro. Isto fará
com que o soro fique cor de laranja e reduzirá a
concentração de antibióticos no dispositivo.
9.
Figura 3-1. Preparar a bomba
-9-
Para uma bomba sem tratamento InhibiZone,
mergulhe a bomba cheia numa bandeja em forma de
rim com soro fisiológico esterilizado normal até que
o cirurgião se encontre pronto a implantar a bomba.
INSTRUÇÕES PARA O BLOCO OPERATÓRIO
PREPARAR A BOMBA E OS CILINDROS:



9.
Prótese peniana pré-ligada AMS 700 CX
Prótese peniana pré-ligada AMS 700 CXR
Prótese peniana pré-ligada AMS 700 Ultrex
Os cilindros e respectivas bombas das próteses penianas
pré-ligadas AMS 700 CX, CXR e Ultrex são fornecidas
já ligadas. A única ligação que o cirurgião têm de fazer é
entre a bomba e o reservatório.
10.
As seguintes instruções descrevem a preparação do
dispositivo, para garantir que o ar é retirado dos cilindros e
da bomba antes do cirurgião ligar o reservatório.
Encha parcialmente uma proveta com soro
fisiológico esterilizado normal.
2.
Prima a válvula de esvaziamento da bomba várias
vezes, para libertar possíveis bolsas de ar.
3.
Mergulhe o tubo individual, de código cromático
preto, da bomba em soro fisiológico esterilizado
normal.
4.
Segure a bomba de modo a que o mecanismo de
esvaziamento se encontre no topo.
5.
Bombeie o sistema até que os componentes estejam
cheios; certifique-se de que mantém a extremidade
aberta do tubo mergulhada.
6.
Continue a segurar a bomba de modo a que o
mecanismo de esvaziamento se encontre no topo.
7.
Prima o mecanismo de esvaziamento e, em
simultâneo, aperte os cilindros para permitir que o
ar seja expelido dos componentes; repare se surgem
bolhas de ar na proveta.
8.
Repita os passos 4 a 7 até que todo o ar seja
retirado do sistema—isto é, não se verificam bolhas
na proveta durante o esvaziamento e não são
visíveis bolhas na bomba—aceitam-se poucas bolhas
pequenas de tipo “champanhe”.
Com o tubo ainda mergulhado na proveta, feche
(apenas um entalhe) o tubo preto com uma pinça
hemostática revestida com tubos.
ATENÇÃO: Não avance o roquete da pinça
hemostática em mais do que um entalhe. A
pressão em excesso danificará permanentemente
o tubo.
Assim que o cirurgião determinar os comprimentos
proximal e distal dos corpos cavernosos, escolha os
cilindros e a bomba de pré-ligação adequados do
inventário.
1.
(CONTINUAÇÃO)
Para componentes com tratamento de superfície
com antibiótico InhibiZone, coloque os cilindros
vazios (com o ar retirado e sem fluido) e a bomba
cheia num tabuleiro vazio e esterilizado, ou numa
bandeja em forma de rim, e cubra com um pano
esterilizado—os componentes não devem ser
mergulhados em soro fisiológico. Antes da
implantação, deve-se verificar a existência de ar
preso na bomba.
ATENÇÃO: Mergulhar dispositivos
impregnados em antibióticos no soro fisiológico
fará com que os antibióticos se misturem no
soro. Isto fará com que o soro fique cor de
laranja e reduzirá a concentração de antibióticos
no dispositivo.
Para componentes sem tratamento InhibiZone,
mergulhe os cilindros vazios e a bomba cheia numa
bandeja em forma de rim com soro fisiológico
esterilizado normal até que o cirurgião se encontre
preparado a implantar os cilindros.
- 10 -
INSTRUÇÕES PARA O BLOCO OPERATÓRIO
(CONTINUAÇÃO)
PREPARAR OS CILINDROS:


AMS 700 CX
AMS 700 CXM
Assim que o cirurgião determinar os comprimentos proximal e distal dos
corpos cavernosos, escolha um par de cilindros de comprimento adequado
do inventário. Prepare os cilindros com soro fisiológico esterilizado normal
com uma agulha romba de calibre 15 e com uma seringa de 60 cc,
seguindo os seguintes passos:
1.
Coloque a agulha de ponta romba de calibre 15 na seringa de 60 cc
parcialmente cheia com soro fisiológico esterilizado normal.
2.
Use a seringa parcialmente cheia para aspirar todo o ar do cilindro e,
de seguida, encha lentamente o cilindro com soro fisiológico
esterilizado normal.
– Segure o cilindro pela parte posterior e com a extremidade frontal
para baixo, de modo a permitir que a porção distal do cilindro
encha primeiro (figura 3-2).
Figura 3-2. Preparar o cilindro
– Injecte fluido no cilindro até que este se encontre arredondado.
– Aspire todo o ar do cilindro com a seringa.
ATENÇÃO: Não aspire em demasia para impedir que o ar penetre o cilindro através do seu elastómero
de silicone semi-permeável.
3.
Repita este processo até que todas as bolhas de ar tenham sido retiradas do cilindro.
4.
Aspire todo o soro fisiológico esterilizado normal do cilindro até este se encontrar vazio.
ATENÇÃO: Não aspire em demasia para impedir que o ar penetre o cilindro através do seu elastómero
de silicone semi-permeável.
5.
Use uma pinça hemostática revestida com tubos para fechar (apenas um entalhe) o tubo a 3 cm da extremidade.
De seguida, retire a agulha de calibre 15 e a seringa.
ATENÇÃO: Não avance o roquete da pinça hemostática em mais do que um entalhe. A pressão em excesso
danificará permanentemente o tubo.
6.
Para um cilindro com tratamento de superfície com antibiótico InhibiZone, coloque o cilindro num tabuleiro vazio
e esterilizado, ou numa bandeja em forma de rim, e cubra com um pano esterilizado—os cilindros não devem ser
mergulhados em soro fisiológico.
ATENÇÃO: Mergulhar dispositivos impregnados em antibióticos no soro fisiológico fará com que os
antibióticos se misturem no soro. Isto fará com que o soro fique cor de laranja e reduzirá a concentração
de antibióticos no dispositivo.
7.
Para um cilindro sem tratamento InhibiZone, mergulhe-o numa bandeja em forma de rim com soro fisiológico
esterilizado normal até que o cirurgião se encontre pronto para o implantar.
8.
Prepare o outro cilindro de igual modo.
- 11 -
INSTRUÇÕES PARA O BLOCO OPERATÓRIO
(CONTINUAÇÃO)
PREPARAR OS RESERVATÓRIOS:
Use duas seringas de 60 cc com graduações de 1 cc quando encher o
reservatório de 65 ml ou 100 ml.
1.
