agenda municipal de loulé
1
CAPA
cOVER
mensagem do presidente
message from the mayor
Políticas Sociais:
Caminhos e resultados
Social policies: Ways and results
A pensar no ambiente
esta agenda é impressa em
papel reciclado Cyclus Print.
índice
contents
03 Mensagem do Presidente
Message from the Mayor
06 Tema de capa | Cover Theme
09 Museus e Galerias | Museums and Galleries
14 Edições e Livros | Publications and Books
15 Biblioteca e Arquivo | Library and Archive
26 Cine-Teatro Louletano
28 Música | Music
30 Teatro e Cinema | Theater and Cinema
32 Tertúlia | Conversations
33 Diversos | Miscellaneous
37 Festas, Feiras e Romarias
Popular Festivals and Fairs
40 Desporto | Sport
48 Associações e Colectividades
Associations and Collectivities
49 Toponímia | Place Names
50 Ruralidades | Rural Affairs
52 Transportes Urbanos - Horários
Urban Transport - Timetable
54 Igreja Católica - Missas
Catholic Church - Mass Times
55 Outras Igrejas e Confissões Religiosas
Other Churches and Religions
56 Telefones Úteis | Useful Phones
57 Farmácias de Serviço | On-Duty Pharmacies
57 Feiras e Mercados | Fairs and markets
57 Atendimento ao Público do Executivo
Customer Service
58 Tabela das Marés | Tidal Table
59 Destaques do Próximo Mês
Next Month’s Highlights
60 Retalhos da nossa Identidade
Patchwork of our Identity
2
agenda municipal de loulé
FICHA TÉCNICA
cREDITS
Propriedade Property
Câmara Municipal de Loulé / www.cm-loule.pt
Coordenação Editorial Coordination
Gabinete de Apoio ao Presidente
[email protected]
Fotografia Photography
Arquivo CML
Design e Paginação Design and Page Layout
Câmara Municipal de Loulé
Tradução Translation
Câmara Municipal de Loulé
Impressão Printing
Gráfica Comercial
Tiragem Print Run
10.000 exemplares copies
Periodicidade Periodicity
Mensal Monthly
Distribuição Gratuita Free Issue
Todas as informações contidas nesta agenda
são da inteira responsabilidade das entidades
que as forneceram.
The LMC does not take responsability and
can’t guarantee that all the information
contained in this guide is accurate, complete
or up-to-date.
Todas as entidades que queiram enviar
os seus eventos para a Agenda Municipal
de Loulé, podem fazê-lo até ao dia 15
através do seguinte e-mail:
All organisations that wish to send
information about their events to the Loulé
Municipal Agenda can do so until the 15th,
using the following e-mail adress:
Como é sabido a maior parte das dimensões
das políticas sociais são, por natureza,
definidas ao nível do Estado. Talvez por
isso tenhamos vindo a assistir nos últimos
tempos, tanto no debate político como no
confronto de ideias e propostas dos mais
diversos especialistas, opiniões contraditórias
e antagónicas sobre a ação que o Estado deve
desenvolver nesta área tão importante.
Mas nesta matéria, como aliás em muitas
outras, o poder local, corporizado na ação
das Autarquias, tem vindo a assumir um
papel cada vez mais interventor e distinto,
substituindo-se a esse Estado que, por ação
ou inação, não responde ou não tem vindo a
corresponder àquilo que são as necessidades
mais básicas da população.
É, pois, nesse caminho que nos encontramos e
que temos vindo a dar uma resposta que não
pode deixar indiferentes os munícipes deste
Concelho. É que, para nós, o ser solidário
não apenas faz todo o sentido como é parte
integrante do que nos propusemos fazer
quando assumimos a responsabilidade e as
funções de presidir à Câmara Municipal.
Mas não sendo já o tempo de enunciação
mas sim o do balanço, de apresentar
resultados para que todos fiquem a saber
o que está efetivamente a ser feito, é
As it is known, most of the dimensions of
social policies are, by nature, defined at the
Government level. Perhaps it is the reason
why we have been witnessing in recent times,
both in the political debate and the exchange
of ideas and proposals from various experts,
contradictory and conflicting opinions about
the action that the Government must develop
in this so important area.
But in this subject, as indeed in many others,
the local government, embodied in the action
of the local authorities, has been assuming an
increasingly interventionist and distinct role,
replacing the Government which, by action
or inaction, does not respond or does not
corresponding to the most basic needs of the
population.
Therefore, we are in this way and we have
been giving an answer that the citizens of this
municipality cannot be indifferent. Because,
for us, solidarity makes all sense but it is also
an integral part of what we assumed to do
when we took the responsibility and functions
of presiding the Municipal Council.
But it is no longer the time of enunciation
but the summing up and to present the
results, so that everyone know what is
actually being done, because almost a year
after the implementation of the Regulation
agenda municipal de loulé
3
que, passado que foi quase um ano de
aplicação do Regulamento “Loulé Solidário”,
instrumento fundamental para apoiar os mais
carenciados, aqueles a quem a crise arrastou
para o infortúnio do desemprego, podemos
referir o apoio prestado a 150 agregados
familiares, abrangendo 420 pessoas. Apoiámos
praticamente famílias de todas as freguesias,
embora com maior relevância nas de S.
Clemente, Quarteira e Almancil, por nestas se
situar o maior número de desempregados.
Mas obviamente que não ficamos apenas
por este medida financeira. É assim que, no
decurso da avaliação de cada caso, é sempre
delineado um plano de intervenção social
para a respetiva família, tendo em conta as
necessidades manifestadas. Refira-se que
o apoio financeiro acima descrito tem-se
destinado, na grande maioria dos casos, ao
pagamento da renda da habitação, seguido
do pagamento dos custos da electricidade, da
água e medicamentos.
Assim pela justeza desta política pública ao
nível da intervenção social, só posso aqui
reafirmar que irá ser-lhe dada continuidade.
Iniciada que foi a nova temporada no CineTeatro no mês de setembro, ela prossegue
este mês com outras propostas não menos
interessantes. Assim, iremos contar com
o Festival Caotica, ao longo de três dias
durante os quais o teatro e o cinema dirigidos
sobretudo aos jovens merecem um destaque
especial. Mas nem por isso deixaremos de
oferecer espetáculos de outras artes como
seja o caso da Música, através do Concerto da
Orquestra Clássica do Sul no âmbito do ciclo
Loulé Clássico e, principalmente, através do
Encontro de Música Antiga, agora já na sua
XVII Edição.
No entretanto pode sempre visitar as
exposições patentes na Galeria de Arte
do Convento Espirito Santo, agora
completamente renovada. E para os que
gostam da natureza e da atividade física,
não faltarão as atividades que Loulé, Cidade
Europeia do Desporto vem organizando,
promovendo e apoiando.
É assim um concelho cheio de atividade que a
todos convoca pela sua diversidade cultural.
“Solidary Loulé“, an essential instrument to
support the poorest, those whom the crisis
dragged to the misfortune of unemployment,
we can mention the support provided to
150 households, covering 420 people. We
have supported practically families of all
parishes, although with greater relevance in
S. Clemente, Quarteira and Almancil, with the
largest number of unemployed people.
But obviously we did not only effectuate this
financial measure. This is how, during the
evaluation of each case, it is always outlined
a social intervention plan for the respective
family, taking into account the expressed
needs. It should be noted that the financial
support referred above is designated, in most
cases, for the payment of the rent, and for
the payment of the electricity, water and
medicines.
Thus, because of the merits of public policy at
the level of social intervention, I can reaffirm
by this mean that it is to be continued.
The new season started in the Cine-Teatro
in September, but it continues this month
with also interesting other proposals. In this
way, we will rely on the Festival Caótica, over
three days wherein the theatre and the film
addressed especially to young people deserve
a special mention. But we will provide other
art shows such as the Music, through the
Orquestra Clássica do Sul Concert within the
Loulé Classic cycle and mainly through the
17th Meeting of Ancient Music of Loulé.
In the meantime you can also visit the
exhibitions in the Art Gallery of the Espírito
Santo Convent, now completely renewed. And
for those who like nature and physical activity,
there are plenty of activities that Loulé,
European City of Sport has been organizing,
promoting and supporting.
This is a municipality full of activity that
invites all of you for its cultural diversity.
O Presidente da Câmara Municipal de Loulé
Vítor Aleixo
4
agenda municipal de loulé
agenda municipal de loulé
5
tema de capa
cover theme
MÚSICA ANTIGA
ANCIENT MUSIC
A subida ao trono do rei D. João V, em 1707,
marca o início de uma época de renovação
da vida musical portuguesa. Essa renovação
surge sob o signo da música italiana, mais
precisamente do barroco religioso romano.
Devido às riquezas que provêm do Brasil
(ouro, pedras preciosas, etc.) e, tendo em
conta que o rei era casado com uma princesa
austríaca habituada a ouvir boa ópera na
corte de Viena, D. João V opta por mandar
bolseiros estudar em Itália.
D. João V não manifestou grande interesse
pela ópera italiana. Ao longo de todo o
seu reinado, encontramos somente notícia
da representação de umas 6 óperas na
corte, todas do género cómico, feita pelos
cantores da Capela Real em palcos provisórios
montados no Paço da Ribeira durante o
Carnaval.
No entanto, em 1750, com a subida ao trono
do rei D. José, inicia-se um novo capítulo da
nossa história operática. Foram construídos
vários teatros, um de carácter provisório,
no Paço da Ribeira, outros dois de carácter
permanente no Palácio de Salvaterra de
Magos e na Quinta de Cima da Ajuda e,
sobretudo, um Teatro de Estado “Casa da
Ópera” (conhecida modernamente como
Ópera do Tejo).
Na segunda metade do século XVIII a
ópera tornou-se, entre nós, o género mais
importante e influente.
Ao nível da música religiosa, o processo
de italianização ir-se-á progressivamente
estendendo às diversas igrejas da capital e
a todas as dioceses do país, em resultado da
grande influência exercida pela Capela Real e
Patriarcal e do seu Seminário.
O Concelho de Loulé tem sido o “berço” da
música do século XVIII nos últimos 16 anos. O
Encontro da Música Antiga de Loulé é no mês
de Outubro, exemplo de apoio à riqueza do
património eclesiástico e musical dessa época.
6
agenda municipal de loulé
The ascent to the throne of King D. João V,
in 1707, marks the beginning of a renewal
period of the Portuguese musical life. This
renewal appears under the sign of the
Italian music, specifically the Roman religious
baroque.
Due to the richness originating from Brazil
(gold, precious stones, etc.) and, because
the king was married to an Austrian princess
habituated to listen to good opera at the
court of Vienna, D. João V chooses to send
scholarship holders to study in Italy.
D. João V did not show great interest to
Italian opera. Throughout his reign, we know
only about the representation of 6 operas at
the court, all comic, performed by the singers
of the Royal Chapel on temporary stages set
up in Paço da Ribeira during the Carnival.
However, in 1750, with the ascent to the
throne of King D. José, a new chapter begins
in our operatic history. Several theatres were
built, a provisional one in Paço da Ribeira,
two other permanent in Palace of Salvaterra
de Magos and Quinta de Cima da Ajuda
and, above all, a State Theatre “Royal Opera
House” (known modernly as Tagus opera).
In the second half of the eighteenth century
the opera has become, among us, the most
important and influential genre.
In the religious music, the process of
Italianization would be progressively
extending to the various churches in the
capital and all the dioceses in the country,
due to the great influence of the Royal and
Patriarchal Chapel and its Seminary.
The Municipality of Loulé has been the
“home” of the eighteenth century music in
the last 16 years. The Meeting of Ancient
Music of Loulé happens in October, and it
is an example of support to the richness of
ecclesiastical and musical heritage of that
time.
agenda municipal de loulé
7
museus e galerias
museums and galleries
Museu
Museum
EXPOSIÇÃO “VIDA E OBRA FRANCISCO XAVIER CÂNDIDO
GUERREIRO (1871-1953)”
Pólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes
de Alte, Alte
Segunda a Sexta das 09h00 às 17h00
Org.: Câmara Municipal de Loulé
EXHIBITION “LIFE AND WORK
- FRANCISCO XAVIER CÂNDIDO
GUERREIRO (1871-1953)“
Cândido Guerreiro e Condes de Alte Museum,
Alte
Monday to Friday from 09:00 am to 05:00 pm
Org.: Municipal Council of Loulé
TESOURO DA MINHA VIDA
TREASURE OF MY LIFE
Municipal museum of Loulé - multipurpose
room
03rd October - 04:00 pm
Org.: Municipal Council of Loulé
Cândido Guerreiro e Condes de Alte Museum,
Alte
01st to 30th September
Monday to Friday from 09:00 am to 05:00 pm
Org .: Municipal Council of Loulé
EXPOSIÇÃO
“RELEMBRAR O ESPARTO”
Pólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes
de Alte
Até 18 de Outubro
Segunda a sexta das 09h00 às 17h00
Org: Câmara Municipal de Loulé
EXHIBITION “TO REMEMBER THE
ESPARTO”
Cândido Guerreiro e Condes de Alte Museum,
Alte
Until 18th September
Monday to Friday from 09:00 am to 05:00 pm
Org .: Municipal Council of Loulé
agenda municipal de loulé
MUSEALOGANDO COM…
JOSÉ D’ENCARNAÇÃO
Museu Municipal de Loulé – sala polivalente
03 de Outubro, 16h00
Org: Câmara Municipal de Loulé
Pólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes
de Alte, Alte
01 a 30 de Setembro
Segunda a Sexta das 09h00 às 17h00
Org.: Câmara Municipal de Loulé
8
COMEMORAÇÕES DOS 20 ANOS DO MUSEU
DE LOULÉ
20TH ANNIVERSARY CELEBRATIONS OF THE
MUNICIPAL MUSEUM OF LOULÉ
DIALOGUE ABOUT MUSEUMS
WITH... JOSÉ D’ENCARNAÇÃO
FAMÍLIAS NO MUSEU – “ONDE HÁ
UMA PANELA, HÁ UMA CEDOIRA
PARA ELA” COM MARIA JOÃO
CATARINO
Museu Municipal de Loulé
10 de Outubro, 14h00 – 17h00
Público-alvo: famílias com crianças dos 6 aos
12 anos
Inscrições: 289 400 611 / servicos.educativos@
cm-loule.pt
Org.: Câmara Municipal de Loulé
FAMILIES AT THE MUSEUM –
“WHERE THERE IS A PAN, THERE IS
A COVER TO IT” WITH MARIA JOÃO
CATARINO
Municipal museum of Loulé
10th October, 02:00 pm – 05:00 pm
Target Audience: families with children from 6
to 12 years old
Registration: 289 400 611 / servicos.
[email protected]
Org.: Municipal Council of Loulé
agenda municipal de loulé
9
“AS 9 MUSAS” POR AFONSO DIAS
E TÂNIA SILVA
Museu Municipal de Loulé
24 de Outubro, 15h00
Org.: Câmara Municipal de Loulé
“THE 9 MUSES” BY AFONSO DIAS
AND TÂNIA SILVA
Municipal museum of Loulé
24th October, 03:00 pm
Org.: Municipal Council of Loulé
OLHAR DE… PEDRO FERRÉ
Museu Municipal de Loulé – sala polivalente
24 de Outubro, 16h00
Org: Câmara Municipal de Loulé
A LOOK AT... PEDRO FERRÉ
Municipal museum of Loulé - multipurpose
room
24th October, 04:00 pm
Org.: Municipal Council of Loulé
Galerias
galleries
EXPOSIÇÃO “DIAS DE FÉ”
FOTOGRAFIAS DE MAURO
RODRIGUES E PAULO CÔRTE-REAL
Centro de Experimentação e Criação Artística
de Loulé (CECAL) – Parque Municipal
Até 17 de Outubro
Org.: ALFA e Câmara Municipal de Loulé
EXHIBITION “DAYS OF FAITH”
PHTOGRAPHY BY MAURO
RODRIGUES E PAULO CÔRTE-REAL
Experimentation Centre and Artistic Creation
of Loulé (CECAL) - Municipal Park
Until 17th October
Org.: ALFA and Municipal Council of Loulé
EXPOSIÇÃO “DO DIA-A-DIA”
POR ALFREDO GARCIA REVUELTA
Galeria de Arte do Convento do Espírito Santo
Até 31 de Outubro
Org.: Centro Cultural S. Lourenço e Câmara
Municipal de Loulé
10
agenda municipal de loulé
EXHIBITION “DAILY LIFE” BY
ALFREDO GARCIA REVUELTA
Art Gallery of the Espírito Santo Convent
Until 31st October
Org.: São Lourenço Cultural Center and
Municipal Council of Loulé
EXPOSIÇÃO ESCULTURA “RITMOS
E MELODIAS” TERESA PAULINO
Galeria de Arte da Praça do Mar
Até 07 de Novembro
Terça a sábado 09h30-13h30 e 15h00-18h00
Org.: Câmara Municipal de Loulé
SCULPTURE EXHIBITION “RHYTHMS
AND MELODIES” BY TERESA
PAULINO
Praça do Mar Art Gallery
Until 07th November
Tuesday to Saturday 09:30 am -01:30 pm and
03:00 pm – 06:00 pm
Org.: Municipal Council of Loulé
EXPOSIÇÃO “ELOS” FOTOGRAFIAS
DE REBECA PORTO MARTINS
Centro de Experimentação e Criação Artística
de Loulé (CECAL) – Parque Municipal
De 23 de Outubro a 21 de Novembro
Org.: Casa da Cultura de Loulé
EXHIBITION “LINKS” PHOTOGRAPHY
BY REBECA PORTO MARTINS
Experimentation Centre and Artistic Creation
of Loulé (CECAL) - Municipal Park
From 23rd October to 21st November
Org.: Casa da Cultura de Loulé
EXPOSIÇÃO “A PROPÓSITO DA
ROCHA DA PENA” DE ALINE NÈVE
Pólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes
de Alte, Alte
Inauguração a 24 de outubro pelas 16h00,
patente até 31 de dezembro
Segunda a Sexta das 09h00 às 17h00
Org.: Câmara Municipal de Loulé
EXHIBITION “IN REGARD OF THE
ROCHA DA PENA” BY ALINE NÈVE
Cândido Guerreiro e Condes de Alte Museum,
Alte
Opening on 24th October at 04:00 pm, until
31st December
Monday to Friday from 09:00 am to 05:00 pm
Org.: Municipal Council of Loulé
museus e galerias
museums and galleries
EXPOSIÇÃO de
fotografia “ELOS”, DE
REBECA PORTO MARTINS
PHOTOGRAPHY EXHIBITION “LINKS”,
BY REBECA PORTO MARTINS
Centro de Experimentação e Criação
Artística de Loulé (CECAL) – Parque
Municipal
De 23 de Outubro a 21 de Novembro
Org.: Casa da Cultura de Loulé
Experimentation Centre and Artistic Creation
of Loulé (CECAL) - Municipal Park
From 23rd October to 21st November
Org .: Casa da Cultura de Loulé
Mais do que fotografias de viagem, “Elos”
é uma amostra de sucessivas tentativas
de captura de sensações que decorrem
do encontro com o desconhecido e com a
transversalidade cultural do belo.
Açoriana de berço e com raízes beirãs,
Rebeca Porto Martins veio para o Algarve há
17 anos e reside na freguesia de Quarteira.
De formação académica na área da Ciência
Política e das Relações Internacionais, apesar
de jovem já conheceu dezanove países de
quatro continentes.
Defende que, num mundo heterogéneo e
da sobrevalorização do indivíduo, é através
do contacto com o outro e do Conhecimento
que surge a verdadeira compreensão e
aceitação, acreditando ser essa a chave para
a fraternidade e o respeito que urgem nas
relações entre as pessoas e os povos.
More than travel photographs, “Links” is
a sample of successive attempts to capture
sensations from the encounter with the
unknown and the cultural mainstreaming of
the beauty.
Rebecca Porto Martins was born in Azores, she
has Beira roots, she came to the Algarve 17
years ago and lives in the parish of Quarteira.
She Graduated in Political Science and
International Relations and although young
she already known nineteen countries on four
continents.
She argues that, in a heterogeneous world
and overvaluation of the individual, it
is through the contact with the others
and the Knowledge that comes the true
understanding and acceptance, believing that
this is the key to the fraternity and respect in
the relations between people and nations.
...é através do contacto com
o outro e do Conhecimento
que surge a verdadeira
compreensão e aceitação...
...it is through the contact
with the others and the
Knowledge that comes
the true understanding
and acceptance...
agenda municipal de loulé
11
museus e galerias
museums and galleries
A PROPÓSITO DA ROCHA
DA PENA - EXPOSIÇÃO
DE ALINE NÈVE
IN REGARD OF THE ROCHA DA PENA
– EXHIBITION BY ALINE NÈVE
24 outubro a 31 de dezembro
Pólo Museológico Cândido Guerreiro
e Condes de Alte, Alte
Segunda a Sexta das 09h00 às 17h00
Inauguração: 24 de outubro, 16h00
Org.: Câmara Municipal de Loulé
24th October to 31st December
Cândido Guerreiro e Condes de Alte Museum,
Alte
Monday to Friday from 09:00 am to 05:00 pm
Opening on 24th October at 04:00 pm
Org .: Municipal Council of Loulé
Vive gente na Rocha da Pena: a maior parte
nasceu aqui, outras vieram doutros sítios de
Portugal, de França, da Holanda, de Espanha,
da Bélgica. Outros estão de passagem, amigos
caminhantes, estudiosos da natureza, turistas,
praticantes de desportos.
Há animais selvagens grandes como javalis,
grifos, águias, texugos, raposas, outros mais
pequenos como ouriços, doninhas, martas,
ginetas, lebres, ratos, pássaros, cobras,
cigarras, formigas, grilos, borboletas, louvaa-deus, libelinhas, abelhas, vespas, besouros,
moscardos, moscas e mosquitos, aranhas, rãs,
sapos, salamandras, caracóis, morcegos…
e além destes, passaram muitos outros que
entretanto desapareceram – ficaram os fósseis.
Outros juntaram-se aos homens: bois, cavalos,
mulas, burros, cães e gatos.
Há plantas enormes e magníficas como a
azinheira, o sobreiro e o pinheiro manso,
outras mais modestas, a esteva, o tojo, a rúdia,
o funcho, a erva-abelha, a rosa-albardeira, os
cardos, o alecrim, a alfazema, o tomilho e com
o homem vieram muitas outras… há lugares
que mudam: casas, moinhos, valados, noras (lá
se vão os alcatruzes), caminhos, fornos de pão
e de cal, pocilgos e galinheiros.
Somos uma parte desta diversidade.
12
agenda municipal de loulé
There are people living in Rocha da Pena:
most of them were born here, others came
from other places in Portugal, from France,
from the Netherlands, from Spain, from
Belgium. Others stay here for a short time, like
the travelers, scholars of the nature, tourists
and sports players.
There are large wild animals like the wild
boars, griffins, eagles, badgers, foxes, and
smaller ones like the hedgehogs, weasels,
martens, genets, rabbits, mice, birds, snakes,
grasshoppers, ants, crickets, butterflies,
Mantis god, damselflies , bees, wasps, beetles,
horseflies, flies and mosquitoes, spiders,
frogs, toads, salamanders, snails, bats... and
besides these animals, many others however
disappeared – there are the fossils.
Others joined the men: the oxen, horses,
mules, donkeys, dogs and cats. There are huge
and magnificent plants such as the holm oak,
cork oak and stone pine, others more modest,
the rock rose, gorse, rudia, fennel, herb
bee, the pink-Albardeira, thistles, rosemary,
lavender , thyme and the man brought
many others... there are places that change:
houses, mills, hedges, wells (there goes the
jugs), roads, bread and lime ovens, pigsty and
chicken coop. We are a part of this diversity.
agenda municipal de loulé
13
edições e livros
publications and books
biblioteca e arquivo
library and archive
O VIANDANTE
DAS PALAVRAS
BIO(FOTO)GRAFIA
Projeto Internet Sénior
O Projeto Internet Sénior tem por objetivo
possibilitar um primeiro contato com o mundo
dos computadores, sobretudo no que diz
respeito à Internet. Decorre na Biblioteca-sede
(Loulé), Pólo de Quarteira e Pólo de Salir.
Destinatários: maiores de 55 anos
MANUEL NETO DOS SANTOS
Title: Manuel Neto dos Santos The Wayfarer
of Words
Publication: Arandis Editora
Natural de Alcantarilha, Manuel Neto dos
Santos é um poeta maior das letras algarvias.
Por ocasião dos seus vinte e cinco anos de vida
literária, a Arandis Editora decidiu apresentar
uma edição comemorativa da sua obra e do
seu percurso e instituir o prémio literário
Manuel Neto dos Santos.
Neste livro biográfico, que também teve
apresentação pública na Sala Polivalente
do Museu Municipal de Loulé, o poeta e
escritor algarvio dá-nos a conhecer a sua
personalidade multifacetada, que não
passa apenas pela poesia mas também pela
declamação e pelo teatro.
Uma obra que, para além de ser um
testemunho de vida, é um livro de vivências
que conjuga o percurso da cultura no Algarve,
nos últimos 25 anos, com as suas memórias e
os seus afetos.
Manuel dos Santos Neto was born in
Alcantarilha and is a greatest poet of the
Algarvian letters. The Arandis Editora decided,
on the occasion of his twenty-five years of
literary life, to present a commemorative
edition of his work and his journey and to
establish the literary prize Manuel Neto dos
Santos.
In this autobiographical book, which was also
presented to the public at the Multipurpose
Room of the Municipal Museum of Loulé,
the Algarvian poet and writer shows us his
multifaceted personality, not only on poetry
but also on declamation and theatre.
A work that is a witness of life but also a book
of experiences that combines the journey of
the culture in the Algarve with his memories
and his emotions, for the past 25 years.
Dias 01, 06, 08, 13, 15, 20, 22, 27 e 29 - terças e
quintas-feiras - 10h30 e 15h00
Temáticas: As estações do ano
Preparação para o Halloween
Destinatários: Alunos do jardim de infância e
do 1º ciclo
Informações e inscrições:
[email protected]
Stories with Art
The Internet Sénior Project aims to allow a
first contact with the world of computers,
especially with regard to the Internet. It
happens at the Main Library (Loulé), Quarteira
Library and Salir Library.
Registration for people aged 55 and over.
01, 06, 08, 13, 15, 20, 22, 27 and 29 - Tuesdays
and Thursdays -10:30 am and 03:00 pm
Theme: The Seasons of the Year
Preparation for the Halloween
Target audience: Kindergarten and Primary
School Students
Information and Registration:
[email protected]
Estórias Andantes
Hora do Conto
Internet Sénior Project
Título: Manuel Neto dos Santos
O Viandante das Palavras
Edição: Arandis Editora
Histórias com Arte
A Biblioteca Municipal de Loulé vai levar a
cabo um novo projeto, Estórias Andantes, que
visa promover o livro e a leitura, a utilização
dos serviços que o Bibliomóvel presta, a
diminuição da distância entre a Biblioteca
e as escolas e jardins de infância do interior
do Concelho e, ainda, permitir o usufruto,
por parte destas crianças, de atividades
de natureza semelhante às realizadas na
Biblioteca sede.
Walking Stories
The Municipal Library of Loulé will start
a new project, Walking Stories, aiming to
promote the books and reading, the use of
services that Bibliomóvel provides, decreasing
the distance between the Library and the
schools and kindergartens in the countryside
of the Municipality and also to enable the
enjoyment, by these children, in similar
activities carried out at the Main Library.
Dias 02, 07, 09, 14, 16, 21, 23, 28 e 30
quartas e sextas-feiras - 10h30 e 15h00
Temática: Uma boa alimentação
Destinatários: Alunos do jardim de infância e
do 1º ciclo
Informações e inscrições:
[email protected]
Story Time
02, 07, 09, 14, 16, 21, 23, 28 and 30 Wednesdays and Fridays
10:30 am and 03:00 pm
Theme: A Good Nutrition
Target audience: Kindergarten and Primary
School Students
Information and Registration:
[email protected]
Autores da Semana
28 Setembro a 03 Outubro – Gabriel Garcia
Marquez
05 a 10 Outubro – Nora Roberts
12 a 17 Outubro – Paulo Coelho
19 a 24 Outubro – António Ramos Rosa
26 a 31 Outubro – Machado de Assis
Authors of the Week
Além de ser um
testemunho de vida,
é um livro de vivências
14
agenda municipal de loulé
A witness of life
but also a book
of experiences
28th September to 03rd October - Gabriel
Garcia Marquez
05th – 10th October - Nora Roberts
12th – 17th October - Paulo Coelho
19th – 24th October - António Ramos Rosa
26th – 31st October - Machado de Assis
agenda municipal de loulé
15
Projeto LEIA
02 – 10h30 – Santa-Casa da Misericórdia de
Loulé / 14h30 – UNIR-Associação dos Doentes
Mentais, Família e Amigos do Algarve (Loulé)
07 – 11h00 – Associação Social e Cultural da
Tôr / 15h00 - ASMAL-UVAP – Unidade de Vida
Apoiada (Almancil)
09 – 11h00 – Existir (Loulé)
14 - 11h00 – Associação Bem Estar aos Amigos
de Querença /15h00 – ASCA-Associação Social
e Cultural de Almancil
16 – 10h30 – Santa-Casa da Misericórdia de
Loulé / 14h30 – UNIR-Associação dos Doentes
Mentais, Família e Amigos do Algarve (Loulé)
21 – Associação Social e Cultural da Tôr / 15h00
- ASMAL-UVAP – Unidade de Vida Apoiada
(Almancil)
23 – 11h00 – Existir (Loulé)
28 – 11h00 – Associação Bem Estar aos Amigos
de Querença /15h00 – ASCA-Associação Social
e Cultural de Almancil
30 – 10h30 – Santa-Casa da Misericórdia de
Loulé / 14h30 – UNIR-Associação dos Doentes
Mentais, Família e Amigos do Algarve (Loulé)
LEIA Project
02 - 10:30 am - Santa Casa da Misericordia
of Loulé / 02:30 pm - UNIR - Mental Patients,
Family and Friends of Algarve Association
(Loulé)
07 - 11:00 am - Social and Cultural Association
of Tôr / 03:00 pm - ASMAL-UVAP - Supported
Living Unit (Almancil)
09 - 11:00 am - Existir Association (Loulé)
14 - 11:00 am - Bem Estar aos Amigos de
Querença Association / 03:00 pm - ASCA Social and Cultural Association of Almancil
16 - 10:30 am --Santa Casa da Misericordia
of Loulé / 02:30 pm - UNIR - Mental Patients,
Family and Friends of Algarve Association
(Loulé)
21 - Social and Cultural Association of Tôr/
03:00 pm - ASMAL-UVAP - Supported Living
Unit (Almancil)
23 – 11:00 am - Existir Association (Loulé)
28 - 11:00 am - Bem Estar aos Amigos de
Querença Association / 03:00 pm - ASCA Social and Cultural Association of Almancil
30 - 10:30 am - Santa Casa da Misericordia
of Loulé / 02:30 pm - UNIR - Mental Patients,
Family and Friends of Algarve Association
(Loulé)
16
agenda municipal de loulé
Ciclo de Ateliês Saber + a Ler
– Implantação da República / 5
de Outubro
02 – sexta-feira – 10h00 e 14h00
Destinatários: turmas do 1º ciclo
Inscrições e informações:
[email protected]
Workshops Cycle To
Know More Reading
- the Establishment of the
Portuguese Republic / 5th
October
02 - Friday – 10:00 am and 02:00 pm
Target audience: Primary School Students
Information and Registration: biblioteca@
cm-loule.pt
Projeto “Poesia ao Fim do Dia”
Sextas-feiras - 18h00
02 - Adriana Nogueira
09 - Cristina Silva
16 - Manuel Neto dos Santos
23 - Idália Farinho
30 - Dália Paulo
Destinatários: público em geral
Project “Poetry
at the End of the Day”
Friday – 06:00 pm
02 - Adriana Nogueira
09 - Cristina Silva
16 - Manuel dos Santos Neto
23 - Idália Farinho
30 - Dália Paulo
Target audience: General public
Oficina “Gosto Muito de Ti”
com Mara Guerreiro
03 – sábado – 10h00 - crianças dos 3 aos 4 anos
acompanhadas por um adulto
03 – sábado – 11h00 - crianças dos 5 aos 6 anos
acompanhadas por um adulto
Inscrições: [email protected]
Workshop “I Like You a Lot”
with Mara Guerreiro
03 - Saturday - 10:00 am - children from 3 to 4
years old accompanied by an adult
03 - Saturday - 11:00 am - children from 5 to 6
years old accompanied by an adult
Registration: [email protected]
Hora do Conto
para Pais e Filhos
03, 17, 24 e 31- sábados - 15h30
03 - “O Coelhinho e a Formiga Rabiga e
mais a cabra e a sua barriga”, de João Pedro
Mésseder e Elsa Lé
17 - “Um Lobo Culto”, de Becky Bloom com
ilustrações de Pascal Biet
24 - “Frederico”, de Leo Lionni
31 -“Um bicho estranho”, de Mon Daporta
com ilustrações de Óscar Willán
Destinatários: famílias
Story Time for Parents and
Children
03, 17, 24 and 31 - Saturdays - 03:30 pm
03 - “The Little Bunny and the Ant Rabiga
and the Goat and its Belly”, by João Pedro
Mésseder and Elsa Lé
17 - “An Educated Wolf” by Becky Bloom with
illustrations by Pascal Biet
24 - “ Frederico “ by Leo Lionni
31 - “A Strange Animal,” by Mon Daporta
with illustrations by Óscar Willán
Target audience: families
Exposição “Dança do Existir”
de Vera Mantero
05 a 31 Outubro
A exposição “dança do existir” é uma
retrospetiva, em imagens, do trabalho
coreográfico de Vera Mantero. Destacada
coreógrafa portuguesa que durante duas
décadas apresentou em Loulé, no âmbito
do “a sul”, Festival Internacional de Dança
Contemporânea, grande parte da sua obra.