Ligue uma agulha de ponta romba de calibre 15 e uma seringa de
60 cc, parcialmente cheia com soro fisiológico esterilizado normal,
ao reservatório (figura 3-3).
2.
Use uma seringa parcialmente cheia para aspirar todo o ar do
reservatório.
3.
Após o ar ter sido removido, injecte o soro fisiológico esterilizado
normal.
4.
Aspire todo o ar restante do reservatório com a seringa. Deve ser
retirado todo o ar, de modo a garantir que a bomba funcionará
correctamente.
ATENÇÃO: Não aspire em demasia para impedir que o ar
penetre o cilindro através do seu elastómero de silicone semipermeável.
5.
Figura 3-3. Ligar a seringa e preparar o reservatório
Escoe o fluido do reservatório e deixe o reservatório vazio. Use uma pinça hemostática revestida com tubos para
fechar (apenas um entalhe) o tubo a 3 cm da extremidade e, de seguida, retire a agulha de calibre 15 e a seringa.
ATENÇÃO: Não avance o roquete da pinça hemostática em mais do que um entalhe. A pressão em excesso
danificará permanentemente o tubo.
6.
Para um reservatório com tratamento de superfície com antibiótico InhibiZone, coloque o reservatório num tabuleiro
vazio e esterilizado, ou numa bandeja em forma de rim, e cubra com um pano esterilizado—o reservatório não deve
ser mergulhado em soro fisiológico.
ATENÇÃO: Mergulhar dispositivos impregnados em antibióticos no soro fisiológico fará com que os
antibióticos se misturem no soro. Isto fará com que o soro fique cor de laranja e reduzirá a concentração de
antibióticos no dispositivo.
7.
Para um reservatório sem tratamento InhibiZone, mergulhe o reservatório numa bandeja em forma de rim com soro
fisiológico esterilizado normal até que o cirurgião se encontre pronto para o implantar.
- 12 -
PROCEDIMENTOS CIRÚRGICOS
PREPARAR O DOENTE
Antes da cirurgia, o cirurgião deve tomar as devidas precauções para
limitar o risco de infecção pós-operatória.
ATENÇÃO: A utilização de um dispositivo com tratamento de
superfície com antibiótico InhibiZone não altera a necessidade de
seguir os protocolos hospitalares normais de administração de
antibióticos profilácticos.
Assim que o doente se encontrar no bloco operatório, o médico deve
rapar a área abdominal e genital. De seguida, a área deve ser lavada com
sabão de iodopovidona, durante dez minutos, ou deve ser seguido um
procedimento hospitalar pré-operatório aprovado de assepsia.
Estabeleça o campo ou pano esterilizado e prepare o doente de acordo
com as instruções do médico. Durante o procedimento, o local da cirurgia Figura 4-1. Infra-púbica: Identificar o local de
deve ser lavado com quantidades abundantes de antibióticos de largo
incisão
espectro. Posicione o doente de acordo com a abordagem cirúrgica de
eleição do médico: infra-púbica ou peno-escrotal.
ABORDAGENS CIRÚRGICAS
As seguintes descrições são uma apresentação geral das abordagens
cirúrgicas infra-púbica e peno-escrotal; o médico irá tomar a decisão final
sobre a abordagem e técnica cirúrgica.
Abordagem infra-púbica
Todas as próteses da linha de produtos AMS 700 podem ser
implantadas através de um incisão infra-púbica. Caso a prótese esteja
pré-ligada, certifique-se de que a embalagem dos cilindros/bomba se
encontra etiquetada como infra-púbica.
Abordagem peno-escrotal
É também possível implantar todas as próteses da linha de produtos
AMS 700 através de uma incisão peno-escrotal. Caso a prótese esteja
pré-ligada, certifique-se de que a embalagem dos cilindros/bomba se
encontra etiquetada como peno-escrotal.
- 13 -
PROCEDIMENTOS CIRÚRGICOS
(CONTINUAÇÃO)
FAZER INCISÃO E DISSECAR
1.
Coloque um cateter de Foley para facilitar a identificação da
uretra. O cateter de Foley irá ajudar a descomprimir a bexiga
e a evitar lesões da bexiga durante a colocação do
reservatório.
2.
Faça a incisão apropriada para a abordagem cirúrgica
escolhida.
Infra-púbica: Faça um incisão longitudinal ou transversal,
de 4 a 5 cm, na sínfise púbica (figura 4-1). Evite o feixe
neurovascular da linha média.
Peno-escrotal: Faça uma incisão de 2 a 3 cm no rafe
mediano do escroto, no ângulo peno-escrotal (figura 4-2).
Nota: Alguns médicos colocam um retractor em redor do pénis e
colocam o pénis em estado “esticado”. É importante que o tubo
intravenoso no retractor passe da posição das 3 horas para a das
9 horas no retractor. Este procedimento eleva a base do pénis e
permite a exposição dos corpos cavernosos.
3.
Para a abordagem peno-escrotal, retraia lateralmente o corpo
esponjoso para evitar lesões na uretra (figura 4-3).
4.
Disseque através da fáscia de Dartos e da fáscia de Buck para
expor a túnica albugínea.
5.
Coloque suturas de apoio.
6.
Faça uma incisão em um dos corpos cavernosos
(figura 4-4).
Figura 4-2. Peno-escrotal: Identificar o local de
incisão
Figura 4-3. Peno-escrotal: Retrair o corpo
esponjoso
Figura 4-4. Realizar a corporectomia
- 14 -
PROCEDIMENTOS CIRÚRGICOS
(CONTINUAÇÃO)
DILATAR E MEDIR
1.
Dilate o corpo cavernoso proximal (raiz) e o corpo cavernoso distal (7 a 13 mm) para criar um espaço para inserir
um cilindro peniano. Após dilatar um corpo cavernoso, faça uma incisão e dilate o corpo cavernoso adjacente
seguindo o mesmo procedimento.
Figura 4-5a. Peno-escrotal: Dilatar
2.
Figura 4-5b. Infra-púbica: Dilatar
Meça cada corpo, de modo proximal e distal, usando a ferramenta de inserção Furlow ou a ferramenta de medição
AMS, esticando ligeiramente o pénis durante este processo. Estas medições ajudam o médico a seleccionar os
cilindros e extensores da extremidade posterior que se adequam à anatomia do doente.
Figura 4-6a. Peno-escrotal: Medir
Figura 4-6b. Infra-púbica: Medir
- 15 -
PROCEDIMENTOS CIRÚRGICOS
(CONTINUAÇÃO)
SELECCIONAR A DIMENSÃO ADEQUADA DOS CILINDROS
Seleccione os cilindros de dimensão adequada e, se aplicável, aplique os extensores da extremidade posterior.