Organização: Câmara Municipal de Loulé e
DeVIR – Associação de Atividades Culturais
Exhibition “Dance of Existing”
by Vera Mantero
05th – 31st October
The exhibition “Dance of Existing” is a
retrospective, in pictures, of Vera Mantero’s
choreographic work. She was an important
Portuguese choreographer who had much
of his work in Loulé for two decades, within
the “To South”, International Festival of
Contemporary Dance.
Organization: Municipal Council of Loulé and
DeVIR - Cultural Activities Association
Curso Livre Ao Cair das Folhas
– Leituras de Poesia para
Guardar
Terças-feiras – 18h00
06 – Reler Cândido Guerreiro, por João
Minhoto Marques
13 – Diogo Vaz Pinto: os Versos Longos, por
Ana Isabel Soares
20 – A Busca Ética e Estética na Poesia de
Sophia, por Ana Alexandra Carvalho
27 – Os Lusíadas: da Tuba Canora à Lira
Destemperada, por João Carlos Carvalho
Confere-se Diploma de Participação.
Destinatários: público em geral
Inscrições: [email protected]
Free Course At the Falling of
the Leaves - Poetry readings to
Save
Tuesdays - 06:00 pm
06 – To Reread Cândido Guerreiro, by João
Marques Minhoto
13 - Diogo Vaz Pinto: the Long Verses, by Ana
Isabel Soares
20 - The Ethical and Aesthetical Search in
Sophia’s Poetry, by Ana Alexandra Carvalho
27 - The Lusiads: From the Melodious Tuba to
the Distempered Lire, by João Carlos Carvalho
We give the Certificate of Participation.
Target audience: General public
Registration: [email protected]
As Estórias de…
Terças-feiras – 18h00
06 – As Estórias da Sílvia: “O Pássaro da Alma”
de Michal Snunit
13 – As Estórias da Teresa: “O Grufalão” de
Julie Donaldson e Axel Scheffler
20 – As Estórias da Leonor: “Amélia quer um
cão” de Tim Bowley
27 – As Estórias da Marta: “A sopa verde” de
Chico
Destinatários: famílias
The Stories of ...
Tuesdays - 06:00 pm
06 - The Story of Sílvia: “The Soul Bird “ by
Michal Snunit
13 - The Story of Teresa: “Grufalão” by Julie
Donaldson and Axel Scheffler
20 - Stories of Leonor: “Amélia wants a dog”
by Tim Bowley
27 - Stories of Marta: “The green soup” by
Chico
Target audience: families
agenda municipal de loulé
17
Livros Abertos com Ana
Cristina Silva - Apresentação do
livro Almanaque da Diversão
08 – quinta-feira – 21h30
Open Books with Ana Cristina
Silva - Book Presentation of the
Almanac of Fun
08 - Thursday - 09:30 pm
Conto por Ponto - Sessão de
contos por Bru Junça
09 - sexta-feira - 10h00 e 14h00
Destinatários: turmas do 1.º ciclo
Inscrições: [email protected]
Tale by Point - Tales Session by
Bru Junça
09 - Friday – 10:00 am and 02:00 pm
Target audience: Primary School Students
Registration: [email protected]
Hora do Conto
10 – sábado - 15h30
História: “Eu quero um amigo” de Tony Ross.
Story Time
10 - Saturday - 03:30 pm
Story: “I want a friend” by Tony Ross.
Mostra bibliográfica
- Prémios Nobel da Literatura
12 Outubro a 12 Novembro
Esta mostra pretende divulgar autores
galardoados com o Prémio Nobel da Literatura
e promover a leitura das suas obras.
Show of Literature - Nobel Prize
in Literature
12th October to 12th November
This show aims to promote the authors
awarded with the Nobel Prize in Literature
and to promote the reading of their works.
Caça Palavras – A maior flor
do mundo, de José Saramago
13, 14, 15 e 16 - 10h00
Destinatários: turmas do 3º e 4º anos do 1º
ciclo
Inscrições: [email protected]
18
agenda municipal de loulé
Word Search - The largest
flower of the world, José
Saramago
13, 14, 15 and 16 - 10:00 am
Target audience: Primary School Students (3
and 4 grades)
Registration: [email protected]
Quartas Jovens
– Workshops Temáticos
14 – quarta-feira – 14h30
Destinatários: jovens entre os 14 e os 18 anos.
Inscrições: [email protected]
Young Wednesdays - Thematic
Workshops
14 - Wednesday - 02:30 pm
Target audience: young people between 14
and 18 years old.
Registration: [email protected]
Estórias em Família
– Especial Halloween
16 – sexta-feira - 21h00
Destinatários: Público em geral (dos 0 aos 100)
Stories in Family - Special
Halloween
16 - Friday - 09:00 pm
Target audience: General public (from 0 to 100
years old)
Workshop Papagaios de Papel
17 – sábado – 15h00
Destinatários: crianças a partir dos 3 anos
acompanhadas de um adulto.
Inscrições: [email protected]
Workshop Paper Kites
17 - Saturday - 03:00 pm
Target audience: children from 3 years old
accompanied by an adult
Registration: [email protected]
Literatura de Berço
- Bebés dos 13 aos 24 meses
17 e 31 Outubro / 14 e 28 Novembro - sábados
- 10h00 às 11h30
Destinatários: bebés entre os 13 e os 24 meses,
acompanhados de, no máximo, 2 adultos.
Inscrições: [email protected]
Literature for Babies- Babies
from 13 to 24 months old
17 and 31 October / 14 and 28 November Saturdays - 10:00 am to 11:30 am
Target audience: babies between 13 and 24
months old, accompanied by a maximum of 2
adults.
Registration: [email protected]
Karingana Blues - Espetáculo
por Paulo Patraquim
23 - sexta-feira – 14h00 e 15h30
14h00 – turmas do 1.º ciclo
15h30 – turmas do 2.º ciclo
Inscrições: [email protected]
Karingana Blues - Show by Paul
Patraquim
23 - Friday – 02:00 pm and 03:30 pm
02:00 pm - Primary School Students
03:30 pm - 2nd cycle Students
Registration: [email protected]
Música para Bebés e Crianças –
Bebés dos 0 aos 2 anos de idade
24 - sábado - 10h30
Destinatários: bebés dos 0 aos 2 anos de
idade, acompanhadas por um adulto
Formador: Sérgio Almeida
Inscrições: [email protected]
Music for Babies and Children Babies from 0 to 2 years old
24 - Saturday - 10:30 am
Target audience: babies from 0 to 2 years old,
accompanied by an adult
Trainer: Sérgio Almeida
Registration: [email protected]
Contos Contigo – Formação
Artística por Paulo Patraquim
24 – sábado – 14h00 às 18h00
Confere-se Diploma de Participação
Inscrições: [email protected]
Tales With You - Artistic
Training by Paul Patraquim
24 - Saturday – 02:00 pm to 06:00 pm
We give the Certificate of Participation
Registration: [email protected]
Clube de Leitura de Loulé
28 - quarta-feira – 21h00
Livro em discussão: O meu irmão de Afonso
Reis Cabral
Destinatários: Adultos
Inscrições: [email protected]
Loulé Reading Club
28 - Wednesday - 09:00 pm
Book discussion: My brother by Afonso Reis
Cabral
Target audience: Adults
Registration: [email protected]
Clube de Leitura Júnior
31 –sábado - 10h00
Discussão do livro “Charlie e a fábrica de
chocolate” de Roald Dahl.
As sessões do clube decorrem uma vez por
mês, aos sábados, pelas 10h00 e contam com
um máximo de 12 participantes.
Inscrições: [email protected]
Junior Reading Club
31 -Saturday - 10:00 am
Book Discussion “Charlie and the Chocolate
Factory” by Roald Dahl.
The club sessions happen once a month, on
Saturdays at 10:00 am with a maximum of 12
participants.
Registration: [email protected]
“Mãe, não percebi nada! O que
é que aquilo queria dizer?”
- Encontro Partilhado com
Susana Menezes
31 – sábado – 14h30
Destinatários: pais, educadores, professores e
outros seres inquietos.
Organização: Câmara Municipal de Loulé e
DeVIR – Associação de Atividades Culturais
“Mom, I did not understand
anything! What did that mean?
“- Shared Meeting with Susana
Menezes
31 - Saturday - 02:30 pm
Target audience: parents, educators, teachers
and other restless beings.
Organization: Municipal Council of Loulé and
DeVIR - Cultural Activities Association
agenda municipal de loulé
19
Hora do conto
Segundas, quartas e sextas-feiras - 10h30 e
15h00
Leitura de “O incrível rapaz que comia livros”,
de Oliver Jeffers
Destinatários: Alunos do jardim de infância e
do 1º ciclo
Inscrições: [email protected]
Story Time
BIBLIOCASA - Serviço
Domiciliário de Apoio à Leitura
Para aderir a este serviço os interessados
deverão preencher e fazer chegar à Biblioteca
Municipal (via email biblioteca@cm-loule.
pt ou correio para Rua José Afonso-8100
Loulé) um inquérito para se poder proceder
à avaliação e seleção dos leitores que o
BIBLIOCASA integrará. Estes inquéritos estão
disponíveis na Biblioteca ou nos seus Polos,
através de correio eletrónico ou por telefone
(289 400 850).
BIBLIOCASA - Reading Support
Domiciliary Service
To join this service the interested have to
complete a survey and send to the Municipal
Library (by email [email protected] or
by mail to Rua José Afonso-8100 Loulé) to
proceed with the evaluation and selection
of readers. These surveys are available in the
Library or its Centres, by email or by phone
(289 400 850).
Pólo de Quarteira
Quarteira Branch
Autores da semana
28 Setembro a 03 Outubro – Ana Castro
Osório
05 a 10 Outubro – José Rodrigues dos Santos
12 a 17 Outubro – Patricia D. Corwell
19 a 24 Outubro – Boris Vian
26 a 31 Outubro – Amos Oz
Authors of the Week
28th September to 03rd October - Ana Castro
Osório
05th- 10th October - José Rodrigues dos
Santos
12th- 17th October - Patricia D. Corwell
19th – 24th October - Boris Vian
26th – 31st October - Amos Oz
20
agenda municipal de loulé
Mondays, Wednesdays and Fridays – 10:30 am
and 03:00 pm
Reading “The amazing guy who ate books” by
Oliver Jeffers
Target audience: Kindergarten and Primary
School Students
Registration: [email protected]
Música para Bebés e Crianças
17 – sábado – 10h00 (bebés dos 0 aos 2 anos)
17 – sábado – 11h00 (crianças dos 3 aos 5
anos)
Destinatários: crianças dos 0 aos 5 anos
de idade, acompanhadas por um adulto
Formador: Ricardo Jorge
Inscrições: [email protected]
Music for Babies and Children
17 - Saturday - 10:00 am (Babies from 0 to 2
years old)
17 - Saturday - 11:00 am (children from 3 to 5
years old)
Target audience: children from 0 to 5 years
old, accompanied by an adult
Trainer: Ricardo Jorge
Registration: [email protected]
Conto por Ponto - Sessão
de contos por Bru Junça
Pólo de Salir
salir Branch
Caça Palavras – A maior flor
do mundo, de José Saramago
20 – terça-feira – 10h30 ou 14h00
Destinatários: turmas do 3º e 4º anos do 1º
ciclo
Inscrições: [email protected]
Word Search - The largest
flower of the world, José
Saramago
20 - Tuesday – 10:30 am or 02:00 pm
Target audience: Primary School Students (3
and 4 grades)
Registration: [email protected]
10 – sábado - 10h30
Destinatários: crianças dos 5 aos 10 anos
(acompanhadas por um adulto)
Inscrições: [email protected]
Tale by Point - Session Tales by
Bru Junça
10 - Saturday - 10:30 am
Target audience: children from 5 to 10 years
old (accompanied by an adult)
Registration: [email protected]
Conta-me um conto
24 – sábado - 16h00
Leitura de “Quem dá um abraço ao Martim?”,
de David Melling
Destinatários: famílias
Tell me a story
24 - Saturday - 16:00
Reading “Who gives Martin a hug?” By David
Melling
Target audience: families
Clube de Leitura de Quarteira
27 - terça-feira – 21h00
Discussão do livro: “Desamparo”, de Inês
Pedrosa
Destinatários: Adultos
Informações e inscrições: Pólo da Biblioteca
em Quarteira
Quarteira Reading Club
27 - Tuesday - 09:00 pm
Book discussion, “Helplessness”, by Inês
Pedrosa; Target audience: Adults
Information and registration: Quarteira
Library
Horários / Opening Hours
Contactos / Contacts
Biblioteca Municipal de Loulé
Biblioteca Municipal de Loulé
Horário de Inverno
(de 15 de Setembro a 15 de junho)
Segunda-feira das 14h30 às 19h00
De terça a sexta-feira das 9h30 às 19h00
Sábado das 10h00 às 17h30
Municipal Library of Loulé
Winter Timetable (September15 to June 15)
Monday - 14h30 to 19h00
Tuesday to Friday – 09h30 to 19h00
Saturday - 10h00 to 17h30
Pólo de Quarteira
Segunda-feira e sábado
13h00 às 19h00
De terça a sexta-feira
09h00 às 19h00
Quarteira Branch
Monday and Saturday
13h00 to 19h00
Tuesday to Friday
09h00 to 19h00
Pólo de Salir
De segunda a sexta-feira
Das 09h00 às 13h00 e das 14h00 às 17h00
Salir Branch
Monday to Friday
09h00 to 13h00 and 14h00 to 17h00
Rua José Afonso, 8100-592 Loulé
Telefone: 289 400 850
Municipal Library of Loulé
Rua José Afonso, 8100-592 Loulé
Telephone: 289 400 850
Pólo de Quarteira
Largo do Mercado nº 3, 8125 Quarteira
Telefone: 289 400 846
Quarteira Branch
Largo do Mercado nº 3 , 8125 Quarteira
Telephone: 289 400 846
Pólo de Salir
Rua José Viegas Gregório, Salir, 8100 Loulé
Telefone: 289 489 194
Salir Branch
Rua José Viegas Gregório - Salir, 8100 Loulé
E-mail: [email protected]
Realizam-se visitas guiadas à
Biblioteca (com marcação prévia)
Guided tours are held to the
library (prior booking is required)
agenda municipal de loulé
21
biblioteca e arquivo
library and archive
biblioteca e arquivo
library and archive
Curso Livre Ao Cair
das Folhas – Leituras
de Poesia para
Guardar
“Mãe, não percebi
nada! O que é que
aquilo queria dizer?”
06, 13, 20 e 27 Outubro
Biblioteca Municipal
Loulé
Org.: Câmara Municipal de Loulé
31 Outubro – Sábado – 14h30
Biblioteca Municipal, Loulé
Org.: Câmara Municipal de Loulé e
DeVIR – Associação de Atividades
Culturais
“Mom, I did not understand
anything! What did that mean?“
Free Course at the Falling of the
Leaves - Poetry Readings to Save
06, 13, 20 and 27 October
Municipal library
Loulé
Org.: Municipal Council of Loulé
31 - Saturday - 02:30 pm
Biblioteca Municipal, Loulé
Org.: Municipal Council of Loulé and DeVIR Cultural Activities Association
06 Outubro – Reler Cândido Guerreiro,
por João Minhoto Marques
october 06 – To Reread Cândido
Guerreiro, by João Marques Minhoto
13 Outubro – Diogo Vaz Pinto: os Versos
Longos, por Ana Isabel Soares
october 13 - Diogo Vaz Pinto: the Long
Verses, by Ana Isabel Soares
20 Outubro – A Busca Ética e Estética
na Poesia de Sophia, por Ana Alexandra
Carvalho
october 20 - The Ethical and Aesthetical
Search in Sophia’s Poetry, by Ana
Alexandra Carvalho
27 Outubro – Os Lusíadas: da Tuba
Canora à Lira Destemperada, por João
Carlos Carvalho
october 27 - The Lusiads: From the
Melodious Tuba to the Distempered Lire,
by João Carlos Carvalho
Com os objetivos de partilhar saberes e de
contribuir para a ampliação do grupo de
leitores de poetas e poéticas, a Faculdade de
Ciências Humanas e Sociais, da Universidade
do Algarve, em colaboração com a Biblioteca
Municipal de Loulé, oferece este curso livre
de poesia, através do qual se procurarão
disseminar algumas das linhas de estudo e
investigação dominantes no conhecimento
atual de poesia – desde a antiguidade clássica
até algumas das mais recentes propostas da
nossa contemporaneidade.
Confere-se Diploma de Participação.
Destinatários: público em geral
Inscrições: [email protected]
The Faculty of Humanities and Social
Sciences of the University of the Algarve,
in collaboration with the Municipal Library
of Loulé, aiming to share knowledge and
contribute to the expansion of the group
who reads the poets and poetics, offers this
free poetry course, through which they will
disseminate some of the dominant lines of
study and research in the current knowledge
of poetry - from classical antiquity to some of
the latest proposals of today.
We give the Certificate of Participation.
Target audience: General public
Registration: [email protected]
22
agenda municipal de loulé
Encontro Partilhado com
Susana Menezes
Com este encontro partilhado/exercício
prático com Susana Menezes, pretende-se
ajudar a colmatar a falta de informação
e a escassa bibliografia sobre o modo de
abordar uma criação, na área das artes do
espetáculo, quando somos confrontados com
o comentário do costume, vindo dos mais
novos: “não percebi nada!” A que segue
normalmente a pergunta “o que é que aquilo
queria dizer?”.
Susana Menezes nasceu no Porto, em 1973.
Participou no grupo de teatro da escola
e, talvez por isso, aos 17 anos aceitou, às
escondidas, fazer testes de dobragens.
Cresceu a fazer vozes de desenhos animados,
quando alguns dos seus amigos ainda os viam.
Sempre pensou que iria estudar História de
Arte porque gostava de ouvir as histórias da
História mas optou pelo design, descobrindo,
assim, a magia de pensar sobre o processo de
fazer e fazer.
Desde 2006, até hoje, programa e coordena
o Programa para Crianças e Jovens do Teatro
Maria Matos, em Lisboa, e dá formação na
área dos Serviços Educativos.
Destinatários: pais, educadores, professores e
outros seres inquietos.
Shared Meeting with Susana
Menezes
This shared meeting /practical exercise with
Susana Menezes is intended to help to correct
the lack of information and the limited
literature on how to approach a creation, in
the area of performing arts, when we are
faced with the usual comment, from the
children, “I did not understand anything!”
usually followed by the question “ What did
that mean?”.
Susana Menezes was born in Oporto in 1973.
She participated in the school’s theatre group
and perhaps because of that, she accepted
with 17 years old, secretly, to do dubbing
tests. She grew up doing cartoon voices,
when some of his friends still saw them. She
always thought she would study Art History
because she liked to hear the stories of History
but opted for the design, discovering thus
the magic of thinking about the making and
doing process.
Since 2006 until today, she programs and
coordinates the Program for Children
and Youth of the Theatre Maria Matos in
Lisbon, and provides training in the area of
Educational Services.
Target audience: parents, educators, teachers
and other restless beings.
agenda municipal de loulé
23
Bibliomóvel
outubro 2015
segunda-feira
terça-feira
quarta-feira
quinta-feira
sexta-feira
01 outubro
02 outubro
10h00-12h30
Boliqueime
10h00-11h15
C. Com. Benafim
14h00-16h30
Boliqueime
11h30-12h30
EB / JI Benafim
14h30-17h00
Benafim
05 outubro
06 outubro
07 outubro
08 outubro
09 outubro
10h00-11h15
Escola Tôr
10h00-12h30
Vale Silves
10h00-12h30
JI Patã
11h30-12h30
Tôr
14h30-16h30
Barrosas
14h00-16h30
Montes Novos
14h30-16h45
Alfontes
14h30-17h00
Almancil
12 outubro
13 outubro
14 outubro
15 outubro
16 outubro
10h00-12h30
Alte
10h00-11h15
Escola Parragil
10h30-11h30
Escola Cortelha
10h00-12h30
Boliqueime
10h00-11h15
C. Com. Benafim
14h30-16h30
Alte
11h30-12h30
Parragil
11h30-12h30
Cortelha
14h00-16h30
Boliqueime
11h30-12h30
EB / JI Benafim
14h30-16h30
Barranco do Velho
14h30-16h30
Ameixial
19 outubro
20 outubro
21 outubro
22 outubro
10h00-11h15
Escola Tôr
10h00-12h30
Vale Silves
10h00-12h30
JI Patã
10h00-12h30
JI S.João da Venda
11h30-12h30
Tôr
14h30-16h30
Barrosas
14h00-16h30
Montes Novos
14h30-16h45
Alfontes
10h00-12h30
10h00-12h30
JI S.João da Venda Escola Benfarras
14h30-16h45
Querença
14h30-17h00
Benafim
23 outubro
paragem
14h30-16h45
Querença
24
agenda municipal de loulé
agenda municipal de loulé
25
cine-teatro louletano
cine-teatro louletano
DIA MUNDIAL DA MÚSICA
CYNETICUM POR MITO ALGARVIO
ENSEMBLE
01 Outubro – 21h30
Duração: 75 minutos | Preço: 8 € | M/06
WORLD MUSIC DAY
CYNETICUM BY MITO ALGARVIO
ENSEMBLE
01st October - 09:30 pm
Duration: 75 min. | Price: 8 € | Age Group: 6 +
MÚSICA
BANDA FILARMÓNICA
ARTISTAS DE MINERVA
MUSIC
RICARDO MARTINS
09th October - 09:30 pm
Duration: 75 min. | Price: 10 € | Age Group: 6 +
CINEMA - SOMOS(P)ARTE
O COELHO KUNG FU - 2014
11 Outubro – 15h30
Duração: 89 minutos | Preço: 3 € | M/04
CINEMA – WE ARE (P)ART
KUNG FU THE RABBIT - 2014
11 October - 15:30
Duration: 89 min. | Price: 3 € | Age Group: 04 +
CONVERSAS À QUINTA
COM MARIA DE ASSIS
15 Outubro – 21h00
Duração: 75 minutos | Entrada livre | M/12
04 Outubro – 15h30
Duração: 80 minutos | Preço: 3 € | M/06
Organização: Sociedade Filarmónica Artistas
de Minerva
Apoio: Câmara Municipal de Loulé
“THURSDAY TALKS“
WITH MARIA DE ASSIS
MUSIC
BANDA FILARMÓNICA ARTISTAS DE
MINERVA
TEATRO E CINEMA
FESTIVAL CAÓTICA PARA MIÚDOS E
GRAÚDOS
04th October - 03:30 pm
Duration: 80 min. | Price: € 3 | Age Group: 6 +
Organization: Banda Filarmónica Artistas de
Minerva
Support: Municipal Council of Loulé
TEATRO - SOMOS(P)ARTE
CIDADE VERDE, CIDADE AZUL
PELO QUORUM BALLET
06 Outubro – 09h30, 11h00 e 15h00 (escolas)
Duração: 60 min. | Preço: 2 € | 03 aos 11 anos
THEATRE - WE ARE (P)ART
GREEN CITY, BLUE CITY BY QUORUM
BALLET
06th October - 09:30 am - 11:00 am and 03:00
pm (schools)
Duration: 60 min. | Price: 2 € | Age Group: 03
to 11 years old
MÚSICA
RICARDO MARTINS
09 Outubro – 21h30
Duração: 75 minutos | Preço: 10 € | M/06
26
agenda municipal de loulé
15th October - 09:00 pm
Duration: 75 min. | Free entrance | Age: 12 +
16, 17 e 18 outubro 2015
INFORMAÇÕES
Website: http://festivalcaotica.weebly.com
LOCAIS: Cine-Teatro Louletano e Museu
Municipal de Loulé
BILHETEIRA
Cine-Teatro Louletano
ter a sex: 13h00 às 18h00 | Nos dias de
espetáculo no Cine-Teatro a bilheteira não
encerra.
Tel: 289 414 604 | [email protected] |
http://cineteatro.cm-loule.pt
RESERVAS e INSCRIÇÕES
289 414 604 ou [email protected]
Os bilhetes deverão ser levantados até 24
horas antes do início do espetáculo, caso
contrário a reserva será anulada.
THEATRE AND CINEMA
FESTIVAL CAÓTICA FOR YOUNG AND
OLD
16th, 17th and 18th October 2015
INFORMATION
Website: http://festivalcaotica.weebly.com
LOCATION:. Cine-Teatro Louletano and
Municipal Museum of Loulé
TICKETS
Cine-Teatro Louletano
Tuesday to Friday: 01:00 pm to 06:00 pm | In
the days of shows at the Cine-Teatro the ticket
office is open.
Phone Number: 289 414 604 | cinereservas@
cm-loule.pt | http://cineteatro.cm-loule.pt
RESERVATIONS AND REGISTRATION
289 414 604 or [email protected]
You must take the tickets 24 hours before the
start of the show, otherwise the reservation
will be canceled.
IMPROVISOS À QUINTA
COM DUO KALINA
22 Outubro – 21h00
Duração: 75 minutos | Entrada livre | M/12
MUSIC
CLÃ
24th October - 09:30 pm
Duration: 70 min. | Price: 15 € | Age Group: 4 +
Organization: Municipal Council of Loulé /
Cine-Teatro Louletano
TEATRO
A MEIAS POR KOPINXAS
25 Outubro – 15h30
Duração: 45 minutos | Preço: 3 € | M/04
THEATRE
FIFTY-FIFTY BY KOPINXAS
THURSDAY IMPROVISES WITH DUO
KALINA
25th October - 03:30 pm
Duration: 45 min. | Price: 3 € | Age Group: 4 +
Organization: Municipal Council of Loulé /
Cine-Teatro Louletano
MÚSICA
CICLO LOULÉ CLÁSSICO ORQUESTRA CLÁSSICA DO SUL
TERTÚLIA
DOS SABORES DA CULTURA
COM MARIA JOÃO CATARINO
E SÉRGIO SOUSA
22nd October - 09:00 pm
Duration: 75 min. | Free entrance | Age: 12 +
23 Outubro – 21h30
Duração: 70 min. | Preço: 8 € | Público em geral
Coprodução: Orquestra Clássica do Sul,
Câmara Municipal de Loulé / Cine-Teatro
Louletano
MUSIC
CLASSICAL LOULÉ CYCLE –
ORQUESTRA CLÁSSICA DO SUL
23rd October - 09:30 pm
Duration: 70 min. | Price: 8 € | Age Group:
General public
Coproduction: Orquestra Clássica do Sul,
Municipal Council of Loulé / Cine-Teatro
Louletano
MÚSICA
CLÃ
24 Outubro – 21h30
Duração: 70 minutos | Preço: 15 € | M/04
Informações: 289 400 820
Venda de Bilhetes / Reservas:
(Terça a sexta: 13h00 às 18h00)
289 414 604 | [email protected]
Mais informações em:
http://cineteatro.cm-loule.pt
29 Outubro – 21h00
Duração: 70 minutos | Entrada livre | M/06
CONVERSATIONS
FLAVOURS OF THE CULTURE WITH
MARIA JOÃO CATARINO AND
SÉRGIO SOUSA
29th October - 09:00 pm
Duration: 70 min. | Free entrance | Age: 6 +
MÚSICA
GONÇALO PESCADA
31 Outubro – 21h30
Estreia mundial
Duração: 75 minutos | Preço: 8 € | M/06
MUSIC
GONÇALO PESCADA
31st October - 09:30 pm
World premiere
Duration: 75 min. | Price: 8 € | Age: 6 +
Programação sujeita a alterações
Programme subject to change
Visite o Bar do Cine-Teatro,
aberto em dias de espectáculo.
You can now visit our Bar,
open on show days only.
Siga-nos no Facebook - Follow us on Facebook
agenda municipal de loulé
27
música
music
música
music
Cyneticum
por mito algarvio
ensemble
CLÃ
01 Outubro – 21h30
Cine-Teatro Louletano, Loulé
Organização: Câmara Municipal
de Loulé / Cine-Teatro Louletano
24 Outubro – 21h30
Cine-Teatro Louletano, Loulé
Organização: Câmara Municipal de
Loulé / Cine-Teatro Louletano
01st October - 09:30 pm
Cine-Teatro Louletano, Loulé
Organization: Municipal Council of Loulé
/ Cine-Teatro Louletano
24th October - 09:30 pm
Cine-Teatro Louletano, Loulé
Organization: Municipal Council of Loulé
/ Cine-Teatro Louletano
Cyneticum
by mito Algarve ensemble
DIA MUNDIAL DA MÚSICA
Cyneticum é o nome da viagem que este
coletivo de músicos oriundos do Algarve e
que cultivam conjuntamente um imenso amor
pela música e pelo instrumento acordeão vos
convidam a participar.
Como é seu apanágio, o Algarve é uma
região prolífica em acordeonistas, estando
o som deste aerofone de palheta livre
profundamente enraizado em toda a tradição
musical que brota da região.
A convite da Fundação Calouste Gulbenkian,
pela mão de António Pinto Ribeiro, iniciamos
o nosso projeto construindo, destruindo e
reconstruindo várias melodias, harmonias e
ritmos de forma a encontrar uma perfeita
simbiose musical.
A nossa música, a nossa caixinha de segredos
mais íntimos que fica exposta e que está em
permanente mutação – é assim que todos
pensamos e vivemos a música, sendo que
cada elemento possui o seu universo musical
bastante único.
28
agenda municipal de loulé
WORLD MUSIC DAY
Cyneticum is the name of the trip that this
collective of musicians from the Algarve and
jointly cultivates an immense love for music
and the accordion instrument invite you to
participate.
The Algarve, as we know, is a prolific region
in accordionists, with the sound of this
aerophone with free pick deeply rooted
throughout the musical tradition that in this
region.
At the invitation of the Calouste Gulbenkian
Foundation, by the hand of António Pinto
Ribeiro, we started our project building,
destroying and rebuilding several melodies,
harmonies and rhythms in order to find a
perfect musical symbiosis.
Our music, our box of deepest secrets that
is exposed and constantly changing – that is
how we all think and live the music, and each
element has its very unique musical universe.
Os Clã estão de volta com novo álbum,
Corrente, e nova digressão.