Medição
• AMS 700 CXR
A porção proximal do cilindro AMS 700 CXR é aproximadamente 2 cm mais comprida do que o cilindro CX e Ultrex. Recomenda-se a
medição usando o Método A, resultando na saída dos tubos pela corporectomia. Os extensores da extremidade posterior para o AMS 700
CXR não podem ser empilhados. Dispõem de um design de interbloqueio interno. Seleccione o comprimento adequado da extremidade
posterior e anexe ao cilindro, torcendo o RTE no cilindro para prestar a indicação táctil de ligação adequada.
ATENÇÃO: Não empilhe extensores da extremidade posterior CXR. O mecanismo de bloqueio não será accionado e os extensores
da extremidade posterior podem não permanecer ligados entre si.
• AMS 700 CX
• AMS 700 Ultrex
Existem dois métodos para seleccionar as dimensões dos cilindros para as próteses AMS 700 CX e Ultrex. A experiência do cirurgião
responsável pela implantação determinará a técnica a ser usada.
O Método A reduz o comprimento da parte proximal sólida dos cilindros na haste do pénis e permite que a manga do tubo fique em
contacto com uma parte das hastes expansíveis dos cilindros (figura 4-7a).
Calcular o comprimento corporal total (distal + proximal)
Exemplo
Comprimento corporal distal
12 cm
Comprimento corporal proximal
+7 cm
Comprimento corporal total
19 cm
Seleccione a dimensão dos cilindros mais próxima que seja inferior ou igual ao comprimento
corporal total. Acrescente extensores da extremidade posterior, se necessário, de modo a se
adequarem à anatomia do doente.
Exemplo
Comprimento corporal total
19 cm
Comprimento dos cilindros seleccionado
-18 cm
Comprimento dos extensores da extremidade posterior 1 cm
CXR
Figura 4-7a. Método A
O Método B permite que os tubos saiam directamente pela corporectomia (figura 4-7b). Siga a fórmula descrita em baixo para
seleccionar o comprimento adequado dos cilindros e o número de extensores da extremidade posterior. Se necessário, estenda o
comprimento da corporectomia.
Calcular o comprimento corporal total (distal + proximal)
Exemplo
Comprimento corporal distal
12 cm
Comprimento corporal proximal
+7 cm
Comprimento corporal total
19 cm
Subtraia 2 cm ao comprimento corporal total para obter uma medida ajustada.
Exemplo
Comprimento corporal total
19 cm
-2 cm
Medida ajustada
17 cm
Seleccione a dimensão dos cilindros mais próxima que seja inferior ou igual à medida ajustada.
Exemplo
Medida ajustada
17 cm
Comprimento dos cilindros seleccionado
15 cm
Subtraia o comprimento dos cilindros seleccionado ao comprimento corporal total para determinar o
comprimento dos extensores da extremidade posterior necessários para se ajustarem ao doente.
Exemplo
Comprimento corporal total
19 cm
Comprimento dos cilindros seleccionado
-15 cm
Comprimento dos extensores da extremidade posterior 4 cm
Nota: Não abra as embalagens dos componentes até se confirmar o comprimento
dos cilindros.
- 16 -
CX
Figura 4-7b. Método B
PROCEDIMENTOS CIRÚRGICOS
(CONTINUAÇÃO)
INSERIR OS CILINDROS
A AMS colocou previamente uma sutura de tracção através da extremidade
distal de cada cilindro. Dependendo da preferência do cirurgião, antes ou
depois de inserir o cilindro na raiz, siga os seguintes passos:
1.
Use a ferramenta de inserção Furlow (figura 4-8) e a agulha Keith
(do kit de acessórios AMS 700) para ajudar a introduzir os cilindros
nos corpos cavernosos.
2.
Verifique o funcionamento da ferramenta de inserção Furlow retirando o
obturador até à ranhura de bloqueio, para a posição de “retraído”, e insira, em
seguida, por completo o obturador até que a ponta surja na extremidade.
3.
Coloque o obturador na posição de “retraído” ou “bloqueado”.
Passe ambas as extremidade da sutura de tracção dos cilindros
(aproximadamente 10 cm) pelo olho de uma agulha Keith recta e
abdominal (figura 4-9).
Figura 4-8. Ferramenta de inserção
Furlow
Nota: As agulhas Keith estão incluídas no kit de acessórios AMS.
4.
Coloque a ponta romba da agulha Keith na ferramenta de inserção
Furlow (figura 4-10) e coloque a sutura na ranhura ou “cano” da
ferramenta de inserção.
5.
Retraia por completo a sutura para a ranhura e coloque a agulha
totalmente no cano da ferramenta.
6.
Segure os quatro fios de material de sutura de encontro à ferramenta
de inserção e insira a ferramenta na porção distal do corpo corporal
até que a extremidade frontal se encontre sob a glande.
Nota: É imperativo que o pénis do doente se encontre simetricamente
alinhado com o seu corpo e que o local da punção através da glande seja
identificado, de modo satisfatório, antes de passar a agulha pela glande.
A ferramenta de inserção Furlow deve estar no corpo ipsilateral na
extremidade distal.
Nota: Se atravessar o septo intracavernoso para o lado contralateral, retire,
coloque o dilatador no lado contralateral e volte a posicionar o cilindro
no lado ipsilateral. Não é necessário reparar.
7.
Estique ligeiramente o pénis; empurre a agulha através da glande,
inserindo por completo o obturador na ferramenta de inserção.
8.
Agarre a agulha com um porta-agulhas e puxe-a por completo através
da glande.
9.
Solte a agulha Keith da sutura de tracção e retire-a da área, de modo
a impedir qualquer punção acidental dos cilindros.
10.
Prenda uma pinça hemostática revestida com tubos às suturas de
tracção, para impedir a retracção involuntária através da glande.
11.
12.
Insira a extremidade frontal do cilindro na corporectomia.
Empurre suavemente o cilindro para a sua posição correcta a partir
da corporectomia.
Nota: Use a sutura de tracção para orientar o cilindro até que a
extremidade frontal seja bem colocada sob a glande.
- 17 -
Figura 4-9. Inserir a sutura de tracção na
agulha Keith
Figura 4-10. Colocar a agulha Keith
PROCEDIMENTOS CIRÚRGICOS
(CONTINUAÇÃO)
13. Avalie cuidadosamente a posição da extremidade frontal do cilindro
sob a glande.
Nota: Tenha cuidado para deixar a sutura de tracção no devido
local, através da glande, para permitir o reposicionamento do cilindro.
Caso seja necessário o reposicionamento ou dilatação adicional,
o cilindro deve ser simplesmente retirado do corpo corporal.
14. Volte a posicionar a extremidade distal do cilindro sob a glande,
vários centímetros na direcção proximal.
15. Dobre o cilindro sobre si mesmo e, de seguida, empurre a
extremidade proximal do cilindro para a raiz, enquanto aplica
tracção sobre a parte distal do pénis (figura 4-11a, figura 4-11b).
Em alternativa, coloque a parte em forma de “U” da ferramenta
proximal na junção entre o tubo de saída e o cilindro e use a
ferramenta para empurrar a extremidade proximal para a raiz,
enquanto aplica tracção sobre a parte distal do pénis. A face mais
plana da ferramenta deve estar de frente para o cilindro.
Figura 4-11a. Peno-escrotal: Inserir os cilindros
16. Assim que a porção proximal do cilindro estiver em posição,
reposicione a porção distal sob a glande, puxando suavemente
a sutura.
17. Avalie o comprimento do cilindro, verificando se se ajusta
satisfatoriamente no interior do corpo cavernoso.
18. Repita o procedimento para inserir o cilindro restante no outro
corpo corporal.
Figura 4-11b. Infra-púbica: Inserir os cilindros
- 18 -
PROCEDIMENTOS CIRÚRGICOS
(CONTINUAÇÃO)
REALIZAR O TESTE DE
INSUFLAÇÃO/ESVAZIAMENTO
Fechar a corporectomia
1.
Feche a túnica albugínea com uma sutura de colchoeiro
horizontal e contínua, ou suturas pré-colocadas, com atenção
minuciosa à hemóstase.
Nota: Se usar a sutura de colchoeiro, pode colocar a extremidade
alada da ferramenta de fecho reutilizável AMS, ou a base da
ferramenta proximal, sobre o cilindro enquanto a sutura está a ser
colocada. Movimente a ferramenta ao longo das incisões, com
cada ponto, para proteger o cilindro.
Realizar o primeiro teste de insuflação/esvaziamento
2.
3.
4.
Lavar o tubo do cilindro (figura 4-12).
Ligue a seringa de 60 cc, com 55 cc de solução de
enchimento, a cada cilindro.
Insufle os cilindros para avaliar a qualidade da erecção.
Nota: Verifique a colocação da ponta do cilindro, a existência
de qualquer deformação do cilindro, dobras, interrupção da linha
de sutura ou fuga de fluido do cilindro.
5.
Desinsufle para avaliar a flacidez.
Nota: As próteses pré-ligadas AMS 700 Ultrex e AMS 700 CX podem
também ser insufladas usando uma seringa em vez do reservatório.
6.
Se cada cilindro tiver o comprimento e colocação correctos, corte
uma extremidade da sutura de tracção a aproximadamente 2 cm
da glande; retire-a devagar para minimizar o trauma da glande e
da extremidade frontal do cilindro.
Nota: Não retire as suturas de tracção dos cilindros até à
conclusão da cirurgia, caso os cilindros necessitem de ser
reposicionados.
Nota: A sutura é não absorvível e deve ser retirada da glande.
- 19 -
Figura 4-12. Lavar o tubo
PROCEDIMENTOS CIRÚRGICOS
(CONTINUAÇÃO)
IMPLANTAR O RESERVATÓRIO
Dimensão do reservatório
Seleccione a dimensão do reservatório adequada com base no
comprimento dos cilindros. Consulte a tabela na secção Matriz da
linha de produtos deste manual para determinar a dimensão do
reservatório.
Implantação infra-púbica
1.
Crie uma abertura na fáscia do músculo recto e uma bolsa no
espaço pré-vesical sob o músculo recto, para inserir o reservatório.
Nota: O tubo do reservatório pode ser encaminhado através da fáscia
do músculo recto, usando o passador de tubos AMS. Quando usar os
passadores de tubos AMS, o tubo deve ser colocado na extremidade
protuberante do passador e passado através da fáscia. Em alternativa,
encaminhe o tubo directamente através da linha média dos músculos
rectos.
Implantação peno-escrotal
1.
Crie uma abertura na fáscia transversalis através do anel inguinal
externo (figura 4-13a). Esta abertura proporciona acesso ao
espaço pré-vesical. Assim que a bolsa for criada no espaço
pré-vesical, use o dedo para colocar o reservatório no espaço.
Nota: Em alternativa, o reservatório preparado pode ser colocado
no espaço pré-vesical através de uma pequena incisão inguinal.
Faça uma abertura no espaço pré-vesical, sob o músculo recto,
suficientemente grande para alojar o reservatório sem aplicar pressão
sobre este. De seguida, insira o reservatório. Encha imediatamente o
reservatório com a quantidade apropriada de solução de enchimento.
Encher o reservatório
2.
Após a implantação, lave o tubo do reservatório com soro
fisiológico normal, usando uma agulha romba de calibre 22 na
seringa de 10 cc.
3.
Usando a seringa de 60 cc e a agulha romba de calibre 15, encha
o reservatório com a quantidade adequada de soro fisiológico
esterilizado normal. Normalmente, a quantidade de fluido deve ser
equivalente à indicada na etiqueta do reservatório (65 cc ou 100 cc).
Porém, o reservatório de baixo perfil AMS Conceal de 100 ml
pode ser enchido até 100 ml de modo a alojar cilindros de todas
as dimensões.
Nota: Não permita que o tubo excedente assente no reservatório.
- 20 -
Figura 4-13a. Criar a abertura
PROCEDIMENTOS CIRÚRGICOS
(CONTINUAÇÃO)
REALIZAR O TESTE DE CONTRAPRESSÃO
Após o reservatório ser enchido com a quantidade apropriada de soro
fisiológico esterilizado normal, realize o teste de contrapressão para
confirmar que o fluido não se encontra sob pressão.
1.
Quando o polegar é removido do êmbolo da seringa de
enchimento, não deve ocorrer retorno do fluxo de solução
de enchimento para o corpo da seringa.
2.
Caso exista fluxo para o corpo da seringa, pode existir pressão
no reservatório proveniente do tecido envolvente.
Figura 4-14a. Infra-púbica: Dissecção romba
3.
Determine se a bolsa do reservatório poderá ter de ser alargada ou
se terá de ser removido fluido do sistema.
Nota: A pressão no reservatório, proveniente do tecido envolvente,
ou o enchimento excessivo com soro fisiológico normal pode causar
a insuflação espontânea dos cilindros.
IMPLANTAR A BOMBA
1.
Use a dissecção romba para formar uma bolsa na porção mais
pendente do escroto (figuras 4-14a e 4-14b).
2.
Insira a bomba na bolsa escrotal.
3.
Aplique pinças de Allis ou Babcock para passar os tubos através
da pele escrotal, de modo a fixar a bomba no devido lugar
(figura 4-15).