É o regresso dos Clã aos palcos, seu elemento
natural, onde sabemos que iremos encontrar
o rigor, a irreverência e a energia desta
banda, reconhecida pela excelência das suas
apresentações ao vivo.
Mas é também o regresso dos Clã com novas
canções, feitas em colaboração com os seus
cúmplices Carlos Tê, Sérgio Godinho, Arnaldo
Antunes, Regina Guimarães e John Ulhoa,
e ainda com os novos parceiros Nuno Prata
e Samuel Úria. Neste novo trabalho, os Clã
voltam a mostrar o seu enorme prazer na
construção de canções e o desejo de explorar
novos caminhos e sonoridades.
The Clã are back with a new album, Corrente
(Chain), and a new tour.
It is the return of the Clã to the stage, their
natural element, where we know we will find
the rigour, the irreverence and the energy of
this band, recognized for the excellence of
their live performances.
But it is also the return of the Clã with new
songs, made in collaboration with their
accomplices Carlos Tê, Sérgio Godinho,
Arnaldo Antunes, Regina Guimarães and John
Ulhoa, and also with new partners Nuno Prata
and Samuel Úria. In this new work, the Clã
show again their great pleasure in building
songs and the desire of exploring new ways
and sounds.
Voz: Manuela Azevedo
Guitarras: Hélder Gonçalves
Teclados: Miguel Ferreira e Pedro Biscaia
Baixo: Pedro Rito
Bateria: Fernando Gonçalves
Som: Nélson Carvalho
Iluminação: Wilma Moutinho
Voice: Manuela Azevedo
Guitars: Hélder Gonçalves
Piano: Miguel Ferreira and Pedro Biscaia
Bass Guitar: Pedro Rito
Drums: Fernando Gonçalves
Sound: Nélson Carvalho
Lighting: Wilma Moutinho
agenda municipal de loulé
29
teatro e cinema
theater and cinema
Festival Caótica
para miúdos e graúdos
Festival Caótica
for young and old
16, 17 e 18 Outubro
Museu e Cine-Teatro Louletano
Loulé
16th, 17th and 18th October
Museum and Cine-Teatro Louletano
Loulé
O Festival Caótica concentra ao longo de três
dias um conjunto de espetáculos portugueses
e estrangeiros dirigidos ao público jovem e
familiar, uma oficina e um encontro-reflexão,
com o objetivo primordial de colocar a criação
artística dirigida a este público num lugar
de destaque. O programa completo está
disponível em festivalcaotica.weebly.com
For three days, the Festival Caótica has
a number of Portuguese and foreign
performances for young people and family, a
workshop and a meeting-reflection, with the
primary goal of putting the artistic creation
directed at this audience in a prominent place.
The complete program can be seen online:
festivalcaotica.weebly.com
sexta-feira, 16 OUTubro
10h00, 10h30, 11h00, 17h00, 17h30, 18h00, 18h30 - O GRANDE TEATRO MECÂNICO - Museu Municipal - M/06
10h30 - NA BARRIGA - Cine-Teatro Louletano - 03 aos 05 anos
10h00 às 12h00, 17h00 às 19h00 - Curtas de animação e ficção para miúdos e graúdos - M/06
11h00 às 17h30 - ENCONTRO no MUSEU MUNICIPAL - Participação livre, sujeita a inscrição
sábado, 17 OUTubro
10h30 - NA BARRIGA - Cine-Teatro Louletano - 03 aos 05 anos
11h00, 11h30, 12h00, 12h30, 17h45, 18h15, 18h45 - O GRANDE TEATRO MECÂNICO - Museu Municipal - M/06
11h00 às 13h00 - Curtas de animação e ficção para miúdos e graúdos - M/06
14h30 às 17h30 - OFICINA CORAL de palavras e canto - Museu Municipal - 08 aos 80 anos
21h00 - SALTO VOCALE - Museu Municipal - M/06
Domingo, 18 OUTubro
10h00 e 11h30 - NANA NANA - Cine-Teatro Louletano - 0 aos 03 anos
11h00, 11h30, 12h00, 12h30 - O GRANDE TEATRO MECÂNICO - Museu Municipal - M/06
11h00 às 13h00 - Curtas de animação e ficção para miúdos e graúdos - M/06
15h30 - A CAMINHAda DOS ELEFANTES - Cine-Teatro Louletano - 07 aos 11 anos
30
agenda municipal de loulé
agenda municipal de loulé
31
tertúlia - dos sabores da cultura
diversos
miscellaneous
CONVERSATIONS – FLAVOURS OF THE CULTURE
MARIA JOÃO CATARINO
E SÉRGIO SOUSA
Concertos Bar Bafo de Baco
Loulé
03 out
The Psycho Tramps + Hairy Nipples (esp)
09 out
Luis Galrito “tributo a Zeca Afonso”
10 out
Restless Tour: Sam Alone + Frankie Chavez
+ Fast Eddie Nelson + Roy Duke + The Fellow
Man + We bless This Mess + Storm & The Sun
13 out
Bob Wayne (usa)
16 out
Cloudleaf + Fuzz Buzz
17 out
Men Eater + Dimension + Atlântica On
Demand
31 out
G.I.G.G.Y + Ana Rostron & João Kaiano + AlKhimia
Org.: Bar Bafo Baco
29 Outubro – 21h00
Cine-Teatro Louletano, Loulé
Organização: Câmara Municipal de
Loulé / Cine-Teatro Louletano
29th October - 09:00 pm
Cine-Teatro Louletano
Loulé
Organization: Municipal Council of Loulé
/ Cine-Teatro Louletano
Poesia rima com bons amigos, boas conversas,
boa comida e bom vinho. Nas conversas de
hoje, Maria João e Sérgio Sousa, do grupo de
poesia do Teatro Análise da Casa da Cultura
de Loulé, vão servir poemas.
Fruto das suas leituras e olhares sobre o
mundo, os dois convidados propõem-nos uma
viagem inquietante por textos que deixaram
“impressão digital” e que resistiram ao tempo,
como o “Rifão quotidiano” do incontornável
Mário-Henrique Leiria, em que uma velha
perspicaz acaba por comer uma acomodada
nêspera que tinha por hábito ficar deitada,
muito quieta e calada, a ver o que podia
acontecer.
Em palco, junto com o público (que
também fica em cena), celebra-se a poesia
e o desassossego que as palavras suscitam
– à mesa, como convém quando o mote é a
cumplicidade e o prazer da partilha.
32
agenda municipal de loulé
Bafo de Baco Bar Concerts
Poetry rhymes with good friends, good
conversations, good food and good wine. In
today’s conversations, Maria João and Sérgio
Sousa, from the poetry group of the Teatro
Análise of the Casa da Cultura de Loulé, will
serve the poems.
The two guests and because of their readings
and perspectives on the world, propose us a
disturbing journey through the texts that left
“fingerprint” and resisted to the time as the
“everyday proverb” by the insurmountable
Mário-Henrique Leiria, where an insightful
old woman eats a accommodated loquat who
had the habit to lie very still and quiet, to see
what could happen.
On stage, along with the public (which is also
on the scene), the poetry and the restlessness
raised by words are celebrated - at the table,
as it is convenient when the theme is the
complicity and the pleasure of sharing.
03rd October - The Psycho Tramps + Hairy
Nipples (esp)
09th October - Luis Galrito “tribute to Zeca
Afonso”
10th October - Restless tour with: Sam Alone
+ Frankie Chavez + Fast Eddie Nelson + Roy
Duke + The Fellow Man + We bless This Mess
+Storm & The Sun
13th October - Bob Wayne (usa)
16th October - Cloudleaf + Fuzz Buzz
17th October - Men Eater + Dimension +
Atlântica On Demand
31st October - G.I.G.G.Y + Ana Rostron & João
Kaiano + Al-Khimia
Loulé
Org.: Bafo Baco Bar
Dia Mundial da Água
01 Out – 10h30
Biblioteca Municipal, Loulé
Org.: Câmara Municipal de Loulé
World Water Day
01st October – 10:30 am
Multipurpose Room of the Municipal Library
of Loulé
Loulé
Org.: Municipal Council of Loulé
XI Capitulo Sabores da Serra ao
Mar
IV Gala de Prémios Santa Maria de Ossónoba
03 Outubro - Loulé
Org.: Confraria Gastrónomos do Algarve
11th Chapter “Flavours From
the Mountains to the Sea”
4th Awards Gala Santa Maria de Ossónoba
03rd October, Loulé
Org .: Confraria Gastrónomos do Algarve
agenda municipal de loulé
33
Dia Internacional do Idoso
10 Outubro – 15h30
Pavilhão do Nera, Loulé
Org.: Câmara Municipal de Loulé
Um espetáculo de revista à Portuguesa,
apresentado pela Companhia de Teatro Boa
Esperança. O evento terá inicio às 15H30 e
término previsto às 19H00. À diversão juntarse-á um lanche-convívio entre os participantes.
Mais se informa, que a autarquia assegurará o
transporte dos participantes no evento, sendo
contudo a participação sujeita a inscrição, que
deverá ser efetuada através dos seguintes
contatos telefónicos: 289 400882 e 289
400862, até ao dia 05 de Outubro.
Aula do Yoga Sámkhya
Gratuita
11 Outubro - 10h00
Parque Municipal, Loulé
Org.: Áshrama Loulé - Centro do Yoga
Yoga Sámkhya Class for Free
11th October – 10:00 am
Municipal Park of Loulé (Mata)
Loulé
Org.: Áshrama Loulé - Centro do Yoga
Workshop “Viva a República!”
15 e 16 Outubro
15 Outubro – 14h30 às 17h30
16 Outubro – 10h00 às 13h00; 14h30 às 17h30
Ateneu Industrial e Comercial de Loulé - Loulé
Org.: Câmara Municipal de Loulé
Workshop “Long live to the
Republic!”
15th and 16th October
15th October – from 02:30 pm to 05:30 pm
16th October – from10:00 am to 01:00 pm;
from 02:30 pm to 05:30 pm
Ateneu Industrial and Comercial de Loulé
Loulé
Org.: Municipal Council of Loulé
“Eleições e eleitos municipais
nos finais do Antigo Regime.
O caso de Loulé (1799-1801) ”,
por Teresa Fonseca
17 Outubro, 15h00
Arquivo Municipal, Loulé
Org.: Câmara Municipal de Loulé
“Municipal Elections and
Elected at the End of the Old
Regime.
The Loulé Event (1799-1801)”, by
Teresa Fonseca
17th October – 03:00 pm
Arquivo Municipal
Loulé
Org.: Municipal Council of Loulé
Rally Sprint de Almancil
17 de Outubro
Almancil
Org.: Junta de Freguesia de Almancil
23 Outubro
Pavilhão do Nera, Zona Industrial
Loulé
Org.: Grupo 244 Benafim
Bands Festival
– Scout Music Fest
23rd October
Pavilhão do Nera
Loulé Zona Industrial
Org.: Grupo 244 Benafim
Halloween
31 Outubro
Praça do Mar
Quarteira
Org.: Junta de Freguesia de Quarteira
31st October
Praça do Mar
Quarteira
Org.: Parish Council of Quarteira
agenda municipal de loulé
IV Gala de Prémios
Santa Maria de
Ossónoba
4th Awards Gala
Santa Maria de Ossónoba
03 Outubro
Loulé
Org.: Confraria Gastrónomos do
Algarve
03rd October
Loulé
Org.: Confraria Gastrónomos do Algarve
Festival de Bandas
– Scout Music Fest
Halloween
34
diversos
miscellaneous
XI CAPITULO “SABORES DA SERRA
AO MAR”
A Confraria dos Gastrónomos do Algarve vai
organizar o XI Grande Capítulo, no próximo
dia 03 de Outubro, em Loulé. Esta é uma
festa que junta cerca de duas centenas de
confrades portugueses, espanhóis italianos e
cabo-verdianos para enaltecer a gastronomia
regional e premiar os melhores produtos,
chefes de cozinha e restaurantes do Algarve.
Num primeiro momento, o XI Grande Capítulo
terá lugar na igreja matriz de Loulé, numa
cerimónia marcada para as 11h30 e que
reunirá cerca de 31 confrarias e onde serão
entronizados vários confrades.
À noite, a partir das 20h00, realiza-se um
jantar, a IV Gala Prémios Santa Maria de
Ossónoba, uma iniciativa bienal que distingue
doze categorias, entre as quais, “produto
agroalimentar”, “cozinheiro de gastronomia
tradicional do Algarve”, “chefe de cozinha
nacional”, “chefe de cozinha da região do
Algarve”, “vinho do Algarve”, “restaurante
algarvio” e “personalidade confrádica”.
11TH CHAPTER “FLAVOURS FROM
THE MOUNTAINS TO THE SEA”
The Confraria Gastrónomos do Algarve will
organize the 11th Great Chapter, the next 3rd
October in Loulé. This is a festival that brings
together about two hundred Portuguese,
Italian, Spanish and Cape Verdean confreres
to enhance the regional cuisine and award
the best products, chefs and restaurants in the
Algarve.
At first, the 11th Great Chapter will take place
in the main church of Loulé, in a ceremony
scheduled for 11:30 am, with about 31
fraternities and where several confreres will
be established.
At night, from 08:00 pm, there will be a
dinner, the 4th Awards Gala Santa Maria
de Ossónoba, a two-year initiative that
distinguishes twelve categories, including
“agrifood product”, “cook of traditional
cuisine of the Algarve”, “national chef”,
“Algarve chef “, “Algarve wine”, “Algarve
Restaurant“ and “confrere personality”.
agenda municipal de loulé
35
diversos
miscellaneous
festas, feiras e romarias
popular festivals and fairs
HORIZONTES DO FUTURO
com o Professor
Manuel Portela
Baile e concurso de anedotas
03 Outubro – 21h00 com José Manuel
Pasadinhas
Sociedade Recreativa e Cultural de Vale Judeu
Vale Judeu
Org.: Sociedade Recreativa e Cultural de Vale
Judeu
HORIZONS OF THE FUTURE
with Prof. Manuel Portela
Dance and joke contest
03rd Octobre – 09:00 with José Manuel
Pasadinhas
Recreational and Cultural Society of Vale
Judeu
Vale Judeu
Org.: Recreational and Cultural Society of Vale
Judeu
29 Outubro – 21h00
Salão Nobre dos Paços do Concelho
Loulé
Org.: Câmara Municipal de Loulé
Bailes nas Barreiras Brancas
29th October - 09:00 pm
Salão Nobre dos Paços do Concelho, Loulé
Org .: Municipal Council of Loulé
“O Sujeito Transparente da
Sociedade Digital”
A vigilância tecnológica e política aperfeiçoou
a sua granularidade e impessoalidade
automática por meio de programas de
software que permitem o rastreamento
individual por coordenadas de GPS e
prospeção massiva de dados nas redes de
telecomunicação. A aplicação XKeyscore da
Agência de Segurança Nacional dos Estados
Unidos é apenas um exemplo do grau em
que os nossos direitos à privacidade podem
ser e foram violados no ambiente medial
atual. Um número crescente das nossas ações
diárias, públicas e privadas, deixa vestígios
em sistemas de dados, e esses vestígios são
usados para monitorizar o comportamento
atual e condicionar o comportamento
futuro, garantindo conformidade com a
administração digital das nossas existências,
desejos e imaginações.
Manuel Portela é Professor Auxiliar com
Agregação no Departamento de Línguas,
Literaturas e Culturas da Universidade de
Coimbra. Doutorado em Cultura Inglesa pela
Universidade de Coimbra (2001) e Agregado
em Literatura Inglesa (2010). Foi bolseiro
de pós-doutoramento da FCT no Institute
for Advanced Technology in the Humanities
(IATH), da Universidade da Virgínia (2008).
36
agenda municipal de loulé
“The Transparent Subject of the
Digital Society”
The technological and political vigilance
perfected its granularity and automatic
impersonality through software programs
that allow the individual tracking by GPS
coordinates and massive data research in
telecommunication networks. The xkeyscore
application of the U.S. National Security
Agency is just one example of the extent
to which our rights to privacy can be and
have been violated in the current media
environment. An increasing number of our
daily, public and private actions leave traces
in data systems, and these traces are used to
monitor the current behavior and to condition
the future behavior, ensuring compliance
with digital control of our lives, desires and
imaginations.