Figura 4-14b. Peno-escrotal: Dissecção romba
Figura 4-15. Inserir a bomba
(ilustração da abordagem peno-escrotal)
- 21 -
PROCEDIMENTOS CIRÚRGICOS
(CONTINUAÇÃO)
REALIZAR O TESTE DO RESERVATÓRIO
LIGAR OS TUBOS
SUBSTITUTO
1.
Antes de ligar o tubo entre a bomba e o reservatório,
realize o teste do reservatório substituto.
Nota: Este teste serve para demonstrar que a bomba
e os cilindros funcionam bem em conjunto.
1.
Prepare uma seringa com 55 cc de solução de
enchimento.
2.
Coloque uma agulha romba de calibre 15 na
seringa.
3.
Lave o tubo da bomba com uma agulha romba
de calibre 22 numa seringa de 10 cc.
4.
Ligue a seringa com a agulha de calibre 15 ao tubo
enquanto mantém a seringa em posição vertical
(funcionando como reservatório).
5.
6.
Solte a pinça hemostática do tubo da bomba.
7.
Confirme se o resultado estético é satisfatório.
ATENÇÃO: Os conectores de janela sem sutura
AMS Quick Connect não devem ser usados em
procedimentos de revisão que envolvam tubos de
componentes previamente implantados.
Nota: Use conectores rectos ou conectores de ângulo recto,
consoante a técnica do cirurgião e a anatomia do doente.
Um conector recto é o mais comum entre o reservatório e a
bomba, sendo geralmente usados dois conectores de ângulo
recto entre os cilindros e a bomba. Use sempre conectores de
ângulo recto caso os tubos apresentem uma curva apertada
no local de ligação.
2.
Desinsufle os cilindros premindo o mecanismo
de esvaziamento da bomba.
Nota: O pénis deve ficar totalmente flácido. Todo o
fluido deve ser armazenado no reservatório durante
a recuperação pós-operatória, de modo a restringir
a quantidade de fibrose em redor do reservatório.
Fibrose em excesso pode originar a incapacidade de
desinsuflar por completo os cilindros.
9.
Volte a fechar o tubo da bomba com a pinça
hemostática revestida com tubos.
Ligue primeiro os tubos transparentes entre os cilindros
e a bomba.
Nota: A bomba o os cilindros encontram-se pré-conectados
nos dispositivos de pré-ligação AMS 700 Ultrex, AMS 700
CX e AMS 700 CXR, sendo apenas necessária a ligação
entre a bomba e o reservatório.
Aperte a bomba várias vezes, para insuflar os
cilindros e tornar o pénis erecto.
Nota: Tubos extra entre a bomba e os cilindros podem
ser dissimulados nos tecidos envolventes nos modelos
pré-conectados AMS 700 Ultrex, AMS 700 CXR e
AMS 700 CX.
Nota: O pénis do doente não deve apresentar
qualquer deformação ou dobra, devendo ficar rígido.
8.
Ligue os tubos dos componentes usando os conectores
de sutura AMS ou os conectores de janela sem sutura
AMS Quick Connect, após os cilindros, reservatório e
bomba estarem implantados.
3.
Se assim desejado, a manga protectora de PTFE
(politetrafluoretileno) nos tubos dos cilindros pode
ser retirada, caso interfira com uma ligação.
4.
Agarre cuidadosamente a manga pela aba e retire-a
do tubo.
5.
Assim que a manga tiver sido retirada até ao
comprimento desejado, pode-se cortar o excesso
da manga.
10. Retire a agulha de calibre 15 e a seringa.
ATENÇÃO: Não retire material PTFE em
quantidades que permitam que o tubo de entrada
descoberto entre em contacto com a haste expansível
do cilindro.
6.
- 22 -
Coloque os conectores dos tubos de modo espaçado
entre si para evitar o desgaste.
PROCEDIMENTOS CIRÚRGICOS
(CONTINUAÇÃO)
CONECTORES DE JANELA SEM SUTURA
AMS QUICK CONNECT
1.
2.
3.
Feche o tubo usando pinças hemostáticas revestidas com tubos.
Apare o tubo de maneira exacta, para que se adeqúe à anatomia do
doente.
Deslize o anel de fixação para o tubo (figura 4-17), certificando-se
que os dentes do anel de fixação estão voltados em direcção à
extremidade do tubo.
Nota: O sistema AMS Quick Connect não pode ser reesterilizado.
A esterilização convencional dos hospitais danificará os componentes do Figura 4-17. Deslizar o anel de fixação para
conector. Porém, a ferramenta de montagem AMS pode ser reesterilizada o tubo
de acordo com as instruções de reesterilização da ferramenta AMS.
4.
5.
Repita com o outro tubo.
Lave as extremidades do conector e dos tubos com soro fisiológico
esterilizado normal, de modo a remover partículas e ar, usando uma
agulha de ponta romba de calibre 22.
6.
7.
Insira as extremidades dos tubos no conector (figura 4-18).
8.
Empurre com firmeza o outro tubo para a parede média. Verifique a
janela do conector para se certificar de que as extremidades de ambos
os tubos ainda se encontram em contacto com as paredes médias.
9.
Coloque as extremidades do conector na mandíbula da ferramenta
de montagem (figura 4-19).
Empurre com firmeza um lado do tubo para a parede média do
conector e verifique a colocação da tubagem através da janela
do conector.
Figura 4-18. Inserir as extremidades dos tubos
10. Aperte os manípulos da ferramenta até o batente de fecho tocar
no manípulo oposto.
ATENÇÃO: Verifique os tubos antes de fechar a ferramenta de
montagem. os tubos não devem estar presos entre a mandíbula
da ferramenta de montagem e o conector. Os tubos devem sair
directamente das extremidades do conector, através das ranhuras
da ferramenta de montagem. Após usar a ferramenta de
Figura 4-19. Colocar o conector na ferramenta
montagem AMS Quick Connect, os tubos devem sobressair pela de montagem
janela do conector. Isto indica que os tubos ainda se encontram
firmemente contra a parede média do conector. A extremidade do
anel de fixação no exterior do conector deve estar paralela e quase
nivelada com a extremidade do conector (figura 4-19). Isto indica
que o anel de fixação foi totalmente inserido e ligado ao conector.
Dê um puxão firme aos tubos, em ambas as extremidades do
conector, para confirmar o estabelecimento de uma boa ligação.
- 23 -
PROCEDIMENTOS CIRÚRGICOS
(CONTINUAÇÃO)
Nota: Quando usar um conector de ângulo recto, a ferramenta de
montagem deve ser usada duas vezes, uma vez em cada extremidade do
conector. Mais uma vez, deve certificar-se de que os tubos está em
contacto com a parede média em ambos os lados do conector. O batente
de fecho da ferramenta de montagem deve tocar no manípulo oposto
cada vez que é realizada uma ligação.
CONECTORES DE SUTURA
1.