Manuel Portela is Assistant Professor with
Aggregation in the Department of Languages,
Literatures and Cultures of the University of
Coimbra. He is doctorate in English Culture
from the University of Coimbra (2001) and
Aggregate in English Literature (2010). He
received a post-doctorate scholarship from
FCT at the Institute for Advanced Technology
in the Humanities (IATH), University of Virginia
(2008).
02 Outubro, 21h00 – Filipe Romão
03 Outubro, 21h00 – Humberto Silva
10 Outubro, 21h00 – Toze Pratas & Dina Teresa
17 Outubro, 21h00 – Dá de Vaia
24 Outubro, 21h00 – Fernando Pereira
31 Outubro, 21h00 – Luís Godinho
Barreiras Brancas, Loulé
Org.: G.D.Barreiras Brancas
Bailes Social Sénior
10 Outubro – 15h00
24 Outubro – 15h00
Auditório do Centro Autárquico, Quarteira
Org.: Câmara Municipal de Loulé
Senior Dances
10th Octobre – 03:00 pm
24th Octobre – 03:00 pm
Auditorium of the Municipal Centre
Quarteira
Org.: Municipal Council of Loulé
Baile das Enfieiras
17 Outubro, 21h00 – Ricardo Alves
Clube Cultural e Recreativo Monte Seco
Monte Seco
Org.: Clube Cultural e Recreativo Monte Seco
Enfieiras Dance
17th October – 09:00 pm with Ricardo Alves
Monte Seco Cultural and Recreational Club
Monte Seco
Org.: Monte Seco Cultural and Recreational
Club
Dances in Barreiras Brancas
02nd Octobre – 09:00 pm with Filipe Romão
03rd Octobre – 09:00 pm with Humberto Silva
10th Octobre – 09:00 pm – Toze Pratas & Dina
Teresa
17th Octobre – 09:00 pm – Dá de Vaia
24th Octobre – 09:00 pm – Fernando Pereira
31st Octobre – 09:00 pm – Luís Godinho
Barreiras Brancas
Loulé
Org.: G.D.Barreiras Brancas
Bailes de Outono
10 Outubro, 21h00 – Luis Godinho
Centro Social e Cultural Parragilense
Parragil
Org.: Centro Social e Cultural Parragilense
Fall Dances
10th Octobre – 21:00 pm with Luis Godinho
Parragilense Social and Cultural Centre
Parragil
Org.: Parragilense Social and Cultural Centre
agenda municipal de loulé
37
Bailes Social Sénior
17 Outubro, 15h00 – Rita Melo
31 Outubro, 15h00 – Válter Reis
Salão de Festas, Loulé
Org.: Câmara Municipal de Loulé
Senior Dances
17th October – 03:00 pm with Rita Melo
31st October – 03:00 pm with Válter Reis
Salão de Festas
Loulé
Org.: Municipal Council of Loulé
Rock in Vale de Judeu
24 Outubro – 21h00
Sociedade Recreativa e Cultural de Vale Judeu
Vale Judeu
Org.: S. Recreativa e Cultural de Vale Judeu
Rock in Vale de Judeu
24th October – 09:00 pm
Recreational and Cultural Society of Vale
Judeu
Vale Judeu
Org.: Recreational and Cultural Society of Vale
Judeu
Festa em Honra
de Nossa Senhora da Glória
24 Outubro – 11h00
Benafim
Org.: Igreja de Benafim
Apoio.: União de Freguesias de Querença, Tôr
e Benafim
38
agenda municipal de loulé
Feast in honour of Nossa
Senhora da Glória
24th October – 11:00 am
Benafim
Org.: Church of Benafim
Support: União de Freguesias de Querença,
Tôr e Benafim
Noite de Fado
Com Argentina Freire
24 Outubro – 21h30
Taberna dos Frades, Loulé
Org.: Taberna dos Frades
Fado Night
With Argentina Freire
24th October – 09:30 pm
Taberna dos frades
Loulé
Org.: Taberna dos frades
Baile de Halloween
31 Outubro - 21h00 com Noémia Duarte
Centro Social e Cultural Parragilense
Parragil
Org.: Centro Social e Cultural Parragilense
Halloween Dance
31st Octobre – 09:00 pm with Noémia Duarte
Parragilense Social and Cultural Centre
Parragil
Org.: Parragilense Social and Cultural Centre
agenda municipal de loulé
39
conhecimento
knowledge
03 e 04 Outubro
Pavilhão Escola S. Pedro do Mar
Formação Certificada
e Creditada G-Funcional
Org.: CML e Gímnica
golfe
golf
29 Outubro - 08h02
Pinhal - Vilamoura
Competição Sénior
Org.: Clube de Golfe de Vilamoura
31 Outubro - 08h02
Pinhal - Vilamoura
Competição Mensal
Org.: Clube de Golfe de Vilamoura
09 e 10 Outubro
Assembleia Municipal de Loulé
Dia 9 às 19h30 – dia 10 às 09h00
Ação de formação
“Elaborar Propostas
de Patrocínio Desportivo”
Org.: Confederação do Desporto de Portugal
/ CML
10 e 11Outubro
Clube de Ténis de Vilamoura
Clinic de Iniciação ao Padel
Org.: Clube de Ténis de Vilamoura
17 Outubro
Assembleia Municipal de Loulé
Formação de Dirigentes: Gestão
da Organização Desportiva
Org.: CML
24 Outubro
Assembleia Municipal de Loulé
hóquei em patins
roller hockey
31 Outubro – 15h00
Pavilhão Municipal de Boliqueime
CD Boliqueime
x HC Vasco da Gama
(Campeonato Regional Sub13)
desportos acrobáticos
acrobatic sports
29 a 31 Outubro
Pavilhão Desportivo Municipal de Loulé
6ª Taça do Mundo de
Trampolins e 10ª Loulé Cup
Org.: APAGL
40
agenda municipal de loulé
Formação de Dirigentes
– Direito Desportivo
Org.: CML
31 Outubro
Assembleia Municipal de Loulé
Ação de Formação
“Deteção e Identificação
do Talento Desportivo”
Org.: Condeferação do Desporto de Portugal
/ CML
31 Outubro
Centro Autárquico de Quarteira
Formação de Dirigentes
– Marketing Desportivo
e Comunicação Interna
Org.: CML
agenda municipal de loulé
41
10 Outubro – hora a indicar
Estádio Municipal Quarteira
18 Outubro – 11h00
Campo nº 2 Quarteira
QUARTEIRA SC / ODIÁXERE
QUARTEIRENSE / INTER ALMANCIL
11 Outubro – 09h30
Estádio Municipal Loulé
18 Outubro – 15h00
Campo nº 2 Quarteira
APRESENTAÇÃO AOS SÓCIOS
DAS EQUIPAS DE FUTEBOL 7
DO LOULETANO
CHECUL / FARENSE “B”
(Seniores – 1ª Divisão Distrital)
artes marciais
martial arts
futebol
soccer
10 e 11Outubro – 09h00 `s 20h00
Pav. Dr.ª Laura Ayres em Quarteira
03 Outubro – hora a indicar
Estádio Municipal Quarteira
23º Estágio Internacional de
Artes Marciais do Algarve
QUARTEIRENSE / QUARTEIRA SPORT
CLUBE
Org.: Academia de Judo de Quarteira
(Seniores – Taça do Algarve – 1ª eliminatória))
04 Outubro – 11h00
Campo º 2 Loulé
LOULETANO / IMORTAL
(Iniciados – Campeonato Nacional)
04 Outubro – 11h00
Campo nº 2 Quarteira
QUARTEIRENSE / FC S. LUÍS
(Juvenis – 1ª Divisão Distrital)
04 Outubro – 11h00
Estádio Municipal Almancil
INTER ALMANCIL / IMORTAL
(Iniciados – 1ª Divisão Distrital)
10 Outubro – hora a indicar
Estádio Municipal Loulé
bmx
bmx
03 Outubro – 09h00 /17h00
Pista de BMX de Quarteira
Campeonato Regional de BMX
Org.: Asas da Cidade
diversos
03 Outubro – 09h00 /20h00
Campo de Rugby, Parque Municipal
Bubble Football
Algarve Cup 2015
Org.: PORTUGAL4U
42
agenda municipal de loulé
LOULETANO / MARÍTIMO
(Juniores – Campeonato Distrital)
10 Outubro – 15h00
Estádio Municipal Almancil
ALMANCILENSE / BARREIRENSE
(Seniores – Campeonato Nacional)
10 Outubro – hora a indicar
Estádio Municipal Almancil
ALMANCILENSE / SAMBRASENSE
(Parte da manhã: 2003, 2004, 2005 e 2006 –
jogos com CD Montenegro; parte da tarde:
2007, 2008, 2009 e 2010 – jogos com SC
Farense)
11 Outubro – 11h00
Campo nº 2 Loulé
18 Outubro – 09h00
Estádio Municipal Almancil
ALMANCILENSE / OLHANENSE “B”
(Juvenis – 2ª Divisão Distrital)
18 Outubro – 11h00
Estádio Municipal Almancil
INTER ALMANCIL / ODIÁXERE
(Juvenis – Campeonato Nacional)
(Iniciados – 1ª Divisão Distrital)
11 Outubro – hora a indicar
Campo nº 2 Loulé
18 Outubro – 14h30
Campo nº 2 Loulé
CAMPINENSE / INFANTE SAGRES
LIGA IBÉRICA SUB 8
(Iniciados – 2ª Divisão Distrital)
(Jornada preparatória)
11 Outubro – 11h00
Campo nº 2 Quarteira
24 Outubro – hora a indicar
Estádio Municipal Loulé
QUARTEIRENSE / FARENSE
LOULETANO / LUSITANO VR
(Iniciados – Campeonato Nacional)
(Juniores – Campeonato Distrital)
11 Outubro – 11h00
Estádio Municipal Almancil
24 Outubro – hora a indicar
Estádio Municipal Quarteira
INTER ALMANCIL / ESPERANÇA
LAGOS
(Seniores – 1ª Divisão Distrital)
(Juvenis – 1ª Divisão Distrital)
17 Outubro – 15h00
Campo nº 2 Quarteira
QUARTEIRENSE / OLHANENSE
(Juniores – 2ª Divisão Nacional)
17 Outubro – hora a indicar
Estádio Municipal Quarteira
QUARTEIRENSE / MONCHIQUENSE
(Seniores – 1ª Divisão Distrital)
18 Outubro – 09h00
Campo nº 2 Quarteira
10 Outubro – 15h 00
Campo nº 2 Quarteira
QUARTEIRENSE “B” / E.F. JOÃO
MOUTINHO
(Juniores – 2ª Divisão Nacional)
(Iniciados – 2ª Divisão Distrital)
LOULETANO / IMORTAL
(Juniores – Campeonato Distrital)
QUARTEIRENSE / JUVENTUDE ÉVORA
(Juvenis – 1ª Divisão Distrital)
(Iniciados – 2ª Divisão Distrital)
QUARTEIRA SC / GUIA FC
24 ou 25 Outubro – hora a indicar
Campo nº 2 Loulé
LOULETANO / V. SETÚBAL
(Juvenis – Campeonato Distrital)
25 Outubro – 15h00
Estádio Municipal Loulé
LOULETANO / PINHALNOVENSE
(Seniores – Campeonato Nacional)
25 Outubro – 11h00
Campo nº 2 Loulé
LOULETANO / DESPERTAR BEJA
(Iniciados – Campeonato Distrital)
25 Outubro – hora a indicar
Campo nº 2 Loulé
LOULETANO “B” / GUIA FC
(Juvenis – 2ª Divisão Distrital)
agenda municipal de loulé
43
25 Outubro – hora a indicar
Campo nº 2 Loulé
31 Outubro – 15h00
Campo nº 2 Quarteira
CAMPINENSE / SR 1º JANEIRO
QUARTEIRENSE / COVA DA PIEDADE
25 Outubro – 09h00
Campo nº 2 Quarteira
31 Outubro – hora a indicar
Estádio Municipal Quarteira
QUARTEIRENSE “B” / PADERNENSE
QUARTEIRENSE / IMORTAL
25 Outubro – 11h00
Campo nº 2 Quarteira
31 Outubro – hora a indicar
Estádio Municipal Almancil
QUARTEIRENSE / SPORTING CUBA
ALMANCILENSE / ESPERANÇA LAGOS
25 Outubro – 15h00
Campo nº 2 Quarteira
Notas:
Os locais, datas e horas são as agendadas pela
Federação Portuguesa de Futebol ou pela
Associação de Futebol do Algarve podendo,
por acordo dos clubes intervenientes, ser
alteradas.
(Juvenis – 2ª Divisão Distrital)
(Juvenis – 2ª Divisão Distrital)
(Iniciados – Campeonato Nacional)
CHECUL / OLHANENSE “C”
(Iniciados – 2ª Divisão Distrital)
25 Outubro – 11h00
Estádio Municipal Almancil
INTER ALMANCIL / MONCHIQUENSE
(Juvenis – 2ª Divisão Distrital)
25 Outubro – 15h00
Estádio Municipal Almancil
ALMANCILENSE / LUSITANO VR
(Seniores – Campeonato Nacional)
(Juniores – 2ª Divisão Nacional)
desporto
sports
1º ATRELOULÉ
1st ATRELOULÉ
(Seniores – Campeonato Distrital)
(Juniores – Campeonato Distrital)
Corresponding age groups:
Juniores = U 19
Juvenis = U 17
Iniciados = U 15
Infantis = U 13
Benjamins A = U 11
Benjamins B = U 10
Sub 8 = U 8
10 Outubro
Salão Festas, Loulé
Org.: Câmara Municipal de Loulé
e Clube de Atrelagem do Algarve
Apoio: Junta de Freguesia
de S. Clemente de Loulé
10th October
Salão Festas de Loulé, Loulé
Org.: Municipal Council of Loulé and Clube de
Atrelagem do Algarve
Support.: Parish Council S. Clemente of Loulé
Programa
Salão de Festas Municipal
09h30 - Concentração de atrelagens
Cidade de Loulé
10h30 – Desfile de atrelagens
Av. José da Costa Mealha,
frente ao Cine-Teatro
11h30 - Apresentação de vários tipos de carros
de atrelagem e também das várias formas que
existem para engatar cavalos.
Salão de Festas Municipal
13h00 - Abertura da exposição de carros
antigos de atrelagem.
14h00 - Demonstração de ensino com 1 e 2
cavalos engatados.
15h00 – Demonstração de tração animal:
lavoura e força.
16h00 – Derby de atrelagem do Campeonato
Regional de Derby´s de Atrelagem da Zona Sul
20h30 – Jantar de entrega de prémios com
noite de fados.
Nota: A exposição estará aberta ao público em
geral das 13h00 às 19h00, depois dessa hora só
mediante aquisição de bilhete para jantar que
inclui noite de fados.
44
agenda municipal de loulé
Event program
Salão de Festas Municipal
09:30 am - Concentration of harness driving
cars
City of Loulé
10:30 am - harness driving Parade
Av. José da Costa Mealha
in front of Cine-Teatro
11:30 am – Presentation of several types of
harness driving cars and also the various ways
to gear the horses.
Salão de Festas Municipal
01:00 pm - Opening of the exhibition of
vintage harness driving cars.
02:00 pm - Teaching Demonstration of how to
gear 1 and 2 horses.
03:00 pm - Animal Traction Demonstration:
agriculture and strength.
04:00 pm – Harness Driving Derby within the
Regional Championship of Harness Driving
Derby in the South
08:30 pm – Award Ceremony Dinner with
night of fado.
Note: The exhibition is open to the general
public from 01:00 pm to 07:00 pm, after this
time only upon ticket purchase for dinner that
includes night of fado.
agenda municipal de loulé
45
desporto
sports
1º Torneio de
Bubble Football
1st Bubble Football Tournament
03 Outubro – 10h00
Campo nº 3, Loulé
Org.: Bubble footballalgarve
Apoio.: Câmara Municipal de Loulé
03rd October - 10:00 am
Campo nº 3, Loulé
Org .: Bubble footballalgarve
Support .: Municipal Council of Loulé
Para vos animar, o Bubble Football chegou
para conquistar! Reconhecido pela FIFA, o
Bubble Football chegou para ficar!