Todas as ligações que usem conectores de suturas AMS são atadas
com fio de polipropileno não absorvível 3-0. Assim que os tubos
tiverem sido devidamente aparados, feche os tubos dos
componentes com pinças hemostáticas revestidas com tubos.
2.
Corte os tubos (figura 4-20) para que se adeqúem à anatomia do
doente.
3.
Use uma agulha de ponta romba de calibre 22 para lavar as
extremidades dos tubos (figura 4-21) com soro fisiológico normal,
de modo a retirar as partículas e ar, antes de ligar.
4.
Use uma agulha de ponta romba de calibre 22 para lavar as
extremidades do conector.
5.
Empurre os tubos através das extremidades do conector, de modo
a que se encontrem no eixo central do conector.
Figura 4-20. Cortar o tubo
Figura 4-21. Lavar o tubo
Nota: Certifique-se de que os tubos se encontram no conector recto.
6.
Use um nó de cirurgião de laçada dupla, seguido de um mínimo
de duas laçadas, de modo a prender os tubos ao conector
(figura 4-22).
Nota: A sutura deve apertar, mas não cortar os tubos.
7.
Passe a sutura em 180º e use a mesma técnica para atar. Depois use
outra sutura e repita na extremidade contrária do conector.
Figura 4-22. Conector de sutura
- 24 -
PROCEDIMENTOS CIRÚRGICOS
(CONTINUAÇÃO)
REALIZAR O TESTE FINAL DE
INSUFLAÇÃO/ESVAZIAMENTO
1.
Após todos os componentes estarem ligados, insufle a prótese
para verificar a qualidade da erecção e desinsufle para avaliar
a flacidez.
Nota: O pénis erecto deve apresentar um efeito estético satisfatório.
Nota: O pénis flácido deve permanecer junto ao corpo quando
desinsuflado; pode ocorrer algum inchaço que evite um bom
resultado flácido.
Nota: Caso os resultados da erecção ou flacidez não sejam aceitáveis,
verifique a quantidade de fluido no reservatório e ajuste o volume,
se necessário.
Nota: Quando deixar os cilindros ligeiramente insuflados, prima,
sem segurar, o local de esvaziamento para activar a válvula de
contrapressão.
2.
Feche a incisão.
Nota: Alguns médicos fecham o dartos em duas camadas com
suturas de catgut cromado 2-0 contínuas e, de seguida, fecham
a pele.
Figura 4-23. Colar o pénis ao abdómen com
fita adesiva
3.
Aplique um penso e desinsufle por completo a prótese.
4.
Usando fita adesiva, cole o pénis ao abdómen (figura 4-23).
5.
Como opção, pode ser colocado um dreno durante 12 a
24 horas.
- 25 -
PROCEDIMENTOS PÓS-OPERATÓRIOS
PÓS-OPERATÓRIO IMEDIATO
máximo da pseudocápsula e a capacidade do
reservatório.
Após a cirurgia, alguns médicos insuflam parcialmente os
cilindros durante as primeiras 24 horas. Isto ajudará a
hemóstase. O médico poderá colocar um dreno de sistema
fechado no abdómen para drenar o fluido em excesso do
local da incisão.
Após quatro a seis semanas de pós-operatório, informe o
doente que é possível começar a usar a prótese para ter
relações sexuais. Para determinar se o doente está pronto
a usar o dispositivo:
Após 24 horas, retire o penso e desinsufle por completo os
cilindros. Apoie o pénis no abdómen durante quatro a seis
semanas para obter uma erecção correcta.
• Verifique o local da incisão para garantir que
cicatrizou correctamente. Não deve estar presente
qualquer vermelhidão, inchaço ou drenagem.
Qualquer destas condições pode indicar a presença
de uma infecção, sendo que esta deve ser tratada de
imediato com antibióticos.
APÓS O DOENTE RECEBER ALTA
DO HOSPITAL
• Pergunte ao doente se sente dor enquanto percorre o
ciclo do dispositivo e observe o doente a insuflar e
desinsuflar o dispositivo.
Geralmente, o doente recebe alta após doze a vinte e
quatro horas.
Após determinar que o doente sabe como operar o
dispositivo e que o dispositivo está a funcionar
correctamente, informe o doente que é possível ter
relações sexuais.
Após o doente voltar a casa e o inchaço da cirurgia
diminuir, o médico pode pedir ao doente para baixar a
bomba localizada no escroto, de modo a posicioná-la
correctamente. Posicionar a bomba permite ao doente
localizá-la mais facilmente.
Caso o doente se encontre familiarizado com as terapias
de injecção para disfunção eréctil, relembre o doente
que tais terapias podem causar danos à prótese peniana
e, por conseguinte, não devem ser usadas.
A frequência do posicionamento da bomba é decidida
pelo médico. Alguns médicos pedem aos seus doentes que
posicionem a bomba diariamente.
A bomba contém uma válvula que resiste à pressão
elevada do reservatório. Porém, existe a possibilidade
de o dispositivo insuflar automaticamente durante o
período pós-operatório imediato, podendo o doente
ter de regressar ao consultório para o esvaziamento.
A insuflação automática pode ocorrer por várias razões.
Caso ocorra, instrua o doente a desinsuflar a prótese
várias vezes ao dia. Tal estimulará a formação máxima
da pseudocápsula e a capacidade do reservatório.
De modo a posicionar a bomba no escroto, deve ser dito
o seguinte ao doente:
• Localizar a bomba no escroto.
• Agarrar a bomba com firmeza e baixar a bomba no
escroto com cuidado. O doente deve puxar a bomba
suavemente para uma posição perto da parede escrotal
exterior.
Após três a seis semanas, o médico pode instruir o doente
a começar a completar o ciclo do dispositivo pela primeira
vez. Para completar o ciclo do dispositivo, o doente
insufla e desinsufla a prótese várias vezes. Pode ser
doloroso para o doente nas primeiras vezes que insuflar e
desinsuflar o dispositivo. Porém, após o período de
recuperação pós-operatória, a dor deve diminuir. Instrua o
doente a insuflar e desinsuflar a prótese por completo
várias vezes ao dia. Tal estimulará o desenvolvimento
AVALIAR O FUNCIONAMENTO
E A COLOCAÇÃO A LONGO PRAZO
Após o período de recuperação pós-operatória, o médico
deve continuar a ter contacto com o doente, no
mínimo, anualmente, para avaliar o funcionamento do
dispositivo. Durante a avaliação anual, pergunte ao
- 26 -
PROCEDIMENTOS PÓS-OPERATÓRIOS
doente como é que o dispositivo está a funcionar e se
reparou em quaisquer alterações no funcionamento como,
por exemplo, a perda de rigidez dos cilindros. Examine o
doente também quanto a sinais de infecção ou erosão.