Esta é a oportunidade para um grande dia
entre amigos e família! Junte uma equipa
mista de amigos e venha divertir-se nesta
1ª Taça de Bubble Football Algarve! Serão
16 equipas mistas dentro de uma grande
bolha com o objectivo de serem os primeiros
campeões de bubble football Algarve.
Mas não é só... Temos um dia em família
preparado para si! Desde aulas de Fitness,
Musica ao Vivo, Zona de Comidas e bebidas,
área de animação infantil com castelos
insufláveis e ainda, Obediência Canina, e a
apresentação dos cães de detecção de droga
pela GNR! Área de Picnic e camas de rede
também estão garantidas
Todo este mundo de diversão inicia às 10h00
com o apito inicial do Torneio!
To entertain you, the Bubble Football came to
win! Recognized by FIFA, the Bubble Football
came to stay!
This is the opportunity for a great day with
the friends and family! Gather a mixed team
of friends and come have fun in this 1st
Bubble Football Tournament Algarve! There
will be 16 mixed teams inside a large bubble
with the objective of being the first bubble
football Algarve champions.
But it is not everything... We have a family
day prepared for you! The Fitness classes, Live
Music, Food and Drinks Area, entertainment
area for children with bouncy castles and also,
Dog Obedience, and presentation of drug
detection dogs by GNR! A Picnic area and
hammocks are also guaranteed.
This whole world of fun starts at 10:00 am
with the first whistle of the tournament!
Esta é a oportunidade
para um grande dia
entre amigos e família!
This is the opportunity
for a great day with
the friends and family!
46
agenda municipal de loulé
agenda municipal de loulé
47
associações e coletividades
Associations and Collectivities
toponímia
place names
GRUPO RODAS
DO RELÓGIO
RUA CINCO DE OUTUBRO
(S. SEBASTIÃO)
Data de Fundação: 04 Novembro de
1995
Sede: Alto do Relógio
Presidente: Carlos Rosário
Founding Date: 4th November, 1995
Headquarters: Alto do Relógio
President: Carlos Rosário
O Grupo Rodas do Relógio, surgiu numa
concentração do MotoMalta em 1995, onde
os seus fundadores encabeçados pelo actual
presidente pensaram em criar um clube.
Escolheram um nome para a colectividade que
não tivesse só a ver com motos mas também
pudesse englobar outras modalidades.
A autarquia louletana a exemplo do que
faz com todas as coletividades do concelho,
tem apoiado este Grupo Rodas do Relógio,
no entanto, a sobrevivência deste clube não
depende só dos apoios públicos mas também
da já conceituada concentração anual que em
pleno verão leva à zona do Alto do Relógio
muitas centenas de pessoas e motards do
Algarve e até do estrangeiro.
O Grupo chegou a ter dois atletas federados,
Francisco Esturrado que participava no
campeonato de motos antigas, e Paulo Sotero
que representou o clube no campeonato
nacional de velocidade. Neste momento, por
razões diferentes, estes dois competidores já
não representam a colectividade.
O futsal é uma das modalidades que o
Grupo também tem participado com alguma
assiduidade, em diversos torneios e maratonas
pelo concelho de Loulé.
O espirito motard e o respeito pelos outros
são os dois pilares que norteiam a existência
deste simpático Grupo Rodas do Relógio.
48
agenda municipal de loulé
The Grupo Rodas do Relógio, appeared in a
concentration of MotoMalta in 1995, where
the founders headed by the current president
thought about creating a club.
They chose a name for the collectivity that
had not only to do with bikes but could also
include other modalities. The Municipal
Council of Loulé, similar to all the collectivities
of the municipality, has supported this Grupo
Rodas do Relógio, however, the survival of
this club does not depend on public support
only but also the already prestigious annual
concentration in midsummer which leads to
the Alto do Relógio area several hundred
people and bikers from the Algarve and
even from abroad. The Grupo Rodas do
Relógio had two federated athletes, Francisco
Esturrado who participated in the old
bikes championship, and Paulo Sotero who
represented the club in the speed national
championship. At this time, and for different
reasons, these two competitors no longer
represent the collectivity. The futsal is one
of the modalities that the Grupo Rodas do
Relógio has also participated with some
attendance, in various tournaments and
marathons in the municipality of Loulé. The
biker mood and respect for others are the two
pillars that guide the existence of this nice
Grupo Rodas do Relógio.
No mês em que se comemora a implantação
da República, evocamos esta data histórica
através do topónimo existente nesta cidade
e atribuído por decisão de 12/10/1910.
A Rua Cinco de Outubro, anteriormente
designada de Rua de São Sebastião, por estar
relacionada com a Ermida de São Sebastião
localizada no atual Largo de São Francisco, é
hoje uma artéria principal da cidade de Loulé
conhecida por Rua das Lojas, devido à intensa
atividade comercial e ao grande movimento
pedonal.
Em 1980, a pedido dos comerciantes e
por decisão da Câmara Municipal, esta
rua foi encerrada ao trânsito automóvel e
posteriormente calcetada, verificando-se uma
melhoria do espaço e um enobrecimento
desta zona principal de Loulé, destinada
exclusivamente ao comércio local.
In the month that marks the establishment
of the Portuguese Republic, we evoke this
historic date through the existing place name
in this city and assigned by decision of 12th
October, 1910.
The Rua Cinco de Outubro, formerly the Rua
de São Sebastião, because it was related to
the Chapel of São Sebastião located at the
current Largo de São Francisco, is now a main
artery in the city of Loulé, known by Rua das
Lojas (Shopping Street), due to the intense
commercial activity and large pedestrian
movement.
In 1980, at the request of traders and decision
of the Municipal Council, this street was
closed to the traffic and then paved, with an
improvement of space and ennobling this
main area of Loulé, intended exclusively for
the local market.
Uma artéria principal
da cidade de Loulé
conhecida por Rua
das Lojas.
A main artery in the
city of Loulé, known
by Rua das Lojas
(Shopping Street)
agenda municipal de loulé
49
ruralidades
rural affairs
ENGENHEIRO DEDICA-SE
À CABRA ALGARVIA
ENGINEER IS DEDICATED
TO THE ALGARVIAN GOAT
DATA
José Gonçalves vive no Alto Fica, tem 34
anos, é formado em engenharia de produção
animal e, devido às dificuldades de emprego,
criou uma exploração de agro-pecuária na
Cova do Lobo, Benafim.
Este engenheiro dedica-se à criação da cabra
algarvia e à produção diária de leite, depois
de ter recebido o prémio de jovem agricultor.
O seu principal objetivo é possuir 400 cabras,
tendo para isso investido em instalações
modernizadas em propriedades familiares.
José Gonçalves alimenta os seus animais com
feno, ração, alfarroba e pastagem natural.
As instalações são constituídas por uma sala
de leite, uma sala de ordenha com corredor
de visita e um estábulo. Para além da venda
do leite da cabra algarvia, está no seu
pensamento a criação de uma queijaria.
Este engenheiro empreendedor quer
desenvolver o seu projecto e sente-se
cada vez mais motivado para agarrar esta
oportunidade.
50
agenda municipal de loulé
José Gonçalves is 34 years old, lives in Alto
Fica and holds a degree in animal production
engineering and, because of employment
difficulties, started to work in animal
agriculture in Cova do Lobo, Benafim.
This engineer is dedicated to the Algarvian
goat breeding and daily milk production, after
have won the young farmer prize.
His main objective is to have 400 goats, and
for that he invested in modern facilities in
family farms.
José Gonçalves feed his animals with hay,
feed, carob and natural pasture. The facilities
consist of a milk room, a milking room with
visiting hall and a stable. In addition to the
sale of the Algarvian goat milk, he wants to
build a cheese factory.
This enterprising engineer wants to develop
his project and feels increasingly motivated to
grab this opportunity.
01 OUT
02 OUT
05 OUT
06 OUT
07 OUT
08 OUT
09 OUT
12 OUT
13 OUT
14 OUT
15 OUT
16 OUT
19 OUT
20 OUT
21 OUT
22 OUT
23 OUT
26 OUT
27 OUT
28 OUT
29 OUT
30 OUT
DIA DA
FREGUESIA
SEMANA
5ª feira
6ª feira
2ª feira
3ª feira
4ª feira
5ª feira
6ª feira
2ª feira
3ª feira
4ª feira
5ª feira
6ª feira
2ª feira
3ª feira
4ª feira
5ª feira
6ª feira
2ª feira
3ª feira
4ª feira
5ª feira
6ª feira
Boliqueime
Boliqueime
Ameixial
Ameixial
Ameixial
Quarteira
Quarteira
Salir
Salir
Salir
Salir
Salir
Salir
Salir
Salir
União (Tôr)
União (Querença)
União (Tôr)
União (Querença)
Diversas
União (Benafim)
União (Benafim)
INÍCIO
TERMO
Aroal
S. Faustino
Patã de Cima
Benfarras
Corgas
Cavalos
Revezes
Ameixial
Vale da Moita
Figueirinha
R. Vasco da Gama (Ed. Miravila)
R. Vasco da Gama
Avenida de Ceuta
R. do Farol (final da rua)
Alganduro
Pé do Coelho
Barrosas
Freixo de Baixo
Rocha da Pena
Brazieira
Vale do Álamo
Pé da Serra
Covões
Pena de Cima
Casa Branca
Corte Neto
Montes Novos / C. Com. B. Velho
Vale Covo
Moita da Guerra
Ameixeirinhas
Poço Novo
Gemica
Querença (povoação)
Várzeas
Vendas Novas
Ponte da Tôr
Arrancada / Lar de Querença
Amendoeira
Centro Comunitário de Alte e Benafim
Freixo Verde
Zimbral
Charneca
Ribeira de Algibre
Hora do início do Serviço: 08h30
agenda municipal de loulé
51
transportes urbanos - Quarteira
urban transport - quarteira
Serviço noturno Quarteira / vilamoura
Night Service Quarteira / Vilamoura
percurso
01
14
40
01
Terminal Rodoviário
Casino / Marina Vilamoura (Av. Tivoli)
Parque de Campismo
Terminal Rodoviário
horários na Paragem 1 (terminal rodoviário)
Todos os dias / everyday:
20h00; 21h00; 22h00; 23h00; 00h00
horários na Paragem 14 (casino)
Todos os dias / everyday:
20h30; 21h30; 22h30; 23h30; 00h30
52
agenda municipal de loulé
CIRCUITO CURTO (30 MINUTOS)
CIRCUITO LONGO (45 MINUTOS)
percurso
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
26B
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
01
Terminal Rodoviário
Rua da Cabine (sul)
Rua da Cabine (norte)
Rua do Vale
Rua da Mónica (poente)
Rua São Gonçalo de Lagos
Rua 25 de Abril
Igreja de Nª Srª da Conceição
Checul (Rua Pôr do Sol)
Escola Dom Dinis
Estádio / Piscinas Municipais
Vilamoura Centro (Rua do Sol)
Avenida da Marina
Casino / Marina Vilamoura (Av. Tivoli)
Avenida Tivoli
Vilamoura Centro (Rua do Sol)
Estádio / Piscinas Municipais
Escola Dom Dinis
Quinta do Romão (Rua Dom Dinis)
Quarteira Centro (Av. Carlos Mota Pinto)
Praia / Largo do Mercado (Lg. Cortes Reais)
Rua Gonçalo Velho
Rua do Condestável
Largo 1º de Maio
Rua da Escola
Escola Francisca de Aragão
Lar da 3ª Idade (Rua do Cabo)
Rua 25 de Abril
Cemitério (Rua 25 de Abril)
Rua da Mónica (nascente)
Rua do Forte Novo (poente)
Rua do Forte Novo (nascente)
Centro de Saúde (Rua da Paz)
Escola Drª Laura Ayres
Jardim de Infância (Rua José Afonso)
Avenida Francisco Sá Carneiro (leste)
Parque de Campismo
Av. Francisco Sá Carneiro (Rua da Pernada)
Av. Francisco Sá Carneiro (Rotunda AlSakia)
Av. Francisco Sá Carneiro (Rua da Pernada)
Parque de Campismo
Av. Francisco Sá Carneiro (jardim)
Av. Francisco Sá Carneiro (hotel)
Terminal Rodoviário
horários na Paragem 1 (terminal rodoviário)
De segunda a Sexta, excepto feriados: 07h30; 08h00;
08h30; 09h30; 10h30; 11h30; 12h30; 13h30; 14h30; 15h30;
16h30; 17h30; 18h00; 19h00 sábado, excepto feriados:
07h30; 08h30; 09h30; 10h30; 11h30; 12h30; 13h30
transportes urbanos - loulé
urban transport - loulé
percurso - linha amarela
percurso - linha azul
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
01
01
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
01
Avenida 25 de Abril
Terminal Rodoviário
R Professor Carlos Ramos
Rua Homens do Andor
Rua Nossa Senhora da Piedade
Rua Marçal Aboim
Avenida Andrade de Sousa (1)
Avenida Andrade de Sousa (2)
Zona Industrial (E.N. 396)
Zona Industrial
Zona Industrial (E.N. 396)
Rua Humberto Pacheco (Bombeiros)
Rua Humberto Pacheco (Cemitério)
Avenida Andrade de Sousa
Rua Serpa Pinto
Largo de S. Francisco
Largo Afonso III
Praça da República
Avenida 25 de Abril
percurso - linha azul clara
32 Rua de Betunes
Rua Afonso de Albuquerque (1)
Rua Afonso de Albuquerque (2)
Rua Afonso de Albuquerque (3)
Rua Afonso de Albuquerque (4)
32 Rua de Betunes
Avenida 25 de Abril
Rua Padre Antóni Vieira
Avenida Marçal Pacheco (Mercado)
Avenida Marçal Pacheco (Cadoiço)
Rua Dr. Sá Carneiro
Rua Antero de Quental (Finanças)
Rua Antero de Quental
Largo Bartolomeu Dias
Rua Frei Joaquim de Loulé
Avenida Manuel Maria Laginha (1)
Avenida Manuel Maria Laginha (2)
Avenida Júlio Cristovão Mealha
Rua Padre João Cabanita
Rua de Betunes (Mina do Sal)
Rua de Betunes
Rua Afonso de Albuquerque
Avenida José da Costa Mealha
Rua Dr.ª Laura Ayres
Rua José Afonso (Biblioteca)
Avenida Laginha Serafim (Escola Secundária)
Avenida Laginha Serafim
Pavilhão Desportivo Municipal
Centro de Saúde
Avenida Laginha Serafim (Centro de Saúde)
Av. Laginha Serafim (Escola Secundária)
Rua Ascenção Guimarães
Avenida 25 de Abril
horários na Paragem 1 - linha amarela
De segunda a Sábado, excepto feriados: 07h40; 08h00; 08h20; 08h40; 09h00; 09h20; 10h00; 10h20;
11h00; 11h20; 12h00; 12h20; 12h40; 13h00; 13h20; 13h40
horários na Paragem 1 - linha azul
De segunda a Sábado, excepto feriados: 14h00; 14h20; 14h40; 15h00; 15h20; 16h00; 16h20; 17h00;
17h20; 17h40; 18h00; 18h20; 18h40; 19h00
horários na paragem 1- linha azul clara
De segunda a Sexta, excepto feriados: 09h20; 10h20; 11h20 | sábado: 13h40
preços
Passe Mensal (sem limite de viagens)
- Estudantes e séniors 5 €
- Normal 10 €
Emissão do Passe Mensal (validade de 5 anos)
- Estudantes e séniors 2,5 €
- Normal 5 €
Nota: O utente deve entregar uma fotografia tipo passe e
comprovar a situação de estudante ou sénior (mais de 65 anos)
Bilhetes
- Cartão electrónico pré-comprado
Custo inicial do cartão: 6 € (inclui 10 bilhetes)
Carregamentos mínimos de 10 bilhetes
- Lote de 10 bilhetes: 3 €
- Pagamento directo ao motorista: 0,75 €
O cumprimento dos horários está dependente das condições de trânsito.