Caso o doente esteja a ter dificuldades mecânicas com o
dispositivo ou se encontrar infecção ou erosão presente,
poderá ser necessária cirurgia de revisão.
- 27 -
(CONTINUAÇÃO)
COMBINAR COMPONENTES DE DIFERENTES MODELOS
INTERCÂMBIO DE COMPONENTES
DO AMS 700 CX COM COMPONENTES
DO AMS 700 ULTREX
Cilindros
Caso os cilindros dos dispositivos pré-conectados AMS
700 Ultrex, AMS 700 CXR ou AMS 700 CX sejam
danificados durante a cirurgia primária, a bomba e todos
os componentes dos cilindros devem ser substituídos.
É possível combinar componentes de próteses diferentes
da linha de produtos AMS 700, caso tal seja necessário
para fazer face às necessidades do doente durante as
cirurgias primária e secundárias. (Consulte a secção
Matriz da linha de produtos deste manual quanto às
recomendações para o reservatório.)
Reservatórios
Embora os reservatórios esféricos e de baixo perfil
AMS Conceal de 100 ml sejam adequados para todas as
dimensões dos cilindros AMS 700 Ultrex, pode escolher
usar o reservatório esférico de 65 ml com os cilindros
AMS 700 Ultrex de 12 cm e 15 cm, caso um teste de
insuflação/esvaziamento indique a necessidade de 55 cc de
fluido ou menos para insuflar ambos os cilindros. Porém,
os reservatórios esféricos e de baixo perfil AMS Conceal
de 100 ml devem ser sempre usados com os cilindros
AMS 700 Ultrex de 18 cm e 21 cm.
Para preparar o reservatório, siga as instruções aplicáveis
da secção de preparação de componentes deste manual
(página 12). Implante e encha o reservatório.
Bomba
Se a bomba para os dispositivos pré-conectados AMS 700
Ultrex, AMS 700 CXR ou AMS 700 CX for danificada
durante a cirurgia, e caso os cilindros já tenham sido
implantados, uma bomba AMS em separado pode ser
usada como substituta. Este método pode também ser
usado caso se pretenda uma Tactile Pump para um
dispositivo pré-conectado a uma bomba padrão 700.
1. Feche (um estalido apenas) cada um dos tubos
transparentes entre a bomba e os cilindros com uma
pinça hemostática revestida com tubos.
2. Use uma tesoura limpa e afiada para cortar os tubos
da bomba e retirar a bomba.
3. Implante a nova bomba e ligue-a aos cilindros
usando conectores de sutura AMS ou conectores de
janela sem sutura AMS Quick Connect.
- 28 -
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
CILINDROS
Problema
O que fazer
Medição incorrecta
• Volte a dilatar e a medir. Retire o cilindro e adicione extensores da extremidade posterior para
ajustar o comprimento. Caso não seja possível ajustar o comprimento com os extensores da
extremidade posterior, retire o cilindro e substitua-o por um cilindro de dimensão adequada.
Furado
• Retire o cilindro danificado e substitua-o.
Não insufla
• Verifique se o tubo de entrada não se encontra dobrado. Caso esteja dobrado, endireite-o com
cuidado.
• Certifique-se de que o cilindro não está deformado. Caso o cilindro estiver deformado,
certifique-se de que foi inserido correctamente.
• Caso o cilindro continue a não insuflar, retire-o e substitua-o.
• Certifique-se de que todos os revestimentos de borracha das pinças hemostáticas se encontram
fora do tubo.
Não desinsufla
• Certifique-se de que a bomba está a ser correctamente esvaziada.
• Verifique se o tubo de entrada não se encontra dobrado. Caso esteja dobrado, endireite-o com
cuidado.
• Certifique-se de que os tubos entre a bomba e os cilindros não têm detritos. Caso existam
detritos nos tubos, feche-os com pinças hemostáticas revestidas com tubos, retire o conector,
lave o sistema e volte a ligar o sistema.
• Realize o teste de contrapressão para determinar se existe pressão no reservatório. Caso seja
necessário, crie uma espaço mais amplo para o reservatório.
• Certifique-se de que os cilindros estão correctamente dimensionados e colocados sem dobras.
• Certifique-se de que todos os revestimentos de borracha das pinças hemostáticas se encontram
fora do tubo.
• Caso o cilindro continue a não desinsuflar, retire-o e substitua-o.
RESERVATÓRIOS
Problema
O que fazer
Não consegue encher
• Certifique-se de que o adaptador do reservatório não se encontra enrolado no reservatório.
O adaptador do reservatório deve seguir o caminho de saída do tubo através da camada da fáscia.
• Caso isto não resolva o problema, retire e substitua-o por um novo reservatório.
• Certifique-se de que existe espaço adequado para o reservatório (isto é, não fica no tecido
cicatricial).
Furado
• Retire o reservatório danificado e substitua-o.
BOMBA
Problema
O que fazer
Não insufla ou
desinsufla os cilindros
• Retire a bomba do escroto e tente insuflá-la fora do corpo, numa bandeja com soro fisiológico
esterilizado normal.
• Caso a bomba continue a não conseguir insuflar ou desinsuflar, substitua-a por uma bomba
nova.
- 29 -
MATRIZ DA LINHA DE PRODUTOS
MATRIZ DA LINHA DE PRODUTOS DE PRÓTESES PENIANAS AMS 700
Dimensão
dos
cilindros
Recomendações do
reservatório
Esférico
65 ml
AMS
700 CXM
Insufla no seu
perímetro
AMS
700 CX
Insufla no seu
perímetro
AMS
Ultrex
Insufla no seu
perímetro e
comprimento
AMS 700
CXR
Insufla no seu
perímetro
Esférico
100 ml
Conceal
100 ml*
12 cm
14 cm
16 cm
18 cm








12 cm
15 cm
18 cm
21 cm









12 cm
15 cm
18 cm
21 cm








12 cm
14 cm
16 cm
18 cm








Selecção RTE incluída
0,05 cm 1 cm
2 cm
3 cm
Pré-ligação
disponível**
Disponível
com
InhibiZone
Tactile Bomba
Pump padrão




1 par
1 par
1 par
1 par
2 pares
2 pares
2 pares
2 pares
1 par
1 par
1 par
1 par
1 par
1 par
1 par
1 par
1 par
1 par
1 par
1 par
1 par
1 par
1 par
1 par
1 par
1 par
1 par
1 par
1 par
1 par
1 par
1 par
1 par
1 par
1 par
1 par
1 par
1 par
1 par
1 par
A embalagem dos extensores da
extremidade posterior
contém 2 de cada com
0,5 cm, 1,0 cm, 1,5 cm,
2,0 cm, 2,5 cm, 3,0 cm




















*O reservatório de baixo perfil AMS Conceal de 100 ml pode ser enchido até 100 ml de modo a alojar
cilindros de todas as dimensões.
** Tactile Pump autónoma disponível para ligação com quaisquer cilindros.
- 30 -
ANEXO
que receberam dispositivos AMS 700 sem o tratamento
IZ.
TRATAMENTO DE SUPERFÍCIE
COM ANTIBIÓTICO INHIBIZONE
• O InhibiZone é contra-indicado para doentes:
- Sensíveis a rifampina (rifampicin) ou tetraciclina
(tetracyclines)
- Com lupus eritematoso
A AMS dispõe de um processo patenteado para impregnar
antibióticos nas superfícies de contacto com o tecido das
próteses penianas. Esta inovação de tratamento de superfície
com antibiótico InhibiZone pretende eluir os antibióticos da
superfície do dispositivo quando exposta a um ambiente
quente e húmido. Nos testes in vitro com organismos
sensíveis, esta eluição proporcionou acção antibiótica na
superfície e na zona envolvente do dispositivo tratado.
• O InhibiZone deve ser cuidadosamente ponderado
para doentes:
- Com patologia renal
- Que tomem varfarina, tionamidas, isoniazida e
halotano
Os protocolos de antibióticos profilácticos existentes devem ser
mantidos como determinado por um médico ou instituição.
O processo patenteado de impregnação com antibiótico da
AMS usa uma fórmula de cloridrato de minociclina e
rifampina (rifampicina). Os componentes do implante
AMS 700 são tratados com níveis muito reduzidos de
antibióticos. A AMS fornece variadas configurações finais do
implante AMS 700 para personalizar o tratamento; contudo,
um dispositivo completo (reservatório, bomba e dois
cilindros), independentemente da configuração, representa
menos de 2% da exposição de dosagem oral de um
tratamento completo com rifampina ou minociclina.
Embora a quantidade de antibióticos nos componentes
individuais do AMS 700 possa variar, as quantidades médias
nas configurações mais comuns do dispositivo possuem
aproximadamente 27 mg (DP mais ou menos 6) de
rifampina e 11 mg de minociclina (DP mais ou menos 1).
Os estudos In vitro com o material do dispositivo tratado
com antibiótico e estirpes sensíveis de Staphylococcus
epidermidis e Staphylococcus aureus apresentam uma “zona
de inibição” microbial em redor do material de teste. Um
estudo modelo animal limitado sugere que este tratamento de
superfície pode reduzir o potencial de colonização bacteriana
do dispositivo tratado.
As provas clínicas da eficácia do InhibiZone (IZ) foram
determinadas num estudo pós-comercialização que incluiu
uma análise exaustiva de mais de 43 000 doentes da base de
dados de Formulários de Informações para Doentes (PIF) da
AMS. Este estudo mostra uma melhoria significativa no
número de revisões devido a infecção em doentes com
implantes AMS 700 com IZ originais ou de revisão (bem
como em doentes com diabetes que receberam um implante
original AMS 700 com IZ) em comparação com os doentes
- 31 -
Nota: Para uma lista completa de indicações, contraindicações, advertências e precauções, consulte as
Instruções de utilização para próteses penianas AMS
com InhibiZone e para os medicamentos rifampina
(rifampicina) e minociclina.
REVESTIMENTO DE PARILENO
O revestimento de parileno é um polímero médico
concebido para reduzir as ocorrências de desgaste
derivado da fricção numa variedade de superfícies e
materiais de tecido. Nos cilindros de próteses penianas
da linha de produtos AMS 700, é aplicado um inovador
revestimento micro-fino de parileno em ambos os lados
das superfícies dos cilindros internos e na superfície
interna do cilindro externo.
O revestimento tem a espessura de 60 milionésimos
de uma polegada. Isto acrescentou milhões de ciclos
de torções aos testes de banco de ensaio de laboratório
antes da detecção do desgaste.
BREVE RESUMO
A Prótese Peniana Insuflável AMS da Série 700® destinase ao tratamento da disfunção eréctil crónica e orgânica
masculina (impotência). Estes dispositivos estão contraindicados nos pacientes com infecções urogenitais
activas ou infecções cutâneas activas na região da
cirurgia ou (para a prótese AMS 700® com InhibiZone®)
que possuam sensibilidade conhecida ou alergia à
rifampina, minociclina ou outras tetraciclinas. A
implantação torna impossível a erecção espontânea ou
natural latente, assim como outras opções de tratamento
ANEXO
(CONTINUAÇÃO)
interventivo. Os homens diabéticos, com lesões na coluna ou
feridas abertas podem ter um risco acrescido de infecção. Em
caso de erosão do dispositivo sem avaliação nem tratamento,
pode ocorrer infecção e perda de tecido. A implantação pode
resultar no encurtamento, curvatura ou criação de cicatrizes
no pénis. As possíveis reacções adversas incluem, mas não
estão limitadas a dor urogenital (geralmente associada à
cicatrização), edema urogenital, equimose urogenital, eritema
urogenital, encapsulamento do reservatório, insatisfação do
paciente, auto-insuflação, avaria mecânica e dificuldade em
urinar.
Antes de utilizar estes dispositivos, reveja as instruções de
utilização a fim de obter uma lista completa de indicações,
contra-indicações, advertências, precauções e reacções
adversas possíveis. Apenas por prescrição médica.
- 32 -
0 0 8 6
Solutions for Life® Durante mais de 35 anos, a American Medical Systems® tem
vindo a oferecer dispositivos médicos de nível mundial para o tratamento de problemas de
saúde pélvica. Nas últimas décadas, ampliámos a nossa reputação de qualidade e eficácia
clínica para abarcar tanto dispositivos como terapias de tratamento da saúde pélvica em
homens e mulheres. As nossas soluções clínicas destinam-se a condições médicas de
incontinência urinária masculina e feminina, disfunção eréctil, problemas da próstata
(incluindo HBP), estenose da uretra, prolapso dos órgãos pélvicos e incontinência fecal.
American Medical Systems, Inc.
U.S. Headquarters
10700 Bren Road West
Minnetonka, MN 55343
U.S.A.
U.S. Toll Free: 800 328 3881
Tel: +1 952 930 6000
Fax: +1 952 930 6157
American Medical Systems Europe B.V.
Haarlerbergweg 23 G
1101 CH Amsterdam Zuid-Oost
The Netherlands
©2012 American Medical Systems, Inc. Todos os direitos reservados. Impresso nos E.U.A.
1004114 (P/N)
09-22000032-06 (A/W Rev H) pt
Download

AMS 700®