agenda municipal de loulé
53
IGREJA CATÓLICA - missas
CATHOLIC CHURCH - mass times
OUTRAS IGREJAS E CONFISSÕES RELIGIOSAS
OTHER CHURCHES AND RELIGIONS
Loulé
ASSEMBLeIA DE DEUS
Centro Paroquial
sábados | saturdays 18h00
Igreja Matriz de S. Clemente
domingos | sundays 10h00
Igreja de S. Francisco
domingos | sundays 08h30
Santuário de Nª Sra da Piedade
sábados | saturdays 10h00
domingos | sundays 19h00
Travessa da Graça - Loulé
sexta-feira | fridays 20h00
domingo | sunday 16h00
CENTRO DE AJUDA ESPIRITUAL – IGreJA UNIVERSAL
Rua Padre António Vieira, nº. 141 – r/c, 8100 Loulé
segunda a sexta (excepto às quintas) | monday to friday (except thursdays) 10h00, 15h00, 20h00
domingo | sunday: 10h00, 16h00, 18h00
Boa Hora
Tel.: 289 417 647
Igreja de Nª Sra da Boa Hora
domingos | sundays 12h30
IGREJA DE JESUS CRISTO DOS SANTOS DOS ÚLTIMOS DIAS
(Igreja Mórmon)
Goncinha
Ermida de Santa Catarina
3º domingo do mês | 3rd sunday of the month
15h30
Praceta António Gama Nunes, 8100 Loulé
domingo | sunday: 10h00 (Sacerdócio); 11h50 (Reunião Sacramental)
Vale Judeu
IGREJA EVANGÉLICA BATISTA DE LOULÉ
Igreja de Nª Sra do Bom Sucesso
domingos | sundays 11h30
Quarteira
Igreja de Nª Sra da Conceição
sábados | saturdays 19h00
domingos | sundays 8h00
Igreja de São Pedro do Mar
domingos | sundays 10h00, 19h00
Salir
Igreja de São Sebastião
sábados | saturdays 9h30
domingos | sundays 12h00
Rua de São Paulo, 20 – 8100 Loulé
Quarta-Feira | Wednesday: 20h00 (Estudo Bíblico e Oração)
Domingo | Sunday: 10h30 (Culto de Adoração)
igreja evangélica catedral da esperança de loulé
Igreja de Nª Sra da Alegria
domingos | sundays 11h15
Nave do Barão
Rua Nossa Senhora de Fátima, 8100 Loulé
domingo | sunday: 09h30 (Escola Bíblica Dominical)
domingo | sunday: 19h30 (Culto da Família)
terça-feira | tuesday: 20h00 (Culto de Oração)
quinta-feira | thursday: 20h00 (Culto da Vitória)
Pereiras
Barrosas
IGREJA EVANGÉLICA INTERNACIONAL DE VALE JUDEU (IECA)
Vilamoura
domingos | sundays 12h15
Almancil
Igreja de S. Lourenço
domingos | sundays 9h00, 11h00
São João da Venda
Igreja de S. João da Venda
domingos | sundays 10h00
Boliqueime
Igreja de S. Sebastião
sábados e domingos | saturdays and sundays
12h00
Querença
Igreja de Nª Sra da Assunção
quintas-feiras | thursdays 15h00
domingos | sundays 9h00
Tôr
Igreja de Santa Rita
1º e 3º domingos do mês
1st and 3rd sunday of the month 10h30
54
agenda municipal de loulé
Barranco do Velho
2º e 4º domingos do mês
3rd and 4th sunday of the month 10h00
3º domingo do mês | 3rd sunday of the month
1º domingo do mês | 1st sunday of the month
10h00
Alte
Igreja de N.ª Sr.ª da Assunção
domingos | sundays 12h00
Benafim
Igreja de N.ª Sr.ª da Glória
sextas-feiras | fridays 11h00
2º e 4º domingos do mês
2nd and 4th sunday of the month 10h30
Ameixial
Igreja de Santo António
sábados (quinzenalmente)
saturdays (fortnightly) 15h00
Cortelha
Escola Primária da Cortelha
Elementary School
3º domingo do mês | 3rd sunday of the month
15h00
domingo | sunday 10h30 (em português e inglês) 17h30 (em inglês | in english)
Contacto(s): Dª. Maria da Luz – 289 419 260
Igreja Ministério Missão Transcultural
Rua Coelho Júnior, Lt 2 c/v, 8125-616 Quarteira
Terça-Feira | Tuesday 20h30 (Culto do Milagre)
Quinta-Feira | Thursday 20h30 (Culto de Louvor)
Domingo | Sunday 19h00 (Culto da Família)
Primeiro sábado de cada mês | First saturday of each month 20h00 (Culto de Ceia do Senhor)
TESTEMUNHAS DE JEOVÁ
Salão do Reino, junto ao Estádio Municipal de Loulé
quarta-feira e quinta-feira | wednesday and thursday 20h30
sábado | saturday 20h00
domingo | sunday 10h00
Church of England Easter Services
Pereiras - Igreja Nª Sª Fátima
05 Abril – 09h30
agenda municipal de loulé
55
telefones úteis
useful phones
farmácias de serviço
on-duty pharmacies
loulé
Linha 24 horas
Bombeiros Municipais
Câmara Municipal
Centro de Saúde
EDP - Nº Verde
Estação de Correios
Portugal Telecom
Táxis de Loulé
Junta de Freguesia de S. Clemente
Junta de Freguesia de S. Sebastião
Instituto de Emprego e Form. Prof.
G.N.R.
Posto de Turismo
Sec. de Águas da CML (Piquete)
Repartição de Finanças
Biblioteca Municipal
Cine-Teatro Louletano
Galeria de Arte Convento Espírito Santo
Arquivo Municipal de Loulé
Centro de Documentação
Museu Municipal
Centro Interpretativo dos Frutos Secos
Cozinha Tradicional Algarvia
Centro de Expressão Artística
Loulé Concelho Global
Mercado Municipal
Loja Mobilidade
Loulé Concelho Global, EM
Parque Estacionamento Municipal
CECAL
Hospital de Loulé
Conservatório de Música de Loulé
Piquete Parque de Estacionamento
quarteira
808 289 112
289 400 560
289 400 600
289 401 000
800 506 506
289 400 500
289 412 499
289 414 488
289 463 205
289 410 100
289 400 300
289 410 490
289 463 900
968 098 738
289 401 460
289 400 850
289 400 820
289 400 684
289 400 804
289 414 536
289 400 885
289 414 689
289 414 536
289 422 141
289 401 080
289 401 080
289 401 080
289 401 080
289 417 147
289 463 982
289 249 750
289 463 013
927 244 424
união de freguesias
benafim, querença e tôr
Benafim
Querença
Posto de Turismo
Tôr
Centro de Saúde da Tôr
289 472 402
289 422 337
289 422 495
289 414 908
289 462 748
boliqueime
Junta de Freguesia de Boliqueime
Centro de Saúde de Boliqueime
56
agenda municipal de loulé
289 366 295
289 366 328
Bombeiros Municipais
Centro de Saúde
Correios
Correios de Vilamoura
Táxis de Quarteira
Junta de Freguesia de Quarteira
Centro Autárquico
G.N.R.
Galeria de arte Praça do Mar
Posto de Turismo
Repartição de Finanças
Inframoura, EM
289 400 560
289 303 160
289 300 363
289 323 561
289 315 650
289 315 235
289 400 868
289 310 420
289 313 275
289 389 209
289 381 740
289 310 650
loulé
quarteira
almancil
Bombeiros Municipais
Centro de Saúde
Estação de Correios
Algartáxis
Táxis de Almancil
Algarve T
Junta de Freguesia de Almancil
G.N.R.
Parque das Cidades
Posto de Turismo
Loja do Munícipe
Infralobo, EM
Piquete Infralobo
Infraquinta, EM
289 400 560
289 351 190
289 390 490
289 394 238
289 399 998
289 352 525
289 395 404
289 351 530
289 893 200
289 400 860
289 400 887
289 352 430
918 201 783
289 390 030
alte
Junta de Freguesia de Alte
Posto de Turismo
Pólo Museológico
289 478 200
289 478 060
289 478 058
ameixial
Junta de Freguesia do Ameixial
289 847 169
salir
GNR Salir
Junta de Freguesia de Salir
Posto de Turismo
Centro Interpretativo de Arqueologia
de Salir
Centro de Saúde de Salir
E.B.I. Salir
289 489 136
289 489 119
289 489 137
289 489 137
289 489 516
289 489 520
Avenida 289 462 164
01-05-09-13-17-21-25-29
Vítor Manuel Gonçalves Aleixo
Presidente
Quinta-feira, 14h30 - 19h00
Martins 289 414 859
02-06-10-14-18-22-26-30
Hugo Miguel Guerreiro Nunes
Chagas 289 462 185
03-07-11-15-19-23-27-31
Loulé: sexta-feira, 09h00 - 13h00
Quarteira: última sexta-feira de cada mês,
14h00 - 18h00, Centro Autárquico
Pinto 289 420 240
04-08-12-16-20-24-28
Ana Isabel da Encarnação Carvalho Machado
Algarve 289 314 884
01 a 02; 17 a 23
maria paula 289 313 137
03 a 09; 24 a 30
almancil
atendimento ao público do executivo
customer service
Vice-Presidente
Vereadora
Loulé: Sexta-feira, 09h00 - 13h00
Quarteira: Quinzenalmente às terças-feiras
14h00 - 18h00, Centro Autárquico
Almancil: Primeira quinta-feira do mês,
14h30 - 17h00
Pedro Maria Neves de Oliveira
Miguel Calçada 289 435 122
10 a 16; 31
Vereador
paula 289 358 952
01 a 04; 12 a 18; 26 a 31
João Manuel de Sousa Martins
Nobre Passos 289 395 611
05 a 11; 19 a 25
feiras e mercados
fairs and markets
Quarteira - Fonte Santa
Ameixial
Benafim
Quarteira (Velharias)
Loulé
Almancil
Salir (Mercado da Horta)
Almancil (Velharias)
Cortelha
Boliqueime (Velharias)
Alte
Boliqueime
Azinhal (Alte)
Querença
Quinta-feira, 14h30 - 17h30
Vereador
Quinta-feira, 14h30 - 17h30
Os munícipes poderão fazer a sua inscrição
para o atendimento ao público através do
telefone 289400801 ou pessoalmente, nos
Paços do Concelho. Poderão ainda fazê-lo
através dos e-mails do secretariado:
[email protected]
(Vítor Aleixo)
07-14-21-28
01
03
03
03-10-17-24-31
04-25
07
11-18
10
04
15
29
31
25
[email protected]
(Hugo Nunes)
[email protected]
(Ana Isabel Machado)
[email protected]
(Pedro Oliveira e João Martins)
Reuniões de Câmara
Quinzenalmente, às quartas-feiras, a partir
das 14h30, no Salão Nobre dos Paços do
Concelho.
Todas as sessões camarárias são públicas.
agenda municipal de loulé
57
tabela das marés - outubro 2015
tidal table - october 2015
destaques do próximo mês
next month’s highlights
Festa do Buraco
01 Novembro
Vale Silves, Boliqueime
Org.: Centro Social e Comunitário Vale Silves
Festa do Buraco
1st November
Vale Silves, Boliqueime
Org.: Vale Silves Community Centre
Preia Mar High tide
dia
day
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
12
14
15
16
17
18
19
21
22
23
24
25
26
28
29
30
31
58
Qui Thu
Sex Fri
Sáb Sat
Dom Sun
Seg Mon
Ter Tue
Qua Wed
Qui Thu
Sex Fri
Sáb Sat
Dom Sun
Seg Mon
Ter Tue
Qua Wed
Qui Thu
Sex Fri
Sáb Sat
Dom Sun
Seg Mon
Ter Tue
Qua Wed
Qui Thu
Sex Fri
Sáb Sat
Dom Sun
Seg Mon
Ter Tue
Qua Wed
Qui Thu
Sex Fri
Sáb Sat
manhã
morning
baixa Mar low tide
tarde
afternoon
manhã
morning
tarde
afternoon
hora
time
altura
high
hora
time
altura
high
hora
time
altura
high
hora
time
altura
high
04:41
05:28
06:19
07:19
08:35
10:00
11:14
00:37
01:15
01:48
02:18
02:48
03:17
03:48
04:20
04:55
05:34
06:21
07:21
08:36
09:57
11:06
00:37
01:23
02:08
02:51
03:35
04:20
05:07
3.6
3.5
3.2
3.0
2.8
2.7
2.8
2.9
3.0
3.1
3.2
3.3
3.3
3.3
3.3
3.2
3.1
2.9
2.8
2.8
2.8
3.0
3.3
3.5
3.7
3.8
3.7
3.6
3.5
17:06
17:56
18:52
20:01
21:25
22:48
23:50
12:09
12:52
13:29
14:01
14:32
15:01
15:32
16:03
16:36
17:13
17:55
18:49
20:00
21:25
22:44
23:46
12:04
12:55
13:43
14:29
15:14
16:00
16:47
17:36
3.6
3.3
3.0
2.7
2.6
2.6
2.7
2.9
3.0
3.2
3.2
3.3
3.3
3.3
3.2
3.2
3.0
2.9
2.7
2.6
2.6
2.8
3.0
3.3
3.5
3.7
3.8
3.8
3.7
3.5
3.2
10:49
11:38
00:53
02:02
03:32
04:54
05:54
06:39
07:16
07:49
08:20
08:50
09:21
09:53
10:26
11:02
11:43
00:00
00:54
02:07
03:35
04:52
05:52
06:43
07:30
08:15
09:00
09:45
10:31
11:20
0.3
0.6
1.1
1.3
1.4
1.4
1.2
1.1
1.0
0.9
0.8
0.7
0.7
0.7
0.8
0.9
1.0
1.1
1.2
1.4
1.3
1.2
0.9
0.7
0.4
0.3
0.2
0.2
0.4
0.6
23:11
23:59
12:32
13:39
15:05
16:34
17:40
18:29
19:07
19:40
20:10
20:39
21:08
21:38
22:08
22:41
23:17
12:33
13:37
15:00
16:23
17:29
18:23
19:10
19:55
20:38
21:21
22:05
22:49
23:35
0.5
0.8
0.9
1.1
1.3
1.3
1.2
1.1
0.9
0.8
0.7
0.7
0.7
0.7
0.7
0.8
0.9
1.1
1.2
1.3
1.1
0.9
0.7
0.4
0.3
0.2
0.2
0.4
0.6
0.8
agenda municipal de loulé
A Festa do Buraco é uma tradição muito
antiga, enraizada nas gentes de Vale Silves.
As pessoas juntam-se para conviver, participar
em atividades recreativas e provar a castanha
assada.
The Festa do Buraco is a very old tradition,
rooted in the people of Vale Silves.
People gather to socialize, to participate in
recreational activities and taste the roasted
chestnut.
destaques do próximo mês
next month’s highlights
Rallye Casinos do Algarve
07 e 08 Novembro, Loulé
Org.: Clube Automóvel do Algarve
Apoio.: Câmara Municipal de Loulé
Rallye Casinos do Algarve
07th and 08th November, Loulé
Org .: Clube Automóvel do Algarve
Support .: Municipal Council of Loulé
O Rallye Casinos do Algarve realiza-se nos dias
07 e 08 de Novembro e com novo figurino.
Este ano o rallye não só volta aos troços de
terra, como regressa ao concelho de Loulé,
passando por alguns sectores que fizeram
parte do rallye de Portugal durante anos.
Outro atractivo para este rallye, é que o
campeonato nacional absoluto vai decidir-se
nesta prova.
The Rallye Casinos do Algarve takes place
on 07th and 08th November and has new
features. This year the rally is not only back to
the land railways, but also to the municipality
of Loulé, passing by some sectors that made
part of the rally of Portugal for years. Another
attractive for this rally is that the absolute
national championship will be decided in this
race.
agenda municipal de loulé
59
Se tiver fotografias antigas do Concelho de Loulé, colabore com a Fototeca cedendo-as para digitalização.
O original fica consigo. Desta forma está a enriquecer a nossa História e a perpetuá-la para as novas
gerações. Se estiver interessado dirija-se à Alcaidaria do Castelo, nós tratamos de tudo. Obrigado.
60
agenda municipal de loulé
Download

AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1